You are on page 1of 503

D PL

GB CZ

F SK

E H

I LT

NL LV

DK EST

FIN GUS

S SLO
Primærinformation Side 1

Brugerinformation
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye Goldhofer - produkt og ønsker
god tur.

Den samlede dokumentation til Deres Goldhofer - produkt omfatter


følgende dele / håndbøger:

· 1 Betjeningsvejledning (BA)

· 2 Vedligeholdelsesvejledning (WA)

· 3 Fremmeddokumentation (FD)

· 4 Reservedelskatalog (ET)

I betjeningsvejledningen er de vigtigste punkter til en sikker ibrugtag-


ning og betjening af produktet sammenfattet.
Desuden indeholder denne betjeningsvejledning de mest
nødvendige punkter til en fagligt korrekt pleje af Goldhofer - produk-
tet.
Nogle beskrivelser og arbejdshenvisninger overlapper betjenings-
vejledningen.
I denne betjeningsvejledning er der taget hensyn til vigtige
specialudførelser og ekstraindretninger, hvilket betyder, at denne
vejledning kan afvige fra udførelsen af Deres produkt, hvad angår
enkelte bes rivelser og afbildninger.
Denne betjeningsvejledning er underdelt i to dele:

· Del 1 af vejledningen beskriver betjeningen og gør det derved let-


tere hurtigt og sikkert at blive fortrolig med håndteringen af produk-
tet.

· Del 2 af vejledningen informerer om fundamental viden og teknis-


ke sammenhænge vedrørende produktet.

Alle anførte beskrivelser i den samlede dokumentation til sikkert og


effektivt arbejde med Goldhofer - produktet er ufravigelige.
Betjenings- og vedligeholdelsesvejleningen skal medbringes under
driften med Goldhofer - produktet henholdsvis skal stå til rådighed for
personalet til det pågældende arbejde.

Se også følgende sider

fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 2
Ibrugtagningen af Goldhofer - produktet må kun foretages af uddan-
net personale. Advarselshenvisningerne i denne vejledning, særligt
die efterfølgende sikkerhedshenvisninger og tillægget “Vigtige
henvisninger”, skal overholdes. De pågældende forskrifter til fore-
byggelse af ulykker såvel som de øvrige alment anerkendte sikker-
hedstekniske og arbejdsmedicinske regler skal overholdes.
Denne vejledning svarer på fremstillings-tidspunktet til Goldhofer -
produktets tekniske stade. Ændringer med hensyn til den tekniske vi-
dereudvikling forbeholdes os til enhver tid. Enhver form for bear-
bejdning, kopiering og videregivelse af disse bilag, også i begrænset
omfang, må kun foretages efter skriftlig tilladelse fra firmaet
Goldhofer.

BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 3

Definition af de personengrupper,
der omgås Goldhofer - produktet
Personale / betjenende personale / bruger:
er alle personer, der i forbindelse med driften hos ejeren / arbejdsgi-
veren er autoriserede til at foretage installation, drift, montering, ved-
ligeholdelse (inklusive rengøring), afhjælpning af forstyrrelser og
transport på/med et Goldhofer - produkt. Disse personer skal være
uddannet / oplært svarende til det arbejde, de udfører. De autorise-
res og instrueres af ejeren / arbejdsgiveren til deres opgaver /
beføjelser.
Ejeren / arbejdsgiveren:
giver personalet dets beføjelser og giver de anvisninger og instruk-
tioner, der er nødvendige i forbindelse med den forskriftmæssige an-
vendelse af Goldhofer - produktet.
De enkelte personers beføjelser til de forskellige arbejdsopgaver
skal fastsættes klart af brugeren /ejeren. Brugeren / ejeren skal i den
forbindelse overholde den ved lov bestemte mindstealder hos de en-
kelte personer. Personer, der er under påvirkning af alkohol eller an-
dre bevidsthedsændrende substanser (medikamenter, stoffer eller
en kombination af disse), er til fare for sig selv og andre. Brugeren må
ikke lade disse personer betjene, vedligeholde eller på anden måde
håndtere Goldhofer - produktet.
Brugeren / ejeren skal i det mindste lejlighedsvist kontrollere, at per-
sonalet under arbejdet er bevidst om farerne og sikkerhedsforan-
staltningerne, idet det overholder betjeningsvejledningen.
Ejeren / arbejdsgiveren sørger for og holder øje med, at de
almengyldige retlige og øvrige forpligtende regelsæt, foruden den fo-
religgende dokumentation, til forebyggelse af ulykker og beskyttelse
af miljøet overholdes. For eksempel:
- Næringslov, (tysk lov)
- Regulativ til skadelige stoffer, (tysk regulativ)
- Forskrift til forebyggelse af ulykker “Generelle forskrifter”, BGV A1,
(Tyskland)
- Forskrift til forebyggelse af ulykker “Kraftdrevne arbejdsmidler”
VBG 5, (Tyskland)
- Forskrift til forebyggelse af ulykker “Køretøjer” BGV D29, (tysk fors-
krift).
De retlige bestemmelser, forskrifter og normer, der er anført i doku-
mentationen, svarer til trykningens stand. Derudover kan også
yderligere retlige bestemmelser, forskrifter og normer, der ikke er
anført her, være gældende. Dette gælder særligt de nationale retlige
bestemmelser, forskrifter og normer i andre lande end Tyskland
(f.eks. i færdsel over landegrænserne). Brugeren / ejeren er forpligtet
til at informere sig om den nyeste stand af de retlige bestemmelser,
forskrifter og normer og overholde disse.

fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 4

Sikkerhedshenvisninger
Goldhofer - produktet svarer til teknikkens stand og de anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der opstå farer, hvis det an-
vendes fagligt ukorrekt af ikke uddannet personale eller anvendes til
en brug, der ikke er i henhold til bestemmelserne.

Til Deres sikkerhed


· En ufarlig drift med Goldhofer - produktet er kun mulig, når De
har læst og forstået hele dokumentationen og sikkerhedshen-
visningerne fuldstændigt. Følg henvisningerne i denne
vejledning.

· Hold orden i Deres arbejdsområde:


- Uorden i arbejdsområdet forhøjer faren for ulykker.

· Vær altid opmærksom:


- Arbejd ikke med Goldhofer - produktet, når De er ukoncentreret.
- Telefon, navigationsapparat og lignende må kun betjenes, når
køretøjet / køretøjsparret står stille (køretøjet tilbagelægger allere-
de ved ca. 50 km/t ca. 14 m pr. sekund)
- Arbejd ikke under påvirkning af alkohol og andre bevidsthedsæn-
drende substanser. Alkohol og andre substanser, der påvirker det
centrale nervesystem (medikamenter, stoffer eller en kombination
af disse) forringer evnen til at køre og til at arbejde
- Hold øje med Deres arbejde.
- Arbejd fornuftigt.
- Når De har afsluttet arbejdet, træd da væk fra Goldhofer - produk-
tet.

· Tag hensyn til påvirkninger fra omgivelserne:


- Hold børn og uvedkommende personer på afstand af Goldhofer -
produktet og dets arbejds- og fareområde.
- Sørg for at sikre Goldhofer - produktets omgivelser tilstrækkeligt,
før der læsses på og af.
- Hold øje med trafikken, når De læsser på og af.
- Hvis det er nødvendigt, skal rangerarbejde, på- og aflæsning eller
færdselssikring foregå med hjælp fra en anden person
- I forbindelse med høj larm skal der arbejdes forsigtigt, og færds-
len skal iagttages opmærk- somt

· Vær iført egnet arbejdstøj:


- Tag skridsikkert fodtøj på, når De betræder Goldhofer - produktet.
- Sørg for en sikker og god stand.
- I forbindelse med regn, sne og isslag kan Goldhofer - produktets
overflader være glatte.
- Vær opmærksom på, at De ikke taber betjeningselementerne og
tilbehøret (ramper o.s.v.) under betjeningen.
- Hav om nødvendigt arbejdshandsker på.
- Bær om nødvendigt høreværn

Se også følgende sider

BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 5
· Anvend Goldhofer - produktet på rigtigt vis:
- Undgå enhver arbejdsmåde, der ikke svarer til Goldhofer - pro-
duktets virkeområde.
- Anvend ikke Goldhofer - produktet og dets udstyrsdele til arbejde,
som det/de ikke er beregnet til.
Understøtninger må ikke benyttes som donkraft i forbindelse med
dækskift på Goldhofer - køretøjet. Opkørselsramperne må ikke an-
vendes som redskab til at løfte laster med. De skal udelukkende
bruges til læsning og aflæsning af Goldhofer - køretøjet.
- Kør i forbindelse med læsning og aflæsning kun Goldhofer - pro-
duktet på de hertil beregnede opkørselsramper.

· Sørg for, at Goldhofer - produktet og ladningen er sikret:


- anbring før ibrugtagningen værktøj, fastsurringsmateriale og an-
dre udstyrsgenstande, så der ikke er fare for ulykker.
- Henstil altid Goldhofer - produktet trafiksikkert.
- Goldhofer - produktet skal sikres, så det ikke utilsigtet kan aktive-
res og startes.
- Kontrollér, før Goldhofer - produktet på ny tages i brug, altid alle
betjeningselementer, hydraulik-, bremse-, og elektriske forbindel-
ser såvel som ladningen.
- Vær under betjeningen af Goldhofer - produktet og tilbehøret op-
mærksom på , at der ikke udføres andet arbejde af andre personer
på Goldhofer - produktet.

· Plej køretøjet:
- Hold betjeningselementerne og håndtagene tørre og frie for olie
og fedt.
- Forudsætningerne for ethvert arbejde på Goldhofer - produktet
er: egnet værktøj og nødvendigt udstyr i upåklagelig stand.
- Følg betjenings- og vedligeholdelsesforskrifterne i den pågæl-
dende vejledning.

· Fagligt korrekt håndtering af driftsmidler:


- Driftsmidler er sundhedsskadelige.
- Driftsmidler må ikke komme i berøring med hud, øjne eller be-
klædning. Det skal, så vidt det er muligt, undgås at indånde dam-
pe. Berørte hudpartier skal rengøres med vand og sæbe. Ved
kontakt med øjnene skal disse skylles med rigelige mængder af
klart vand, om nødvendigt skal en læge konsulteres. Tilsmudset
tøj skal udskiftes med det samme.
- Hvis et driftsmiddel er blevet slugt, skal en læge konsulteres med
det samme.
- Driftsstoffer skal holdes på sikker afstand fra børn.
- Driftsstoffer må ikke trænge ind i kloakanlæg, overfladevand,
grundvand eller jorden.

Se også følgende sider

fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 6

Til almen sikkerhed


· Ejeren er forpligtet til altid kun at anvende Goldhofer - produktet i
en upåklagelig tilstand.

· Goldhofer - produktet må kun betjenes, vedligeholdes og sættes i


stand af de personer, der er autoriseret og instrueret af ejeren. Dis-
se personer skal have fået en særlig vejledning af ejeren
vedrørende mulige farer.
Beføjelserne til de forskellige områder i forbindelse med driften af
Goldhofer - produktet (betjening, vedligeholdelse etc.) skal af bru-
geren / ejeren fastsættes og overholdes nøjagtigt, så der ikke kan
forekomme nogen uklare kompetencer i forhold til sikkerhedsa-
spektet. Dette gælder særligt i forbindelse med arbejde med de
elektriske installationer, hydraulikken og svejsearbejde, der kun
må udføres af særlige fagfolk.

· Dele af køretøjer, påmonteret udstyr, tilbehør og køretøjets kom-


ponenter kan være meget tunge (f.eks. ramper, Hydraulikcylindre,
styretøj, forbindelsesstænger osv.). Ved montering / afmontering
af enhver af køretøjets dele skal man, ved hjælp af egnede hjælpe-
midler (f.eks. kraner, gaffeltruck osv.), sikre sig at de ikke kan falde
ned. Ved montering / afmontering kan delene under visse om-
stændigheder sætte sig selv i bevægelse. Dette kan medføre
kvæstelser ved usagkyndig montering / afmontering.

· Enhver person, der er involveret i ejerens drift af Goldhofer - pro-


duktet (ibrugtagning, betjening, inspektion, vedligeholdelse,
istandsættelse), skal have læst og forstået den komplette doku-
mentation og i særdeleshed kapitlet “Sikkerhed”. Det anbefales
ejeren, at han af personalet kræver en skriftlig bekræftelse af, at
personalet har modtaget og sat sig ind i de pågældende anvisnin-
ger.

· Det betjenende personale skal have bekendtgjort de pågældende


forskrifter til forebyggelse af ulykker såvel som de øvrige alment
anerkendte sikkerhedstekniske og arbejdsmedicinske forskrifter
samt forskrifter i henhold til færdselsloven og have fremlagt disse
forskrifter til gennemsyn.

· Sikkerhedsforskrifter skal ikke kun overholdes strengt af hensyn til


personalets og brugerens beskyttelse. De tjener også til at undgå
beskadigelser på Goldhofer - produktet og ekstraudstyret.
Enhver arbejdsmåde, der forringer sikkerheden hos mennesker,
Goldhofer - produktet og dets omgivelser, skal undgås.

Se også følgende sider

BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 7
Følgende arbejdsmåder skal overholdes:
- Køremåden skal tilpasses færdsels-, sigt- og kørebaneforholdene
- Når viadukter, broer, tunneller og elektriske ledninger passeres,
skal der holdes tilstrækkelig afstand
- Vær særligt forsigtig i forbindelse med kørsel på stigninger, våde el-
ler ikke asfalterede kørebaner og i forbindelse med regn, sne, is, glat-
hed med pålæsset køretøj. Sørg altid for, at drivhjulene er i vejgreb,
særligt ved terrænkørsel.
- Vær opmærksom på, at bremserne ikke overophedes ved længere
kørsel i hældning (nedad bjerget).
- Vær særligt forsigtig i forbindelse med kørsel i ujævnt terræn, når
der køres over jernbaneskinner, kantsten og andre ujævnheder. Vær
opmærksom på, at ladet (f.eks. dybdeseng), dettes støtte- cylindre,
køretøjet og tilbehøret kan bevæges frit.

· Det betjenende personale er forpligtet til i forbindelse med sikker-


hedsrelevante ændringer ved Goldhofer - produktet med det sam-
me at standse dette og meddele forstyrrelsen til den pågældende
instans.
- Det betjenende personale skal før påbegyndelsen af arbejdet
kontrollere Goldhofer - produktet ved en visuel kontrol med henblik
på iøjnefallende mangler. Tilstanden skal også iagttages under
driften.
- Alle konstaterede mangler skal meddeles til den opsynshavende
person, i forbindelse med skift af køretøjsføreren også til
afløseren.
- I forbindelse med mangler, der udgør en fare for driftssikkerhe-
den, skal driften af Goldhofer - produktet indstilles, om nødvendigt
skal Goldhofer - produktet standses og sikres!
- Afhjælp forstyrrelserne henholdsvis sørg for, at de bliver afhjulpet
omgående!

· Ejeren / brugeren skal sørge for, at ingen ikke autoriserede perso-


ner arbejder med Goldhofer - produktet.

· Efter istandsættelser skal det kontrolleres, om alle beskyttelsesin-


dretninger er anbragt. Hvis ikke det er tilfældet, skal de anbringes.

· Beskyttelsesindretninger må kun fjernes ved stilstand.

· Tilslutning og arbejde på det elektriske anlæg må kun foretages af


en elektrofagmand.

· Visse elementer i Goldhofer-produkterne består af højstyrkestål af


typen finkornstål. Derfor er det ikke alle former for mekanisk bear-
bejdning (f.eks. svejsning, boring osv.), der er frigivet af Goldhofer!
Nødvendig mekanisk bearbejdning skal ubetinget foretages i sam-
råd med Goldhofer!

· Ved svejse- og skærearbejde skal “UVV” >Svejsning, skæring og


lignende arbejdsprocesser<
(BGV D 1) (tyske forskrifter) overholdes og følges.

fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 8
Før påbegyndelsen af ethvert arbejde, ny ibrugtagning, efter istand-
sættelsesarbejde og længere stilstandsperioder, skal brugeren ge-
nerelt gennemføre kontroller med hensyn til driftssikkerhed og
funktionsdygtighed hos Goldhofer - produktet. Omfanget af disse
kontroller bør i hvert fald omfatte mindst følgende punkter: (se også
BA del 1 kapitlet / sektionen - “Kontroller før hver kørsel”)

· Kontrol af betjeningselementerne og funktionselementerne

· Kontrol af hydraulikanlægget

· Kontrol af styretøjet (forspændingstryk)

· Kontrol af bremseanlægget

· Kontrol af det elektriske anlæg

· Kontrol af driftsmidlerne

· Dæktrykket og dækkenes tilstand kontrolleres

· Fastsurringen af ladningen kontrolleres

· Driftsmidler og smøring

Vær i den foreliggende dokumentation særligt opmærksom på de


henvisninger, der er kendetegnet med de symboler, der er vist ne-
denfor.

Dette symbol vises altid, når personer er særligt i fare, fordi de


forholder sig fejlagtigt eller udfører fejlagtig betjening.

Dette symbol vises altid, når metoder og fremgangsmåder skal


følges, for at undgå beskadigelser på maskiner.

Dette symbol vises altid, når vigtige henvisninger gør betjeningen og


håndteringen af produktet lettere, ellers når særlige henvisninger er
nødvendige for en fagligt korrekt betjening.

Afbildning set fra brugerens side

BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 9

Hydraulikforbindelser / hydraulikkoblinger
Før påbegyndelsen af arbejdet skal alle hydraulikledninger, især
suge- og returrør, kontrolleres for korrekt tilslutning og fuldkommen
forbindelse.
Forkert tilsluttede, hhv. ikke fuldstændigt sammenkoblede, hydrauli-
kledninger kan føre til beskadigelser i hydraulikanlægget.

Hjulmøtrikker/ bremse
Efter ca. 50 km skal hjulmøtrikkerne og alle andre fastspændingsele-
menter på køretøjet kontrolleres og skruerne og møtrikkerne i givet
fald strammes.
Efter 500 km skal driftsbremsens vægtstangsvandring kontrolleres
iht. akselfabrikantens betjeningsvejledning og i givet fald indstilles.

Bremseledninger
Før sammenkobling af bremseledninger:
Trækmaskinens parkeringsbremse skal betjenes, og
anhængerkøretøjet skal sikres med stopkiler.

Bremsekraft-trækafstemning på bremseanlægget
Bremsekraft-trækafstemningen mellem trækmaskinen og
anhængerkøretøjet skal gennemføres regelmæssigt:

· Efter en passende indkøringstid* af anhængerbremsen

* (erfaringsværdier:
ca. 1000 - 2000 kilometer ved overvejende kørsel på landeveje
ca. 3000 - 5000 kilometer ved overvejende kørsel på motorveje
Disse erfaringsværdier tjener kun som retningslinier. Hvis der på et
tidligere tidspunkt konstateres en for stor slitage på bremseanlæg-
get, skal trækafstemningen gennemføres tidligere end disse erfa-
ringsværdier. I forbindelse med retarderdrift kan værdierne være
højere.

· Efter hvert skift af trækmaskinen

Denne afstemning skal gennemføres af en neutral instans (bremse-


værksted).

Ved hjælp af bremsekraft-trækafstemningen opnås der en optimal


bremsekraftfordeling.
Risikoen for en for stor slitage på bremsebelægningerne forhindres.

fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 10
EBS:
Hvis køretøjskombinationen (trækmaskine og anhænger) er udstyret
med EBS, er en trækafstemning ikke nødvendig.
I få undtagelsestilfælde, når trækmaskinens bremseanlæg ikke pas-
ser sammen med anhængerens, skal et autoriseret værksted foreta-
ge en bremsetilpasning (programmering af EBS).

Når køretøjskombinationen (trækmaskine og anhænger) er udstyret


med forskellige bremsesystemer (f.eks. ABS og EBS) skal der
gennemføres en bremsekraft-trækafstemning af bremseanlægget.

Lakering
Lakeringen af Goldhofer køretøjet er omhyggeligt gennemført under
overholdelsen af strenge kvalitetskontroller. En ny lakering skal dog
bruge mindst 6 uger til at hærde fuldstændigt. Derfor bør senere fler-
farvelakeringer, påklæbning af firmaemblemer samt alle dermed for-
bundne påklæbningsarbejder først foretages, når nylakeringen er
fuldstændig hærdet.
Desuden må køretøjet ikke rengøres med et dampstråleapparat
indenfor de første 6 uger.
Efter dette tidsrum skal man i forbindelse med rengøring med en
dampstråle overholde en minimumsafstand af dysen på 30 cm.
I tilfælde af manglende overholdelse af ovennævnte henvisninger
mht. lakering kan en opløsning af farven, især ved sidevægge af
aluminium, ikke udelukkes.
Goldhofer anerkender ingen garantikrav for skader hvis opståen
skyldes manglende overholdelse af ovennævnte punkter.

Støj- og vibrationsinformationer
Det som A anslåede støjniveau ved køretøjet og dets påmonterede
dele udgør typisk:
- Lydtryksniveau 70 dB(A).
Den anslåede acceleration udgør typisk 6 m/s2.

BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 11

Dokumenter
Efter denne side er der placeret køretøjsspecifikke dokumenter.

fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Formålsbestemt anvendelse Side 1

Formålsbestemt anvendelse

Goldhofer-køretøjet/produktet er bygget og beregnet til transport af


gods der kan skilles ad*) og gods der ikke kan skilles ad.
(f.eks. enkelte maskiner, maskinanlæg, større enkeltdele samt
samlæsset gods)
*) Gods, der kan skilles ad, må kun transporteres, hvis
køretøjskombinationernes mål og vægt overholdes.

Gods, der ikke kan sikres i henhold til StVZO (den tyske lov om
registrering af motorkøretøjer), StVO (den tyske færdselslov),
forskrifter for ulykkesforebyggelse, forskrifter om godssikring
samt øvrige regler om transport, må ikke transporteres.

Formålsbestemt anvendelse omfatter også, at alle producentens


anvisninger om betjening, vedligeholdelse, service samt især
sikkerhedsanvisningerne overholdes. Det samme gælder for
systemerne (f.eks. el-, hydraulik-, luft- og bremsesystemer samt
eventuelle belastningsdiagrammer, ved modulkøretøjer de
pågældende kombinationssystemer), dokumentationer fra andre
producenter (dokumentationer fra vores underleverandører) og, hvis
til rådighed, de pågældende softwareprogrammer
(f.eks. easyLOAD, easyVERSION, osv...).
Betjeningen og funktionerne for de enkelte komponenter og
køretøjet/produktet er defineret i betjeningsvejledningen og skal
iagttages og overholdes.
En anden anvendelse eller anvendelse, som ikke er i
overensstemmelse med formålet, er ikke tilladt.

I forbindelse med anvendelsen af køretøjet, skal der ikke blot tages


højde for de tekniske muligheder, men også offentlige retningslinjer
og forskrifter fra myndighederne. Kunden/brugeren er alene
ansvarlig for overholdelse af retningslinjer og forskrifter.

se også de følgende sider

haw / 12.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustrasse 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/0
Modulle, Sattel- und Anhänger. Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Originalbetriebsableitung
Side 2

Tilladt / formålsbestemt er:


· Anvendelse af køretøjet/produktet i overensstemmelse med den
formålsbestemte anvendelse og det beregnede
anvendelsesformål.

· Transport af last/gods inden for de tekniske muligheder,


belastbarheden og køretøjets/produktets godkendelse.

· Anvendelse kun på egnet underlag, især hvad angår bæreevne,


hældning og konstruktion.

· Kombination udelukkende af kombinationsdele (f.eks. svanehals,


chassis, bro osv.), som er tilpasset i forhold til hinanden og
godkendt af Goldhofer.
Goldhofer påtager sig intet ansvar for kombinationer med
fremmede produkter!

Køretøjet/produktet skal være i en driftsikker tilstand ved


anvendelsen. Dette omfatter køretøjets/produktets trafiksikre,
teknisk sikre samt arbejdssikre tilstand.

Enhver anvendelse herudover anses som ikke formålsbestemt.

se også de følgende sider

BA del 1/1 THP - allg.


Formålsbestemt anvendelse Side 3

Ikke tilladt / ikke formålsbestemt er:


· Anvendelse af køretøjet/produktet, som ikke
er i overensstemmelse med formålet

· Anvendelse af enkelte komponenter, som ikke


er i overensstemmelse med formålet, som f.eks.:

- Løftning af last med ramper, svanehals, osv.

- Deformering af genstande ved hjælp af hydrauliske komponenter

· Transport af last/gods, som overskrider de tekniske muligheder


eller køretøjets/produktets godkendelse

· Overlæsning af køretøjet/produktet

· Anvendelse på ikke egnet underlag, især hvad angår bæreevne,


hældning og konstruktion.

· Kombination af kombinationsdele (f.eks. svanehals, chassis,


bro osv.), som ikke er tilpasset i forhold til hinanden og ikke
er godkendt af Goldhofer.
Goldhofer påtager sig intet ansvar for kombinationer med
fremmede produkter!

Goldhofer hæfter ikke for skader, som er opstået som følge


af ukorrekt eller ikke formålsbestemt anvendelse.

se også de følgende sider

haw / 12.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustrasse 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/0
Modulle, Sattel- und Anhänger. Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Originalbetriebsableitung
Side 4

Ændringer på køretøjet/produktet
· Foretag ikke ændringer på køretøjets/produktets konstruktion

En ændring af konstruktionen foreligger, hvis f.eks.:


Drejetappens position ændres,

- Styrekassens monteringsposition ændres,

- Montering af yderligere aksler

En ændring af køretøjets/produktets konstruktion kræver skriftlig


godkendelse fra Goldhofer.
Det er entreprenørens ansvar at få ændringer af køretøjet/produktet
kontrolleret af en teknisk tjeneste og få dem indført
i godkendelsesdokumenterne.

Ved ændringer på køretøjet/produktet, som ikke er godkendt


af Goldhofer, bortfalder driftstilladelsen samt alle garanti -
og erstatningskrav over for Goldhofer.

Goldhofer hæfter ikke for skader, som er opstået som følge


af en ændring, der ikke er godkendt af Goldhofer.

BA del 1/1 THP - allg.


Zusatzinformation Seite 1

Retroreflektierendes Hinweisschild
"Fahrzeug schert aus"
Das am Fahrzeugheck, ihres Fahrzeuges angebrachte Hinweis-
schild (siehe Bilder links) besteht aus einer Retro- Reflektierenden
Folie des Herstellers Orafol .
Das Schild erfüllt die Anforderungen der StVZO §70.

Technischbedingt werden 2 Ausführungen der Retro-Reflektieren-


den Folie verwendet:
- ORALITE- Reflexfolie Serie 5500 (ohne Wasserzeichen) oder
- ORALITE- Reflexfolie Serie 5600E (mit Wasserzeichnen)

Beachten Sie auch die beigefügten Technische Datenblätter.

fpf / 05.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1/1
Retro- Reflektierende Folie Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Zusatzinformation
ORALITE
5500
Beschreibung
Witterungsbeständige, plotterfähige selbstklebende Reflexfolie mit guter Korrosions- und
Lösungsmittelbeständigkeit. Ausgezeichnete Rückstrahlwerte. Garantieren eine gute Erkennbarkeit
auch unter ungünstigen Sicht- und Witterungsbedingungen. Die glatte Oberfläche zeichnet sich durch
Kratz- und Schlagfestigkeit aus.
Die hohe Flexibilität sichert vielfältige Anwendungsmöglichkeiten.
Abdeckmaterial
Beidseitig PE-gestrichener Silikonkarton, 148g/m².
Haftklebstoff
Solvent-Polyacrylat, permanent haftend.
Anwendungsbereich
ORALITE 5500 kommt für die Herstellung aller Arten von reflektierender Werbung, z.B. auf
Schildern und für die Produktion von Sicherheitsmarkierungen und Sicherheitsstreifen zum Einsatz.
Die Mindestrückstrahlwerte entsprechen der DIN 67520-2. Gesetzliche Regelungen sind zu beachten.
Druckverfahren
Empfohlen wird Siebdruck.

Technische Daten
Dicke (ohne Schutzpapier und Kleber) 0,130 mm
Klebkraft 15 N/ 25 mm, Folienriß
(FINAT-TM 1, nach 24 h, rostfreier Stahl,
Durchschnittswert)
Reißfestigkeit (DIN 53455)
längs min. 10,0 N/ mm²
quer min. 10,0 N/ mm²
Reißdehnung (DIN 53455)
längs min. 30 %
quer min. 30 %
Mindestrückstrahlwerte (DIN 67520-2) (cd/ lxm²)
Beobachtungs- Anleuchtwinkel weiß gelb orange rot blau grün
winkel (°) (°)
0,2 + 5 80,0 50,0 25,0 14,5 5,0 9,0
0,2 +30 34,0 22,0 7,0 6,0 2,0 3,5
0,2 +40 11,0 7,0 2,0 2,0 1,0 1,5
0,3 + 5 60,0 35,0 15,0 10,0 3,0 7,0
Empfohlene Verklebungstemperatur über +8°C
Lagerfähigkeit 2 Jahre
(bei +20°C und 50% relativer Luftfeuchtigkeit)
Haltbarkeit bei fachgerechter Verarbeitung 5 Jahre
bei vertikaler Außenbewitterung (mitteleuropäisches
Normalklima)
11/04
Achtung:
Der zu verklebende Untergrund muß staub-, fettfrei und bei Neulackierung mindestens drei Wochen getrocknet bzw. völlig
ausgehärtet sein. Zur Feststellung der Verträglichkeit sind Anwendungstests mit den vorgesehenen Lacken durchzuführen.
Auf Grund der Undurchlässigkeit des Folienmaterials darf ORALITE 5500 nicht nass verklebt werden. Die geringe
Reissfestigkeit des Materials kann die Abziehbarkeit der Oralite 5500 erschweren.

Grundlage für die Angaben sind unsere Kenntnisse und Erfahrungen in der Praxis. Wegen der Vielfalt möglicher Einflüsse
bei der Verarbeitung und Verwendung empfehlen wir, unsere Produkte bei speziellen Anwendungen in eigenen Versuchen zu
prüfen. Eine rechtlich verbindliche Zusicherung bestimmter Eigenschaften kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet
werden.

ORAFOL Klebetechnik GmbH - Am Biotop 2 – D 16515 Oranienburg


Telefon: +49 (0) 33 01/864 0 - Telefax: +49 (0) 33 01/864 100
E-Mail: verkauf@orafol.de - Internet: http://www.orafol.de
Technisches Datenblatt
ORALITE  2008/42
Seite 1 von 3
5600 E FLEET MARKING GRADE

Beschreibung:
ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE sind witterungsbeständige, selbstkle-
bende retroreflektierende Folien, die sich durch eine hohe Flexibilität auszeichnen und eine ausgezeichnete
Korrosions- und Lösungsmittelbeständigkeit aufweisen.
Das Rückstrahlsystem der ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE besteht aus
katadioptrisch wirkenden Glaskugeln, die in einer lichtdurchlässigen Kunststoffschicht eingebettet sind
(Aufbau A, ehemals Typ I).
Die ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE erfüllen die Forderungen der ECE-
Regelung Nr. 104 für die Materialklasse E. Das Reflexmaterial ist durch das Genehmigungszeichen (Was-
serzeichen), welches im Abstand von jeweils 100 mm auftritt, kenntlich gemacht. Dem Genehmigungszei-
chen ist die Materialklasse (E), die ECE-Regelungs-Nummer (104) und die Genehmigungsnummer (002246)
zu entnehmen.
Oberfläche:
gegossene PVC Spezialfolie
Abdeckmaterial:
beidseitig PE-gestrichener Silikonkarton, 145 g/m².
Die Aufbringung der Artikel- und Rollennummer auf dem Silikonkarton garantiert die lückenlose Rückver-
folgbarkeit zu allen Produktionsparametern und Rohstoffen.
Haftklebstoff:
Solvent-Polyacrylat, permanent haftend, entfernbar mittels Wärme
Anwendungsbereich:
ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE wurden speziell entwickelt für die
hochwertige Fahrzeugverklebung in Form von Beschriftungen, Markierungen und Dekorationen, die ent-
sprechend ECE 104 innerhalb von Konturmarkierungen angebracht werden können. Die problemlose Verar-
beitung auf Schneidplotteranlagen sowie eine gute Anpassungsfähigkeit auch über Sicken und Nieten sind
gewährleistet.
Druckverfahren
Lösungsmittelbasierender Tintenstrahldruck, Siebdruck
Empfohlene Drucker
Siehe unter www.orafol.de, Druckerempfehlungen
Empfohlene Laminate
ORAGUARD 290F, ORAGUARD 293F

ORAFOL Europe GmbH – Orafolstraße 2 – D 16515 Oranienburg


Telefon: +49(0)3301/8640 – Telefax: +49(0)3301/864100
Email: verkauf@orafol.de – Internet: http://www.orafol.de
Technisches Datenblatt
ORALITE  2008/42
Seite 2 von 3
5600 E FLEET MARKING GRADE

Technische Daten

Höchstwerte der spezifischen Rückstrahlung (entsprechend der ECE 104, Materialklasse E)

Spezifischer Rückstrahlwert R‘ in cd·lx-1·m-2


Beobachtungswinkel (°) 0,33
Anleuchtwinkel (°) 5 30 40 60
jede beliebige Farbe 49,5 21,5 12,2 1,65

Farben
Die ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE sind in den folgenden 15 Farben
erhältlich:
5600 E – 010 weiß
5600 E – 020 gelb
5600 E – 030 rot
5600 E – 035 orange
5600 E – 040 violett
5600 E – 050 blau
5600 E – 053 hellblau
5600 E – 054 türkis
5600 E – 060 grün
5600 E – 070 schwarz (Farbeindruck bei Anleuchtung in der Dunkelheit silber bis silbergrau)
5600 E - 080 braun
5600 E – 084 himmelblau
5600 E – 091 gold
5600 E – 213 zitronengelb
5600 E – 364 rubinrot

ORAFOL Europe GmbH – Orafolstraße 2 – D 16515 Oranienburg


Telefon: +49(0)3301/8640 – Telefax: +49(0)3301/864100
Email: verkauf@orafol.de – Internet: http://www.orafol.de
Technisches Datenblatt
ORALITE  2008/42
Seite 3 von 3
5600 E FLEET MARKING GRADE

Dicke* (ohne Schutzpapier und Kleber) 0,090 mm bis 0,140 mm

Temperaturbeständigkeit (verklebt auf Aluminium) -50 °C bis +95 °C

Klebkraft* (FINAT-TM1 nach 72h)


rostfreier Stahl 17,0 N/25 mm
Acryllack 17,5 N/25 mm

Reißfestigkeit (DIN 53455) längs: min 10 N/mm²


quer: min 10 N/mm²

Reißdehnung (DIN 53455) längs: min 100 %


quer: min 100 %

Lagerfähigkeit** 2 Jahre

Verklebungstemperatur > 15 °C

Haltbarkeit bei fachgerechter Verarbeitung 7 Jahre


bei vertikaler Außenbewitterung
(mitteleuropäisches Normalklima)

* Durchschnittswert ** in Originalverpackung, bei 20°C und 50% rel. Luftfeuchtigkeit

Achtung
Zusätzlich zu den Angaben des Technischen Datenblattes sind die Tipps zu Verarbeitung reflektierende
Produkte sowie die Tipps zur Verarbeitung Digitaldruckfolien zu beachten. Bei Verwendung von La-
minatfolien ist nach dem Druck auf sorgfältige Trocknung der Farben zu achten, um den eventuellen spä-
teren Verbund mit dem Laminat nicht zu beeinträchtigen. Der zu beklebende Untergrund muß staub-, fett-
frei und bei Neulackierungen mindestens drei Wochen getrocknet bzw. völlig ausgehärtet sein. Zur Fest-
stellung der Verträglichkeit sind Anwendungstests mit den vorgesehenen Lacken durchzuführen. Das
selbstklebende Reflexmaterial darf nur trocken verklebt werden!

Grundlage für die Angaben sind unsere Kenntnisse und Erfahrungen in der Praxis. Wegen der Vielfalt möglicher Einflüsse bei der
Verarbeitung und Verwendung empfehlen wir, unsere Produkte bei speziellen Anwendungen in eigenen Versuchen zu prüfen. Eine
rechtlich verbindliche Zusicherung bestimmter Eigenschaften kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden.

ORAFOL Europe GmbH – Orafolstraße 2 – D 16515 Oranienburg


Telefon: +49(0)3301/8640 – Telefax: +49(0)3301/864100
Email: verkauf@orafol.de – Internet: http://www.orafol.de
Owners Manual (wireless remote)conrol, version august 2001

CE Declaration of Conformity
following directive 1999/5/EC of March 9, 1999
and their consequences (mem (10) and (11))
following directive 73/23/EC of february 19, 1973,
following directive 98/37/EC of June 22, 1998
and following the EMC Directive 89/336/EC of may 3, 1989 (95/54/EC),
both modified by directive 93/68/EEC of august 30, 1993

We, TYRO BV,


Molenvliet 8, 3961 MV WIJK BIJ DUURSTEDE

Declare in solumn responsibility,


that the product
WIRELESS REMOTECONTROL TY-TRX2021
Manufactured by
TYRO BV
On which this declaration is based,

Conforms to the health and safety demands of EC directive 89/336/EC (95/54/EC),


and the demands of the conforming directiveals 73/23/EC, both modified by directive
93/68/EC of August 30, 1993

For a correct use of the health and safety demands in these directives following
norms and/or technical specifications were used

ETS 300220
ETS 300683

Wijk bij Duurstede 20-02-2001 Herman Albers Spierings


Managing director

Tyro Systems BV, P.O. Box, 3960 BA Wijk bij Duurstede, Netherlands 14
Tel. +31 343 591551 Telefax +31 343 575578  info@tyrocontrol.com
Inhalt Side 1

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Forskriftsmæssig anvendelse -9
For anhængerkøretøjer: -9
For tilkoblingskøretøjer: -9
For anhængere og tilkoblingskøretøjer: -9
Støj- og vibrationsinformationer - 10
Dokumenter - 11

Section 1 Generelt
100.0 Indledning 100 - 2
100.1 Liste over de Goldhofer-specifikke fagudtryk, forkortelser og
symbolforklaringer 100 - 3
100.1.1 Liste over de Goldhofer-specifikke fagudtryk 100 - 3
100.1.2 Liste over de Goldhofer-specifikke forkortelser 100 - 4
Fri til brugeren 100 - 7
100.2 Samlet oversigt over køretøjet med
placeringen af betjeningseselementerne 100 - 8

Section 2 Forstel
200 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ Forstel 200 - 1
200.1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til forstel 200 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 2

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 2 svanehalsen
200 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ svanehalsen 200 - 1
200.1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen 200 - 1
200.2 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen
(specialudstyr) 200 - 3
201.1 Frigørelsesknap (driftsbremse) 201 - 1
202.1 Blokhane FHE31 (31) (hydraulikforsyning / grøn) 202 - 1
202.2 Håndpumpe JPE31 (HP) 202 - 2
203.1 Styreventil EYL21 / JKL21 203 - 1
203.1.1 Styreventil elektromagnetisk EYL20 / EYL22 (V21), (styretøj / sort) 203 - 1
203.1.2 Styreventil JKL21 (V21) mekanisk (styretøj / sort) 203 - 2
203.2 Blokhane FHL55 (55), (styretøj / forspændingstryk; sort) 203 - 3
203.3. 4-dobbelt blokhane FHL21 / EYL21 (21) (styretøj / sort) 203 - 4
203.3.1 Blokhane FHL21 (mekanisk) 203 - 4
203.3.2 Blokhane EYL21 (ZLL21), (elektromagnetisk aktiveret) 203 - 5
203.3.2.1 Nødbetjening blokhane EYL21 203 - 6
203.4. Kontrolvisning forspændingstryk 203 - 7
203.4.1 Forspændingstryk (styretøj) opbygges / reduceres 203 - 8
204.1 6- dobbelt blokhane FHL27 (27) (styretøj, sort) 204 - 1
205.1 Blokhane FHL19 (19), (styretøj, sort) 205 - 1
206.1 Blokhaner FHA11.1; FHA11.2 (nr.11L;11R), (understøtning / rød) 206 - 1
206.1 Blokhaner FHA11.1 / FHA11.2 (nr.11L / 11R), (understøtning, rød) 206 - 1
206.2 Styreventil JKA11.1 (V11)(understøtning / rød) 206 - 2
207.1 Styreventil JKN09 (V15) (niveau svanehals) 207 - 1
208.1 Elektro - hydraulikaggregat (valgmulighed) 208 - 1
209.1 Blokhane FHN13.1 (13HL) (niveau, orange) 209 - 1
209.2 Blokhane FHN13.2 (13HR), (niveau, orange) 209 - 2
209.3 Styreventil JKN13 (V13H) (niveau / orange) 209 - 3
210.1 Blokhane nr.41L ; 41R (løftecylindre lad / rosa) 210 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 3

indeks Benævnelse Kapitel - Side

211.1 Dobbeltblokhane nr.17 (wirespil / sort) 211 - 1


212.1 Blokhane FHA02 (nr. 48, 42, 46, 44) (udbredelse keddelbro) 212 - 1
213.1 Manometer V 213 - 1
214.1 Tilslutninger (bremse) 214 - 1
215.1 Tilslutninger P+R (hydraulik) 215 - 1
216.1 Styreventil JKA54 (VRZ), (fastlåsning svanehals) 216 - 1

Section 3 Lad
300 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ Lad 300 - 1
300.1 Generelt 300 - 1
301.1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
302.1 Container-låsemekanismer 302 - 1
303.1 Ladningssikringsskinner 303 - 1

Section 4 Chassis
400 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ chassis 400 - 1
400.1 Generelt 400 - 1
401.1 Parkeringsbremse JKB28 / (rød) 401 - 1
401.1. Parkeringsbremse (mekanisk) 401 - 1
402.1 Løfte- og sænkeventil JKN09 (luftaffjedring) 402 - 1
403.1 Løfte- og sænkeventilen til høj og lav vedvarende kørestilling 403 - 1
404.1 Styreventil løfteaksel (ved hydr. akseludligning) 404 - 1
404.1.1 Placering af betjeningselementerne til aksler, der kan hænges op 404 - 1
404.1.2 Oversigt over betjeningselementerne og blokhanernes stilling 404 - 2
404.1.2.1 Løftning af en aksel 404 - 3
404.1.2.2 Nedsænkning af akslen 404 - 3
405.1 Blokhane FHN06 (ZN06) (akseludligningscylinder, gul) 405 - 1
405.2 Blokhane FHN07 (ZN07), (affjedring, grøn) 405 - 2

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 4

indeks Benævnelse Kapitel - Side

406.1 Styreventil tilbageløbsspærring (kun ved Sauer-aksel) 406 - 1


407.1 Indkøringsbeskyttelse på siden 407 - 1
408.1 Blokhaner FHN01.1, FHN01.2 Hældning af chassiset
(niveau / luftbælg) 408 - 1

Section 5 Køretøjsbagende / Rampe


500 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ Køretøjsbagende 500 - 1
500.1 Generelt 500 - 1
501.1 Mekanisk understøtning 501 - 1
502.1 Blokhaner 11L/R (hydraulisk understøtning, rød) 502 - 1
503.1 Styreventil JKA42.1 (V47), (rampe, lilla) 503 - 1
504.1 Blokhane nr.42L/R (hydraulisk rampeforskydning, brun) 504 - 1
504.2 Styreventil V42 (hydraulisk rampeforskydning, brun) 504 - 2
505.1 Strømregulerings-ventil (rampens løftehastighed) 505 - 1
505.2 Stilleskrue, sænkehastighed (rampe) 505 - 2
505.2.1 Indstilling af løftehastighed: 505 - 2
506.1 Blokhane FHE31 (31) (hydraulikforsyning, grøn) 506 - 1
506.2 Håndpumpe JPE31 (HP) 506 - 2

Section 6 Tilbehør
600 Betjeningselementer tilbehør / specialudstyr 600 - 1
600.1 Generelt 600 - 1
601.1 Radiofjernstyring 601 - 1
601.1.1 Ibrugtagning af radiofjernstyringen. 601 - 1
601.1.2 Batterierne indsættes i senderen 601 - 4

601. Easy- Control / radiofjernstyring “Basic / Comfort” 601 - 1


601.0 Generelt 601 - 1
601.1 Idriftsættelse af radiofjernstyringen 601 - 2

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 5

indeks Benævnelse Kapitel - Side

601.1.1 Skift af betjeningen mellem sender og modtager 601 - 2

601.1.2 Stand-By Modus 601 - 3


601.1.3 Påvirkningen fra køretøjets hastighed af
radiofjernstyringen (ved tilsluttet ABS-signal) 601 - 3
601.2 Forklaring af funktionerne på fjernbetjeningsenheden 601 - 4
601.2.0 Generelt 601 - 4
601.2.1 Tænding / slukning 601 - 5
601.2.2 Tastaturfunktioner sender / modtager 601 - 5
601.3 Betjening med fjernstyringen / efterstyring 601 - 6
601.3.1 Efterstyring med easyControl Basic 601 - 6
601.3.2 Efterstyring med easyControl Comfort 601 - 6
601.3.3 Forspændingstrykket (styretøj) opbygges / reduceres 601 - 7
601.3.4 Indsporing /
automatisk tilpasning af forspændingstrykket (easyControl Comfort) 601 - 8
601.3.4.1 Forspændingstrykket opbygges, køretøjet i ligeudskørsel: 601 - 9
601.3.4.2 Forspændingstrykket reduceres, køretøjet i ligeudskørsel: 601 - 9
601.3.4.3 Forspændingstrykket reduceres til 0 bar
(muligt med blokhane FHL19) 601 - 9
601.4 Nødbetjeningen styres 601 - 10
601.4.1 Nødstyring med efterstyringsblok 601 - 10
601.4.1.1 Nødbetjening, forspændingstrykket opbygges: 601 - 11
601.4.1.2 Nødbetjening, forspændingstrykket reduceres 601 - 12
601.4.2 Nødstyring ved svigt af det elektriske anlæg 601 - 13
601.4.2.1 Nødbetjening, forspændingstrykket opbygges:
(i forbindelse med svigt af det elektriske anlæg) 601 - 14
601.4.2.2 Nødbetjening, forspændingstrykket reduceres:
(i forbindelse med svigt af det elektriske anlæg) 601 - 14

601.5 Reservelevering af sender eller modtager 601 - 15


601.5.1 Levering af en reservesender 601 - 15
601.5.2 Modtageren og senderen tilpasses hinanden 601 - 15
601.6 Fejlsøgning / Årsag / Afhjælpning 601 - 16

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 6

indeks Benævnelse Kapitel - Side

601. Easy- Control / radiofjernstyring “Premium” 601 - 1


601.0 Generelt 601 - 1
601.2 Idriftsættelse af radiofjernstyringen 601 - 2
601.1.1 Skift af betjeningen mellem sender og modtager 601 - 2

601.1.2 Stand-By Modus 601 - 3


601.1.3 Påvirkningen fra køretøjets hastighed af
radiofjernstyringen (ved tilsluttet ABS-signal) 601 - 3
601.2 Forklaring af funktionerne på fjernbetjeningsenheden 601 - 4
601.2.0 Generelt 601 - 4

601.2.1 Tænding / slukning 601 - 5


601.2.2 Tastaturfunktioner sender / modtager 601 - 5
601.3 Programforløb 601 - 6
601.3.1 Radiofjernstyring 601 - 6
601.3.2 Kabelfjernstyring 601 - 7
601.4 Betjening med fjernstyringen / efterstyring 601 - 8
601.4.1 Efterstyring 601 - 8
601.4.2 Forspændingstrykket (styretøj) opbygges / reduceres 601 - 9
601.4.3 Indsporing / automatisk tilpasning af forspændingstrykket 601 - 10
601.4.3.1 Forspændingstrykket opbygges, køretøjet i ligeudskørsel: 601 - 11
601.4.3.2 Forspændingstrykket reduceres, køretøjet i ligeudskørsel: 601 - 11
601.4.3.3 Forspændingstrykket reduceres til 0 bar (muligt med blokhane FHL19) 601 - 11
601.5 Nødbetjeningen styres 601 - 12
601.5.1 Nødstyring med efterstyringsblok 601 - 12
601.5.1.1 Nødbetjening, forspændingstrykket opbygges: 601 - 13

601.5.1.2 Nødbetjening, forspændingstrykket reduceres 601 - 14


601.5.2 Nødstyring ved svigt af det elektriske anlæg 601 - 15
601.5.2.1 Nødbetjening, forspændingstrykket opbygges:
(i forbindelse med svigt af det elektriske anlæg) 601 - 16
601.5.2.2 Nødbetjening, forspændingstrykket reduceres:
(i forbindelse med svigt af det elektriske anlæg). 601 - 16
601.6 Reservelevering af sender eller modtager 601 - 17
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 7

indeks Benævnelse Kapitel - Side

601.6.1 Levering af en reservesender 601 - 17


601.6.2 Modtageren og senderen tilpasses hinanden 601 - 17
601.7 Fejlsøgning 601 - 18
601.8 Betjening med fjernstyringen / arbejdsfunktioner 601 - 20
601.8.1 Menu køretøjet løftes / sænkes til 2. kørehøjde
(chassis og svanehals sammen) 601 - 20
601.8.2. Menuen svanehalsen løftes / sænkes (med endestopkontakt) 601 - 21
601.8.3. Menuen svanehalsen løftes / sænkes (uden endestopkontakt) 601 - 21
601.8.4. Menuen chassiset løftes / ´sænkes til den 2. kørehøjde (luftaffjedring) 601 - 22
601.8.5. Menuen støttecylindre på svanehalsen køres ind / ud 601 - 22
601.8.6. Menuen køretøjet trækkes ud 601 - 23
601.8.7. Menuen wirespil køres ind / ud 601 - 24
602.1 Tilnærmelseskontakt og kontrolvisning til
indsporingsproceduren 602 - 1
602.1.1 Betjenings- og visningselementer 602 - 1
602.1.2 Hydraulisk indsporing 602 - 2
603.1 ECAS betjeningsenhed til TCE
(Trailer- Central- Elektronic- System) 603 - 1
603.2 Nødbetjening til løfte- og sænkeventilen 603 - 2
603.2.1 Nødbetjening 603 - 2
604.1 Galge til reservehjul 604 - 1
605.1 Elektro - hydraulikaggregat (valgmulighed) 605 - 1
606.1 Blokhane FHA18 (18), (hydraulisk ekstraforsyning, specialudstyr) 606 - 1

Section 7 System / Generelt


700 Generelt 700 - 1
701.1 Hydrauliksystem 701 - 1
702.1 Luftaffjedringssystem 702 - 1
703.1 Belastningsdiagram (kun udskydelige køretøjer
(Med hensyn til ikke udskydelige køretøjer, se Sec.9. Kap.900) 703 - 1
703.1.1 Aflæsning af tabel 1 703 - 2

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 8

indeks Benævnelse Kapitel - Side

703.1 Belastningsdiagrammer 703 - 1


703.1.1 Aflæsning af tabel 1: Nyttelast ikke i midten af ladebroen 703 - 2
703.1.2 Aflæsning af tabel 2: Nyttelast i midten af ladbroen. 703 - 3
704.1 Bremsesystem 704 - 1
705.1 Elektrosystem 704 - 1

Section 8 Påkobling / aftagning


Section 8 Tilkobling / frakobling
800 Ibrugtagning af køretøjet 800 - 1
801.1 Indstilling af styrekilen 801 - 1
802.1 Til- og frakobling af køretøjet 802 - 1
802.1.1 Tilkobling af køretøjet 802 - 1
801.1.2 Frakobling af køretøjet 802 - 1
802.1 Påkobling af køretøjet 802 - 1
803.1 Til- henholdsvis afkobling af hydraulikforbindelserne
til Trækmaskinen 803 - 1
Tilkobling: 803 - 1
Frakobling: 803 - 1
Trykreducering: 803 - 1
804.1 Tilkobling henholdsvis frakobling af hydraulikledningerne Svanehals -
Lad ved hjælp af multi-kobling 804 - 1
804.1.1 Nedbringelse af hydrauliktrykket i styretøjsledningerne 804 - 1
805.1 Hydr. maksimalværdier til hydraulikolieforsyningen 805 - 1

Section 9 Pålæsning / Parkering


900 Pålæsning af køretøjet 900 - 1
900.1 Generelt 900 - 1
900.2 Ved udførelser med ramper: 900 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 9

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 9 Pålæsning / Parkering


900 Pålæsning af køretøjet 900 - 1
900.1 Generelt 900 - 1
900.2 Ved udførelse med ramper: 900 - 2
901.1 Ramper med hydraulisk løftegrej 901 - 1
901.1.1 Nedsænkning af ramperne 901 - 1
901.1.2 Løftning af ramperne 901 - 3
Arbejdstrin: 901 - 3
902.1 Ramper med fjederløftegrej 902 - 1
902.1.1 Nedsænkning af ramperne 902 - 1
902.1.2 Løftning af ramperne 902 - 2
903.1 Parkering henholdsvis aftagning af køretøjet 903 - 1
903.1 Parkering henholdsvis frakobling af køretøjet 903 - 1
904.1 Fra- og tilkobling af svanehalsen 904 - 1
904.1.1 Frakobling af svanehalsen fra laddet: 904 - 1
904.1.2 Tilkobling af svanehalsen til laddet 904 - 3
904.2 Parkering henholdsvis frakobling af køretøjet 904 - 5
904.1 På- og aflæsning via ramper ved indbygget luftaffjedring 904 - 1

Section 10 Lad
1000 Lad 1000 - 1
1000.1 Generelt 1000 - 1
1001.1 Forlængelse af lad 1001 - 1
1001.1.1 Udskydelige lad, plateau 1001 - 2
1001.1.2 Udskydelige lad, dybdeseng 1001 - 2
1002.1 Forlængelse med faste mellemstykker 1002 - 1
1003.1 Forlængelse af et 3-dobbelt udtrækkeligt lad 1003 - 1
1003.1.1 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V1 + V2 + V3 1003 - 2
1003.1.2 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V1 + V2 1003 - 3
1003.1.3 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V2 + V3 1003 - 4

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 10

indeks Benævnelse Kapitel - Side

1003.1.4 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V1 + V3 1003 - 5


1003.1.5 Udtrækning / indskydning af enkelte udtrækningstrin 1003 - 6
1004.1 Langmaterialebuk 1004 - 1
1005.1 Udbredelse af lad 1005 - 1
1005.1.1 Mekanisk udbredelse af lad 1005 - 1
1006.1 Lad med hjulstel 1006 - 1
1006.1.1 Drejning af hjulstellene 1006 - 1
1006.1.2 Drehen der Radmulden mit Drehvorrichtung 1006 - 2
1007.1 Lad med rampeudførelse / forrest 1007 - 1
1007.1.1 Forberedelse af opkørselsrampen / forrest til på- og aflæsning 1007 - 1
1008.1 Sluttravers, der kan trækkes ud / stikkes i 1008 - 1

Section 11 Kontroller før hver kørsel


1100 Før hver kørsel 1100 - 1
1101.1 Kontrol af betjeningselementerne foretaget af føreren 1100 - 1
1102.1 Kontrol af hydraulikanlægget foretaget af føreren 1100 - 1
1103.1 Kontrol af styretøjet foretaget af føreren 1100 - 1
1104.1 Kontrol af bremseanlægget foretaget af føreren 1100 - 1
1105.1 Kontrol af det samlede vogntog foretaget af føreren 1100 - 1
1106.1 Kontrol af ladningen 1100 - 2

Section 12 Ladningssikring
1200 Ladningssikring 1200 - 1
1200.1 Kontrol af ladningen 1200 - 1
1200.1.1 Anslagspunkternes (1) bæreevne 1200 - 1
1200.1.2 Bæreevne hos fastsurringspunkterne (2) 1200 - 2
1200.1.3 Stivere / montering af stiverne 1200 - 2

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer

Diese Section / Kapitel ist im Lieferumfang nicht enthalten.

This section / chapter is not part of the delivery scope.

Esta sección / capítulo no es parte del volumen de entrega

Ýòà ñåêöèÿ / ðàçäåë íåñîäåðæèòñÿ â Âàøåé ïîñòàâêå

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 1

Section 1 Generelt

Dokumentationen består principielt af følgende elementer:


Betjeningsvejledning . . . . . . . BA . . . . . bog 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . eller CD-ROM
Vedligeholdelsesvejledning . . WA. . . . . bog 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . eller CD-ROM
Reservedelskatalog . . . . . . . . ET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CD-ROM
Fremmeddokumentation . . . . FD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CD-ROM (ET)
En dokumentation over komponenter, der kan leveres, står med vores reservedelskatalog til rådighed for
Dem i digital form (PDF-filer).

De finder enten PDF-filerne


- ordnet efter identifikationsnumre i fortegnelsen “Subfiler” på CD-ROMMEN (se illustrationen) eller,

- ved hjælp af søgefunktionen i det digitale reservedelskatalog.

Fremddokumentationerne er bestanddel af den samlede dokumentation. Alle angivel-


ser i disse bilag skal ligeledes bemærkes og overholdes.

Adobe Acrobat Reader, der behøves til fremvisningen, kan, hvis den ikke allerede er installe-
ret, dowmloades fra internettet under www.adobe.de.

fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 2

100.0 Indledning
Siderne i denne betjeningsvejledningen er numereret efter følgende skema: f.eks.
Sec. 1, Kap. 200
som toptekst

Side 3

BA del 1/0 som fodtekst


Eksemplet, der er givet ovenfor, forstås på følgende måde: “Side 3 i kapitel 200, Section 1 fra del 1 fra
Betjeningsvejledningen”
Tallet efter skråstregen /, i fodteksten er en intern Goldhofer-betegnelse
del 1 af vejledningen vedrører betjeningen og håndteringen af køretøjerne.

Enkelte beskrivelser overlapper


· del 2 “Produktbeskrivelse”, såvel som
· vedligeholdelsesvejledningen
· fremmeddokumentationen.
· reservedelskatalog
I slutningen af denne dokumentation finder De en billedfortegnelse, der gør det lettere for Dem at søge
efter diverse afbildninger.

Produktspecifikt kan enkelte kapitler bevidst være reserveret.


F.eks. kapitlerne vedrørende det hydrauliske styretøj på køretøjer med efterløbsaksler.

fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 3

100.1 Liste over de Goldhofer-specifikke fagudtryk, forkortelser og


symbolforklaringer

100.1.1 Liste over de Goldhofer-specifikke fagudtryk


Fagudtryk Betydning
Understøtningskreds - En understøtningskreds dannes af akselaggregaterne, der er sammenko-
blet hydraulisk.
Køre “på blok” - Når hydraulikcylindrene er kørt maksimalt ind henholdsvis ud, og ringfla-
den henholdsvis stempelfladen ligger op til cylinderkabinettet.
Køreposition - Hydraulisk skifteposition af betjeningselementerne, der behøves til kørsel
af køretøjet.
Hovedkøreretning - Køreretningen, i hvilken køretøjet hovedsageligt bevæges.
Koblingshoved - Lasker, på hvilke chassiserne henholdsvis sidebæreanordningerne kobles
efter hinanden.
Koblingssiden - Er den side af køretøjet, på hvilken hovedstyreledningerne er installeret.
Deres placering er vigtig for kombinationen og kan ses i hydraulik- og
bremsesystemerne til den pågældende kombination (se versionsordne-
ren). Desuden er koblingssiden kendetegnet ved skiltet “KS”.
Midterkørehøjde - Højden af chassiserne, i hvilken den maksimale akselkompensering af ak-
selaggregaterne er garanteret.
Niveau - Hydraulisk indstilling af chassiserne / køretøjerne i højden
(akselkompensering).
Normal kørehøjde - Højden af chassiserne, i hvilken den optimale akselkompensering af ak-
selaggregaterne er garanteret.
Omledningsarm - Styreelement, med hvilket styrebevægelsen overføres til akselsaggrega-
terne.

fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 4

100.1.2 Liste over de Goldhofer-specifikke forkortelser


Forkortelser Betydning
A
A - Akselaggregat
ABS - Anti - Blokerings - System
ABV - Anti - Blokerings - Forhindring
ACM - Axle Control Modul
AGS - Automatisk stangindstilling
AL - Akselbelastning
ALB - Automatisk belastningsafhængig bremsekraftregulering
AP - Adapter
B
BA - Betjeningsvejledning
BB - Gravkobro
BS - Bremseside
D
D - Normal køreposition (Driving position)
DA - Gennemførelsesforskrift til forskriften til forebyggelse af ulykker
E
E - Nødfrakobling af betjeningselementerne (Emergency release)
EK - Ende - hoved (uden laskkobling)
EMS - Electronic - Multiway - Steering
ET - Reservedelskatalog / reservedel
F
FD - Fremmeddokumentation
H
HA - Bagaksel
HF - Hovedkøreretning
HL - Bagest til venstre
HR - Bagest til højre
K
KA - Kloholder (f.eks. på svanehalsen)
KB - Kedelbro

fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 5

K-B - Kortfattet betjeningsvejledning


KK - Koblingshoved
KL - Stempelflade styrecylinder venstre side
KR - Stempelflade styrecylinder højre side
KS - Koblingsside
KZ - Drejetap
M
M - Motor med betjeningspanel
MA / Nm - Skruernes tilspændingsværdier i Newtonmeter
MFA - Multifunktionsvisning
N
NL - Nyttelast
P
P - Tryk i bar
PLC - Programing Label Controller (se også SPS)
PP - Hydraulikaggregat
R
RL - Ringflade styrecylinder venstre side
RR - Ringflade styrecylinder højre side
S
SC - Svanehals
SD - Styrepult
SHH - Svanehals (hydraulisk tilkoblet)
SHS - Svanehals (ubevægeligt tilkoblet)
SL - Tilkoblingspladebelastning
SPS - Lager til styring, der kan programmeres (se også PLC)
SZ - Styresæde
SZM - Trækmaskine
T
T - Tank
TB - Dybdesengsbro
U
U - Omledningsarm
UVV - Forskrifter til forebyggelse af ulykker

fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 6

ÜW - Overvågningselementer
V
VA - Foraksel
VL - Forrest til venstre
VR - Forrest til højre
W
WA - Vedligeholdelsesvejledning
Z
Z - Trækgaffel
ZP - Mellemplatform (samme højde)

fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 7

Fri til brugeren

fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 8

100.2 Samlet oversigt over køretøjet med


placeringen af betjeningseselementerne

fig. 1 Samlet oversigt over køretøjet med placeringen af betjeningseselementerne

1 Betjeningselementer svanehals se del1 - Section 2


2 Betjeningselementer lad se del1 - Section 3
3 Betjeningselementer chassis se del1 - Section 4
4 Betjeningselementer ramper se del1 - Section 5
5 Betjeningselementer køretøjets bagende se del1 - Section 5
6 Betjeningselementer tilbehør (specialudstyr) se del1 - Section 6

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
ST Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 8

100.2 Samlet oversigt over køretøjet med


placeringen af betjeningseselementerne

fig. 1 Samlet oversigt over køretøjet med placeringen af betjeningseselementerne

1 Betjeningselementer svanehals se del 1 - Kapitel 2


2 Betjeningselementer lad se del 1 - Kapitel 3
3 Betjeningselementer chassis se del 1 - Kapitel 4

5 Betjeningselementer køretøjets bagende se del 1 - Kapitel 5


6 Betjeningselementer tilbehør (specialudstyr) se del 1 - Kapitel 6

pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
SP Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 1

Section 2 - svanehalsen
200 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/svanehalsen
200.1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen

fig. 1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 2

Positions-nr. Benævnelse / tilhørselsforhold / farve Section - Kapitel - side


B . . . . . . . . Frigørelsesknap / driftsbremse . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 201 . . 1

ESE01 . . . . . Hovedafbryder / elektro- hydraulikaggregat / . . . . . rød . . 2. . . . 208 . . 1


ESE03 . . . . . Trykkontakt / elektro- hydraulikaggregat / . . . gul-grøn . . 2. . . . 208 . . 1
EYA17 . . . . . Styreventil / wirespil / . . . . . . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 211 . . 1
EYL20 . . . . . Styreventil V21L / styretøj / . . . . . . . . . . . . . . . - . . 2. . . . 203 . . 1
EYL21 . . . . . Styreventil nr.21 / styretøj / . . . . . . . . . . . . . . . - . . 2. . . . 203 . . 4
EYL22 . . . . . Styreventil V21R / styretøj / . . . . . . . . . . . . . . . - . . 2. . . . 203 . . 1
EYL55 . . . . . Styreventil nr.55 / styretøj / . . . . . . . . . . . . . . . - . . 2. . . . 203 . . 3

FHA11.1 . . . . Blokhane nr.11L / understøtning / . . . . . . . . . . rød . . 2. . . . 206 . . 1


FHA11.2 . . . . Blokhane nr.11R / understøtning / . . . . . . . . . . rød . . 2. . . . 206 . . 1
FHA17 . . . . . Blokhane nr.17 / wirespil / . . . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 211 . . 1
FHE31 . . . . . Blokhane nr.31 / hydraulikforsyning / . . . . . . . . grøn . . 2. . . . 202 . . 1
FHN13.1 . . . . Blokhane nr.13HL / niveau chassis / . . . . . . . orange . . 2. . . . 209 . . 1
FHN13.2 . . . . Blokhane nr.13HR / niveau chassis / . . . . . . . orange . . 2. . . . 209 . . 2
FHL19 . . . . . Blokhane nr.19 / styretøj / . . . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 205 . . 1
FHL21 . . . . . 4-dobbelt blokhane nr.21 / styretøj / . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 203 . . 4
FHL55 . . . . . Blokhane nr.55 / styretøj / . . . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 203 . . 3

FML02.1 . . . . Kontrolvisning / forspændingstryk styretøj / . . . . . . - . . 2. . . . 203 . . 7


FML02.2 . . . . Kontrolvisning / forspændingstryk styretøj / . . . . . . - . . 2. . . . 203 . . 7
FML02.3 . . . . Kontrolvisning / forspændingstryk styretøj / . . . . . . - . . 2. . . . 203 . . 7
FML02.4 . . . . Kontrolvisning / forspændingstryk styretøj / . . . . . . - . . 2. . . . 203 . . 7
FMN01 . . . . . Manometer V / kontrolvisning Løftecylinder svanehals . . . . 2. . . . 213 . . 1

JKA11.1 . . . . Styreventil V11 / understøtning / . . . . . . . . . . . rød . . 2. . . . 206 . . 2


JKA17 . . . . . Styreskyder / wirespil / . . . . . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 211 . . 1
JKA54 . . . . . Styreventil VRZ / låsemekanisme svanehals / . . . . gul . . 2. . . . 216 . . 1
JKL21 . . . . . Styreskyder V21 / styretøj /. . . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 203 . . 2
JKN09 . . . . . Styreventil V15 / løftecylinder svanehals . . . . . . . . . . . 2. . . . 207 . . 1
JKN13 . . . . . Styreventil niveau chassis V13 / . . . . . . . . . orange . . 2. . . . 209 . . 3
JPE31 . . . . . Håndpumpe (HP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . grøn . . 2. . . . 202 . . 2

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 3

200.2 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen


(specialudstyr)

fig. 2 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen


(specialudstyr)

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 4

Positions-nr.. Benævnelse / tilhørselsforhold / farve Section - Kapitel - side


C . . . . . . . . Parkeringsbremse / . . . . . . . . . . . . . . . . . rød . . 4. . . . 401 . . 1

EHL07.1 . . . . Kontrollampe bevægelsessensor / svanehals . . . . rød . . 6. . . . 602 . . 1


EHL07.2 . . . . Kontrollampe bevægelsessensor / chassis . . . . . . rød . . 6. . . . 602 . . 1

FHA02.1 . . . . Blokhane nr. 48 / udbredelse keddelbro . . . . . . . . . . . . 2. . . . 212 . . 1


FHA02.2 . . . . Blokhane nr. 42 / udbredelse keddelbro . . . . . . . . . . . . 2. . . . 212 . . 1
FHA02.3 . . . . Blokhane nr. 46 / udbredelse keddelbro . . . . . . . . . . . . 2. . . . 212 . . 1
FHA02.4 . . . . Blokhane nr. 44 / udbredelse keddelbro . . . . . . . . . . . . 2. . . . 212 . . 1
FHA17 . . . . . Blokhane nr. 17 / wirespil / . . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 211 . . 1
FHA41.1 . . . . Blokhane nr. 41L / løft, sænk dybdeseng / . . . . . rosa . . 2. . . . 210 . . 1
FHA41.2 . . . . Blokhane nr. 41R / løft, sænk dybdeseng / . . . . . rosa . . 2. . . . 210 . . 1
FHL27 . . . . . Blokhane nr. 27 / styretøj / . . . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 204 . . 1
FMN01.1 . . . . Manometer V /
. . . . . . . . . Kontrolvisning, løftecylinder til svanehals / . . . . . . . . . . 2. . . . 213 . . 1
FMN01.2 . . . . Manometer /
. . . . . . . . . Kontrolvisning, niveau af chasis, venstre side / . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FMN01.3 . . . . Manometer /
. . . . . . . . . Kontrolvisning, niveau af chasis, højre side / . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

JKA11.2 . . . . Styreskyder V41 / løft, sænk dybdeseng / . . . . . rosa . . 2. . . . 210 . . 1


JKA17 . . . . . Styreskyder / wirespil / . . . . . . . . . . . . . . . . sort . . 2. . . . 211 . . 1
JKA120. . . . . Styreventil VBK / udbredelse keddelbro / . . . . . . . . . . 2. . . . 212 . . 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 5

200.2.1 Elektomagnetventiler

Mekanisk aktiverede blokhaner og styreventiler kan, som der er vist på de følgende sider, af
tekniske årsager være erstattet af elektormagnetventiler.
Elektromagnetventilen aktiveres ikke mekanisk men derimod direkte af den tilsvarende sty-
reenhed (også fjernstyring).

Elektromagnetventilerne er udstyret med en manuel nødbetjening til nødstilfælde.

Nødbetjening af elektromagnetventiler:

1. Alle skruelåg skrues af


2. Magneterne drejes af magnetsæderne
3. Alle skruelåg drejes
(stiften på låget skal pege i retning af magnetsæ-
det) og skrues på magnetsæderne
- Skruelågene strammes manuelt
- Stiften på skruelåget skal trykke stiften på mag-
netsædet ind
- Hydraulikolien kan flyde
4. Det tilsvarende betjeningselement betjenes
(også styreskyder)
- Hydraulikforsyningen sikres
(trækmaskinehydraulik, håndpumpe)

Nødbetjeningen af de enkelte elektomagnet-


ventiler er beskrevet på de følgende sider.
(se også BA del 1, sektion 6, kap. 601)

Fig. 3 Skruelågene -
Nødbetjening

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer

Diese Section / Kapitel ist im Lieferumfang nicht enthalten.

This section / chapter is not part of the delivery scope.

Esta sección / capítulo no es parte del volumen de entrega

Ýòà ñåêöèÿ / ðàçäåë íåñîäåðæèòñÿ â Âàøåé ïîñòàâêå

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 201
Svanehalsen / Forstel Side 1

201.1 Frigørelsesknap (driftsbremse)

Placering / antal: På betjeningssiden / 1 frigørelsesknap.


Karakterisering: Knappen er sort.
Desuden er den karakteriseret ved
hjælp af det ovenfor viste betjenings-
skilt.
Funktion: Når frigørelsesknappen aktiveres, bliver
driftsbremsen forsynet med den bremse-
reserveluft, der befinder sig i trykbeholde-
ren. Derved kan driftsbremsen uden
tilslutning til luftforsyningen fra trækmas-
kinen frigives til rangerarbejde. Dette er
muligt, så længe der er tilstrækkeligt
bremsereserveluft i trykbeholderen.
Betjening: - Køretøjet sikres imod at rulle væk.
- Frigørelsesknappen aktiveres i pileret-
ningen (se betjeningsskilt).
fig. 4 Frigørelsesknap – Køretøjet flyttes.
Køretøjet skal være sikret imod at rulle væk.
Køretøjet må kun flyttes med omtanke og
yderste forsigtighed.
Køretøj ikke parat til at bremse.

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 202
Svanehalsen / Forstel Side 1

202.1 Blokhane nr. 31 (hydraulikforsyning, grøn)

Placering / antal: På betjeningssiden, 1 blokhane nr.31.


Karakterisering: Betjeningsarmen er grøn. Nr. 31 er slå-
et i på ventilblokken. Desuden bliver
den karakteriseret ved hjælp af det
ovenfor viste betjeningsskilt.
Funktion: Med denne blokhane kan hydraulikfor-
syningen omstilles til trækmaskine- eller
håndpumpedrift (hydraulikaggregat).
· Position Z = blokhane lukket
Hydraulikforsyning fra trækmaski-
nen
- Suge- og returledningerne til træk-
maskinen kobles til.
· Position O = blokhane åben
Hydraulikforsyning fra håndpumpe
eller elektroaggregat
- Suge- og returledningerne til træk-
maskinen kobles fra.
Blokhane nr.31 kan eventuelt også være udført
som dobbeltblokhane.

fig. 5 Blokhane nr. 31

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 202
Svanehalsen / Forstel Side 2

202.2 Håndpumpe (HP)

Placering / antal: På betjeningssiden /


1 håndpumpe.
Karakterisering: Håndpumpehovedet er mærket grønt.
Funktion: Ved hjælp af håndpumpen kan alle
hydrauliske brugere hos køretøjet for-
synes med hydraulikolie.
Betjening: - Blokhane nr.31 på hydrauliktanken åb-
nes.
– Hydraulikledningerne til trækmaskine-
forsyningen kobles fra.
– Hy d r a u l i k o l i e m æ n g d e n i
hydraulikolietanken kontrolleres.
- Håndpumperør 1 sættes på, pumpen
aktiveres og samtidig betjenes den
ønskede styreskyder.
For at sikre håndpumpens funktion, skal hånd-
pumpen aktiveres i regelmæssige intervaller
(hvert kvartal).
Håndpumpen er dimensioneret til nøddriften.

fig. 6 Håndpumpe (HP)

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 1

203.1 Styreventil EYL21 / JKL21

203.1.1 Styreventil elektromagnetisk EYL20 / EYL22 (V21), (styretøj / sort)

Placering / antal: På betjeningssiden /


1 styreventil elektromagnetisk.
Karakterisering: Nødbetjeningsknapperne (2+3, bajo-
netlåse) er sorte.
Funktion: Efterstyringsblokken (1) stikkes i den der-
til beregnede stikdåse.
Når strømforsyningen er slået til (parke-
ringslys på hele køretøjet) bliver den
elektromagnetiske styreventil EYL20 /
EYL22
ved betjening af efterstyringsblokken for-
fig. 6 Styreventil EYL20 / EYL22 synet med strøm. Derved kan der tilføres
hydraulikolie til styresystemet, og
elektromagnetisk køretøjet kan efterstyres henholdsvis ind-
spores (sættes i den rigtige bane igen).
Den elektromagnetiske styreventil EYL20 / EYL22
er udstyret med en nødbetjeningsfunktion.
Ved strømafbrydelse kan køretøjet styres manu-
elt, ved at de to bajonetlåse (2+3) trykkes ind.

I kørestilling og når funktionen hos styreventil


EYL21 skal sikres ved betjening af eftersty-
ringsblokken, skal de to bajonetlåse (2+3)
være slået fra.

fig. 7 Efterstyringsblok
Betjening:
Indsporing / efterstyring:
- Efterstyringsblokken stikkes i den pågældende stikdåse, hvid med 7 poler,
(svanehals, køretøjets bagdel).
- Strømforsyningen (parkeringslys) slås til på hele køretøjet.
– Hydraulikforsyningen sikres.
- 4-dobbelt blokhane FHL21 i position = manuel styring.
– Betjeningsknappen til efterstyringsblokken betjenes, og køretøjet styres i det ønskede retning.

I forbindelse med efterstyringen udfører køretøjet selvstændige styrebevægelser.


Derfor må der kun efterstyres ved skridthastighed (ca. 5 km/t).
Efterstyringen skal udføres uden for trækkøretøjet.

Fospændingstryk opbygges / reduceres, se BA del 1, Sec. 2, Kap. 203, indeks 203.4.1

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 2

203.1.2 Styreventil JKL21 (V21) mekanisk (styretøj / sort)

Placering / antal: På betjeningssiden /


1 styreventil mekanisk.
Karakterisering: Betjeningsarmen er sort.
Funktion: Styreventilen frigiver ved manuel bet-
jening gennemstrømningen af hydrau-
likolie. Derved tilføres der hydraulikolie til
styresystemet, og køretøjet kan eftersty-
res henholdsvis indspores.
Betjening: Indsporing / efterstyring:
- Hydraulikforsyningen sikres.
- 4-dobbelt blokhane FHL21 i position =
manuel styring.
- Styreventil JKL21 betjenes, og køretøjet
styres i den ønskede retning.

I forbindelse med efterstyringen udfører


køretøjet selvstændige styrebevægelser. Der-
for må der kun efterstyres ved skridthastighed
(ca. 5 km/t).
Efterstyringen skal udføres uden for
trækkøretøjet.

fig. 8 Styreventil JKL21


mekanisk

Fospændingstryk opbygges / reduceres, se BA del 1, Sec. 2, Kap. 203, indeks 203.4.1

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 3

203.2 Blokhane FHL55 (55), (styretøj / forspændingstryk; sort)

Placering / antal: På betjeningssiden / 1 blokhane


FHL55
Karakterisering: Betjeningsarmen er sort
Nr. 55 er slået i på ventilblokken. Desu-
den karakteriseres den ved hjælp af
det ovenfor viste betjeningsskilt.
Funktion: Med blokhane FHL55 kan forspændings-
trykket opbygges, uden at stilles på
styretøjets drejning. Der tilføres 35 bar
hydraulikolietryk til styresystemet
· Position Z = blokhane lukket
Kørestilling
· Position O = blokhane åben
Opbygning af forspændingstrykket i
styresystemet er muligt
Betjening: Forspændingstryk opbygges / reduceres,
se BA del, Sec. 2, Kap. 203, Indeks
203.4.1
Kørestillingen hos blokhanen FHL55 er generelt
lukket

fig. 9 Blokhane FHL55

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 4

203.3. 4-dobbelt blokhane FHL21 / EYL21 (21) (styretøj / sort)

203.3.1 Blokhane FHL21 (mekanisk)

Placering / antal: På betjeningssiden /


en 4-dobbelt blokhane, mekanisk for-
bundet.
Karakterisering: Betjeningsarmen er sort.
Nr. 21 er slået i på ventilblokken. Desu-
den bliver den karakteriseret ved hjælp af
det ovenfor vist betjeningsskilt.
Funktion: Med denne blokhane kan hydraulikfor-
syningen til styrecylindrene omstilles fra
hydr.- mekanisk tvangsstyring* til hyd-
raulisk styring / håndstyring*.
(*se BA del 2, Sec. 2, Kap.304)
Betjening: - 4-dobbelt blokhane FHL21 = skift til po-
sition håndstyring.
– chassis styres med styreventil JKL21
eller med efterstyringsblok.

fig. 10 4-dobbelt blokhane FHL21

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 5

203.3.2 Blokhane EYL21 (ZLL21), (elektromagnetisk aktiveret)

Placering / antal: På betjeningssiden /


1 blokhane EYL21
Karakterisering: På blokhanen er 4 elektromagneter på-
sat og sikret med skruelåg.
Funktion: Med denne blokhane omstilles hydraulik-
forsyningen til styrecylindrene elektro-
magnetisk fra hydraulisk- mekanisk
tvangsstyring* til hydraulisk styring /
håndstyring* (efterstyring / indsporing)
(*se BA del 2, Sec. 2, Kap.304)

fig. 11 Blokhane EYL21 Betjening: - Hydraulikforsyningen sikres.


(elektromagnetisk aktiveret) - Med elektro- hydraulikaggregat
- Der tændes for batterihovedafbryderen
- Hovedafbryderen på efterstyringsblok-
ken aktiveres
- med efterstyringsblokken foretages der
manuel efterstyring / indsporing.
- Efter betjeningen af de udførte funktio-
ner åbnes der op for batterihovedafbryde-
ren (ESE01), og dermed afbrydes elektro
- hydraulikaggregatets strømforsyning.
I forbindelse med normal kørsel skal elektro -
hydraulikaggregatets strømforsyning være af-
brudt. Batterihovedafbryderen (ESE01) skal
være slukket, åbnet op.
I forbindelse med kortslutning eller fejlstrøm
kan elektro – hydraulikaggregatet gå i gang
med det samme, transportere hydraulikolie og
aktivere styretøjet. Dette kan medføre ukon-
trollerede styretøjsbevægelser. Der er fare for
ulykker!

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 6

203.3.2.1 Nødbetjening blokhane EYL21


Denne blokhane er udstyret med en nødbetjening til nøddriften.
Derved er der ved størmafbrydelse henholdsvis ved andre defekter sikret en manuel betjening af sty-
ringen.

Fremgangsmåde ved nødbetjening:

fig. 12 Efterstyringsblok

1. Alle skruelåg skrues af


2. Magneterne trækkes af magnetholderne
3. Alle skruelåg drejes (stiften på låget skal pege i
retning af magnetholderen) og skrues på magnet-
holderne
– skruelågene strammes ved håndkraft
- stiften på skruelåget skal trykke stiften på mag-
netholderen ind
- hydraulikolie kan flyde igennem
4. Styreskyderen til nødstyring JKL21 betjenes
– hydraulikforsyningen sikres
(trækmaskinehydraulik , håndpumpe)
fig. 13 Skruelåg

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 7

203.4. Kontrolvisning forspændingstryk

Placering / antal: På betjeningssiden /


4 manometre.
Karakterisering: Manometrene karakteriseres ved
hjælp af det ovenfor viste betjenings-
skilt.
Funktion: Med disse manometre kan det hydraulis-
ke tryk, der hersker i stempel- og ringfla-
derne hos styrecylindrene, aflæses.
Med det aflæste tryk kan det konstateres,
hvilket tryk (f.eks. forspændingstryk) der
hersker i styresystemet.
· Manometer KR
Trykvisning styrecylindre til højre (KR
= Stempelflade Til højre).
· Manometer RR
Trykvisning styrecylindre til højre (RR
= Ringflade Til højre).
· Manometer KL
fig. 14 Kontrolvisning Trykvisning styrecylindre til venstre
forspændingstryk (KL = Stempelflade Til venstre).
· Manometer RL
Trykvisning styrecylindre til venstre
(RL = Ringflade Til venstre).

Før enhver kørsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar fabriksindstilling) i
styresystemet til svanehalsen kontrolleres. Til kontrolvisning er er der på svanehal-
sens betjeningsside installeret manometre (eventuelt også en yderligere trykkontakt
1 som specialtilbehør).
Hvis forspændingstrykket inden for kort tid falder, skal styresystemet kontrolleres for
læksteder.

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 8

203.4.1 Forspændingstryk (styretøj) opbygges / reduceres


Forspændingstrykket kan ændre sig i forbindelse med større temperatursvingninger.
For eksempel:
Forspændingstrykket er blevet indstillet i en opvarmet fabrikshal. Køretøjet henstilles hen-
holdsvis er i drift udenfor ved en lav temperatur og afkøles. I den forbindelse kan også for-
spændingstrykket synke. I dette tilfælde skal forspændingstrykket opbygges igen.
Det hydrauliske forspændingstryk (35 bar) opbygges ved tilførsel af hydraulikolie til
styresystemet. Med blokhane FHL55 kan forspændingstrykket opbygges, uden at der stil-
les på styretøjet.

Før enhver kårsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar fabriksindstilling) til
styresystemet i svanehalsen kontrolleres. Til kontrolvisning er der installeret mano-
metre på svanehalsens betjeningsside (eventuelt også en yderligere trykkontakt 1
som specialtilbehør).
Hvis forspændingstrykket synker inden for kort tid, skal styresystemet kontrolleres
for læksteder.

fig. 16 Kontrolvisning fig. 15 Kontrolvisning


forspænding forspændingstryk
stryk standard specialtilbehør

Forspændingstrykket opbygges:
- Hydraulikforsyningen sikres,
- strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes åp hele køretøjet),
- blokhane FHL55 = position “O”, 4-dobbelt blokhane FHL21 = manuel styring,
- styreventil JKL21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1x til højre og 1x til venstre
(trykopbygning),
Forspændingstrykket reduceres:
- Hydraulikforsyningen kobles fra,
- styreventil JKL21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1x til højre og 1x til venstre
(rykreduktion til 35 bar),
- Blokhane FHL55 = position “Z”, blokhane FHL21 skiftes til kørestilling.

Forspændingstrykket opbygges / reduceres ved indbygget elektro – hydraulikaggregat, se


følgende side.

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 9

Forspændingstrykket opbygges / reduceres ved indbygget elektro - hydraulikaggregat:


Hvis der efter trykopbyggelse skal ske en trykreduktion til 35 bar, så skal strømforsyningen
ubetinget slås fra. Strømforsyningen til elektro – hydraulikaggregatet slås til / fra ved hjælp af
batterihovedafbryderen ESE01.
Så længe elektro – hydraulikaggregatet forsynes med strøm, begynder det straks at ar-
bejde (d.v.s. der opbygges tryk), når efterstyringsblokken aktiveres.

Forspændingstrykket opbygges / reduceres ved indbygget elektro - hydraulikaggregat:

Forspændingstrykket opbygges:
- Hydraulikforsyningen sikres,
(batterihovedafbryder ESE01 slås til),
- strømforsyningen sikres,
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
- blokhane FHL55 = position “O”, 4-dobbelt blokhane FHL21 = manuel styring,
- styreventil JKL21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1x til højre og 1x til venstre
(trykopbygning),
Forspændingstrykket reduceres:
- Hydraulikforsyningen kobles fra,
(batterihovedafbryder ESE01 slås fra),
- strømforsyning til elektro - magnetventil, henholdsvis efterstyringsblok sikres,
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
- styreventil JKL21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1x til højre og 1x til venstre
(en trykreduktion til 35 bar er fuldført),
- blokhane FHL55 = position “Z”, blokhane FHL21 skiftes til kørestilling.

fig. 17 Strømforsyning til elektro -


hydraulikaggregat:
batterihovedafbryder

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Zusatzinformation
Vorspanndruck auf- / abbauen Seite 1

Vorspanndruck auf- / abbauen

Vorspanndruck aufbauen / abbauen nur wenn das Fahrzeug aufgesattelt ist!

Wird der Vorspanndruck bei einem Fahrzeug, das nicht aufgesattelt ist angepasst, kann sich
die Sattelplatte verstellen!
Ist die Sattelplatte verstellt, muss die diese durch die Handpumpe oder eine externe Hydrau-
likversorgung in Geradeausstellung zurückgelenkt werden dazu muss das Fahrzeug
abgesattelt sein.

siehe auch Aufsatteln des Fahrzeuges Kapitel 802

fpf / 09.2005 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D - 87700 Memmingen BA 1/0
Phone +49 (0)8331/15-0 ··· Fax +49 (0)8331/15239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 204
Svanehalsen / Forstel Side 1

204.1 6- dobbelt blokhane nr.27 (styretøj, sort)

Placering / antal: På betjeningssiden / en 6-dobbelt blok-


hane, mekanisk forbundet
Karakterisering: Betjeningsarmen er sort. Nr.27 er sat
fast på ventilblokken
Funktion: Med denne 6- dobbelte blokhane kan sty-
recylindrene til svanehalsen skilles hyd-
raulisk fra styrecylindrene til chassiset
· LE = styrecylindrene er forbundet
hydraulisk
· LN* = styrecylindrene er adskilt hyd-
raulisk.Styrecylindrene til svanehal-
sen er skiftet til trykløs tilstand
Styrecylindrene til chassiset er skiftet
hydraulisk til stiv tilstand
Ved tvangsstyring skiftes blokhane nr. 27 til positi-
on LE.
fig. 19 6- dobbelt blokhane nr.27
*Ved kørsel på motorveje skal den 6- dobbelte
blokhane nr. 27 skiftes til position LN

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 205
Svanehalsen / Forstel Side 1

205.1 Blokhane nr.19 (styretøj, sort)

Placering / antal: På betjeningssiden /1 blokhane nr.19.


Karakterisering: Betjeningshåndtaget er sort.
Nummeret 19 er indgraveret på ventil-
blokken. Desuden karakteriseres den
v e d h j æ l p a f d e t o v e n f o r vi s t e
betjeningsskilt.
Funktion: Med denne blokhane kan forspændings-
ventilen (forspændingstryk 35 bar) forbi-
gås. Derved kan forspændingstrykket til
sammankobling af styretøjsledningerne
nedbringes til 0 bar.
Desuden omgås forspændingstrykket på
35 bar ved indtrækningen af udbredel-
sescylindrene fra keddelbroer. Deraf
følger, at der ved indtrækningen opnås
større kraft.
Betjening: Trykreduktion i styretøjsledningen:
- Hydraulikforsyningen kobles fra.
– Blokhane nr.19 = position O (åben).
- Blokhane nr.55 = position O (åben).
- 4-dobbelt blokhane nr.21
= position tilkobling af manuel styring.
- Styreventil V21 (efterstyringsblok)
aktiveres én gang til venstre / til højre.
Forspændingstrykket omgås i forbin-
delse med forskydning af udbredel-
sescylindrene:
- Hydraulikforbindelsen etableres i
henhold til det pågældende hydrauliksys-
tem.
– Blokhanerne til keddelbroudbredelsen
skiftes til den nødvendige stilling.
fig. 20 Blokhane nr.19 - Blokhane nr.19 = position O (åben).
- Blokhane nr.55 = position Z (lukket).
- 4-dobbelt blokhane nr.21 = position tilk-
obling af manuel styring.
– Med styreventil V21 (efterstyringsblok)
aktiveres udbredelsescylindrene.
Blokhane nr.19‘s kørestilling er generelt lukket.

Efter betjening af blokhane nr.19 skal forspæn-


dingstrykket i styretøjet opbygges på ny
( BA del 1, sec. 2, kap. 203, indeks 203.4.1).

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 206
Svanehalsen Side 1

206.1 Blokhaner nr.11L ; nr.11R (understøtning, rød)

Placering / antal: På betjeningssiden


Nr.11L = venstre blokhane
(placering til venstre)
Nr.11R = højre blokhane
(placering til højre)
hver især 1 blokhane nr.11
Karakterisering: Betjeningsarmene er røde.
Nr.11 er slået i på ventilblokkene. Desu-
den bliver den karakteriseret ved hjælp af
det ovenfor viste betjeningsskilt.
Funktion: Med disse blokhaner bliver hydraulikfor-
syningen til til tilkoblingspladestøtterne
spærret henholdsvis frigivet
Blokhane nr.11L hører til venstre
tilkoblingspladestøtte
Blokhane nr.11R hører til højre
tilkoblingspladestøtte
· Position Z = Blokhane lukket
Hydraulikforsyningen til den pågæl-
dende tilkoblingspladestøtte er spær-
ret.
· Position O = Blokhane åben
Hydraulikforsyningen til den pågæl-
dende tilkoblingspladestøtte er frigi-
vet.
Betjening: - Hydraulikforsyningen sikres
– Blokhane nr.11L henholdsvis nr.11R
åbnes
- styreventil V11 betjenes

fig. 21 Blokhaner nr.11L ; nr.11R

Blokhaner nr.11L og nr.11R må altid kun åbnes skiftevist. Fare for væltning!!
Køretøjet må kun henstilles på en fast undergrund. Tilkoblingspladestøtterne under-
lægges om nødvendigt med planker for at forhindre nedsynkning.
(se også del 1, Sec. 9, Kap.900 “På- og aflæsning / henstilling af køretøjer”)

Under kørslen skal tilkoblingspladestøtterne være kørt ind. Vær opmærksom på, at
der er nok afstand til jorden.
Blokhanens kørestilling er generelt lukket.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge (ohne STZ-V(L/H) Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 206
Svanehalsen Side 1

206.1 Blokhaner FHA11.1 / FHA11.2 (nr.11L / 11R), (understøtning, rød)

Placering / antal: På betjeningssiden


FHA11.1 = venstre blokhane
(placering til venstre)
FHA11.2 = højre blokhane
(placering til højre)
hver især 1 blokhane FHA11.1 /
FHA11.2
Karakterisering: Betjeningsarmene er røde.
Nr.11 er slået i på ventilblokkene. Desu-
den bliver den karakteriseret ved hjælp af
det ovenfor viste betjeningsskilt.
Funktion: Med disse blokhaner spærres henholds-
vis frigives hydraulikforsyningen til
tilkoblingspladestøtterne
· Position Z = blokhane lukket
Støttecylindrene skilles fra hydraulik-
forsyningen
· Position O = blokhane åben
Støttecylindrene forbindes med hyd-
raulikforsyningen
fig. 21 Blokhaner
Betjening: Støttecylindrene køres ud henholdsvis
FHA11.1 / FHA11.2
ind:
Blokhane FHA11/ FHA11.2 åbnes.
Styreventil JKA11.1 betjenes ved tilkoblet
hydraulikforsyning.
Til nøjagtig indstilling af svanehalsen åb-
nes blokhanerne FHA11.1 / FHA11.2
skiftevist.

Blokhanernes kørestilling er generelt lukket.


Under kørslen skal støttecylindrene være kørt
ind.
Hvis svanehalsen understøttes ved hjælp af
støttecylindrene, skal blokhanerne FHA11.1 /
FHA11.2 lukkes.

Terrængående tilkoblingsplader (der kan hæl-


des på alle sider), skal inden understøtningen
af svanehalsen på tilkoblingstrækmaskinen
fikseres (se også dokumentationen til tilkob-
lingspladen).

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
STZ_V(L/H) Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 206
Svanehalsen Side 2

206.2 Styreventil V11(understøtning / rød)

Placering / antal: På betjeningssiden / 1 styreventil


Karakterisering: Betjeningsarmen er rød
Funktion: Når der åbnes for blokhanerne nr.11L
henholdsvis nr.11R, og hydraulikfor-
syningen er slået til, kan de hydrauliske
tilkoblingspladestøtter forsynes med hyd-
raulikolie.

Blokhanerne nr.11L og nr.11R må altid kun åb-


nes skiftevist. Fare for væltning!!
Køretøjet må kun henstilles på en fast under-
grund.
Tilkoblingspladestøtterne underlægges om
nødvendigt med planker for at forhindre ned-
synkning.
(se også del 1, Sec. 9, Kap.900 “På- og aflæs-
ning / henstilling af køretøjer”)

Under kørslen skal tilkoblingspladestøtterne


være kørt ind. Vær opmærksom på, at der er
nok afstand til jorden.
Blokhanens kørestilling er generelt lukket.
fig. 22 Styreventil V11

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 207
Svanehalsen Side 1

207.1 Styreventil V15 (niveau svanehals)

Placering / antal: På betjeningssiden / 1 styreventil


Karakterisering: Betjeningsarmen er orange
Funktion: Med denne styreventil V15 kan hejse-
cylindrenes stempelflader og ringfla-
der forsynes med hydraulikolie, når
hydraulikforsyningen er koblet til.
Betjening: Svanehalsen løftes og sænkes (hejsecy-
lindrene køres ind henholdsvis ud)
· Styreventil V15 betjenes, mens hyd-
raulikforsyningen er koblet til.
Hejsecylindrene er udstyret med en belastnings-
holdeventil, så det forhindres, at svanehalsen syn-
ker ned, når det ikke ønskes.
Betjeningen af hejsecylindrene er kun mulig, når
hydraulikforsyningen er koblet til.

Svanehalsen må ved frakobling maksimalt


være belastet med to tons last (midt på svane-
halsen).
Svanehalsen skal være i kørestilling vandret i
forhold til sættevognen.
Når svanehalsen hælder, er det ikke tilladt at
fig. 23 Styreventil V15 køre i sving.
Tilkoblingspladen på trækmaskinen og tilkob-
lingspladen på svanehalsen kan komme til at
sidde skævt i forhold til hinanden.

fig. 24 Styreventil V15

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 208
Svanehalsen Side 1

208.1 Elektro - hydraulikaggregat (valgmulighed)

Placering / og antal: På betjeningssiden /


1 batterihovedafbryder (ESE01),
1 trykkontakt (ESE03, grøn).
Karakterisering: Batterihovedafbryder (ESE01) med rødt
håndtag,
gul kontaktkasse (ESE03) med grøn tryk-
kontakt.
Funktion: Elektro-hydraulikaggregater transporte-
rer hydraulikolie og kan således forsyne
alle hydrauliske brugere hos køretøjet.
fig. 25 Betjeningselementerne Betjening: - Elektrisk forsyning (parkeringslys) si-
Elektro - hydraulikaggregat
kres.
- Batterihovedafbryder (ESE01) slås til,
ved at håndtaget kommer i indgreb
(se betjeningsskiltet).
- Der trykkes på trykkontakt (ESE03) til
strømforsyningen hos elektro-hydraulik-
aggregatet.
- Den ønskede betjeningsenhed aktive-
res.
- Efter betjeningen af de udførte
funktioner åbnes der op for batterihove-
dafbryderen (ESE01), og dermed afbry-
des elektro-hydraulikaggregatets strøm-
forsyning.
I forbindelse med normal kørsel skal elektro -
hydraulikaggregatets strømforsyning være af-
brudt. Batterihovedafbryderen (ESE01) skal
være slukket, åbnet op.
I forbindelse med kortslutning eller fejlstrøm
kan elektro – hydraulikaggregatet gå i gang
med det samme og transportere hydraulikolie.
Der er fare for ulykker!

Elektro - hydraulikaggregat kører, så længe der


trykkes på strømforsyningsknappen (ESE03).

Elektro- hydraulikaggregatet er dimensioneret


til korttidsdrift (ca 2- 3 min.). Ved vedvarende
drift bliver elektro- hydraulikaggregatet over-
ophedet og kobler fra. Det er først parat til brug,
når det er afkølet tilstrækkeligt.

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 209
Svanehalsen Side 1

209.1 Blokhane FHN10.1 (13HL) (niveau, orange)

Placering / antal: På betjeningssiden, venstre blokhane /


1 blokhane
Karakterisering: Betjeningshåndtaget er orange.
Nummeret 13 er indgraveret på ventil-
blokken.
Funktion: Med denne blokhane spærres henholds-
vis frigives hydraulikforsyningen til chas-
siset.
Chassisets venstre støttekreds styres.
· Position Z = blokhane lukket
Niveauledningerne til den bageste
venstre støttekreds spærres
hydraulisk.
· Position O = blokhane åben
Niveauledningerne til den bageste
venstre støttekreds frigives
hydraulisk.
Betjening: Det bageste chassis løftes eller sænkes:
Blokhane FHN10.1 åbnes,
Styreventil JKN10L betjenes ved tilkoblet
hydraulikforsyning.
Med hensyn til normal kørehøjde: se tekniske
data.

Blokhanens kørestilling er generelt lukket.


Ved på- og aflæsning blokhane FHN10.1 og
Fig. 26 Blockhahn FHN10.1 10HR = position Z (lukket) og chassiset i nor-
mal kørehøjde.

Blokhanerne FHN10.1 og FHN10.2 åbnes altid


kun på skift. Væltefare!
Chassiset bevæges op og ned ved skiftevis
tilkobling af blokhanerne.
Chassiset må ikke “køre på blok.” Overbelast-
ning af akselaggregaterne !
Mellem dæk og platformsunderkant skal der
være ca. 50mm luft.

fpf 05.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 209
Svanehalsen Side 2

209.2 Blokhane FHN10.2 (13HR), (niveau, orange)

Placering /antal: På betjeningssiden, højre blokhane / 1


blokhane
Karakterisering: Betjeningshåndtaget er orange.
Nummeret 13 er indgraveret på ventil-
blokken.
Funktion: Med denne blokhane spærres henholds-
vis frigives hydraulikforsyningen til chas-
siset.
Chassisets højre støttekreds styres.
· Position Z = blokhane lukket
Niveauledningerne til den bageste
højre støttekreds spærres hydraulisk.
· Position O = blokhane åben
Niveauledningerne til den bageste
højre støttekreds frigives hydraulisk.
Betjening: Blokhane FHN10.2 åbnes,
Styreventil JKN10 betjenes ved tilkoblet
hydraulikforsyning.
Med hensyn til normal kørehøjde: se tekniske
data.

Blokhanens kørestilling er generelt lukket.


I forbindelse med på- og aflæsning: blokhane
FHN10.1 og FHN10.2 = position Z (lukket) og
chassiset i normal kørehøjde.

Fig. 27 Blockhahn FHN10.2 Blokhanerne FHN10.1 og nr. FHN10.2 åbnes al-


tid kun på skift. Væltefare!
Chassiset bevæges op og ned ved skiftevis
tilkobling af blokhanerne.
Chassiset må ikke “køre på blok.” Overbelast-
ning af akselaggregaterne !
Mellem dæk og platformsunderkant skal der
være ca. 50mm luft.

fpf 05.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 209
Svanehalsen Side 3

209.3 Styreventil JKN10 (V13H) (niveau / orange)

Placering / antal: På betjeningssiden / 1 styreventil


Karakterisering: Betjeningshåndtaget er orange
Funktion: Ved skiftevis åbning af blokhanerne
FHN10.1 henholdsvis FHN10.2 og ved til-
koblet hydraulikforsyning kan de pågæl-
dende støttekredse forsynes med
hydraulikolie.

Blokhanerne FHN10.1 og FHN10.2 åbnes altid


kun på skift. Væltefare!
Chassiset bevæges op og ned ved skiftevis
tilkobling af blokhanerne.
Chassiset må ikke “køre på blok.” Overbelast-
ning af akselaggregaterne !
Mellem dæk og platformsunderkant skal der
være ca. 50mm luft.

Fig. 28 Steuerventil JKN10

fpf 05.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 210
Svanehalsen Side 1

210.1 Blokhane nr.41L ; 41R (løftecylindre lad / rosa)

Placering / antal: På betjeningssiden,


nr.41L = venstre blokhane (placerings
til venstre),
nr.41R = højre blokhane (placering til
højre),
hver især 1 blokhane nr.41.
Karakterisering: Betjeningsarmene er rosa.
Nr. 41 er slået i på ventilblokkene. Desu-
den bliver den karakteriseret ved hjælp af
det ovenfor viste betjeningsskilt.
Funktion: Med disse blokhaner spærres henholds-
vis frigives hydraulikforsyningen til
løftecylindrene til laddet.
Blokhane nr. 41L hører til venstre
løftecylinder.
B l o k h a n e n r . 4 1 R h ø r e r ti l h ø j r e
løftecylinder.
· Position Z = blokhane lukket
Hydraulikforsyningen til den pågæl-
dende løftecylinder er spærret.
· Position O = blokhane åben
Hydraulikforsyningen til den pågæl-
dende løftecylinder er frigivet.
fig. 29 Blokhane nr.41L ; 41R Betjening: - Hydraulikforsyningen sikres.
- Blokhane nr. 41L henholdsvis nr.41R
åbnes.
- Styreventil V41 aktiveres.
I forbindelse med på- og aflæsning og under
kørslen skal blokhanerne nr.41 være lukkede.

I forbindelse med løftning eller sænkning kan lad-


det eventuelt sætte sig fast. Ved skiftevist at lukke
eller åbne den pågældende blokhane nr.41 (højre
eller venstre) kan det forhindres, at laddet sætter
sig fast.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 211
Svanehalsen / Forstel Side 1

211.1 Dobbeltblokhane nr.17 (wirespil / sort)

Placering / antal: På betjeningssiden / 1 blokhane nr.17.


Karakterisering: Betjeningsarmen er sort.
Nr. 17 er slået i på ventilblokken. Desu-
den bliver den karakteriseret ved hjælp
af det ovenfor viste betjeningsskilt.
Funktion: Med denne blokhane spærres henholds-
vis frigives hydraulikforsyningen til wire-
spillet.
· Position Z = blokhanen lukket
Hydraulikforsyningen til wirespillet er
spærret.
· Position O = blokhanen åben
Hydraulikforsyning til wirespillet er fri-
givet.
Betjening: - Hydraulikforsyningen sikres.
- Dobbeltblokhane nr.17 = position wire-
spil.
- Styreventil V17 aktiveres.
fig. 30 Dobbeltblokhane nr.17 Den maksimale trækkraft hos trækwiren, kro-
(wirespil / sort) gen og spillet må ikke overskrides. (Angivelser
af trækkrafterne på mærkepladen til wirespillet
og på krogen skal overholdes)
Wirer må ikke trækkes hen over skarpe kanter
og må ikke knækkes.

Wirespillet er dimensioneret til et lige træk. Ved


træk til siden skal der anvendes omlednings-
trisser.
Wirespillet er ikke beregnet til ladningssikring.
Det tjener kun til hjælp til pålæsning.

Wirespillet skal betjenes og vedligeholdes i hen-


hold til drifts- og vedligeholdelsesforskrifterne fra
fabrikanten. (Se fremmeddokumentationen)

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 212
Svanehalsen Side 1

212.1 Blokhane FHA02 (nr. 48, 42, 46, 44) (udbredelse keddelbro)

Placering / antal: På betjeningssiden /


hvert sted én blokhane
Karakterisering: Betjeningshåndtaget er kendetegnet
ved sin farve.
Numrene 48, 42, 46 og 44 er indgrave-
ret på ventilblokken
Funktion: Ved hjælp af blokhanerne spærres hen-
holdsvis frigives hydraulikforsyningen til
udbredelsescylindrene.
· Blh.FHA02.1 (nr.48) = udbredelsescy-
linder forrest til venstre set i
køreretningen
· Blh.FHA02.2 (nr.42) = udbredelsescy-
linder forrest til højre set i
køreretningen
· Blh.FHA02.3 (nr.46) = udbredelsescy-
linder bagest til venstre set i
køreretningen
· Blh.FHA02.4 (nr.44) = udbredelsescy-
linder bagest til højre set i
køreretningen
Betjening: - Hydraulikledningerne til styretøjet (20,
21 og 22) sluttes til hydrauliksystemet
- Hydraulikforsyningen sikres
fig. 31 Blokhanerne FHA02.1, - Styreskyderen JKA120 betjenes, og
FHA02.2, FHA02.3, FHA02.4 keddelbroen forskydes til den ønskede
bredde.
Når keddelbroen køres ind eller ud, skal der læg-
ges planker under tværdragerne. Det skal undgås,
at tværrørene kommer i klemme.
Blokhanerne FHA02.1, FHA02.2, FHA02.3,
FHA02.4 betjenes eventuelt skiftevist.
I kørestillingen skal bolkhanerne være lukkede.

fig. 32 Styreskyderen JKA120


fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Kesselbrücke Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 213
Svanehalsen Side 1

213.1 Manometer V

Placering / antal: På betjeningssiden /


ein Manometer.
Funktion: Med dette manometer kan det hydraulis-
ke tryk, der hersker i svanehalsens
løftecylindre, aflæses.
Ved hjælp af det aflæste tryk kan tilkob-
lingspladebelastningerne konstateres på
baggrund af tilkoblingspladebelast-
nings-diagrammet.

fig. 33 Manometer V

Eksempel: se kurven C/D (fig. 34) tilkoblingspladebelast-


nings-diagram
Læsning af diagrammet fra C til D:

» > På manometer V (fig.34) aflæses der f.eks. 165


bar.
> Punkt C (165 bar) i tilkoblingspladebelastnings-dia-
grammet (fig.34) konstateres på skala P,
> resultatet er ca. 17,5 tons tilkoblingspladebelastning
(SL), aflæst ved punkt D på skala SL.

fig. 34 Tilkoblingspladebelastning-
diagram Tilkoblingspladebelastnings-diagrammet fig. 34 er
kun et eksempel. Værdierne i tilkoblingspladebe-
lastnings-diagrammet til svanehalsen skal
bemærkes og overholdes.
Det maksimale hydrauliske tyk må ikke over-
skride 225 bar.
Overbelastning af svanehalsen !

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge (ohne STZ-V(L/H) Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 214
Svanehalsen / Forstel Side 1

214.1 Tilslutninger (bremse)

Placering / antal: På forstellet


1 kobling gul (Y / bremse) (pos.1)
1 kobling rød (R / reserve) (pos.2)
2 tomme koblinger (pos.3)
Karakterisering Farvede beskyttelseskapper på kob-
lingshovederne
Funktion: Trykluftforsyning fra trækmaskinen til an-
hængerens bremsesystem.
Betjening: Kobling (pos.1 henholdsvis 2) tages af
fig. 35 Tilslutninger bremse den tomme kobling og sluttes til den tils-
Sættevognskøretøjer varende kobling med samme farve på
trækkøretøjet.
Hvis anhængeren parkeres, skal koblin-
gerne igen fastgøres på de tomme koblin-
ger på trækgaflen eller forsynes med
beskyttelsekapper.

fig. 36 Tilslutninger bremse


Anhængerkøretøjer

Efter hver koblingsprocedure skal slangekoblingerne rengøres med rensebenzin. Ikke ko-
blede ledninger skal fastgøres på de tomme koblinger på trækgaflen eller lukkes til med be-
skyttelsekapper..
Kun absolut rene slangekoblinger garanterer tætheden på anlægget.
I forbindelse med længerevarende stilstand skal koblingshalvdelene indfedtes og lukkes til
med beskyttelseskapper.

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 215
Svanehalsen / Forstel Side 1

215.1 Tilslutninger P+R (hydraulik)

Placering / antal: På forstellet


hvert sted 1 slange med hurtigkobling
Karakteristik Mærkeskilte “P” + “R”
Funktion: Hydraulikolieforsyningen fra trækmas-
kinen til anhængerens hydrauliksys-
tem.
Betjening: Kobling:
1. Returledningen (R) kobles til.
2. Trykledningen (P) kobles til.
fig. 37 Tilslutninger P + R Frakobling:
Sættevognskøretøjer 1. Trykledningen (P) kobles fra.
2. Returledningen (R) kobles fra.

I forbindelse med tilslutning af hydraulikledninger-


ne skal der sørges for en rigtig og korrekt tilkobling.
I forbindelse med skruekoblinger:
hydraulikkoblingerne strammes komplet og
løsnes igen med ¼ omdrejning. Skruegangene er
ikke længere synlige (se fig. 39).
I forbindelse med stikkoblinger:
hydraulikkoblingerne stikkes helt på, indtil koblin-
gen kommer i indgreb.
fig. 38 Tilslutninger P + R Ikke koblede hydraulikkoblinger lukkes til med be-
Anhængerkøretøjer skyttelseskapper henholdsvis skrues på
blindkoblinger.

Ved tilkoblede hydraulikledninger:


Før hydraulikforsyningen sluttes til, skal der lukkes
for blokhane FHE31 Ellers kan hydrauliktanken i
anhængerkøretøjet løbe over.

fig. 39 Skruekoblinger

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 216
Svanehalsen Side 1

216.1 Styreventil JKA54 (VRZ), (fastlåsning svanehals)

Placering / antal: På betjeningssiden /


1 styreventil JKA54
Karakteristik: Betjeningshåndtaget er gult
Funktion: Med denne styreventil JKA54 fastlås-
ningscylinderens stempelflader og
ringflader bearbejdes med hydraulikolie.
Betjening: fastlåsning og oplåsning
(fastlåsningscylindrene køres ind hen-
holdsvis ud)
Før fra- og tilkoblingen skal den hydrauliske lå-
secylinder altid være kørt helt ind. Der skal fo-
retages visuel kontrol. Sprøjtebeskyttelsen
skal eventuelt løftes. Låsecylindre, der ikke er
kørt helt ind, kan blive beskadiget i forbindelse
med til- og frakoblingen.

Betjeningen af fastlåsningscylindrene er kun mulig


i forbindelse med tilkoblet hydraulikforsyning.
· JKA11.1 rød
Støttecylindre køres ind henholdsvis
ud.
· JKN09 grå
Løftning og sænkning af svanehalsen,
til- og frakobling af lad.
· JKL21 sort
Efterstyring (indsporing) af chassiset.
· JKA54 gul
fig. 40 Styreventilblok Fast- henholdsvis oplåsning af svane-
JKA11.1 / JKN09 / JKA54 / JKL21 halsen med laddet.

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 300
Lad Side 1

Section 3 Lad
300 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ Lad
300.1 Generelt
På de følgende sider finder De de beskrivelse af de enkelte betjeningselementer (BE), deres placering
og funktion. Antallet af aksellinierne spiller kun en underordnet rolle.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 301
Lad Side 1

301.1 Låsemekanisme, lad


(Se også del 1, Sec. 10 - Kap. 1001 “Forlængelse af lad”.)

Placering / antal: På yderrammen af laddet 1 fastlåsnings-


ventil (pneumatisk)
Ved mekanisk fastlåsning per side 1 fast-
låsningsarm
Karakterisering: Fastlåsningsventilen er karakteriseret
ved betjeningsskiltet, der er vist ovenfor.
Funktion: Ved aktivering af ventilen tilføres der re-
serveluft til fastlåsningscylinderen, og
fastlåsningsbolten åbnes.
Når fastlåsningsbolten er åbnet, kan lad-
det trækkes ud.
(Se også: forlængelse af lad.)
· Position Z = Låsemekanisme lukket
Fastlåsningsvisning (2) er trukket ind
· Position O = Låsemekanismen løsnet
Fastlåsningsvisning (2) er kørt ud
Betjening: - Luftforsyningen sikres
fig. 1 Låsemekanisme, lad
– Parkeringsbremsen trækkes
– Låsemekanismen løsnes
– Laddet trækkes ud.
Om nødvendigt underbygges laddet med
planker.

Den maksimale udskydningslængde må ikke overskrides.


Vær opmærksom på korrekt fastlåsning.
Om nødvendigt ændres laddets udskydningslængde, indtil fastlåsningsboltene sæt-
ter sig fast.

Ved forlængelsen ændres bæreevnen hos laddet (chassiset). Belastningsdiagram-


met skal overholdes.

Ved lad, der kan teleskoperes (forlænges ved flere rør) skal det store rør (svømmende rør)
trækkes ud først.
Ved indskydningen er rækkefølgen hos fremgangsmåden omvendt.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 301
Lad Side 1

301.1 Låsemekanisme, lad


(Se også del 1, Sec. 10 - Kap. 1001 “Forlængelse af lad”.)

Placering / antal: På yderrammen af laddet 1 fastlåsnings-


ventil (pneumatisk)
Ved mekanisk fastlåsning per side 1 fast-
låsningsarm
Karakterisering: Fastlåsningsventilen er karakteriseret
ved betjeningsskiltet, der er vist ovenfor.
Funktion: Ved aktivering af ventilen tilføres der re-
serveluft til fastlåsningscylinderen, og
fastlåsningsbolten åbnes.
Når fastlåsningsbolten er åbnet, kan lad-
det trækkes ud.
(Se også: forlængelse af lad.)
· Position Z = Låsemekanisme lukket
Fastlåsningsvisning (2) er trukket ind
· Position O = Låsemekanismen løsnet
Fastlåsningsvisning (2) er kørt ud
Betjening: - Luftforsyningen sikres
- Parkeringsbremsen trækkes
- Låsemekanismen løsnes
- Laddet trækkes ud.
Om nødvendigt underbygges laddet med
planker.
Den maksimale udskydningslængde må ikke
overskrides.
Vær opmærksom på korrekt fastlåsning.
Om nødvendigt ændres laddets udskydnings-
længde, indtil fastlåsningsboltene sætter sig
fast.
Fastlåsningsventilen skal i kørestillingen være
sikret ved hjælp af betjeningssikringen mod en
utilsigtet betjening.

Ved forlængelsen ændres bæreevnen hos lad-


det (chassiset). Belastningsdiagrammet skal
Fig. 1 Låsemekanisme, lad
overholdes.

Ved lad, der kan teleskoperes (forlænges ved flere


rør) skal det store rør (svømmende rør) trækkes ud
først.
Ved indskydningen er rækkefølgen hos frem-
gangsmåden omvendt.

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Speedy Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 302
Lad Side 1

302.1 Container-låsemekanismer
Indbyggede container- låsemekanismer må anvendes til fastgørelse og transport af normerede beholde-
re som f.eks. fragt-containere i henhold til ISO 1496, udskiftningsbeholdere i henhold til DIN EN 284 hen-
holdsvis DIN EN 452 eller helt tilsvarende udførelser.

Udskiftelige ladningsbæreanordninger gælder i henhold til færdselsloven (§ 42/3 StVZO)


(tysk færdselslov) som ladning (se også ISO 830 og DIN 70013 del 1).

Udskiftelige ladningsbæreanordninger skal ved hjælp af form- og krafttilsluttende in-


dretninger forbindes med det bærende køretøj. Disse indretninger skal kunne klare
belastningerne i forbindelse med kørslen og sørge for, at ladningsbæreanordninger-
ne i forbindelse med almindelig færdsel ikke forskydes eller falder ned. Det betyder, at
der foruden container – låsemekanismerne eventuelt skal anvendes egnede fastsur-
ringsmidler.
Overhold også VDI-retningslinien “2700 Ladningssikring på køretøjer i trafikken”.
Til ladningssikringen i eller på ladningsbæreanordninger gælder ligeledes VDI- ret-
ningslinien 2700 (tysk lov).
De indbyggede container-låsemekanismer må ikke belastes ud over de værdier, der er
angivet af fabrikanten.
Anhængerkøretøjet må læsses med den nyttelast, der er anført i anhængerkøretøjets
indregistreringsattest. Køretøjet må kun læsses på en sådan måde, at de tilladte vær-
dier til den samlede vægt og akselbelastningerne ikke overskrides. Ladningen skal
fordeles på en sådan måde, at køretøjets køreforhold ikke forringes ud over det
uundgåelige omfang, og således at der ikke kan opstå fare af nogen art.
(Vær også opmærksom på BA del 1, sec.9, kap. 900 “På- og aflæsning”.)

Før arbejdet skal låsemekanismerne kontrolleres med henblik på tilsmudsning, funk-


tionsdygtighed og beskadigelse eller for stor slitage.
Om nødvendigt skald er rengøres og sættes i stand.
Forskrifterne fra fabrikanten skal overholdes (se også fremmeddokumentationen).

fig. 2 Container-låsemekanismer

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 303
Lad Side 1

303.1 Ladningssikringsskinner
Ladningssikringsskinner stikkes med deres tapper alt efter behov ind i optagelsesboringerne på laddet.
Ladningssikringsskinner bruges kun til fiksering af ladningen.
Ladningssikringsskinner må ikke anvendes til fastsurring.
Vær opmærksom på, at ladningssikringsskinnerne påstikkes korrekt og ikke skævt.
Ladningssikringsskinner må ikke opbevares løst og usikret på laddet under kørslen.

fig. 3 Ladningssikringsskinner (1)

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 400
Chassis Side 1

Section 4 Chassis
400 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ chassis
400.1 Generelt
På de følgende sider finder De en beskrivelse af de enkelte betjeningselementer (BE), deres placering
og funktion. Antallet af aksellinierne spiller kun en underordnet rolle.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 401
Chassis Side 1

401.1 Parkeringsbremse / (rød)

Lage / Anzahl: På ydersiden af en krydsafstivning til


chassiset eller integreret i bremseventi-
len til svanehalsen * / 1 parkeringsbrem-
seventil. (*Se BA del 1, Sec.2, Kap.200 -
Indeks 200.1)
Karakterisering: Bremseknappen er rød.
Desuden er den karakteriseret ved betje-
ningsskiltet, der er vist ovenfor.
Funktion: Ved aktiveringen af denne ventil bliver
bremsens reserveluft lukket ud, så
bremsecylindrene lukkes.
Parkeringsbremsen løsnes kun, hvis
der er et minimum-åbningstryk på 6,0 i
bremseanlægget.
· Position Z = chassis bremset
- Parkeringsbremse sat til
· Position O = chassis ikke bremset
- Parkeringsbremse løsnet

fig. 1 Parkeringsbremse Parkeringsbremsen skal ved parkering og ved


chassis på- og aflæsning af køretøjerne generelt sæt-
tes til. (Position Z)
Ved parkering såvel som ved på- og aflæsning
af anhængerkøretøjerne skal også forskrigter-
ne til forebyggelse af ulykker “VBG 12" over-
holdes.

Uddrag fra “UVV VBG 12"


.. § 55
Standsning og parkering af køretøjer
(1) Køretøjsføreren må først forlade et flersporet køretøj, efter at det er blevet sikret imod utilsig-
tet bevægelse. Følgende foranstaltninger er især nødvendige:
....
3. Ved på- og aflæsning af køretøjerten, skal, når farebringende krafter kan opstå i længderetnin-
gen, parkeringsbremsen aktiveres og underlagskilerne anvendes
DA
Farebringende krafter i længderetningen kan i forbindelse med på- og aflæsning f.eks. opstå ved,
at der køres på laddet med trucks, bygningskøretøjer eller andre køretøjer ...

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer

Diese Section / Kapitel ist im Lieferumfang nicht enthalten.

This section / chapter is not part of the delivery scope.

Esta sección / capítulo no es parte del volumen de entrega

Ýòà ñåêöèÿ / ðàçäåë íåñîäåðæèòñÿ â Âàøåé ïîñòàâêå

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 402
Chassis Side 1

402.1 Løfte- og sænkeventil JKN09 (luftaffjedring)


Ved køretøjer med indbygget ECAS er løfte- og sænkeventilen dimensioneret til en
nødbetjening. Løfte- og sænkeventilen betjenes kun ved svigt af det elektriske system
henholdsvis ved ikke funktionsdygtig ECAS.
Hvis ikke dette overholdes, kan ECAS- systemet bzwææ køretøjet blive beskadiget
(se også nødbetjening BA del 1, sec. 6, indeks 603)

Placering / antal: På inder- eller undersiden af en krydsaf-


stivning (før den sidste aksel) /
1 løfte- og sænkeventil JKN09.
Ved køretøjer med adskilt luftaffjed-
ring:
1 Løfte- og sænkeventil forreste aksler
1 Løfte- og sænkeventil bageste aksler
Akslerne på forstellet og det bageste chassis
løftes henholdsvis sænkes separat.

Karakterisering: Betjeningsarmen er rød.


Desuden er den karakteriseret ved betje-
ningsskiltet, der er vist ovenfor
Funktion: Mit denne løfte- og sænkeventil kan
køretøjet løftes henholdsvis sænkes.
Luftfjederbælgene til køretøjet forsynes
med trykluft henholdsvis trykluften lukkes
ud.

Fig. 2 Løfte-og sænkeventil JKN09 · Position 0 = Kørestilling


Køretøjet indstiller sig i den normale
kørehøjde, der er indstillet fra fabrik-
kens side.
· Position 1 = Løft
Køretøjet løftes maksimalt
· Position 1a = Løft stop
Køretøjet kan stoppes manuelt i den
ønskede højde og bibeholder denne
højde
· Position 2 = Sænk
Køretøjet sænkes maksimalt ned
· Position 2a = Sænk stop
Køretøjet kan stoppes manuelt i den
ønskede højde og bibeholder denne
højde
I løfte- eller sænkepositionen må der kun køres
i kort tid.
Stor dækslitage!!
Begrænset akselkompensering!!

Fig. 3 Løfte-og sænkeventil JKN09


pno 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Luftgefederte Fahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 402
Chassis Side 1

402.1 Blokhane FHL30 Skift mellem styring / niveau

Placering / antal: Bagerst i venstre side af koretojet for en-


detraversen /
1 blokhane FHL30 til skift mellem styring /
niveau
Afmærkning: Blokhanen er afmærket med betjenings-
skiltet som vises foroven
Funktion: Med denne blokhane stilles hydraulik-
forsyningen om mellem styringen og
den hydrauliske akseludligning
(Niveau)
· Blokhane skubbet indad = - Kores-
tilling
- der er hydraulisk tryk til styringen
· Blokhane trukket udad =
- der er hydraulisk tryk til akseludlig-
ningen (niveau)

Fig. 4 4- gange- blokhane FHL30 Betjening: Betjening af styring:


- Skub blockhane FHL30 indad
- efter behov sikres hydrauliforsyning
- styringen betjenes efter behov
(se BA Del1, Sec.2, Kap. 203
og/eller Ba Del1, Sec.6, Kap.601)
Betjening af Niveau:
- Hydraulikforsyningen sikres
- træk blockhane FHL30 udad
- Betjen niveau
(se BA Del1, Sec.2, Kap. 209)
Ved betjening af blokhanerne FHL01.1 og / eller
FHL01.2 kan styringen ændre indstilling. For at
styringen igen er indstillet korrekt skal koreto-
jet spores ind.
(se Sec.2, Kap.203 og Sec.6, Kap.601)

Fig. 5 4- gange- blokhane FHL30


fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 403
Chassis Side 1

403.1 Løfte- og sænkeventilen til høj og lav vedvarende kørestilling

Placering / antal: Til venstre i forhold til køreretningen, på


inder- eller undersiden af en krydsafstib-
ning / 1 løfte- og sænkeventil Ved
køretøjer med adskilt luftaffjedring:
1 Løfte- og sænkeventil forreste aksler
1 Løfte- og sænkeventil bageste aksler
Karakterisering: Betjeningsarmen er rød.
Desuden er den karakteriseret ved bet-
jeningsskiltet, der er vist ovenfor
Funktion: Med denne løfte- og sænkeventil kan
køretøjet løftes henholdsvis sænkes til
forskellige vedvarende kørestillinger.
Luftfjederbælgene til køretøjet forsynes
med trykluft henholdsvis trykluften lukkes
ud.
· Position Z = Høj vedvarende
fig. 3 Løfte- og sænkeventil kørestilling
stilling til vedvarende kørsel · Position O = Lav vedvarende
kørestilling
Køretøjet kan i de forskellige vedvarende
kørestillinger desuden løftes henholdsvis sænkes
ved hjælp af løfte- og sænkeventilen
(se også Kap. 402 indeks 402.1)

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Luftgefederte Fahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 1

404.1 Styreventil løfteaksel

Placering / antal: Til venstre i køreretningen, på inder- eller


undersiden af en krydsafstvning / 1 styre-
ventil
Karakterisering: Betjeningsarmen er rød.
Desuden er den karakteriseret ved betje-
ningsskiltet, der er vist ovenfor
Funktion: Med denne styreventil kan løfteakslen
løftes automatisk. Løfteakslen sænker
sig ned af sig selv, når de tilladte aksel-
belastninger fra de øvrige aksler nås.
· Position Z = Aksel løftet
· Position O = Aksel ikke løftet (ned-
sænket)
Før pålæsningen af køretøjet anbefaler vi at sæn-
ke løfteakslen.
fig. 4 Styreventil løfteaksel

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge mit Luftfederung Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 1

404.1 Styreventil løfteaksel (ved hydr. akseludligning)


Aksler, som kan hænges op, og som ikke nedsænkes automatisk i forbindelse med bestemte
akselbelastninger, er ifølge StVZO såvel som de schweiziske færdselslov ingen løfteaksler
og må derfor ikke hænges op i den offentlige traffik.

404.1.1 Placering af betjeningselementerne til aksler, der kan hænges op

fig. 1 Betjeningselementer til aksler, der kan hænges op

1. Laddets pneumatiske fastlåsning


2. Parkeringsbremse
3. Betjening 1. aksel løftes / sænkes
4. Betjening 2. aksel løftes / sænkes

haw 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 2

404.1.2 Oversigt over betjeningselementerne og blokhanernes stilling

fig. 2 Blokhanernes stilling

A = Betjeningshåndtagets stilling ved ophængt aksel


Betjeningshåndtaget er skubbet ind mod køretøjets inderside = ophængning / kørsel med
ophængte aksler
Blokhanerne nr.6A og nr.75 er skiftet ind mod køretøjets inderside
F = Betjeningshåndtagets stilling i kørestilling, akslen nedsænket.
Betjeningshåndtaget er trukket ud mod køretøjets yderside = kørsel med nedsænket aksel
Blokhanerne nr.6A og nr.75 er skiftet ud mod køretøjets inderside
Betjeningshåndtaget til løftning / nedsænkning skal i kørestillingen “F” og stillingen
“A”(aksel løftet) altis være sikret imod utilsigtet aktivering ved hjælp af sikringssplit-
ten.

haw 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 3

404.1.2.1 Løftning af en aksel

Løftningen af en aksel må kun gennemføres ved ulæsset køretøj og i den midterste


kørestilling.
Betjeningen af betjeningshåndtaget skal foretages hurtigt. Hvis betjeningshåndtaget
betjenes langsomt, sænkes køretøjet.

Vi anbefaler, at den 1. aksel altid løftes først og dernæst den 2. aksel.


Hvis der i hydrauliksystemet forefindes et ophobningstryk (tilkoblet hydraulikpumpe), løftes
akslen under visse omstændigheder ikke. Hvis hydraulikpumpen kobles fra, løftes akslen
automatisk.
Den løftede aksel sænkes eventuelt langsomt, når der i forbindelse med med udførelse af
hydrauliske funktioner (indsporing osv.) opbygges et ophobningstryk i hydrauliksystemet.
Efter frakoblingen af hydraulikforsyningen (hydraulikpumpen slukkes) løftes akslen igen.

Arbejdstrin:
1. Betjeningshåndtaget til den pågældende aksel skubbes ind = positon “A”
2. Betjeningshåndtaget sikres imod utilsigtet aktivering ved hjælp af sikringssplitten
3. Køretøjets midterste kørestilling kontrolleres og indstilles eventuelt på ny
– Chassiset løftes ved betjening af blokhanerne 13HL, 13HR og styreventil V13H (se BA del
1 kap.2 indeks 2.0.15)
Betjeningshåndtaget til løftning / sænkning skal i kørestillingen “F” og stillingen
“A”(akslen løftet) altid sikres imod utilsigtet aktivering ved hjælp af sikringssplitten.

404.1.2.2 Nedsænkning af akslen

fig. 3 Løftning fig. 4 Kørestilling

Akslen nedsænkes meget hurtigt.


I forbindelse med nedsænkningen er der fare for at komme i klemme under dækkene
og i hjulkasserne.
Vigtigt: betjeningselementerne skal betjenes uden for fareområdet!

haw 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 1

404.1 Hydraulisk Liftaksel

404.1.1 Generelt
Den hydrauliske Liftaksel sænkes automatisk og deltager i lastfordelingen, for det tilladte akseltryk over-
skrides for de aksler der rammer jorden. Dette kan også ske når koretojet læsses. Herved sænker koreto-
jet sig af tekniske årsager ca. 6 - 8 cm.
Koretojet kan kores med last og loftede aksler. Akseltrykket er således mindre end ca. “n*” tons og/eller
mindre end “n” bar.
* n = National specifikke akseltryk f.eks.
Tyskland: n = 10 tons og/eller ca.118bar
Italien : n = 13,7 tons og/eller ca 167 bar

Vi anbefaler at koretojet altid læsses med nedsænkede aksler.


Koretojet må kun læsses i midterste korestilling.
Efter læsning skal koretojet i givet fald hæves til midterste korestilling igen.

Liftaksen er pneumatisk-hydraulisk styret. Derfor skal koretojets trykluftforsyning


etableres, for niveauet betjenes. Mindst 4,5 bar trykluft i anlagget.

404.1.2 Sikkerhedsudstyr
Under korsel med last kan der opstå overtryk, forårsaget af ujævn vej, i hydrauliksystemet. Disse overtryk
kan overskride “n” bar i hydrauliksystemet. Herved ville liftakslerne sænke sig betinget af lasten.
For at forhindre nedsænkningen af koretojet under korslen, er hydrauliksystemet udstyret med en sikker-
hedventil.
Ved hastigheder over 20 km/h aktiveres sikkerhedsventilen og forhindrer en lastbetinget indgriben af lif-
takslerne og den hermed forbundne nedsænkning af koretojet.
Ved hastigheder under 20 km/h sænker de loftede aksler sig automatisk og deltager i lastfordelingen når:
- overtrykket i hydrauliksystemet i mere end 5-10 sekunder er hojere end “n” .
Ved hastigheder under 20 km/h sænker de loftede aksler sig automatisk men deltager ikke i lastfordelin-
gen når:
- overtrykket i hydrauliksystemet i mindre end 5 sekunder er hojere end “n” .

Hvis overtrykket varer mindre end 5 sekunder, sænkes akslen automatisk, men bliver ikke
belastet. Akslen kan ikke optage et akseltryk, fordi der ikke er skabt hydraulisk forbindelse til
de ovrige aksler.

fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 2

404.1.2 Betjeningselement hydraulisk liftaksel

Placering / antal: I koretojets venstre side, på inder- eller


undersiden af en tværdrager /
1 betjeningselement for hydraulisk liftak-
sel
Afmærkning: Betjeningselementet er markeret med
betjeningsskiltet der vises herover
Funktion: Med dette betjeningselement kan den
hydrauliske liftaksel hæves hhv. sænkes.
· Betjeningselement = træk ud
- akslen hæves automatisk.
· Betjeningselement = tryk ind
- akslen sænkes automatisk
Betjening: Manuel sænkning af liftaksel
Fig. 5 Betjeningselement - tryk betjeningselementet ind i ca. 5 - 10
hydraulisk liftaksel sec.
- akslen sænkes selvstændigt og delta-
ger i lastfordelingen
- koretojet sænker sig noget.
For at akslen deltager korrekt i lastfordelingen
skal betjeningselementet trykkes ind og hol-
des inde i mindst
5 - 10 sekunder.

Ved manuel nedsænkning går der ca. 5 - 10 se-


kunder for der er oprettet hydraulisk forbindelse til
de ovrige aksler. Efter 5 - 10 sekunder aktiveres
styreenheden for liftakslen. Koretojet sænkes no-
get.
Hvis betjeningselementet kun trykkes kortvarigt,
sænkes akslen, men den belastes ikke. Akslen
kan ikke optage et akseltryk, fordi der ikke er skabt
hydraulisk forbindelse til de ovrige aksler.

For at hæve akslen skal der være etableret trykluft-


forsyning fra trækmaskinen.

fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 3

404.1.4 Loft dobbeltblokhanen hydraulisk liftakse op

Position / Antal: I koreretning venstre, pa inder- eller yder-


siden af en tvarbro /
1 Dobbeltblokhane til hydraulisk liftakse
Markning: Dobbeltblokhanen er market med betje-
ningsskiltet vist ovenfor
Funktion: Med dobbeltblokhanen sparres/frigives
liftaksens hydrauliske forsyning
· Dobbeltblokhane = position Z
korestilling
· Dobbeltblokhane = position O
loft akse op manuelt
Betjening: Lift/Hav akse:
- Etabler trykluftforsyning og hydraulikfor-
syning
Fig. 6 Dobbeltblokhane
- Dobbeltblokhane = position O
hydraulisk liftakse
- aktiver betjeningselement
Generelt er dobbeltblokhanens korestilling
lukket i = position Z.
Til lift/havning af aksen skal dobbeltblokhanen
flyttes til position = O.

fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 405
Chassis Side 1

405.1 Blokhane ZN06 (akseludligningscylinder, gul)

Placering / antal: På indersiden af en tværdrager / 1 blok-


hane ZN06 pr. akselaggregat
Karakterisering: Betjeningshåndtagene er gule.
ZN06 er indgraveret på den udvendige
ramme og kendetegnet ved farven gul.
Funktion: Med denne blokhane kan akseludlig-
ningscylinderen skilles fra hydraulik-
forsyningen
· Position Z = blokhane lukket
Akseludligningscylinderen er skilt
fra hydraulikforsyningen
· Position O = blokhanen er åben
Akseludligningscylinderen er er for-
bundet med hydraulikforsyningen
Blokhanerne ZN06‘s kørestilling er generelt
åben
Lukkede blokhaner ZN06 kan medføre beska-
digelse af akselaggregaterne.

fig. 5 Blokhane ZN06

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 405
Chassis Side 2

405.2 Blokhane nr.7 (affjedring, grøn)

Placering / antal: På indersiden af en tværdrager / 1 blok-


hane nr.7 pr. fjederenhed 1.
Karakterisering Betjeningshåndtagene er grønne.
Nummeret 7 er indgraveret på den ud-
vendige ramme og kendetegnet ved
farven grøn.
Funktion: Fra- henholdsvis tilkobling af affjedrin-
gen.
Alle blokhanerne med nr.7 skal gene-
relt være indstillet på samme måde.
· Position Z = blokhane lukket
Affjedringen er frakoblet
· Position 0 = blokhane åben
Affjedringen er tilkoblet

Fjederenhederne skal være aktive op til 10 tons


akselbelastning.
I forbindelse med akselbelastninger på mere end
10 ton anbefaler vi, at fjederenhederne spærres
ved hjælp af blokhanerne med nr 7.
Gastrykakkumulatorens funktion er ikke længere
garanteret ved akselbelastninger på mere end 10
fig. 6 Blokhane ZN06 ton, da membranerne i fjederenheden er udsat for
maksimal belastning
I forbindelse med ladninger med meget høj tyng-
depunktsposition anbefaler vi, at affjedringen ko-
bles fra ved hjælp af blokhanerne med nr 7.
Derved forbedres tværstabiliteten betydeligt.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 406
Chassis Side 1

406.1 Styreventil tilbageløbsspærring (kun ved Sauer-aksel)

Placering / antal: Til venstre set i køreretningen, på den ud-


vendige side af en tværdrager ved
efterløbsakslen / 1 styreventil.
Karakterisering: Betjeningsknappen er rød.
Desuden er den kendetegnet ved det
ovenfor viste betjeningsskilt.
Funktion: Efterløbsakslen kan spærres pneuma-
tisk-mekanisk. Derved forhindres ved
baglænskørsel en ukontrolleret styring
af efterløbsakslen.
Ved aktivering af styreventilen afgives
der trykluft i akslens spærrecylinder. I
ligeusstillingen fastlåser spærrecylin-
deren så efterløbsakslen.
I en specialudførelse kan spærringen af
efterløbsakslen også foregå elektrisk fra
førerhuset.
fig. 7 Styreventil · Position Z = efterløbsaksel er ikke
tilbageløbsspærring spærret (kørestilling).
· Position O = efterløbsaksel er spærret
(Rückwärstfahrt).

For at opnå en kontrolleret baglænskørsel bør


tilbageløbsspærringen være tilkoblet ved range-
ring eller baglænskørsel.

pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge mit Nachlaufachse Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 407
Chassis Side 1

407.1 Indkøringsbeskyttelse på siden

Afmontering:
1. Fjederstikket (1) trækkes ud
2. Indkøringsbeskyttelsen (2) klappes ud til siden i retningen (A).
3. Indkøringsbeskyttelsen (2) trækkes ud af holderen i retningen (B).

Montering:
Monteringen foregår i sagens natur i den modsatte rækkefølge (3 / 2 / 1).
· Fjederstikket (1) stikkes i oppefra på begge sider af anhængerkøretøjet.
– Vær opmærksom på fast og korrekt pasning!

Før påbegyndelsen af kørslen skal føreren af køretøjet kontrollere indkøringsbeskyttelsen


på siden af anhængerkøretøjet med henblik på korrekt og fast pasning.

fig. 8 Indkøringsbeskyttelse
Afmontering / montering

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 408
Chassis Side 1

408.1 Blokhaner FHN01.1, FHN01.2 Hældning af chassiset


(niveau / luftbælg)

Placering / antal: På venste side set i køreretningen, på


den udvendige side af en tværdrager
2 dobbelt-blokhaner
Karakterisering: Betjeningshåndtaget er sort.
Desuden er det karakteriseret ved hjælp
af det ovenfor viste betjeningsskilt.
Funktion: Med disse blokhaner kan den forreste
henholdsvis den bageste del af det fra-
koblede chassis løftes henholdsvis
sænkes.
· FHN01.1 åbnet og
FHN01.2 åbnet (se 1.)
= Kørestilling
· FHN01.1 lukket og
FHN01.2 lukket (se 2.)
fig. 9 Samlet oversigt over = Parkeringsstilling
betjeningselementerne (henstillet som enkeltchassis)
· FHN01.1 åbnet og
FHN01.2 lukket (se 3. og 4.) = den
forreste del af chassiset løftes hen-
holdsvis sænkes
(se følgende sider)
· FHN01.1 lukket og
FHN01.2 åbnet (se 4. og 6.)
= den bageste del af chassiset løftes
henholdsvis sænkes
(se følgende sider)

Med hensyn til betjeningen, se følgende sider

fig. 10 1. Kørestilling
2. Parkeringsstilling

fpf 04. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 408
Chassis Side 2

Fareområdet afsikres!
Under løfte- og sænkeprocessen af chassiset såvel som under kombineringen hen-
holdsvis afmonteringen er det forbudt at ophold e sig i fareområdet og at stikke hæn-
derne ind i hjulkassen, der er fare for at komme i klemme!!!

Til løftning og sænkning af chassiset må de to blokhaner aldrig åbnes samtidig, der er


fare for at komme i klemme!!!

Ved læsning af køretøjet skal det pågældende belastningsdiagram overholdes.


Alt efter kombination forekommer der forskellige belastningssituationer.
(se også BA del 1, sec. 7, kap. 703 ).

I forbindelse med på- og aflæsning og under kørslen skal blokhanerne FHN01.1 og


FHN01.2 være åbne.

Betjening kun ved ikke læsset og frakoblet chassis. Før frakoblingen af chassiset
skal begge dobbeltblokhaner, FHN01.1 og FHN01.2 lukkes, og parkeringsbremsen
skl aktiveres, køretøjet skal sikres imod at rulle væk. Køretøjet må ikke henstilles i usi-
kret tilstand.

Chassiset skal aflæsses før afmonteringen! Det frakoblede chassis må ikke læsses!

Chassiset må aldrig løftes maksimalt, dette kan medføre skader på luftbælgene.

fpf 04. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 408
Chassis Side 3

Betjening til 3.: - FHN01.1 og FHN01.2 lukkes


– Løfte- og sænkeventil til position stop
- Luftforsyningen sikres.
- FHN01.1 åbnes
- Chassiset nedsænkes
(Løfte- og sænkeventil til pos. nedsænk-
ning)

Betjening til 4.: - FHN01.1 og FHN01.2 lukkes


- Løfte- og sænkeventil til position stop
- Luftforsyningen sikres.
- FHN01.1 åbnes
- Chassiset løftes
(Løfte- og sænkeventil til pos. løftning)

Betjening til 5.: - FHN01.1 og FHN01.2 lukkes


- Løfte- og sænkeventil til position stop
- Luftforsyningen sikres.
- FHN01.2 åbnes
- Chassiset sænkes
(Løfte- og sænkeventil til pos. nedsænk-
ning)

Betjening til 6.: - FHN01.1 og FHN01.2 lukkes


- Løfte- og sænkeventil til position stop
- Luftforsyningen sikres.
- FHN01.2 åbnes
- Chassiset løftes
(Løfte- og sænkeventil til pos. løftning)
Er chassiset i den ønskede position!
Chassiset kobles til! Blokhane FHN01.1,
FHN01.2 og løfte- / sænkeventilen til
kørestilling.

fpf 04. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 409
Chassis Side 1

409.1 Betjening styring / stottefod (blokhane FHL01 - sort)

Placering / antal: Betjeningsside svanehals,


- en blokhane FHL01.1
betjeningsside bagende på koretoj
- en blokhane FHL01.2
Afmærkning: ved betjenings skilt, se Fig. 13
Funktion: Skift hydraulikforsyning mellem styring
og stottefod.

Fig. 13 Betjeningsskilt · Position (0) styring =


- korestilling (stottefod er hævet)
- hydraulikforsyning oprettet til
styringen
· Position (1) stottefod =
- hydraulikforsyning oprettet til
stottefod

Betjening se side 3

Fig. 14 Betjening styring / stottefod


fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 409
Chassis Side 2

409.2 Betjening styring / stottefod (drejeknap - sort)

Placering / antal: Betjeningsside svanehals,


- kontaktskab med drejeknap (schwarz)
Funktion: aktiverer elektromagnetventiler som
folger:
· Position (0) styring =
- korestilling (stottefod er hævet)
- stromforsyning oprettet til elektro-
magnetventilen
· Position (1) stottefod =
- stromforsyning oprettet til stottefo-
dens elektromagnetventil

Fig. 15 Betjening styring /


stottefod

Betjening se side 3

fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 409
Chassis Side 3

409.2 Betjening styring / stottefod


Stottefoden må ikke anvendes som stotte til koblingspladen.
Koretojet må ikke henstilles på stottefoden.
I korestilling skal stottefoden hæves og sikres med sikringstov.
Betjening: Betjening af styring:
- Sæt blockhane FHL01.1 og FHL01.2
i position (0) (se Fig. 16)
- sæt drejeknap i position (0)
- opret hydraulikforsyning
- betjen styring
Betjening af stottefod:
- fjern sikringstov
- sæt blockhane FHL01.1 og FHL01.2
i position (1) (se Fig. 16)
- sæt drejeknap i position (1)
- opret hydraulikforsyning
- betjen stottefod
(styreventil / fjernstyring)
(se Sec.2, Kap.203 og Sec.6, Kap.601)
Ved betjening af blokhanerne FHL01.1 og / eller
FHL01.2 kan styringen ændre indstilling. For at
styringen igen er indstillet korrekt skal koreto-
jet spores ind.
(se Sec.2, Kap.203 og Sec.6, Kap.601)

Fig. 16 Betjening styring / stottefod


fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 500
Køretøjsbagende / Rampe Side 1

Section 5 Køretøjsbagende / Rampe


500 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ Køretøjsbagende
500.1 Generelt
På de følgende sider finder De de beskrivelse af de enkelte betjeningselementer (BE), deres placering
og funktion. Antallet af aksellinierne spiller kun en underordnet rolle.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 501
Køretøjsbagende / Rampe Side 1

501.1 Mekanisk understøtning (sammenklappelig)

Placering / antal: én understøtning på hver køretøjsside.


Funktion: Med denne understøtning optages en del
af belasningen, når der i forbindelse med
på- og aflæsningsprocessen køres hen
over laddet.
Betjening: - Fjederstikket trækkes tilbage, indtil
understøtningen klappes ned.
fig. 1 Mekanisk understøtning - Lad igen fjederslåen glide tilbage til ud-
(sammenklappelig) gangspositionen for at sikre
understøtningen.

Støttefladen skal være fast, så rampeunderstøtningerne ikke kan give efter. Om


nødvendigt lægges der planker under. Der er fare for væltning ved ikke fast under-
grund!
Under kørslen skal begge understøtninger være klappet op og sikret med fjederslå-
en (1).
(se også BA del 1, sec. 9, kap.900 “På- og aflæsning / parkering af køretøjer”)

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 501
Køretøjsbagende / Rampe Side 1

501.1 Mekanisk understøtning (kan indstikkes)

Placering / antal: En mekanisk understøtning per side


Funktion: Med denne understøtning optages der
ved på- og aflæsningsprocessen en del-
last af ladningen.
Betjening: - Sikringsstikket (2) trækkes
– Understøtningen sænkes ned
(med spil, specialudstyr fig. )
– Sikringsstikket stikkes i (2) og sikres
med fjederstik (1)
Ved pålæsning:
Understøtningerne sænkes ikke helt ned på
jorden (ca. 5 cm før jorden), da akselaggre-
gaterne skal optage en del af lasten ved på-
læsningen.
Understøtningen skal ved pålæsning være
fig. 1 Mekanisk understøtning sikret imod indskydning ved hjælp af sik-
(kan indstikkes) ringsstik.
Ved aflæsning:
Understøtningerne sænkes ned på jorden, da
akselaggregaterne er fjedrede og derved opta-
ger en del af lasten ved aflæsningen.
Understøtningen skal ved aflæsning være si-
kret imod indskydning ved hjælp af
sikringsstik.
Støttefladen skal være fast, så
rampeunderstøtningerne ikke kan give efter.
Om nødvendigt lægges der planker under. Der
er fare for væltning ved ikke fast undergrund!
Under kørslen skal understøtningerne være
skudt helt ind og sikret med sikringsstikket (1).
På- og aflæsning ved indbygget luftaffjedring
(se også BA del 1, sec. 9, kap.900 “På- og
aflæsning / Parkering af køretøjer”)

fig. 2 Mekanisk understøtning


(med spil, specialudstyr)

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 502
Køretøjsbagende / Rampe Side 1

502.1 Blokhaner 11L/R (hydraulisk understøtning, rød)

Placering / Antal: Til venstre i køreretningen* i betjenings-


kassen på køretøjets bagende /
1 Blokhane til højre understøtning
1 Blokhane til venstre understøtning
*(ved udførelse med hydraulisk ram-
p e f o r s k yd n i n g e r b l o k h a n e r n e
nr.11L/R og styreventilen installeret
på højre side. Se fig. 3)
Karakterisering: Betjeningsarmen er rød.
Desuden er den karakteriseret ved betje-
ningsskiltet, der er vist ovenfor
Funktion: Med disse blokhaner spærres hen-
holdsvis frigives hydraulikforsyningen
til støttecylindrene.
· Position Z = blokhane lukket
Hydraulikforsyningen spærret
Køre- og pålæsningsstilling
· Position O = blokhane åben
Hydraulikforsyningen frigivet

Med hensyn til betjening, se følgende side

fig. 3 Blokhaner 11L/R


(hydraulisk understøtning, rød)

pno 05. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 502
Køretøjsbagende / Rampe Side 2

Betjening: - Hydraulikforsyningen sikres


– Blokhanerne nr.11 åbnes
- Styreventil V11 aktiveres
– Støttecylindrene køres ud

Ved pålæsning:
Understøtningerne sænkes ikke helt ned på
jorden (ca. 5 cm før jorden), da akselaggrega-
terne skal optage en del af lasten ved pålæs-
ningen.
Blokhanerne til den hydrauliske understøtning
skal være lukkede under pålæsningsproces-
sen.
Ved aflæsning:
Understøtningerne sænkes ned på jorden
(understøtning lægges på jorden uden tryk),
da akselaggregaterne er fjedrede og derved
optager en del af lasten ved aflæsningen.
Blokhanerne til den hydrauliske
understøtning skal være lukkede under
aflæsningsprocessen.
Støttefladen skal være fast, så
rampeunderstøtningerne ikke kan give efter.
Om nødvendigt lægges der planker under. Der
er fare for væltning ved ikke fast undergrund!
Under kørslen skal understøtningerne være
skudt helt ind.

fig. 5 Blokhaner 11L/R


(hydraulisk understøtning, rød)

fig. 4 Styreventil V11

pno 05. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 503
Køretøjsbagende / Rampe Side 1

503.1 Styreventil V47 (rampe, lilla)

Placering / antal: Til venstre i køreretningen, i betjenings-


kassen på køretøjets bagende /
1 Løfte- und sænkeventil
Karakterisering: Betjeningsarmen er lilla.
Desuden er den karakteriseret ved betje-
ningsskiltet, der er vist ovenfor
Funktion: Når hydraulikforsyningen er slået til, kan
hydraulikcylindrene til rampeløftegrejet
forsynes med hydraulikolie.
Betjening: - Hydraulikforsyningen sikres
- V47 aktiveres, og rampeløftegrejet
køres på det øvre anslag
- Rampespændestangen løsnes og ta-
ges af
- Rampen forskydes til den ønskede
bredde
- Løfte- og sænkeventil V47 aktiveres

Hvis ikke rampen lader sig nedsænke,


slås hydraulikpumpen på trækmaskinen
fra, og styreventilen V47 aktiveres.
Når hydraulikpumpen til trækmaskinen er
tændt, kan der derved blive opbygget et
dynamisk tryk.
Betjeningen af de hydrauliske ramper kræver
særlig opmærksomhed.
Vær altid opmærksom på, at ingen personer /
genstande bliver udsat for fare. Rampen skal
altid betjenes uden for klapområdet.
Bliv under betjeningen af ramperne altid ved
betjeningselementerne, så sænke- henholds-
vis løfteprocessen til enhver tid kan blive af-
brudt.
(Se også del 1, kap.9 – Kap. 900

Af sikkerhedsmæssige årsager går styreskyde-


fig. 6 Styreventil V47 ren, når den slippes, af sig selv tilbage til nulstillin-
(Rampe) gen.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 504
Køretøjsbagende / Rampe Side 1

504.1 Blokhane nr.42L/R (hydraulisk rampeforskydning, brun)

Placering / antal: Til venstre i køreretningen, på betjenings-


kassen på køretøjets bagende /
1 Blokhane til højre rampe
1 Blokhane til venstre rampe
Karakterisering: Betjeningsarmene er brune.
Desuden er de karakteriseret ved betje-
ningsskiltet, der er vist ovenfor
Funktion: Med disse blokhaner spærres henholds-
vis frigives hydraulikforsyningen til fors-
kydningscylindrene.
· Position Z = blokhane lukket
Hydraulikforsyningen er spærret
Køre- og pålæsningsstilling
· Position O = blokhane åben
Hydraulikforsyningen er frigivet
Betjening: - Hydraulikforsyning sikres
– Det hydrauliske rampeløftegrej køres til
det øverste anslag (der opbygges tryk)
– Forskydningssikringen til rampen
løsnes
– Rampespændestangen løsnes, indtil
rampe står op ad løftegrejet.
– Rampespændestangen tages af
- Blokhanerne nr.42L henholdsvis 42R
åbnes
- Styreventil V42 betjenes, og rampen
forskydes til den ønskede sporbredde.

Ramperne skal forskydes symmetrisk i forhold


til køretøjets midte (i længderetningen).
Derved positioneres ladningens tyngdepunkt
under på- og aflæsningen, såvel som ved par-
keringen af køretøjet i midten i køreretningen.
fig. 7 Blokhane nr.42L/R
(hydraulisk rampeforskydning

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 504
Køretøjsbagende / Rampe Side 2

504.2 Styreventil V42 (hydraulisk rampeforskydning, brun)

Placering / antal: Til venstre i køreretningen i betjenings-


kassen på køretøjets bagende /
1 Styreventil til rampeforskydning
Karakterisering: Betjeningsarmen er brun.
Desuden er de karakteriseret ved betje-
ningsskiltet, der er vist ovenfor
Funktion: Når hydraulikforsyningen er slået til, kan
hydraulikcylindrene til rampeforskydnin-
gen forsynes med hydraulikolie.
Betjening: - Hydraulikforsyning sikres
– Det hydrauliske rampeløftegrej køres
til det øverste anslag (der opbygges
tryk)
– Forskydningssikringen til rampen
løsnes
– Rampespændestangen løsnes, indtil
rampen står op ad løftegrejet.
– Rampespændestangen tages af
– Blokhanerne nr. 42L henholdsvis 42R
åbnes
- Styreventil V42 betjenes, og rampe fors-
kydes til den ønskede sporbredde.
Ramperne skal forskydes symmetrisk i forhold
fig. 8 Styreventil V42 til køretøjets midte (i længderetningen).
Derved positioneres ladningens tyngdepunkt
under på- og aflæsningen, såvel som ved par-
keringen af køretøjet i midten i køreretningen.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 505
Køretøjsbagende / Rampe Side 1

505.1 Strømregulerings-ventil (rampens løftehastighed)

Placering / antal: Til venstre i køreretningen, i betjenings-


kassen på køretøjets bagende /
1 strømregulerings-ventil (1)
Funktion: Med denne strømregulerings-ventil kan
hydraulikoliestrømmen øges henholds-
vis reduceres, når rampen løftes.
Derved ændres løftehastigheden.

fig. 9 Strømregulerings-ventil
(rampens løftehastighed)

505.1.1 Indstilling af løftehastigheden:

Strømregulerings-ventilen skal være indstillet på en sådan måde, at rampen løfter sig


langsomt og uden ryk. Den må ikke køre op med ét slag.

· Justerskruen (1) drejes ind = rampen løftes langsomt.


· Justerskrue (1) drejes ud = rampe løftes hurtigt.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 505
Køretøjsbagende / Rampe Side 2

505.2 Stilleskrue, sænkehastighed (rampe)

Placering / antal: På hydraulikcylinderen til rampe-


løftegrejet / 1 stilleskrue
Karakterisering: se illustrationen nedenfor (pos. 2)
Funktion: Med denne stilleskrue kan hydraulik-
oliestrømmen øges henholdsvis reduce-
res, når rampen nedsænkes.
Derved ændres sænkehastigheden.

fig. 10 Stilleskrue
sænkehastighed

1 = Stilleskrue til lastholdeventil

Der må under ingen omstændigheder stilles på skruen (1). Skruen er indstillet fra fab-
rikkens side.

2 = Stilleskrue, sænkehastighed
Rampernes sænkehastighed er indstillet fra fabrikkens side. Ændringer af sænkehas-
tigheden må kun foretages i særlige tilfælde, efter aftale med Goldhofer og af særligt
uddannede og autoriserede personer.

505.2.1 Indstilling af løftehastighed:


· Skruen (2) drejes ind = hurtig nedsænkning
· Skrue (2) drejes ud = langsom nedsænkning

Sænkehastigheden kan forringes i forbindelse med tyktflydende hydraulikolie (f.eks. ved kol-
de vejrlig).

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 506
Køretøjsbagende / Rampe Side 1

506.1 Blokhane nr. 31 (hydraulikforsyning, grøn)

Placering / antal: På betjeningssiden, 1 blokhane nr.31.


Karakterisering: Betjeningsarmen er grøn. Nr. 31 er slået i
på ventilblokken. Desuden bliver den ka-
rakteriseret ved hjælp af det ovenfor viste
betjeningsskilt.
Funktion: Med denne blokhane kan hydraulikfor-
syningen omstilles til trækmaskine- eller
håndpumpedrift (hydraulikaggregat).
· Position Z = blokhane lukket
Hydraulikforsyning fra trækmaski-
nen
- Suge- og returledningerne til
trækmaskinen kobles til.
· Position O = blokhane åben
Hydraulikforsyning fra håndpum-
pe eller elektroaggregat
- Suge- og returledningerne til træk-
maskinen kobles fra.
Blokhane nr.31 kan eventuelt også være udført
som dobbeltblokhane.

fig. 11 Blokhane nr. 31

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhängerfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 506
Køretøjsbagende / Rampe Side 2

506.2 Håndpumpe (HP)

Placering / antal: På betjeningssiden /


1 håndpumpe.
Karakterisering: Håndpumpehovedet er mærket grønt.
Funktion: Ved hjælp af håndpumpen kan alle hyd-
rauliske brugere hos køretøjet forsynes
med hydraulikolie.
Betjening: - Blokhane nr.31 på hydrauliktanken åb-
nes.
– Hydraulikledningerne til trækmaskine-
forsyningen kobles fra.
- Hy d r a u l i k o l i e m æ n g d e n i
hydraulikolietanken kontrolleres.
- Håndpumperør 1 sættes på, pumpen
aktiveres og samtidig betjenes den
ønskede styreskyder.
For at sikre håndpumpens funktion, skal hånd-
pumpen aktiveres i regelmæssige intervaller
(hvert kvartal).
Håndpumpen er dimensioneret til nøddriften.

fig. 12 Håndpumpe (HP)

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhängerfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 600
Tilbehør Side 1

Section 6 Tilbehør
600 Betjeningselementer tilbehør / specialudstyr
600.1 Generelt
På de følgende sider finder De en beskrivelse af de enkelte betjeningselementer (BE), deres placering
og funktion hos tilbehøret og specialudstyret.

Enkelte betjeningselementer fra specialudstyr er beskrevet i kapitlerne “BE svanehals”, “BE


chassis”.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 1

601. Easy- Control / radiofjernstyring “Basic / Comfort”


601.0 Generelt
Fjernstyringen består af en radiofjernbetjening “A” og en modtager “B”.

Fig. 1 Seradiofjern- Fig. 2 modtager


betjeningnder
Modtager og sender tilpasses til hinanden ved indstilling af kodningen fra fabrikkens side.
Ved hjælp af kodningen opnås det, at en modtager kun kan modtage signalerne fra den
tilhørende sender.
Hvis der er flere radiofjernstyringer i brug, anbefaler vi, at modtagere og sendere, der hører til
hinanden, afmærkes.
Senderens rækkevidde ligger på ca. 50 meter, der skal eventuelt anvendes en antennefor-
længelse.

Kodningen, der er indstillet fra fabrikkens side, må ikke ændres. GOLDHOFER er ikke
ansvarlig for skader, der opstår på grund af ændret kodning.
Betjeningen ved hjælp af radiofjernstyringen skal foretages uden for trækkøretøjet.
Under betjeningen skal arbejdsprocesserne og arbejdsområderne kunne overskues.
Senderens rækkevidde ligger på ca. 50 meter, der skal eventuelt anvendes en anten-
neforlængelse. Radioafstanden må ikke overskrides, da radiokontakten i så fald kan
blive afbrudt.
Hvis radiokontakten afbrydes, er betjeningen ikke længere mulig.

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 2

601.1 Idriftsættelse af radiofjernstyringen


Før idriftsættelse af radiofjernstyringen skal den elektriske forsyning til modtageren og senderen etable-
res.
Modtageren får den elektriske forsyning fra strømmen (24 volt) fra sættevognstrækmaskinen (det samle-
de køretøj) ved tændt parkeringslys. Senderen oplades ved hjælp af et ladeapparat.
Ved senderen skal ladningstilstanden kontrolleres rettidigt før påbegyndelsen af arbejdet, om
nødvendigt skal senderen oplades. Senderen kan forblive vedvarende i ladeapparatet.
Hvis akkuniveauet synker ned under en bestemt tærskel, der kun muliggør mindre end 50 m radiorække-
vidde, blinker de to LED’er på senderen rødt.
Hvis systemet tilkobles på senderen (der trykkes på den grønne tast I), tilkobles modtageren også via ra-
dioforbindelsen. Tændingskontrol-LED’en på senderen og på modtageren lyser grønt.
Hvis systemet frakobles på senderen eller på modtageren (der trykkes på den røde tast O), frakobles det
komplette system altid!

Fjernbetjeningen skal slukkes efter enhver arbejdsprocedure for at udelukke en util-


sigtet betjening. Betjeningen af anhængeren kan også foretages uden for synsvidden,
rundt om henholdsvis gennem forhindringer.
Før vedligeholdelses- henholdsvis reparationsprocedurer skal strømforsyningen af-
brydes og hovedafbryderen i trækmaskinen være slået fra.

601.1.1 Skift af betjeningen mellem sender og modtager


Systemet kan betjenes på samme måde på senderen (A) og på modtageren (B). Af sikkerhedsmæssige
årsager må imidlertid altid kun én betjeningsenhed være aktiv.
Med senderen kan alle funktioner udføres med radiofjernstyring. Hvis der imidlertid trykkes på en hvilken
som helst knap på modtageren, overtager denne betjeningsenhed kontrollen, dvs. nu kan der kun betje-
nes på modtageren.
Dette anskueliggøres ved hjælp af den grønne tændingskontrol-LED på modtageren (LED‘en blinker).
På senderen kan der dermed ikke betjenes nogen arbejdsfunktion. For igen at aktivere senderen trykkes
der på den grønne tast (I) på senderen.
Derpå lyser tændingskontrol-LED’en på modtageren igen vedvarende grønt.

Fig. 3 Seradiofjern- Fig. 4 modtager


betjeningnder

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 3

601.1.2 Stand-By Modus


Hvis der i ca. 10 minutter ikke trykkes på nogen tast, skifter sender og modtager automatisk til
stand-by-modus. Ved Premium-udførelsen slukkes der dermed for skærmbilledet. Systemet kan dog
tændes igen, ved at der trykkes på den grønne tast (1) på senderen.

601.1.3 Påvirkningen fra køretøjets hastighed af


radiofjernstyringen (ved tilsluttet ABS-signal)
Udgangssituation 1:
Radiofjernstyringen er koblet fra, og hastigheden udgør mere end 25 km/t:

Systemet kan ikke tilkobles.


Begge kontroldioder (4) blinker på modtageren, og samtidig blinker indsporingslampen på
chassiset på svanehalsen

Udgangssituation 2:
Systemet er i drift, og hastighedstærsklen på 25 km/t overskrides:

Systemet kan stadig betjenes i et tidsrum på 2,5 minutter. Derefter kobles systemet automa-
tisk fra.
Samtidig blinker indsporingslampen på chassiset på svanehalsen.
Desuden blinker de to kontroldioder (4) på modtageren

Hastigheden skal af føreren så hurtigt som muligt reduceres til mindre end 25 km/h

Fig. 5 modtager

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 4

601.2 Forklaring af funktionerne på fjernbetjeningsenheden

601.2.0 Generelt
Til betjeningen kan, betinget af situationen, enten radiofjernstyringen “C” med sender/modtager, eller
kabel- fjernstyringen “D” (specialudstyr) anvendes.
Følgende funktioner er af sikkerhedsmæssige årsager kun tilladt på kabel- fjernstyringen (D).
- Betjening af ramperne (løftning og sænkning)
– Ind- og udkøring af støttecylindrene bagest på chassisbagenden til pålæsning via ramperne
- Forskydning af ramperne

Fig. 6 radiofjernstyringen / kabel- fjernstyringen

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 5

601.2.1 Tænding / slukning


Før ethvert arbejde med radiofjernstyringen skal elektroforsyningen etableres.
– tændingen tændes, parkeringslyset er tændt på hele køretøjet,
For at kunne tænde for radiofjernbetjeningen ( sender A) henholdsvis modtageren (B) skal der trykkes på
den grønne funktionstast “I” på radiofjernstyringen (A) henholdsvis på modtageren (B).

Hvis systemet tilkobles på senderen (der trykkes på den grønne tast I), tilkobles modtageren
også via radioforbindelsen. Tændingskontrol-LED’en på senderen og på modtageren lyser
grønt.
Hvis systemet frakobles på senderen eller på modtageren (der trykkes på den røde tast O),
frakobles det komplette system (sender og modtager) altid!

Hvis ingen tast betjenes, frakobles radiofjernstyringen automatisk efter ca. 10 min.

601.2.2 Tastaturfunktioner sender / modtager

Fig. 7 modtager

1 Funktionstaster: løftning / sænkning / til venstre / til højre / hurtigt / langsomt


2 Tænd: holdes trykket nede i ca. 2 sekunder
3 Sluk: der slukkes (også nødtstop)

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 6

601.3 Betjening med fjernstyringen / efterstyring


Ved efterstyring udfører køretøjet selvstændige styrebevægelser. Derfor må der kun
efterstyres ved skridttempo (max. 5 km/t).
Efterstyringen skal foretages uden for trækkøretøjet.
Senderens rækkevidde ligger på ca. 50 meter, om nødvendigt anvendes der antenne-
forlængelse. Radioforbindelsesafstanden må ikke overskrides, da radiokontakten i så
fald kan blive afbrudt.
Hvis radiokontakten afbrydes, er betjening ikke længere mulig.

601.3.1 Efterstyring med easyControl Basic


I forbindelse med med efterstyring med easyControl Basic skal betjeningselementerne bet-
jenes mekanisk (se også BA del 1 - sec.2 kapitel 203 - indeks 203)

601.3.2 Efterstyring med easyControl Comfort


1. Strømforsyningen og modtageren / senderen på
radiofjernstyringen kobles til
2. Efterstyring til venstre:
- Der trykkes på venstre funktionstast
3. Efterstyring til højre:
- Der trykkes på højre funktionstast

Efter efterstyringen indspores køretøjet, og for-


spændingstrykket tilpasses.
Se også følgende side

Fig. 8 Seradiofjern-
betjeningnder

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 7

601.3.3 Forspændingstrykket (styretøj) opbygges / reduceres


Forspændingstrykket kan ændre sig ved større temperatursvingninger.
Eksempel 1:
Forspændingstrykket er blevet indstillet i en opvarmet fabrikshal. Køretøjet parkeres hen-
holdsvis er i drift i det fri ved lavere temperatur og afkøles. I den forbindelse kan også for-
spændingstrykket falde. I dette tilfælde skal forspændingstrykket opbygges igen.
Det hydrauliske forspændingstryk (35 bar) opbygges ved tilførsel af hydraulikolie i
styretøjssystemet. Med easyControl Comfort / Premium kan forspændingstrykket opbygges,
uden at styretøjet indstilles.
Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages, mens
køretøjet befinder sig i ligeudsstilling.
Eksempel 2:
Forspændingstrykket er blevet indstillet om sommeren om morgenen under kolde tempera-
turer. Køretøjet parkeres henholdsvis er i drift i det fri ved høje temperaturer og opvarmes. I
den forbindelse opbygges forspændingstrykket i styretøjssystemet. I dette tilfælde skal for-
spændingstrykket reduceres igen.
Det hydrauliske forspændingstryk (35 bar) reduceres ved betjening af styreventilen og blok-
hanerne. Med easyControl Comfort / Premium kan forspændingstrykket reduceres, uden at
styretøjet indstilles.
Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages, mens
køretøjet befinder sig i ligeudsstilling.

Før hver kørsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar indstilling fra fabrik-
kens side) i styretøjssystemet kontrolleres på manometrene på svanehalsen.
Hvis forspændingstrykket falder inden for kort tid, skal styretøjssystemet kontrolle-
res med henblik på lækager..

Fig. 9 Kontrolvisning forspændingstryk

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 8

601.3.4 Indsporing /
automatisk tilpasning af forspændingstrykket (easyControl Comfort)
Ved radiofjernstyringen easyControl Basic foregår der ingen automatisk tilpasning af for-
spændingstrykket (med hensyn til “Forspændingstrykket opbygges / reduceres”, se også BA
del 1 - sec.2 kapitel 203 - indeks 203.4.1)

Ved forspændingstrykket i styretøjet skelnes der mellem trykreduktion, forspæn-


dingstryk over 80 bar, og trykopbygning, forspændingstrykket under 35 bar.
Tilpasningen af forspændingstrykket skal altid foretages, mens køretøjet befinder sig
i ligeudsstilling!

1. Strømforsyningen og radiofjernstyringens modta-


ger / sender kobles til.
Indsporingsindretningens kontrolvisning tilkobles
automatisk ved aktivering af easyControl
2. Trækmaskinen med den påkoblede svanehals
styres på en sådan måde, at svanehalsens
styretøj står i ligeudsstilling.
- Kontrollampen 1.a begynder at lyse i ligeudsstil-
ling og ved indsporet svanehals.
3. Der indspores til midterstilling
- De to funktionstaster trykkes samtidigt og hol-
des nede, indtil kontrollampen 1b lyser
- Kontrollampen 1.b begynder at lyse i ligeudsstil-
ling og ved indsporet chassis.

Forspændingstrykket tilpasses automatisk!


Fig. 10 Betjenings – (easyComfort)
og fastlåsningssteder Indsporingen og tilpasningen af forspændingstryk-
ket skal foretages, mens køretøjet ruller i ligeuds-
stilling!
Forspændingstrykket opbygges / reduceres, se
også følgende sider

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 9

601.3.4.1 Forspændingstrykket opbygges, køretøjet i ligeudskørsel:


1. Hydraulikforsyningen sikres
2. Strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
3. Modtageren / senderen kobles til
4. Menuen indsporing vælges og betjenes
- De to funktionstaster til “Styring” trykkes samtidigt og holdes nede

Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen stiger til 35 bar!
- Kontrollamperne 1a og 1b lyser

601.3.4.2 Forspændingstrykket reduceres, køretøjet i ligeudskørsel:


Forspændingstrykket kan også reduceres ved løbende hydraulikforsyning. Køretøjet skal
dog være i nøjagtig ligeudsstilling og indsporet.
Vi anbefaler imidlertid, at hydraulikforsyningen kobles fra i forbindelse med trykreduktionen.

1. Hydraulikforsyningen kobles fra,


2. Strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
3. Modtageren / senderen kobles til
4. Menuen indsporing vælges og betjenes
- De to funktionstaster til “Styring” trykkes samtidigt og holdes nede

Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen falder til 35 bar!
- Kontrollamperne 1a og 1b lyser

601.3.4.3 Forspændingstrykket reduceres til 0 bar


(muligt med blokhane FHL19)
1. Hydraulikforsyningen kobles fra,
2. Strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
3. Modtageren / senderen kobles til
4. Blokhane FHL19 = åben
5. Tændingstasten 1 trykkes og holdes nede, dernæst trykkes venstre funktionstast og holdes
nede.

Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen falder til 0 bar!

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 10

601.4 Nødbetjeningen styres


Hvis senderen til radiofjernstyringen er defekt eller ladetilstanden ikke længere tilstrækkelig, kan syste-
met easyControl også betjenes på modtageren.
Systemet betjenes på samme måde på senderen og på modtageren.

601.4.1 Nødstyring med efterstyringsblok


I forbindelse med nødsituationer, f.eks. svigt af hele systemet easyControl, kan køretøjet efterstyres og
indspores nemt og sikkert med efterstyringsblokken (fig.11). Strømforsyningen til styrekomponenterne
(elektromagnetventil, blokhane EYL21, stikdåse til efterstyringsblok osv.) skal være funktionsdygtig.
Efterstyringsblokken (1) stikkes i den dertil beregnede stikdåse.
Ved tilkoblet strømforsyning (parkeringslys på hele køretøjet og trykkontakter (2a) til kontrollamperne
tændt) forsynes den elektromagnetiske styreventil og blokhanen EYL21 med strøm og tilkobles ved bet-
jening af efterstyringsblokken.
Dermed tilføres der hydraulikolie til styresystemet, og køretøjet kan efterstyres henholdsvis indspores.

Fig. 11 Efterstyringsblok Fig. 12 Styreventil EYL20 / EYL22 Fig. 13 blokhane EYL21


elektromagnetisk

Betjening:
Indsporing / efterstyring:
- Efterstyringsblok stikkes i den pågældende stikdåse, hvid 7- polet, (køretøjsbagende).
- Der tændes for strømforsyningen, parkeringslyset på hele køretøjet og trykkontakterne til kontrollam-
perne
- Hydraulikforsyningen sikres.
– Betjeningsknappen til efterstyringsblokken betjenes, og køretøjet styres i den ønskede retning.
(4-dobbelt blokhane EYL21 betjenes automatisk)

I forbindelse med betjening af styretøjet med efterstyringsblokken (kabelbundet) sker


der ingen automatisk tilpasning af forspændingstrykket.
Forspændingstrykket i styretøjssystemet kan kun tilpasses manuelt.
Se også følgende side.

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 11

601.4.1.1 Nødbetjening, forspændingstrykket opbygges:


Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages med køretøjet i ligeudsstil-
ling.
1. Hydraulikforsyningen sikres,
(ved indbygget elektro – hydraulikaggregat tændes der for batterihovedafbryderen)
2. Strømforsyningen sikres,
(der tændes for parkeringslyset på hele køretøjet og trykkontakterne (2a) til kontrollamperne),
3. Blokhane EYL55 = tilkobling med nødbetjening (ved Comfort)
blokhane FHL55 = position “O” (ved Basic)

Skruedækslet skrues af og drejes, stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet


Magneten trækkes af magnetsædet
Skruedækslet skrues på,
Skruedækslet strammes med håndkraft, stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnet-
sædet ind (hydraulikolien kan flyde, når magnetsædet er trykket ind)

4. Efterstyringsblokken betjenes 1x til højre og 1x til venstre


(trykopbygning til 35 bar foretages)
5. Blokhane EYL55 henholdsvis blokhane FHL55 = skiftes til kørestilling på ny (skruedækslet
skrues af, magneten sættes på og fikseres)

Fig. 14 skruedækslet

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 12

601.4.1.2 Nødbetjening, forspændingstrykket reduceres


Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages med køretøjet i ligeudsstil-
ling.
1. Hydraulikforsyningen kobles fra,
(ved indbygget elektro - hydraulikaggregat slukkes der for batterihovedafbryderen),
2. Strømforsyningen sikres,
(der tændes for parkeringslyset på hele køretøjet og trykkontakterne (2a) til kontrollamperne)
3. Blokhane EYL55 = tilkobling med nødbetjening (ved Comfort)
Blokhane FHL55 = position “O” (ved Basic)

Skruedækslet skrues af og drejes, stiften skal pege i retning af magnetsædet


Magneten trækkes af magnetsædet
Skruedækslet skrues på,
Skruedækslet strammes med håndkraft, stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnet-
sædet ind (hydraulikolien kan flyde, når magnetsædet er trykket ind)

4. Efterstyringsblokken betjenes 1x til højre og 1x til venstre


(trykreduktionen til 35 bar er foretaget),
5. Blokhane EYL55 = skiftes til kørestilling på ny (skruedækslet skrues af, magneten sættes på
og fikseres)

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 13

601.4.2 Nødstyring ved svigt af det elektriske anlæg


De elektrisk aktiverede betjeningselementer er til nøddriften udstyret med en nødbetjening.
Dermed er en manuel betjening af styretøjet sikret i forbindelse med strømsvigt henholdsvis ved andre
elektriske defekter.
Den elektromagnetiske styreventil 21 (fig.15) kan i forbindelse med strømsvigt tilkobles manuelt, ved at
bajonetlåsene (2+3) trykkes ind.
Blokhanerne EYL21 og EYL55 (elektromagnetisk aktivering) kan åbnes manuelt, ved at skruedækslerne
skrues løs
Denne manuelle nødbetjening er ikke beregnet til driften af køretøjet. Denne
nødbetjening er kun beregnet til nødsituationer. Køretøjet kan i forbindelse med et
strømsvigt ikke længere efterstyres normalt.
Derfor skal defekten/fejlen ved et strømsvigt afhjælpes så hurtigt som muligt.
Køretøjet kan imidlertid fortsat styres ved hjælp af den hydrauliske tvangsstyring.

Fig. 15 Styreventil Fig. 16 blokhane EYL21


EYL20 / EYL22 Fig. 17 nødstyring
elektromagnetisk

Arbejdstrin nødstyring:
1. Alle skruedæksler (4 stk.) skrues af blokhane EYL21
2. Magneterne trækkes af magnetsæderne
3. Alle skruedækslerne drejes, (stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet) og skrues
på magnetsæderne
– Skruedækslerne strammes med håndkraft
- Stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnetsædet ind
- Hydraulikolien kan flyde
4. Hydraulikforsyningen sikres
- trækmaskinehydraulik, håndpumpe
5. Bajonetlåsene (2 eller 3) til styreskyderen 21 betjenes
6. Køretøjet styres i den nødvendige retning
7. Alle betjeningselementer bringes på ny til den normale kørestilling!
(skruedækslerne skrues af, magneterne sættes på og fikseres, bajonetlåsene låses op)

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 14

601.4.2.1 Nødbetjening, forspændingstrykket opbygges:


(i forbindelse med svigt af det elektriske anlæg)
Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages med køretøjet i ligeudsstil-
ling.
1. Alle skruedæksler
(4 stk.) skrues af blokhanen EYL21
(1 stk) skrues af blokhanen EYL55
2. Magneterne trækkes af magnetsæderne
3. Alle skruedækslerne drejes (stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet) og skrues
på magnetsæderne
- Skruedækslet strammes med håndkraft
- Stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnetsædet ind
- Hydraulikolien kan flyde
4. Hydraulikforsyningen sikres
- Trækmaskinehydraulik, håndpumpe
5. Bajonetlåsene (2 og 3) på styreskyderen 21 betjenes
– styres 1x til venstre og 1x til højre
6. Forspændingstrykket i styretøjet opbygges
7. Alle blokhaner = skiftes til kørestillingen på ny (skruedækslerne skrues af, magneterne sæt -
tes på og fikseres, bajonetlåsene låses op

601.4.2.2 Nødbetjening, forspændingstrykket reduceres:


(i forbindelse med svigt af det elektriske anlæg)
Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages med køretøjet i ligeudsstil-
ling.
1. Alle skruedæksler
(4 stk.) skrues af blokhanen EYL21
(1 stk) skrues af blokhanen EYL55
2. Magneterne trækkes af magnetsæderne
3. Alle skruedækslerne drejes (stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet) og skrues
på magnetsæderne
- Skruedækslet strammes med håndkraft
- Stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnetsædet ind
– Hydraulikolien kan flyde
4. Hydraulikforsyningen kobles fra
5. Bajonetlåsene (2 og 3) på styreskyderen 21 betjenes
- styres 1x til venstre og 1x til højre
6. Forspændingstrykket i styretøjet reduceres
7. Alle blokhaner = skiftes til kørestillingen på ny (skruedækslerne skrues af, magneterne sæt -
tes på og fikseres, bajonetlåsene låses op

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 15

601.5 Reservelevering af sender eller modtager

601.5.1 Levering af en reservesender


En reservesender kan leveres af Goldhofer med den rigtige kodning, der er tilpasset Deres modtager. Til
dette formål behøver vi identifikationskode, f.eks. 01-03-F6, der er påklæbet på senderen og modtage-
ren.

601.5.2 Modtageren og senderen tilpasses hinanden


Hvis en reservesender eller en reservemodtager leveres uden tilpasset kodning, skal apparater, der alle-
rede forefindes, og nye apparater tilpasses hinanden.
De to apparater skal bringes til gensidig “kommunikation".
1. Systemet kobles fra og skilles komplet fra strømforsyningen
2. Modtageren åbnes
3. ADR-knappen (1) trykkes og holdes nede
4. Den grønne tast (“1”) på senderen trykkes og holdes nede
5. Strømforsyningen til modtageren etableres
- Modtageren stikkes i, og der tændes for lyset (modtageren forsynes med strøm)

ADR- knappen (1) og tasten 1 på senderen holdes nede,


Lampen udgang Q1 lyser i ca. 1 sekund.
Derefter er modtageren og senderen tilpasset hinanden.

6. Systemet kobles fra, modtageren slukkes


– Tætningen må ikke blive beskadiget
- Vær opmærksom på, at tætningen er korrekt
7. Systemet kontrolleres med henblik på dets funktion,
tilpasningsprocessen gentages om nødvendigt

Fig. 18 ADR-knappen / modtager Fig. 19 Arbejdstrin 3 + 4,


Lampen udgang Q1

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 16

601.6 Fejlsøgning / Årsag / Afhjælpning

Fejlbeskrivelse Årsag(er)
Y Afhjælpning

Køretøjet indspores ikke. Sensor på venstre side er defekt / kabelbrud


Køretøjet er blevet eftersty-
ret til venstre Y Sensor bagest til venstre og kabelføringen kontrolleres

Køretøjet indspores ikke Forkert sensorindstilling bagest til venstre


nøjagtigt. Køretøjet er ble-
vet efterstyret til venstre Y En nøjagtig indsporing og efterjustering af sensoren foretages
manuelt

Køretøjet indspores ikke. Sensor på højre side er defekt / kabelbrud


Køretøjet er blevet eftersty-
ret til højre Y Sensor bagest til højre og kabelføringen kontrolleres

Køretøjet indspores ikke Forkert sensorindstilling bagest til højre


nøjagtigt. Køretøjet er ble-
vet efterstyret til højre Y En nøjagtig indsporing og efterjustering af sensoren foretages
manuelt

Indsporingslampen på Radiofjernstyringen er ikke koblet til / lampen er defekt / senso-


bagsiden lyser ikke, sel- rerne er indstillet forket
vom køretøjet befinder sig i
ligeudsstilling Y Spændingsforsyningen til radiofjernstyringen kontrolleres /
lampen og kabelføringen kontrolleres / sensorindstillingen
kontrolleres

Radiofjernstyringen kan Senderen er ikke ladet / radiostrækningen er forstyrret


ikke tændes fra senderen
Y Tændingen på modtageren kontrolleres

Y Senderen lades

Y Antennen bringes til synskontakt med senderen

Y Området med stærke forstyrrelsessendere (f.eks. mobilradio-


sendere i nærheden) forlades.

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 17

Radiofjernstyringen kan Spændingsforsyningen til radiofjernstyringen er ikke koblet til


ikke tændes på modtage-
ren Y Spændingsforsyningen til radiomodtageren kontrolleres

Radiofjernstyringen kan ABS-signalet mangler


ikke tændes, selvom
køretøjet står stille. Indspo- Y ABS kontrolleres med henblik på forstyrrelse, signalet fra
ringslampen på bagsiden ABS-relæet kontrolleres
blinker

Køretøjet efterstyres ikke, 4-dobbelt blokhane er ikke åbnet / styreventilen er defekt / hyd-
selvom radiofjernstyringen raulikforsyningen forefindes ikke
er tændt
Y Ventilerne kontrolleres med henblik på elektriske og/eller hyd-
rauliske defekter. Hydraulikforsyningen kontrolleres

Lampen på forsiden lyser Spændingsforsyningen til lampen mangler / lampen til indspo-
ikke, selvom trækmaski- ring forrest er defekt
nen er orienteret i en lige
retning Y Spændingsforsyningen kontrolleres / lampens pære og
kabelføring kontrolleres

Tilpasningen af forspæn- Radiofjernstyringen gennemfører efter indsporingsen kun én


dingstrykket (specialuds- gang den automatiske tilpasning af forspændingstrykket.
tyr!) kan ikke gentages
Y Radiofjernstyringen slukkes og tændes igen, og derefter ind-
spores der igen!

Efter den automatiske til- Tilpasningen foretages under stilstand.


pasning af forspændings-
trykket (specialudstyr!) Y Tilpasningen gentages om muligt under langsom
opstår der på venstre og på ligeudskørsel.
højre side meget forskelli-
ge forspændingstryk

Ved den automatiske til- Den elektriske blokhane 55 (specialudstyr!) er defekt


pasning af forspændings-
trykket (specialudstyr!) Y Blokhanen kontrolleres med henblik på elektriske og/eller hyd-
bevæges akslerne først til rauliske defekter
højre og derefter 2 sekun-
der til venstre.

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 1

601. Easy- Control / radiofjernstyring “Premium”


601.0 Generelt
Fjernstyringen består af en radiofjernbetjening “A” og en modtager “B”.

Fig. 1 Seradiofjern- Fig. 2 modtager


betjeningnder

Modtager og sender tilpasses til hinanden ved indstilling af kodningen fra fabrikkens side.
Ved hjælp af kodningen opnås det, at en modtager kun kan modtage signalerne fra den
tilhørende sender.
Hvis der er flere radiofjernstyringer i brug, anbefaler vi, at modtagere og sendere, der hører til
hinanden, afmærkes.
Senderens rækkevidde ligger på ca. 50 meter, der skal eventuelt anvendes en antennefor-
længelse.

Kodningen, der er indstillet fra fabrikkens side, må ikke ændres. GOLDHOFER er ikke
ansvarlig for skader, der opstår på grund af ændret kodning.
Betjeningen ved hjælp af radiofjernstyringen skal foretages uden for trækkøretøjet.
Under betjeningen skal arbejdsprocesserne og arbejdsområderne kunne overskues.
Senderens rækkevidde ligger på ca. 50 meter, der skal eventuelt anvendes en anten-
neforlængelse. Radioafstanden må ikke overskrides, da radiokontakten i så fald kan
blive afbrudt.
Hvis radiokontakten afbrydes, er betjeningen ikke længere mulig.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 2

601.2 Idriftsættelse af radiofjernstyringen


Før idriftsættelse af radiofjernstyringen skal den elektriske forsyning til modtageren og senderen etable-
res.
Modtageren får den elektriske forsyning fra strømmen (24 volt) fra sættevognstrækmaskinen (det samle-
de køretøj) ved tændt parkeringslys. Senderen oplades ved hjælp af et ladeapparat.
Ved senderen skal ladningstilstanden kontrolleres rettidigt før påbegyndelsen af arbejdet, om
nødvendigt skal senderen oplades. Senderen kan forblive vedvarende i ladeapparatet.
Hvis akkuniveauet synker ned under en bestemt tærskel, vises dette på displayet.
Hvis systemet tilkobles på senderen (der trykkes på den grønne tast I), tilkobles modtageren også via ra-
dioforbindelsen. Tændingskontrol-LED’en på senderen og på modtageren lyser grønt.
Hvis systemet frakobles på senderen eller på modtageren (der trykkes på den røde tast O), frakobles det
komplette system altid!

Fjernbetjeningen skal slukkes efter enhver arbejdsprocedure for at udelukke en util-


sigtet betjening. Betjeningen af anhængeren kan også foretages uden for synsvidden,
rundt om henholdsvis gennem forhindringer.
Før vedligeholdelses- henholdsvis reparationsprocedurer skal strømforsyningen af-
brydes og hovedafbryderen i trækmaskinen være slået fra.

601.1.1 Skift af betjeningen mellem sender og modtager


Systemet kan betjenes på samme måde på senderen (A) og på modtageren (B). Af sikkerhedsmæssige
årsager må imidlertid altid kun én betjeningsenhed være aktiv.
Med senderen kan alle funktioner udføres med radiofjernstyring. Hvis der imidlertid trykkes på en hvilken
som helst knap på modtageren, overtager denne betjeningsenhed kontrollen, dvs. nu kan der kun betje-
nes på modtageren.
Dette anskueliggøres ved hjælp af den grønne tændingskontrol-LED på modtageren (LED‘en blinker).
På senderen kan der dermed ikke betjenes nogen arbejdsfunktion. For igen at aktivere senderen trykkes
der på den grønne tast (I) på senderen.
Derpå lyser tændingskontrol-LED’en på modtageren igen vedvarende grønt.

Fig. 3 Seradiofjern- Fig. 4 modtager


betjeningnder

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 3

601.1.2 Stand-By Modus


Hvis der i ca. 10 minutter ikke trykkes på nogen tast, skifter sender og modtager automatisk til
stand-by-modus. Ved Premium-udførelsen slukkes der dermed for skærmbilledet. Systemet kan dog
tændes igen, ved at der trykkes på den grønne tast (1) på senderen.

601.1.3 Påvirkningen fra køretøjets hastighed af


radiofjernstyringen (ved tilsluttet ABS-signal)
Udgangssituation 1:
Radiofjernstyringen er koblet fra, og hastigheden udgør mere end 25 km/t:

Systemet kan ikke tilkobles. Meldingen “ERROR Speed too high” kommer til syne på display-
et på modtageren.
Samtidig blinker indsporingslampen på chassiset på svanehalsen.

Udgangssituation 2:
Systemet er i drift, og hastighedstærsklen på 25 km/t overskrides:

Systemet kan stadig betjenes i et tidsrum på 2,5 minutter. Derefter kobles systemet automa-
tisk fra. Meldingen “ERROR Speed too high” kommer til syne på displayet på modtageren.
Samtidig blinker indsporingslampen på chassiset på svanehalsen.

Hastigheden skal af føreren så hurtigt som muligt reduceres til mindre end 25 km/t

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 4

601.2 Forklaring af funktionerne på fjernbetjeningsenheden

601.2.0 Generelt
Til betjeningen kan, betinget af situationen, enten radiofjernstyringen “C” med sender/modtager, eller
kabel- fjernstyringen “D” (specialudstyr) anvendes.
Følgende funktioner er af sikkerhedsmæssige årsager kun tilladt på kabel- fjernstyringen (D).
- Betjening af ramperne (løftning og sænkning)
– Ind- og udkøring af støttecylindrene bagest på chassisbagenden til pålæsning via ramperne
- Forskydning af ramperne

Fig. 5 radiofjernstyringen / kabel- fjernstyringen

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 5

601.2.1
Tænding / slukning
Før ethvert arbejde med radiofjernstyringen skal elektroforsyningen etableres.
– tændingen tændes, parkeringslyset er tændt på hele køretøjet,
For at kunne tænde for radiofjernbetjeningen ( sender A) henholdsvis modtageren (B) skal der trykkes på
den grønne funktionstast “I” på radiofjernstyringen (A) henholdsvis på modtageren (B), indtil det første
menupunkt vises.

Hvis systemet tilkobles på senderen (der trykkes på den grønne tast I), tilkobles modtageren
også via radioforbindelsen. Tændingskontrol-LED’en på senderen og på modtageren lyser
grønt.
Hvis systemet frakobles på senderen eller på modtageren (der trykkes på den røde tast O),
frakobles det komplette system (sender og modtager) altid!

Hvis ingen tast betjenes, frakobles radiofjernstyringen automatisk efter ca. 10 min.

601.2.2 Tastaturfunktioner sender / modtager

Fig. 6 Seradiofjern- Fig. 7 modtager


betjeningnder
1 Menu: scrolles til venstre / til højre
2 Esc: afsluttet funktion
3 OK: bekræftet menu
4 Funktionstaster: løftning / sænkning / til venstre / til højre / hurtigt / langsomt
5 Tænd: holdes trykket nede i ca. 2 sekunder.
6 Sluk: der slukkes (også nødtstop)

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 6

601.3 Programforløb

601.3.1 Radiofjernstyring
Diverse menupunkter kan afvige fra udførelsen af Deres radiofjernstyring! ( Betjening, se også 601.8 ff)

Fig. 8 Beispiel für Programmablauf Funkfernsteuerung

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 7

601.3.2 Kabelfjernstyring
Diverse menupunkter kan afvige fra udførelsen af Deres kabelfjernstyring!

Fig. 9 Beispiel für Programmablauf Kabel- Fernsteuerung

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 8

601.4 Betjening med fjernstyringen / efterstyring


Ved efterstyring udfører køretøjet selvstændige styrebevægelser. Derfor må der kun
efterstyres ved skridttempo (max. 5 km/t).
Efterstyringen skal foretages uden for trækkøretøjet.
Senderens rækkevidde ligger på ca. 50 meter, om nødvendigt anvendes der antenne-
forlængelse. Radioforbindelsesafstanden må ikke overskrides, da radiokontakten i så
fald kan blive afbrudt.
Hvis radiokontakten afbrydes, er betjening ikke længere mulig.

601.4.1 Efterstyring
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen på
radiofjernstyringen kobles til
2. Menuen efterstyring vælges
3. Menuen bekræftes
4. Efterstyring til venstre:
- Der trykkes på venstre funktionstast
5. Efterstyring til højre:
- Der trykkes på højre funktionstast

Efter efterstyringen indspores køretøjet, og for-


spændingstrykket tilpasses.
Se også følgende side

Fig. 10 Programforløb
Einspuren / Nachlenken

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 9

601.4.2 Forspændingstrykket (styretøj) opbygges / reduceres


Forspændingstrykket kan ændre sig ved større temperatursvingninger.
Eksempel 1 trykket opbygges:
Forspændingstrykket er blevet indstillet i en opvarmet fabrikshal. Køretøjet parkeres hen-
holdsvis er i drift i det fri ved lavere temperatur og afkøles. I den forbindelse kan også for-
spændingstrykket falde. I dette tilfælde skal forspændingstrykket opbygges igen.
Det hydrauliske forspændingstryk (35 bar) opbygges ved tilførsel af hydraulikolie i
styretøjssystemet. Med easyControl Comfort / Premium kan forspændingstrykket opbygges,
uden at styretøjet indstilles.
Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages, mens
køretøjet befinder sig i ligeudsstilling.
Eksempel 2 trykket reduceres:
Forspændingstrykket er blevet indstillet om sommeren om morgenen under kolde tempera-
turer. Køretøjet parkeres henholdsvis er i drift i det fri ved høje temperaturer og opvarmes. I
den forbindelse opbygges forspændingstrykket i styretøjssystemet. I dette tilfælde skal for-
spændingstrykket reduceres igen.
Det hydrauliske forspændingstryk (35 bar) reduceres ved betjening af styreventilen og blok-
hanerne. Med easyControl Comfort / Premium kan forspændingstrykket reduceres, uden at
styretøjet indstilles.
Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages, mens
køretøjet befinder sig i ligeudsstilling.

Før hver kørsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar indstilling fra fabrik-
kens side) i styretøjssystemet kontrolleres på manometrene på svanehalsen.
Hvis forspændingstrykket falder inden for kort tid, skal styretøjssystemet kontrolle-
res med henblik på lækager.

Fig. 11 Kontrolvisning forspændingstryk

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 10

601.4.3 Indsporing / automatisk tilpasning af forspændingstrykket


Ved forspændingstrykket i styretøjet skelnes der mellem trykreduktion, forspæn-
dingstryk over 80 bar, og trykopbygning, forspændingstrykket under 35 bar.
Tilpasningen af forspændingstrykket skal altid foretages, mens køretøjet befinder sig
i ligeudsstilling!

1. Strømforsyningen og radiofjernstyringens modta-


ger / sender kobles til.
Indsporingsindretningens kontrolvisning tilkobles
automatisk ved aktivering af easyControl
2. Trækmaskinen med den påkoblede svanehals
styres på en sådan måde, at svanehalsens
styretøj står i ligeudsstilling.
- Kontrollampen 1.a begynder at lyse i ligeudsstil-
ling og ved indsporet svanehals.
3. Menuen indsporing vælges
4. Menuen bekræftes
5. Der indspores til midterstilling
– De to funktionstaster “Styring” trykkes samtidigt
og holdes nede, indtil kontrollampen 1b lyser
Fig. 12 Betjenings – - Kontrollampen 1.b begynder at lyse i ligeudsstil-
og fastlåsningssteder ling og ved indsporet chassis.

Forspændingstrykket tilpasses automatisk!


Indsporingen og tilpasningen af forspændingstryk-
ket skal foretages, mens køretøjet ruller i ligeuds-
stilling!
Forspændingstrykket opbygges / reduceres, se
også følgende sider

Betjeningselementerne 2a henholdsvis 2b
behøves kun til nødbetjeningen.
Strømforsyningen fra stikdåsen kobles til eftersty-
ringsblokken såvel som til kontrolvisningerne.

Fig. 13 Programforløb
Einspuren / Nachlenken

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 11

601.4.3.1 Forspændingstrykket opbygges, køretøjet i ligeudskørsel:


1. Hydraulikforsyningen sikres
2. Strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
3. Modtageren / senderen kobles til
4. Menuen indsporing vælges og betjenes
- De to funktionstaster til “Styring” trykkes samtidigt og holdes nede

Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen stiger til 35 bar!
- Kontrollamperne 1a og 1b lyser

601.4.3.2 Forspændingstrykket reduceres, køretøjet i ligeudskørsel:


Forspændingstrykket kan også reduceres ved løbende hydraulikforsyning. Køretøjet skal
dog være i nøjagtig ligeudsstilling og indsporet.
Vi anbefaler imidlertid, at hydraulikforsyningen kobles fra i forbindelse med trykreduktionen.

1. Hydraulikforsyningen kobles fra,


2. Strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
3. Modtageren / senderen kobles til
4. Menuen indsporing vælges og betjenes
- De to funktionstaster til “Styring” trykkes samtidigt og holdes nede

Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen flader til 35 bar!
- Kontrollamperne 1a og 1b lyser

601.4.3.3 Forspændingstrykket reduceres til 0 bar (muligt med blokhane


FHL19)
1. Hydraulikforsyningen kobles fra,
2. Strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
3. Modtageren / senderen kobles til
4. Blokhane FHL19 = åben
5. Tændingstasten 1 trykkes og holdes nede, dernæst trykkes venstre funktionstast og holdes
nede.

Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen falder til 0 bar!

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 12

601.5 Nødbetjeningen styres


Hvis senderen til radiofjernstyringen er defekt eller ladetilstanden ikke længere tilstrækkelig, kan syste-
met easyControl også betjenes på modtageren.
Systemet betjenes på samme måde på senderen og på modtageren.

601.5.1 Nødstyring med efterstyringsblok


I forbindelse med nødsituationer, f.eks. svigt af hele systemet easyControl, kan køretøjet efterstyres og
indspores nemt og sikkert med efterstyringsblokken (fig.14). Strømforsyningen til styrekomponenterne
(elektromagnetventil, blokhane EYL21, stikdåse til efterstyringsblok osv.) skal være funktionsdygtig.
Efterstyringsblokken (1) stikkes i den dertil beregnede stikdåse.
Ved tilkoblet strømforsyning (parkeringslys på hele køretøjet og trykkontakter (2a) til kontrollamperne
tændt) forsynes den elektromagnetiske styreventil og blokhanen EYL21 med strøm og tilkobles ved bet-
jening af efterstyringsblokken.
Dermed tilføres der hydraulikolie til styresystemet, og køretøjet kan efterstyres henholdsvis indspores.

Fig. 14 Efterstyringsblok Fig. 15 Styreventil EYL20 / EYL22 Fig. 16 blokhane EYL21


elektromagnetisk

Betjening:
Indsporing / efterstyring:
- Efterstyringsblok stikkes i den pågældende stikdåse, hvid 7- polet, (svanehals, køretøjsbagende).
– Der tændes for strømforsyningen, parkeringslyset på hele køretøjet og trykkontakterne til kontrollam-
perne
- Hydraulikforsyningen sikres.
– Betjeningsknappen til efterstyringsblokken betjenes, og køretøjet styres i den ønskede retning.
(4-dobbelt blokhane EYL21 betjenes automatisk)

I forbindelse med betjening af styretøjet med efterstyringsblokken (kabelbundet) sker


der ingen automatisk tilpasning af forspændingstrykket.
Forspændingstrykket i styretøjssystemet kan kun tilpasses manuelt.
Se også følgende side.

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 13

601.5.1.1 Nødbetjening, forspændingstrykket opbygges:


Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages med køretøjet i ligeudsstil-
ling.
1. Hydraulikforsyningen sikres,
(ved indbygget elektro – hydraulikaggregat tændes der for batterihovedafbryderen 2a),
2. Strømforsyningen sikres,
(der tændes for parkeringslyset på hele køretøjet og trykkontakterne (2a) til kontrollamperne),
3. Blokhane EYL55 = tilkobling med nødbetjening

Skruedækslet skrues af og drejes, stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet


Magneten trækkes af magnetsædet
Skruedækslet skrues på,
Skruedækslet strammes med håndkraft, stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnet-
sædet ind (hydraulikolien kan flyde, når magnetsædet er trykket ind)

4. Efterstyringsblokken betjenes 1x til højre og 1x til venstre


(trykopbygning),
5. Blokhane EYL55 = skiftes til kørestilling på ny (skruedækslet skrues af, magneten sættes på
og fikseres)

Fig. 17 skruedækslet

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 14

601.5.1.2 Nødbetjening, forspændingstrykket reduceres


Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages med køretøjet i ligeudsstil-
ling.
1. Hydraulikforsyningen kobles fra,
(ved indbygget elektro - hydraulikaggregat slukkes der for batterihovedafbryderen 2a),
2. Strømforsyningen sikres,
(der tændes for parkeringslyset på hele køretøjet og trykkontakterne (2a) til kontrollamperne)
3. Blokhane EYL55 = tilkobling med nødbetjening

Skruedækslet skrues af og drejes, stiften skal pege i retning af magnetsædet


Magneten trækkes af magnetsædet
Skruedækslet skrues på,
Skruedækslet strammes med håndkraft, stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnet-
sædet ind (hydraulikolien kan flyde, når magnetsædet er trykket ind)

4. Efterstyringsblokken betjenes 1x til højre og 1x til venstre


(trykreduktionen til 35 bar er foretaget),
5. Blokhane EYL55 = skiftes til kørestilling på ny (skruedækslet skrues af, magneten sættes på
og fikseres)

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 15

601.5.2 Nødstyring ved svigt af det elektriske anlæg


De elektrisk aktiverede betjeningselementer er til nøddriften udstyret med en nødbetjening.
Dermed er en manuel betjening af styretøjet sikret i forbindelse med strømsvigt henholdsvis ved andre
elektriske defekter.
Den elektromagnetiske styreventil 21 (fig.18) kan i forbindelse med strømsvigt tilkobles manuelt, ved at
bajonetlåsene (2+3) trykkes ind.
Blokhanerne EYL21 og EYL55 (elektromagnetisk aktivering) kan åbnes manuelt, ved at skruedækslerne
skrues løs
Denne manuelle nødbetjening er ikke beregnet til driften af køretøjet. Denne
nødbetjening er kun beregnet til nødsituationer. Køretøjet kan i forbindelse med et
strømsvigt ikke længere efterstyres normalt.
Derfor skal defekten/fejlen ved et strømsvigt afhjælpes så hurtigt som muligt.
Køretøjet kan imidlertid fortsat styres ved hjælp af den hydrauliske tvangsstyring.

Fig. 18 Styreventil Fig. 19 blokhane EYL21 Fig. 20 nødstyring


EYL20 / EYL22
elektromagnetisk

Arbejdstrin nødstyring:
1. Alle skruedæksler (4 stk.) skrues af blokhane EYL21
2. Magneterne trækkes af magnetsæderne
3. Alle skruedækslerne drejes, (stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet) og skrues
på magnetsæderne
– Skruedækslerne strammes med håndkraft
- Stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnetsædet ind
– Hydraulikolien kan flyde
4. Hydraulikforsyningen sikres
- trækmaskinehydraulik, håndpumpe
5. Bajonetlåsene (2 eller 3) til styreskyderen 21 betjenes
6. Køretøjet styres i den nødvendige retning
7. Alle betjeningselementer bringes på ny til den normale kørestilling!
(skruedækslerne skrues af, magneterne sættes på og fikseres)

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 16

601.5.2.1 Nødbetjening, forspændingstrykket opbygges:


(i forbindelse med svigt af det elektriske anlæg)
Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages med køretøjet i ligeudsstil-
ling.
1. Alle skruedæksler (4 stk.) skrues af blokhanen EYL21
(1 stk) skrues af blokhanen EYL55
2. Magneterne trækkes af magnetsæderne
3. Alle skruedækslerne drejes (stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet) og skrues
på magnetsæderne
- Skruedækslet strammes med håndkraft
- Stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnetsædet ind
– Hydraulikolien kan flyde
4. Hydraulikforsyningen sikres
- Trækmaskinehydraulik, håndpumpe
5. Bajonetlåsene (2 og 3) på styreskyderen 21 betjenes
– styres 1x til venstre og 1x til højre
6. Forspændingstrykket i styretøjet opbygges
7. Alle blokhaner = skiftes til kørestillingen på ny (skruedækslerne skrues af, magneterne sæt -
tes på og fikseres)

601.5.2.2 Nødbetjening, forspændingstrykket reduceres:


(i forbindelse med svigt af det elektriske anlæg).
Opbygningen henholdsvis reduktionen af forspændingstrykket skal foretages med køretøjet i ligeudsstil-
ling.
1. Alle skruedæksler (4 stk.) skrues af blokhanen EYL21
(1 stk) skrues af blokhanen EYL55
2. Magneterne trækkes af magnetsæderne
3. Alle skruedækslerne drejes (stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet) og skrues
på magnetsæderne
- Skruedækslet strammes med håndkraft
- Stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnetsædet ind
– Hydraulikolien kan flyde
4. Hydraulikforsyningen kobles fra
5. Bajonetlåsene (2 og 3) på styreskyderen 21 betjenes
- styres 1x til venstre og 1x til højre
6. Forspændingstrykket i styretøjet reduceres
7. Alle blokhaner = skiftes til kørestillingen på ny (skruedækslerne skrues af, magneterne sæt -
tes på og fikseres)

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 17

601.6 Reservelevering af sender eller modtager

601.6.1 Levering af en reservesender


En reservesender kan leveres af Goldhofer med den rigtige kodning, der er tilpasset Deres modtager. Til
dette formål behøver vi identifikationskode, f.eks. 01-03-F6, der er påklæbet på senderen og modtage-
ren.

601.6.2 Modtageren og senderen tilpasses hinanden


Hvis en reservesender eller en reservemodtager leveres uden tilpasset kodning, skal apparater, der alle-
rede forefindes, og nye apparater tilpasses hinanden.
De to apparater skal bringes til gensidig “kommunikation”.
1. Systemet kobles fra og skilles komplet fra strømforsyningen
2. Modtageren åbnes
3. ADR-knappen (1) trykkes og holdes nede
4. Den grønne tast (“1”) på senderen trykkes og holdes nede
5. Strømforsyningen til modtageren etableres
- Modtageren stikkes i, og der tændes for lyset (modtageren forsynes med strøm)

ADR- knappen (1) og tasten 1 på senderen holdes nede,


Lampen udgang Q1 lyser i ca. 1 sekund.
Derefter er modtageren og senderen tilpasset hinanden.

6. Systemet kobles fra, modtageren slukkes


– Tætningen må ikke blive beskadiget
– Vær opmærksom på, at tætningen er korrekt
7. Systemet kontrolleres med henblik på dets funktion,
tilpasningsprocessen gentages om nødvendigt

Fig. 21 ADR-knappen / modtager Fig. 22 Arbejdstrin 3 + 4,


Lampen udgang Q1

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 18

601.7 Fejlsøgning

Fejlbeskrivelse Årsag(er)
Y Afhjælpning

Køretøjet indspores ikke. Sensor på venstre side er defekt / kabelbrud


Køretøjet er blevet eftersty-
ret til venstre Y Sensor bagest til venstre og kabelføringen kontrolleres

Køretøjet indspores ikke Forkert sensorindstilling bagest til venstre


nøjagtigt. Køretøjet er ble-
vet efterstyret til venstre Y En nøjagtig indsporing og efterjustering af sensoren foretages
manuelt

Køretøjet indspores ikke. Sensor på højre side er defekt / kabelbrud


Køretøjet er blevet eftersty-
ret til højre Y Sensor bagest til højre og kabelføringen kontrolleres

Køretøjet indspores ikke Forkert sensorindstilling bagest til højre


nøjagtigt. Køretøjet er ble-
vet efterstyret til højre Y En nøjagtig indsporing og efterjustering af sensoren foretages
manuelt

Indsporingslampen på Radiofjernstyringen er ikke koblet til / lampen er defekt / senso-


bagsiden lyser ikke, sel- rerne er indstillet forket
vom køretøjet befinder sig i
ligeudsstilling Y Spændingsforsyningen til radiofjernstyringen kontrolleres /
lampen og kabelføringen kontrolleres / sensorindstillingen
kontrolleres

Radiofjernstyringen kan Senderen er ikke ladet / radiostrækningen er forstyrret


ikke tændes fra senderen
Y Tændingen på modtageren kontrolleres

Y Senderen lades

Y Antennen bringes til synskontakt med senderen

Y Området med stærke forstyrrelsessendere (f.eks. mobilradio-


sendere i nærheden) forlades.

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 19

Radiofjernstyringen kan Spændingsforsyningen til radiofjernstyringen er ikke koblet til


ikke tændes på modtage-
ren Y Spændingsforsyningen til radiomodtageren kontrolleres

Radiofjernstyringen kan ABS-signalet mangler


ikke tændes, selvom
køretøjet står stille. Indspo- Y ABS kontrolleres med henblik på forstyrrelse, signalet fra
ringslampen på bagsiden ABS-relæet kontrolleres
blinker

Køretøjet efterstyres ikke, 4-dobbelt blokhane er ikke åbnet / styreventilen er defekt / hyd-
selvom radiofjernstyringen raulikforsyningen forefindes ikke
er tændt
Y Ventilerne kontrolleres med henblik på elektriske og/eller hyd-
rauliske defekter. Hydraulikforsyningen kontrolleres

Lampen på forsiden lyser Spændingsforsyningen til lampen mangler / lampen til indspo-
ikke, selvom trækmaski- ring forrest er defekt
nen er orienteret i en lige
retning Y Spændingsforsyningen kontrolleres / lampens pære og
kabelføring kontrolleres

Tilpasningen af forspæn- Radiofjernstyringen gennemfører efter indsporingsen kun én


dingstrykket (specialuds- gang den automatiske tilpasning af forspændingstrykket.
tyr!) kan ikke gentages
Y Radiofjernstyringen slukkes og tændes igen, og derefter ind-
spores der igen!

Efter den automatiske til- Tilpasningen foretages under stilstand.


pasning af forspændings-
trykket (specialudstyr!) Y Tilpasningen gentages om muligt under langsom
opstår der på venstre og på ligeudskørsel.
højre side meget forskelli-
ge forspændingstryk

Ved den automatiske til- Den elektriske blokhane 55 (specialudstyr!) er defekt


pasning af forspændings-
trykket (specialudstyr!) Y Blokhanen kontrolleres med henblik på elektriske og/eller hyd-
bevæges akslerne først til rauliske defekter
højre og derefter 2 sekun-
der til venstre.

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 20

601.8 Betjening med fjernstyringen / arbejdsfunktioner


Før De sætter anlægget i drift, skal De gennemføre en funktionskontrol.
Funktionskontrollen skal gennemføres mindst én gang dagligt før påbegyndelsen af
arbejdsprocedurerne eller i forbindelse med hvert skift af skifteholdet.
Betjeningen af de enkelte arbejdsfunktioner med radiofjernstyringen kræver særlig
opmærksomhed. Fareområdet skal afsikres!
Vær hele tiden opmærksom på, at ingen personer / genstande udsættes for fare. Un-
der betjeningen af køretøjet er det forbudt at opholde sig inden for fareområdet og at
stikke hænderne ind i hjulkabinettet/svanehalsen, der er fare for at komme i klemme!!!

Betjeningen af de pågældende arbejdssfunktioner skal foretages uden for


trækkøretøjet. Under betjeningen skal man kunne overskue arbejdsprocesserne og
arbejdsområderne.
Senderens rækkevidde er på ca. 50 Meter, der skal eventuelt benyttes antenneforlæn-
gelse. Radioafstanden må ikke overskrides, da radiokontakten i så fald kan blive af-
brudt.
Hvis radiokontakten afbrydes, er betjeningen ikke længere mulig.

601.8.1 Menu køretøjet løftes / sænkes til 2. kørehøjde


(chassis og svanehals sammen)
Se også BA del 1, sec.4, kap.4 indeks 402.1 Løfte- og sænkeventil (luftaffjedring)

1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til


radiofjernstyringen tændes.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Ved at der trykkes på en funktionstast, løftes
henholdsvis sænkes køretøjet og svanehalsen
automatisk, indtil den 2. kørehøjde er nået.

Løfte- henholdsvis sænkeprocessen foretages


indtil den pågældende endestopkontakt.
Når der trykkes på den røde afbryder-tast (“0“),
stoppes processen.

Når der tændes på ny, fortættes processen,


hvis den ikke var afsluttet. Chassiset og svane-
halsen løftes henholdsvis sænkes indtil den
pågældende endestopkontakt.

Fig. 23 Menu køretøjet


løftes / sænkes

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 21

601.8.2.
Menuen svanehalsen løftes / sænkes (med
endestopkontakt)
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen tændes.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, løftes hen-
holdsvis sænkes svanehalsen, indtil den pågæl-
dende tast slippes.

Løfte- henholdsvis sænkeprocessen foregår indtil


den pågældende endestopkontakt.
Når der trykkes på den røde afbryder-tast (“0“),
stoppes processen.

601.8.3.
Menuen svanehalsen løftes / sænkes (uden
Fig. 24 Menuen svanehalsen endestopkontakt)
løftes / sænke
Se også BA del 1, sec.2, kap.207 indeks styreventil V15
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen tændes.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, løftes hen-
holdsvis sænkes svanehalsen, indtil den pågæl-
dende tast slippes.

Svanehalsens løftecylindre kan bevæges indtil


anslaget. Svanehalsen kan løftes henholdsvis
sænkes fuldstændigt.

Svanehalsen må, når den er frakoblet, maksi-


malt være belastet med 2 tons last (midt på
svanehalsen).
Svanehalsen skal i kørestillingen være i hori-
sontalt niveau med sættevognen.
Det er ikke tilladt at foretage sving med en hæl-
dende svanehals.
Der kan opstå en fastklemning mellem
trækmaskinens tilkoblingspladekobling og
svanehalsens tilkoblingsplade.

Fig. 25 Menuen svanehalsen


løftes / sænke
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 22

601.8.4.
Menuen chassiset løftes / ´sænkes til den 2.
kørehøjde (luftaffjedring)
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen einschalten.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, løftes hen-
holdsvis sænkes chassiset automatisk til den 2.
kørehøjde.

Løfte- henholdsvis sænkeprocessen foregår indtil


den pågældende endestopkontakt.

Når der trykkes på den røde afbryder-tast (“0“),


afbrydes processen.
Chassiset løftes henholdsvis sænkes automa-
tisk til den normale kørehøjde.

Fig. 26 Menuen chassiset


løftes / sænkes til den 2.
kørehøjde

601.8.5.
Menuen støttecylindre på svanehalsen køres
ind / ud
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen einschalten.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, køres den
pågældende støttecylinder ind henholdsvis ud.

Blokhanerne er generelt lukkede i


kørestillingen.
Under kørslen skal støttecylindrene være kørt
ind.
Når svanehalsen støttes ved hjælp af
støttecylindrene, lukkes blokhanerne nr.11.

Fig. 27 Menuen støttecylindre


på svanehalsen køres ind / ud
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 23

601.8.6.
Menuen køretøjet trækkes ud
Se også BA del 1, sec.3, kap.301 Fastlåsning af laddet
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen tændes.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykes på funktionstasten, aktiveres par-
keringsbremsen, og fastlåsningen på udtræk-
ningsstedet frigøres.
4. Laddet udtrækkes til den ønskede længde
5. Laddet fastlåses

Den maksimale udtrækningslængde må ikke


overskrides.
Vær opmærksom på, at fastlåsningen er kor-
rekt.
Laddets udtrækningslængde ændres eventu-
elt, indtil fastlåsningsboltene kommer i
indgreb.

Som følge af forlængelsen ændres laddets


(chassisets) belastningsevne. Jævnfør belast-
ningsdiagrammet.
Fig. 28 Menuen køretøjet
trækkes ud

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 24

601.8.7.
Menuen wirespil køres ind / ud
Se også BA del 1, sec.3, kap.301 Fastlåsning af laddet
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen tændes.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, aktiveres wi-
respillet.

Trækwirens, krogens og spillets maksimale


trækkraft må ikke overskrides (vær opmærk-
som på angivelserne til trækkræfterne på wire-
spillets mærkeplade og krogen).
Wirerne må ikke trækkes hen over skarpe
kanter eller udsættes for knæk.

Wirespillet er dimensioneret til et lige træk. I


forbindelse med træk til siden skal der anven-
des omledningsruller.
Wirespillet er ikke beregnet til sikring af ladnin-
gen. Det tjener kun som hjælpeanordning i
forbindelse med læsning.

Wirespillet skal betjenes og vedligeholdes i hen-


Fig. 29 Menuen wirespil
hold til forskrifterne fra producenten (se fremmed-
køres ind / ud
dokumentationen).

haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 602
Tilbehør Side 1

602.1 Tilnærmelseskontakt og kontrolvisning til


indsporingsproceduren
Hvis et køretøj, der tvangsstyres hydraulisk, efterstyres manuelt, er det absolut nødvendigt, at køretøjet
derefter indspores igen.

602.1.1 Betjenings- og visningselementer

Placering / antal På betjeningssiden er der monteret en


kontakt / afbryder (ESL23.1). Med denne
kontakt aktiveres strømforsyningen til
kontrollamperne (EHL07.2, EHL07.1) på
svanehalsens forside.
I forbindelse med en udrustning med easyCON-
TROL Comfort henholdsvis easyCONTROL Pre-
mium foregår denne aktivering automatisk ved
betjening af radiofjernstyringen.
Karakterisering: Afbryderkassen (ESL23.1) med grøn
kontakt.
Kontrollamperne (EHL07.2, EHL07.1)
på forsiden
Afbryderkassen (ESL23.2) med
grønne trykkontakter (EHL07.3) og gul
kontrollampe
Funktion: Kontakt / afbryder: (ESL23.1, ESL23.2)
Med kontakten / afbryderen tilkobles hen-
holdsvis afbrydes strømforsyningen, ved
tændt parkeringslys på trækkøretøjet, til
kontrollamperne (EHL07.2, EHL07.1).
Drejekontakten henholdsvis den gule
kontrollampe (ESL23.1) lyser, når
strømforsyningen er aktiveret.
Fig. 30 Betjenings- og Kontrolvisning:
visningselementer Kontrolvisningen (EHL07.2) lyser, når
styretøjet i svanehalsen er indsporet til li-
geudsstillingen.
Kontrolvisningen (EHL07.1 og EHL07.3)
lyser, når styretøjet i chassiset er indspo-
ret til ligeudsstillingen.
Denne melding foretages af
tilnærmelseskontakter i det pågældende
styretøj
Vi anbefaler, at strømforsyningen til kontrollam-
perne slukkes under kørslen, således at kontrol-
lamperne ikke begynder at blinke, hver gang der
drejes!
Kontakt / afbryder (ESL23.1) = position off
I forbindelse med udrustning med ESL23.2 = lyset
på trækkøretøjet slukkes

fpf 01. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 602
Tilbehør Side 2

602.1.2 Hydraulisk indsporing

Arbejdstrin: (1 - 8)
1. Kontakten (ESL23.1) til indsporingsindretningens kontrollamper (1) tændes.
2. Strømforsyningen sikres
- Parkeringslyset på det samlede køretøj (trækmaskine med anhænger) tændes.
3. Hydraulikforsyningen sikres
4. Trækmaskinen med den påkoblede svanehals styres på en sådan måde, at svanehalsens
styretøj står i ligeudsstilling.
- Kontrollampen 1.a begynder at lyse i ligeudsstillingen og ved indsporet svanehals
- Kontakten (ESL23.1) til indsporingsindretningens kontrollamper (1) tændes
(til en yderligere kontrol er der på tilkoblingspladen anbragt viserspidser, viserspidserne skal
stemme overens med hinanden)
5. Blokhane FHL21på svanehalsen til position “O” = manuel styring.
6. Køretøjets hjul styres med efterstyringsblokken henholdsvis styreventilen JKL21, indtil begge
kontrollamper lyser.
7. Hydrauliktrykket i styretøjsledningerne nedbringes.
(se også BA del 1, sec.2, kap.203 – indeks 203.4.1 og/eller sec.6 kap.601).
8. Kontakten (ESL23.1) til indsporingsindretningens kontrollamper (1) slukkes.

Fig. 31 Lysdioder til indsporingsindretningen

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 603
Tilbehør Side 1

603.1 ECAS betjeningsenhed til TCE


(Trailer- Central- Elektronic- System)

Placering / antal: På betjeningssiden,


1 betjeningspanel og / eller
1 fjernbetjening
Karakterisering: se billedet ved siden af
Funktion: Med disse betjeningsenheder betjenes
luftaffjedringens funktioner. F.eks.: Nor-
mal kørehøjde, køretøjet løftes, køretøjet
sænkes osv.
Betjening: Se fremmeddokumentationen

Hvis dette system er installeret i Deres køretøj,


skal luftaffjedringen primært betjenes ved hjælp af
ECAS-betjeningsenheden.
Betjeningselementer til luftaffjedringen, der yderli-
gere er installeret, er dimensioneret til
nødbetjening af luftaffjedringen!

Fig. 32 ECAS betjeningsenhed

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 603
Tilbehør Side 2

603.2 Nødbetjening til løfte- og sænkeventilen


For i forbindelse med svigt af elektrosystemet / ECAS stadig at kunne løfte og sænke chassiset kan der
på kundens ønske være integreret en nødbetjening i systemet.

603.2.1 Nødbetjening
Placering / antal: En dobbeltblokhane,
ved siden af løfte- og sænkeventilen
Karakterisering: Betjeningsarmen er sort
og kendetegnet ved hjælp af det viste bet-
jeningsskilt.
Betjening: Kørestilling / normal funktion /
funktionsdygtigt ECAS- system:
- Nødbetjening i position (D)
fig. 33 Betjeningsskilt - Løfte- og sænkeventilen betjenes ikke.
- Køretøjet løftes henholdsvis sænkes
ved hjælp af ECAS- betjeningsenheden.
Nødbetjening /
defekt ECAS- system:
- Nødbetjening i position (E)
- Køretøjet løftes henholdsvis sænkes
med løfte- og sænkeventilen.
Nødbetjeningen aktiveres kun, når det elektris-
ke system svigter, og når ECAS ikke er funk-
tionsdygtigt.
Overholdes dette ikke, kan ECAS- systemet
henholdsvis køretøjet blive beskadiget.

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 604
Tilbehør Side 1

604.1 Galge til reservehjul


Galgen gør det lettere at nedtage henholdsvis løfte reservehjulet på svanehalsen. Før afmonteringen fra
reservehjulsholderen skal reservehjulet fastgøres på wiren på galgen på en sådan måde, at den ikke kan
falde ned.

Et reservehjul vejer alt efter størrelse og type op til 250kg. I forbindelse med dækskift
skal der tages højde for dette. Hvis reservehjulet tages ned fra svanehalsen, må det
ikke rulle ned af sig selv eller blive kastes. Fare for ulykker.

Før hver kørsel skal galgen fastgøres på en sådan måde, at den ikke kan udføre nogen
selvstændige drejebevægelser.
Galgens udligger må under kørslen ikke rage ud over køretøjets udvendige kant.
Wiren og krogen skal fastgøres på en sådan måde, at svingninger forhindres.

fig. 7 Galge til reservehjul

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 605
Tilbehør Side 1

605.1 Elektro - hydraulikaggregat (valgmulighed)

Placering / og antal: På betjeningssiden /


1 batterihovedafbryder (ESE01),
1 trykkontakt (ESE03, grøn).
Karakterisering: Batterihovedafbryder (ESE01) med rødt
håndtag,
gul kontaktkasse (ESE03) med grøn tryk-
kontakt.
Funktion: Elektro-hydraulikaggregater transporte-
rer hydraulikolie og kan således forsyne
alle hydrauliske brugere hos køretøjet.
fig. 35 Betjeningselementerne Betjening: - Elektrisk forsyning (parkeringslys) si-
Elektro - hydraulikaggregat kres.
- Batterihovedafbryder (ESE01) slås til,
ved at håndtaget kommer i indgreb
(se betjeningsskiltet).
- Der trykkes på trykkont akt (ESE03) til
strømforsyningen hos elektro-hydraulik-
aggregatet.
- Den ønskede betjeningsenhed aktive-
res.
- Efter betjeningen af de udførte
funktioner åbnes der op for batterihove-
dafbryderen (ESE01), og dermed afbry-
des elektro-hydraulikaggregatets strøm-
forsyning.
I forbindelse med normal kørsel skal elektro -
hydraulikaggregatets strømforsyning være af-
brudt. Batterihovedafbryderen (ESE01) skal
være slukket, åbnet op.
I forbindelse med kortslutning eller fejlstrøm
kan elektro – hydraulikaggregatet gå i gang
med det samme og transportere hydraulikolie.
Der er fare for ulykker!

Elektro- hydraulikaggregatet er dimensioneret


til korttidsdrift (ca 2- 3 min.). Ved vedvarende
drift bliver elektro- hydraulikaggregatet over-
ophedet og kobler fra. Det er først parat til
brug, når det er afkølet tilstrækkeligt.

Elektro - hydraulikaggregat kører, så længe der


trykkes på strømforsyningsknappen (ESE03).

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 606
Tilbehør Side 1

606.1 Blokhane FHA18 (18), (hydraulisk ekstraforsyning, specialudstyr)

Placering / antal: På betjeningssiden/


1 blokhane FHA18.
Karakterisering: Betjeningshåndtaget er grønt/rødt.
Nummeret 18 er indgraveret på ventil-
blokken.
Funktion: Med blokhanen FHA18 kan hydraulikfor-
syningen til fremmedforbrugere (kedel-
broer, fastlåsningscylindre etc.) frigives
henholdsvis spærres.
· Position “Z” = blokhane lukket
Hydraulikforsyningen til fremmedfor-
brugerne frigives.
· Position “O” = blokhane åben
Kørestilling, hydraulikforsyningen til
fremmedforbrugerne er trykløs.
Blokhanens FHA18 kørestilling fremgår af
kombinationssystemerne til den pågældende
version.
Fig. 36 Blokhane FHA18

pno 03. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 700
System / Generelt Side 1

Section 7 System / Generelt


700 Generelt
På de følgende sider forklares det, hvordan man omgås med skemaerne fra et sætte-
vognene køretøj.
Alle følgende tegninger og diagrammer er kun eksempler.
Betjeningselementerne og koblingerne til køretøjet skal i forbindelse med ibrugtag-
ningen slås til og sammenkobles efter hydrauliksystemet, bremsesystemet,
(eventuelt luftaffjedringssystemet) og elektrosystemet.
Skemaerne, der vedrører bestillingen, finder De som tillæg i dette kapitel og i vedlige-
holdelsesvejledningen

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 701
System / Generelt Side 1

701.1 Hydrauliksystem

Alle hydrauliske konstruktionsgrupper vises med symboler i hydrauliksystemet.


· 1 = Chassis forrest (drejestel)
· 2 = Betjeningskasse bagest
· 3 = Hydr. rampeløfteværk
· 4 = Hydr. støttecylinder (specialudstyr)
· 5 = Hydr. aggregat (specialudstyr)
· 6 = Hydr. rampeforskydning (specialudstyr)

Kun eksempel: skemaer, der vedrører bestillingen

fig. 1 Hydrauliksystem

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhängerfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 701
System / Generelt Side 1

701.1 Hydrauliksystem
Alle hydrauliske konstruktionsgrupper vises symbolsk i hydrauliksystemet.
· A = Svanehals
· 1 = Styretøj med styrecylinder til svanehalsen og chassiset
· 2 = Trækmaskinetilslutning
· 3 = Hydrauliske støttecylindre med betjeningsenhed
· 4 = Betjeningsenhed til styretøjet
· 5 = Håndpumpe
· 6 = Elektro- hydraulikaggregat
· B = Lad - chassis
· 7 = Hydraulisk understøtning bagest med betjeningsenhed
· 8 = Hydraulisk rampeløftegrej
· 9 = Hydraulisk rampeforskydning
· 10 = Niveaucylinder akseludligning med betjeningsenhed i svanehalsen

Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen

fig. 1 Hydrauliksystem

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 702
System / Generelt Side 1

702.1 Luftaffjedringssystem
· A = Løfte- og sænkeventil
· B = Trykluftsreservebeholder
· C = Luftaffjedringsventil
· D = Spærreventil
· E = Spærrecylinder tilbageløbsspærring

Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen

fig. 2 Luftaffjedringssystem

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 1

703.1 Belastningsdiagram (kun udskydelige køretøjer


(Med hensyn til ikke udskydelige køretøjer, se Sec.9. Kap.900)
Eksempel: STZ-L 3
Belastningsdiagrammet inddeles i forskellige hovedgrupper.
· 1 = Forskellige tilkoblingspladebelastninger
· 2 = Forlængelsestrin
· A = Forklaring af forkortelserne
· B = Henvisninger

Antallet af spalter (2) følger af forlængelsestrinnene til køretøjet, når dette er udskyde-
ligt.
Alt efter forlængelsestrin skal belastningsværdierne konstateres ud fra den pågæl-
dende spalte 2.
Ved belastningssituationer, der overskrider de værdier, der er angivet i
belastningsdiagrammet, skal der ubetinget træffes aftale med Goldhofer.

Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen

fig. 3 Belastningsdiagram

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 2

703.1.1 Aflæsning af tabel 1


Antaget:
(SL) Tilkoblingspladebelastning = 18.00 ton
(AL_h) Akselbelastning bagest = 9.00 ton
(NL) Nyttelast = ca. 31 ton, resulterer i
Afstand X nyttelasttyngdepunkt = 7400 mm
Afstand A nyttelasttyngdepunkt = 4720 mm
Bmin = 3950 mm
Bmax. = samlet længde

Bmin og Bmax overholdt


Nyttelasttyngdepunktet skal rettes ind efter mål (A) eller efter mål Maß (X).
De to nyttelaststøtter (NL/2) til ladningen skal placeres symmetrisk mellem Bmin og
Bmax.
Der ligger en symmetrisk nyttelaststøtte til grund for alle beregninger! Afvigende
nyttelaststøtter skal diskuteres med GOLDHOFER.

I dette eksempel:
Bmin hver især mindst 3950 mm fremad og bagud symmetrisk fra nyttelasttyngdepunktet
Bmax ges.L = (L1) fremad og bagud symmetrisk fra nyttelasttyngdepunktet
Bmin angiver den minimale afstand, som man ikke må komme ned under
Bmax angiver den maksimale afstand, der ikke må overskrides

Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen

fig. 4 Belastningsdiagram, Aflæsning af tabel 1

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 1

703.1 Belastningsdiagram (kun udtrækkelige køretøjer)


(Med hensyn til ikke udtrækkelige køretøjer, se også kap. 900)
Eksempel: SPZ-DL 4 – Belastningsdiagrammet er opbygget på følgende mådet.
· 1 = Stam- og basisdata med skitse over anhængeren / sættevognen
· 2 = Symbolforklaring
· 3 og følgende sider = Belastningsdiagram

Spalterne / tabellerne på de følgende sider er ordnet efter udtrækningstrin (4) og tilk-


oblingspladebelastning (5). Antallet af spalter afhænger af køretøjets udtrækningstrin
og tilkoblingspladebelastning.Alt efter udtrækningstrin skal belastningsværdierne
konstateres på baggrund af den pågældende spalte.Køretøjer med dygbeseng kan
være sammensat af flere belastningsdiagrammer.I dette tilfælde konstateres belast-
ningsværdierne ikke på baggrund af udtrækningstrinnet men derimod på baggrund af
nyttelasten.Før pålæsningen af køretøjet skal ladningens tyngdepunkt og ladningens
dimensioner være kendt. I forbindelse med belastningssituationer, der overstiger de
værdier, der er angivet i belastningsdiagrammet, skal der ubetinget holdes samråd
med Goldhofer.

Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen
Fig. 3 Belastningsdiagram
fpf 05. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 2

703.1.1 Aflæsning af tabellen

Eksempel:
(SL) Tilkoblingspladebelastning = 18.00 ton
(AL_h) Akselbelastning bagest = 8.00 ton
(NL) Nyttelast = ca. 36 ton, resulterer i
Afstand X nyttelasttyngdepunkt = 4712 mm
Afstand A nyttelasttyngdepunkt = 6312 mm
Bmin = 0 mm
Bmax. = 5800mm

Der er taget hensyn til Bmin og BmaxNyttelasttyngdepunktet skal positioneres efter


mål (A) eller efter mål (X).Ladningens to nyttelaststøtter (NL/2) skal placeres symme-
trisk mellem Bmin og Bmax.Der ligger en symmetrisk nyttelaststøtte til grund for alle
beregninger! Afvigende nyttelaststøtter skal indhentes hos GOLDHOFER.

I dette eksempel:
Bmin 0 mm (punktstøtte) fremad eller bagud symmetrisk i forhold til nyttelasttyngdepunktet
Bmax 5800 mm fremad eller bagud symmetrisk i forhold til nyttelasttyngdepunk-
tet
Bmin angiver den minimale afstand, der ikke må underskridesBmax angiver den maksimale afstand,
der ikke må overskrides

Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen

Fig. 4 Belastningsdiagram, Aflæsning af tabel

fpf 05. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 1

703.1 Belastningsdiagrammer
Eksempel: svanehals, lad og 3 akselchassis (STZ- VL 3)
Belastningsdiagrammet kan opdeles i forskellige hovedgrupper.
· 1 = Nyttelast ikke i midten af ladebroen.
· 2 = Nyttelast i midten af ladebroen.
· 3 = Forlængelsestrin
· A = Forklaring af forkortelserne
· B = Tabel over forholdet mellem hastighed/ akelbelastning / opbremsning
· C = Henvisninger
Antallet af spalter (3) afhænger af ladbroens forlængelsestrin, når denne kan trækkes
ud henholdsvis kan forælnges ved hjælp af faste mellemstykker.
Ladbroens længde (L2) måles, og den pågældende spalte (3) konstateres. Hvis der
måles mellemlængder af ladbroens længde (L2), skal tabellen med de laveste værdier
vælges.
Før pålæsningen af køretøjet skal ladningen tyngdepunkt såvel som dens dimensio-
ner være kendt.
Ved belastningssituationen, der rækker ud over de værdier, der er angivet i belast-
ningsdiagrammet, skal der ubetinget træffes aftale med Goldhofer.

Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen beachten

fig. 3 Belastningsdiagram

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
STZ-V(L/H) Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 2

703.1.1 Aflæsning af tabel 1: Nyttelast ikke i midten af ladebroen


Der antages:
(NL) Nyttelast = ca. 35 ton, hvilket betyder:
(AL_h) aksellast bagest = 10.00 ton
(SL) Tilkoblingspladebelastning = 24.00 ton
Der er taget højde for Bmin og Bmax
Nyttelasttyngdepunktet skal indstilles i henhold til dimension (A) eller i henhold til di-
mension (X).
Ladningens to nyttelaststøtter (NL/2) skal placeres symmetrisk mellem Bmin og
Bmax.
Der ligger en symmetrisk nyttelaststøtte til grund for alle beregninger! Der skal foreta-
ges efterspørgsel hos GOLDHOFER med hensyn til afvigende nyttelaststøtter.
I dette eksempel:
Bmin je 334 mm fremad og bagud symmetrisk i forhold til nyttelasttyngdepunktet

Bmax ges.L = (L1) Bmin angiver den minimale afstand, som man ikke må bevæge
sig ned under
Bmax angiver den maksmale afstand, som ikke må overskrides

Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen beachten

fig. 4 Belastningsdiagram nyttelast ikke midt på læssebroen

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 3

703.1.2 Aflæsning af tabel 2: Nyttelast i midten af ladbroen.


Der antages:
(NL) Nyttelast = 30 ton, hvilket betyder:
(AL_h) aksellast bagest = 9.24 ton,
(SL) Tilkoblingspladebelastning = 20.38 ton
Der er taget højde for Bmin og Bmax
Nyttelasttyngdepunktet skal indstilles i henhold til dimension (A) eller i henhold til di-
mension (X).
Ladningens to nyttelaststøtter (NL/2) skal placeres symmetrisk mellem Bmin og
Bmax.
Der ligger en symmetrisk nyttelaststøtte (NL/2) til grund for alle beregninger! Der skal
foretages efterspørgsel hos GOLDHOFER med hensyn til afvigende nyttelaststøtter.
I dette eksempel:
Bmin 0 (Punktstøt- fremad og bagud symmetrisk i forhold til nyttelasttyngdepunktet
te mulig)
Bmax samlet L = (L1) fremad og bagud symmetrisk i forhold til nyttelasttyngdepunktet
Bmin angiver den minimale afstand, som man ikke må bevæge sig ned under
Bmax angiver den maksmale afstand, som ikke må overskrides

Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen beachten

fig. 5 Belastningsdiagram nyttelast midt på læssebroen

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 704
System / Generelt Side 1

704.1 Bremsesystem
Se skemaerne, der vedrører bestillingen

705.1 Elektrosystem
Se skemaerne, der vedrører bestillingen

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 800
Påkobling / Kontroller Side 1

Section 8 Påkobling / aftagning


Section 8 Tilkobling / frakobling
800 Ibrugtagning af køretøjet

Før hver idriftsættelse skal BA del 1, sec 11, kap. 1100 ligeledes bemærkes

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 801
Påkobling / Kontrollen Side 1

801.1 Indstilling af styrekilen


Den indstillelige styrekile skal ved den første påsættelse af svanehalsen tilpasses til tilkob-
lingspladen.
Hvis styrekilen tilpasses for stramt på tilkoblingspladen, er der fare for, at tilkoblingspladen
ikke længere kan frakobles.
Indstillingen af styrekilen skal kontrolleres i regelmæssige intervaller.

Arbejdstrin:
1. Svanehalsen sættes på tilkoblingspladen
2. Sikringsskruerne (1) og sikringspladen (2) tages af
3. Justerskruen (3) drejes ind, indtil styrekilen (4) ligger uden spillerum op til tilkoblingspladen
(5)

Styrekilen (4) må kun anbringes så stramt, at tilkoblingspladen (5) stadig kan fastlåses
henholdsvis åbnes op uden problemer. Tilkoblingspladen (5) kan klemme sig fast til
styrekilen (4).

4. Justerskruen (3) sikres med sikringspladen (2) og sikringsskruerne (1).

fig. 1 Indstillelig styrekile

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 802
Påkobling / Kontrollen Side 1

802.1 Påkobling af køretøjet


Svanehalsens tilkoblingsindretning skal stå ca. 10 mm lavere end tilkoblingspladen.
Ved påkoblingen skal svanehalsens tilkoblingsindretning glide hen over tilkoblings-
pladen, så fastlåsningen udføres korrekt.

Arbejdstrin:
1. Tilkoblingspladen åbnes (låses op)
2. Tilkoblingstrækmaskinen køres forsigtigt bagud (flugtende med styrekilen) ned under svane -
halsen, indtil tilkoblingspladen er fastlåst fuldstændigt.
3. Tilkoblingspladens sikring lukkes
4. Køretøjet sikres imod at rulle væk
5. Bremseforbindelserne, det elektriske anlægs forbindelser og eventuelt hydraulikforbindelser -
ne etableres
6. Tilkoblingspladestøtterne henholdsvis støttecylindrene køres ind
Ved hydrauliske tilkoblingspladestøtter henholdsvis støttecylindre
- Hydraulikforsyningen sikres
- blokhane nr.11L henholdsvis nr.11R åbnes
- styreventil V11 betjenes
(se også BA del 1, sec.2 kap.206 – indeks 206.1)

Under kørslen skal tilkoblingspladestøtterne være kørt fuldstændigt ind. Vær op-
mærksom på, at frihøjden er tilstrækkelig.
Svanehalsen skal være vandret i forhold til anhængeren i kørestillingen.
Når svanehalsen hælder, er det ikke tilladt at køre i sving.
Der kan ske fastklemning mellem trækmaskinens tilkoblingsplade og svanehal-
sens tilkoblingsindretning.

7. Blokhane Nr.11 = lukkes


8. (kun ved ST- køretøjer med hydraulisk svanehals)
Svanehalsen løftes ved hjælp af løftecylinderen
- Hydraulikforsyningen sikres
- Styreventil V15 betjenes
9. (kun ved STZ-V køretøjer)
Laddet løftes til den midterste kørestilling
10. Eventuelt kombination indsporing (se del 2, sec. 3 kap.304 – indeks 304.1)
11. Kontrol af alle hydraulikforbindelser med henblik på korrekt og fast pasning og tæthed.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 803
Påkobling / Kontrollen Side 1

803.1 Til- henholdsvis afkobling af hydraulikforbindelserne


til Trækmaskinen
For at undgå en trykopbyggelse i hydraulikanlægget bør følgende fremgangsmåde overholdes i forbin-
delse med tilkobling henholdsvis afkobling.

Tilkobling:
1. Returledningen kobles til
2. Trykledningen kobles til

Frakobling:
1. Trykledningen kobles fra
2. Returledningen kobles fra
Ved forbindelsen strammes hydraulikkoblingerne med hånden.
Hydraulikkoblinger, der ikke er tilkoblede, lukkes til med beskyttelseskapper henholdsvis skrues på
blindkoblinger.

I forbindelse med tilslutning af hydraulikledningerne skal der sørges for en rigtig og korrekt
tilkobling.

Ved skruekoblinger:
Hydraulikkoblingerne strammes fuldstændigt og løsnes igen ¼ omdrejning. Skruegangene
er ikke længere synlige

Ved stikkoblinger:
Hydraulikkoblingerne stikkes fuldstændigt i, indtil koblingen kommer i indgreb.
Ikke koblede hydraulikkoblinger lukkes til med beskyttelseskapper henholdsvis skrues på
blindkoblinger. Hvis trykket i hydraulikanlægget opbygges som følge af opvarmning, kan
hydraulikkoblingerne kun frigøres med stort besvær. Derfor skal trykket i hydraulikanlægget
nedbringes (kun muligt hvis blokhane nr.31, returløb til tanken, er indbygget)

Trykreducering:
Blokhane nr.31 = åbnes

Hvis hydraulikanlægget er under tryk, flyder der, hver gang blokhane nr.31 åbnes,
hydraulikolie ind i hydrauliktanken til svanehalsen. Dette kan resultere i, at hydraulik-
tanken løber over. Vær opmærksom på påfyldningsmængden til hydrauliktanken.

Med hensyn til køretøjer med multi-kobling, se også indeks 804.1

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 804
Påkobling / Kontrollen Side 1

804.1 Tilkobling henholdsvis frakobling af hydraulikledningerne Svane-


hals - Lad ved hjælp af multi-kobling
Ved hjælp af multi-koblingen (1) fornkles koblingsprocessen i forbindelse med på- og aflæsningen bety-
deligt, da der kan til- og frakobles flere hydraulikledninger inden for ét arbejdsforløb. Koblingsprocessen
kan også gennemføres, når der hersker tryk i hydraulikledningerne. rykket ved tilkoblingen må imidlertid
ikke være højere end max. 100 til 120 bar.
(Se også fremmeddokumentationen)

fig.2 Multi-kobling

804.1.1 Nedbringelse af hydrauliktrykket i styretøjsledningerne


Ved hydraulikforsyning ved hjælp af trækmaskinehydraulik henholdsvis hydraulikaggregat, når svane-
halsen kobles fra laddet.
1. Hydraulikforsyningen kobles fra
2. Blokhane nr.19 = position O (åben)
Blokhane nr.55 = position O (åben)
3. 4-dobbelt blokhane nr.21 = position manuel styring tilkobles
4. Styreventil V21 (efterstyringsblok)
1x links / rechts betätigen.
5. 4- dobbelt blokhane nr. 21 I lukkes

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 804
Påkobling / Kontrollen Side 2

Tilkobling af multi-koblingen:
(Se også fremmeddokumentationen)
Hydraulikolietrykket kontrolleres før tilkoblingen på manometret og reduceres til ca.
35 bar *. (*se følgende side)
1. Berøringsplaner (2) og føringsstifter (3) rengøres.
2. Fastlåsningshåndtaget (4) åbnes
– til dette formål trækkes fjederslåen (4a).
3. Koblingsstikket (5) stikkes på
– tappen skal kunne føres ind i noten.
4. Fastlåsningshåndtaget (4) lukkes
- fjederslåen (4a) skal komme i indgreb.

Fjederslåen (4a) skal være i indgreb! Som følge af vibrationer kan fastlåsningshåndta-
get ellers løsne sig. Fare for ulykker!!
Når koblingsstikket stikkes på, må der ikke anvendes vold. Hvis det er muligt, skal
koblingen forbindes manuelt. Der må ikke anvendes forlængelse eller andre hjælpe-
midler. (Se også problemløsningen i fremmeddokumentationen)
Besskadigelser af føringsstifterne skal undgås. Bøjede eller beskadigede
komponenter skiftes ud.

fig.3 Multi-kobling fast og løs halvdel

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 804
Påkobling / Kontrollen Side 3

Frakobling af multi-koblingen:
(Se også fremmeddokumentationen)
Hydraulikolietrykket kontrolleres før frakoblingen på manometret og reduceres til ca.
35 bar *. (*se følgende side)
Som følge af for højt tryk kan fastlåsningshåndtagets tilbageslag udrette skader på
personer og ting.
1. Fastlåsningshåndtaget (4) åbnes
- til dette formål trækkes fjederslåen (4a)
- fastlåsningshåndtaget føres med hånden for at undgå tilbageslag.
2. Koblingsstikket (5) tages af
3. Koblingsstikket (5) beskyttes ved hjælp af en støvkappe og lægges til side.

Ved åbning af multi-koblingen må der ikke anvendes vold. Hvis ikke det er muligt at
åbne koblingen manuelt, må der ikke anvendes forlængelse eller andre hjælpemidler.
(Se også problemløsningen i fremmeddokumentationen)
Frakoblede koblingsstik beskyttes ved hjælp af en støvkappe og lægges til side. Be-
skadigelser / tilsmudsning af koblingsstikket under på- og aflæsningsprocessen skal
undgås.

fig.4 Multi-kobling fast og løs halvdel

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 804
Påkobling / Kontrollen Side 4

Trykket reduceres til ca. 35 bar:


1. Hydraulikforsyningen kobles fra
2. Blokhane nr. 55 = position O
3. 4-dobbelt blokhane nr.21 = manuel styring
4. Styreventil V21 eller betjeningsknap efterstyringsblok
betjenes én gang til højre og én gang til venstre (trykreduktion til 35 bar)
5. Blokhane nr. 55 = lukket
6. Blokhane nr. 21 skiftes til kørestilling

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 805
Påkobling / Kontrollen Side 1

805.1 Hydr. maksimalværdier til hydraulikolieforsyningen


Den maksimale kapacitet og rbejdstrykket i trækmaskinehydraulikken henholdsvis i
et hydraulikaggregat må ikke overskride bestemte værdier, når en sikker og vedvaren-
de drift af anhængerkøretøjet skal sikres.

max. kapacitet = 40 liter./ min.


(med strømreguleringsventil = 90 liter./ min.)

max. arbejdstryk = 250 bar.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 900
Pålæsning / Parkering Side 1

Section 9 Pålæsning / Parkering


900 Pålæsning af køretøjet
900.1 Generelt
Ved pålæsning af køretøjet (f.eks. når der køres på køretøjet via ramperne) skal
køretøjet være påkoblet henholdsvis påhængt på trækmaskinen.
Før pålæsningen af køretøjet skal tyngdepunktet hos ladningen såvel som dens di-
mensioner være kendt.
Lastens støttebelastning skal fordeles på midterrøret og tværdragerne til køretøjet /
laddet (se belastningsdiagrammet).
Laststøtten må generelt ikke være en punktstøtte. I givet fald skal der anvendes be-
lastningfordelerrammer.
Ladningen skal være pålæsset på køretøjet på en sådan måde, at der ikke kan opstå
nogen fare af nogen art eller overbelastning af køretøjet.
Det faste nyttelasttyngdepunkt (ikke udskydelige køretøjer) henholdsvis belastnings-
diagrammet (udskydelige køretøjer) skal overholdes.
Efter installationen af udbredelser skal den ændrede belastningssituation på laddet
overholdes.(Se også del 1, Sec. 10, kap.1005 - Indeks 1005.1)
Ved belastningssituationer, der overskrider de værdier, der er angivet i belastnings-
diagrammet, skal der ubetinget træffes aftale med Goldhofer.

900.2 Ved udførelser med ramper:


Ramperne skal i forbindelse med på- og aflæsning ligge lige og parallelt på jorden.
Støttefladen skal være fast, så ramperne og rampeunderstøtningerne ikke kan synke
i. Hvis ramperne henholdsvis understøtningerne synker i, kan der opstå beskadigel-
ser.
I forbindelse med på- og aflæsningen skal rampens hydraulikcylindre være bevægeli-
ge (trykløse).
Det vil sige, når der kører hen over ramperne,- skal forsyningsledningerne P og R være
koblet til, og blokhanen FHE31 skal være lukket, eller- forsyningsledningerne P og R
er koblet fra, i dette tilfælde skal blokhanen FHE31 være åben.
Hvis rampespændewiren er ødelagt, må man aldrig forsøge at klappe rampekilen ud
med hænderne. Stor ulykkesfare. Rampewiren skal skiftes ud med det samme (se
vedligeholdelsesvejledningen)

se følgende side

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 900
Pålæsning / Parkering Side 2

Hvis sættevognskøretøjet parkeres uden ladning, indstilles ALB- bremsetrykket til


det ikke pålæssede køretøj.
Efter pålæsningen er dette bremsetryk imidlertid ikke tilstrækkeligt. (Køretøjet sikres
imod at rulle væk !!) Derfor skal bremsen løsnes og straks aktiveres igen
Ved på- og aflæsning såvel som ved parkering af anhængerkøretøjerne skal forskrif-
terne til forebyggelse af ulykker “BGV D 29" (tyske forskrifter) ligeledes overholdes.

Uddrag af “UVV BGV D 29"


...
Standsning og parkering af køretøjer
(1) Køretøjets fører må først forlade et flersporet køretøj, efter at det er blevet sikret imod utilsigtet bevæ-
gelse. Følgende foranstaltninger er især nødvendige:
....
3. Ved på- og aflæsning af køretøjer skal parkeringsbremsen aktiveres og underlagskiler anvendes, når
der kan opstå farebringende krafter i længderetningen.
DA
Farebringende krafter i længderetningen kan i forbindelse med på- og aflæsning f.eks. forekomme, når
der køres på laddet med trucks, byggemaskiner eller andre køretøjer ...

fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 900
Pålæsning / Parkering Side 1

Section 9 Pålæsning / Parkering


900 Pålæsning af køretøjet
900.1 Generelt
Beim Beladen des Fahrzeuges (Z.B. beim Befahren über die Rampen) muß das Fahr-
zeug aufgesattelt, bzw. an die Zugmaschine angehängt sein.
Før læsningen af køretøjet skal ladningens tyngdepunkt såvel som ladningens di-
mensioner være kendt.
Ladningens anlægsbelastning skal være fordelt på midterrøret og tværdragerne på
køretøjet / ladet (se belastningsdiagrammet).
I chassisområdet må anlægsbelastningen kun lægges ned på de gennemgående,
høje tværdragere (mellem akslerne, se fig.en).
Disse tværdragere kan ses oppefra, da de ikke er tildækket med træmateriale
Anlægsbelastningen må generelt ikke være en punktanlægsbelastning. Om
nødvendigt skal der benyttes belastningsfordelerrammer.
Ladningen skal være placeret på køretøjet på en sådan måde, at der ikke kan opstå
fare af nogen art og ikke kan forekomme en overbelastning af køretøjet.
Det faste nyttelasttyngdepunkt (ikke udskydelige køretøjer) henholdsvis belastnings-
diagrammet (udskydelige køretøjer) skal overholdes.
Ved belastningssituationer, der overstiger de værdier, der er angivet i belastningsdia-
grammet, skal der ubetinget træffes aftale med Goldhofer.

fig. 1 1 = Gennemgående og høje tværdragere, egnet til ladningens støttelast


2 = Tværdrager, ikke egnet til ladningens støttelast

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelpritsche Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 900
Pålæsning / Parkering Side 2

Hvis ikke læssede sættevognskøretøjer slukkes, indstilles ALB- bremsetrykket til det
ikke læssede køretøj.
Efter læsningen er dette bremsetryk imidlertid ikke tilstrækkeligt. (Køretøjet skal si-
kres imod at rulle væk !!) Derfor skal bremsen løsnes og straks aktiveres igen
Ved på- og aflæsning såvel som ved slukning af anhængerkøretøjer skal forskrifterne
til forebyggelse af ulykker “BGV D 29" også overholdes.

Uddrag af “UVV BGV D29"


.. § 55
Standsning og parkering af køretøjer
(1) Køretøjets fører må først forlade et flersporet køretøj, efter at det er blevet sikret
imod utilsigtet bevægelse. Følgende foranstaltninger er især nødvendige:
....
3. Ved på- og aflæsning af køretøjer skal parkeringsbremsen aktiveres og underlags-
kiler anvendes, når der kan opstå farebringende krafter i længderetningen.
DA
Farebringende krafter i længderetningen kan i forbindelse med på- og aflæsning f.eks.
forekomme, når der køres på laddet med trucks, byggemaskiner eller andre køretøjer
...

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelpritsche Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 901
Pålæsning / Parkering Side 1

901.1 Ramper med hydraulisk løftegrej

901.1.1 Nedsænkning af ramperne

Før ramperne sænkes ned, køres understøtningen til køretøjets bagende ud.
Ved pålæsning:
Understøtningerne sænkes aldrig helt ned på jorden (ca. 5 cm over jorden), da aksel-
aggregaterne skal optage en del af belastningen ved pålæsning.
Ved aflæsning:
Understøtningerne sænkes ned på jorden (understøtningen lægges på jorden uden
tryk), da akselaggregaterne er indfjedrede og derved optager en del af belastningen
ved aflæsningen.
Mekanisk understøtning:
Understøtningerne skal under på- og aflæsningsprocessen være sikret imod indskyd-
ning ved hjælp af sikringsstik. (Se også del 1, kap.501 - Indeks 501.1)
Hydraulisk understøtning:
Blokhanerne til den hydrauliske understøtning skal være lukkede under på- og
aflæsningsprocessen. (Se også del 1, kap.502 - Indeks 502.1)

Arbejdstrin:
1. Hydraulikforsyningen sikres
Hydraulikforsyning fra trækmaskinen:
- Blokhane nr. 31 (tank) lukkes
Der er fare for, at hydraulikolietanken på svane-
halsen løber over
- Hydraulikledninger, (1. Returledning,
2. Trykledning) R+P til trækmaskinen tilkobles
Hydraulikforsyning fra håndpumpe:
- Hydraulikledninger (1. Trykledning og 2. Retur-
ledning, P+R) til trækmaskinen frakobles
- Blokhane nr. 31 (tank) åbnes
2. Det hydrauliske rampeløftegrej køres på det
øverste anslag (der opbygges tryk)
- Styreventil V47 aktiveres (se også del 1, Sec.5
kap.503 - Indeks 503.1)

fig. 2 Forskydningssikringen 3. Forskydningssikringen (1) til rampen løsnes

fig. 3 Forskydningssikring
liggende løfteværk
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit hydr. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 901
Pålæsning / Parkering Side 2

4. Rampespændestangen løsnes, indtil rampen står


op ad løftegrejet.
5. Rampespændestangen tages af
6. Rampen forskydes til den ønskede sporbredde.
- Ramperne forskydes altid symmetrisk til
køretøjets midte
7. Rampen sænkes ned
- Styreventil V47 aktiveres (se også del 1,
kap.503 - Indeks 503.1)
Hvis ikke rampen kan sænkes ned,
kobles hydraulikpumpen på trækmaskinen fra, og
styreventil V47 aktiveres.

Betjeningen af de hydrauliske ramper kræver


ingen særlig opærksomhed.
Vær hele tiden opmærksom på, at ingen perso-
ner / genstande udsættes for fare. Rampen
skal altid betjenes uden for klapområdet.
Ved betjening af ramperne skal De altid blive
ved betjeningselementerne, så De til enhver tid
kan afbryde sænke- henholdsvis
fig. 4 Rampespændestangen
løfteprocessen.

Af sikkerhedsmæssige årsager, stilles styresky-


deren, når den slippes, af sig selv tilbage til nulstil-
lingen.

fig. 5 Rampenverschiebung

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit hydr. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 901
Pålæsning / Parkering Side 3

901.1.2 Løftning af ramperne

Arbejdstrin:

Før ramperne løftes, skal der fjernes urenheder!


Rampen skal ved rampefastspændingen spændes hårdt fast.
Rampespændestangen skal sikres med stik (1) (se fig. nedenfor):
Fare for ulykker! Spændestangen kan kan ellers løsne sig og gå tabt.
Rampen skal ligge på køretøjets ramme og må ikke have noget spillerum.
Ved hydraulisk rampeløftegrej:
For at forhindre, at hydraulikolietanken løber over, skal følgende overholdes:
- rampen er nedsænket ved hjælp af håndpumpen = rampen skal løftes ved hjælp af
håndpumpen.
- rampen er nedsænket ved hjælp af trækmaskinehydraulikken = rampen skal løftes
ved hjælp af trækmaskinehydraulikken.

Rampen bør være placeret i en vinkel på 90 grader til laddet.


Rampen må ikke hælde fremad, da den i så fald skal trykkes over tyngdepunktet, når den
sænkes. Om nødvendigt skal rammen understøttes omkring rampen.

1. Hydraulikforsyningen sikres
Hydraulikforsyning fra trækmaskinen:
- Blokhane nr.31 (tank) lukkes
Der er fare for, at hydraulikolietanken ved svane-
halsen løber over
- Hydraulikledninger (1. Returledning og 2. Try-
kledning, R+P) til trækmaskinen tilkobles
Hydraulikforsyning fra håndpumpe:
- Hydraulikledninger (1. Trykledning og 2.
Returledning, P+R) til trækmaskinen kobles fra
- Blokhane nr. 31 (tank) åbnes
2. Rampen løftes
- Styreventil V47 aktiveres (se også del 1, Sec.5,
Kap.503 - Indeks 503.1)
3. Rampen forskydes igen til kørestilling
4. Forskydningssikringen lukkes.
5. Rampespændestangen sættes på, og rampe
spændes
6. Hydraulikforsyning slås fra
7. Efter at ramperne er blevet løftet, køres
understøtningen til køretøjes bagende ind.

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit hydr. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 902
Pålæsning / Parkering Side 1

902.1 Ramper med fjederløftegrej

902.1.1 Nedsænkning af ramperne

Før ramperne sænkes, køres understøtningen til køretøjets bagende ud. Ved pålæs-
ning:
Understøtningerne sænkes aldrig helt ned på jorden (ca. 5 cm over jorden), da aksel-
aggregaterne skal optage en del af belastningen ved pålæsningen.
Ved aflæsning:
Understøtningerne sænkes ned på jorden (understøtningen lægges på jorden uden
tryk), da akselaggregaterne er fjedret ind og derved optager en del af belastningen ved
aflæsningen.
Mekanisk understøtning:
Understøtningerne skal under på- og aflæsningsprocessen være sikret imod indskyd-
ning ved hjælp af sikringsstik. (Se også del 1, kap.501 - Indeks 501.1)
Hydraulisk understøtning:
Blokhanerne til den hydrauliske understøtning skal være lukkede under på- og aflæs-
ningsprocessen. (Se også del 1, kap.502 - Indeks 502.1)

Arbejdstrin:
1. Forskydningssikringen rampen løsnes
2. Rampespændestangen løsnes, indtil rampen står
op ad løftegrejet.
3. Rampespændestangen tages af
4. Rampen forskydes til den ønskede sporbredde.
- Ramperne forskydes altid symmetrisk til
køretøjets midte
5. Rampen trykkes nedad.

Vær altid opmærksom, at ingen personer /


genstande udsættes for fare. Rampen betje-
nes altid uden for klapområdet.
Fjederen og løftearmen til fjederløftegrejet
er under spænding. Fjederløftegrejet må aldrig
fig. 6 Forskydningssikringen demonteres / monteres, når det er under spæn-
ding. Der må kun arbejdes med egnet værktøj

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit mech. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 902
Pålæsning / Parkering Side 2

902.1.2 Løftning af ramperne

Før ramperne løftes, skal der fjernes urenheder!


Rampen skal ved rampefastspændingen spændes hårdt.
Rampespændestangen skal sikres ved hjælp af stik (1) (se fig. nedenfor):
Fare for ulykker! Spændestangen kan ellers løsne sig og gå tabt.
Rampen skal ligge på køretøjets ramme og må ikke have spillerum.

Rampen bør være placeret i en vinkel på 90 grader til laddet.


Rampen må ikke hælde fremad, da den i så fald skal trykkes over tyngdepunktet, når den
sænkes. Om nødvendigt skal rammen understøttes omkring rampen.

Arbejdstrin:

1. Rampen trykkes opad.


2. Rampen forskydes igen til kørestillingen
3. Forskydningssikringen lukkes.
4. Rampespændestangen sættes på, og rampen spændes
5. Efter at ramperne er blevet løftet, køres understøtningen til køretøjets bagende ind.

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit mech. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 903
Pålæsning / Parkering Side 1

903.1 Parkering henholdsvis aftagning af køretøjet


Køretøjet må kun parkeres på en fast undergrund. Understøtningerne til svanehalsen
skal om nødvendigt underbygges med planker, så en nedsynkning forhindres.
Hvis pålæssede køretøjer parkeres, må svanehalsen maksimalt være belastet med 2
tons belastning (svanehals i midten).

Arbejdstrin:
1. Sættevognen sikres imod at rulle væk
2. Parkeringsbremsen skal være aktiveret.
Vær også opmærksom på forskrifterne fra arbejdsgiverforeningen til køretøjseje ZH 1/245
“Sikker tilkobling af erhvervs- og offentlige køretøjer” (tyske forskrifter)
I terræn, der er meget ujævnt eller ved hældninger skal sættevognen sikres ved hjælp af par-
keringsbremsen og underlagskiler
3. Understøtningerne til svanehalsen køres ud
hydraulisk:(se også del 1, Sec.2, Kap. 206 - Indeks 206.1)
- Blokhanerne nr. 11L henholdsvis nr. 11R åbnes på skift
- Styreventil V11 aktiveres
- Blokhanerne nr.11 lukkes
mechanisk:
- Understøtningerne drejes ned med håndkrumtappen

Understøtningerne til svanehalsen køres ud, indtil tilkoblingspladen er uden belastning.

4. Forsyningsledninger (trykluft, elektrisk anlæg etc.) skilles ad


5. Tilkoblingspladen åbnes
6. Træd væk fra området mellem køretøjerne.,
7. Trækmaskinen køres fremad og væk med omtanke

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 904
Pålæsning / Parkering Side 1

904.1 Fra- og tilkobling af svanehalsen


Før fra- og tilkoblingen skal den hydrauliske låsecylinder altid være kørt helt ind. Der
skal foretages visuel kontrol. Sprøjtebeskyttelsen skal eventuelt løftes. Låsecylindre,
der ikke er kørt helt ind, kan blive beskadiget i forbindelse med til- og frakoblingen.

904.1.1 Frakobling af svanehalsen fra laddet:

Fig. 9 Frakobling af svanehalsen fra laddet

Arbejdstrin: (1 - 10)
Tilkoblingstrækmaskinen og anhængerkøretøjet skal før frakoblingen danne en lige linie.

1. Køretøjet sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)


2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Sikringsboltene (11) fjernes (se fig. 7)
Ved hydrauliske sikringsbolte:
- styreventil JKA54 betjenes (fastlåsningsvisningen bemærkes)

fig. 7 Adapter til Fig. 8 hydrauliske sikringsbolte


STZ-V svanehalsen STZ-V svanehalsen
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 904
Pålæsning / Parkering Side 2

4. Laddet sænkes ned til forden:(der lægges eventuelt planker under)


- styreventil JKN09 betjenes.
5. Svanehalsen sænkes indtil laddets optagelseskløer er frie.
6. Svanehalsen understøttes med understøtningscylinder:
- blokhaner FHA11.1 henholdsvis FHA11.2 = åbnes
- styreventil JKA11.1 betjenes.
7. Blokhaner FHA11 = lukkes
8. Hydraulikledningerne til styretøjet frakobles:
- det hydrauliske tryk i styretøjsledningerne nedbringes, og hydraulikledningerne lukkes til
med beskyttelseskapper. (Se også BA del 1, sec. 8, kap. 803 - indeks 803.1)
9. Bremseforbindelserne og de elektriske forbindelser kobles fra.
10. Trækmaskinen køres forsigtigt og i lige retning væk i fremadgående retning.

Hydraulikslangerne må ikke blive beskadiget.

fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 904
Pålæsning / Parkering Side 3

904.1.2 Tilkobling af svanehalsen til laddet

Arbejdstrin: (1 - 10)

fig. 10 Tilkobling af svanehalsen til laddet

Før fra- og tilkoblingen skal den hydrauliske låsecylinder altid være kørt helt ind. Der
skal foretages visuel kontrol. Sprøjtebeskyttelsen skal eventuelt løftes. Låsecylindre,
der ikke er kørt helt ind, kan blive beskadiget i forbindelse med til- og frakoblingen.
(se fig. 8)

1. Svanehalsen køres ind i optageseskløerne på laddet.


– optageseskløerne kontrolleres. Begge optageseskløer skal være bærende.
2. Svanehalsen løftes, indtil optageseskløerne er bærende:
- styreventil JKN09 betjenes
(Det bageste chassis skal, før svanehalsen løftes fuldstændigt, løftes til den midterste
kørestilling. Overbelastning af akselaggregaterne / fare for rammebrud)
3. Støttecylindrene trækkes ind
- blokhaner FHA11.1 / FHA11.2 = åbnes
- styreventil JKA11.1 betjenes
4. Blokhaner FHA11 = lukkes

fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 904
Pålæsning / Parkering Side 4

5. Sikringsbolten (11) stikkes i og sikres (se fig. 11)


Ved hydraulisk sikringsbolt:
- styreventil JKA54betjenes (fastlåsningsvisningen bemærkes)
6. Hydraulikledningerne til styretøjet etableres.
7. Bremseforbindelserne og de elektriske forbindelser etableres.
8. Laddet løftes til den midterste kørestilling.
9. Eventuelt kombination indsporing (se del 2, kap.3 - indeks 3.1).
10. Kontrol af alle hydraulikforbindelser med henblik på korrekt og fast pasning og tæthed.

fig. 11 Adapter til


STZ-V svanehalsen

fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 904
Pålæsning / Parkering Side 5

904.2 Parkering henholdsvis frakobling af køretøjet


Køretøjet må kun parkeres på en fast undergrund. Der lægges eventuelt planker under
laddet, så det ikke giver efter.
Hvis pålæssede køretøjer parkeres, må svanehalsen maksimalt være belastet med 2
tons belastning (svanehalsen i midten).

fig. 12 Aftagning af køretøjet

Arbejdstrin: (1 - 8)
1. Anhængeren sikres imod at rulle væk
2. Parkeringsbremsen skal være aktiveret.
Vær ligeledes opmærksom på forskrifterne fra erhvervssammenslutningen for
køretøjsbesiddelse (tysk forening) BGI 599 “Sikker til- og frakobling af erhverskøretøjer”
På meget ujævnt terræn eller på stigninger skal anhængeren sikres ved hjælp af parkerings -
bremsen og underlagskiler.
3. Laddet sænkes ned til jorden:(der lægges eventuelt planker under)
- styreventil JKN09 betjenes.
4. Svanehalsen løftes, indtil tilkoblingspladen er aflastes:
- styreventil JKN09 betjenes

Tilkoblingstrækmaskinen må ikke løftes op af svanehalsen.

5. Forsyningsledningerne (trykluft, elektrisk anlæg etc.) skilles.


6. Tilkoblingspladen åbnes.
7. Området mellem køretøjerne forlades.
8. Trækmaskinen køres væk i fremadgående retning.

fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1000
Lad Side 1

Section 10 Lad
1000 Lad
1000.1 Generelt
På ønske fra kundens side leveres der lad i forskellige udførelser. På de følgende sider forklares det,
hvordan specialudstyrsdelene håndteres.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1001
Lad Side 1

1001.1 Forlængelse af lad


Plateau-, dybdesengs-, gravemaskine- og keddelbroer kan forlænges ved udtrækning. Ved forlængel-
sen ændres imidlertid afstanden (A henholdsvis X) til nyttelasttyngdepunktet. Dette kan aflæses af be-
lastningsdiagrammet (se også BA del 1, sec. 7, kap. 703 - indeks 703.1)

Den maksimale udtrækningslængde må ikke overskrides.


Vær opmærksom på, at fastlåsningen er korrekt. Om nødvendigt ændres laddets ud-
trækningslængde, indtil fastlåsningsboltene kommer i indgreb.
Ved forlængelsen ændres afstanden (A henholdsvis X) til nyttelasttyngdepunktet.
Dette kan aflæses af belastningsdiagrammet.
(Se også BA del 1, sec. 7, kap. 703 - indeks 703.1)

Før hvert sidste udtrækningstrin skal låsemekanismen låses.


Udtrækningsrøret må ikke køres mod slutanslaget.
Slutanslaget er kun beregnet til sikring mod, at røret trækkes ud i forbindelse med
forlængelsen.

I forbindelse med lad, der kan teleskoperes (forlænges ved hjælp af flere inderrør) skal det
store rør (svømmende rør) altid trækkes ud først.
I forbindelse med indskydningen bruges den omvendte rækkefølge.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1001
Lad Side 2

1001.1.1 Udskydelige lad, plateau

Arbejdstrin:
1. Køretøjet sikres imod at rulle væk.(Underlagskiler, parkeringsbremsen)
2. Låsemekanismen på begge sider af laddet løsnes
a) ved hjælp af mekanisk låsebolt
b) ved hjælp af pneumatisk låsebolt
3. Laddet trækkes med trækkøretøjet lige og med omtanke fremad indtil ca.20 - 30 cm før den
ønskede længde.
4. Låsemekanismen på laddet lukkes til:
a) ved hjælp af mekanisk låsebolt
b) ved hjælp af pneumatisk låsebolt
5. Ladebroen trækkes ud, indtil låsemekanismen kommer i indgreb i den ønskede stilling:

Den maksimale udskydningslængde må ikke overskrides.


Vær opmærksom på, at fastlåsningen er korrekt.
Om nødvendigt ændres udskydningslængden på laddet, indtil låseboltene sætter sig
fast.

fig. 1 mekanisk låsebolt fig. 2 pneumatisk låsebolt

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1001
Lad Side 2

1001.1.2 Udskydelige lad, dybdeseng

Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk.(Underlagski-
ler, parkeringsbremse)
2. Laddet underbygges på skillestedet med en plan-
ke (1)
Laddet skal skal ligge vandret, så rørene ikke kan
komme til at sidde skævt. Om nødvendigt under-
bygges der eller der kompenseres ved at løfte og
sænke chassiset
3. Låsemekanismen på laddet løsnes
fig. 1 mekanisk låsebolt a) ved hjælp af mekanisk låsebolt
b) ved hjælp af pneumatisk låsebolt
4. Laddet udskydes med trækkøretøjet lige og med
omtanke fremad indtil ca.20 - 30 cm før den
ønskede længde.
5. Låsemekanismen på laddet lukkes til:
a) ved hjælp af mekanisk låsebolt
b) ved hjælp af pneumatisk låsebolt
6. Ladbroen trækkes ud, indtil låsemekanismen
kommer i indgreb i den ønskede position:
fig. 2 pneumatisk låsebolt

Den maksimale udskydningslængde må ikke overskrides.


Vær opmærksom på korrekt fastlåsning.
Om nødvendigt ændres laddets udskydningslængde, indtil låseboltene sætter sig
fast.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1002
Lad Side 1

1002.1 Forlængelse med faste mellemstykker

Arbejdstrin: (1 - 3)

fig. 3 Lad med fast mellemstykke

1. Mellemstykket (3) sættes ind i adapterens (1) og laddets (2) koblingshoveder (se fig. 4).
2. Koblingsboltene (5) smøres ind og sættes fast og sikres med skruer (8) (se fig. 4)

Hvis laddene ikke skilles i længere tid, skal boltene (5) (se fig. 5)
bevæges og smøres ind ca. hver anden måned.

fig. 4 Bolte fig. 5 Sikring bolte

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 1

1003.1 Forlængelse af et 3-dobbelt udtrækkeligt lad


Mulige varianter af forlængelsen af laddet:
1. Udtrækningsvariant: V1 + V2 + V3 (siehe Index 1003.1.1)
2. Udtrækningsvariant: V1 + V2 (se indeks 1003.1.2)
3. Udtrækningsvariant: V2 + V3 (se indeks 1003.1.3)
4. Udtrækningsvariant: V1 + V3 (se indeks 1003.1.4)
5. Udtrækningsvariant: V3 eller V2 eller V1 hver for sig (se indeks 1003.1.5)
I forbindelse med forlængelse af lad skal det store rør (svømmende rør) altid trækkes ud
først.

For at kunne forlænge køretøjet skal de enkelte låsemekanismer låses op. Til dette for-
mål skal hovedhanen H1 åbnes. Denne etablerer luftforbindelsen til betjeningsele-
menterne B1 og B2.
Fastlåsningstrinnet V3 kan ved hjælp af betjeningselementet B3 til enhver tid låses
henholdsvis låses op.
Efter hver fastlåsnings- skrivehovedet oplåsningsprocedure skal det sikres, at fatlås-
ningstrinnet er låst henholdsvis låst op. Til dette formål er der ved hver låsemekanis-
me anbragt en kontrolvisning (se fig.6). Kontrolvisning V1 befinder sig til venstre i
køreretningen, kontrolvisning V2 og V3 befinder sig til højre i køreretningen.
Når låsemekanismen er åben, aktiveres bremsen af sikkerhedsmæssige årsager.

Den maksimale udtrækningslængde må ikke overskrides.


Vær opmærksom på, at låsemekanismen er indstillet korrekt (se fig.6)
Om nødvendigt ændres laddets udtrækningslængde, indtil fastlåsningsboltene kom-
mer i indgreb.
Ved forlængelsen ændres afstanden (A henholdsvis X) til nyttelasttyngdepunktet.
Dette kan aflæses af belastningsdiagrammet (se også del 1 kap.7 - indeks 7.0.3).

fig.6 Kontrolvisning

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 2

1003.1.1 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V1 + V2 + V3

fig.7 Betjenings – og fastlåsningssteder

Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)
2. Blokhane H1 åbnes
– lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhane B3 åbnes
- Fastlåsningsstedet V3 låses op
4. Laddet udtrækkes / indskydes med trækkøretøjet lige og forsigtigt i fremadgående / bagud -
gående retning indtil ca.20 - 30 cm før den ønskede længde.
Før hvert sidste udtrækningstrin skal låsemekanismen låses.
Udtrækningsrøret må ikke køres mod slutanslaget.
Slutanslaget er kun beregnet til sikring mod, at røret trækkes ud i forbindelse med
forlængelsen.
5. Blokhanen lukkes, og udtrækningstrinnet fastlåses.
6. Blokhane B2 åbnes
- fastlåsningsstedet V2 låses op (arbejdstrin 4 gentages)
7. Blokhane B1 åbnes
- fastlåsningsstedet V1 låses op (arbejdstrin 4 gentages)
8. Alle blokhaner lukkes og sikres ved hjælp af sikringsstik.
– de pneumatiske fastlåsningssteder til alle udtrækningstrinnene er fastlåst.

Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismer er i indgreb i den
ønskede stilling.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 3

1003.1.2 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V1 + V2

fig.8 Betjenings – og fastlåsningssteder

Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremseetc.)^
2. Blokhane H1 åbnes
– lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhane B2 åbnes
- fastlåsningsstedet V2 låses op

Fastlåsningsventil B3 skal forblive fastlåst.

Før hvert sidste udtrækningstrin skal låsemekanismen låses.


Udtrækningsrøret må ikke køres mod slutanslaget.
Slutanslaget er kun beregnet til sikring mod, at røret trækkes ud i forbindelse med
forlængelsen.
4. Laddet udtrækkes / indskydes med trækkøretøjet lige og forsigtigt i fremadgående / bagud -
gående retning indtil ca.20 - 30 cm før den ønskede længde.
5. Blokhanen lukkes, og udtrækningstrinnet fastlåses.
6. Blokhane B1 åbnes
- fastlåsningsstedet V1 låses op (arbejdstrin 4 gentages)
7. Alle blokhaner lukkes og sikres med sikringsstik.
- de pneumatiske fastlåsningssteder til alle udtrækningstrinnene er fastlåst.

Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismer er i indgreb i den
ønskede stilling.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 4

1003.1.3 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V2 + V3

fig.9 Betjenings – og fastlåsningssteder

Arbejdtrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)
2. Blokhane H1 åbnes
- lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhane B3 åbnes
- fastlåsningsstedet V3 låses op

Fastlåsningsventil B1 skal forblive fastlåst.

Før hvert sidste udtrækningstrin skal låsemekanismen låses.


Udtrækningsrøret må ikke køres mod slutanslaget.
Slutanslaget er kun beregnet til sikring mod, at røret trækkes ud i forbindelse med
forlængelsen.

4. Laddet udtrækkes / indskydes med trækkøretøjet lige og forsigtigt i fremadgående / bagud -


gående retning indtil ca.20 - 30 cm før den ønskede længde.

5. Blokhanen lukkes, og udtrækningstrinnet fastlåses.


6. Blokhane B2 åbnes
- fastlåsningsstedet V2 låses op (arbejdstrin 4 gentages)
7. Alle blokhaner lukkes og sikres med sikringsstik.
- de pneumatiske fastlåsningssteder til alle udtrækningstrinnene er fastlåst.

Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismerne er i indgreb i den
ønskede stilling.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 5

1003.1.4 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V1 + V3

fig.10 Betjenings – og fastlåsningssteder

Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)^
2. Blokhane H1 åbnes
- lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhane B3 åbnes
- fastlåsningsstedet V3 låses op

Fastlåsningsventil B2 skal forblive fastlåst.

Før hvert sidste udtrækningstrin skal låsemekanismen låses.


Udtrækningsrøret må ikke køres mod slutanslaget.
Slutanslaget er kun beregnet til sikring mod, at røret trækkes ud i forbindelse med
forlængelsen.
4. Laddet udtrækkes / indskydes med trækkøretøjet lige og forsigtigt i fremadgående / bagud -
gående retning indtil ca.20 - 30 cm før den ønskede længde.

5. Blokhanen lukkes, og udtrækningstrinnet fastlåses.


6. Blokhane B1 åbnes
- fastlåsningsstedet V1 låses op (arbejdstrin 4 gentages)
7. Alle blokhaner lukkes og sikres med sikringsstik.
- de pneumatiske fastlåsningssteder til alle udtrækningstrinnene er fastlåst.

Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismer er i indgreb i den
ønskede stilling.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 6

1003.1.5 Udtrækning / indskydning af enkelte udtrækningstrin

Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)^
2. Blokhane H1 åbnnes
- lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhanen til det pågældende udtrækningstrin B1, B2 eller B3 åbnes
– det pågældende fastlåsningssted låses op
Før hvert sidste udtrækningstrin skal låsemekanismen låses.
Udtrækningsrøret må ikke køres mod slutanslaget.
Slutanslaget er kun beregnet til sikring mod, at røret trækkes ud i forbindelse med
forlængelsen.
4. Laddet udtrækkes / indskydes med trækkøretøjet lige og forsigtigt i fremadgående / bagud -
gående retning indtil ca.20 - 30 cm før den ønskede længde.
5. Blokhanen lukkes, og udtrækningstrinnet fastlåses.
6. Alle blokhaner lukkes og sikres med sikringsstik.
- de pneumatiske fastlåsningssteder til alle udtrækningstrinnene er fastlåst.

Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismer er i indgreb i den
ønskede stilling.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 1

11003.1 Forlængelse af et multi udtrækbart godstransportmiddel

Den maximale udtrækslængde må ikke overskrides!


Sikringslåsen skal aflåses efter hvert udtrækstrin, kør aldrig udtræksrørene mod sto-
panslaget! Stopanslaget er kun beregnet til at sikre mod at rørene trækkes fra hinan-
den under udtrækningen. Brug aldrig stopanslaget som udtrækstrin! Vær
opmærksom på den rigtige sikringsaflåsning! (se Fig.11). Forøget risiko for ulykker !!!
Hvis skillepunktet ikke korrekt sikret med sikringslåsen er der risiko for at køretøjet
skubbes sammen ved en bremsemanøvre. Dette kan betyde skader på gods og
køretøj! I ekstreme tilfælde kan det medføre personskader!

Ved en folængelse ændres afstanden (A hhv. X) for nyttelasttyngdepunktet. Dette kan


aflæses i belastningsdiagrammet.
(Se også Sec.7, Kapitel 703)

se følgende side

Fig.11 Kontrolvisning

fpf 10. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 2

For at låse sikringen, skal sikringslåsen lukkes inden udtrækket når det ønskede ud-
trækningstrin og udtræks- hhv. sammentrækningshastigheden skal være langsom i
henhold til den retning sikringslåsen skal gribe.
Vær opmærksom på at sikringslåsen griber fat så det kan høres og at konstrolvisnin-
gens stift (se Fig.12) er kørt ind. Kontrolvisning V1 og V3 til venstre i kørselsretningen,
kontrolvisning V2 til højre i kørselsretningen.
Om nødvendigt skal udtrækslængden på køretøjet ændres, indtil sikringsboltene gri-
ber fat.
Når udtrækning og sikringsaflåsning er færdig, skal du kontrollere at sikringen funge-
rer korrekt ved at forsøge at trække hhv. skubbe køretøjet, udtrækket på køretøjet må
ikke kunne trækkes eller skubbes yderligere når det er sikret.
Vær altid opmærksom på, at lastens støttepunkter ikke må placeres på et skillepunkt.

Når et køretøj skal trækkes ud eller skubbes sammen, skal det altid være det større rør
(svømmende rør) der først trækkes ud/ skubbes sammen.

Fig.12 Kontrolvisning

fpf 10. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 3

1003.1.1 Udtrækning/ sammenskubning af udtrækstrinene V1 (chassis)

Fig.13 Betjenings - og aflasningssteder

1. Chassiset skal sikres mod at rulle væk. (stopkiler, parkeringsbremse)


2. Betjen (træk) ventilknop FHA131.2
- Sikringslåspunktet V1 bliver låst op
3. Slå støttebenet ned, det må ikke låses fast støttebenet skal kunne bevæge sig
- Støttefoden skal vinkles ca 18°-30° modsat udtræks- hhv. sammenskubningsretningen.

Ved udtrækning / sammenskubning rejser støttebenet sig til lodret og trykker på laddet nede-
fra, så udtrækningen hhv. sammenskubningen glider lettere. Jo længere støttebenet er truk-
ket ud og er vinklet, jo højere støtter det køretøjet og jo lettere glider udtrækningen hhv.
sammenskubningen.

4. Træk / skub køretøjet ligeud med en trækmaskine, enten fremad eller bak, indtil ca. 20 - 30
cm fra den ønskede længde.
5. Betjen (tryk) ventilknop FHA131.2
- Sikringslåspunktet V1 bliver låst

Vær opmærksom på den korrekte sikringsaflåsning! (se side 1)

6. Klap støttebenet op igen og gør det fast


- det skal sikres med sikringsbolt

fpf 10. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 4

1003.1.2 Udtrækning / sammenskubning af udtrækstrin V2 og V3

Fig.14 Betjenings - og aflasningssteder

Arbejdstrin:
1. Chassiset skal sikres mod at rulle væk. (stopkiler, parkeringsbremse )
2. Tilslut trykluftforsyning (Airflex-slange) til de respektive rør
3. Betjen (træk) ventilknop FHA131.1
- det respektive sikringslåspunkt der forsynes med trykluft (V2 eller V3) bliver låst op
3. Slå støttebenet ned, det må ikke låses fast støttebenet skal kunne bevæge sig
- Støttefoden skal vinkles ca 18°-30° modsat udtræks- hhv. sammenskubningsretningen.

Ved udtrækning / sammenskubning rejser støttebenet sig til lodret og trykker på laddet nede-
fra, så udtrækningen hhv. sammenskubningen glider lettere. Jo længere støttebenet er truk-
ket ud og er vinklet, jo højere støtter det køretøjet og jo lettere glider udtrækningen hhv.
sammenskubningen.

4. Træk / skub køretøjet ligeud med en trækmaskine, enten fremad eller bak, indtil ca. 20 - 30
cm fra den ønskede længde.
5. Betjen (tryk) ventilknop FHA131.1
- det respektive sikringslåspunkt bliver låst

Vær opmærksom på den korrekte sikringsaflåsning! (se side 1)

6. Klap støttebenet op igen og gør det fast


- det skal sikres med sikringsbolt

fpf 10. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 5

1003.1.3 Trykluftforsyning luftaffjedring (optional)

Køretøjet bøjes nedad på grund af rørenes længde og egenvægt. Herved forøges trykket på rørenes gli-
deflader og den øgede friktion gør udtrækning / sammenskubning tungere.
I luftaffjedringssystemet er det indbygget to blokhaner, for at adskille luftaffjedringen af forreste og ba-
gerste aksel hhv., for at gøre den stiv.
Hvis f.eks. den bagerste aksel gøres stiv og den forreste aksel påvirkes af øget tryk vil den forreste aksel
bære en større del af lastetrykket. Herved bliver skillepunktet aflastet og trykket og således friktionen
mindre. Chassiset tilpasser sig således til nedbøjningen / forspændingen og gør således udtrækningen /
sammenskubningen af rørene lettere.

I kørestilling (se Fig.15 (A)) skal begge blokhaner være åbne.


En forkert hanesætning kan medføre overbelastning og skader på akslerne!

Arbejdstrin:
1. Chassiset skal sikres mod at rulle væk. (stopkiler, parkeringsbremse)
2. Sænk chassiset til midste kørestilling
3. Betjen blokhane som vist (B eller C)
- betjen chassis tilsvarende med hæve- og sænkeventil
- træk køretøjet ud / skub det sammen jævnfør Sec. 1003 - Index 1003.1 til Index 1003.1.2
4. Sæt blokhanerne i kørestilling (A)

Fig.15 Trykluftforsyning luftaffjedring


fpf 10. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1004
Lad Side 1

1004.1 Langmaterialebuk
Til transport af lange, selvbærende elementer kan der som støtte anvendes langmaterialebukke.

Ladningen skal til sikring surres fast til køretøjet. Langmaterialebukken tjener som
støtte.
Ladningen må ikke blot surres fast til langmaterialebukken, da langmaterialebukken
kun påstikkes på laddet.

Stiverne og langmaterialebukken må ikke som følge af fastsurringskræfterne belastes


i opadgående retning.
Fastsurringskræfterne skal absorberes i pileretningen (1).

fig. 11 Langmaterialebuk

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer

Diese Section / Kapitel ist im Lieferumfang nicht enthalten.

This section / chapter is not part of the delivery scope.

Esta sección / capítulo no es parte del volumen de entrega

Ýòà ñåêöèÿ / ðàçäåë íåñîäåðæèòñÿ â Âàøåé ïîñòàâêå

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1005
Lad Side 1

1005.1 Udbredelse af lad


Lad kan efter ønske fra kunden, alt efter udførelse, udbredes ved udskydelige, udklappelige eller påsæt-
telige holdere.

1005.1.1 Mekanisk udbredelse af lad


Arbejdstrin: (1 - 2)
1. Alle holdere (1), alt efter udførelse, klappes ud henholdsvis påsættes eller udskydes og
sikres.

fig. 12 Påsættelig udbredelse

fig. 13 Klappes udbredelse

fig. 14 Udskydelig udbredelse

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1005
Lad Side 2

2. Udbredelsesunderlagene (3) indsættes og sikres

fig. 15 Udkydelige underlag fig. 16 Indlægningsunderlag fig. 17 Indlægningsunderlag

Underlagene er karakteriseret ved numre. Foran til højre (i forhold til køreretning) indsættes
underlag nr. 1. De fortløbende numre ender bagest til venstre.

Efter indsætning af udbredelserne skal man være opmærksom på den ændrede be-
lastningssituation hos laddet.

Ved udklappelige og påsættelige udbredelser (A) skal laststøtten NL/2 være inden for
laddet. Udbredelserne må ikke benyttes som laststøtte (f.eks. max. kædemidteafstand
2400mm ved rammebredde 2550mm)

Ved udskydelige udbredelser (B) må laststøtten NL/2 maksimalt stikke 25mm ud over
køretøjsrammen på hver køretøjsside.
(F.eks. max. kædemidteafstand 2600mm ved en rammebredde på 2550mm)

Laststøtten må generelt ikke være en punktstøtte. Om nødvendigt benyttes der belast-


ningsfordelerrammer.
Der skal altid belastet flere holdere, og belastningen skal være ensartet.

fig. 18 Skematisk afbildning af lastunderstøtningen

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1006
Lad Side 1

1006.1 Lad med hjulstel


Dybdesengsbroer kan efter ønske fra kunden være udstyret med drejelige hjulstel.
Ved drift med lige dybdeseng monteres alle hjulstel opad med den gennemgående støtteflade.
I forbindelse med transport af hjullæssere drejes hjulstellene, så der opnås en lavere læssehøjde.

1006.1.1 Drejning af hjulstellene

Et hjulstel vejer ca. 310 kg. Hjulstellene håndteres i forbindelse med drejning med et
egnet hjælpemiddel (drejeindretning, kran, gaffeltruck etc.)

Arbejdstrin:
1. Sikringsboltene (1) bringes ud af den låste stilling forrest og bagest, ved at de klappes op
2. Hjulstellet tages ud af holderen
3. Hjulstellet drejes og skubbes ind i holderen med den ønskede overflade
4. Hjulstellet fastlåses med sikringsbolte (1)
Vær opmærksom på korrekt fastlåsning

fig. 19 Fastlåsning af hjulstellet

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1006
Lad Side 2

1006.1.2 Drejning af hjulstellene med drejeindretningen


Drejeindretningen skal anvendes til drejning af hjulstellene. Hjulstellene må ikke dre-
jes med hånden, med foden eller med andre ikke egnede værktøjer. Øget fare for ulyk-
ker!!!
Hjulstellenes låsemekanisme må først frigøres, når drejeindretningens drejeseler er
hængt på og spændt let.

Arbejdstrin:
1. Drejeindretningen hænges på optagelsen på
midterrøret
- Drejeindretningen skal være sikret med den
tværgående spændeindretning (1) (se fig.20).
2. Begge drejeseler hænges med kløerne på det
tilsvarende hjulstel og forsynes med en let spæn-
ding.

Vær opmærksom på en korrekt påhængning af


drejeselerne
(se fig.21).
- 1 x påhængning oppefra
- 1 x påhængning nedefra
fig.20 Tværafstivning 3. Hjulstellenes låsemekanisme frigøres
(se fig.21).

fig.21 Fastlåsning af hjultruget

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1006
Lad Side 3

4. Låsemekanismen åbnes (4.), hjulstellene skydes


udad i bredden (5.)
Den maksimale udtrækningslængde må ikke
overskrides.
Hjulstellene har intet endeanslag og kan falde
ud.
Vær opmærksom på en rigtig fastlåsning.

5. Hjulstellet drejes med begge krumtapper på dre-


jeindretningen
Drejeselerne skal altid have en let spænding.
Drejeselerne må aldrig løsnes, da kløerne på
fig.22 Fastlåsning af drejeselerne kan hænge ud. Hjulstellet kan vip-
udbredelsen pe omkring dets drejepunkt.
6. Når hjulstellet er drejet i den ønskede retning,
skal låsemekanismen lukkes.

Drejeindretningen skal afmonteres før påbe-


gyndelsen af kørslen. Drejeindretningen og
dens løse henholdsvis bevægelige enkeltdele
skal deponeres sikkert.

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1007
Lad Side 1

1007.1 Lad med rampeudførelse / forrest


Til på- og aflæsning kan ladbroen, som der kan køres hen over, være udstyret med opkørselsramper.
Ramperne kan alt efter udførelse indstilles i opkørselsbredden.

1007.1.1 Forberedelse af opkørselsrampen / forrest til på- og aflæsning

Arbejdstrin:
1. Rampesikringen (2) figøres og tages af
2. Rampen forskydes til den ønskede opkørselsbredde
3. Rampen klappes ned

I forbindelse med betjening af rampen skal man bevæge sig ud af fareområdet

4. Låsemekanismen (1) åbnes


5. Rampeoverdelen klappes op

Ramperne løftes:
Opkørselsramperne bringes i sagens natur til kørestillingen i den omvendte rækkefølge af det under in-
deks 1007.1.1 beskrevne.

Før tilkoblingen af svanehalsen til laddet skal opkørselsramperne forskydes helt ud.
Svanehalsen må ikke ligge op til ramperne.

fig. 23 2- delt opkørsels-


rampe
manuel betjening
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1008
Lad Side 1

1008.1 Sluttravers, der kan trækkes ud / stikkes i

Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)
2. Låsemekanismen (1) på sluttraversen frigøres
- ved hjælp af mekanisk låsemekanisme
3. Sluttraversen udtrækkes lige og forsigtigt i bagudgående retning indtil ca.20 - 30 cm før den
ønskede længde.
4. Låsemekanismen (1) til sluttraversen låses:
- ved hjælp af mekanisk fastlåsningsbolt
5. Sluttraversen trækkes ud, indtil fastlåsningen er i indgreb på det ønskede sted:
Den maksimale udtrækningslængde må ikke overskrides.
Vær opmærksom på, at låsemekanismen er indstillet korrekt.
Om nødvendigt ændres sluttraversens udtrækningslængde, indtil låsemekanismerne
kommer i indgreb.

Vær opmærksom på belastningen af sluttraversen.


Af belastningsskemaet fremgår sluttraversens støttelast til hver enkelt
udtrækningstrin.

fig. 24 Udtrækkelig sluttravers

pno 04. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec. 11, Kap. 1100
Kontroller før hver kørsel Side 1

Section 11 Kontroller før hver kørsel


1100 Før hver kørsel
Før hver kørsel skal den betjenende person generelt gennemføre kontroller med hen-
blik på køretøjets driftssikkerhed og funktionsdygtighed. Omfanget af disse kontrol-
ler bør under alle omstændigheder omfatte følgende punkter:

1101.1 Kontrol af betjeningselementerne foretaget af føreren


· Før påbegyndelsen af kørslen skal alle betjeningselementer til chassiset; svanehalsen og ekstrain-
dretningerne (f.eks. keddelbro) skiftes til kørestilling.

1102.1 Kontrol af hydraulikanlægget foretaget af føreren


· Før påbegyndelsen af kørslen skal man forvisse sig om, at køretøjets og ekstraindretningernes hyd-
raulikforsyning er sikret.
· Alle hydraulikforbindelser skal kontrolleres med henblik på korrekt og fast tilslutning.
· Hydraulikoliemængden i hydraulikoliebeholderen (ekstraindretning) kontrolleres, om nødvendigt ef-
terfyldes der (se WA del 1 Vedligeholdelse og pleje)
· Anlægget kontrolleres med henblik på funktion og tæthed
· I forbindelse med drift af hydraulikaggregatet skal forskrifterne fra fabrikanten overholdes.
· Kontrol af det hydrauliske forspændingstryk i svanehalsens styresystem
(se vedligeholdelsesvejledningen WA del 1, sec. 4, kap.404 - indeks 404.1)

1103.1 Kontrol af styretøjet foretaget af føreren


· Anlægget kontrolleres med henblik på funktion og tæthed
· Alle mekaniske styretøjskomponenter kontrolleres med henblik på korrekt og fast pasning
· Chassiset kontrolleres med henblik på korrekt indsporing (se del 2, sec.3, kap.304 - indeks 304.1)

1104.1 Kontrol af bremseanlægget foretaget af føreren


· Alle bremseledninger kontrolleres med henblik på korrekt og fast tilslutning
· Anlægget kontrolleres med henblik på funktion og tæthed
· Bremsecylinderstempelslaget kontrolleres
· Underlagskilerne kontrolleres (medbringes på køretøjet)

1105.1 Kontrol af det samlede vogntog foretaget af føreren


· Generel synskontrol af køretøjet
· Trækkøretøjet og anhængerkøretøjet kontrolleres med henblik på korrekt forbindelse (tilkoblingspla-
de)
· Lufttrykket i / slitagen på dækkene kontrolleres (se tekniske data del 2)
· De elektriske forbindelser kontrolleres med henblik på korrekt og fast pasning
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec. 11, Kap. 1100
Kontroller før hver kørsel Side 2

· Belysningsanlægget kontrolleres med henblik på funktion og tilstand


· Chassisets normale kørestilling kontrolleres
· Rampens stilling og fastspænding kontrolleres
· Rampens forskydningssikring kontrolleres med henblik på korrekt fastlåsning

1106.1 Kontrol af ladningen


(se BA del 1, sec. 12)

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec. 12, Kap. 1200
Ladningssikring Side 1

Section 12 Ladningssikring
1200 Ladningssikring

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Indholdsfortegnelse
Side 1
Indeks Betegnelse Kapitel / Side

Generelt
1. Lastsikring 1-3
1.1 Uddannelse lastsikring 1-3

1.2 Love og retningslinjer vedr. lastsikring 1-4

1.3 Informative internetadresser 1-4

2. Placering / fastsurring af last 1-5


2.1 Generelt 1-5
2.1.1 Generelt gælder: 1-6

2.1.1.1 Efterløbskøretøjer: 1-6

3. Kontrol af lastsikring 1-7


4. Læssehjælpemidler 1-8
4.1. Stolper 1-9

4.1.1 Montering af stolper 1-9


4.1.2 Stolpernes belastbarhed 1 - 10

4.1.2.1 Stolpe (100 x 50 x 5,6mm) 1 - 10


4.1.2.2 Stolpe (100 x 100 x 6,3mm) 1 - 10
4.2 Buk til langt materiale 1 - 11
4.2.1 Fastsurring af buk til langt materiale 1 - 11

4.3 Lastsikringsskinner 1 - 12
4.4 Container- fastlåsninger 1 - 13
4.5 Lastoptagelse kedelunderlag 1 - 15
4.6 Krafttilførsel til køretøjet /
tætsluttende lastsikring 1 - 16

Fastsurringspunkter til lastsikring


5. Punkter til lastsikring 2 - 17
5.1. Generelt 2 - 17
5.1.1 Generelt gælder 2 - 17

5.1.2 Begrebsdefinition 2 - 18
5.1.2.1 Surring (surrekraft) 2 - 18
5.1.2.2 Løft (bæreevne) 2 - 18

5.1.3 Brug af fastsurringspunkterne 2 - 19

5.2 Brug af fastsurringspunkter som løftepunkter 2 - 20


5.2.1 Producentens informationer om fastsurringspunktet: 2 - 21
5.2.1.1 Brug af RUD-fastsurringspunkter som
løftepunkter (alternativ. anslagspunkter)
på Goldhofer-køretøjer. 2 - 21

5.2.1.2 For undersøgelse af de enkelte fastsurringspunkters bæreevne


skal følgende fremgangsmåde overholdes: 2 - 22

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 2
Indeks Betegnelse Kapitel / Side

5.3 Fastsurringspunkter til lastsikring 2 - 24


5.3.1 Generelt 2 - 24

5.3.2 Forklaring af billedillustrationen 2 - 24


5.3.3 Fastsurringspunkt LPW 2 - 25

5.3.4 Fastsurringsøje/forankringsøje 2 - 26

5.3.5 Fastsurringsring (BM) 2 - 26

5.4 Anvendelse af anslagspunkter til lastsikring 2 - 27


5.4.1 Generelt 2 - 27
5.4.3 Anslagspunkt APS (firma FS-Hebetechnik) 2 - 27

5.4.2 Anslagspunkt 2 - 28
5.4.4 Fastsurringspunkter, der kan skrues ind 2 - 29

5.4.4.1 Goldhofer standard 2 - 29


5.4.4.2 Oversigt over fastsurringspunkter, der kan
skrues ind, og som er godkendt af Goldhofer 2 - 30
5.4.5 Ringbuk RBS 2 - 31

5.5 Goldhofer fastsurringsplade 2 - 32


5.5.1 Fastsurringsplade svejst 2 - 32

5.5.2 Fastsurringsplade (støbegods) 2 - 33


5.5.3 Fastsurringsplade med påsvejset RUD-fastsurringspunkt 2 - 33
5.5.4 Fastsurringsplade svejset 2 - 34

5.6 Fastsurring af små dele 2 - 35


5.6.1 Goldhofer fastsurringsmellemstykker og fastsurringslister 2 - 35
5.6.2 Goldhofer fastsurringsbøjler 2 - 36
5.6.3 Fastsurringspunkter for presenninger 2 - 37

5.6.4 Anbringelse af ekstra fastsurringspunkter/


udskiftning af beskadigede fastsurringspunkter 2 - 38

5.7 Ikketilladte fastsurringspunkter 2 - 39


5.7.1 Ringskrue(r) i værktøjskassen 2 - 39

5.7.2 Hjælpeboringer, -gennemskæringer og -huller 2 - 39


5.7.3 Holdegreb og montagehjælp 2 - 40

5.7.4 Sikringspunkter til andre sammenbygningsdele 2 - 40


5.7.5 Sammenbygningsdele 2 - 40

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Generelt Side 3

Generelt

1. Lastsikring
Nu om stunder er lastsikring et vigtigt tema, som er en følge af det
stigende tidspres.
Det er et vigtigt punkt, som påvirker førerens og dennes
medmenneskers sikkerhed på gader og veje.
For Dem som bruger af køretøjet er det derfor også vigtigt, at
De beskæftiger Dem med temaet lastsikring og kender
retsgrundlaget og overholder de landespecifikke love.

1.1 Uddannelse lastsikring


Uddannelses- og træningsarrangementer er et vigtigt grundlag for
rigtig lastsikring.

Søg informationer hos den ansvarlige myndighed for tilladelse og


færdselslov for landet, som transporten gennemføres i.

For Tyskland:
Informationer om samt uddannelse og træning tilbydes blandt andet
af IHK, BSK Frankfurt og Genosk eG
En yderligere kontaktperson mht. temaet lastsikring er evt. også “der
Deutsche Verkehrssicherheitsrat e.V.” (DVR) hhv. “GWM”, der iht.
DIN EN ISO/IEC 17024 certificerer personale inden for området
lastsikring. Yderligere informationer findes under:
www.dvr.de
www.genosk.de
eller
www.gwm-bonn.de

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 4

1.2 Love og retningslinjer vedr. lastsikring


Deres køretøj er produceret i overensstemmelse med følgende love,
forordninger, retningslinjer og standarder.
Overhold også disse, selv om disse love og retningslinjer ikke gælder
for arbejde uden for Tyskland.
De nævnte love, forordninger, retningslinjer og standarder skal
betragtes som eksempler og er ikke fyldestgørende (læs også under
de primære informationer).

· Handelsgesetzbuch (HGB) -den tyske lovsamling om forhold


omkring handel og vandel

· StVO

· StVZO

· VDI 2700 ff.

· VDI 3968

· BGV D29 (UVV)

· BGI 598

· BGI 649

· DIN EN 12195-1 til -4

· DIN EN 12640

· DIN EN 29367

· CTU-Packrichtlinie (Guidelines for Packaging of Cargo Transport


Units)

1.3 Informative internetadresser


Goldhofer fraskriver sig ansvaret for informationernes aktualitet,
rigtighed og mangler.
www.bag.bund.de
www.dvr.de
www.tis-gdv.de
www.tes.bam.de/Ladungssicherung/index.htm
www.zurrmittelberechnung.de
www.reibwerte.de
www.ladungssicherung.de
http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/vehicles/best_practice_gui
delines_en.htm
http://www.klsk.info/

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Generelt Side 5

2. Placering / fastsurring af last

2.1 Generelt
Lasten må generelt ikke placeres punktuelt, brug i givet fald
lastfordelerrammer.
Lasten skal være anbragt på køretøjet/lastemidlet på en sådan
måde, at der ikke opstår nogen form for fare og således at køretøjet
ikke overbelastes (se også belastningsdiagram).

· Fjern snavs fra lastefladen (grus, sand, sne og is samt olie og fedt osv.)

· Brug skridsikre underlag


Kontrollér at der er tilstrækkeligt kontakttryk for RH-måtterne.

Brug kun tilladte fastsurringsmidler og overhold producentens


vejledninger og forskrifter.
Lastsikring er ikke tilladt på køretøjskanter.

Sikr lasten iht. gældende love, forordninger,


retningslinjer/direktiver og standarder.

Overhold i denne forbindelse også ubetinget kapitlet


“Lastning af køretøjet”

Læs og overhold også efterfølgende sider

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 6

2.1.1 Generelt gælder:


· Brug kun godkendte fastsurringsmidler for at sikre lasten

· Sikre kun lasten i de markerede punkter på køretøjet og lasten.

· Sur lasten fast til køretøjet

· Køretøjet skal være egnet til transporten og lasten.

· Tilpas Deres køretøj til lasten.

· Overhold lastens egenskaber samt lastproducentens


vejledninger.

· Afstem lastsikringens art med den pågældende lastproducent

2.1.1.1 Efterløbskøretøjer:
· Sur lasten ned på drejekransen (drejeskammel)
Slå omkring lasten og sur den fast på lastholderen.

· Fastgør lasten tætsluttende i længde- og tværretningen

· Forbind lasten direkte med efterløberen og trækkeren, så den ikke


rutsjer ved stærk opbremsning eller acceleration.

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Generelt Side 7

3. Kontrol af lastsikring

Ligger lasten rigtigt?

· Lasten skal ligge fast og sikkert på lastemidlet!

Skridsikre underlag mellem last og lastemiddel øger friktionsværdien


og forringer fare for skrid.

Hvor blev lasten surret fast?

· Lasten må kun være surret fast i tilladte fastsurringspunkter!

· Lasten må ikke være surret fast til læssehjælpemidler som f.eks.


stolper, lastsikringsskinner osv!

Hvormed blev lasten surret fast?

· Brug kun tilladte fastsurringsmidler!

Blev fastsurringen gennemført rigtigt?

· Lasten skal være sikret iht. gældende forskrifter og love!

· Fastsurringen skal gennemføres iht. gældende retningslinjer/di-


rektiver og forskrifter!

· Overskrid ikke den såkaldte Lashing Capacity (LC) for fastsur-


ringsmidlerne og fastsurringspunkterne!

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 8

4. Læssehjælpemidler
Læssehjælpemidler omfatter bl.a. tilbehørsdele som f.eks. stolper,
lastsikringsskinner og bukke til langt materiale.

Læssehjælpemidlerne må ikke anvendes som lastsikring alene.

Fastsur aldrig lasten til læssehjælpemidlerne men til de


fastlagte fastsurringspunkter på køretøjet.

Sikr læssehjælpemidlerne, før køretøjet sættes i gang. Under


kørslen må disse ikke føres løst og usikret med på læssefladen.

Læs og overhold efterfølgende sider

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Generelt Side 9

4.1. Stolper

Fig. 1 Stolper

Anbring og sikre stolperne i de dertil indrettede stolpeåbninger.

4.1.1 Montering af stolper

Fig. 2 Montering af stolper

1. Anbring stolpen (1) i stolpeåbningen (2) oppefra

2. Sikre stolpen afhængigt af udførelsen på følgende måde:


- sikre med skrue (3)
- sikre med sikringsstift (3)
(falder automatisk i, kontroller for rigtig fastlåsning, tryk på
knap (4) til åbning)
- sikre med stik (5) og sikringssplit (6)

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 10

4.1.2 Stolpernes belastbarhed

4.1.2.1 Stolpe (100 x 50 x 5,6mm)


1_000 107

900 mm 460 daN

1.000 mm
700 mm 590 daN

100mm
500 mm 815 daN
300 mm 1.310 daN
100 mm 3.420 daN
5,6 mm
50mm

Fig. 3 Max. lastoptagelse pr. stolpe

4.1.2.2 Stolpe (100 x 100 x 6,3mm)


1_000 106

900 mm 1.310 daN


1.000 mm
700 mm 1.680 daN
100mm

500 mm 2.320 daN


300 mm 3.750 daN
100 mm 9.760 daN
6,3mm
100mm

Fig. 4 Max. lastoptagelse pr. stolpe

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Generelt Side 11

4.2 Buk til langt materiale


Bukken til langt materiale bruges som underlag til transport af lange,
selvbærende dele.

Fastsur aldrig stolperne opad hhv. væk fra lastmidlet.


Fastsurringskræfterne skal optages i pilens retning (1).

Fig. 5 Montering af buk til langt materiale

4.2.1 Fastsurring af buk til langt materiale

Fig. 6 Fastsurring af buk til langt materiale

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 12

4.3 Lastsikringsskinner
Til begrænsning af bevægelsesfriheden i siden og til indføring af hjul-
og bæltekøretøjer.
Lastsikringsskinner anbringes i læssefladens huller med
lastsikringsskinnernes tapper (efter behov).

Fig. 7 Montering af stolper

Kontroller, at lastsikringsskinnerne sidder rigtigt.

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Generelt Side 13

4.4 Container- fastlåsninger

Fig. 8 Container-fastlåsning

Brug kun containerfastlåsningerne til at fastgøre standardiserede


beholdere.
F.eks. fragtcontainer iht. ISO 1496, vekselbeholder iht. DIN EN 284 hhv.
DIN EN 452 eller næsten samme udførelser.

Veksellastholdere (container, laststativer...) forbindes med det


bærende køretøj vha. form- og kraftsluttende anordninger.
Disse anordninger skal være beregnet til og kunne holde til de
krav, der stilles under kørslen.

Sørg for, at det ikke kan forventes, at lastholderne forskydes


eller falder ned under den normale kørsel i trafikken.
Dvs. at det i givet fald kan blive nødvendigt at supplere
container-fastlåsningerne med egnede fastsurringsmidler.

Fortsættes på næste side

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 14

Undgå at overbelaste container-fastlåsningerne. Overhold


producentens vejledninger (dokumentation fra fremmede
producenter “Subfiles”).
- Læs Deres køretøj iht. godkendelsen
- Undgå overlastning af Deres køretøj
- Overhold de tilladte akseltryk og den samlede vægt
- Fordel lasten på en sådan måde, at kørselsforholdet ikke
forringes mere end tilladt og at der ikke opstår unødvendig fare.
(se også under Sek. 9 “På- og aflæsning”.)

Temaet lastsikring gælder også last i containere. Overhold også


her alle gældende love og forskrifter, bl.a. også
CTU-Packrichtlinie (Guidelines for Packaging of Cargo
Transport Units)

Kontroller altid, at containerfastlåsningerne fungerer korrekt.

· Fjern evt. snavs

· Udskift beskadigede eller slidte containerfastlåsninger

· Overhold producentens forskrifter


(dokumentation fra fremmede producenter “Subfiles”)

Udskiftelige lastholdere gælder iht. gældende færdselsret


(§ 42/3 StVZO) som last (se også ISO 830 og DIN 70013 del1).

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Generelt Side 15

4.5 Lastoptagelse kedelunderlag

Fig. 9 Lastoptagelse

Overhold producentens driftsvejledning.

Fig. 10 Lastoptagelse

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 16

4.6 Krafttilførsel til køretøjet /


tætsluttende lastsikring

Lastsikring ved hjælp af tætsluttende form ved svanehalsen er


ikke muligt for STZ-V-køretøjer med aftagelig svanehals.

På køretøjer med hydraulisk svanehals skal man sørge for, at


svanehalsen har tilstrækkelig bevægelsesfrihed.

Krafttilførslen skal foregå regelmæssigt fordelt over båndbæreren.


Den kan holde til en belastning på 0,8 G eller 80 % af den tilladte
nyttelast. (se nedenstående billede, de afmærkede steder er ikke
markeret på køretøjet)

Fig. 11 Tætsluttende form ved svanehals

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 17

Fastsurringspunkter til lastsikring

5. Punkter til lastsikring

Overhold også producenternes vejledninger,


tilspændingsmomenter, henvisninger og advarsler.
Disse findes på reservedels-CD-ROMMEN i bibliotekerne:
Anzugsdrehmomente-Tightening_torques hhv. Subfiles.

Henvisning:
Vægtkraften er den kraft, med hvilken en masse (last) trykker på
lastfladen på grund af tyngdeaccelerationen (9,81 m/s²).
Vægtkraften på 1 daN (DekaNewton) svarer ca. til en lastmasse
på 1 kg.

5.1. Generelt

Hvis last surres fast i et løftepunkt eller fastsurringspunkt til


lastsikring, må dette fremover ikke længere anvendes som
løftepunkt!

En fagmand skal kontrollere den fortsatte egnethed af


fastsurrings- og løftepunkterne efter monteringen samt en gang
om året. Denne kontrol skal også gennemføres i tilfælde af
skader og andre specielle hændelser.

5.1.1 Generelt gælder


· bring ikke fastsurringspunkterne i forbindelse med aggressive
kemikalier, syrer eller dampe

· anvend kun fastsurringspunkterne, hvis De er blevet det pålagt og


er undervist heri

· kontrollér regelmæssigt og før hver idriftsættelse


fastsurringspunkterne for revner i svejsesømmen, kraftig
korrosion, slitage, deformationer osv.

· sørg for, at fastsurringspunktet kan bevæges frit, og at der ikke


opstår klemme, skære, indfangnings- og stødsteder som følge af
fastsurringen

· sørg for, at fastsurringspunktet ikke bliver beskadiget eller


deformeret

· undgå belastninger, der ikke er tilladt, såsom forvridning eller


væltning af lasten.

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 18

5.1.2 Begrebsdefinition

5.1.2.1 Surring (surrekraft)


LC Forkortelse for lashing capacity dvs. tilladt surrekraft

Surrekraft betegner den kraft, der indvirker på fastsurringspunktet, eller som


fastsurringspunktet kan holde til. Denne kraft angives som regel
i daN.

f.eks.:
Fastsurringspunkt LPW 13400, dvs. tilladt surrekraft LC 13400daN
ved dobbelt sikkerhed

LC dobbelt
Surrekraft = fastsurring =
(lashing capacity) = sikkerhed

5.1.2.2 Løft (bæreevne)


WLL Forkortelse for working load limit dvs. tilladt bæreevne

Bæreevne betegner den kraft, som løftepunktet maksimalt kan bære. Denne
kraft angives som regel i t (metrisk ton).
f.eks.:
APS 5 dvs. bæreevne (WLL) 5 t ved 4-dobbelt sikkerhed.

WLL 4-dobbelt
Bæreevne= løft=
(working load limit) = sikkerhed

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 19

5.1.3 Brug af fastsurringspunkterne


Vær opmærksom på, at fastsurringspunktet fortsat kan bevæges frit
og ikke støder imod en kant.

Fig. 9 Lastoptagelse

Fastsurringspunktet må ikke belastes over en kant (se fig. nedenfor),

fare for beskadigelse!

Fig. 8 Forkert anvendelse af fastsurringspunktet

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 20

5.2 Brug af fastsurringspunkter som løftepunkter


Det er ikke tilladt at løfte laste i fastsurringspunkter.
Brug udelukkende efterfølgende anførte punkter:

· fastsurringspunkter

· fastsurringsringe

· fastsurringsøjer

· fastsurringsbøjler

· fastsurringssnipper

· osv.

som fastsurringspunkter. Hvert fastsurringspunkt er beregnet til


statisk belastning og er konstrueret med dobbelt sikkerhed.

Løftepunkter er beregnet til dynamisk belastning og er konstrueret


med 4-dobbelt sikkerhed.

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 21

5.2.1 Producentens informationer om


fastsurringspunktet:

5.2.1.1 Brug af RUD-fastsurringspunkter som


løftepunkter (alternativ. anslagspunkter)
på Goldhofer-køretøjer.
Anvend udelukkende efterfølgende anførte fastsurringspunkter,
fastsurringsringe, fastsurringsøjer, fastsurringsbøjler eller
fastsurringssnipper som fastsurringspunkter, da de ved udsættelse
for LCmax. stadig har dobbelt sikkerhed. I henhold til
maskindirektivet skal lastfordelingsanordninger (i dette tilfælde
fastsurringspunkterne) være konstrueret med 4-dobbelt sikkerhed.
Løft af køretøjet i fastsurringspunkterne er dermed kun tilladt/muligt i
undtagelsestilfælde og under hensyntagen til og overholdelse af
nedenstående fremgangsmåde.

- Bærekraften, som RUD- fastsurringspunkterne må udsættes for,


skal tages i betragtning som følger under hensyntagen til
anslagstypen og hældningsvinklen:

Max. till. WLL*


Betegnelse
(bæreevne)

APS 3 3 t.
APS 5 5 t.
APS 8 8 t.
LBS 1 1 t.
LBS 8 8 t.
LBS 15 15 t.
RBS 5 5 t.
RBS 8 8 t.
RBS 10 10 t.
VLBG 5 5 t.
VLBG 7 7 t.
VLBG 8 8 t.
LPW 3000 1,5 t.
LPW 8000 4 t.
LPW 13400 6,7 t.
LPW 20000 10 t.
LPW 32000 16 t.

(*WLL = Working Load Limit / SWL = Safe Working Load)

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 22

5.2.1.2 For undersøgelse af de enkelte fastsurringspunkters


bæreevne skal følgende fremgangsmåde
overholdes:

Set fra siden: Løft ved hjælp af 2’er karner

Set forfra og set bagfra

1. Første kran

2. Anden kran

3. Anslagsmiddel

4 Vægt (V)

5 Nyttelængde for anslagsmiddel (NL)

Køretøjet må kun løftes med deltagelse af 2 kraner. Køretøjets vægt


skal fordeles ligeligt mellem begge kraner.

(Beregning, se den følgende side)

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 23
De forekommende belastninger i fastsurringspunktet beregnes som
følger:
1.) Beregning af anslagsvinklen:

2.) Beregning af fastsurringspunktets belastning:

Det er kun muligt at løfte laste med fastsurringspunkter under


overholdelse af de efterfølgende nævnte betingelser.

Løft aldrig køretøjet med en kran og en talje med 4 wirer.


Køretøjet må kun løftes med deltagelse af 2 kraner.
Wirelængden for det anvendte anslagsmiddel skal være mindst
5 m, så en hældningsvinkel på ca. 15° ikke overskrides ved en
køretøjsbredde på 2,5 m.

Sørg for symmetrisk lastfordeling og en regelmæssig og rykfri


løfteproces. Reducer de dynamiske kræfter til det lavest mulige
niveau.

Hvis disse punkter ikke iagttages og overholdes, kan det medføre


beskadigelse af fastsurringspunktet. I dette tilfælde må
fastsurringspunktet ikke længere anvendes.

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 24

5.3 Fastsurringspunkter til lastsikring

5.3.1 Generelt

Brug kun efterfølgende fastsurringspunkter som


fastsurringspunkter.

Iagttag alle gældende standarder til dette tema (f.eks. BGI 649) og
overhold disse.

5.3.2 Forklaring af billedillustrationen

1. Foto/illustration af fastsurringspunktet

2. Fastsurringspunktets producent

3. Tilladt surrekraft LC = Lashing Capacity

4. Fastsurringspunktets betegnelse

5. Fastsurringspunktets afmærkning

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 25

5.3.3 Fastsurringspunkt LPW

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 26

5.3.4 Fastsurringsøje/forankringsøje

5.3.5 Fastsurringsring (BM)

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 27

5.4 Anvendelse af anslagspunkter til lastsikring

5.4.1 Generelt
Anvend de efterfølgende anførte punkter enten udelukkende til
fastsurring af last eller udelukkende til at løfte køretøjet/produktet.
(Se også WA del 1)

Hvis last surres fast i et løftepunkt eller fastsurringspunkt til


lastsikring, må dette fremover ikke længere anvendes som
løftepunkt!
Overholdes dette ikke, kan fastsurringspunktet gå i stykke,
lasten falde ned og kvæste personer, der opholder sig
i nærheden, meget alvorligt, evt. med døden til følge.
Det fører mindst til en beskadigelse af fastsurringspunktet.
Erstat fastsurringspunktet med det samme!
Overhold også producentens vejledninger.

5.4.3 Anslagspunkt APS (firma FS-Hebetechnik)

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 28

5.4.2 Anslagspunkt

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 29

5.4.4 Fastsurringspunkter, der kan skrues ind


I gevindboringer (M30 og M36) i køretøjet må der desuden monteres
fastsurringspunkter, der kan skrues ind (se tabel næste side).
Andre fastsurringspunkter er ikke kontrolleret og godkendt af
Goldhofer.

Monter og sikr fastsurringspunktet (lastbukken) iht.


producentens vejledninger.

5.4.4.1 Goldhofer standard

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 30

5.4.4.2 Oversigt over fastsurringspunkter, der kan


skrues ind, og som er godkendt af Goldhofer

LC
Producent Betegnelse
(maksimal tilladt)
RUD VLBG 5 10 000 daN

RUD VLBG 7 14 000 daN

RUD VLBG 8 16 000 daN

STAMPERIA CARCANO DoKettPlus 16 000 daN


GIUSEPPE spa. C806 8,0 t M36x63

J.D. Theile TAWGK10 M36 16 000 daN


GmbH & Co. KG

Gyldig for Goldhofer-køretøjer/-produkter fra konstruktionsår 2009

Alle angivelser om tilladt LC for fastsurringspunkter, der kan


skrues ind, angår boringer/gevindboringer
i Goldhofer-produktet.
Gevindboringer i svanehalsen er ikke inkluderet

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 31

5.4.5 Ringbuk RBS

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 32

5.5 Goldhofer fastsurringsplade

Skru kun fastsurringspladen fast i de fastlagte punkter.


Brug til hver fastsurringsplade 4 skruer (M30 x 70 - 10.9) og de
foreskrevne tilspændingsmomenter.
(tilspændingsmomenter se WA del 2)

5.5.1 Fastsurringsplade svejst

Tilladt surrekraft (LC)

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 33

5.5.2 Fastsurringsplade (støbegods)

Tilladt surrekraft (LC)

5.5.3 Fastsurringsplade med påsvejset


RUD-fastsurringspunkt

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 34

5.5.4 Fastsurringsplade svejset

Tilladt surrekraft (LC)

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 35

5.6 Fastsurring af små dele


Anvend kun følgende nævnte fastsurringsbøjler, -lister,
-mellemstykker osv. til at fastgøre små dele eller presenningerne
i Deres opbygning.

5.6.1 Goldhofer fastsurringsmellemstykker og


fastsurringslister

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 36

5.6.2 Goldhofer fastsurringsbøjler

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 37

5.6.3 Fastsurringspunkter for presenninger


Følgende punkter må udelukkende anvendes til let fastsurring af
f.eks. presenninger o.lign.

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 38

5.6.4 Anbringelse af ekstra fastsurringspunkter/


udskiftning af beskadigede fastsurringspunkter
Goldhofer skal konsulteres før montering af ekstra
fastsurringspunkter. Søg informationer om tilladt placering af
fastsurringspunktet på køretøjet og den egnede svejsemetode.
Svejsearbejder skal gennemføres af et specialværksted eller en
faglært arbejder med relevant uddannelse.
Ekstra anbragte fastsurringspunkter skal kontrolleres og godkendes
af en teknisk tjeneste efter monteringen.

Anbringelse af fastsurringspunkter sker på eget ansvar.


Efter egenmægtigt udførte ændringer på køretøjet
(bl.a. anbringelse af ekstra fastsurringspunkter) bortfalder
Goldhofers garanti, og Goldhofer påtager sig intet ansvar for
farer eller skader, der opstår som følge heraf.

Det er entreprenørens ansvar at få ændringer af køretøjet/produktet


kontrolleret af en teknisk tjeneste og få dem indført
i godkendelsesdokumenterne.

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Lastsikring
Fastsurringspunkter til lastsikring Side 39

5.7 Ikketilladte fastsurringspunkter

Følgende viste og beskrevne steder må ikke anvendes til


fastsurring af lasten.

5.7.1 Ringskrue(r) i værktøjskassen


Denne ringskrue må kun anvendes til at løfte den tomme
værktøjskasse.

5.7.2 Hjælpeboringer, -gennemskæringer og -huller


Disse letter adgangen til svært tilgængelige steder, men er ikke
beregnede til at holde til surrekræfter.

Fig. 10 Hjælpeboringer, -gennemskæringer og -huller

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 40

5.7.3 Holdegreb og montagehjælp


Disse letter opstigning på køretøjet, bevægelse af
sammenbygningsdele (f.eks. endetraverser, der kan trækkes ud,
o.lign.), må imidlertid ikke anvendes til lastsikring.

5.7.4 Sikringspunkter til andre sammenbygningsdele


Sikringspunkter til rampespændestang, fastsurringspunkter på
opkørselsrampen (udbredning, flytbart underlag, rampe, trækgaffel
osv.) må ikke anvendes til sikring af lasten.

5.7.5 Sammenbygningsdele
Sammenbygningsdele, der er beregnet til et andet formål end
lastsikring, må ikke anvendes til sikring af lasten. Dette omfatter
f.eks. underkørselsbeskyttelse, hjulkasse, cylinder, overbreddeskilt,
rampe....

BA del 1/5 Lastsikring / Cargo securing


Billedfortegnelse
Side 41
Indeks Betegnelse Kapitel / Side

Generelt
1. Lastsikring 1-3
2. Placering / fastsurring af last 1-5
3. Kontrol af lastsikring 1-7
4. Læssehjælpemidler 1-8
Fig. 1 Stolper 1-9
Fig. 2 Montering af stolper 1-9
Fig. 3 Max. lastoptagelse pr. stolpe 1 - 10
Fig. 4 Max. lastoptagelse pr. stolpe 1 - 10
Fig. 5 Montering af buk til langt materiale 1 - 11
Fig. 6 Fastsurring af buk til langt materiale 1 - 11
Fig. 7 Montering af stolper 1 - 12
Fig. 8 Container-fastlåsning 1 - 13
Fig. 9 Lastoptagelse 1 - 15
Fig. 10 Lastoptagelse 1 - 15
Fig. 11 Tætsluttende form ved svanehals 1 - 16

Fastsurringspunkter til lastsikring


5. Punkter til lastsikring 2 - 17
5.1. Generelt 2 - 17
Fig. 8 Forkert anvendelse af fastsurringspunktet 2 - 19
Fig. 9 Lastoptagelse 2 - 19

5.2 Brug af fastsurringspunkter som løftepunkter 2 - 20


5.2.1 Producentens informationer om fastsurringspunktet: 2 - 21
Set fra siden: Løft ved hjælp af 2’er karner 2 - 22
Set forfra og set bagfra 2 - 22

5.3 Fastsurringspunkter til lastsikring 2 - 24


5.4 Anvendelse af anslagspunkter til lastsikring 2 - 27
5.5 Goldhofer fastsurringsplade 2 - 32
5.6 Fastsurring af små dele 2 - 35
5.7 Ikketilladte fastsurringspunkter 2 - 39
Fig. 10 Hjælpeboringer, -gennemskæringer og -huller 2 - 39

fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Anschlagpunkt DE
schweißbar APS
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung/Herstellererklärung muss
über die gesamte Nutzzeit aufbewahrt werden.

Anschlagpunkt schweißbar - APS


RUD-Art.-Nr.: 7997137-DE / 02.008
RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
73428 Aalen
Tel. +49 7361 504-1351-1370-1262
Fax +49 7361 504-1460
www.rud.com
info@rud.com

EG-Herstellererklärung EC-Declaration of the manufacturer


im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, according to the Machinery Directive 98/37/EC,
Anhang II B und ihre Änderungen annex II B and amendments

Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung We hereby declare (supported by certification as per ISO
nach ISO 9001), dass die nachfolgend bezeichnete Aus- 9001) that the equipment, as mentioned below,
rüstung aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart, sowie corresponds to the appropriate, basic requirements of
der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den ein- safety and health of the corresponding EC regulation in
schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
the design as it is sold by us because of its design and
anforderungen der EG-Richtlinie entspricht. Bei einer nicht
mit uns abgestimmten Änderung der Ausrüstung verliert construction. In case of any modification of the equipment,
diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin verliert diese not being agreed upon with us, this declaration becomes
Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht ent- invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
sprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die re- mentioned in the manual and if the necessary examinations
gelmäßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, are not carried out regularly as per BGR 500.
Kapitel 2.8 „Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im
Hebezeugbetrieb“, und den entsprechenden landes-
spezifische Vorschriften, nicht vorgenommen werden. Hint: The commissioning of the machine in which the
delivered components of this consignment will be installed
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die ge- is only permitted if it can be stated that the machine
lieferten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, corresponds to the machine directive 98/37/EC of the
bis festgestellt wurde, dass sie den Bestimmungen der European Community. Applied standards: DIN EN ISO
Maschinenrichtlinie 98/37/EG der Europäischen Gemein- 12100 T1 and T2 in particular EN 1677. This is only valid
schaft entspricht. Beim Anschlagpunkt APS angewendete for countries which are member of the EC and of the EFTA.
harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1 und T2 so-
wie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.

Bezeichnung der Ausrüstung: Designation of the equipment:


Anschlagpunkt Lifting point
Type: Anschlagpunkt schweißbar - APS Type: Lifting point - APS
Herstellerzeichen: Manufacturer's sign:

Anschlagpunkt APS 1
Lesen Sie vor dem Gebrauch des 3 Montage- und Gebrauchsanweisung
Anschlagpunktes APS die Betriebsan-
leitung gründlich durch. Vergewissern
Sie sich, dass Sie alle Inhalte verstan- 3.1 Allgemeine Informationen
den haben.
• Temperatureinsatztauglichkeit:
Eine Nichtbeachtung der Anweisungen
Die APS Anschlagpunkte können zusammen mit
schließt die Gewährleistung aus und
der Last (z.B. Schweißkonstruktion) ohne Trag-
kann zu personellen und materiellen
fähigkeitsverlust spannungsarm geglüht werden:
Schäden führen.
Temperatur < 600°C
• RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressi-
ven Chemikalien, Säuren oder deren Dämpfen in
1 Sicherheitshinweise Verbindung gebracht werden.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

• Wenn Sie den Anschlagpunkt ausschließlich für


VORSICHT Zurrzwecke verwenden, dann können Sie als zu-
Falsch montierte oder beschädigte lässige Zurrkraft den Wert der Tragfähigkeit ver-
Anschlagpunkte sowie unsachgemäßer doppeln:
Gebrauch können zu Verletzungen von LC = 2 x Tragfähigkeit (WLL) x 1000 (daN)
Personen und Schäden an Gegenstän- Daraus resultieren folgende zulässige Zurrkräfte:
den beim Absturz führen. - APS 3t --> LC 6000 daN
Anschlagpunkte vor jedem Gebrauch - APS 5t --> LC 10000 daN
sorgfältig kontrollieren. - APS 8t --> LC 16000 daN
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

• Die Anschlagpunkte APS dürfen nur durch beauf-


tragte und unterwiesene Personen, unter Beach- 3.2 Hinweise zur Montage
tung der BGR 500 und außerhalb Deutschlands
• Legen Sie den Anbringungsort konstruktiv so fest,
den entsprechenden landesspezifische Vorschrif-
dass die eingeleiteten Kräfte vom Grundwerkstoff
ten, verwendet werden.
ohne Verformung aufgenommen werden.
Das Anschweißmaterial muss für die Schweißung
geeignet und frei von Verunreinigungen, Öl, Far-
2 Bestimmungsgemäße Verwendung be usw. sein.
des Anschlagpunktes APS Material der Schweißklötze:
APS Anschlagpunkte dürfen nur zum Anschlagen S355J2+N (1.0577+N (St52-3))
von Lasten entsprechend der angegebenen Winkel • Das Anschlagmittel muss im APS frei beweglich
und des Gesamt-Lastgewichtes verwendet werden. sein. Beim An- und Aushängen der Anschlagmittel
Die APS Anschlagpunkte dürfen nur für die hier (Anschlag- oder Zurrketten) dürfen für die Hand-
beschriebenen Einsatzzwecke verwendet werden. habung keine Quetsch-, Scher-, Fang und Stoß-
stellen entstehen.
Schließen Sie Beschädigungen der Anschlagmittel
durch scharfkantige Belastung aus.

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Type für max. Gesamt-Lastgewicht >G< in Tonnen


APS 3 t 3 t 3 t 6 t 6 t 4,2 t 3 t 3 t 6,3 t 4,5 t 3 t
APS 5 t 5 t 5 t 10 t 10 t 7,0 t 5 t 5 t 10,5 t 7,5 t 5 t
APS 8 t 8 t 8 t 16 t 16 t 11,2 t 8 t 8 t 16,8 t 12,0 t 8 t
Tabelle 1

2 Anschlagpunkt APS
• Markieren Sie für eine leichte Erkennung den 3.3 Hinweise zur Schweißung
Anbringungsort der Anschlagpunkte durch eine
farbige Kontrastmarkierung. Die Schweißung muss von einem geprüften
Schweißer nach EN 287-1 durchgeführt werden.
• Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus,
dass unzulässige Beanspruchungen wie Verdre- HINWEISE
hen oder Umschlagen der Last vermieden wer- - Schweißen Sie nicht am vergüteten
den. Aufhängebügel.
- Ordnen Sie den Anschlagpunkt für ein- - Bearbeiten Sie die gesamten
strängigen Anschlag senkrecht über dem Schweißnähte mit einer Wärme.
Lastschwerpunkt an.
- Ordnen Sie die Anschlagpunkte für zwei- 1. Reinigen Sie vor dem Einbringen der Decknähte
strängigen Anschlag beiderseits und oberhalb sorgfältig die Wurzel.
des Lastschwerpunktes an. 2. Starten Sie die Schweißung bzw. das Heften in
- Ordnen Sie die Anschlagpunkte für drei- und der Mitte des Anschweißklotzes.
viersträngigen Anschlag gleichmäßig in
einer Ebene um den Lastschwerpunkt an. 3. Prüfen Sie nach dem Schweißen durch einen
Sachkundigen die fortbestehende Eignung des
• Symmetrie der Belastung: Anschlagpunktes (siehe Abschnitt 4 Prüfkriterien).
Ermitteln Sie die erforderliche Tragfähigkeit des
einzelnen Anschlagpunktes für symmetrische
bzw. unsymmetrische Belastung entsprechend 3.4 Hinweise zum Gebrauch
folgendem physikalischen formelmässigem Zu- • Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbe-
sammenhang (siehe auch Tabelle 1): triebnahme die Anschlagpunkte auf Anrisse der
G WLL = erf. Tragfähigkeit des Anschlag- Schweißnaht, starke Korrosion, Verschleiß, Ver-
WLL= n x cos ß punktes/Einzelstrang (kg) formungen etc. (siehe Abschnitt 4 Prüfkriterien).
G = Lastgewicht (kg) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

n = Anzahl der tragenden Stränge


ß = Neigungswinkel des Einzelstranges VORSICHT
Falsch montierte oder beschädigte
Anschlagpunkte sowie unsachgemäßer
Anzahl der tragenden Stänge ist: Gebrauch können zu Verletzungen von
Personen und Schäden an Gegenstän-
symmetrisch unsymmetrisch
den beim Absturz führen.
Zweistrang 2 1 Anschlagpunkte vor jedem Gebrauch
sorgfältig kontrollieren.
Drei- und ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

3 2
Vierstrang
• Verwenden Sie nur Anschlagpunkte, die für die
entsprechenden Lasten dimensioniert sind.

3.5 Hinweise zur regelmäßigen Überprüfung


• Prüfen Sie durch einen Sachkundigen in Zeitab-
ständen, die sich nach der Beanspruchung rich-
ten, mindestens jedoch x jährlich, die fortbeste-
hende Eignung des Anschlagpunktes. Die Über-
prüfung ist auch nach Schadensfällen und beson-
deren Vorkommnissen notwendig.

Schweißnahtanordnung Schweißnaht
APS 3 + 5 APS 8
Größe Länge Volumen
APS 3 t HV 8,5 + a 3 2 x 45 mm ca. 3,2 cm³
APS 5 t HV 11 + a 4 2 x 60 mm ca. 7,8 cm³
Distanznoppen APS 8 t HV 16 + a 4 2 x 60 mm ca. 15,5 cm³
ca. 3 mm
Tabelle 2

Anschlagpunkt APS 3
4 Prüfkriterien
Beachten und kontrollieren Sie folgende Punkte • mechanische Beschädigungen wie starke Kerben,
vor jeder Inbetriebnahme, in regelmäßigen Abstän- insbesondere in auf Zugspannung belasteten Be-
den, nach der Montage und nach besonderen reichen
Vorkommnissen: • Querschnittsveränderungen durch Verschleiß
• Vollständigkeit des Anschlagpunktes > 10%
• vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie • starke Korrosion (Lochfraß)
Herstellerzeichen • Anrisse an tragenden Teilen
• Verformungen an tragenden Teilen wie Grund- • Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der
körper und Einhängebügel Schweißnaht

Schweißverfahren und Zusatzwerkstoffe

Tabelle 3
HINWEIS
Beachten Sie die jeweiligen Verarbei-
tungshinweise der Schweißzusatz-
werkstoffe sowie die *Trocknungs-
vorschriften.

4 Anschlagpunkt APS
180° schwenkbar

Tabelle 4

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Type für max. Gesamt-Lastgewicht >G< in lbs


APS 3 t 6600 lbs 6600 lbs 13200 lbs 13200 lbs 9240 lbs 6600 lbs 6600 lbs 13860 lbs 9900 lbs 6600 lbs
APS 5 t 11000 lbs 11000 lbs 22000 lbs 22000 lbs 15400 lbs 11000 lbs 11000 lbs 23100 lbs 16500 lbs 11000 lbs
APS 8 t 17600 lbs 17600 lbs 35200 lbs 35200 lbs 24640 lbs 17600 lbs 17600 lbs 36960 lbs 26400 lbs 17600 lbs

Tabelle 5

HINWEIS
Im Zweifelsfall oder bei Missverständ-
nissen ist die deutsche Version des
Dokuments ausschlaggebend.

Anschlagpunkt APS 5
DE
Lastbock schweißbar
LBS
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren

Lastbock schweißbar - LBS

RUD-Art.-Nr.: 8500763-DE / 11.006 Auch in -Ausführung

RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com

EG-Herstellererklärung EC-Declaration of the manufacturer


im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, according to the Machinery Directive 98/37/EC,
Anhang II B und ihre Änderungen annex II B and amendments

Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- equipment, not being agreed upon with us, this declaration
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 not carried out regularly as per BGR 500.
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“,
und den entsprechenden landesspezifische Vorschriften, nicht Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
vorgenommen werden. components of this consignment will be installed is only permitted
if it can be stated that the machine corresponds to the machine
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer-
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- directive 98/37/EC of the European Community. Applied standards:
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677. This is only
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Last- valid for countries which are member of the EC and of the EFTA.
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100
T1 und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für
Mitgliedstaaten der EU und EFTA.

Bezeichnung der Ausrüstung: Designation of the equipment:


Anschlagpunkt Lifting point
Type: Lastbock schweißbar - LBS Type: Load Ring - LBS
Herstellerzeichen: Manufacturer's sign:
Montagehinweise / Gebrauchsanweisung 9. Durch die Schweißnahtanordnung (HV-durchgehend) werden
folgende Forderungen erfüllt: DIN 18800 Stahlbauten schreibt vor: an
1. Verwendung nur durch Beauftragte und unterwiesene Personen, Bauwerken im Freien oder bei besonderer Korrosionsgefährdung sollen
unter Beachtung der BGR 500 und außerhalb Deutschlands den Nähte nur als umlaufende, geschlossene Kehlnähte ausgeführt werden.
entsprechenden landesspezifische Vorschriften. Die HV-Naht am LBS erfüllt diese Anforderungen.
2. Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbetriebnahme die 10. Die Distanznoppen dienen als Abstandsmaß für den notwendigen
Anschlagpunkte auf Anrisse der Schweißnaht, starke Korrosion, Luftspalt zur Wurzelschweißung (ca. 3mm). Diese dürfen nicht entfernt
Verschleiß, Verformungen etc. werden.
3. Legen Sie den Anbringungsort konstruktiv so fest, dass die 11. RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressiven Chemikalien,
eingeleiteten Kräfte vom Grundwerkstoff ohne Verformung aufgenom- Säuren oder deren Dämpfen in Verbindung gebracht werden.
men werden. Das Anschweißmaterial muß für die Schweißung 12. Werden die Anschlagpunkte ausschließlich für Zurrzwecke
geeignet und frei von Verunreinigungen, Öl, Farbe usw. sein. verwendet kann als zulässige Zugkraft der Wert der Tragfähgkeit
verdoppelt werden. Fzul = 2 x Tragfähigkeit (WLL)
Material der Schweißklötze:S355J2+N ( 1.0577+N (St52-3))
13. Nach der Schweißung, sowie in Zeitabständen, die sich nach ihrer
4. Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus, dass unzulässige Beanspruchung richten, mindestens jedoch 1x jährlich, ist die fortbeste-
Beanspruchungen wie Verdrehen oder Umschlagen der Last vermieden hende Eignung durch einen Sachkundigen zu prüfen. Dies auch nach
werden. Schadensfällen und besonderen Vorkommnissen.
a.) Ordnen sie den Anschlagpunkt für einsträngigen Anschlag senk-
recht über dem Lastschwerpunkt an.
b.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für zweisträngigen Anschlag LBS (RS) rostfrei - Ausführung :
beiderseits und oberhalb des Lastschwerpunktes an.
Anschweißklotz und Aufhängebügel aus 1.4571
c.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für drei- und viersträngigen An-
Aufgrund der Ti-Stabilisierung im geschweißten Zustand beständig
schlag gleichmäßig in einer Ebene um den Lastschwerpunkt an.
gegen interkristalline Korrosion -
5. Symmetrie der Belastung: im Dauerbetrieb bis 400°C.
Ermitteln sie die erforderliche Tragfähigkeit des einzelnen Anschlag- Durch den Mo-Gehalt erweiterte chemische Beständigkeit sowie eine
punktes für symmetrische bzw. unsymmetrische Belastung entspre- höhere Beständigkeit gegen Lochfraß in chloridhaltigen Medien wird
chend folgendem physikalischen formelmässigem Zusammenhang: 1.4571 auf breitester Basis eingesetzt in der chemischen Industrie, der
WLL = erf. Tragfähigkeit des Anschlagpunktes / Petro- und Kohlenwasserstoffchemie sowie der Textilverarbeitung.
G Einzelstrang (kg)
WLL= n x cos ß
G = Lastgewicht (kg) Rostfreie Ausführung wird nur ohne Klemmfeder geliefert.
n = Anzahl der tragenden Stränge
ß = Neigungswinkel des Einzelstranges
Prüfkriterien zu Punkt 2 und 13:
Anzahl der tragenden Stränge ist:
Symmetrie Unsymmetrie Vollständigkeit des Anschlagpunktes
Zweistrang 2 1 Vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie Hersteller-
Drei- / Vierstrang 3 2 zeichen
(siehe auch Tabelle 1) Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper und Ein-
hängebügel
6. Das Anschlagmittel muß im LBS frei beweglich sein. Beim An- und
Aushängen der Anschlagmittel (Anschlagkette) dürfen für die Handha- mechanische Beschädigungen wie starke Kerben, insbesondere in
bung keine Quetsch-, Scher-, Fang und Stoßstellen entstehen. auf Zugspannung belasteten Bereichen
Schließen sie Beschädigungen der Anschlagmittel durch scharfkantige Querschnittsveränderungen durch Verschleiß > 10%
Belastung aus.
starke Korrosion (Lochfraß)
7. Temperatureinsatztauglichkeit: Die Anschlagpunkte LBS können Anrisse an tragenden Teilen
zusammen mit der Last (z.B. Schweißkonstruktion) ohne
Tragfähigkeitsverlust spannungsarm geglüht werden. Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der Schweißnaht
Temperatur < 600°C
8. Machen sie den Anbringungsort der Anschlagpunkte durch Eine Nichtbeachtung der Hinweise kann zu personellen und
farbliche Kontrastmarkierung leicht erkennbar. materiellen Schäden führen !

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Type für max. Gesamt-Lastgewicht >G< in Tonnen


LBS 1 t 1 t 1 t 2 t 2 t 1,4 t 1 t 1 t 2,1 t 1,5 t 1 t
LBS 3 t 3 t 3 t 6 t 6 t 4,2 t 3 t 3 t 6,3 t 4,5 t 3 t
LBS 5 t 5 t 5 t 10 t 10 t 7,0 t 5 t 5 t 10,5 t 7,5 t 5 t
LBS 8 t 8 t 8 t 16 t 16 t 11,2 t 8 t 8 t 16,8 t 12,0 t 8 t
LBS 10 t 10 t 10 t 20 t 20 t 14,0 t 10 t 10 t 21,0 t 15,0 t 10 t
LBS 15 t 15 t 15 t 30 t 30 t 21,0 t 15 t 15 t 31,5 t 22,5 t 15 t
LBS-RS (1) 0,5 t 0,5 t 0,5 t 1 t 1 t 0,7 t 0,5 t 0,5 t 1,05 t 0,75 t 0,5 t
LBS-RS (3) 1 t 1 t 1 t 2 t 2 t 1,4 t 1 t 1 t 2,1 t 1,5 t 1 t
LBS-RS (5) 2 t 2 t 2 t 4 t 4 t 2,8 t 2 t 2 t 4,2 t 3,0 t 2 t
Tabelle 1
Schweißung muß von einem geprüftem Schweißer nach Schweißnaht
EN 287-1 durchgeführt werden. Größe Länge Volumen
Schweißfolge: LBS 1 t HV 4 + 3 2 x 33 mm ca. 1,1 cm³
LBS 3 t HV 7 + 3 2 x 46 mm ca. 3,0 cm³
Heften sowie Beginn der Wurzelschweißung in der
Mitte des Anschweißklotzes. LBS 5 t HV 12 + 4 2 x 60 mm ca. 8,7 cm³
LBS 8 t HV 16 + 4 2 x 60 mm ca. 15,5 cm³
Vor Einbringen der Decknähte sorgfältiges Reinigen
LBS 10 t HV 17 + 4 2 x 75 mm ca. 20,5 cm³
der Wurzel.
LBS 15 t HV 25 + 6 2 x 90 mm ca. 56 cm³
Die gesamten Schweißnähte sollten in einer Wärme
erfolgen. LBS-RS (1) 0,5 t HV 4 + 3 2 x 33 mm ca. 1,1 cm³
Achtung: Am roten, vergüteten Aufhängebügel nicht LBS-RS (3) 1 t HV 7 + 3 2 x 46 mm ca. 3,0 cm³
schweißen! LBS-RS (5) 2 t HV 12 + 4 2 x 60 mm ca. 8,7 cm³
Tabelle 2

Schweißnahtanordnung:

Distanznoppen
ca. 3mm (0.1-0.2 inch) Distanznoppen für Wurzelschweißung

Beachten sie die jeweiligen Verarbeitungs-


Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe : hinweise der Schweißzusatzwerkstoffe.

Europa ( D, GB, F, .... ) USA, Canada, ...


Baustähle, Hochlegierte Mild steel, Stainless 316
Niedrig Cr/Ni-Stähle Low alloyed type
legierte 1.4571 steel 1.4571
Stähle

MAG / MIG EN 440 G4Si1 DIN 8556 GAS SHIELDED AWS : A5.18 AWS : A5.9
z.B. Castolin 45250 SGX2CrNiMo1912 WIRE WELDING ER 70 S-6 ER 316 Lsi
Schutzgas EN 439 M12 z.B. Eutectic z.B. Eutectic
z.B. Castolin 45500 MIG-Tec Tic A88 MIG Tic Tec :
ER 316 LSi
E-Hand EN 499 E 426 B32 H5 pr EN 1600 E-1912 3LR32 Stick Electrode AWS : A 5.5 AWS : A 5.4
Gleichstrom = z.B. Castolin 6666 * DIN 8556 E-19123 LR 23 E8018-G E 316 L-16
6666 N* z.B. Castolin E7016 z.B. Eutectic
ARC A Mo90009N z.B. Eutectic Eutectrode E 316 L-16
6666/ 35066 CP *
E-Hand EN 499 E 380 RR 12 pr EN 1600 E-1912 3LR32 Stick Electrode AWS : A 5.1 AWS : A 5.4
Wechselstrom ~ z.B. Castolin DIN 8556 E-19123 LR 23 Alternating Current E 6013 E 316 L-16
35086 CP z.B. Castolin z.B. Eutectic z.B. Eutectic
6600 ARC A Mo90009N Beauty Weld II Eutectrode E 316 L-16
Idle voltage min. 50 V Idle voltage min. 50 V
WIG DIN 8559 / EN 1668: DIN 8556 TIG AWS : A 5.18 AWS : A 5.9
WSG2 / W3Si1 SGX2CrNiMo1912 Tungsten Arc ER 70 S-6 ER 316 L Si
z.B. Castolin 45255 W Schutzgas EN 439 Welding z.B. Eutectic z.B. Eutectic
Typ : I 1 TIG-Tec-Tic: A 88 TIG-Tec-Tic ER 316 L
z.B. Castolin 45500 W
Tabelle 3 * Trocknungsvorschriften beachten !

Artikel-Nr.
Type Tragf. Gewicht A B C D E F G T LBS LBS D-Bügel Anschweißklotz Feder
t kg komplett ohne Feder

LBS 1 t 1 0,3 32 65 36 25 39 13,5 33 64 7983843 * 7983847 * 55413 7102226 7102228


LBS 3 t 3 0,6 42 85 50 31 50 16,5 46 81 7983844** 7983848** 54797 7102229 7102232
LBS 5 t 5 1,6 61 110 65 44 72 22,5 60 116 7983845*** 7983849*** 56256 7102234 7102236
LBS 8 t 8 2,5 75 118 65 55 66 26,5 60 121 7983846*** 7983850*** 56623 7102237 7102133 180° schwenkbar
LBS 10 t 10 3,2 70 146 80 52 90 30x20 75 141 7983593 7983594 7983548 7983547 7102133
LBS 15 t 15 6,0 96 180 100 69 100 33x22 90 169 - 62560 7100390 62558 -

LBS-RS (1) 0,5 t 0,5 0,3 32 65 36 25 39 13,5 33 64 - 51630 7102381 51637 -


LBS-RS (3) 1 t 1 0,6 42 85 50 31 50 16,5 46 81 - 51740 7102382 62356 -
LBS-RS (5) 2 t 2 1,6 61 110 65 44 72 22,5 60 116 - 53377 7102383 62357 -

Tabelle 4
* = Verpackungseinheit: 20 Stück ** = Verpackungseinheit: 10 Stück *** = Verpackungseinheit: 4 Stück
Artikel-Nr.
Type Tragf. Gewicht A B C D E F G T LBS LBS
lbs lbs komplett ohne Feder

LBS 1 t 2200 0,66 1 1/4“ 2 9/16“ 1 13/32“ 1“ 1 17/32“ 17


/32“ 1 9/32“ 2 1/2“ 7983843 * 7983847 *
LBS 3 t 6600 1,3 21
1 /32“ 3 /32“11
2“ 7
1 /32“ 2“ 21
/32“ 1 13/16“ 3 3/16“ 7983844** 7983848**
LBS 5 t 11000 3,5 2 13/32“ 4 11/32“ 2 9/16“ 1 3/4“ 2 27/32“ 7
/8“ 2 3/8“ 4 9/16“ 7983845*** 7983849***
180° schwenkbar
LBS 8 t 17600 5,5 2 15/16“ 4 21/32“ 2 9/16“ 2 5/32“ 2 5/8“ 1 1/16“ 2 3/8“ 4 3/ 4“ 7983846*** 7983850***
LBS 10 t 22000 7,0 2 3/4“ 5 3 / 4“ 3 5/32“ 2“ 3 17/32“ 1 3/16“ 2 3/4“ 5 9/16“ 7983593 7983594
LBS 15 t 33000 13,2 3
3 /4“ 1 15 23
7 /16“ 3 /16“ 2 /32“ 3 /16“ 15 5
1 /16“ 3 /16“ 6 21/32“
9
- 62560

LBS-RS (1) 0,5 t 1100 0,66 1 1/4“ 2 9/16“ 1 13/32“ 1“ 1 17/32“ 17


/32“ 1 9/32“ 2 1/2“ - 51630
LBS-RS (3) 1 t 2200 1,3 1 21/32“ 3 11/32“ 2“ 1 7/32“ 2“ 21
/32“ 1 13/16“ 3 3/16“ - 51740
LBS-RS (5) 2 t 4400 3,5 13 11 9
2 /32“ 4 /32“ 2 /16“ 1 /4“ 2 /32“ 3 27 7
/8“ 3
2 /8“ 9
4 /16“ - 53377

Tabelle 5 = Verpackungseinheit: 20 Stück


* ** = Verpackungseinheit: 10 Stück *** = Verpackungseinheit: 4 Stück

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Type für max. Gesamt-Lastgewicht >G< in lbs


LBS 1 t 2200 lbs 2200 lbs 4400 lbs 4400 lbs 3080 lbs 2200 lbs 2200 lbs 4620 lbs 3300 lbs 2200 lbs
LBS 3 t 6600 lbs 6600 lbs 13200 lbs 13200 lbs 9240 lbs 6600 lbs 6600 lbs 13860 lbs 9900 lbs 6600 lbs
LBS 5 t 11000 lbs 11000 lbs 22000 lbs 22000 lbs 15400 lbs 11000 lbs 11000 lbs 23100 lbs 16500 lbs 11000 lbs
LBS 8 t 17600 lbs 17600 lbs 35200 lbs 35200 lbs 24640 lbs 17600 lbs 17600 lbs 36960 lbs 26400 lbs 17600 lbs
LBS 10 t 22000 lbs 22000 lbs 44000 lbs 44000 lbs 30800 lbs 22000 lbs 22000 lbs 46200 lbs 33000 lbs 22000 lbs
LBS 15 t 33000 lbs 33000 lbs 66000 lbs 66000 lbs 46200 lbs 33000 lbs 33000 lbs 69300 lbs 49500 lbs 33000 lbs
LBS-RS (1) 0,5 t 1100 lbs 1100 lbs 2200 lbs 2200 lbs 1540 lbs 1100 lbs 1100 lbs 2310 lbs 1650 lbs 1100 lbs
LBS-RS (2) 1 t 2200 lbs 2200 lbs 4400 lbs 4400 lbs 3080 lbs 2200 lbs 2200 lbs 4620 lbs 3300 lbs 2200 lbs
LBS-RS (5) 2t 4400 lbs 4400 lbs 8800 lbs 8800 lbs 6160 lbs 4400 lbs 4400 lbs 9240 lbs 6600 lbs 4400 lbs
Tabelle 6
DE
Ringbock schweißbar
VRBS
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren

Ringbock in pink - schweißbar -


RUD-Art.-Nr.: 8502954-DE / 09.007
VRBS

RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
MO 075104 D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com

EG-Herstellererklärung EC-Declaration of the manufacturer


im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, according to the Machinery Directive 98/37/EC,
Anhang II B und ihre Änderungen annex II B and amendments

Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- equipment, not being agreed upon with us, this declaration
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 not carried out regularly as per BGR 500.
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“,
und den entsprechenden landesspezifische Vorschriften, nicht vor- Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
genommen werden. components of this consignment will be installed is only permitted
if it can be stated that the machine corresponds to the machine
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer-
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- directive 98/37/EC of the European Community. Applied
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677.
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Ring- This is only valid for countries which are member of the EC and of
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1 the EFTA.
und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.

Bezeichnung der Ausrüstung: Designation of the equipment:


Anschlagpunkt Lifting point
Type: Ringbock schweißbar - VRBS Type: Load ring - VRBS - for welding
Herstellerzeichen: Manufacturer's sign:
Montagehinweise / Gebrauchsanweisung 7. Temperatureinsatztauglichkeit: RUD-Anschlagpunkte VRBS
sind im Temperaturbereich von -20°C bis 400°C verwendbar. Bei
1. Verwendung nur durch Beauftragte und unterwiesene Benutzung innerhalb der folgenden Temperaturbereiche muss die
Personen, unter Beachtung der BGR 500 und außerhalb Tragfähigkeit um folgende Faktoren reduziert werden:
Deutschlands den entsprechenden landesspezifische Vor- 200°C bis 300°C: um -10% und 300°C bis 400°C: um -25%
schriften. Die Anschlagpunkte VRBS können zusammen mit der Last (z.B.
2. Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbetriebnahme Schweißkonstruktion), im belastungslosen Zustand einmalig
die Anschlagpunkte auf Anrisse der Schweißnaht, starke spannungsarm geglüht werden. Temperatur < 600°C
Korrosion, Verschleiß, Verformungen etc. Der Nachweis der Eignung vom verwendeten Schweißgut muss
mit dem jeweiligen Schweißzusatzwerkstoff-Hersteller geführt
3. Legen Sie den Anbringungsort konstruktiv so fest, dass die werden.
eingeleiteten Kräfte vom Grundwerkstoff ohne Verformung
aufgenommen werden. Das Anschweißmaterial muß für die 8. Die Distanznoppen dienen als Abstandsmaß für den
Schweißung geeignet und frei von Verunreinigungen, Öl, Farbe notwendigen Luftspalt zur Wurzelschweißung (ca. 3mm). Diese
usw. sein. dürfen nicht entfernt werden.

Material der Schweißklötze: S355J2+N (1.0577+N (St52-3)) 9. RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressiven Chemi-
kalien, Säuren oder deren Dämpfen in Verbindung gebracht
4. Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus, dass werden.
unzulässige Beanspruchungen wie Verdrehen oder Umschla-
gen der Last vermieden werden. 10. Machen sie den Anbringungsort der Anschlagpunkte durch
a.) Ordnen sie den Anschlagpunkt für einsträngigen Anschlag farbliche Kontrastmarkierung leicht erkennbar. Die Type VRBS
senkrecht über dem Lastschwerpunkt an. wird mit Pink-Pulverbeschichteter Ringlasche geliefert.
b.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für zweisträngigen Anschlag 11. Werden die Anschlagpunkte ausschließlich für Zurrzwecke
beiderseits und oberhalb des Lastschwerpunktes an. verwendet kann der Wert der Tragfähgkeit verdoppelt werden
c.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für drei- und viersträngigen Fzul = 2 x Tragfähigkeit (WLL)
Anschlag gleichmäßig in einer Ebene um den Lastschwerpunkt
12. Nach der Schweißung sowie in Zeitabständen, die sich
an.
nach ihrer Beanspruchung richten, mindestens jedoch 1x
5. Symmetrie der Belastung: jährlich, ist die fortbestehende Eignung durch einen Sachkundi-
Ermitteln sie die erforderliche Tragfähigkeit des einzelnen gen zu prüfen. Dies auch nach Schadensfällen und besonde-
Anschlagpunktes für symmetrische bzw. unsymmetrische ren Vorkommnissen.
Belastung entsprechend folgendem physikalischen
Prüfkriterien zu Punkt 2 und 12:
formelmässigem Zusammenhang:
! Vollständigkeit des Anschlagpunktes
WLL = erf. Tragfähigkeit des Anschlagpunktes / Einzelstrang (kg)
WLL=
G G = Lastgewicht (kg) ! Vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie
n x cos ß n = Anzahl der tragenden Stränge Herstellerzeichen
ß = Neigungswinkel des Einzelstranges
! Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper und
Anzahl der tragenden Stränge ist: Einhängebügel
Symmetrie Unsymmetrie
Zweistrang 2 1 ! mechanische Beschädigungen wie starke Kerben,
Drei- / Vierstrang 3 2 insbesondere in auf Zugspannung belasteten Bereichen

(siehe auch Tabelle 1) ! Querschnittsveränderungen durch Verschleiß > 10%

6. Das Anschlagmittel muß im VRBS frei beweglich sein. Beim ! starke Korrosion (Lochfraß)
An- und Aushängen der Anschlagmittel (Anschlagkette) dürfen ! Anrisse an tragenden Teilen
für die Handhabung keine Quetsch-, Scher-, Fang und Stoß-
! Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der Schweiß-
stellen entstehen. Schließen sie Beschädigungen der An-
naht
schlagmittel durch scharfkantige Belastung aus.

Eine Nichtbeachtung der Hinweise kann zu personellen und


materiellen Schäden führen !

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Ausführung für max. Gesamt-Lastgewicht in Tonnen


VRBS 4 t 4 t 4 t 8 t 8 t 5,6 t 4 t 4 t 8,4 t 6 t 4 t
VRBS 6,7 t 6,7 t 6,7 t 13,4 t 13,4 t 9,4 t 6,7 t 6,7 t 14 t 10 t 6,7 t
VRBS 10 t 10 t 10 t 20 t 20 t 14 t 10 t 10 t 21 t 15 t 10 t
VRBS 16 t 16 t 16 t 32 t 32 t 22,4 t 16 t 16 t 33,6 t 24 t 16 t
VRBS 30 t 30 t 30 t 60 t 60 t 42 t 30 t 30 t 63 t 45 t 30 t
VRBS 50 t 50 t 50 t 100 t 100 t 70 t 50 t 50 t 105 t 75 t 50 t

Tabelle 1
Ringlasche

Wasserablauföffnung

Anschweißklötze
Distanznoppen

Schweißnahtanordnung: Prinzipskizze
Einzelheit „Z“
Z
Schweißposition PB

ca. 3mm
(0.1 - 0.2 inch)

Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :

Europa USA, Canada, ..


(BRD, GB, F .. )
Schweißnahtgröße (je Anschweißklotz) :

Baustähle, Schweißnaht
Niedrig legierte Stähle Größe Länge Volumen

VRBS 4 t HV 4 + a 3 2 x 130 mm ca. 4,5 cm³


MAG / MIG EN 440 G4Si1 AWS : A 5.18 VRBS 6,7 t HV 5,5 + a 3 2 x 170 mm ca. 9 cm³
z.B. Castolin 45250 ER 70 S-6
GAS SHIELDED z.B. Eutectic VRBS 10 t HV 6 + a 4 2 x 190 mm ca. 11 cm³
WIRE WELDING MIG-Tec Tic A88
VRBS 16 t HV 8,5 + a 4 2 x 250 mm ca. 26 cm³
E-Hand EN 499 E 426 B32 H5 AWS : A 5.5
Gleichstrom = z.B. Castolin 6666 * E 8018-G VRBS 30 t HV 15 + a 4 2 x 365 mm ca. 88 cm³
Stick Electrode 6666 N* E 7016
z.B. Eutectic VRBS 50 t HV 25 + a 8 2x 655 mm ca. 450 cm³
6666/35066 CP* Tabelle 3
E-Hand EN 499 E 380 RR 12 AWS : A 5.1
Wechselstrom ~ z.B. Castolin E 6013
35086 CP z.B. Eutectic
Stick Electrode 6600 Beauty Weld II
Alternating Current
Ringlasche in
WIG DIN 8559 / EN 1668: AWS : A 5.18
Konstruktion integriert :
WSG2 / W3Si1 ER 70 S-6
TIG z.B. Castolin 45255 W z.B. Eutectic
Tungsten Arc Welding TIG-Tec-Tic: A 88

Tabelle 2 * Trocknungsvorschriften beachten

Beachten sie die jeweiligen Verarbeitungshinweise der Schweißzusatzwerkstoffe.

Die Vorwärmtemperatur beim Anschweißen unserer VRBS 30 und VRBS 50 sollte unbedingt zwischen 120° und 150° C betragen.

Bestellnummer
Type Tragf. Gewicht A B C D E F T O Q
t kg VRBS Ringlasche Anschweißklotz

VRBS 4 t 4 0,9 62 16 28 48 135 71 65 17 77 7992826 * 7991922 7992004

VRBS 6,7 t 6,7 2,1 88 20 39 60 170 92 84 23 101 7992827 * 7991923 7992005 180°
schwenkbar

VRBS 10 t 10 3,0 100 22 46 65 195 100 95 28 106 7992828** 7991890 7992007

VRBS 16 t 16 6,9 130 30 57 90 266 134 127 35 147 7992491 7991924 7992008

VRBS 30 t 30 19 160 42 78 130 375 195 178 47 220 60267 57775 7987160

VRBS 50 t 50 85 240 70 120 230 620 340 403 65 380 56834 59351 7987161
Tabelle 4
* = Verpackungseinheit : 10 Stück ** = Verpackungseinheit : 4 Stück
Schweißung muß von
einem geprüftem
Schweißer nach EN
287-1 durchgeführt
werden.

Schweißfolge:
1 Anschweißen eines
Anschweißklotzes. Die
Distanznoppen am
Anschweißklotz dienen
als Abstandsmaß für
den notwendigen Luft- S *
spalt zur Wurzel-
schweißung. Beginn der
Wurzel- und Decknähte
am Startpunkt „S“. Vor Einbringen der Decknähte sorgfälti-
ges Reinigen der Wurzel. Nach Füllen der HV-Naht die
Kehlnaht (Maß „a“) entsprechend Tabelle 3 anbringen,
Endkrater sind zu vermeiden. Die gesamte Schweißung
sollte in einer Wärme erfolgen. Bereich der Wasserablauf-
öffnung freihalten.
2 Pink-beschichtete Ringlasche in angeschweißten An-
schweißklotz einlegen. Zweiten Anschweißklotz an der
Ringlasche so eng wie möglich ausrichten, so daß die
Beweglichkeit der Ringlasche noch gegeben ist.
3 Anschweißklotz im Bereich der Distanznoppen anheften.
Funktion (180° umklappbar) prüfen. Eventuell Korrektur
vornehmen.
4 Anschweißklotz wie unter 1 beschrieben, anschweißen.
! Achtung: An der Pinkfarbenen, vergüteten Ring-
lasche nicht schweißen !

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Ausführung für max. Gesamt-Lastgewicht in lbs


VRBS 4 t 8800 lbs 8800 lbs 17600 lbs 17600 lbs 12320 lbs 8800 lbs 8800 lbs 18480 lbs 13200 lbs 8800 lbs
VRBS 6,7 t 14750 lbs 14750 lbs 29500 lbs 29500 lbs 20650 lbs 14750 lbs 14750 lbs 30900 lbs 22000 lbs 14750 lbs
VRBS 10 t 22000 lbs 22000 lbs 44000 lbs 44000 lbs 30800 lbs 22000 lbs 22000 lbs 46200 lbs 33000 lbs 22000 lbs
VRBS 16 t 35200 lbs 35200 lbs 70400 lbs 70400 lbs 49300 lbs 35200 lbs 35200 lbs 74000 lbs 52800 lbs 35200 lbs
VRBS 30 t 66000 lbs 66000 lbs 132000 lbs 132000 lbs 92400 lbs 66000 lbs 66000 lbs 138600 lbs 99000 lbs 66000 lbs
VRBS 50 t 110000 lbs 110000 lbs 220000 lbs 220000 lbs 154000 lbs 110000 lbs 110000 lbs 231000 lbs 165000 lbs 110000 lbs

Tabelle 5
DE
Lashing Point Welding
Zurrpunkt schweißbar
LPW
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren

Zurrpunkt schweißbar - LPW


Lashing Point Welding

RUD-Art.-Nr.: 7993141-DE / 07.007

RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com

Herstellererklärung Declaration of the manufacturer

Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicher- sponding European Union in the design as it is sold by us because
heits- und Gesundheitsanforderungen der Europäischen Union of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der equipment, not being agreed upon with us, this declaration
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht if the equipment is not used according to the prescriptions
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten mentioned in the manual.
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird.
Hint: Applied standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular
Hinweis: Beim Zurrpunkt angewendete harmonisierte Normen EN 1677.
DIN EN ISO 12100 T1 und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677.

Bezeichnung der Ausrüstung: Designation of the equipment:


Zurrpunkt Lashing point
Type: Lashing Point Welding - LPW Type: LPW
Herstellerzeichen: Manufacturer's sign:
Montagehinweise / Gebrauchsanweisung 9. Durch die Schweißnahtanordnung (HV-durchgehend)
werden folgende Forderungen berücksichtigt: angelehnt an
1. Verwendung nur durch Beauftragte und unterwiesene die DIN 18800 Stahlbauten: an Bauwerken im Freien oder
Personen. bei besonderer Korrosionsgefährdung sollen Nähte nur als
2. Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbetriebnah- umlaufende, geschlossene Kehlnähte ausgeführt werden.
me die Zurrpunkte auf Anrisse der Schweißnaht, starke 10. Die Distanznoppen dienen als Abstandsmaß für den
Korrosion, Verschleiß, Verformungen etc. notwendigen Luftspalt zur Wurzelschweißung (ca. 3mm).
3. Legen Sie den Anbringungsort konstruktiv so fest, dass Diese dürfen nicht entfernt werden.
die eingeleiteten Kräfte vom Grundwerkstoff ohne Verfor- 11. Nach der Schweißung, sowie in Zeitabständen, die sich
mung aufgenommen werden. Das Anschweißmaterial muß nach ihrer Beanspruchung richten, mindestens jedoch 1x
für die Schweißung geeignet und frei von Verunreinigungen, jährlich, ist die fortbestehende Eignung durch einen Sach-
Öl, Farbe usw. sein. kundigen zu prüfen. Dies auch nach Schadensfällen und
Material der Schweißklötze: S355J2+N ( 1.0577+N (St52-3)) besonderen Vorkommnissen.

4. Die Anzahl und Anordnung der Zurrpunkte auf Fahrzeu-


gen sind entsprechend EN 12640 bzw. EN 75410 (für RoRo- Prüfkriterien zu Punkt 2 und 12:
Verkehr entsprechend EN 29367) zu ermitteln sofern die Vollständigkeit des Zurrpunktes
Fahrzeuge nicht nach ihrer Bauart und Einrichtung für die Vollständige, lesbare Zurrkraftangabe sowie Hersteller-
Beförderung spezieller Güter mit besonderen Anforderungen zeichen
an die Ladungssicherung bestimmt sind. Die Zurrpunkte
Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper und
sollen zur Nutzung der Ladeflächenbreite so weit außen wie
Einhängebügel
möglich angeordnet werden und dürfen in Ruhelage nicht
über die Ladeflächenebene hinausragen. mechanische Beschädigungen wie starke Kerben,
insbesondere in auf Zugspannung belasteten Bereichen
Führen Sie die Lage der Zurrpunkte an dem Zurrgut (Last)
so aus, dass unzulässige Beanspruchungen wie Verdrehen Querschnittsveränderungen durch Verschleiß > 10%
oder Umschlagen der Last vermieden werden. starke Korrosion (Lochfraß)
Achtung: Zurrpunkte dürfen nicht zum Heben von Anrisse an tragenden Teilen
Lasten verwendet werden ! Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der
5. Ermitteln sie die erforderliche zulässige Zurrkraft des Schweißnaht
einzelnen Zurrpunktes entsprechend der EN 12195-1
„Ladungssicherungseinrichtungen auf Straßenfahrzeugen - Eine Nichtbeachtung der Hinweise kann zu personellen und
Berechnung von Zurrkräften“ und der VDI 2700 „Ladungs- materiellen Schäden führen !
sicherung auf Straßenfahrzeugen“. RUD-Zurrpunkte LPW
sind am Anschweißklotz mit der zul. Zurrkraft „LC“ in
daN gekennzeichnet.
6. Das Zurrmittel muß im LPW frei beweglich sein. Beim
Ein- und Aushängen der Zurrmittel (Zurrkette) dürfen für die
Handhabung keine Quetsch-, Scher-, Fang und Stoßstellen 180°
entstehen. Schließen sie Beschädigungen der Zurrmittel schwenk-
bar
durch scharfkantige Belastung aus.
7. Temperatureinsatztauglichkeit: Die Zurrpunkte LPW
können zusammen mit der Last (z.B. Schweißkonstruktion)
ohne Tragfähigkeitsverlust spannungsarm geglüht werden.
Temperatur < 600°C
8. Machen sie den Anbringungsort der Zurrpunkte durch
farbliche Kontrastmarkierung leicht erkennbar.

zul. Artikel-Nr.
Type Zurr- Gewicht A B C D E F G H T LPW LPW D-Bügel Anschweiß- Feder
kraft kg komplett ohne Feder klotz
LC daN

LPW 3000 3000 0,35 33 66 38 25 40 14 33 13,5 65 7992225 7993142 7993056 7991566 7102228
LPW 5000 5000 0,47 36 77 45 27 48 16 40 13,5 75 7994831 7995430 7994848 7994850 7102228
LPW 8000 8000 0,8 42 87 51 31 52 18 46 16,5 83 7992226 7993143 7993057 7991568 7102232
LPW 13400 13400 1,9 61 115 67 44 73 24 60 22,5 117 7992227 7993144 7993058 7991569 7102236
LPW 20000 20000 2,9 75 129 67 55 71 27 60 26,5 126 7992228 7993145 7993059 7991570 7102133
LPW 32000 32000 6,8 95 190 100 69 105 40 90 27 174 - 7992229 7993060 7991572 -
Tabelle 4
Schweißung muß von einem geprüftem Schweißer nach Schweißnaht
EN 287-1 durchgeführt werden. Größe Länge Volumen

Schweißfolge: LPW 3000 HV 5 + 3 2 x 33 mm ca. 1,1 cm³


LPW 5000 HV 7 + 3 2 x 40 mm ca. 2,6 cm³
Heften sowie Beginn der Wurzelschweißung in der
LPW 8000 HV 8 + 3 2 x 46 mm ca. 3,2 cm³
Mitte des Anschweißklotzes.
LPW 13400 HV 12 + 4 2 x 60 mm ca. 8,7 cm³
Vor Einbringen der Decknähte sorgfältiges Reinigen LPW 20000 HV 16 + 4 2 x 60 mm ca. 15,5 cm³
der Wurzel. LPW 32000 HV 25 + 6 2 x 90 mm ca. 56 cm³
Die gesamten Schweißnähte sollten in einer Wärme Tabelle 2
erfolgen.
Achtung: Am vergüteten Einhängebügel nicht
schweißen!
Schweißnahtanordnung:

Distanznoppen
ca. 3mm (0.1-0.2 inch)
Distanznoppen für Wurzelschweißung

Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :

Europa USA, Canada, ..


(BRD, GB, F .. )

Baustähle,
Niedrig legierte Stähle

MAG / MIG EN 440 G4Si1 AWS : A 5.18


z.B. Castolin 45250 ER 70 S-6
GAS SHIELDED z.B. Eutectic
WIRE WELDING MIG-Tec Tic A88
E-Hand EN 499 E 426 B32 H5 AWS : A 5.5
Gleichstrom = z.B. Castolin 6666 * E 8018-G
Stick Electrode 6666 N* E 7016
z.B. Eutectic
6666/35066 CP*
E-Hand EN 499 E 380 RR 12 AWS : A 5.1
Wechselstrom ~ z.B. Castolin E 6013
35086 CP z.B. Eutectic
Stick Electrode 6600 Beauty Weld II
Alternating Current
WIG DIN 8559 / EN 1668: AWS : A 5.18
WSG2 / W3Si1 ER 70 S-6
TIG z.B. Castolin 45255 W z.B. Eutectic
Tungsten Arc Welding TIG-Tec-Tic: A 88

Tabelle 3 * Trocknungsvorschriften beachten

Beachten sie die jeweiligen Verarbeitungshinweise der Schweißzusatzwerkstoffe.

zul.
Type Zugkraft Gewicht A B C D E F G H T LPW LPW
LC lbs lbs komplett ohne Feder

LPW 3000 6600 0,77 1 5/16“ 2 19/32“ 1 1/2“ 1“ 1 9/16“ 9


/16“ 1 5/16“ 17
/32“ 2 9/16“ 7992225 7993142
LPW 5000 11000 1,03 1 13/32“ 3 1/32“ 1 3/4“ 1 1/16“ 1 7/8“ 5
/8“ 1 19/32“ 9
/16“ 3“ 7994831 7995430
LPW 8000 17600 1,75 1 21/32“ 3 7/16“ 2“ 1 7/32“ 2 1/16“ 23
/32“ 1 13/16“ 21
/32“ 3 1/4“ 7992226 7993143
13 1 5 3 7 61 3 7 5
LPW 13400 29500 4,2 2 /32“ 4 /2“ 2 /8“ 1 /4“ 2 /8“ /64“ 2 /8“ /8“ 4 /8“ 7992227 7993144
LPW 20000 44000 6,4 2 15/16“ 5“ 2 5/8“ 2 1/8“ 2 13/16“ 1 1/16“ 2 3/8“ 1 3/64“ 5“ 7992228 7993145
LPW 32000 70400 15 3 3/4“ 7 1/2“ 3 15/16“ 2 23/32“ 4 1/8“ 1 9/16“ 3 9/16“ 1 1/16“ 6 7/8“ - 7992229

Tabelle 4
Zurrpunkt DE
Zurrpunkt
Lashing Ringbock Lashing Ringbock
schweißbar LRBS schweißbar - LRBS

Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren

RUD-Art.-Nr.: 8503156-DE / 09.007

RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
D-73428 Aalen / Germany
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com

Herstellererklärung Declaration of the manufacturer

Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicher- sponding European Union in the design as it is sold by us because
heits- und Gesundheitsanforderungen der Europäischen Union of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der equipment, not being agreed upon with us, this declaration
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht if the equipment is not used according to the prescriptions
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten mentioned in the manual.
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird.
Hint: Applied standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular
Hinweis: Beim Zurrpunkt angewendete harmonisierte Normen EN 1677.
DIN EN ISO 12100 T1 und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677.

Bezeichnung der Ausrüstung: Designation of the equipment:


Zurrpunkt Lashing point
Type: Lashing Ringbock - LRBS Type: LRBS
Herstellerzeichen: Manufacturer's sign:
Montagehinweise / Gebrauchsanweisung Prüfkriterien zu Punkt 2 und 10:
1. Verwendung nur durch Beauftragte und unterwiesene Vollständigkeit des Zurrpunktes
Personen. Vollständige, lesbare Zurrkraftangabe sowie Hersteller-
zeichen
2. Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbetriebnah-
me die Zurrpunkte auf Anrisse der Schweißnaht, starke Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper und
Einhängering
Korrosion, Verschleiß, Verformungen etc.
mechanische Beschädigungen wie starke Kerben,
3. Legen Sie den Anbringungsort konstruktiv so fest, dass insbesondere in auf Zugspannung belasteten Bereichen
die eingeleiteten Kräfte vom Grundwerkstoff ohne Verfor-
Querschnittsveränderungen durch Verschleiß > 10%
mung aufgenommen werden. Das Anschweißmaterial muß
für die Schweißung geeignet und frei von Verunreinigungen, starke Korrosion (Lochfraß)
Öl, Farbe usw. sein. Anrisse an tragenden Teilen
Material der Schweißklötze: S355J2+N ( 1.0577+N (St52-3)) Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der Schweißnaht

4. Die Anzahl und Anordnung der Zurrpunkte auf Fahrzeu-


gen sind entsprechend EN 12640 bzw. DIN 75410 (für Eine Nichtbeachtung der Hinweise kann zu personellen und
RoRo-Verkehr entsprechend EN 29367) zu ermitteln sofern materiellen Schäden führen !
die Fahrzeuge nicht nach ihrer Bauart und Einrichtung für
Zurrlasche
die Beförderung spezieller Güter mit besonderen Anforde- (Einhängering)
rungen an die Ladungssicherung bestimmt sind. Die
Zurrpunkte sollen zur Nutzung der Ladeflächenbreite so weit
außen wie möglich angeordnet werden und dürfen in
Ruhelage nicht über die Ladeflächenebene hinausragen.
Führen Sie die Lage der Zurrpunkte an dem Zurrgut (Last)
so aus, dass unzulässige Beanspruchungen wie Verdrehen
oder Umschlagen der Last vermieden werden.
Achtung: Zurrpunkte dürfen nicht zum Heben von
Lasten verwendet werden !
Anschweißklötze
5. Ermitteln sie die erforderliche zulässige Zurrkraft des Wasserablauf-
öffnung
einzelnen Zurrpunktes entsprechend der EN 12195-1
„Ladungssicherungseinrichtungen auf Straßenfahrzeugen -
Berechnung von Zurrkräften“ und der VDI 2700 „Ladungs-
sicherung auf Straßenfahrzeugen“. RUD-Zurrpunkte LRBS
sind am Einhängering mit der zul. Zurrkraft „LC“ in daN
gekennzeichnet.
6. Das Zurrmittel muß im LRBS frei beweglich sein. Beim Ein-
und Aushängen der Zurrmittel (z.B. Zurrkette) dürfen für die
Handhabung keine Quetsch-, Scher-, Fang und Stoßstellen
entstehen. Schließen sie Beschädigungen der Zurrmittel durch
scharfkantige Belastung aus.
7. Temperatureinsatztauglichkeit: Die Zurrpunkte LRBS
können zusammen mit der Last (z.B. Schweißkonstruktion)
einmalig spannungsarm geglüht werden. Temperatur < 600°C
8. Machen sie den Anbringungsort der Zurrpunkte durch
Distanznoppen ca. 3mm
farbliche Kontrastmarkierung leicht erkennbar.
9. Die Distanznoppen dienen als Abstandsmaß für den
notwendigen Luftspalt zur Wurzelschweißung (ca. 3mm). Diese
dürfen nicht entfernt werden. Zurrlasche
10. Nach der Schweißung, sowie in Zeitabständen, die sich (Einhängering)
nach ihrer Beanspruchung richten, mindestens jedoch 1x
jährlich, ist die fortbestehende Eignung durch einen Sachkundi- in Konstruktion
gen zu prüfen. Dies auch nach Schadensfällen und besonde- integriert :
ren Vorkommnissen.

Type zul. Gewicht Bestellnummer


Zurr- poids A B C D E F T O Q
kraft weight LRBS Zurrlasche Anschweißklotz
LC (daN) kg

LRBS 8000 8000 0,9 62 16 28 48 135 71 65 17 77 7993148 7993477 7992004 180°


schwenkbar

LRBS 13400 13400 2,1 88 20 39 60 170 92 84 23 101 7993149 7993478 7992005

LRBS 20000 20000 3,0 100 22 46 65 195 100 95 28 106 7993150 7993479 7992007

LRBS 32000 32000 6,9 130 30 57 90 266 134 127 35 147 7993151 7993480 7992008

Tabelle / tableau / table 4


Schweißung muß von
einem geprüften
Schweißer nach EN
287-1 durchgeführt
werden.

Schweißfolge:
1 Anschweißen eines
Anschweißklotzes. Die
Distanznoppen am
Anschweißklotz dienen
als Abstandsmaß für S*
den notwendigen Luft-
spalt zur Wurzel-
schweißung. Beginn der
Wurzel- und Decknähte am Startpunkt „S“. Vor Einbringen
der Decknähte sorgfältiges Reinigen der Wurzel. Nach
Füllen der HV-Naht die Kehlnaht (Maß „a“) entsprechend
Tabelle 3 anbringen, Endkrater sind zu vermeiden. Die
gesamte Schweißung sollte in einer Wärme erfolgen.
Bereich der Wasserablauföffnung freihalten.
2 Zurrlasche in angeschweißten Anschweißklotz einlegen.
Zweiten Anschweißklotz an der Zurrlasche so eng wie
möglich ausrichten, so daß die Beweglichkeit der
Zurrlasche noch gegeben ist.
3 Anschweißklotz im Bereich der Distanznoppen anheften.
Funktion (180° umklappbar) prüfen. Eventuell Korrektur
vornehmen.
4 Anschweißklotz wie unter 1 beschrieben, anschweißen.
! Achtung: An der Zurrlasche nicht schweißen !

Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :

Europa USA, Canada, ..


(BRD, GB, F .. ) Schweißnahtanordnung:
Prinzipskizze
Baustähle, Einzelheit „Z“
Niedrig legierte Stähle,
Schweißposition PB
MAG / MIG EN 440 G4Si1 AWS : A 5.18
z.B. Castolin 45250 ER 70 S-6
GAS SHIELDED z.B. Eutectic
WIRE WELDING MIG-Tec Tic A88
Z
E-Hand EN 499 E 426 B32 H5 AWS : A 5.5
Gleichstrom = z.B. Castolin 6666 * E 8018-G Distanznoppen
Stick Electrode 6666 N* E 7016 ca. 3mm
Direct Current z.B. Eutectic
6666/35066 CP*
E-Hand EN 499 E 380 RR 12 AWS : A 5.1
Wechselstrom ~ z.B. Castolin E 6013 Schweißnahtgröße (je Anschweißklotz) :
35086 CP z.B. Eutectic
Stick Electrode 6600 Beauty Weld II
Alternating Current Schweißnaht
Größe Länge Volumen
WIG DIN 8559 / EN 1668: AWS : A 5.18
WSG2 / W3Si1 ER 70 S-6 LRBS 8000 HV 4 + a 3 2 x 130 mm ca. 4,5 cm³
TIG z.B. Castolin 45255 W z.B. Eutectic
Tungsten Arc Welding TIG-Tec-Tic: A 88 LRBS 13400 HV 5,5 + a 3 2 x 170 mm ca. 9 cm³
Tabelle 2 * Trocknungsvorschriften beachten ! LRBS 20000 HV 6 + a 4 2 x 190 mm ca. 11 cm³

Beachten sie die jeweiligen Verarbeitungshinweise der LRBS 32000 HV 8,5 + a 4 2 x 250 mm ca. 26 cm³
Schweißzusatzwerkstoffe. Tabelle 3
DE
Lastbock-Gewinde
VLBG

Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren

RUD-Art.-Nr.: 8500972-DE / 07.006

RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
73428 Aalen schraubbare Anschlagpunkte
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
in pink
MO
info@rud.com
025109 www.rud.com

EG-Herstellererklärung EC-Declaration of the manufacturer


im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, according to the Machinery Directive 98/37/EC,
Anhang II B und ihre Änderungen annex II B and amendments

Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der equipment, not being agreed upon with us, this declaration
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht if the equipment is not used according to the prescriptions
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten mentioned in the manual and if the necessary examinations are
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- not carried out regularly as per BGR 500.
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“, Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
und den entsprechenden landesspezifischen Vorschriften, nicht components of this consignment will be installed is only permitted
vorgenommen werden. if it can be stated that the machine corresponds to the machine
directive 98/37/EC of the European Community. Applied
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer- standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677.
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- This is only valid for countries which are member of the EC and of
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie the EFTA.
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Last-
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1
und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.

Bezeichnung der Ausrüstung: Designation of the equipment:


Anschlagpunkt Lifting point
Type: Lastbock-Gewinde - VLBG Type: eyeplate, threaded - VLBG
Herstellerzeichen: Manufacturer's sign:
Montagehinweise / Gebrauchsanweisung Im Dauerbetrieb muss regelmäßig die Einhaltung der vorge-
schriebenen Anzugsmomente überprüft werden. Die VLBG
1. Verwendung nur durch Beauftragte und unterwiesene sind nicht für Drehen unter Last geeignet, wir empfehlen für
Personen, unter Beachtung der BGR 500 und außerhalb Wende- und Drehvorgänge den RUD-Anschlagpunkt
Deutschlands den entsprechenden landesspezifische Vorschrif- PowerPoint, WBG-V bzw. WBG.
ten.
Vor Einhängen des Anschlagmittels in
2. Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbetriebnahme Kraftrichtung einstellen. Lastbügel muß
die Anschlagpunkte auf festen Schraubensitz (Anzugsmoment), frei beweglich sein, darf sich nicht an
starke Korrosion, Verschleiß, Verformungen etc. Kanten abstützen.
3. Legen Sie den Anbringungsort konstruktiv so fest, dass die 8. Das Anschlagmittel muß im VLBG
eingeleiteten Kräfte vom Grundwerkstoff ohne Verformung frei beweglich sein. Beim An- und Belastungsrichtung:
aufgenommen werden. Die Berufsgenossenschaft empfiehlt als Aushängen der Anschlagmittel zulässig bis zum
Kontakt des
Mindesteinschraublänge: (Anschlagkette) dürfen für die Hebegutes
1 x M in Stahl (Mindestgüte S235JR [1.0037]) Handhabung keine Quetsch-, Scher-,
1,25 x M in Guß (z.B. GG 25) Fang- und Stoßstellen entstehen. Schließen sie Beschädigun-
2 x M in Aluminiumlegierungen gen der Anschlagmittel durch scharfkantige Belastung aus.
2,5 x M in Leichtmetallen geringer Festigkeit 9. Bei stoßartiger Belastung oder Vibration, insbesondere bei
( M = Gewindegröße, z.B. M 20 ) Durchgangsverschraubungen mit Mutter, kann es zu unbeab-
Bei Leichtmetallen, Buntmetallen und Grauguß muß die sichtigtem Lösen kommen.
Gewindezuordnung so gewählt werden, daß die Gewinde- Sicherungsmöglichkeiten: Einhalten des Anzugsmomentes,
tragfähigkeit den Anforderungen an das jeweilige Grund- flüssiges Gewindesicherungsmittel wie z.B. Loctite (an Einsatz-
material entspricht. fall angepasst, Herstellerangaben beachten) oder eine form-
Die Anschlagpunkte werden von RUD mit einer rißgeprüften schlüssige Schraubensicherung wie z.B. Kronenmutter mit
Sechskantschraube ausgeliefert (Länge bis Lmax, siehe Tabel- Splint, Kontermutter u.s.w verwendet werden.
le 2). Prüfen Sie bei Verwendung selbst beigestellter 10. Temperatureinsatztauglichkeit:
Schrauben diese auf 100%ige Rissfreiheit. Es muß minde- Bei den VLBG müssen wegen der eingesetzten DIN/EN-
stens eine Sechskantschraube nach EN 24014 (DIN 931) mit Schrauben die Tragfähigkeiten entsprechend der Festigkeits-
der Güte 10.9 mit dem vorgeschriebenen Durchmesser ver- klasse der Schrauben wie folgt reduziert werden:
wendet werden. Zum Austausch der montierten Schraube kann -40° bis 100°C keine Reduktion
diese mit Hammerschlägen aus dem Grundkörper getrieben 100° bis 200°C -15% (212°F bis 392°F)
werden (bei M8 bis M30). Die Ausführung VLBG 7t M36 wird 200° bis 250°C -20% (392°F bis 482°F)
nur mit einer Sonderschraube geliefert, der Einsatz einer EN/ 250° bis 350°C -25% (482°F bis 662°F)
DIN-Schraube ist nicht möglich. Temperaturen über 350°C (662°F) sind nicht zulässig.
Die metrischen Vario-Längen werden von RUD mit einer Schei- 11. RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressiven Chemi-
be und einer rißgeprüften Mutter nach DIN 980 ausgeliefert. kalien, Säuren oder deren Dämpfen in Verbindung gebracht
4. Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus, dass werden.
unzulässige Beanspruchungen wie Verdrehen oder Umschla- 12. Machen sie den Anbringungsort der Anschlagpunkte durch
gen der Last vermieden werden. farbliche Kontrastmarkierung leicht erkennbar.
a.) Ordnen sie den Anschlagpunkt für einsträngigen Anschlag 13. Prüfen sie durch einen Sachkundigen nach der Montage,
senkrecht über dem Lastschwerpunkt an. sowie in Zeitabständen die sich nach ihrer Beanspruchung
b.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für zweisträngigen Anschlag richten, mindestens jedoch 1x jährlich, die fortbestehende
beiderseits und oberhalb des Lastschwerpunktes an. Eignung des Anschlagpunktes. Dies auch nach Schadensfällen
c.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für drei- und viersträngigen und besonderen Vorkommnissen.
Anschlag gleichmäßig in einer Ebene um den Lastschwerpunkt
an.
5. Symmetrie der Belastung: Prüfkriterien zu Punkt 2 und 13:
Ermitteln sie die erforderliche Tragfähigkeit des einzelnen An- - Richtige Schrauben- und Mutterngröße, Schraubengüte und
schlagpunktes für symmetrische bzw. unsymmetrische Bela- Einschraublänge
stung entsprechend folgendem physikalischen
formelmässigem Zusammenhang: - auf festen Schraubensitz achten - Überprüfung des Anzugs-
momentes
WLL = erf. Tragfähigkeit des Anschlagpunktes / Einzelstrang (kg)
G
WLL=
n x cos ß
G = Lastgewicht (kg) - Vollständigkeit des Anschlagpunktes
n = Anzahl der tragenden Stränge
ß = Neigungswinkel des Einzelstranges - Vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie
Anzahl der tragenden Stränge ist: Herstellerzeichen
Symmetrie Unsymmetrie - Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper,
Zweistrang 2 1 Einhängebügel und Schraube
Drei- / Vierstrang 3 2
(siehe auch Tabelle 1) - mechanische Beschädigungen wie starke Kerben,
insbesondere in auf Zugspannung belasteten Bereichen
6. Plane Anschraubfläche (ØDB) mit rechtwinklig dazu einge-
brachten Gewindebohrungen muß gewährleistet sein. Sack- - Querschnittsveränderungen durch Verschleiß > 10%
löcher müssen so tief gebohrt sein, dass die Auflagefläche - starke Korrosion
aufsitzen kann.
- Anrisse an tragenden Teilen
7. Der VLBG muß im festgeschraubten Zustand um 360°
- Funktion und Beschädigung der Schrauben, Muttern sowie
drehbar sein. Für einen einmaligen Transportvorgang ist ein
Schraubengewinde
Handfestes Anziehen bis zur Anlage der VLBG-Anlagefläche
auf der Anschraubfläche mit einem Gabelschlüssel ausrei- - leichtes Drehen des VLBG muß gewährleistet sein
chend. Soll der VLBG dauerhaft an der Last verbleiben, ist ein
Anziehen mit dem Anzugsmoment (+/- 10%) entspr. Tabelle 2 Eine Nichtbeachtung der Hinweise kann zu
durchzuführen. personellen und materiellen Schäden führen !
Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

für max. Gesamt-Lastgewicht in Tonnen, festgeschraubt und in Zugrichtung eingestellt


Type Gewinde
VLBG 0,3t M8 0,3 t 0,3 t 0,6 t 0,6 t 0,42 t 0,3 t 0,3 t 0,63 t 0,45 t 0,3 t
VLBG 0,63t M 10 0,63 t 0,63 t 1,26 t 1,26 t 0,88 t 0,63 t 0,63 t 1,32 t 0,95 t 0,63 t
VLBG 1 t M 12 / 1/2" 1,0 t 1,0 t 2,0 t 2,0 t 1,4 t 1,0 t 1,0 t 2,1 t 1,5 t 1,0 t
VLBG 1,2t M 14 1,2 t 1,2 t 2,4 t 2,4 t 1,68 t 1,2 t 1,2 t 2,52 t 1,8 t 1,2 t
VLBG 1,5t M 16 / 5/8" 1,5 t 1,5 t 3,0 t 3,0 t 2,1 t 1,5 t 1,5 t 3,15 t 2,25 t 1,5 t
VLBG 2 t M 18 2,0 t 2,0 t 4,0 t 4,0 t 2,8 t 2,0 t 2,0 t 4,2 t 3,0 t 2,0 t
VLBG 2,5t M 20 / 3/4" / 7/8" 2,5 t 2,5 t 5,0 t 5,0 t 3,5 t 2,5 t 2,5 t 5,25 t 3,75 t 2,5 t
VLBG 4 t M 24 / M 27 / 1" 4,0 t 4,0 t 8,0 t 8,0 t 5,6 t 4,0 t 4,0 t 8,4 t 6,0 t 4,0 t
VLBG 5 t M 30 / 1 ¼" 5,0 t 5,0 t 10,0 t 10,0 t 7,0 t 5,0 t 5,0 t 10,5 t 7,5 t 5,0 t
VLBG 7 t M 36 7,0 t 7,0 t 14,0 t 14,0 t 9,8 t 7,0 t 7,0 t 14,7 t 10,5 t 7,0 t
VLBG 8 t M 36 8,0 t 8,0 t 16,0 t 16,0 t 11,2 t 8,0 t 8,0 t 16,8 t 12,0 t 8,0 t
VLBG 10 t M 42 10,0 t 10,0 t 20,0 t 20,0 t 14,0 t 10,0 t 10,0 t 21,0 t 15,0 t 10,0 t
VLBG 15 t M 42 15,0 t 15,0 t 30,0 t 30,0 t 21,0 t 15,0 t 15,0 t 31,5 t 22,5 t 15,0 t
VLBG 20t M 48 20,0 t 20,0 t 40,0 t 40,0 t 28,0 t 20,0 t 20,0 t 42,0 t 30,0 t 20,0 t
Tabelle 1

Artikel-Nr.
Type Tragf. Gewicht A B C D E F G H H J K L L M N SW R T DB Anzugs- Standard Vario
(t) kg max. Stand. max. Stand. max. moment

VLBG 0,3t M8 0,3 0,3 30 54 34 35 40 10 29 11 76 75 45 40 105 8 5 13 32 75 24 30 Nm 8500791* 8600280


VLBG 0,63t M10 0,63 0,32 30 54 34 36 39 10 29 16 96 75 45 45 125 10 6 17 32 75 24 60 Nm 8500793* 8600281
VLBG 1t M12 1 0,33 32 54 34 37 38 10 29 21 116 75 45 50 145 12 8 19 32 75 26 100 Nm 8500795* 8600382
VLBG 1,2t M14 1,2 0,55 33 56 36 46 39 13,5 36 34 86 47 70 16 10 24 38 85 30 120 Nm - 8600399
VLBG 1,5t M16 1,5 0,55 33 56 36 46 39 13,5 36 24 149 86 47 60 185 16 10 24 38 85 30 150 Nm 8500806* 8600383
VLBG 2,0t M18 2 1,3 50 82 54 55 55 16,5 43 47 113 64 90 20 12 30 48 110 45 200 Nm - 8600384
VLBG 2,5t M20 2,5 1,3 50 82 54 55 55 16,5 43 32 187 113 64 75 230 20 12 30 48 110 45 250 Nm 8500802* 8600385
VLBG 4t M24 4 1,5 50 82 54 58 67 18 43 37 222 130 78 80 265 24 14 36 48 125 45 400 Nm 8500804* 8600386
VLBG 4t M27 4 3,1 60 103 65 78 69 22,5 61 39 - 151 80 100 - 27 - 41 67 147 60 400 Nm 7983658 -
VLBG 5t M30 5 3,3 60 103 65 80 67 22,5 61 49 279 151 80 110 340 30 17 46 67 147 60 500 Nm 8500813** 8600388
VLBG 7t M36 7 3,4 60 103 65 72 74 22,5 55 52 - 151 80 107 - 36 - 55 67 146 60 700 Nm 8500817** -
VLBG 8t M36 8 6,2 77 122 82 100 97 26,5 77 63 223 205 110 140 300 36 22 55 87 197 70 800 Nm 7983553 8600289
VLBG 10t M42 10 6,7 77 122 82 103 94 26,5 77 73 273 205 110 150 350 42 24 65 87 197 70 1000 Nm 7983554 8600290
VLBG 15t M42 15 11,2 95 156 100 113 109 36 87 63 263 230 130 150 350 42 24 65 100 222 85 1500 Nm 7982966 8600291
VLBG 20t M48 20 11,6 95 156 100 117 105 36 87 73 303 230 130 160 390 48 27 75 100 222 95 2000 Nm 7982967 8600292
LBG (3) M16 RS 1t 1 1 50 85 50 45 43 16,5 38 25 - 95 45 63 - 16 - 24 46 88 40 100 Nm 62086
LBG (3) M20 RS 2t 2 1,1 50 85 50 46 42 16,5 38 27 - 95 45 65 - 20 - 30 46 88 40 200 Nm 62813
Achtung: die rostfreien Lastböcke sind nicht zum Einsatz in chloridhaltigen Medies (z.B. in Hallenbädern) geeignet
VLBG-Z 1t 1/2"-13UNC 1 0,33 32 54 34 38 37 10 29 22 - 75 45 50 - 1/2" - 3/4" 32 75 26 100 Nm 8502349 -
VLBG-Z 1,5t 5/8"-11UNC 1,5 0,55 33 56 36 46 38 13,5 36 24 - 87 47 60 - 5/8" - 15/16" 38 85 30 150 Nm 8502350 -
VLBG-Z 2,5t 3/4"-10UNC 2,5 1,3 50 82 54 56 54 16,5 43 28 - 113 64 71 - 3/4" - 1 1/8" 48 110 45 250 Nm 8502351 -
VLBG-Z 2,5t 7/8"-9UNC 2,5 1,3 50 82 54 58 52 16,5 43 27 - 113 64 70 - 7/8" - 1 5/16" 48 110 45 300 Nm 8502352 -
VLBG-Z 4t 1"-8UNC 4 1,5 50 82 54 61 64 18 43 41 - 130 78 84 - 1" - 1 1/2" 48 125 45 400 Nm 8502353 -
VLBG-Z 5t 1¼"-7UNC 5 3,3 60 103 65 80 64 22,5 91 41 - 151 80 102 - 1 1/4" - 1 7/8" 67 147 60 500 Nm 8503187 -
= Verpackungseinheit 10 Stück = Verpackungseinheit 4 Stück
Tabelle 2 * **
Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

für max. Gesamt-Lastgewicht in lbs, festgeschraubt und in Zugrichtung eingestellt


Type Gewinde
VLBG 0,3t M8 660 lbs 660 lbs 1320 lbs 1320 lbs 925 lbs 660 lbs 660 lbs 1400 lbs 990 lbs 660 lbs
VLBG 0,63t M 10 1400 lbs 1400 lbs 2800 lbs 2800 lbs 1940 lbs 1400 lbs 1400 lbs 2910 lbs 2080 lbs 1400 lbs
VLBG 1 t M 12 / 1/2" 2200 lbs 2200 lbs 4400 lbs 4400 lbs 3080 lbs 2200 lbs 2200 lbs 4620 lbs 3300 lbs 2200 lbs
VLBG 1,2t M 14 2640 lbs 2640 lbs 5280 lbs 5280 lbs 3700 lbs 2640 lbs 2640 lbs 5545 lbs 3960 lbs 2640 lbs
VLBG 1,5t M 16 / 5/8" 3300 lbs 3300 lbs 6600 lbs 6600 lbs 4620 lbs 3300 lbs 3300 lbs 6930 lbs 4950 lbs 3300 lbs
VLBG 2 t M 18 4400 lbs 4400 lbs 8800 lbs 8800 lbs 6160 lbs 4400 lbs 4400 lbs 9250 lbs 6600 lbs 4400 lbs
VLBG 2,5t M 20 / 3/4" / 7/8" 5500 lbs 5500 lbs 11000 lbs 11000 lbs 7700 lbs 5500 lbs 5500 lbs 11550 lbs 8250 lbs 5500 lbs
VLBG 4 t M 24 / M 27 / 1" 8800 lbs 8800 lbs 17600 lbs 17600 lbs 12320 lbs 8800 lbs 8800 lbs 18480 lbs 13200 lbs 8800 lbs
VLBG 5 t M 30 / 1 ¼" 11000 lbs 11000 lbs 22000 lbs 22000 lbs 15400 lbs 11000 lbs 11000 lbs 23100 lbs 16500 lbs 11000 lbs
VLBG 7 t M 36 15400 lbs 15400 lbs 30800 lbs 30800 lbs 21500 lbs 15400 lbs 15400 lbs 32350 lbs 23100 lbs 15400 lbs
VLBG 8 t M 36 17600 lbs 17600 lbs 35200 lbs 35200 lbs 24640 lbs 17600 lbs 17600 lbs 36960 lbs 26400 lbs 17600 lbs
VLBG 10t M 42 22000 lbs 22000 lbs 44000 lbs 44000 lbs 30800 lbs 22000 lbs 22000 lbs 46200 lbs 33000 lbs 22000 lbs
VLBG 15t M 42 33000 lbs 33000 lbs 66000 lbs 66000 lbs 46200 lbs 33000 lbs 33000 lbs 69300 lbs 49500 lbs 33000 lbs
VLBG 20t M 48 44000 lbs 44000 lbs 88000 lbs 88000 lbs 61600 lbs 44000 lbs 44000 lbs 92400 lbs 66000 lbs 44000 lbs
Tabelle 3
DE
Lastbock schweißbar
VLBS
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren

Lastbock schweißbar - VLBS

RUD-Art.-Nr.: 8503014-DE / 08.007

RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG MO 075107
D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com

EG-Herstellererklärung EC-Declaration of the manufacturer


im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, according to the Machinery Directive 98/37/EC,
Anhang II B und ihre Änderungen annex II B and amendments

Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- equipment, not being agreed upon with us, this declaration
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 not carried out regularly as per BGR 500.
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“,
und den entsprechenden landesspezifische Vorschriften, nicht Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
vorgenommen werden. components of this consignment will be installed is only permitted
if it can be stated that the machine corresponds to the machine
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer-
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- directive 98/37/EC of the European Community. Applied standards:
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677. This is only
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Last- valid for countries which are member of the EC and of the EFTA.
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100
T1 und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für
Mitgliedstaaten der EU und EFTA.

Bezeichnung der Ausrüstung: Designation of the equipment:


Anschlagpunkt Lifting point
Type: Lastbock schweißbar - VLBS Type: Load Ring - VLBS
Herstellerzeichen: Manufacturer's sign:
Montagehinweise / Gebrauchsanweisung 8. Machen sie den Anbringungsort der Anschlagpunkte durch
farbliche Kontrastmarkierung leicht erkennbar. VLBS-Einhängebügel
1. Verwendung nur durch Beauftragte und unterwiesene Personen, werden mit Pink-Pulverbeschichteter Oberfläche geliefert.
unter Beachtung der BGR 500 und außerhalb Deutschlands den 9. Durch die Schweißnahtanordnung (HV-durchgehend) werden
entsprechenden landesspezifische Vorschriften. folgende Forderungen beachtet: DIN 18800 Stahlbauten schreibt vor:
2. Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbetriebnahme die an Bauwerken im Freien oder bei besonderer Korrosionsgefährdung
Anschlagpunkte auf Anrisse der Schweißnaht, starke Korrosion, sollen Nähte nur als umlaufende, geschlossene Kehlnähte ausgeführt
Verschleiß, Verformungen etc. werden. Die HV-Naht am VLBS erfüllt diese Anforderungen.
3. Legen Sie den Anbringungsort konstruktiv so fest, dass die 10. Die Distanznoppen dienen als Abstandsmaß für den notwendigen
eingeleiteten Kräfte vom Grundwerkstoff ohne Verformung aufgenom- Luftspalt zur Wurzelschweißung (ca. 3mm). Diese dürfen nicht entfernt
men werden. Das Anschweißmaterial muß für die Schweißung werden.
geeignet und frei von Verunreinigungen, Öl, Farbe usw. sein. 11. RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressiven Chemikalien,
Säuren oder deren Dämpfen in Verbindung gebracht werden.
Material der Schweißklötze:S355J2+N ( 1.0577+N (St52-3))
12. Werden die Anschlagpunkte ausschließlich für Zurrzwecke
4. Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus, dass unzulässige verwendet kann als zulässige Zugkraft der Wert der Tragfähgkeit
Beanspruchungen wie Verdrehen oder Umschlagen der Last vermieden verdoppelt werden. Fzul = 2 x Tragfähigkeit (WLL)
werden.
a.) Ordnen sie den Anschlagpunkt für einsträngigen Anschlag senk- 13. Nach der Schweißung, sowie in Zeitabständen, die sich nach ihrer
recht über dem Lastschwerpunkt an. Beanspruchung richten, mindestens jedoch 1x jährlich, ist die fortbeste-
b.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für zweisträngigen Anschlag hende Eignung durch einen Sachkundigen zu prüfen. Dies auch nach
beiderseits und oberhalb des Lastschwerpunktes an. Schadensfällen und besonderen Vorkommnissen.
c.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für drei- und viersträngigen An-
schlag gleichmäßig in einer Ebene um den Lastschwerpunkt an.
5. Symmetrie der Belastung:
Ermitteln sie die erforderliche Tragfähigkeit des einzelnen Anschlag- Prüfkriterien zu Punkt 2 und 13:
punktes für symmetrische bzw. unsymmetrische Belastung entspre-
Vollständigkeit des Anschlagpunktes
chend folgendem physikalischen formelmässigem Zusammenhang:
WLL = erf. Tragfähigkeit des Anschlagpunktes /
Vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie Hersteller-
G Einzelstrang (kg) zeichen
WLL= n x cos ß
G = Lastgewicht (kg)
n = Anzahl der tragenden Stränge Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper und Ein-
ß = Neigungswinkel des Einzelstranges hängebügel
Anzahl der tragenden Stränge ist: mechanische Beschädigungen wie starke Kerben, insbesondere in
Symmetrie Unsymmetrie auf Zugspannung belasteten Bereichen
Zweistrang 2 1 Querschnittsveränderungen durch Verschleiß > 10%
Drei- / Vierstrang 3 2
starke Korrosion (Lochfraß)
(siehe auch Tabelle 1) Anrisse an tragenden Teilen
6. Das Anschlagmittel muß im VLBS frei beweglich sein. Beim An- Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der Schweißnaht
und Aushängen der Anschlagmittel (Anschlagkette) dürfen für die
Handhabung keine Quetsch-, Scher-, Fang und Stoßstellen entstehen.
Schließen sie Beschädigungen der Anschlagmittel durch scharfkantige Eine Nichtbeachtung der Hinweise kann zu personellen und
Belastung aus. materiellen Schäden führen !
7. Temperatureinsatztauglichkeit: RUD-Anschlagpunkte VLBS sind im
Temperaturbereich von -20°C bis 400°C verwendbar. Bei Benutzung
innerhalb der folgenden Temperaturbereiche muss die Tragfähigkeit um
folgende Faktoren reduziert werden:
200°C bis 300°C: um -10% und 300°C bis 400°C: um -25%
Die Anschlagpunkte VLBS können zusammen mit der Last (z.B.
Schweißkonstruktion), im belastungslosen Zustand einmalig
spannungsarm geglüht werden. Temperatur < 600°C
Der Nachweis der Eignung vom verwendeten Schweißgut muss mit
dem jeweiligen Schweißzusatzwerkstoff-Hersteller geführt werden.

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Type für max. Gesamt-Lastgewicht >G< in Tonnen


VLBS 1,5 t 1,5 t 1,5 t 3 t 3 t 2,1 t 1,5 t 1,5 t 3,15 t 2,25 t 1,5 t
VLBS 2,5 t 2,5 t 2,5 t 5 t 5 t 3,5 t 2,5 t 2,5 t 5,25 t 3,75 t 2,5 t
VLBS 4 t 4 t 4 t 8 t 8 t 5,6 t 4 t 4 t 8,4 t 6 t 4 t
VLBS 6,7 t 6,7 t 6,7 t 13,4 t 13,4 t 9,5 t 6,7 t 6,7 t 14 t 10 t 6,7 t
VLBS 10 t 10 t 10 t 20 t 20 t 14,0 t 10 t 10 t 21 t 15 t 10 t
VLBS 16 t 16 t 16 t 32 t 32 t 22,4 t 16 t 16 t 33,6 t 24 t 16 t
Tabelle 1
Schweißung muß von einem geprüftem Schweißer nach Schweißnaht
EN 287-1 durchgeführt werden. Größe Länge Volumen

Schweißfolge: VLBS 1,5 t HV 5 + a 3 2 x 33 mm ca. 1,2 cm³


VLBS 2,5 t HV 7 + a 3 2 x 40 mm ca. 2,6 cm³
Heften sowie Beginn der Wurzelschweißung in der
VLBS 4 t HV 8 + a 3 2 x 46 mm ca. 3,2 cm³
Mitte des Anschweißklotzes.
VLBS 6,7 t HV 12 + a 4 2 x 60 mm ca. 8,7 cm³
Vor Einbringen der Decknähte sorgfältiges Reinigen VLBS 10 t HV 16 + a 4 2 x 60 mm ca. 15,5 cm³
der Wurzel. VLBS 16 t HV 25 + a 6 2 x 90 mm ca. 56 cm³
Die gesamten Schweißnähte sollten in einer Wärme Tabelle 2
erfolgen.
Achtung: Am pink-beschichteten, vergüteten Auf-
hängebügel nicht schweißen!
Schweißnahtanordnung:

Distanznoppen
ca. 3mm (0.1-0.2 inch)
Distanznoppen für Wurzelschweißung

Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :

Europa USA, Canada, ..


(BRD, GB, F .. )

Baustähle,
Niedrig legierte Stähle

MAG / MIG EN 440 G4Si1 AWS : A 5.18


z.B. Castolin 45250 ER 70 S-6
GAS SHIELDED z.B. Eutectic
WIRE WELDING MIG-Tec Tic A88
E-Hand EN 499 E 426 B32 H5 AWS : A 5.5
Gleichstrom = z.B. Castolin 6666 * E 8018-G 180°
Stick Electrode 6666 N* E 7016 schwenk-
bar
z.B. Eutectic
6666/35066 CP*
E-Hand EN 499 E 380 RR 12 AWS : A 5.1
Wechselstrom ~ z.B. Castolin E 6013
35086 CP z.B. Eutectic
Stick Electrode 6600 Beauty Weld II
Alternating Current
WIG DIN 8559 / EN 1668: AWS : A 5.18
WSG2 / W3Si1 ER 70 S-6
TIG z.B. Castolin 45255 W z.B. Eutectic
Tungsten Arc Welding TIG-Tec-Tic: A 88

Tabelle 3 * Trocknungsvorschriften beachten

Beachten sie die jeweiligen Verarbeitungs-


hinweise der Schweißzusatzwerkstoffe.

Artikel-Nr.
Type Tragf. Gewicht A B C D E F G H T VLBS VLBS D-Bügel Anschweiß- Feder
t kg komplett ohne Feder klotz

VLBS 1,5 t 1,5 0,35 33 66 38 25 40 14 33 13,5 65 7993119 * 7993130 * 7993028 7993021 7102228
VLBS 2,5 t 2,5 0,47 36 77 45 27 48 16 40 13,5 75 7995610 * 7995611 * 7994847 7994849 7102228
VLBS 4 t 4 0,8 42 87 51 31 52 18 46 16,5 83 7993120** 7993131** 7993029 7993022 7102232
VLBS 6,7 t 6,7 1,9 61 115 67 44 73 24 60 22,5 117 7993121*** 7993132*** 7993030 7993023 7102236
VLBS 10 t 10 2,9 75 129 67 55 71 27 60 26,5 126 7993122*** 7993133*** 7993031 7993024 7102133
VLBS 16 t 16 6,8 95 190 100 69 105 40 90 27 174 - 7993041 7993032 7993025 -
Tabelle 4
* = Verpackungseinheit: 20 Stück ** = Verpackungseinheit: 10 Stück *** = Verpackungseinheit: 4 Stück
180°
schwenk-
bar

Type Tragf. Gewicht A B C D E F G H T VLBS VLBS


lbs lbs komplett ohne Feder

VLBS 1,5 t 3300 0,77 1 5/16“ 2 19/32“ 1 1/2“ 1“ 1 9/16“ 9


/16“ 1 5/16“ 17
/32“ 2 9/16“ 7993119 * 7993130 *
13 1 3 1 7 5 19 9
VLBS 2,5 t 5500 1,03 1 /32“ 3 /32“ 1 /4“ 1 /16“ 1 /8“ /8“ 1 /32“ /16“ 3“ 7995610 * 7995611 *
VLBS 4 t 8800 1,75 1 21/32“ 3 7/16“ 2“ 1 7/32“ 2 1/16“ 23
/32“ 1 13/16“ 21
/32“ 3 1/4“ 7993120** 7993131**
VLBS 6,7 t 14750 4,2 2 13/32“ 4 1/2“ 2 5/8“ 1 3/4“ 2 7/8“ 61
/64“ 2 3/8“ 7
/8“ 4 5/8“ 7993121*** 7993132***
15 5 1 13 1 3 3
VLBS 10 t 22000 6,4 2 /16“ 5“ 2 /8“ 2 /8“ 2 /16“ 1 /16“ 2 /8“ 1 /64“ 5“ 7993122*** 7993133***
VLBS 16 t 35200 15 3
3 /4“ 1
7 /2“ 15
3 /16“ 23
2 /32“ 1
4 /8“ 9
1 /16“ 9
3 /16“ 1
1 /16“ 7
6 /8“ - 7993041

Tabelle 5
* = Verpackungseinheit: 20 Stück ** = Verpackungseinheit: 10 Stück *** = Verpackungseinheit: 4 Stück

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Type für max. Gesamt-Lastgewicht >G< in lbs


VLBS 1,5 t 3300 3300 6600 6600 4620 3300 3300 6930 4950 3300
VLBS 2,5 t 5500 5500 11000 11000 7700 5500 5500 11550 8250 5500
VLBS 4 t 8800 8800 17600 17600 12320 8800 8800 18500 13200 8800
VLBS 6,7 t 14750 14750 29500 29500 20650 14750 14750 30980 22100 14750
VLBS 10 t 22000 22000 44000 44000 30800 22000 22000 46200 33000 22000
VLBS 16 t 35200 35200 70400 70400 49300 35200 35200 73920 52800 35200
Tabelle 6
DE
Ringbock schweißbar
VRBS
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren

Ringbock in pink - schweißbar -


RUD-Art.-Nr.: 8502954-DE / 09.007
VRBS

RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
MO 075104 D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com

EG-Herstellererklärung EC-Declaration of the manufacturer


im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, according to the Machinery Directive 98/37/EC,
Anhang II B und ihre Änderungen annex II B and amendments

Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- equipment, not being agreed upon with us, this declaration
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 not carried out regularly as per BGR 500.
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“,
und den entsprechenden landesspezifische Vorschriften, nicht vor- Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
genommen werden. components of this consignment will be installed is only permitted
if it can be stated that the machine corresponds to the machine
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer-
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- directive 98/37/EC of the European Community. Applied
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677.
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Ring- This is only valid for countries which are member of the EC and of
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1 the EFTA.
und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.

Bezeichnung der Ausrüstung: Designation of the equipment:


Anschlagpunkt Lifting point
Type: Ringbock schweißbar - VRBS Type: Load ring - VRBS - for welding
Herstellerzeichen: Manufacturer's sign:
Montagehinweise / Gebrauchsanweisung 7. Temperatureinsatztauglichkeit: RUD-Anschlagpunkte VRBS
sind im Temperaturbereich von -20°C bis 400°C verwendbar. Bei
1. Verwendung nur durch Beauftragte und unterwiesene Benutzung innerhalb der folgenden Temperaturbereiche muss die
Personen, unter Beachtung der BGR 500 und außerhalb Tragfähigkeit um folgende Faktoren reduziert werden:
Deutschlands den entsprechenden landesspezifische Vor- 200°C bis 300°C: um -10% und 300°C bis 400°C: um -25%
schriften. Die Anschlagpunkte VRBS können zusammen mit der Last (z.B.
2. Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbetriebnahme Schweißkonstruktion), im belastungslosen Zustand einmalig
die Anschlagpunkte auf Anrisse der Schweißnaht, starke spannungsarm geglüht werden. Temperatur < 600°C
Korrosion, Verschleiß, Verformungen etc. Der Nachweis der Eignung vom verwendeten Schweißgut muss
mit dem jeweiligen Schweißzusatzwerkstoff-Hersteller geführt
3. Legen Sie den Anbringungsort konstruktiv so fest, dass die werden.
eingeleiteten Kräfte vom Grundwerkstoff ohne Verformung
aufgenommen werden. Das Anschweißmaterial muß für die 8. Die Distanznoppen dienen als Abstandsmaß für den
Schweißung geeignet und frei von Verunreinigungen, Öl, Farbe notwendigen Luftspalt zur Wurzelschweißung (ca. 3mm). Diese
usw. sein. dürfen nicht entfernt werden.

Material der Schweißklötze: S355J2+N (1.0577+N (St52-3)) 9. RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressiven Chemi-
kalien, Säuren oder deren Dämpfen in Verbindung gebracht
4. Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus, dass werden.
unzulässige Beanspruchungen wie Verdrehen oder Umschla-
gen der Last vermieden werden. 10. Machen sie den Anbringungsort der Anschlagpunkte durch
a.) Ordnen sie den Anschlagpunkt für einsträngigen Anschlag farbliche Kontrastmarkierung leicht erkennbar. Die Type VRBS
senkrecht über dem Lastschwerpunkt an. wird mit Pink-Pulverbeschichteter Ringlasche geliefert.
b.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für zweisträngigen Anschlag 11. Werden die Anschlagpunkte ausschließlich für Zurrzwecke
beiderseits und oberhalb des Lastschwerpunktes an. verwendet kann der Wert der Tragfähgkeit verdoppelt werden
c.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für drei- und viersträngigen Fzul = 2 x Tragfähigkeit (WLL)
Anschlag gleichmäßig in einer Ebene um den Lastschwerpunkt
12. Nach der Schweißung sowie in Zeitabständen, die sich
an.
nach ihrer Beanspruchung richten, mindestens jedoch 1x
5. Symmetrie der Belastung: jährlich, ist die fortbestehende Eignung durch einen Sachkundi-
Ermitteln sie die erforderliche Tragfähigkeit des einzelnen gen zu prüfen. Dies auch nach Schadensfällen und besonde-
Anschlagpunktes für symmetrische bzw. unsymmetrische ren Vorkommnissen.
Belastung entsprechend folgendem physikalischen
Prüfkriterien zu Punkt 2 und 12:
formelmässigem Zusammenhang:
! Vollständigkeit des Anschlagpunktes
WLL = erf. Tragfähigkeit des Anschlagpunktes / Einzelstrang (kg)
WLL=
G G = Lastgewicht (kg) ! Vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie
n x cos ß n = Anzahl der tragenden Stränge Herstellerzeichen
ß = Neigungswinkel des Einzelstranges
! Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper und
Anzahl der tragenden Stränge ist: Einhängebügel
Symmetrie Unsymmetrie
Zweistrang 2 1 ! mechanische Beschädigungen wie starke Kerben,
Drei- / Vierstrang 3 2 insbesondere in auf Zugspannung belasteten Bereichen

(siehe auch Tabelle 1) ! Querschnittsveränderungen durch Verschleiß > 10%

6. Das Anschlagmittel muß im VRBS frei beweglich sein. Beim ! starke Korrosion (Lochfraß)
An- und Aushängen der Anschlagmittel (Anschlagkette) dürfen ! Anrisse an tragenden Teilen
für die Handhabung keine Quetsch-, Scher-, Fang und Stoß-
! Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der Schweiß-
stellen entstehen. Schließen sie Beschädigungen der An-
naht
schlagmittel durch scharfkantige Belastung aus.

Eine Nichtbeachtung der Hinweise kann zu personellen und


materiellen Schäden führen !

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Ausführung für max. Gesamt-Lastgewicht in Tonnen


VRBS 4 t 4 t 4 t 8 t 8 t 5,6 t 4 t 4 t 8,4 t 6 t 4 t
VRBS 6,7 t 6,7 t 6,7 t 13,4 t 13,4 t 9,4 t 6,7 t 6,7 t 14 t 10 t 6,7 t
VRBS 10 t 10 t 10 t 20 t 20 t 14 t 10 t 10 t 21 t 15 t 10 t
VRBS 16 t 16 t 16 t 32 t 32 t 22,4 t 16 t 16 t 33,6 t 24 t 16 t
VRBS 30 t 30 t 30 t 60 t 60 t 42 t 30 t 30 t 63 t 45 t 30 t
VRBS 50 t 50 t 50 t 100 t 100 t 70 t 50 t 50 t 105 t 75 t 50 t

Tabelle 1
Ringlasche

Wasserablauföffnung

Anschweißklötze
Distanznoppen

Schweißnahtanordnung: Prinzipskizze
Einzelheit „Z“
Z
Schweißposition PB

ca. 3mm
(0.1 - 0.2 inch)

Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :

Europa USA, Canada, ..


(BRD, GB, F .. )
Schweißnahtgröße (je Anschweißklotz) :

Baustähle, Schweißnaht
Niedrig legierte Stähle Größe Länge Volumen

VRBS 4 t HV 4 + a 3 2 x 130 mm ca. 4,5 cm³


MAG / MIG EN 440 G4Si1 AWS : A 5.18 VRBS 6,7 t HV 5,5 + a 3 2 x 170 mm ca. 9 cm³
z.B. Castolin 45250 ER 70 S-6
GAS SHIELDED z.B. Eutectic VRBS 10 t HV 6 + a 4 2 x 190 mm ca. 11 cm³
WIRE WELDING MIG-Tec Tic A88
VRBS 16 t HV 8,5 + a 4 2 x 250 mm ca. 26 cm³
E-Hand EN 499 E 426 B32 H5 AWS : A 5.5
Gleichstrom = z.B. Castolin 6666 * E 8018-G VRBS 30 t HV 15 + a 4 2 x 365 mm ca. 88 cm³
Stick Electrode 6666 N* E 7016
z.B. Eutectic VRBS 50 t HV 25 + a 8 2x 655 mm ca. 450 cm³
6666/35066 CP* Tabelle 3
E-Hand EN 499 E 380 RR 12 AWS : A 5.1
Wechselstrom ~ z.B. Castolin E 6013
35086 CP z.B. Eutectic
Stick Electrode 6600 Beauty Weld II
Alternating Current
Ringlasche in
WIG DIN 8559 / EN 1668: AWS : A 5.18
Konstruktion integriert :
WSG2 / W3Si1 ER 70 S-6
TIG z.B. Castolin 45255 W z.B. Eutectic
Tungsten Arc Welding TIG-Tec-Tic: A 88

Tabelle 2 * Trocknungsvorschriften beachten

Beachten sie die jeweiligen Verarbeitungshinweise der Schweißzusatzwerkstoffe.

Die Vorwärmtemperatur beim Anschweißen unserer VRBS 30 und VRBS 50 sollte unbedingt zwischen 120° und 150° C betragen.

Bestellnummer
Type Tragf. Gewicht A B C D E F T O Q
t kg VRBS Ringlasche Anschweißklotz

VRBS 4 t 4 0,9 62 16 28 48 135 71 65 17 77 7992826 * 7991922 7992004

VRBS 6,7 t 6,7 2,1 88 20 39 60 170 92 84 23 101 7992827 * 7991923 7992005 180°
schwenkbar

VRBS 10 t 10 3,0 100 22 46 65 195 100 95 28 106 7992828** 7991890 7992007

VRBS 16 t 16 6,9 130 30 57 90 266 134 127 35 147 7992491 7991924 7992008

VRBS 30 t 30 19 160 42 78 130 375 195 178 47 220 60267 57775 7987160

VRBS 50 t 50 85 240 70 120 230 620 340 403 65 380 56834 59351 7987161
Tabelle 4
* = Verpackungseinheit : 10 Stück ** = Verpackungseinheit : 4 Stück
Schweißung muß von
einem geprüftem
Schweißer nach EN
287-1 durchgeführt
werden.

Schweißfolge:
1 Anschweißen eines
Anschweißklotzes. Die
Distanznoppen am
Anschweißklotz dienen
als Abstandsmaß für
den notwendigen Luft- S *
spalt zur Wurzel-
schweißung. Beginn der
Wurzel- und Decknähte
am Startpunkt „S“. Vor Einbringen der Decknähte sorgfälti-
ges Reinigen der Wurzel. Nach Füllen der HV-Naht die
Kehlnaht (Maß „a“) entsprechend Tabelle 3 anbringen,
Endkrater sind zu vermeiden. Die gesamte Schweißung
sollte in einer Wärme erfolgen. Bereich der Wasserablauf-
öffnung freihalten.
2 Pink-beschichtete Ringlasche in angeschweißten An-
schweißklotz einlegen. Zweiten Anschweißklotz an der
Ringlasche so eng wie möglich ausrichten, so daß die
Beweglichkeit der Ringlasche noch gegeben ist.
3 Anschweißklotz im Bereich der Distanznoppen anheften.
Funktion (180° umklappbar) prüfen. Eventuell Korrektur
vornehmen.
4 Anschweißklotz wie unter 1 beschrieben, anschweißen.
! Achtung: An der Pinkfarbenen, vergüteten Ring-
lasche nicht schweißen !

Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 1 2 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

Ausführung für max. Gesamt-Lastgewicht in lbs


VRBS 4 t 8800 lbs 8800 lbs 17600 lbs 17600 lbs 12320 lbs 8800 lbs 8800 lbs 18480 lbs 13200 lbs 8800 lbs
VRBS 6,7 t 14750 lbs 14750 lbs 29500 lbs 29500 lbs 20650 lbs 14750 lbs 14750 lbs 30900 lbs 22000 lbs 14750 lbs
VRBS 10 t 22000 lbs 22000 lbs 44000 lbs 44000 lbs 30800 lbs 22000 lbs 22000 lbs 46200 lbs 33000 lbs 22000 lbs
VRBS 16 t 35200 lbs 35200 lbs 70400 lbs 70400 lbs 49300 lbs 35200 lbs 35200 lbs 74000 lbs 52800 lbs 35200 lbs
VRBS 30 t 66000 lbs 66000 lbs 132000 lbs 132000 lbs 92400 lbs 66000 lbs 66000 lbs 138600 lbs 99000 lbs 66000 lbs
VRBS 50 t 110000 lbs 110000 lbs 220000 lbs 220000 lbs 154000 lbs 110000 lbs 110000 lbs 231000 lbs 165000 lbs 110000 lbs

Tabelle 5
Wirbelbock-Gewinde DE
WBG-V / WBG

Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren

schraubbare Anschlagpunkte
kugelgelagert WBG-V / WBG

RUD-Art.-Nr.: 8500808-DE / 07.007

RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
MO Fax 07361/504-1460
info@rud.com
045121 www.rud.com

EG-Herstellererklärung EC-Declaration of the manufacturer


im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, according to the Machinery Directive 98/37/EG,
Anhang II B und ihre Änderungen annex II B and amendments

Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicher- sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie ent- of its design and construction. In case of any modification of the
equipment, not being agreed upon with us, this declaration
spricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Aus-
becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
rüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin verliert
if the equipment is not used according to the prescriptions
diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht ent- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
sprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten not carried out regularly as per BGR 500.
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä-
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“, components of this consignment will be installed is only permitted
und den entsprechenden landesspezifischen Vorschriften, nicht if it can be stated that the machine corresponds to the machine
vorgenommen werden. directive 98/37/EG of the European Community. Applied
standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677.
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer- This is only valid for countries which are member of the EC and of
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- the EFTA.
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Bei Wirbel-
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1
und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.

Bezeichnung der Ausrüstung: Designation of the equipment:


Anschlagpunkt Lifting point
Type: Wirbelbock-Gewinde Type: load ring
WBG-V / WBG WBG-V / WBG
Herstellerzeichen: Manufacturer's sign:
Montagehinweise / Gebrauchsanweisung 9. Das Anschlagmittel muß im WBG-V / WBG frei beweglich sein.
Auch das Einhängeglied muß frei beweglich sein, es darf sich nicht an
1. Verwendung nur durch Beauftragte und unterwiesene Personen, Kanten abstützen.
unter Beachtung der BGR 500 und außerhalb Deutschlands den
Beim An- und Aushängen der Anschlagmittel (Anschlagkette) dürfen für
entsprechenden landesspezifischen Vorschriften.
die Handhabung keine Quetsch-, Scher-, Fang- und Stoßstellen entste-
2. Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbetriebnahme die hen. Schließen sie Beschädigungen der Anschlagmittel durch scharf-
Anschlagpunkte auf starke Korrosion, Verschleiß, Verformungen, kantige Belastung aus.
Aufliegen der WBG-Anlagefläche auf der Anschraubfläche, Anzugs- 10. Bei stoßartiger Belastung oder Vibration, insbesondere bei Durch-
moment etc. gangsverschraubungen mit Mutter, kann es zu unbeabsichtigtem Lösen
3. Legen Sie den Anbringungsort konstruktiv so fest, dass die kommen. Sicherungsmöglichkeiten: flüssiges Gewindesicherungsmittel
eingeleiteten Kräfte vom Grundwerkstoff ohne Verformung aufgenom- wie z.B. Loctite (Herstellerangaben beachten) oder eine formschlüssige
men werden. Die Berufsgenossenschaft empfiehlt als Mindestein- Schraubensicherung wie z.B. Kronenmutter mit Splint, Kontermutter
schraublänge: u.s.w. verwenden.
Sichern sie grundsätzlich alle Anschlagpunkte, die dauerhaft am
1 x M in Stahl (Mindestgüte S235JR [1.0037])
Befestigungspunkt verbleiben, z.B. durch Verkleben.
1,25 x M in Guß (z.B. GG 25)
2 x M in Aluminiumlegierungen 11. Temperatureinsatztauglichkeit:
2,5 x M in Leichtmetallen geringer Festigkeit Ein Einsatz bei höheren Temperaturen ist wegen der Fettfüllung in der
( M = Gewindegröße, z.B. M 20 ) Kugellagerung nicht zu empfehlen. Sollte dies dennoch notwendig sein,
müssen beim WBG-V /WBG die Tragfähigkeiten wie folgt reduziert
Bei Leichtmetallen, Buntmetallen und Grauguß muß die Gewindezu- werden: -40° bis 100°C keine Reduktion
ordnung so gewählt werden, daß die Gewindetragfähigkeit den 100° bis 200°C minus 15% (212°F bis 392°F)
Anforderungen an das jeweilige Grundmaterial entspricht. 200° bis 250°C minus 20% (392°F bis 482°F)
4. Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus, dass unzulässige 250° bis 350°C minus 25% (482°F bis 662°F)
Beanspruchungen wie Verdrehen oder Umschlagen der Last vermie- Temperaturen über 350°C (662°F) sind nicht zulässig.
den werden. 12. RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressiven Chemikalien,
a.) Ordnen sie den Anschlagpunkt für einsträngigen Anschlag senk- Säuren oder deren Dämpfen in Verbindung gebracht werden.
recht über dem Lastschwerpunkt an.
13. Machen sie den Anbringungsort der Anschlagpunkte durch farbliche
b.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für zweisträngigen Anschlag
Kontrastmarkierung leicht erkennbar.
beiderseits und oberhalb des Lastschwerpunktes an.
c.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für drei- und viersträngigen 14. Die Type WBG-V kann mit unterschiedlicher Gewindelänge (siehe
Anschlag gleichmäßig in einer Ebene um den Lastschwerpunkt an. Fvario in Tabelle 2), und die metrischen Ausführungen mit Scheibe und
rißgeprüfter Mutter montiert und geliefert werden. Die Montage bzw.
5. Symmetrie der Belastung: Einsetzen verschiedener Schraubenlängen ist nur durch RUD bzw.
Ermitteln sie die erforderliche Tragfähigkeit des einzelnen Anschlag- durch von RUD autorisierten Fachbetrieb zulässig.
punktes für symmetrische bzw. unsymmetrische Belastung entspre-
chend folgendem physikalischen formelmässigem Zusammenhang: Die Demontage des Kugellagers durch den Anwender ist verboten.
W LL = erf. Tragfähigkeit des Anschlagpunktes / Einzelstrang (kg)
15. Prüfen sie durch einen Sachkundigen nach der Montage, sowie in
G G = Lastgewicht (kg) Zeitabständen die sich nach ihrer Beanspruchung richten, mindestens
WLL=
n x cos ß n = Anzahl der tragenden Stränge jedoch 1x jährlich, die fortbestehende Eignung des Anschlagpunktes.
ß = Neigungswinkel des Einzelstranges
Dies auch nach Schadensfällen und besonderen Vorkommnissen.
Anzahl der tragenden Stränge ist:
Prüfkriterien zu Punkt 2 und 15:
Symmetrie Unsymmetrie
Zweistrang 2 1 Richtige Schrauben- und Mutterngröße und Einschraublänge
Drei- / Vierstrang 3 2 auf festen Schraubensitz achten - Überprüfen des Anzugsmomentes
(siehe auch Tabelle 1)
Die Auflagefläche des Wirbelbocks muß eben und vollflächig auf
6. Plane Anschraubfläche (Ø D) muß gewährleistet sein, bei WBG: der Anschraubfläche aufliegen
Ansenkung der Gewindebohrung = Nenn-Ø des Gewindes + 4mm.
Sacklöcher müssen so tief gebohrt sein, dass die Auflagefläche der Vollständigkeit des Anschlagpunktes
WBG-V / WBG aufsitzen kann. Vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie Hersteller-
zeichen
7. Bedingt durch die Kugellagerung ist für einen einmaligen
Transportvorgang ein Anziehen bis zur Anlage der WBG-V/WBG- Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper, Einhänge-
Anlagefläche auf der Anschraubfläche mit einem Gabelschlüssel nach glied und Schraube bzw. Gewindezapfen
DIN 895 bzw. DIN 894 ohne Zuhilfenahme einer Verlängerung ausrei- mechanische Beschädigungen wie starke Kerben, insbesondere
chend. Soll der WBG-V/WBG dauerhaft an der Last verbleiben, ist ein in auf Zugspannung belasteten Bereichen
Anziehen mit dem Anzugsmoment (+/- 10%) entspr. Tabelle 2 oder 4
durchzuführen. Querschnittsveränderungen durch Verschleiß > 10%
starke Korrosion
8. Die WBG-V / WBG sind zum Drehen und Wenden von Lasten
geeignet. Dabei können sämtliche Positionen des Aufhängegliedes Anrisse an tragenden Teilen
entstehen. Auf dem Bauteil ist die Nenntragfähigkeit für den ungünstig- Funktion und Beschädigung der Schrauben, Muttern sowie
sten möglichen Einsatzfall angegeben (siehe auch Bild X). Schraubengewinde
Bei manuell ausgerichteter Aufhängeöse (siehe Bild Y), können die
höheren ()-Werte in Tabelle 1 angesetzt werden. Achten sie dann beim leichtes, ruckfreies Drehen zwischen Ober- und Unterteil des
Einsatz besonders darauf , daß die Belastungsart nicht geändert wird. WBG-V / WBG muß gewährleistet sein
Wird der WBG-V / WBG ausschließlich senkrecht (in axial-Richtung Die WBG-V / WBG dürfen nicht auf Prüflast belastet werden.
des Gewindes, siehe Bild Z) belastet, können die entsprechenden Nur Rißprüfung.
Tragfähigkeitswerte aus Tabelle 1 angesetzt werden.
Das Maximalspiel zwischen Ober- und Unterteil darf nicht
überschritten werden:
X Y Z
WBG-V 0,3 bis 0,45: max. 1,2 mm
WBG-V 0,6 bis 2,0: max. 1,5 mm
WBG-V 3,5 bis 5,0: max. 3,0 mm
WBG 6 bis 35: max. 4,0 mm
Achtung: Die WBG-V / WBG sind nicht für
Dauer-Drehbewegungen unter Last geeignet !
Nicht unter 90° zur Einschraubrichtung unter
Vollast drehbar !
Nenntragfähigkeit - manuell ausgerichtet - senkrechte Eine Nichtbeachtung der Hinweise kann zu
Belastungsrichtung höhere Tragfähigkeit- Belastung
ok. ( )-Werte personellen und materiellen Schäden führen !
Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

für max. Gesamt-Lastgewicht >G< in Tonnen, festgeschraubt und in Zugrichtung eingestellt


Type Gewinde
WBG-V 0,3 M 8 / 5/16"-18UNC 0,6 0,3 (0,4) 1,2 0,6 (0,8) 0,42 (0,56) 0,3 (0,4) 0,3 (0,4) 0,63 (0,84) 0,45 (0,6) 0,3 (0,4)
WBG-V 0,45 M 10 / 3/8"-16UNC 0,9 0,45 (0,6) 1,8 0,9 (1,2) 0,63 (0,84) 0,45 (0,6) 0,45 (0,6) 0,95 (1,26) 0,68 (0,9) 0,45 (0,6)
WBG-V 0,6 M 12 / 1/2"-13UNC 1,2 0,6 (0,75) 2,4 1,2 (1,5) 0,84 (1,05) 0,6 (0,75) 0,6 (0,75) 1,26 (1,58) 0,9 (1,12) 0,6 (0,75)
WBG-V 1,0 M 14 2,0 1,0 (1,25) 4,0 2,0 (2,5) 1,4 (1,75) 1,0 (1,25) 1,0 (1,25) 2,1 (2,62) 1,5 (1,87) 1,0 (1,25)
WBG-V 1,3 M 16 / 5/8"-11UNC 2,6 1,3 (1,5) 5,2 2,6 (3) 1,82 (2,1) 1,3 (1,5) 1,3 (1,5) 2,73 (3,15) 1,95 (2,25) 1,3 (1,5)
WBG-V 1,8 M 18 3,6 1,8 (2) 7,2 3,6 (4) 2,5 (2,8) 1,8 (2) 1,8 (2) 3,78 (4,2) 2,7 (3) 1,8 (2)
WBG-V 2,0 M 20 / 3/4"-10UNC 4 2 (2,5) 8 4 (5) 2,8 (3,5) 2 (2,5) 2 (2,5) 4,2 (5,25) 3 (3,75) 2 (2,5)
WBG-V 3,5 M 24 / 1"-8UNC 7 3,5 (4) 14 7 (8) 4,9 (5,6) 3,5 (4) 3,5 (4) 7,35 (8,4) 5,25 (6) 3,5 (4)
WBG-V 5,0 M 30 / 1 1/4"-7UNC 10 5 (6) 20 10 (12) 7 (8,4) 5 (6) 5 (6) 10,5 (12,6) 7,5 (9) 5 (6)
3
WBG 6 M 33 / 1 /8" 12,5 6 (7,5) 25 12 (15) 8,4 (10,5) 6 (7,5) 6 (7,5) 12,6 (15,75) 9 (11,25) 6 (7,5)
WBG 8 M 36 / M 39 / 1½" 12,5 8 (10) 25 16 (20) 11,2 (14) 8 (10) 8 (10) 16,8 (21) 12 (15) 8 (10)
WBG 10 M 42 - M 52 / 2" 16 10 (12,5) 32 20 (25) 14 (17,5) 10 (12,5) 10 (12,5) 21 (26,2) 15 (18,8) 10 (12,5)
WBG 15 M 56 - M 68 / 2½" 25 15 (18) 50 30 (36) 21 (25,2) 15 (18) 15 (18) 31,5 (38) 22,5 (27) 15 (18)
WBG 25 M 72 - M 76 / 23/4" 35 25 (30) 70 50 (60) 35 (42) 25 (30) 25 (30) 52,5 (63) 37,5 (45) 25 (30)
WBG 30 M 80 - M 85 / 3" 35 30 (35) 70 60 (70) 42 (49) 30 (35) 30 (35) 63 (73,5) 45 (52,5) 30 (35)
WBG 35 M 90-M 150 / 3½"-5" 35 35 (40) 70 70 (80) 49 (56) 35 (40) 35 (40) 73,5 (84) 52,5 (60) 35 (40)
Tabelle 1

WBG-V WBG
( ohne Gewinde )

Type Tragf. Gewicht A B C ØD E F Fvario G M N SW Anzugs- Artikel-Nr.


t kg moment F Fvario
WBG-V 0,3 - M 8 0,3 (0,4) 0,25 8 33 29 36 76 13 8 - 102 36 8 18 28 10 Nm 7103720 8600330
WBG-V 0,45 - M 10 0,45 (0,6) 0,3 8 33 29 36 78 17 10 - 122 38 10 19 30 10 Nm 7103715 8600331
WBG-V 0,6 - M 12 0,6 (0,75) 0,5 10 51 35 42 105 21 12 - 140 45 12 19 36 10 Nm 7100180 8600332
WBG-V 1,0 - M 14 1,0 (1,25) 0,6 13 47 38 48 112 21 14 - 65 54 14 28 41 25 Nm 8600337
WBG-V 1,3 - M 16 1,3 (1,5) 0,6 13 47 38 48 112 25 16 - 180 54 16 28 41 30 Nm 7100430 8600333
WBG-V 1,8 - M 18 1,8 (2,0) 1,1 13 56 35 64 135 33 18 - 83 65 18 30 55 50 Nm 8600338
WBG-V 2,0 - M 20 2,0 (2,5) 1,1 13 56 35 64 135 33 20 - 223 65 20 30 55 70 Nm 7100800 8600334
WBG-V 3,5 - M 24 3,5 (4,0) 2,7 18 68 40 81 172 40 24 - 255 87 24 25 70 150 Nm 7100640 8600335
WBG-V 5,0 - M 30 5,0 (6,0) 5,5 22 93 50 99 220 50 30 - 330 105 30 32 85 225 Nm 7100650 8600336
WBG 6 - special 6 (7,5) 22 87 50 90 210 50 - 300 99 33 80 350 Nm 8600150
WBG 8 - M 36 8 (10) 5,6 22 87 50 90 210 54 - 99 36 80 410 Nm 51872
WBG 8 - special 8 (10) 22 87 50 90 210 50 - 300 99 36-39 80 410 Nm 8600151
WBG 10 - M 42 10 (12,5) 6,1 26 112 65 98 240 63 - 100 42 85 550 Nm 51874
WBG 10 - M 48 10 (12,5) 6,2 26 112 65 98 240 68 - 100 48 85 550 Nm 51930
WBG 10 - special 10 (12,5) 26 112 65 98 240 60 - 300 100 42-52 85 550 Nm 8600152
WBG 15 - M 56 15 (18) 10,5 32 120 70 120 280 84 - 130 56 95 800 Nm 51941
WBG 15 - M 64 15 (18) 11,5 32 120 70 120 280 95 - 130 64 95 800 Nm 7100406
WBG 15 - special 15 (18) 32 120 70 120 280 80 - 300 130 56-68 95 800 Nm 8600153
WBG 25 - M 72 25 (30) 27,0 40 125 80 160 332 108 - 163 72 130 1200 Nm 7990332
WBG 25 - special 25 (30) 40 125 80 160 332 100-300 163 72-76 130 1200 Nm 8600155
WBG 30 - M 80 30 (35) 28,7 40 125 80 170 332 120 - 163 80 130 1500 Nm 7990333
WBG 30 - special 30 (35) 40 125 80 170 332 100-300 163 80-85 130 1500 Nm 8600156
WBG 35 - M 90 35 (40) 29,2 40 125 80 170 332 135 - 163 90 130 2000 Nm 7985363
WBG 35 - special 35 (40) 40 125 80 170 332 100 - 300 163 90-150 130 2000 Nm 8600154
Tabelle 2
Anschlagart

Anzahl der Stränge 1 1 2 2 2 2 2 3 und 4 3 und 4 3 und 4

Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.

Faktor 1 2 1,4 1 1 2,1 1,5 1

für max. Gesamt-Lastgewicht >G< in lbs, festgeschraubt und in Zugrichtung eingestellt


Type Gewinde
WBG-V 0,3 M 8 / 5/16"-18UNC 1320 660 (880) 2640 1320 (1760) 925 (1230) 660 (880) 660 (880) 1385 (1850) 990 (1320) 660 (880)

3
WBG-V 0,45 M 10 / /8"-16UNC 1980 990 (1320) 3960 1980 (2640) 1385 (1850) 990 (1320) 990 (1320) 2090 (2770) 1495 (1980) 990 (1320)

WBG-V 0,6 M 12 / 1/2"-13UNC 2640 1320 (1650) 5280 2640 (3300) 1850 (2310) 1320 (1650) 1320 (1650) 2770 (3475) 1980 (2465) 1320 (1650)

WBG-V 1,0 M 14 4400 2200 (2750) 8800 4400 (5500) 3080 (3850) 2200 (2750) 2200 (2750) 4650 (5750) 3300 (4125) 2200 (2750)

WBG-V 1,3 M 16 / 5/8"-11UNC 5720 2860 (3300) 11440 5720 (6600) 4000 (4620) 2860 (3300) 2860 (3300) 6000 (6930) 4290 (4950) 2860 (3300)

WBG-V 1,8 M 18 7900 3960 (4400) 15840 7900 (8800) 5500 (6160) 3960 (4400) 3960 (4400) 8320 (9240) 5940 (6600) 3960 (4400)

3
WBG-V 2,0 M 20 / /4"-10UNC 8800 4400 (5500) 17600 8800 (11000) 6160 (7700) 4400 (5500) 4400 (5500) 9240 (11550) 6600 (8250) 4400 (5500)

WBG-V 3,5 M 24 / 1"-8UNC 15400 7700 (8800) 30800 15400 (17600) 10780 (12320) 7700 (8800) 7700 (8800) 16170 (18480) 11550 (13200) 7700 (8800)

WBG-V 5,0 M 30 / 1 1/4"-7UNC 22000 11000 (13200) 44000 22000 (26400) 15400 (18480) 11000 (13200) 11000 (13200) 23100 (27720) 16500 (19800) 11000 (13200)

WBG 6 M33 / 1 3/8" 27500 13200 (16500) 55000 29000 (33000) 18500 (23100) 13200 (16500) 13200 (16500) 27700 (34650) 19800 (24750) 13200 (16500)

WBG 8 M 36 / M 39 / 1½" 27500 17600 (22000) 55000 35200 (44000) 24640 (30800) 17600 (22000) 17600 (22000) 36960 (46200) 26400 (33000) 17600 (22000)

WBG 10 M 42 - M 52 / 2" 35200 22000 (27500) 70400 44000 (55000) 30800 (38500) 22000 (27500) 22000 (27500) 46200 (57640) 33000 (41360) 22000 (27500)

WBG 15 M 56 - M 68 / 2½" 55000 33000 (39600) 110000 66000 (79200) 46200 (55440) 33000 (39600) 33000 (39600) 69300 (83600) 49500 (59400) 33000 (39600)

WBG 25 M 72 - M 80 / 23/4" 77000 55000 (66000) 154000 110000(132000) 77000 (92400) 55000 (66000) 55000 (66000) 115500(138600) 82500 (99000) 55000 (66000)

WBG 30 M 80 - M 85 / 3" 77000 66000 (77000) 154000 132000(154000) 92400 (108000) 66000 (77000) 66000 (77000) 138600(160000) 99000 (115000) 66000 (77000)

WBG 35 M 90-M 150 / 3½"-5" 77000 77000 (88000) 154000 154000(176000) 108000(123000) 77000 (88000) 77000 (88000) 160000(185000) 115000(132000) 77000 (88000)

Tabelle 3

WBG-V WBG
( ohne Gewinde )

Type Tragf. Gewicht A B C ØD E F Fvario G M SW Anzugs- Artikel-Nr.


t kg moment
F Fvario
WBG-V 0,3-5/16"-18UNC 0,3 (0,4) 0,25 8 33 29 36 76 13 - 36 5/16" 28 10 Nm 7991090 -
WBG-V 0,45-3/8"-16UNC 0,45 (0,6) 0,3 8 33 29 36 78 17 - 38 3/8" 30 10 Nm 7991091 -
WBG-V 0,6-1/2"-13UNC 0,6 (0,75) 0,5 10 51 35 42 105 21 - 45 1/2" 36 10 Nm 7991092 -
WBG-V 1,3-5/8"-11UNC 1,3 (1,5) 0,6 13 47 38 48 112 30 - 54 5/8" 41 30 Nm 7991093 -
WBG-V 2,0-3/4"-10UNC 2,0 (2,5) 1,1 13 56 35 64 135 33 - 65 3/4" 55 70 Nm 7991094 -
WBG-V 3,5-1"-8UNC 3,5 (4,0) 2,7 18 68 40 81 172 40 - 87 1" 70 150 Nm 7991095 -
WBG-V 5,0-11/4"-7UNC 5,0 (6,0) 5,5 22 93 50 99 220 50 - 105 1 1/4" 85 225 Nm 7991096 -
WBG 6 - special 6 (7,5) 22 87 50 90 210 50 - 300 99 1 3/8" 80 350 Nm 8600150
WBG 8 - special 8 (10) 22 87 50 90 210 50 - 300 99 1 1/2" 80 410 Nm 8600151
WBG 10 - special 10 (12,5) 26 112 65 98 240 60 - 300 100 1 3/4" - 2" 85 550 Nm 8600152
WBG 15 - special 15 (18) 32 120 70 120 280 80 - 300 130 2 1/4" - 2 1/2" 95 800 Nm 8600153
WBG 25 - special 25 (30) 40 125 80 160 332 100-300 163 2 3/4" 130 1200 Nm 8600155
WBG 30 - special 30 (35) 40 125 80 170 332 100-300 163 3" 130 1500 Nm 8600156
WBG 35 - special 35 (40) 40 125 80 170 332 100 - 300 163 3 1/2" - 5" 130 2000 Nm 8600154
Tabelle 4
Billedfortegnelse Side 1

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 1 Generelt
100.2 Samlet oversigt over køretøjet med
placeringen af betjeningseselementerne 100 - 8
fig. 1 Samlet oversigt over køretøjet med placeringen
af betjeningseselementerne 100 - 8

Section 2 svanehalsen
200.1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen 200 - 1
fig. 1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen 200 - 1
200.2 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen
(specialudstyr) 200 - 3
fig. 2 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen
(specialudstyr) 200 - 3
201.1 Frigørelsesknap (driftsbremse) 201 - 1
fig. 3 Frigørelsesknap 201 - 1
202.1 Blokhane FHE31 (31) (hydraulikforsyning / grøn) 202 - 1
fig. 4 Blokhane FHE31 202 - 1
202.2 Håndpumpe JPE31 (HP) 202 - 2
fig. 5 Håndpumpe JPE31) 202 - 2
203.1 Styreventil EYL21 / JKL21 203 - 1
fig. 6 Styreventil EYL20 / EYL22 elektromagnetisk 203 - 1
fig. 7 Efterstyringsblok 203 - 1
fig. 8 Styreventil JKL21mekanisk 203 - 2
203.2 Blokhane FHL55 (55), (styretøj / forspændingstryk; sort) 203 - 3
fig. 9 Blokhane FHL55 203 - 3
203.3. 4-dobbelt blokhane FHL21 / EYL21 (21) (styretøj / sort) 203 - 4
fig. 10 4-dobbelt blokhane FHL21 203 - 4
fig. 11 Blokhane EYL21 (elektromagnetisk aktiveret) 203 - 5
fig. 12 Efterstyringsblok 203 - 6
fig. 13 Skruelåg 203 - 6

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 2

indeks Benævnelse Kapitel - Side


203.4. Kontrolvisning forspændingstryk 203 - 7
fig. 14 Kontrolvisning forspændingstryk 203 - 7
fig. 15 Kontrolvisning forspændingstryk specialtilbehør 203 - 8
fig. 16 Kontrolvisning forspænding stryk standard 203 - 8
fig. 17 Strømforsyning til elektro - hydraulikaggregat: batterihovedafbryder 203 - 9
204.1 6- dobbelt blokhane FHL27 (27) (styretøj, sort) 204 - 1
fig. 18 6- dobbelt blokhane FHL27 204 - 1
205.1 Blokhane FHL19 (19), (styretøj, sort) 205 - 1
fig. 19 Blokhane FHL19 205 - 1
206.1 Blokhaner FHA11.1; FHA11.2 (nr.11L;11R), (understøtning / rød) 206 - 1
fig. 20 Blokhaner
FHA11.1 / FHA11.2 206 - 1
206.1 Blokhaner FHA11.1 / FHA11.2 (nr.11L / 11R), (understøtning, rød) 206 - 1
fig. 21 Blokhaner
FHA11.1 / FHA11.2 206 - 1
206.2 Styreventil JKA11.1 (V11)(understøtning / rød) 206 - 2
fig. 22 Styreventil JKA11.1 206 - 2
207.1 Styreventil JKN09 (V15) (niveau svanehals) 207 - 1
fig. 23 Styreventil JKN09 207 - 1
fig. 24 Styreventil JKN09 207 - 1
208.1 Elektro - hydraulikaggregat (valgmulighed) 208 - 1
fig. 25 Betjeningselementerne
Elektro - hydraulikaggregat 208 - 1
209.1 Blokhane FHN13.1 (13HL) (niveau, orange) 209 - 1
fig. 26 Blokhane FHN13.1 209 - 1
209.2 Blokhane FHN13.2 (13HR), (niveau, orange) 209 - 2
fig. 27 Blokhane FHN13.2 209 - 2
209.3 Styreventil JKN13 (V13H) (niveau / orange) 209 - 3
fig. 28 Styreventil JKN13 209 - 3
210.1 Blokhane nr.41L ; 41R (løftecylindre lad / rosa) 210 - 1
fig. 29 Blokhane nr.41L ; 41R 210 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 3

indeks Benævnelse Kapitel - Side


211.1 Dobbeltblokhane nr.17 (wirespil / sort) 211 - 1
fig. 30 Dobbeltblokhane nr.17 (wirespil / sort) 211 - 1
212.1 Blokhane FHA02 (nr. 48, 42, 46, 44) (udbredelse keddelbro) 212 - 1
fig. 31 Blokhanerne FHA02.1, FHA02.2, FHA02.3, FHA02.4 212 - 1
fig. 32 Styreskyderen JKA120 212 - 1
213.1 Manometer V 213 - 1
fig. 33 Manometer V 213 - 1
fig. 34 Tilkoblingspladebelastning-diagram 213 - 1
214.1 Tilslutninger (bremse) 214 - 1
fig. 35 Tilslutninger bremse Sættevognskøretøjer 214 - 1
fig. 36 Tilslutninger bremse Anhængerkøretøjer 214 - 1
215.1 Tilslutninger P+R (hydraulik) 215 - 1
fig. 37 Tilslutninger P + R Sættevognskøretøjer 215 - 1
fig. 38 Tilslutninger P + R Anhængerkøretøjer 215 - 1
fig. 39 Skruekoblinger 215 - 1
216.1 Styreventil JKA54 (VRZ), (fastlåsning svanehals) 216 - 1
fig. 40 Styreventilblok JKA11.1 / JKN09 / JKA54 / JKL21 216 - 1

Section 3 Lad
301.1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
fig. 1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
301.1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
Fig. 1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
302.1 Container-låsemekanismer 302 - 1
fig. 2 Container-låsemekanismer 302 - 1
303.1 Ladningssikringsskinner 303 - 1
fig. 3 Ladningssikringsskinner (1) 303 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 4

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 4 Chassis
401.1 Parkeringsbremse JKB28 / (rød) 401 - 1
fig. 1 Parkeringsbremse JKB28 chassis 401 - 1
401.1. Parkeringsbremse (mekanisk) 401 - 1
fig. 1 Parkeringsbremse (mekanisk) 401 - 1
402.1 Løfte- og sænkeventil JKN09 (luftaffjedring) 402 - 1
Fig. 2 Løfte-og sænkeventil JKN09 402 - 1
Fig. 3 Løfte-og sænkeventil JKN09 402 - 1
403.1 Løfte- og sænkeventilen til høj og lav vedvarende kørestilling 403 - 1
fig. 4 Løfte- og sænkeventil stilling til vedvarende kørsel 403 - 1
404.1 Styreventil løfteaksel 404 - 1
fig. 5 Styreventil løfteaksel 404 - 1
404.1 Styreventil løfteaksel (ved hydr. akseludligning) 404 - 1
fig. 1 Betjeningselementer til aksler, der kan hænges op 404 - 1
fig. 2 Blokhanernes stilling 404 - 2
fig. 3 Løftning 404 - 3
fig. 4 Kørestilling 404 - 3
405.1 Blokhane FHN06 (ZN06) (akseludligningscylinder, gul) 405 - 1
fig. 5 Blokhane FHN06 405 - 1
405.2 Blokhane FHN07 (ZN07), (affjedring, grøn) 405 - 2
fig. 6 Blokhane FHN07 405 - 2
406.1 Styreventil tilbageløbsspærring (kun ved Sauer-aksel) 406 - 1
fig. 7 Styreventil
tilbageløbsspærring 406 - 1
407.1 Indkøringsbeskyttelse på siden 407 - 1
fig. 8 Indkøringsbeskyttelse
Afmontering / montering 407 - 1
408.1 Blokhaner FHN01.1, FHN01.2 Hældning af chassiset
(niveau / luftbælg) 408 - 1
fig. 9 Samlet oversigt over betjeningselementerne 408 - 1
fig. 10 1. Kørestilling 2. Parkeringsstilling 408 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 5

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 5 Køretøjsbagende / Rampe


501.1 Mekanisk understøtning (sammenklappelig) 501 - 1
fig. 1 Mekanisk understøtning (sammenklappelig) 501 - 1
501.1 Mekanisk understøtning (kan indstikkes) 501 - 1
fig. 1 Mekanisk understøtning (kan indstikkes) 501 - 1
fig. 2 Mekanisk understøtning (med spil, specialudstyr) 501 - 1
502.1 Blokhaner 11L/R (hydraulisk understøtning, rød) 502 - 1
fig. 3 Blokhaner 11L/R (hydraulisk understøtning, rød) 502 - 1
fig. 4 Styreventil JKA11.2 502 - 2
fig. 5 Blokhaner 11L/R (hydraulisk understøtning, rød) 502 - 2
503.1 Styreventil JKA42.1 (V47), (rampe, lilla) 503 - 1
fig. 6 Styreventil JKA42.1 (Rampe) 503 - 1
504.1 Blokhane nr.42L/R (hydraulisk rampeforskydning, brun) 504 - 1
fig. 7 Blokhane nr.42L/R (hydraulisk rampeforskydning 504 - 1
504.2 Styreventil V42 (hydraulisk rampeforskydning, brun) 504 - 2
fig. 8 Styreventil V42 504 - 2
505.1 Strømregulerings-ventil (rampens løftehastighed) 505 - 1
fig. 9 Strømregulerings-ventil (rampens løftehastighed) 505 - 1
505.2 Stilleskrue, sænkehastighed (rampe) 505 - 2
fig. 10 Stilleskrue sænkehastighed 505 - 2
506.1 Blokhane FHE31 (31) (hydraulikforsyning, grøn) 506 - 1
fig. 11 Blokhane FHE31 506 - 1
506.2 Håndpumpe JPE31 (HP) 506 - 2
fig. 12 Håndpumpe JPE31 506 - 2

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 6

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 6 Tilbehør
601.1 Radiofjernstyring 601 - 1
fig. 1 Modtager og sender til radiofjernstyringen 601 - 1
fig. 2 Sender radiofjernstyring 601 - 2
fig. 3 Sender radiofjernstyring 601 - 3
fig. 4 Batterierne indsættesi senderen 601 - 4
601.0 Generelt 601 - 1
Fig. 1 Seradiofjernbetjeningnder 601 - 1
Fig. 2 modtager 601 - 1
601.1 Idriftsættelse af radiofjernstyringen 601 - 2
Fig. 3 Seradiofjernbetjeningnder 601 - 2
Fig. 4 modtager 601 - 2
Fig. 5 modtager 601 - 3
601.2 Forklaring af funktionerne på fjernbetjeningsenheden 601 - 4
Fig. 6 radiofjernstyringen / kabel- fjernstyringen 601 - 4
Fig. 7 modtager 601 - 5
601.3 Betjening med fjernstyringen / efterstyring 601 - 6
Fig. 8 Seradiofjernbetjeningnder 601 - 6
Fig. 9 Kontrolvisning forspændingstryk 601 - 7
Fig. 10 Betjenings – og fastlåsningssteder 601 - 8
601.4 Nødbetjeningen styres 601 - 10
Fig. 11 Efterstyringsblok 601 - 10
Fig. 12 Styreventil EYL20 / EYL22 elektromagnetisk 601 - 10
Fig. 13 blokhane EYL21 601 - 10
Fig. 14 skruedækslet 601 - 11
Fig. 15 Styreventil EYL20 / EYL22
elektromagnetisk 601 - 13
Fig. 16 blokhane EYL21 601 - 13
Fig. 17 nødstyring 601 - 13

601.5 Reservelevering af sender eller modtager 601 - 15

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 7

indeks Benævnelse Kapitel - Side


Fig. 18 ADR-knappen / modtager 601 - 15
Fig. 19 Arbejdstrin 3 + 4, Lampen udgang Q1 601 - 15
601.0 Generelt 601 - 1
Fig. 1 Seradiofjernbetjeningnder 601 - 1
Fig. 2 modtager 601 - 1
601.2 Idriftsættelse af radiofjernstyringen 601 - 2
Fig. 3 Seradiofjernbetjeningnder 601 - 2
Fig. 4 modtager 601 - 2
601.2 Forklaring af funktionerne på fjernbetjeningsenheden 601 - 4
Fig. 5 radiofjernstyringen / kabel- fjernstyringen 601 - 4
Fig. 6 Seradiofjernbetjeningnder 601 - 5
Fig. 7 modtager 601 - 5
601.3 Programforløb 601 - 6
Fig. 8 Beispiel für Programmablauf Funkfernsteuerung 601 - 6
Fig. 9 Beispiel für Programmablauf Kabel- Fernsteuerung 601 - 7
601.4 Betjening med fjernstyringen / efterstyring 601 - 8
Fig. 10 Programforløb Einspuren / Nachlenken 601 - 8
Fig. 11 Kontrolvisning forspændingstryk 601 - 9
Fig. 12 Betjenings – og fastlåsningssteder 601 - 10
Fig. 13 Programforløb Einspuren / Nachlenken 601 - 10
601.5 Nødbetjeningen styres 601 - 12
Fig. 14 Efterstyringsblok 601 - 12
Fig. 15 Styreventil EYL20 / EYL22 elektromagnetisk 601 - 12
Fig. 16 blokhane EYL21 601 - 12
Fig. 17 skruedækslet 601 - 13
Fig. 18 Styreventil EYL20 / EYL22 elektromagnetisk 601 - 15
Fig. 19 blokhane EYL21 601 - 15
Fig. 20 nødstyring 601 - 15
601.6 Reservelevering af sender eller modtager 601 - 17
Fig. 21 ADR-knappen / modtager 601 - 17

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 8

indeks Benævnelse Kapitel - Side


Fig. 22 Arbejdstrin 3 + 4, Lampen udgang Q1 601 - 17
601.8 Betjening med fjernstyringen / arbejdsfunktioner 601 - 20
Fig. 23 Menu køretøjet løftes / sænkes 601 - 20
Fig. 24 Menuen svanehalsen løftes / sænke 601 - 21
Fig. 25 Menuen svanehalsen løftes / sænke 601 - 21
Fig. 26 Menuen chassiset løftes / sænkes til den 2. kørehøjde 601 - 22
Fig. 27 Menuen støttecylindre på svanehalsen køres ind / ud 601 - 22
Fig. 28 Menuen køretøjet trækkes ud 601 - 23
Fig. 29 Menuen wirespil køres ind / ud 601 - 24
602.1 Tilnærmelseskontakt og kontrolvisning til
indsporingsproceduren 602 - 1
Fig. 30 Betjenings- og visningselementer 602 - 1
Fig. 31 Lysdioder til indsporingsindretningen 602 - 2
603.1 ECAS betjeningsenhed til TCE
(Trailer- Central- Elektronic- System) 603 - 1
Fig. 32 ECAS betjeningsenhed 603 - 1
603.2 Nødbetjening til løfte- og sænkeventilen 603 - 2
fig. 33 Betjeningsskilt 603 - 2
604.1 Galge til reservehjul 604 - 1
fig. 34 Galge til reservehjul 604 - 1
605.1 Elektro - hydraulikaggregat (valgmulighed) 605 - 1
fig. 35 Betjeningselementerne Elektro - hydraulikaggregat 605 - 1
606.1 Blokhane FHA18 (18), (hydraulisk ekstraforsyning, specialudstyr) 606 - 1
Fig. 36 Blokhane FHA18 606 - 1

Section 7 System / Generelt


701.1 Hydrauliksystem 701 - 1
fig. 1 Hydrauliksystem 701 - 1
701.1 Hydrauliksystem 701 - 1
fig. 1 Hydrauliksystem 701 - 1
702.1 Luftaffjedringssystem 702 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 9

indeks Benævnelse Kapitel - Side


fig. 2 Luftaffjedringssystem 702 - 1
703.1 Belastningsdiagram (kun udskydelige køretøjer
(Med hensyn til ikke udskydelige køretøjer, se Sec.9. Kap.900) 703 - 1
fig. 3 Belastningsdiagram 703 - 1
fig. 4 Belastningsdiagram, Aflæsning af tabel 1 703 - 2
703.1 Belastningsdiagrammer 703 - 1
fig. 3 Belastningsdiagram 703 - 1
fig. 4 Belastningsdiagram nyttelast ikke midt på læssebroen 703 - 2
fig. 5 Belastningsdiagram nyttelast midt på læssebroen 703 - 3

Section 8 Påkobling / aftagning


Section 8 Tilkobling / frakobling
801.1 Indstilling af styrekilen 801 - 1
fig. 1 Indstillelig styrekile 801 - 1
804.1 Tilkobling henholdsvis frakobling af hydraulikledningerne Svanehals -
Lad ved hjælp af multi-kobling 804 - 1
fig.2 Multi-kobling 804 - 1
fig.3 Multi-kobling fast og løs halvdel 804 - 2
fig.4 Multi-kobling fast og løs halvdel 804 - 3

Section 9 Pålæsning / Parkering


900.1 Generelt 900 - 1
fig. 1 1 = Gennemgående og høje tværdragere, egnet til ladningens støttelast
2 = Tværdrager, ikke egnet til ladningens støttelast 900 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 10

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 9 Pålæsning / Parkering


900.1 Generelt 900 - 1
fig. 1 Lastmidtpunkt 900 - 1
901.1 Ramper med hydraulisk løftegrej 901 - 1
fig. 2 Forskydningssikringen 901 - 1
fig. 3 Forskydningssikring
liggende løfteværk 901 - 1
fig. 4 Rampespændestangen 901 - 2
fig. 5 Rampenverschiebung 901 - 2
902.1 Ramper med fjederløftegrej 902 - 1
fig. 6 Forskydningssikringen 902 - 1
904.1 Fra- og tilkobling af svanehalsen 904 - 1
fig. 7 Adapter til
STZ-V svanehalsen 904 - 1
Fig. 8 hydrauliske sikringsbolte
STZ-V svanehalsen 904 - 1
Fig. 9 Frakobling af svanehalsen fra laddet 904 - 1
fig. 10 Tilkobling af svanehalsen til laddet 904 - 3
fig. 11 Adapter til
STZ-V svanehalsen 904 - 4
904.2 Parkering henholdsvis frakobling af køretøjet 904 - 5
fig. 12 Aftagning af køretøjet 904 - 5

Section 10 Lad
1001.1 Forlængelse af lad 1001 - 1
fig. 1 mekanisk låsebolt 1001 - 2
fig. 2 pneumatisk låsebolt 1001 - 2
1002.1 Forlængelse med faste mellemstykker 1002 - 1
fig. 3 Lad med fast mellemstykke 1002 - 1
fig. 4 Bolte 1002 - 1
fig. 5 Sikring bolte 1002 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 11

indeks Benævnelse Kapitel - Side


1003.1 Forlængelse af et 3-dobbelt udtrækkeligt lad 1003 - 1
fig.6 Kontrolvisning 1003 - 1
fig.7 Betjenings – og fastlåsningssteder 1003 - 2
fig.8 Betjenings – og fastlåsningssteder 1003 - 3
fig.9 Betjenings – og fastlåsningssteder 1003 - 4
fig.10 Betjenings – og fastlåsningssteder 1003 - 5
1004.1 Langmaterialebuk 1004 - 1
fig. 11 Langmaterialebuk 1004 - 1
1005.1 Udbredelse af lad 1005 - 1
fig. 12 Påsættelig udbredelse 1005 - 1
fig. 13 Klappes udbredelse 1005 - 1
fig. 14 Udskydelig udbredelse 1005 - 1
fig. 15 Udkydelige underlag 1005 - 2
fig. 16 Indlægningsunderlag 1005 - 2
fig. 17 Indlægningsunderlag 1005 - 2
fig. 18 Skematisk afbildning af lastunderstøtningen 1005 - 2
1006.1 Lad med hjulstel 1006 - 1
fig. 19 Fastlåsning af hjulstellet 1006 - 1
fig.20 Tværafstivning 1006 - 2
fig.21 Fastlåsning af hjultruget 1006 - 2
fig.22 Fastlåsning af
udbredelsen 1006 - 3
1007.1 Lad med rampeudførelse / forrest 1007 - 1
fig. 23 2- delt opkørsels-
rampe
manuel betjening 1007 - 1
1008.1 Sluttravers, der kan trækkes ud / stikkes i 1008 - 1
fig. 24 Udtrækkelig sluttravers 1008 - 1

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 12

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 12 Ladningssikring
1200.1 Kontrol af ladningen 1200 - 1
fig. 1 Anslagspunkternes (1) 1200 - 1
fig. 2 fastsurringspunkterne (2): 1200 - 2
montering af stiverne 1200 - 2
montering af stiverne 1200 - 2

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 1

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 1 - Generelle Angivelser


100 Forklaring af Goldhofer-typebetegnelserne 100 - 1
101.1 Tekniske data 101 - 1

Section 2 - Beskrivelse af konstruktionsgruppernee


200 Beskrivelse af konstruktionsgruppernee 200 - 1
201.1 Beskrivelse / svanehals 201 - 1
201.1.1 Løftecylindre STZ-VL svanehals 201 - 2
202.1 Beskrivelse / chassiser 202 - 1
202.1.1 Chassisets ramme 202 - 1
202.1.2. Lad 202 - 3
202.1.2.1Dybdeseng 202 - 3
202.1.2.2Gravemaskinebro 202 - 4
202.1.2.3Keddelbro 202 - 5
202.1 Beskrivelse / chassiser (SP) 202 - 1
202.1.1 Chassisets ramme 202 - 1
202.1 Beskrivelse / chassiser (TU-TP / TTU-TTP) 202 - 1
202.1.1 Ramme / chassis 202 - 1
203.1 Akselaggregater og fjederenhed 203 - 1
203.1 Akselaggregat med mekanisk akseludligning 203 - 1
204.1 Bremseanlæg 204 - 1
204.1.1 Bremseanlæg ved køretøjer med lad, der kan skydes ud 204 - 1
205.1 Beskrivelse / hydraulikforsyning 205 - 1
205.1.1 Generelt 205 - 1
205.1.2 Hydraulikforsyningen fra trækmaskinen 205 - 1
205.1.3 Håndpumpe 205 - 2
206.1 Elektro - hydraulikaggregat (specialudstyr) 206 - 1
207.1 Hydraulikaggregat (specialudstyr) 207 - 1

fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 2

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 3 - Forklaring til styretøjet


300 Generelle informationer / efterløbsaksel (styretøj) 300 - 1
300.1 Generelt 300 - 1
301.1 Styreaktivering efterløbsaksel 300 - 1
301.2 Afbildning med symboler af styreaktiveringen 300 - 2
302.1 Indsporing 300 - 3
302.2 Mekanisk indsporing 300 - 3

Section 3 - Forklaring til styretøjet


300 Generelle informationer / styretøj 300 - 1
300.1 Generelt 300 - 1
301.1 Styreaktivering svanehals 301 - 1
302.1 Styrebevægelse chassis 302 - 1
302.1 Styreaktivering chassis 302 - 1
303.1 Afbildning med symboler af den hydrauliske tvangsstyring 303 - 1
304.1 Indsporing / efterstyring 304 - 1
304.1.1 Generelt 304 - 1
304.1.2 Forklaring af begreberne til indsporing 304 - 1
304.1.3 Forklaring af begreber til efterstyring 304 - 1
304.1.4 Hydraulisk indsporing af chassiset 304 - 2
304.1.5 Hydraulisk efterstyring af chassiset 304 - 4
304.1.6 Indsporing / efterstyring med ETC 304 - 5
304.1.7 Mekanisk indsporing 304 - 5

fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer

Diese Section / Kapitel ist im Lieferumfang nicht enthalten.

This section / chapter is not part of the delivery scope.

Esta sección / capítulo no es parte del volumen de entrega

Ýòà ñåêöèÿ / ðàçäåë íåñîäåðæèòñÿ â Âàøåé ïîñòàâêå

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Generelle Sec.1, Kap. 100
Angivelser Side 1

Section 1 Generelle angivelser


100 Forklaring af Goldhofer-typebetegnelserne (STZ)

Betegnelse af køretøjstypen:
STZ- L 3 Tilkoblingsblokvogn med tvangsstyring - luftaffjedret
3 = Antal af aksellinjer

STZ- H 3 Sættevognsblokvogn med tvangsstyring – hydraulisk akseludligning


3 = Akselliniernes antal

Fig. 1 STZ- L3
STZ- H3
STZ- V(L/H) 4 Sættevognsblokvogn med tvangsstyring -
forrest aftagelig svanehals til frontlæsning
og luftaffjedret eller hydraullisk akseludligning
4 = Akselliniernes antal

Fig. 2 STZ- V(L/H) 4

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
STZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Generelle Sec.1, Kap. 100
Angivelser Side 1

Section 1 Generelle angivelser


100 Forklaring af Goldhofer-typebetegnelserne (STN)

Betegnelse af køretøjstypen:
STN- L 3 Sættevognsblokvogn med efterløbsaksel - luftaffjedret
3 = Akselliniernes antal

STN- H 3 Sættevognsblokvogn med efterløbsaksel - hydraulisk akseludligning


3 = Akselliniernes antal

Fig. 1 STN-L3

pno 01. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
STN Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer

Diese Section / Kapitel ist im Lieferumfang nicht enthalten.

This section / chapter is not part of the delivery scope.

Esta sección / capítulo no es parte del volumen de entrega

Ýòà ñåêöèÿ / ðàçäåë íåñîäåðæèòñÿ â Âàøåé ïîñòàâêå

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Generelle Sec.1, Kap. 100
Angivelser Side 1

Section 1 Generelle angivelser


100 Forklaring af Goldhofer-typebetegnelserne (SPZ / SPN)

Betegnelse af køretøjstypen:
SPZ- L 3 Sættevognsplateau med tvangsstyring - luftaffjedret
3 = Akselliniernes antal

SPZ- H 3 Sættevognsplateau med tvangsstyring – hydraulisk akseludligning


3 = Akselliniernes antal

SPN- L/H 3 Sættevognsplateau med efterløbsaksel – luftaffjedret eller med


hydraulisk akseludligning
3 = Akselliniernes antal

Fig. 1 SPZ - L3
SPZ - H3
SPN - L3
SPN - H3

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
SPZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Generelle Sec.1, Kap. 101
Angivelser Side 1

101.1 Tekniske data


Data i forbindelse med bestillingen, der afviger fra de almene data, findes i de tekniske tegninger, der
hører til køretøjet, og i køretøjsbrevet.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 200
konstruktionsgruppernee Side 1

Section 2 Beskrivelse af konstruktionsgruppernee


200 Beskrivelse af konstruktionsgruppernee

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 201
konstruktionsgruppernee Side 1

201.1 Beskrivelse / svanehals


Rammen er en svejsekonstruktion af højstyrkepladestål. Svanehalsen er svejset direkte sammen med
laddet.
Standardmæssigt er svanehalsen dimensioneret til en tilkoblingspladebelastning på max. 18 henholds-
vis 24 ton.
(gælder ikke for specialfremstillinger - med hensyn til tilkoblingspladebelastning, se tekniske data)
På kundens ønske befinder der sig på rammen et lad med sidevægge. Disse er fastgjort på frontvæggen,
mens de ved siderne kan klappes ned og bagest kan indstikkes. Dette muliggør således en enkel
læsning.
I svanehalsen er de betjeningselementer, der er nødvendige for betjeningen af køretøjets styring, an-
bragt (se også BA del 1, sec. 2)

Fig. 1 ST- svanehals Fig. 2 STZ-V svanehals

Fig. 3 SP- svanehals

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 201
konstruktionsgruppernee Side 2

201.1.1 Løftecylindre STZ-VL svanehals


Svanehalsen er forsynet med to løftecylindre, der på afgørende vis bærer ansvaret for arbejdsevnen og
bevægeligheden.
- Ind- henholdsvis udkøring af svanehalsen med adapter fra lad, som der forrest kan køres hen over
Løftecylindrene er forsynet med lastholdeventiler, så en ukontrolleret nedsænkning af svanehalsen
undgås.

Ved for høj tilkoblingspladebelastning åbnes lastholdeventilernes overtryksventil, og


svanehalsen sænkes langsomt med laddet.

Fig. 4 Løftecylindre STZ-VL svanehals

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 1

202.1 Beskrivelse / chassiser

202.1.1 Chassisets ramme


Rammen til chassiset er en svejsekonstruktion af højstyrke-pladestål. Midterrøret til chassiset består af
et kasseformet rør og optager hovedlasten af ladningen.
Laddet til plateau, dybdeseng, kedelbro o.s.v. er svejset sammen med rammen til chassiset.
Ladene kan efter ønske fra kunden udstyres med udbredelser for at opnå et større lad.
Når der skal køres på dybdesengsbro, skal denne forsynes med egnede anlægsramper,
opkørselsskråflader eller lad, der kan løftes hydraulisk.
Kun i forbindelse med ST(Z)-V køretøjer:
Når der skal køres på laddet, kan svanehalsen kobles fra laddet. Forbindelsen mellem svanehalsen og
laddet er foretaget ved hjælp af en klokobling og sikringsbolte
På kundens ønske kan der køres hen over chassiserne bagfra ved hjælp af ramper.

Nogle elementer af chassiset består af højstyrkefinkornsstål. Før svejsearbejde på chassi-


sets ramme skal der forespørges hos Goldhofer med hensyn til egnet svejsefremgangsmå-
de.

(se følgende side)

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 2

Fig. 5 Køretøj med plateau

Fig. 6 Køretøj med dybdeseng

Fig. 7 Ramme til chassiset med dybdeseng og


aftagelige svanehals (ST(Z)-V – køretøj)
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 3

202.1.2. Lad

202.1.2.1 Dybdeseng
Dybdesengsbroens ramme er en svejsekonstruktion af højstyrkepladestål. Midterrøret er et kasseformet
rør, på hvilket der er påsvejset tværdragere. Hovedbekastningen af ladningen optages af røret og
tværdragerne.
Dybdesengsbroen har på sin forreste frontside en klokobling
På kundens ønske kan den leveres i en udførelse, i hvilken den kan trækkes ud og/eller udvides i
bredden.
Dybdesengsbroen anvendes, når
· der er brug for en ekstremt lav kørehøjde,
· der skal transporteres høje ladninger,
· der transporteres byggemaskiner.

Fig. 8 Dybdeseng

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 4

202.1.2.2 Gravemaskinebro
Gravemaskinebroens ramme er en svejsekonstruktion af højstyrkepladestål. Midterrøret er et kassefor-
met rør og optager hovedbelastningen af ladningen.
Gravemaskinebroen har på sin forreste frontside en klokobling
På kundens ønske kan den leveres i en udførelse, i hvilken den kan trækkes ud og/eller udvides i
bredden.
Gravemaskinebroen anvendes, når
· der transporteres byggemaskiner med store hjul henholdsvis store kædedrev i forbindelse med
lav transporthøjde.

Fig. 9 Gravemaskinebro

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 5

202.1.2.3 Keddelbro
Keddelbroens ramme er en svejsekonstruktion af højstyrkepladestål. De to yderrør er to kasseformede
rør og optager hovedbelastningen under transporten.
Keddelbroen har på sin forreste frontside en klokobling.
På kundens ønske kan den leveres i en udførelse, i hvilken den kan trækkes ud og/eller udvides i bred-
den. Desuden kan keddelbroen alt efter udførelsen ombygges til en gravemaskinebro.
Keddelbroen indbygges, når
· der transporteres store runde elementer (kedler),
· der transporteres kasser.

Fig. 10 Keddelbro

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 1

202.1 Beskrivelse / chassiser (SP)

202.1.1 Chassisets ramme


Chassisets ramme er en svejsekonstruktion af højstyrkepladestål. Chassisets midterrør består af et kas-
seformet rør og optager hovedbelastningen af ladningen.
Køretøjerne kan på kundens ønske udstyres med udbredelser, så der kan opnås et større lad.

Enkelte elementer af rammen er af højstyrkefinkornsstål. Før der foretages svejsninger på


køretøjets ramme skal der ske henvendelse til Goldhofer med hensyn til egnet svejsefrem-
gangsmåder.

Fig. 5 Chassisets ramme

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Sattelpritsche Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer

Diese Section / Kapitel ist im Lieferumfang nicht enthalten.

This section / chapter is not part of the delivery scope.

Esta sección / capítulo no es parte del volumen de entrega

Ýòà ñåêöèÿ / ðàçäåë íåñîäåðæèòñÿ â Âàøåé ïîñòàâêå

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 203
konstruktionsgruppernee Side 1

203.1 Akselaggregater og fjederenhed

Chassiset er udstyret med luftfjederakselaggregater.


Akselaggregaterne er ved hjælp af påskruningsplader forbundet med køretøjets ramme henholdsvis
med drejestellet.
Luftfjederakselaggregaterne sikrer en optimal fjedring og skåner dermed ladningen og køretøjet.
Hver aksel har en maksimalt tilladt belastning (se tekniske data)
Akselaggregaterne har standartmæssigt en akseludligning (se køretøjets samling).
Efter kundens ønske kan der vælges akselaggregater med to kørehøjder.
Køretøjet indstilles fra fabrikkens side til den normale kørestilling.
I de data (køretøjets samling), der udleveres i forbindelse med ordren, kan det ses, i hvilket omfang
køretøjet kan løftes henholdsvis sænkes.
I den normale kørestilling er køretøjets optimale sporforhold sikret.
– Mest egnet akseludligning
– Mindste dækslitage
– Bedst mulig affjedring

I løfte- eller sænkestillingen må der kun køres kortvarigt.


– Stor dækslitage!!
- Begrænset akseludligning!!

Fig. 11 Akselaggregater og fjederenhed

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Fahrzeuge mit Luftfederung Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 203
konstruktionsgruppernee Side 1

203.1 Akselaggregater og fjederenhed

Chassiset har aksler med hydraulisk akseludligning.


Akslerne er ved hjælp af fastskruningsfjedre (1) forbundet med chassisets ramme henholdsvis med dre-
jestellet (SPZ-D).
Der er indbygget fjederenheder, bestående af en gastrykakkumulator.
Gastrykakkumulatorerne består af trykbeholderen, den fleksible blære og det hydrauliske tilslutningsle-
geme med kontraventil.
I forbindelse med indfjedringen af akselaggregaterne optages hydraulikolien, der er fortrængt fra
akseludligningsbeholderen, af gastrykakkumulatorerne. Gastrykakkumulatorens membraner og kvæls-
tof dæmper hydraulikoliestrømmen og muliggør således ind- og udfjedringen af akselaggregaterne.
I forbindelse med vedligeholdelses- og istandsættelsesprocedurer skal angivelserne fra fabrikanten
overholdes.
Hver aksel har en maksimalt tilladt belastning (se tekniske data)
Akseludligningen foretages ved hjælp af hydraulikcylindre, som er placeret stående, og som ved hjælp af
kugleskåle (2) er forbundet med akslen og køretøjsrammen. (se køretøjets samling / tekniske data)
I den normale kørestilling er køretøjets optimale sporforhold sikret.
– Mest egnet akseludligning
– Mindste dækslitage
Den normale kørestilling kan kontrolleres ved hjælp af visningsstiften (3, markeret rød). Visningsstift i ni-
veau med cylinderens kapperør = normal kørestilling

I løfte- eller sænkestillingen må der kun køres kortvarigt.


– Stor dækslitage!!
– Begrænset akseludligning!!

Fig. 11 Akselaggregat (hydraulisk akseludligning)

pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Fahrzeuge mit hydr. Achsausgleich Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 204
konstruktionsgruppernee Side 1

204.1 Bremseanlæg
Bremseanlæg til alle hjul trykluftaktiveret.
Parkeringsbremse i fjederlagerudførelse på mindst hver anden aksel.
Trykluftforsyningen sker ved trækkøretøjet.
Aktiveringen af bremsen foretages synkront med trækkøretøjet
Trækkoordinering i bremseanlægget
Efter passende indkøringstid* af anhængerbremsen skal der sammen med trækkøretøjet foretages en
trækkoordinering på de to driftsbremseanlæg, da der ellers kan opstå en for tidlig slitage på bremsebe-
lægningerne. Denne koordinering skal udføres af en neutral instans (bremseværksted).
· * (Erfaringsværdier ca.: 1000 - 2000 kilometer ved overvejende kørsek på normale veje
ca.: 3000 - 5000 kilometer ved overvejende kørsel på motorveje
Disse erfaringsværdier gælder kun som holdepunkter. Hvis der på et tidligere tidspunkt konstateres for
høj slitage på eller overophedning af bremsebelægningerne, skal trækkoordineringen gennemføres før
disse angivelser)

204.1.1 Bremseanlæg ved køretøjer med lad, der kan skydes ud


Ved anhængerkøretøjer med lad, der kan skydes ud, er bremseanlægget koblingsteknisk dimensio-
neret på en sådan måde, at der ved eventuelle skader på bremseledningerne, der er installeret i røret
til laddet foregår en nødbremsning (på lignende vis som ved afbrydelse af forsyningsledningen mellem
trækkøretøjet og anhængerkøretøjet)

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer

Diese Section / Kapitel ist im Lieferumfang nicht enthalten.

This section / chapter is not part of the delivery scope.

Esta sección / capítulo no es parte del volumen de entrega

Ýòà ñåêöèÿ / ðàçäåë íåñîäåðæèòñÿ â Âàøåé ïîñòàâêå

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 205
konstruktionsgruppernee Side 1

205.1 Beskrivelse / hydraulikforsyning

205.1.1 Generelt
Hydraulikforsyningen til alle de hydrauliske brugere kan foregå fra følgende udførelser.
- Trækmaskine
- Håndpumpe
- Elektro - hydraulikaggregat
- Hydraulikaggregat

205.1.2 Hydraulikforsyningen fra trækmaskinen


Hvis hydraulikforsyningen foregår fra trækmaskinen, skal trækmaskinen være udstyret med den pas-
sende hydraulikenhed.
- Hydraulikpumpen må ikke overskride 40 l / min.
– Indstillingsværdien til overtryksventilen skal være 250 bar.
Hvis Deres trækmaskine er dimensioneret til drift med tippelad (hydraulikoliestrøm ca. 90 l / min), skal
denne være udstyret med en strømreguleringsventil.
Blokhanerne til omstilling af tippelad til blokvognsanhænger skal, før køretøjet tages i
brug, skiftes til den nødvendige position.
Hvis ikke dette overholdes, kan der ske beskadigelser på hydraulikanlægget til blok-
vognsanhængeren, forårsaget af for høj hydraulikoliestrøm.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 205
konstruktionsgruppernee Side 2

205.1.3 Håndpumpe

Med håndpumpen kan alle hydrauliske brugere hos køretøjet


forsynes med hydraulikolie. Hydraulikhåndpumpen er konci-
peret til nøddriften af hydraulikanlægget.
For at sikre håndpumpene funktion skal denne aktiveres i re-
gelmæssige intervaller (hvert kvartal).
Ved aktivering af håndpumpen skal hydraulikfor-
bindelsen til trælmaskinen være koblet fra, så det
rigtige hydraulikolievolumen fortsat består.

Fig. 12 Håndpumpe

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 206
konstruktionsgruppernee Side 1

206.1 Elektro - hydraulikaggregat (specialudstyr)


Elektro – hydraulikaggregatet består af forskellige konstruktionsgrupper, der er særligt udvalgt til Deres
køretøj.
- 1. Elektromotor
- 2. Hydraulikpumpe
Derved kan de hydrauliske brugere forsynes med hydraulikolie.
Elektro – hydraulikaggregatet transporterer hydraulikolien, der behøves til de hydrauliske brugere hos
køretøjet.
Elektro – hydraulikaggregatet er udstyret med en temperaturkontakt. Derved kobles motoren fra ved
overophedning. Når motoren er afkølet, kan den igen tages i drift.
(uddrag fra Fluid FH / UO1)
“Trykvæsker og filtrering”
Elektroventilerne er beregnet til drift med mineralske trykvæsker fra 3 60cSt. at 40C, gruppe H-LP
DIN 51524. (Til drift med syntetiske væsker kan der fås specialtætninger). Temperaturområde
-15C + 70C.

Fig. 13 Elektro - hydraulikaggregat

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 207
konstruktionsgruppernee Side 1

207.1 Hydraulikaggregat (specialudstyr)


Hydraulikaggregatet (motor, tank, hydraulikpumpe og optagelsesramme) kan forsyne alle hydrauliske
brugere hos køretøj, svanehalsen såvel som hos tilbehøret.
Hydraulikaggregatet kan monteres på svanehalsen ved hjælp af optagelsesrammen. Efter tilslutning af
hydraulikledningerne kan de hydrauliske brugere forsynes.
Før motoren startes, skal hydraulikforsyningen være sikret, da der ellers kan ske beskadigelser på hyd-
raulikpumpen.
– tilstrækkeligt hydraulikolie i tanken,
- hydraulikledningerne rigtigt tilsluttet,
- blokhane nr. 31 i position “lukket”)

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 300
Le til styretøjet Side 1

Section 3 Forklaring til styretøjet


300 Generelle informationer / styretøj
300.1 Generelt
Chassiserne er udstyret med en hydraulisk- mekanisk tvangsstyring.
Der skelnes mellem to styringsvarianter
1.-Hydraulisk- mekanisk tvangsstyring
Køretøjet kan styres ved hjælp af den frembragte styrebevægelse i svanehalsen.
2.- Hydraulisk styring (efterstyring / indsporing)
Ved den hydrauliske styring frembringes styrebevægelsen ved hjælp af tilført hydraulikolie.
Tilførslen af hydraulikolie foregår ved manuel aktivering af styreventilen (svanehals) eller efterstyrings-
blokken (radiofjernbetjening), mens hydraulikforsyningen er slået til.
Styrecylindrene til chassiset forsynes med hydraulikolie. Den derved frembragte styrebevægelse fra om-
ledningsarmen overføres via styrestænger til akselaggregaterne.
Dette har til følge, at chassis kan efterstyres eller indspores.

Ved hydraulisk styring udfører køretøjet selvstændige styrebevægelser. Derfor må


der kun efterstyres ved skridthastighed (ca. 5km/t).
Efterstyringen, der foretages ved hjælp af efterstyringsblokken, skal foregå uden for
trækkøretøjet.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 300
Le til styretøjet Side 1

Section 3 Forklaring til styretøjet


300 Generelle informationer / efterløbsaksel (styretøj)
300.1 Generelt
Chassiserne er udstyret med mindst én efterløbsaksel. Standardmæssigt indbygges der Sauer -
efterløbsaksler. Efter kundens ønske kan der også indbygges BPW - efterløbsaksler.
På de følgende sider beskrives Sauer – efterløbsakslens funktion. Ved alle vedligeholdelses- og indstil-
lingsprocedurer skal akselfabrikantens angivelser overholdes.

301.1 Styreaktivering efterløbsaksel


Styreaktiveringen af efterløbsakslen foretages ved hjælp af friktionskræfter, der i forbindelse med
kurvekørsel overføres til anhængerkøretøjets dæk.
Ved hjælp af stabiliseringscylinder 1 (pneumatisk) holdes efterløbsakslen i forbindelse med
ligeudskørsel nøjagtigt i sporet.
I forbindelse med baglænskørsel kan efterløbsakslen spærres ved hjælp af en pneumatisk eller, efter
kundens ønske, elektrisk tilbagekørselsspærring. Dermed udfører efterløbsakslen ingen ukontrollerede
styrebevægelser.

Tilbagekørselsspærringen skal i forbindelse med bagælnskørslen være aktiveret for at kun-


ne forhindre ukontrollerede styrebevægelser ved efterløbsakslen.

I forbindelse med forlænskørsel bør tilbagekørselsspærringen være frigivet:


- bedre kurvekørselsegenskaber,
- mindre dækslitage.

Fig. 1 Afbildning med symboler af akslen

pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahrzeuge mit Nachlaufachse Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 300
Le til styretøjet Side 2

301.2 Afbildning med symboler af styreaktiveringen


Ved hjælp af friktionskræfterne, der indvirker på dækkene i forbindelse med kurvekørsel, overfører
efterløbsakslen trækkøretøjets styrebevægelse til anhængerkøretøjet.
Tilbagekørselsspærringen skal i forbindelse med baglænskørslen være aktiveret for at kunne forhindre
ukontrollerede styrebevægelser ved efterløbsakslen.

Fig. 2 fbildning med symboler af styreaktiveringen

pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahrzeuge mit Nachlaufachse Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 300
Le til styretøjet Side 3

302.1 Indsporing
302.2 Mekanisk indsporing
Se fremmeddokumentationen såvel som WA del 1.
Hjulene kan ved forlængelse eller afkortning af styrestængerne indspores nøjagtigt. Styrestængerne
indstilles på en sådan måde, at køretøjets hjul står parallelt med køretøjets udvendige kant.

Indstillingsprocedurerne ved sporstængerne må kun foretages, når køretøjet står stil-


le.
I forbindelse med indstillingsprocedurer skal køretøjet stå i ligeuds-kørestilling.

Arbejdstrin:(se fig.)
1. Klemmeskruerne (1) løsnes.
2. Sporstangsrøret (2) drejes ind = afkortning.
3. Sporstangsrøret (2) drejes ud = forlængelse.

Fig. 3 Styrestangsindstilling
Indstillingsområde ± 10 mm

pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahrzeuge mit Nachlaufachse Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 301
Le til styretøjet Side 1

301.1 Styreaktivering svanehals


STZ / SPZ svanehalsen er udstyret med et styrecylinderpar og kan således overføre styreaktiveringen til
det bageste chassis.
Trækmasinens styreaktivering overføres ved hjælp af en indstillelig styrekile (1) til drejekransen (2) og
styrecylindrene (3).
Styrecylindrene er forbundet hydraulisk med køretøjets styrecylindre, således kan chassisets styrecylin-
dre optage og udføre styreimpulserne.

Fig. 1 Styrebevægelse svanehals (STZ) Fig. 2 Styrebevægelse svanehals (SPZ)

Fig. 3 Styrebevægelse svanehals (SPZ)


fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 302
Le til styretøjet Side 1

302.1 Styrebevægelse chassis


Styrebevægelsen foregår ved hjælp af styrecylindrene (1) via omledningsarmene (2) med trykstænger
(3) og sporstænger (4) til akselaggregaterne (5).

Fig. 3 Styrebevægelse chassis

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 302
Le til styretøjet Side 1

302.1 Styreaktivering chassis


Styreaktiveringen foregår ved hjælp af styrecylindrene (1) til det første drejestel (2). Ved hjælp af tryks-
tænger (3) overføres styreaktiveringen til de andre drejestel. Akselaggregaterne er forbundet med dreje-
stellene. Dermed kan hvert enkelt akselaggregat styres.

Fig. 5 Styreaktivering chassis

Fig. 6 Styreaktivering chassis

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 303
Le til styretøjet Side 1

303.1 Afbildning med symboler af den hydrauliske tvangsstyring


Køretøjet trækkes ved hjælp af svanehalsen. Styrebevægelsen foretages via styrekilen på svanehal-
sens omledningshåndtag.
Svanehalsens styrecylindre er forbundet hydraulisk med chassisets styrecylindre.
Hydraulikolien, der ved bevægelsen af styrecylindrene i svanehalsen fortrænges (se fig.7 og fig.8),
overføres til chasssets styrecylindre.
Derved udfører begge styrecylinderpar lige store men modsatrettede bevægelser.
Deraf følger en synkroniseret modsat styring.

Fig. 7 Afbildning med symboler af den hydrauliske tvangsstyring (STZ)

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 303
Le til styretøjet Side 2

Fig. 8 Afbildning med symboler af den hydrauliske tvangsstyring (SPZ)

Fig. 9 Afbildning med symboler af den hydrauliske tvangsstyring (SPZ)


fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 304
Le til styretøjet Side 1

304.1 Indsporing / efterstyring

304.1.1 Generelt
Indsporingsprocessen og efterstyringsprocessen er identiske ud fra arbejdsforløbet. På de følgende si-
der forklares indsporingsprocesserne og efterstyringsprocesserne.
Efter efterstyringen af køretøjet skal dette ikke indspores i ligeudsstillingen.

304.1.2 Forklaring af begreberne til indsporing


Hos chassiserne kan alle hjulene efterstyres
Alle hjul skal bringes i den samme styrestilling, så en præcis sporstilling hos køretøjet er sikret.
En præcis sprostilling i ligeudsstilling er givet, når alle hjul står parallelt til køretøjets yderkant.
Trækkøretøjet skal danne en lige linie med tilkoblingskøretøjet
I den nedenfor stående tabel kan den mindst opnåelige sporløbsforskydning ”A” ved tilsvarende samlet
køretøjslængde ”Z” aflæses. Disse værdier skal opnås ved indsporing.
Mere nøjagtige indsporingsværdier kan opnås. Jo nøjagtigere køretøjet indspores, desto mindre er slita-
gen på dæk og styredele.

Fig. 10 Symbolsk afbildning af sporløbsforskydningen

Samlet køretøjslængde ”Z” Sporløbsforskydning ”A”


indtil 20 Meter ca. 0,2 Meter
20 - 30 Meter ca. 0,3 Meter
fra og med 30 Meter ca. 0,5 Meter

304.1.3 Forklaring af begreber til efterstyring


Ved efterstyring af køretøjet udfører trækkøretøjet med svanehalsen en anden styrebevægelse end
køretøjet. Den bageste del af køretøjet styres med motorstyringen ved aktivering af styreventilen eller
efterstyringsblokken (radiofjernstyring).
Derved forbedres manøvreevnen hos det samlede køretøj ved rangerarbejde og ved smalle sving
betydeligt.

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 304
Le til styretøjet Side 2

304.1.4 Hydraulisk indsporing af chassiset


Efter efterstyringen skal alle hjulene til køretøjet indspores til en præcis ligeudsstilling. Indsporingen fore-
går bedst i ligeudsstilling.
Omledningsarmen til svanehalsen holdes via trykstangen af tilkoblingspladen til svanehalsen og tilkob-
lingspladen fra trækmaskinen

Arbejdstrin: (1 - 5)
1. Trækmaskinen med påsat svanehals styres således, at svanehalsen står parallelt med træk -
maskinen. (Til kontrol er der anbragt viserspidser på svanehalsens tilkoblingsplade).
2. Blokhane FHL21 til svanehalsen i position = håndstyring ”O” (se fig..11)
3. Hjulene til køretøjet styres, mens hydraulikforsyningen er slået til, med styreventil eller efters -
tyringsblok, indtil hjulene står parallelt med køretøjets yderkant.
4. Hydraulikforsyningen kobles fra, og hydrauliktrykket i ledningerne reduceres
- 4-dobbelt blokhane FHL21 = position ”O”
- Blokhane FHL55 = position ”O”
- Styreventil bevæges frem og tilbage 1 til 2 gange
- Blokhane FHL55 og blokhane FHL21 = position ”Z”

Fig. 11 Symbolsk afbildning af køretøjet (STZ) med blokhanestilling ved indsporing / efterstyring

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 304
Le til styretøjet Side 3

Fig. 12 Symbolsk afbildning af køretøjet (SPZ) med blokhanestilling ved indsporing / efterstyring

Fig. 8a Symbolsk afbildning af køretøjet (SPZ) med blokhanestilling ved indsporing / efterstyring

5. Køretøjet køres en kort strækning ligeud, og sporpositionen kontrolleres. (om nødvendigt ind -
spores der på ny. Se også tab./fig. .6)

Hvis der ikke ved hydraulisk indsporing kan opnås en korrekt sporposition, skal køretøjet
indspores mekanisk eller udluftes (se kap. 304 - side 5)

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 304
Le til styretøjet Side 4

304.1.5 Hydraulisk efterstyring af chassiset

Arbejdstrin: (1 - 4)
1. Blokhane FHL21 til svanehalsen i position = håndstyring ”O” (se fig. 7 / fig. 8)
2. Hjulene til køretøjet styres, mens hydraulikforsyningen er slået til, med styreventil eller efters -
tyringsblok (radiofjernstyring).
3. Efter efterstyringen indspores køretøjet. (Se indeks 304.1.1)
4. Hydraulikforsyningen kobles fra, og hydrauliktrykket i ledningerne reduceres
- 4-dobbelt blokhane FHL21 = position ”Z”
- Blokhane FHL55 = position ”O”
- Styreventil bevæges frem og tilbage1til 2 gange
- Blokhane FHL55 = position ”Z”

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 304
Le til styretøjet Side 5

304.1.6 Indsporing / efterstyring med ETC


Køretøjerne kan efter kundens ønske udstyres med et elektronisk indsporingsanlæg. For mere detaljeret
information henvises der til den registerede fremmeddokumentation.

304.1.7 Mekanisk indsporing


Hvis der ikke ved hjælp af den hydrauliske indsporing kan opnås en korrekt sporposition, skal styrecylin-
drene til chassiset og svanehalsen udluftes* eller akselaggregaterne indspores mekanisk.
Hjulene kan indspores nøjagtigt ved forlængelse eller afkortning af styrestængerne. Styrestængerne
indstilles på en sådan måde, at hjulene til køretøjet står parallelt med køretøjets yderkant.(*Se
vedligeholdelsesvejledningen)

Indstillingsarbejdet på sporstængerne må kun foretages, når køretøjet står stille, og


når hydraulikforsyningen er koblet fra
Ved indstillingsarbejde skal køretøjet står i den midterste kørestilling.

Arbejdstrin:(se fig.)
1. Klemmeskruerne (1) løsnes
2. Sporstangsrøret (2) drejes ind = afkortning
3. Sporstangsrøret (2) drejes ud = forlængelse

Fig. 13 Styrestangsindstilling
indstillingsområde ±10 mm (STZ)

Fig. 14 Styrestangsindstilling
indstillingsområde ±10 mm (SPZ)

fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 1

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 1 - Generelle angivelser


100 Forklaring af Goldhofer-typebetegnelserne (STZ) 100 - 1
Fig. 1 STZ- L3 / STZ- H3 100 - 1
Fig. 2 STZ- V(L/H) 4 100 - 1

Section 1 - Generelle angivelser


100 Forklaring af Goldhofer-typebetegnelserne (STN) 100 - 1
Fig. 1 STN-L3 100 - 1

Section 1 - Generelle angivelser


100 Forklaring af Goldhofer-typebetegnelserne (SPZ / SPN) 100 - 1
Fig. 1 SPZ - L3 / SPZ - H3 / SPN - L3 / SPN - H3 100 - 1

Section 1 - Generelle angivelser


100 Forklaring af Goldhofer-typebetegnelserne 100 - 1
Fig. 1 TU 3 / TUZ 3 med mekanisk rampeløftegrej liggende 100 - 1
Fig. 2 TUP 3 med mekanisk rampeløftegrej liggende 100 - 1
Fig. 3 TP 3 / TZ 3 / TN 3 100 - 1

Section 1 - Generelle Angivelser


100 Forklaring af Goldhofer-typebetegnelserne (TT / TTU / TTP) 100 - 1
Fig. 1 TT 2 med mekanisk rampeløftegrej liggende 100 - 1
Fig. 2 TTU 2 med mekanisk rampeløftegrej liggende 100 - 1
Fig. 3 TTP 2 med anlægsramper 100 - 1

101.1 Tekniske data 101 - 1

fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 2

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 2 - Beskrivelse af konstruktionsgruppernee


201.1 Beskrivelse / svanehals 201 - 1
Fig. 1 ST- svanehals 201 - 1
Fig. 2 STZ-V svanehals 201 - 1
Fig. 3 SP- svanehals 201 - 1
Fig. 4 Løftecylindre STZ-VL svanehals 201 - 2
202.1 Beskrivelse / chassiser 202 - 1
Fig. 5 Køretøj med plateau 202 - 2
Fig. 6 Køretøj med dybdeseng 202 - 2
Fig. 7 Ramme til chassiset med dybdeseng og
aftagelige svanehals (ST(Z)-V – køretøj) 202 - 2
Fig. 8 Dybdeseng 202 - 3
Fig. 9 Gravemaskinebro 202 - 4
Fig. 10 Keddelbro 202 - 5
202.1 Beskrivelse / chassiser (SP) 202 - 1
Fig. 5 Chassisets ramme 202 - 1
202.1 Beskrivelse / chassiser (TU-TP / TTU-TTP) 202 - 1
Fig. 5 Detaljeret afbildning ramme TU / TUP / TP
Detaljeret afbildning ramme TT / TTU / TTP 202 - 1
203.1 Akselaggregater og fjederenhed 203 - 1
Fig. 11 Akselaggregater og fjederenhed 203 - 1
203.1 Akselaggregat med mekanisk akseludligning 203 - 1
Fig. 11 Detaljeret afbildning akselaggregat (mekanisk akseludligning) 203 - 1
204.1 Bremseanlæg 204 - 1
205.1 Beskrivelse / hydraulikforsyning 205 - 1
Fig. 12 Håndpumpe 205 - 2
206.1 Elektro - hydraulikaggregat (specialudstyr) 206 - 1
Fig. 13 Elektro - hydraulikaggregat 206 - 1
207.1 Hydraulikaggregat (specialudstyr) 207 - 1

fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 3

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 3 - Forklaring til styretøjet


301.1 Styreaktivering efterløbsaksel 300 - 1
Fig. 1 Afbildning med symboler af akslen 300 - 1
301.2 Afbildning med symboler af styreaktiveringen 300 - 2
Fig. 2 fbildning med symboler af styreaktiveringen 300 - 2
302.2 Mekanisk indsporing 300 - 3
Fig. 3 Styrestangsindstilling Indstillingsområde ± 10 mm 300 - 3

Section 3 - Forklaring til styretøjet


301.1 Styreaktivering svanehals 301 - 1
Fig. 1 Styrebevægelse svanehals (STZ) 301 - 1
Fig. 2 Styrebevægelse svanehals (SPZ) 301 - 1
Fig. 3 Styrebevægelse svanehals (SPZ) 301 - 1
302.1 Styrebevægelse chassis 302 - 1
Fig. 4 Styrebevægelse chassis 302 - 1
302.1 Styreaktivering chassis 302 - 1
Fig. 5 Styreaktivering chassis 302 - 1
Fig. 6 Styreaktivering chassis 302 - 1
303.1 Afbildning med symboler af den hydrauliske tvangsstyring 303 - 1
Fig. 7 Afbildning med symboler af den hydrauliske tvangsstyring (STZ) 303 - 1
Fig. 8 Afbildning med symboler af den hydrauliske tvangsstyring (SPZ) 303 - 2
Fig. 9 Afbildning med symboler af den hydrauliske tvangsstyring (SPZ) 303 - 2
304.1 Indsporing / efterstyring 304 - 1
Fig. 10 Symbolsk afbildning af sporløbsforskydningen 304 - 1
Fig. 11 Symbolsk afbildning af køretøjet (STZ)
med blokhanestilling ved indsporing / efterstyring 304 - 2
Fig. 12 Symbolsk afbildning af køretøjet (SPZ)
med blokhanestilling ved indsporing / efterstyring 304 - 3
Fig. 8a Symbolsk afbildning af køretøjet (SPZ)
med blokhanestilling ved indsporing / efterstyring 304 - 3
Fig. 13 Styrestangsindstilling indstillingsområde ±10 mm (STZ) 304 - 5
Fig. 14 Styrestangsindstilling indstillingsområde ±10 mm (SPZ) 304 - 5

fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 1

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 1 Indledning
100 Indledning 100 - 1
100.1 Generelle angivelser til vedligeholdelse 100 - 2
100.1.1 Sikkerhedshenvisninger 100 - 2
100.2 Forebyggelse af ulykker 100 - 2
100.2.1 Til forhindring af ulykker med personskader skal følgende forskrifter
ubetinget overholdes: 100 - 2
100.2.2 I forbindelse med testforløb, særligt i lukkede rum: 100 - 3
100.2.3 Sikkerhedshenvisninger ved svejsning 100 - 3
100.2.4 Forhindring af miljøskader 100 - 3
100.2.5 Hydraulikrørledninger og hydraulikslanger 100 - 4
100.3 Afbildning af køretøjet / mærkeplader 100 - 5
100.3.1 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter 100 - 6
101.1 Vedligeholdelse 101 - 1
101.1.1 Generelle informationer 101 - 1
100.1.2 Generelle vedligeholdelsesprocedurer 101 - 1
Synskontroller 101 - 1
Funktionskontroller 101 - 1
101.1.3 Afgrænsning af arbejdet 101 - 2
Prøvekørsel 101 - 2
Påfyldningsniveauet kontrolleres og suppleres 101 - 3
Tilstanden kontrolleres 101 - 3
101.1.4 Berettiget personale 101 - 3
102.1 Smøre- og driftsmidler 102 - 1
102.1.1 Generelt 102 - 1
102.1.2 Bortskaffelse af smøre- og driftsmidler, filtre og hjælpestoffer 102 - 1
102.1.3 Dieselolier 102 - 2
102.1.3.1 Vinterdieselolie 102 - 2
102.1.3.2 Tilsætninger til dieselolie (flydepunktsnedsættende additiv): 102 - 2
102.1.4 Smøreolier til dieselmotorer 102 - 3
pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 2

indeks Benævnelse Kapitel - Side

102.1.4.1 Olieviskositet 102 - 3


102.1.5 Kølemiddel- specifikation 102 - 4
102.1.6 Hydraulikolier 102 - 5
102.1.6.1 Blanding af forskellige hydraulikolier 102 - 7
102.1.6.2 Ændring af hydraulikolier 102 - 7
102.1.6.3 Hydraulikolieanbefaling 102 - 7
102.1.7 Drevolie 102 - 8
102.1.8 Smørefedtstoffer 102 - 9

Section 2 Vedligeholdelsesoversigt
200 Vedligeholdelsesoversigt, intervaller 200 - 1
200.1 Vedligeholdelsesoversigt 200 - 2
201.1 Vedligeholdelseshenvisninger 201 - 1

Section 3 Smøreplan
300 Smøreplan 300 - 1
300.1 Generelt 300 - 1
301.1 Smørestedplan / svanehals 301 - 1
301.1.1 Smøresteder på styretøjet (L1-L7) 301 - 1
301.1 Smøresteder forstel / trækgaffel 301 - 1
301.1.1 Trækgaffel / -ring 301 - 1
301.1.2 Kugledrejekrans 301 - 2
301.1.3 Aksler 301 - 2
302.1 Smørestedplan / lad 302 - 1
303.1. Smørestedplan / chassis 303 - 1
303.1. Smørestedplan / chassis 303 - 1
303.1. Smørestedplan / chassis 303 - 1
304.1 Smørestedsplan / køretøjsbagende, ramper 304 - 1

pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 3

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 4 Vedligeholdelsesarbejde
400 Beskrivelse af vedligeholdelsesarbejdet 400 - 1
400.1 Rengøring af køretøjet 400 - 2
400.1.1 Generelt 400 - 2
400.1.2 Rengøring af chassiset 400 - 2
400.1.2.1 Rengøring af stempelstængerne 400 - 2
400.1.2.2 Rengøring af støtteskiverne på støttecylindrene 400 - 2
400.2 Vedligeholdelse af de mekaniske konstruktionskomponenter 400 - 3
400.2.1 Generelt 400 - 3
400.2.2 Skrueforbindelser 400 - 3
401.1 Vedligeholdelse af hydraulikanlægget 401 - 1
401.1.1 Generelt 401 - 1
401.1.2 Rengøring af hydraulikslangekoblinger 401 - 1
401.1.3 Hydraulikoliemængde / hydraulikolietank 401 - 2
401.1.4 Hydraulikolieskift / rengøring af hydraulikolien 401 - 2
401.1.5 Overtryksventil 401 - 3
401.2. Trykkontrol / hydraulikanlægget 402 - 1
401.2.1 Trykkontrol / hydraulisk understøtning forrest 403 - 1
401.2.2 Trykkontrol / hydraulisk understøtning bagest 404 - 1
401.2.3 Trykkontrol / hydraulisk rampeløftegrej 405 - 1
401.2.3.1 Strømregulerings-ventil (rampens løftehastighed) 405 - 2
401.2.3.2 Stilleskrue nedsænkningshastighed (rampe) 405 - 3
401.2.3.3 Kontrol af lastholdeventilen 405 - 4
401.2.4 Trykkontrol / hydraulisk rampeforskydning 406 - 1
401.2.5 Trykkontrol / hydraulisk styretøj 407 - 1
410.1 Udluftning af de hydrauliske brugere 410 - 1
410.1.1 Generelt 410 - 1
411.1 Udluftning af svanehalsens løftecylinder 411 - 1
412.1 Udluftning af styrecylindrene til svanehalsen 412 - 1
413.1 Udluftning af styrecylindrene til chassiset 413 - 1
pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 4

indeks Benævnelse Kapitel - Side

430.1 Vedligeholdelse af styretøjet 430 - 1


430.1.1 Fastgørelseselementer til styretøjet 430 - 1
430.1.2 Spor- og styrestænger 430 - 1
430.2 Forspændingstryk (styretøj) opbygges / reduceres 430 - 2
430.3 Mekanisk indsporing 430 - 4
430.3.1 Mekanisk indsporing, chassis 430 - 4
430.1 Vedligeholdelse af styretøjet 430 - 1
430.1.1 Sporstænger 430 - 1
430.1.2 Mekanisk indsporing 430 - 1
431.1 Kontrol og indstilling af styretøjet 431 - 1
431.1.1 Kontrol af ratsløret 431 - 1
431.1.2 Indstilling og efterjustering af ratsløret 431 - 4
440.1 Vedligeholdelse af akselaggregaterne 440 - 1
440.1.1 Generelt 440 - 1
440.1.2 bevidst reserveret 440 - 1
440.1.3 Aksler 440 - 1
440.1.4 Dækskift 440 - 2
440.1 Vedligeholdelse af akselaggregaterne 440 - 1
440.1.1 Generelt 440 - 1
440.1.2 Luftaffjedringsaggregat, chassis 440 - 1
440.1.2.1 Rengøring af rørledningsfiltrene / luftaffjedringsaggregat 440 - 1
440.1.3 Aksler 440 - 1
440.1.4 Dækskift 440 - 2
450.1 Vedligeholdelse af bremseanlægget 450 - 1
450.1.1 Generelt 450 - 1
Ved svejse-, brænde- og borearbejde skal der derfor
udvises særlig forsigtighed. 450 - 1
450.1.1.1 Bremseanlægget ved køretøjer med udskydelige lad 450 - 1
450.1.2 Bremseslanger og koblinger 450 - 1
450.1.3 Afvanding af trykluftbeholderne 450 - 2

pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 5

indeks Benævnelse Kapitel - Side

450.1.4 Rengøring af rørledningsfiltrene 450 - 3


450.1.5 Bremsebelægninger 450 - 4
450.1.6 AGS (Automatisk stangindstilling) 450 - 4
450.1.7 ABS (Anti-blokerings-system) 450 - 4
450.1.8 ALB (belastningsafhængig bremse) 450 - 4
450.1.9 Bremsecylinder / bremsecylindervolumen 450 - 5
460.1 Vedligeholdelse af det elektriske anlæg 460 - 1
460.1.1 Elektriske ledninger og stikforbindelser 460 - 1
470.1 Vedligeholdelse af fjederløftegrejet 470 - 1
470.1.1 Stående fjederløftegrej 470 - 1
471.1. Rampespændewire ved 2- delt rampe 471 - 1
471.1.2. Udskiftning af rampespændewiren 471 - 1
472.1 Fjederløftegrej med torsionsfjeder / rampe forrest 472 - 1

pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 1

Section 1 Indledning
100 Indledning
Siderne i denne betjeningsvejledningen er nummereret efter følgende skema: f.eks.
Sec.1, Kap. 200
som toptekst
Side 3

WA del 1/0 som fodtekst


Eksemplet, der er givet ovenfor, forstås på følgende måde:
“Side 3 in Kapitel 200, Section 1 fra vedligeholdelsesvejledningen”
Tallet efter skråstregen /, i fodteksten er en intern Goldhofer-betegnelse
I del 1 af vejledningen finder De generelle angivelser, vedligeholdelsesintervaller, vedligeholdelsesplan
og det dertil hørende vedligeholdelsesarbejde
I del 2 af vejledningen finder De indstillingsværdier, tryk og skemaer, der behøves i forbindelse med ved-
ligeholdelsen til køretøjet.
Enkelte beskrivelser til vedligeholdelsesarbejdet overlapper beskrivelserne i
· Reservedelskataloget
· Fremmeddokumentationen.
· og betjeningsvejledningen
I slutningen af denne dokumentation finder De en billedfortegnelse, der gør det lettere for Dem at søge
efter diverse afbildninger.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 2

100.1 Generelle angivelser til vedligeholdelse


En regelmæssig og fagligt korrekt vedligeholdelse sørger for, at køretøjet længe er driftsklart og trafik-
sikkert. De nedenfor stående vedligeholdelses-foranstaltninger udgør principielt mindstekravene til
det arbejde, der skal udføres og er en del af vores garantibestemmelser.
Bilagene til de konstruktionsgrupper fra andre fabrikanter, der er indbygget i køretøjet, befinder sig på re-
servedels-CD-rommen (GEOS).
Der henvises særskilt til disse i forbindelse med gennemførelsen af vedligeholdelsesarbejdet.
Indstillingsværdier, der forholder sig til køretøjet, afviger eventuelt fra fremmeddokumentationen.

100.1.1 Sikkerhedshenvisninger
Principielt gælder for vedligeholdelsen de samme sikkerhedsforskrifter som for betjeningen og driften af
køretøjet (se betjeningsvejledningen, primærinformationer “Sikkerhedshenvisninger”).
Ved vedligeholdelsen af køretøjet skal de lokale forskrifter til forebyggelse af ulykker og bestemmelser
fra myndighederne overholdes. Afvigelser fra forskrifter og tilladelser, som ejeren foretager/giver, skal
aftales for hvert enkelt tilfælde med fabrikanten.

100.2 Forebyggelse af ulykker

100.2.1 Til forhindring af ulykker med personskader skal følgende forskrifter


ubetinget overholdes:
· Vedligeholdelsesarbejde må kun gennemføres af autoriseret + særligt uddannet personale.
· Vedligeholdelsesarbejde gennemføres principielt, mens motoren er slukket og i spændingsfri til-
stand.
Undtagelser udgøres af enkelte vedligeholdelsesprocedurer i forbindelse med justering og
prøveforløb, henholdsvis prøvekørsler, til hvilke vedligeholdelsespersonalet skal træffe passende
forsigtigheds-foranstaltninger.

Ved belastningstests til hydraulikanlægget (højtryk indtil 250 bar) er der livsfare i for-
bindelse med eventuelt forekommende lækager i højtryksområdet.
Trækmaskinen eller den eksterne hydraulikforsyning skal ved hjælp af en overtryks-
ventil være indstillet til 250.

· Ved olieskift skal kontakt med hed olie og metaldele undgås.


· Ledninger, der er under tryk, må hverken strammes eller åbnes.
· I forbindelse med rengøring med trykluft skal der bæres åndedrætsværn og beskyttelsesbriller.
· Olie, der er løbet ud, skal sikres med det samme ved hjælp af bindemiddel. Fare for at glide!
· Asbestholdige tætninger henholdsvis komponenter skal kendetegnes særligt og bortskaffes for sig
selv.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 3

100.2.2 I forbindelse med testforløb, særligt i lukkede rum:


· Indgræns fareområdet omkring køretøjet.
· Hold sikkerhedsafstand til drejende eller bevægelige komponenter.
· Sug udstødningsgasser væk ved hjælp af et udsugningsanlæg.

ved belastningstests til hydraulikanlægget (højtryk indtil 420 bar) er der livsfare i for-
bindelse med eventuelt forekommende lækager i højtryksområdet.
Trækmaskinen eller den eksterne hydraulikforsyning skal ved hjælp af en overtryks-
ventil være indstillet til 250 bar.

· I forbindelse med kontrol af kvælstofakkumulatorerne må der kun anvendes foreskrevet


specialværktøj.
· Brændstof og hydraulikolier er brandfarlige. Rygning og åben ild er forbudt.
· Ved arbejde under køretøjet skal køretøjet underbygges og understøttes på rammen henholdsvis på
midterrøret.
– Anvend indretninger, der er dimensioneret til belastningen.
· Kravl ikke ind i hjulkabinetterne. Der er fare for at blive klemt inde !!
· Køretøjet skal sikres imod at rulle væk ved hjælp af underlagskiler
· Ildslukkeren skal stilles parat

100.2.3 Sikkerhedshenvisninger ved svejsning


Ved omfattende svejsearbejde skal der ubetinget træffes aftale med fabrikanten. De lokale forskrifter til
forebyggelse af ulykker skal principielt overholdes
Før gennemførelsen af svejsearbejdet på køretøjet skal hele det elektriske anlæg skilles fra
strømforsyningen

100.2.4 Forhindring af miljøskader


De brugte smøre- og driftsmidler, der i forbindelse med fornyelse og udskiftning bliver til affald, skal borts-
kaffes under overholdelse af bestemmelserne fra de lokale myndigheder. Farligt affald !!
Dette vedrører først og fremmest:
· Brændstof
· Motorolier
· Hydraulikolier
· Frostbeskyttelsesmiddel
· Filterpatroner
· Fedtstoffer
· Maling

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 4

100.2.5 Hydraulikrørledninger og hydraulikslanger


Hydraulikrørledningerne og hydraulikslangerne skal undersøges i regelmæssige intervaller for even-
tuelle skader og utætte steder, der resulterer heraf.

Vi anbefaler, at De lader rørledningerne og slangerne til Deres køretøj kontrollere af et pro-


fessionelt foretagende senest efter 5 år. Yderligere kontroller skal derefter gennemføres
årligt.

I denne sammenhæng henviser vi yderligere til


“Sikkerhedsregler for hydraulik-slangeledninger” (ZH 1/74) 1988
fra industriarbejdsgiverforeningens hovedforbund (tysk forbund).
Uddrag:
“5.4 Udskiftning af slangeledningerne
5.4.1 Arbejdsgiveren skal sørge for, at slangeledningerne bliver skiftet ud i passende tidsin-
tervaller, også selvom der ikke kan konstateres nogen sikkerhedstekniske mangler på slan-
geledningerne.
5.4.2 Slangeledningerne bør ikke anvendes længere end seks år, inklusive en lagertid på
højest to år...”

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 5

100.3 Afbildning af køretøjet / mærkeplader


Placeringen af mærkepladerne kan ændre sig i forbindelse med tekniske modifikationer. Derfor skal
serienumrene til køretøjet og de indbyggede aggregater tages fra stamdatabladet / køretøjsbrevet
1 = Chassis - nummer
2 = Mærkeskilt til bremsen
3 = Aksel - fabrikant - nummer
4 = Trækgaflens mærkeplade

fig. 1 Afbildning af køretøjet (STZ) / mærkeplader

fig. 2 Afbildning af køretøjet (SPZ) / mærkeplader

fig. 3 Afbildning af køretøjet (TU/TN/TZ/TP) / mærkeplader


pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 6

100.3.1 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter


Køretøjet kan på de steder, der er markeret på tegningerne, klodses op henholdsvis løftes og
understøttes.
· 1 = Støttepunkter
· 2 = Løftepunkter, påsætningspunkter
(vær opmærksom på belastningen, se også BA del 1 sec.9- kap.900)

Køretøjet må i forbindelse med vedligeholdelses- og reparationsprocedurer ikke


understøttes ved hjælp af de hydrauliske understøtningscylindre (forrest og bagest).
Når køretøjet løftes ved hjælp af donkraft, skal der anvendes hjælpemidler med egnet
løftekraft.
Det skal underbygges og sikres med egnede hjælpemidler ved de dertil beregnede
støttepunkter (1)

På køretøjsbagdelen befinder støttepunkterne (1) sig på tværdrageren før den sidste


aksel. Støtteindretningen må altid kun anbringes ved det lukkede sted på tværdrage-
ren. Ved understøtningen skal man være opmærksom på ledninger, der er lagt i dette
område.

fig. 4 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (STZ)

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 7

fig. 5 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (SPZ)

fig. 6 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (STZ-V)

fig. 7 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (TU)


pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 101
Generelt Side 1

101.1 Vedligeholdelse

101.1.1 Generelle informationer


De foranstaltninger, der er beskrevet i kapitlet “Vedligeholdelse og pleje” under “Vedligeholdelsesar-
bejde”, er ufravigelige, når der handler om en sikker og effektiv funktion hos køretøjet. De udgør princi-
pielt mindstekravene til det arbejde, der skal udføres, og tjener til opretholdelse af de materielle værdier.
De mekaniske, hydrauliske og elektriske konstruktionselementer og konstruktionsgrupper skal således
vedligeholdes regelmæssigt.
Vedligeholdelse er en forebyggende foranstaltning. Hvis ikke anvisningerne og vedligeholdelsesinter-
vallerne overholdes, kan der ske indskrænkning i brugen og beskadigelse af køretøjet såvel som tab af
garantikrav.
Bilagene til de konstruktionsgrupper fra andre fabrikanter, der er indbygget i køretøjet, befinder sig på re-
servedels-CD-rommen (GEOS).
Der henvises særskilt hertil i forbindelse med gennemførelsen af vedligeholdelsesarbejdet.
Indstillingsværdier, der forholder sig til køretøjet, afviger eventuelt fra fremmedokumentation og er sær-
ligt angivet. Se WA, del 2

100.1.2 Generelle vedligeholdelsesprocedurer


Vedligeholdelsen skal gennemføres efter følgende punkter:
· Synskontroller
· Funktionskontroller

Synskontroller
· Synskontrollerne vedrører alle de konstruktionselementer og konstruktionsgrupper, der er anført i de
følgende afsnit. I den forbindelse skal den ydre og indre tilstand, støjudviklingen såvel som graden af
tilsmudsning vurderes.
· Tilsmudsede maskiner skal rengøres. Defekte komponenter skal, når defekten begrænser maski-
nens funktion, skiftes ud med det samme.
· Synskontoller omfatter også kontrol af fastgørelser, klemmer fra maskiner, kabler, slanger etc.

Funktionskontroller
· De enkelte funktioner hos køretøjet er beskrevet i betjeningsvejledningen (BA, del 1). De nødvendige
betjeningsprocedurer skal gennemføres i overensstemmelse med betjeningsvejledningen

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 101
Generelt Side 2

101.1.3 Afgrænsning af arbejdet


Til fuldstændig gennemførelse af enkelte vedligeholdelsesprocedurer hører generelt følgende supp-
lerende arbejde:
generelt gælder følgende:
· før al vedligeholdelsesarbejde rengøres køretøjet
· der skal ubetinget sørges for, at køretøjet er justeret i horisontal stilling
· før al kontrol- og indstillingsarbejde skal køretøjet bringes til driftstemperatur (hydraulikolietempera-
tur: min. 45° C)
· Skrueforbindelser med drejningsmomentangivelse skal strammes med momentnøgle
· løsnede tætninger skal skiftes ud
· O-ringe i højtryksområdet skal principielt skiftes ud, f.eks. efter løsning af flangesammenskruninger,
ventiler etc.
· afmonterede komponenter skal før genmonteringen rengøres og kontrolleres for beskadigelser og
om nødvendigt skiftes ud
· Hydraulikkomponenter, rør og slanger skal efter afmonteringen forsynes med støvkapper indtil gen-
monteringen
· Efter al vedligeholdelsesarbejde skal alle betjeningselementer (blokhaner, nødstop o.s.v.) skiftes til
kørestilling

Prøvekørsel
· Driftsmidlernes niveauer kontrolleres før og efter prøvekørslen
· Dæktrykket kontrolleres før prøvekørslen
· Køre- og bremseforholdet kontrolleres
· Rampeløfteværket kontrolleres med henblik på sin funktion
· Belysning, signalanlæg og arbejdsprojektører kontrolleres

Hvis ikke prøvekørslen gennemføres af lederen af værkstedet, skal forekommende fejl meldes til ham
med det samme.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 101
Generelt Side 3

Påfyldningsniveauet kontrolleres og suppleres


· Det maksimale påfyldningsniveau oprettes
· Fastgørelse og tæthed hos påfyldnings- og aftapningsdækslet kontrolleres
· De nærmeste omgivelser til påfyldningsstuds, aftapningsskrue o.l. rengøres før og efter vedligehol-
delsesarbejdet
· Der efterfyldes manglende fedt- eller væskemængder (hydraulikolie, brændstof, motorolie etc.).
· Tætheden på påfyldningsdækslet kontrolleres
· Det ventilerede påfyldningsdæksel kontrolleres med henblik på luftgennemtrængelighed

Tilstanden kontrolleres
· Det elektriske anlæg generelt:
Kabeltilslutninger og –sko kontrolleres med henblik på fastgørelsen
Kablerne kontrolleres med henblik på skuresteder
Elektriske kontakter kontrolleres med henblik på korrosion
· Mekanik:
Undersøgelse med henblik på ydre beskadigelse,
Montering af fastgørelser og skrueforbindelser,
Revnedannelse, forekomst af korrosion,
Letbevægelighed hos bevægelige komponenter,
Smøringstilstand
· Hydraulik- og luftledninger:
Slanger kontrolleres med henblik på skuresteder, særligt ved bevægelige komponenter
Unaturlig megen slitage meldes til lederen af værkstedet
· Tætheden kontrolleres
Udslip af fedt,
væsker og trykluft ved tilslutninger, sammenskruninger, beholdere etc. kontrolleres

101.1.4 Berettiget personale


Kontrol- og vedligeholdelsesarbejde kræver særlige faglige kendskaber og må derfor kun gennemføres
af kvalificerede fagfolk, der er særligt uddannede.
Autoriseringen af personale til vedligeholdelsen sker på ejerens ansvar.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 1

102.1 Smøre- og driftsmidler

102.1.1 Generelt
En vigtig forudsætning for driftssikkerheden og levetiden hos køretøjerne er anvendelsen af egnede
smøre- og driftsmidler.
De smøre- og driftsmidler, der anvendes ved de første påfyldning, skal også anvendes i det videre forløb.

Smøreolie, hydraulikolier såvel som smørefedtstoffer kan ikke blandes med hinanden uden omtanke.
Med hensyn til smøremidler til den første påfyldning, se også påfyldningsmængder og/eller tekniske data
Hvis dette af driftsorganisatoriske årsager ikke er muligt, må der kun anvendes produkter, der opfylder de
efterfølgende betingelser.
Der kan ikke tages ansvar for anvendelsen af de opførte smøre- og driftsmidler.
Enhver smøremiddel-fabrikant har en smøreteknisk servicetjeneste, der kan give oplysninger og vejled-
ning i forbindelse med spørgsmål til smøringen.
Smøre- og driftsmidler til motor, hjuldrev og fordelerdrev er opført i dokumentationen fra fabrikanten
Bilagene til de konstruktionsgrupper fra andre fabrikanter, der er indbygget i køretøjet, befinder sig i
fremmeddokumentationen.

102.1.2 Bortskaffelse af smøre- og driftsmidler, filtre og hjælpestoffer


Bortskaffelse af smøre og driftsmidler, filtre og hjælpestoffer skal foretages i henhold til genbrugs- og af-
faldsloven. Desuden skal bestemmelserne fra de lokale myndigheder overholdes.

Loven til fordring af genbrug og sikring af miljøvenlig afskaffelse af affald “ (KrW-/AbfG) er


trådt i kraft i oktober 1996 og har afløst den daværende affaldslov (tysk lovgivning).

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 2

102.1.3 Dieselolier
Angivelserne fra motorfabrikanten skal overholdes
Anvendelsen af dieselolier af høj kvalitet er en forudsætning for at opnå den angivne motoreffekt. Die-
selolien skal opfylde mindstekravene i de nedenforstående forskrifter.
Svovlindholdet i brændstoffet må ikke overskride 0,5%. Et højere svovlindhold påvirker olieskiftinterval-
lerne og motorens levetid.
Tilladte brændstofspecifikationer:
CEN EN 590 henholdsvis DIN EN 590
DIN 51 601 (feb.1988)
Nato Codes F 54, F 75
BS 2869: Al og A2
ASTM D 975-88: 1 D og 2 D

Tank kun med motoren slukket!

102.1.3.1 Vinterdieselolie
Til drift under omgivelsestemperaturer på under 0°C står der eventuelt særligt vinterbrændstof til rådig-
hed. Dette er mindre viskost og er ved lave temperaturer mindre tilbøjeligt til at udskille paraffinkrystaller.
Udskillelsen af paraffinkrystaller kan medføre forstoppelse af brændstoffilteret.

102.1.3.2 Tilsætninger til dieselolie (flydepunktsnedsættende additiv):


Flydepunktsnedsættende additiver, der fås i butikkerne, medvirker også til forbedring af kuldeegnethe-
den. Når de anvendes, skal doserings- og anvendelsesforskrifterne fra fabrikanten overholdes.
Når flydepunktsnedsættende additiver og / eller tilsætningsbrændstof iblandes, skal de specifikt lettere
brændstof altid påfyldes først (f.eks. først petroleum, dernæst dieselolie)

Blandinger må altid kun foretages i tanken!

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 3

102.1.4 Smøreolier til dieselmotorer


Angivelserne fra motorfabrikanten skal overholdes
I dag anvendes der kun højtlegerede smøreolier til moderne dieselmotorer. De består af basisolier,
som der er blandet tilsætninger i.
· Smøreolieforskriften er normalt baseret på
· CCMC specifikationer,
· API- kvalitetsklassificering
· og / eller på US-militær-specifikationer.
Alt efter motortype og belastningstype forlanges der en bestemt mindstekvalitet. I den forbindelse tilla-
des der ved brug af olier af højere kvalitet en forlængelse af olieskiftintervallet.
Til forlængelse af olieskiftintervallerne kan der fs oliekvaliteter, der ligger over CF-4 / CF / CE / D4 klassifi-
ceringen, for eksempel SHPD i D5.
(Forespørgsel hos motorfabrikanten)

102.1.4.1 Olieviskositet
Valget af smøreolieviskositeten (tyktflydenhed) sker i henhold til SAE-klassificeringen (Society of Auto-
motive Engineers). Omgivelsestemperaturen er afgørende for det rigtige valg af SAE-klassen.
For høj viskositet kan medføre startvanskeligheder, for lav viskositet kan skade smøreeffekten.
De temperaturområder, der er anført i tabellen, er retningslinjer. Det er tilladt i kort tid at ligge over eller
under disse.

fig. 8 Omgivelsestemperatur, olieviskositet

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 4

102.1.5 Kølemiddel- specifikation


Kvaliteten af kølemidlet påvirker i stort omfang effekten og levetiden hos kølesystemet. Til rensning af
kølemidlet skal der anvendes rent, hvis muligt ikke alt for hårdt vand. Havvand brakvand, saltvand og
industrispildevand er ikke egnet.
For at sikre kølesystemets korrosionsbeskyttelse er der hele året igennem foreskrevet en blanding af
50% korrosions- / frostbeskyttelsesmiddel og 50% vand
Der skal ikke anvendes mere end 60% korrosions- / frostbeskyttelsesmiddel, da køleeffekten og frostbe-
skyttelsen forringes ved en højere andel.
I forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet skal kølemidlets blandingsforhold kontrolleres. De fores-
krevne skifteintervaller på 2 år skal overholdes.
I undtagelsestilfælde og i forbindelse med konstante omgivelsestemperaturer over frysepunktet, f.eks. i
tropiske områder, i hvilke det kan dokumenteres, at der ikke står noget korrosions-/frostbeskyttelsesmid-
del til rådighed, må der som kølemiddel anvendes 99 vol.-% vand og 1 vol.-% forædlingsmiddel
(korrosionsbeskyttelsesolie).
Ved anvendelse af kølevand-forædlingsmiddel skal kølemidlet skiftes årligt.
Ved brug af kølevand-forædlingsmiddel må der ikke samtidig anvendes frostbeskyttelsesmidler på gly-
cerolbasis og/eller andre korrosionsbeskyttelsesmidler. Ved omstilling fra korrosions- / frostbeskyttel-
sesmiddel til forædlingsmiddel skal hele køle- og varmekredsløbet først skylles efter med vand.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 5

102.1.6 Hydraulikolier
Kvalitet, renlighed og driftsviskositet hos hydraulikolien er afgørende for driftssikkerheden,
økonomien og levetiden hos det hydrauliske anlæg. I butikkerne haves der hydraulikolier på mine-
ralsk, syntetisk eller biologisk basis.
Til Goldhofer køretøjer anvendes der standardmæssigt mineralske hydraulikolier fra klasserne
HLP 22 og HLP 32. Undtagelser for dette er særlige ønsker fra kunden.
Med hensyn til hydraulikoliepåfyldningen af Deres køretøj, se “Tekniske data” og/eller
“Indstillingsværdier / tryk”
Mineralske hydraulikolier er inddelt i forskellige rekvireringsklasser i henhold til DIN 51 524. Der er tilsat
forskellige additiver i hydraulikolierne for at forbedre deres egenskaber.
Basisbetegnelserne for de enkelte olier er som følger:
HL- olier
Hydraulikolierne HL er trykvæsker af mineralolier med additiver til forhøjelse af korrosionsbeskyttelsen
og ældningsbestandigheden. Disse olier anvendes ved anlæg med stor termisk belastning og tryk indtil
ca. 200 bar.
HLP- olier
Hydraulikolierne HLP er trykvæsker af mineralolier med additiver til forhøjelse af korrosionsbe-
skyttelsen og ældningsbestandigheden såvel som til reduktion af slitagen i blandingsfriktions-
området. Disse olier anvendes ved anlæg med forhøjede slitagekrav på grund af høje tryk (over
200 bar).
HLPD- olier
Hydraulikolierne HLPD er trykvæsker af mineralolier med additiver til forhøjelse af korrosionsbeskyttel-
sen og ældningsbestandigheden såvel som til reduktion af slitagen i blandingsfriktionsområdet. Yderli-
gere indeholder de additiver, der holder fint fordelte urenheder og små vanddråber i ligevægt.
HV- olier
Hydraulikolierne HV er trykvæsker af mineralolier med additiver til forhøjelse af korrosionsbeskyttelsen
og ældningsbestandigheden såvel som til reduktion af slitagen i blandingsfriktionsområdet. Yderligere
indeholder de additiver til forbedring af viskositet-temperatur-forholdet. Disse olier anvendes i områder
med store temperatursvingninger.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 6

De enkelte oliegrupper er desuden opdelt i viskositetsklasser (VG), der angiver oliernes temperatur-
områder
Inddeling i henhold til Mannesmann Rexroth (se diagram):

VG 15 til meget lave temperaturer


VG 22 til arktiske forhold eller ekstremt lange ledninger
VG 32 til vinterlige forhold i Mellemeuropa
VG 46 til sommerlige forhold i Mellemeuropa
VG 68 til tropiske forhold eller anlæg med høj varme
VG 100 til anlæg med meget høj varme
HV- olier har den fordel, at de dækker over flere viskositetsklasser.

fig. 9 Viskositetsklasser HLP

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 7

102.1.6.1 Blanding af forskellige hydraulikolier


Hydraulikolier kan ikke henholdsvis kun betinget blandes med hinanden. Hvis hydraulikolier fra fors-
kellige fabrikanten henholdsvis af forskellige typer blandes, kan der opstå stærke opblødninger og
aflejringer. Dette kan under visse omstændigheder medføre forstyrrelser og skader på hydrauliksys-
tem. Af denne grund udsteder Goldhofer ingen garanti, hvis der anvendes olieblandinger. Den pågæl-
dende mineraloliefabrikant kan give oplysninger om hydraulikoliers blandbarhed.

102.1.6.2 Ændring af hydraulikolier


Hvis der foretages en ændring af hydraulikolien, skal der ubetinget træffes aftale med Goldhofer.
Tætninger, filtre og slanger i hydrauliksystemerne er dimensioneret til mineralske hydraulikolier.

102.1.6.3 Hydraulikolieanbefaling
Der skal anvendes hydraulikolier, der opfylder mindstekravene fra hydraulikolietypen HLP i henhold til
DIN 51524 del 2. Tabellen, der er opført nedenfor, viser kun enkelte mærke-hydraulikolier. Ækvilavente
hydraulikolier kan ligeledes anvendes. Garantien skal udstedes af leverandøren.

fig. 10 Hydraulikolieanbefaling

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 8

102.1.7 Drevolie
Kvalitet, renlighed og viskositet hos drevolier er afgørende for driftssikkerheden, økonomien og leveti-
den hos drevene.
De drevolier, der er foreskrevet til det pågældende drev, skal anvendes.
Der anvendes overvejende drevolier fra CLP-klassen.
(Se også fremmeddokumentationen)

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 9

102.1.8 Smørefedtstoffer
Smøringen er en væsentlig forudsætning for, at lejestederne fungerer upåklageligt. Ved smøringen
lægges der en smørehinde mellem rullelegemerne og løbebanerne for at undgå slitage ved metalkon-
takt. Levetid og ydeevne hos lejestederne afhænger direkte af økonomien hos smøremidlet og
regelmæssigheden af smøringen.
Smøremidlerne inddeles i følgende klasser:
MS-smøremidler
Smøremidler til normal drift f.eks. til automobiler, landbrugsmaskiner og transportanlæg
EP- Smøremidler
Smøremidler til høje tryk, f.eks. bygningsmaskiner, Off- shore- anlæg o.s.v.
HT- Smøremidler
Smøremidler til høje temperaturer, f.eks. elektromotorer
GV- Smøremidler
Smøremidler til høje omdrejningstal/lave temperaturer, f.eks. luftfart, værktøjsmaskiner o.s.v.
Til Goldhofer-køretøjer anvendes der standardmæssigt lithiumfedtede smøremidler fra EP 2 klassen
(f.eks. Beacon EP2, Mobilux EP 2)
Vi anbefaler til smøringen af Goldhofer-køretøjer smørefedtstoffer i henhold til:
DIN 51825
Del 3 KP2N
NLGI klasse 2
(f.eks. Beacon EP2, Mobilux EP 2)
Tabellen, der er opført nedenfor, viser kun enkelte mærke-smørefedtstoffer som eksempel. Ækvilavente
smørefedtstoffer kan ligeledes anvendes. Garantien skal udstedes af leverandøren.

fig. 11 Smørefedtanbefaling

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 1

Section 2 Vedligeholdelsesoversigt
200 Vedligeholdelsesoversigt, intervaller
I den følgende vedligeholdelsesplan er vedligeholdelsesintervallerne og det arbejde, der skal udføres,
opført i en samlet oversigt.
På grund af de særlige arbejdsbetingelser hos køretøjet er vedligeholdelsesarbejdet inddelt i engangs-
henholdsvis periodiske vedligeholdelsesopgaver, afhængigt af hvor mange kilometer eller hvor lang tid,
der er blevet kørt med køretøjet.

Før alle vedligeholdelsesforanstaltninger skal køretøjet rengøres!


I vedligeholdelsesoversigten er der ikke opført vedligeholdelsesfrie, d.v.s. permanent
smørede, selvsmørende eller automatisk medsmurte (f.eks. indkapslede smøresteder eller
smøresteder, der er forsynet af centralsmøringen) såvel som smørefrie lejesteder og led.
Ejeren er principielt forpligtet til at overholde vedligeholdelsesfristerne og de dertil hørende
vedligeholdelsesopgaver.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 2

200.1 Vedligeholdelsesoversigt

Schmierung
Smøring / svanehals 301 / 1-3
· · Styretøj (L1-L7) · 301 / 1
- Kugledrejekrans L1 301 / 2
- Styrekasse L3- L5 301 / 3
- Styrekile L6 301 / 3
- Drejetap L7 301 / 3
- Tilkoblingsplade L8

· · Understøtning · 301 / 3
- Smørenippel A1

· · hydraulisk svanehals: · 301 / 3


- løftecylinderleje (N1-N2)
- leje svanehals -
overdel (N3)

Smøring / forstel 301 / 1-3


· · Trækgaffel / -ring Z1 - Z3 · ·

· · Drejestel ·
- kugledrejekrans K1

Smøring / lad 302 / 1-4


· · Udbredelser (specialudstyr) · 302 / 1
– der kan klappes sammen V2
– der kan stikkes i V2
- der kan hænges på V2
– der kan trækkes ud V2

· · Forlængelser · 302 / 3
- mekanisk låsemekanisme V3
- pneumatisk låsemekanisme V4

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 3

· · Hjultrug (specialudstyr) · 302 / 3


- låsemekanisme M1
- leje

· · Zubehör · 302 / 2
- Forskydningsbord V1 302 / 4
- løftecylinder dybdeseng B1 302 / 4
- deponeringskasse V3

Smøring / chassis 303 / 1-2


· · Lenkung · 303 / 1
- Styrecylinder / 303 / 1
Styrecylinderleje L1 - L2 303 / 2
- drejestel L2 (SPZ-køretøj) 303 / 2
- omledningshåndtag / trykstænger
L3

· · Aksler · 303 / 2
- A1
ved hydraulisk akseludligning
- akseludligningscylinder

Smøring / køretøjsbagende, ramper 304 / 1-4


· · · Rampewire · · 304 / 1-2
- R1

· · Rampe · 304 / 2-4


- R2- R10

Tilbehør
· · · · Tilbehør · · ·

· · · · Køretøjsoverbygninger ·
- lejesteder, drejepunkter og glides-
teder

· · · · Betjeningskasse / deponeringskas- ·
se
- hængsler

· · · · Wirespil ·
- wire

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 4

Vedligeholdelse
Generelt 400 /
ved behov Køretøj 400 / 1
X
· · - Revner og deformationer ·

Vedligeholdelse af de mekaniske konstruktionselementer 400 / 2


· · · alle skrueforbindelser · 400 / 2
Tilspændingsværdier

· · · Rampewire · 401 / 1-2


– fastgørelse og tilstand

Vedligeholdelse af hydraulikanlægget 401-420


· · · · Funktion og tæthed på hele anlæg- · 401 / 1
get

· · · Rør, slanger og lægning · 401 / 1


– tæthed og tilstand

· · Hydraulikoliemængde 6l / 24l
· 401 / 2

· · Løfte- og sænkehastighed · 405 / 1


405 / 2
første gang efter Hydraulikolieskift · 401 / 2
ca. 50 driftstimer
eller 6 måneder
derefter hvert andet
år

hvert halve år Trykkontrol 250 bar


· 402 / 1
- understøtning på svanehalsen 403 / 1
- rampeløfteværk 405 / 1
- rampeforskydning 406 / 1
- styretøj 407 / 1
– understøtning køretøjsbagende 404 / 1

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 5

Bremse 410 / 1-5


· · · · Funktion og tæthed på hele anlæg- · 410 / 1
get

· · Rør, slanger og lægning · 410 / 1


– tæthed og tilstand

· · · Fastgørelseselementer ·
– fastgørelse og tilstand

· · Belægningstykkelse · 410 / 4
- tilstand

· · Trykluftsbeholder · · 410 / 2

· · Rørledningsfilter · · 410 / 3
– tæthed og tilstand

Træktilpasning se tillægget “Vigtige henvisninger”

Vedligeholdelse af akselaggregaterne 411 / 1-2


· · Akselaggregat ·
– fastgørelse og tilstand

· · Rørledningsfilter · · 411 / 1
– tæthed og tilstand

Hjul og dæk
· · · · Fælge · Tilspændingsværdier

- fastgørelse og tilstand

· · · · Dæk · WA del 2
Tryk
- tryk
– tilstand og tæthed

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 6

Styretøj 412 / 1-8


· · · · Funktion og tæthed på hele anlæg- · 412 / 1
get

· · · Rør, slanger og lægning ·


– tæthed og tilstand

· · Styrecylindre ·
– tæthed og tilstand
– fastgørelse

· · Sporstænger / styrestænger · 412 / 1


– tæthed og tilstand
– fastgørelse

· · · · hydraulisk forspændingstryk 35 bar


· 412 / 2

hvert halve år / ved Styrecylindre 412/ 3


behov – udluftning svanehals /
forstel
- udluftning chassis
årligt eller for hver Fladskyderstyretøj · 413 / 1-4
250.000 km - funktion
- spillerum

· · · · Betjeningselementer · Betjeningsvejledning

- tæthed og tilstand
- funktion

Elektrisk anlæg 414 / 1


· · · Funktion på hele anlægget · 414/ 1

· · · · Belysning ·
- tilstand og funktion

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 7

Tilbehør
· · · · Tilbehør ·
– fastgørelse og funktion

· · · · Køretøjsoverbygninger ·
– fastgørelse funktion
- letbevægelighed

· · · · Betjeningskasse / deponeringskas- ·
se
– fastgørelse og funktion
- letbevægelighed

· · · · Wirespil ·
– fastgørelse og funktion
- oliestand

· · Kabellægning ·
- tilstand og funktion

Efter al vedligeholdelsesarbejde og før køretøjet igen tages i brug, skal der


gennemføres en funktionskontrol af alle komponenter såvel som en prøvekørsel.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 201
Wartungsnachweis Side 1

201.1 Vedligeholdelseshenvisninger
Brugeren opfordres principielt til at overholde vedligeholdelsesfristerne og de tilhørende
vedligeholdelsesopgaver og notere dem i den efterfølgende vedligeholdelsesliste.

Vedligeholdelsesliste
Vedligeholdelse- Underskrift Vedligeholdelsesarbejde / bemærkning
sopgave
gennemført den:

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 300
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1

Section 3 Smøreplan
300 Smøreplan
300.1 Generelt
Køretøjet skal smøres regelmæssigt og efter enhver rengøring. Dette er en vigtig forudsætning for drifts-
sikkerhed og en lang levetid hos køretøjet.

Alle smøresteder på hele køretøjet skal smøres efter i henhold til vedligeholdelsesin-
tervallerne i vedligeholdelsesplanen.

Alle drejepunkter, lejer og glideflader, der ikke er vist og/eller er beskrevet på de


følgende sider, skal ved behov og i forbindelse med vedligeholdelsen smøres med eg-
nede fedtstoffer (fedt, olie, grafitfedt), så de ikke sætter sig fast eller mister deres
bevægelighed.

Ved smøringen skal der sørges for, at alle lejesteder bliver forsynet med smørefedt.
Smøreprocessen er afsluttet, når der kommer fedt ud ved alle udløbsåbninger til
smørestedet. Det nye fedtudslip ved legestederne skal kunne ses tydeligt, hvis en op-
timal smøring skal opnås.
Hvis der under smøringen ved et lejested ikke kommer nyt fedt ud, skal lejestedet skil-
les ad og om nødvendigt udskiftes.

Centrale gruppesmørenipler må kun smøres med håndfedtpistolen. I forbindelse med


smøring med trykluft kan der forekomme beskadigelser af smøreanlægget

Hvis Deres køretøj er udstyret med et centralsmøreanlæg, skal smøreforskrifterne fra fabri-
kanten respekteres og overholdes (se fremmeddokumentationen)
Alle smøresteder, der smøres med centralsmøreanlægget, skal ved synskontrol kontrolleres
med henblik på korrekt fedtforsyning i henhold til angivelserne i vedligeholdelsesplanen.

Af konstruktionstekniske og konstruktionstypebetingede årsager kan alle


smøreniplerne ikke altid sluttes til centralsmøreanlægget.
De smørenipler, der ikke er sluttet til centralsmøreanlægget, skal smøres manuelt.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 301
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1

301.1 Smørestedplan / svanehals


De smøresteder, der er opført nedenfor, vises på de følgende sider nøjagtigt på detaljerede tegninger.
Smørestederne skal smøres efter i henhold til smøreintervallerne i vedligeholdelsesplane

fig. 1 Oversigt over smørestedplanen til svanehalsen


(symbolsk afbildning)

301.1.1 Smøresteder på styretøjet (L1-L7)


Pos. L1
Smørenipler til kuglekranslejet (8 styk) smøres med fedtpistol,
indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
Smørenippel til styrekilen (1 styk) smøres med fedtpistol
absmøreen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Styrekilen fedtes ind ved behov

Fig 2 L1 Kugledrejekrans
styrekile
Pos. L2
Smørenipler, der er svært tilgængelige, trækkes standard-
mæssigt ud på en smørenippelliste på undersiden af
styretøjet.
Smøreniplerne til styretøjscylindrene omledningshåndtaget
og det modsatte leje er ved hjælp af kunststofledninger forbun-
det med smørenippellisten.
Hver smørenippel på smørenippellisten smøres med fedtpis-
tolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
I forbindelse med smøringen skal der foreta-
ges en kontrol med henblik på utætheder, da
fig. 3 L3 smørenippelliste smørestederne ikke forsynes med fedt, hvis
ledningerne er defekte.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 301
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2

Pos. L3
Smørenipler, der er svært tilgængelige, trækkes standard-
mæssigt ud på en smørenippelliste på undersiden af
styretøjet.
Smøreniplerne til styretøjscylindrene (forrest) og det modsatte
leje (alt i alt 4 styk) er ved hjælp af kunststofledninger forbundet
med smørenippellisten.
Hver smørenippel på smørenippellisten smøres med fedtpis-
tolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

I forbindelse med smøringen skal der foreta-


ges en kontrol med henblik på utætheder, da
smørestederne ikke forsynes med fedt, hvis
ledningerne er defekte.

Fig 4 L3 smørenippelliste

Pos. L4
Smøreniplerne til styrecylindrene bagest (2 styk pr. styrecylin-
derleje) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.

Fig 5 L4 styrecylinder bagest

Pos. L5
Smøreniplerne til Umlenkhebels (2 styk pr. leje) smøres med
fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 6 L5 omledningshåndtag

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 301
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 3

Pos. L6- L8
Styrekilen (L5) / drejetappen (L6) og tilkoblingspladen (L7)
smøres efter behov.

Fig 7 L6-L8 Tilkoblingsplade /


drejetap / og styrekile

Pos. N1
Smøreniplerne til lejet til svanehalsens overdel smøres med
fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

fig. 8 N1
løftecylinder

Pos. N2-N3
Smøreniplerne til løftecylindrene i svanehalsen (2 styk pr. cy-
linderleje) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.

fig. 9 N2
løftecylinder

fig. 10 N3
leje svanehalsoverdel

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 301
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 4

Pos. A1
Smørenipler til den mekaniske understøtning (i alt 3 styks, 4
styks ved betjening med 2 krumtapper) smøres med fedtpistol,
indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 11 A1
mekanisk understøtning

Pos. V1
Smøreniplerne (2 styk) til den hydrauliske koblingsbolt smøres
med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

fig. 12 V1 koblingsbolt

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 302
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1

302.1 Smørestedplan / lad


Smørestederne, der er anført nedenfor, vises på de følgende sider nøjagtigt på detaljerede tegninger.
Smørestederne skal smøres efter i henhold til smøreintervallerne i vedligeholdelsesplanen.

fig. 17 Oversigt over smørestedplanen til laddet (symbolsk afbildning)

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 302
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2

Pos. V1 (valgmulighed)
Spændespindel til forskydningsbordet fedtes ind ved behov

Fig 20 V1
forskydningsbord

Pos. V2 (specialudstyr)

Sammenklappelige udbredelser
Smøreniplerne til udbredelsen på laddet (2 styk pr. udbredel-
se) smøres , indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 18 V2
udbredelse,
der kan klappes sammen

Udbredelse, der kan stikkes i


Smøreniplerne til udbredelsen på laddet (1 styk pr. udbredel-
se) smøres , indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 19 V2
udbredelse, der kan stikkes i

Pos. V2a (uden tegning)


Smøreniplerne til låget og låseanordningen til deponeringskassen (alt i alt 3 styk) smøres med fedtpisto-
len, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 302
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 3

Pos. V3 (mekanisk låsemekanisme)


Smøreniplerne til den mekaniske låsemekanisme til ladfor-
længelsen (1 styk pr. låsemekanisme) smøres, indtil der kom-
mer fedt ud ved lejestederne.

Ved udtrækkelige ladbroer skal inderrøret


(inderrørene) smøres med fedt ved behov.

Fig 21 V3
mekanisk låsemekanisme

Pos. V4 (pneumatisk låsemekanisme)


Smørenipler til den pneumatiske låsemekanisme til ladforlæn-
gelsen (2 styks per låsemekanisme) smøres, indtil der kommer
fedt ud ved lejestederne.

Ved udskydelige lad skal inderrøret (inderrørene)


ved behov smøres med fedt.

Fig 22 V4
pneumatisk låsemekanisme

Pos. M1
Smøreniplerne til låsemekanismen til hjultrugene (1 styk pr. lå-
semekanisme) smøres, indtil der kommer fedt ud ved lejeste-
derne.

Drejelige hjultrug:
Lejestederne indfedtes / smøres efter behov, indtil der
kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 23 M1 hjultrug

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 302
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 4

Pos. B1 (specialudstyr)
Smøreniplerne til løftecylindrene til dybdesengen (2 styk for
hver cylinder) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt
ud ved lejestederne.

Åbningen, via hvilken de øverste smørenipler er til-


gængelige, skal altid holdes fri for snavs.

Fig 24 B1
løftecylinder dybdeseng

V3
Smøreniplerne til dækslet og fastlåsningen af deponerings-
kassen (i alt 3 styk) smøres med fedtsprøjte, indtil der kommer
fedt ud ved lejestederne.

Fig 25 V3
deponeringskassen

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1

303.1. Smørestedplan / chassis


Smørestederne, der er anført nedenfor, vises på de følgende sider nøjagtigt på detaljerede tegninger.
Smørestederne skal smøres efter i henhold til smøreintervallerne i vedligeholdelsesplanen.

fig. 26 Oversigt over smørestedplanen til chassiset (symbolsk afbildning)

Pos. L1-3 smøresteder til styretøjet


Pos. L1
Smøreniplerne til styrecylindrene (1 styk for hvert forreste cy-
linderleje) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.

Fig 27 L1
styrecylinder

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
STZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2

Pos. L2
Smøreniplerne til styrecylindrene (2 styk for hvert bageste cy-
linderleje) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.

Fig 28 L2
styrecylinder

Pos. L3
Smøreniplerne til trykstangslejet (1 styk pr. leje) og
smøreniplerne til omledningshåndtaget (1 styk pr. leje)
smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejes-
tederne.

Fig 29 L3
trykstangslejet

Pos. A1 Smøresteder på akslerne


I forbindelse med smøring af akslerne skal smøreforskrifterne fra fabrikanten respekteres og overholdes
Se fremmeddokumentationen

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
STZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1

303.1. Smørestedplan / chassis


Smørestederne, der er anført nedenfor, vises på de følgende sider nøjagtigt på detaljerede tegninger.
Smørestederne skal smøres efter i henhold til smøreintervallerne i vedligeholdelsesplanen.

fig. 18 Oversigt over smørestedplanen til chassiset

Pos. A1 Smøresteder på akslerne


I forbindelse med smøring af akslerne skal smøreforskrifterne fra fabrikanten respekteres og overholdes
Se fremmeddokumentationen

pno 01. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Ungelenkte bzw. Nachlaufgelenkte Fzg. Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1

303.1. Smørestedplan / chassis


Smørestederne, der er anført nedenfor, vises på de følgende sider nøjagtigt på detaljerede tegninger.
Smørestederne skal smøres efter i henhold til smøreintervallerne i vedligeholdelsesplanen.

fig. 18 Oversigt over smørestedplanen til chassiset (symbolsk afbildning)

Pos. L1-3 smøresteder til styretøjet


Pos. L1
Smøreniplerne til styrecylindrene (2 styk pr. cylinder) smøres
med fedtsprøjte, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 19 L1 styrecylinder

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
SPZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2

Pos. L2
Smøreniplerne til kugledrejekransen (8 styk pr. leje) smøres
med fedtsprøjte, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 20 L2
kugledrejekransen

Pos. L3
Smøreniplerne til trykstangslejet (2 styk pr. trykstang) smøres
med fedtsprøjte, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 21 L3
trykstangslejet

Pos. A1 Smøresteder på akslerne


I forbindelse med smøring af akslerne skal smøreforskrifterne fra fabrikanten respekteres og overholdes
Se fremmeddokumentationen

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
SPZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 304
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1

304.1 Smørestedsplan / køretøjsbagende, ramper


De nedenfor anførte smøresteder vises nøjagtigt på de følgende sider af detaljerede tegninger.
Smørestederne skal smøres i henhold til smøreintervallerne i vedligeholdelsesplanen.

fig. 22 versigt over smørestedplanen køretøjsbagende, rampe (afbildning med symboler)

Pos. R1
Rampewiren og omledningstrisserne smøres med fedt efter
behov.

Rampewiren og omledningstrisserne skal altid


være indsmurt med fedt.

Fig 23 R1
rampewire

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 304
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2

Pos. R2
Smøreniplerne til rampekilen (2 styk pr. rampe) smøres med
fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 24 R2
Rampenkeil

Pos. R3
Smøreniplerne til omledningshåndtaget og strækstangen (1
styk pr. rampe) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer
fedt ud ved lejestederne.
Smøreniplerne til rampecylinderen foroven (2 styk pr. rampe
cylinder) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.

Fig 25 R3
rampekile

Pos. R4
Rampeakslen smøres med fedt efter behov.

Fig 26 R4
rampeaksel

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 304
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 3

Pos R5
Smøreniplerne til rampeøjnene (1 styk pr. rampeøje) smøres
med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 27 R5
rampeøjne

Pos R6
Smøreniplerne til rampeforskydningssikringen (1 styk pr. fors-
kydningssikring) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer
fedt ud ved lejestederne.

Fig 28 R6
forskydningssikring

Pos R7
Smøreniplerne til rampecylinderen forneden (2 styk pr. rampe-
cylinder) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.

Fig 29 R7
rampecylinder

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 304
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 4

Pos R8
Gevindet på spændestangen smøres med fedt efter behov

Fig 30 R8
spændestang

Pos. R9
Smøreniplerne til låget på betjeningskassen (2 styk pr. låg)
smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejes-
tederne.

Fig 31 R9
låg betjeningskasse
Pos. R10
Smøreniplerne til den hydrauliske rampeforskydning (2 styk
pr. forskydningscylinder) smøres med fedtpistolen, indtil der
kommer fedt ud ved lejestederne.

Fig 32 R10
hydraulisk
rampeforskydning

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 400
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

Section 4 Vedligeholdelsesarbejde
400 Beskrivelse af vedligeholdelsesarbejdet
Principielt gælder for vedligeholdelsen de samme sikkerhedsforskrifter som for betje-
ningen og driften af køretøjet (se betjeningsvejledningen, primærinformationer “Sik-
kerhedshenvisninger”).
Ved vedligeholdelsen af køretøjet skal de lokale forskrifter til forebyggelse af ulykker
og bestemmelser fra myndighederne overholdes. Afvigelser fra forskrifter og tilladel-
ser, som ejeren foretager/giver, skal aftales for hvert enkelt tilfælde med fabrikanten.

Vedligeholdelsesarbejde gennemføres principielt, mens motoren er slukket og i


spændingsfri tilstand.
Undtagelser udgøres af enkelte vedligeholdelsesprocedurer i forbindelse med juste-
ring og prøveforløb, henholdsvis prøvekørsler, til hvilke vedligeholdelsespersonalet
skal træffe passende forsigtigheds-foranstaltninger.
Ved belastningstests til hydraulikanlægget (højtryk indtil 250 bar) er der livsfare i for-
bindelse med eventuelt forekommende lækager i højtryksområdet.
Efter al vedligeholdelsesarbejde og før køretøjet igen tages i drift, skal der
gennemføres en funktionskontrol af alle komponenterne såvel som en prøvekørsel.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 400
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

400.1 Rengøring af køretøjet

400.1.1 Generelt
En regelmæssig rengøring af køretøjet er en forudsætning for en fagligt korrekt vedligeholdelse og gør
betjeningen af køretøjet og dets betjeningselementer lettere.

I forbindelse med håndtering og afskaffelse af rengøringsmidler henholdsvis hjælpestoffer


skal de retlige forskrifter overholdes.

Ved rengøring af køretøjet med højtryksrenser skal følgende punkter overholdes:


· Der må ikke anvendes rengøringsmidler, der angriber lak, tætninger, kunststof og chrom eller be -
laster miljøet.
· Der må ikke rengøres elektriske komponenter (stik, stikdåser, fordelingskasse o.s.v.) og disses
umiddelbare omgivelser med højtryksrenser.
· Ret aldrig strålen fra højtryksrenseren direkte mod lejesteder, smøresteder og hydrauliske kob -
lingsenheder.
· Forkromede komponenter må ikke rengøres med højtryksrenser.

400.1.2 Rengøring af chassiset


Chassiset rengøres ved behov.
Efter rengøringen smøres chassiset i henhold til smøreplanen.

400.1.2.1 Rengøring af stempelstængerne


· Stempelstængerne til alle hydraulikcylindre (styrecylindre, rampeløftegrej o.s.v.) rengøres i hen-
hold til vedligeholdelsesplanen med rene og slidstærke klude og gnides ind med hydraulikolie.
· Efter længere stilstandsperioder skal stempelstængerne konserveres med syrefrie fedtstoffer og
om nødvendigt tildækkes
· Rengøring af de forkromede stempelstænger med dampstråle henholdsvis polering med alkaliske
rengøringsmidler beskadiger chromlaget og ødelægger korrosionsbeskyttelsen.
· I forbindelse med slibning og svejsning umiddelbart i nærheden af hydraulikcylindre skal stem -
pelstængerne beskyttes imod flyvende gnister.

400.1.2.2 Rengøring af støtteskiverne på støttecylindrene


Støtteskiverne til støttecylindrene (ved hydraulisk understøtning) rengøres.
Sten og skidt fjernes, da cylindrene kan blive beskadiget, når de køres ind.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 400
Vedligeholdelsesarbejde Side 3

400.2 Vedligeholdelse af de mekaniske konstruktionskomponenter

400.2.1 Generelt
Vedligeholdelse af de mekaniske konstruktionskomponenter (lejesteder, løsbare forbindelser, rampe-
spændewire o.s.v.) begrænser sig hovedsageligt til en synskontrol. Imidlertid skal forekommende
mangler afhjælpes med det samme.

400.2.2 Skrueforbindelser
Alle skrueforbindelser skal kontrolleres i henhold til vedligeholdelsesplanen i regelmæssige intervaller
og om nødvendigt strammes efter.
Med hensyn til tilspændingsværdier, se vedligeholdelsesvejledningen, del 2
De sikkerhedsrelevante skrueforbindelser kræver særlige kontroller:
· Alle skrueforbindelser til styretøjet
- Drejetap
- Kugledrejekrans
- Styrecylinderfastgørelse
- Styrestangs- / sporstangsfastgørelse
· Alle skrueforbindelser til akselophængningen / aksel / hjul
- Bremsecylindre
- Akselaggregatophængning (se også fremmeddokumentation)
- Hjulmøtrikker
· Alle skrueforbindelser til de udskydelige lad
– Endeanslag til de udskydelige rør (fare for ulykker !)

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 401
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

401.1 Vedligeholdelse af hydraulikanlægget

401.1.1 Generelt
Vedligeholdelsesarbejdet begrænser sig hovedsageligt til hydraulikbeholderen, hydraulikfiltrene, hyd-
raulikcylindrene og trykkontrollen af de enkelte hydraulikkomponenter. Alle andre komponenter til an-
lægget behøver ingen særlig vedligeholdelse.
Dog skal hydraulikrørledningerne og hydraulikslangerne undersøges i regelmæssige intervaller med
henblik på ebentuelle skader og heraf resulterende utætte steder.

Vi anbefaler, at De lader rørledningerne og slangerne til Deres køretøj kontrollere af et pro-


fessionelt foretagende efter senest 5 år. Yderligere kontroller skal derefter gennemføres
årligt.

I den sammenhæng henviser vi yderligere til


“Sikkerhedsregler til hydraulik-slangeledninger” (ZH 1/74) 1988
fra industriarbejdsgiverforeningernes hovedforbund (tysk forbund).
Uddrag:
“5.4 Udskiftning af slangeledninger
5.4.1 Arbejdsgiveren skal sørge for, at slangeledninger bliver udskiftet i passende tidsinter-
valler, også selvom der ikke kan konstateres sikkerhedstekniske mangler på slangelednin-
gen.
5.4.2 Slangeledningerne bør ikke anvendes længere end seks år, inklusive en lagertid på
højst to år...”

Vedligeholdelsesarbejde på hydraulikanlægget må kun udføres af uddannet og kvali-


ficeret personale.

401.1.2 Rengøring af hydraulikslangekoblinger


Slangekoblingerne skal ved behov rengøres med rensebenzin. Ledninger, der ikke er sammenkoblede,
skal lukkes sammen med beskyttelseskapperne.

Kun slangekoblinger, der er absolut rene, sikrer tætheden på anlægget.


Ved længerevarende stilstandsperioder skal koblingshalvdelene smøres og lukkes til med
beskyttelseskapper.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 401
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

401.1.3 Hydraulikoliemængde / hydraulikolietank


Hydraulikaggregatet er udstyret med en egen hydrauliktank. Tankindholdet udgør alt efter udstyring ca.
6 eller ca. 24 liter

401.1.4 Hydraulikolieskift / rengøring af hydraulikolien


Ca. 50 driftstimer efter, at køretøjet er taget i brug eller første gang efter 6 måneder (alt efter hvad der ind-
træffer først), skal hydraulikolien skiftes ud og hydrauliktanken rengøres.

Hydraulikolien kan genanvendes ved det første skift, hvis det først er blevet filtreret omhyg-
geligt (mindstefinhed 60 mm).
Hydraulikolietanken bør fyldes op til ca. 5 cm under påfyldningsstudsen. Hydraulikolietanken
må aldrig fyldes helt op. Fare for at olien løber over.

Arbejdstrin, hydraulikolieskift / rengøring af tanken (1 - 9)


1. Alle hydraulikcylindre til køretøjet køres på stem-
pelfladen på “blok”
- Støttecylindre (forrest, bagest) køres ind
- Ramperne sænkes ned (cylindre kørt ind)
– Forskydningscylinderen til rampen trækkes ind
2. Olieaftapningsskruen (2) åbnes, og hydraulikolien
flyder ud i en egnet beholder
3. Olieaftapningsskruen (2) lukkes, og der påfyldes
skyllevæske* (aldrig rensebenzin, udskylningsef-
fekt)
4. Skyllevæsken løber ud, og olieaftapningsskruen
(2) rengøres
5. Olieaftapningsskruen (2) skrues på med en ny
tætning, og der påfyldes hydraulikolie (tanken
fyldes helt)
6. Styrecylindrene til køretøjet udluftes (se vedlige-
holdelsesvejledningen, del 1 - Indeks 412.3.1.1 -
412.3.1.2)
– Derved fortrænges den gamle hydraulikolie i
fig. 1 Hydraulikolietank ledningerne. Under udluftningen kontrolleres hyd-
raulikoliestanden, og der efterfyldes om
nødvendigt
7. Alle hydrauliske brugere (hydraulikcylindre) akti-
veres
8. Hydraulikoliestanden kontrolleres, og der efterfyl-
des om nødvendigt
9. Hydraulikanlægget og olieaftapningsskruen (2)
kontrolleres med henblik på tæthed
(*Tyndtflydende hydraulikolier)

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 401
Vedligeholdelsesarbejde Side 3

401.1.5 Overtryksventil
Det hydrauliske anlæg til køretøjet er udstyret til maksimalt 250 bar. Trækmaskinen eller den eksterne
hydraulikforsyning skal ved hjælp af en overtryksventil være indstillet til 250 bar.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 402
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

401.2. Trykkontrol / hydraulikanlægget


Det hydrauliske tryk i det hydrauliske anlæg til køretøjet skal kontrolleres i regelmæssige intervaller (år-
ligt).
Ved hjælp af trykkontrollen konstateres det, om det hydrauliske anlæg er indstillet til de foreskrevne 250
bar. Desuden kan der identificeres ydre lækager (olietab).

Trykindstillingerne i hydraulikanlægget må kun foretages af særligt uddannede og


autoriserede personer. Om nødvendigt træffes også aftale med Goldhofer

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 403
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

401.2.1 Trykkontrol / hydraulisk understøtning forrest

Trykindstillingerne på hydraulikanlægget må kun foretages af særligt uddannede og


autoriserede personer. Om nødvendigt træffes også aftale med Goldhofer

Arbejdstrin: ( 1- 5)
1. Manometret (0 - 400 bar) sluttes til målepunktet MP-P
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Blokhanerne nr.11 R/L åbnes, og støttecylindrene køres helt ind “køres på blok”
– Cylindrene forsynes i ca. 5 - 10 sekunder med tryk
4. På manometret skal der først vises max. tryk (250 bar).

Hydraulikanlægget kontrolleres med henblik på ydre lækager.


Hvis ikke det hydrauliske tryk opnås eller overskrides, skal overtryksventilen til trækmaski-
nen indstilles passende.

Når der stilles på overtryksventilen, indstilles alle andre hydrauliske tryk med.

5. Efter trykkontrollen skiftes alle betjeningselementer til kørestilling.

fig. 2 Placering hos målestedet MP-P

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 404
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

401.2.2 Trykkontrol / hydraulisk understøtning bagest

Trykindstillingerne på hydraulikanlægget må kun foretages af særligt oplærte og au-


toriserede personer. Der træffes eventuelt også aftale med firmaet Goldhofer

Arbejdstrin: ( 1 - 5)
1. Manometret (0 - 400 bar) sluttes til målepunktet MP-P
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Blokhanerne nr.11 R/L åbnes, og støttecylindrene køres helt ind “på blok”
– cylindrene bearbejdes i ca. 5 - 10 sec. med trykluft
4. På manometret skal det maksimale tryk (250 bar) vises.
Hydraulikanlægget kontrolleres med henblik på udvendige lækager.
Hvis det hydrauliske tryk ikke nås eller overskrides, skal tilkoblingstrækmaskinens overtryks-
ventil indstilles på passende vis.

Når overtryksventilen justeres, justeres alle andre hydrauliske tryk med.

5. Efter trykkontrollen skiftes alle betjeningselementer til kørestilling.

fig. 3 Placering hos målestedet MP-P

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 405
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

401.2.3 Trykkontrol / hydraulisk rampeløftegrej

Trykindstillingerne på hydraulikanlægget må kun foretages af særligt udlærte og au-


toriserede personer. Der træffes eventuelt også aftale med firmaet Goldhofer

Arbejdstrin: (1 - 5)
1. Manometret (0 - 400 bar) sluttes til målepunktet MP-P
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Rampeløftegrejet løftes fuldstændigt, rampens løftecylindre køres helt ud “på blok”
- cylindrene bearbejdes i ca. 5 - 10 sec. med tryk
4. På manometret skal det maksimale tryk (250 bar) vises.
Hydraulikanlægget kontrolleres med henblik på udvendige lækager.
Hvis det hydrauliske tryk ikke nås eller overskrides, skal tilkoblingstrækmaskinens overtryks-
ventil indstilles på passende vis.

Når overtryksventilen justeres, justeres alle andre hydrauliske tryk med.

5. Efter trykkontrollen skiftes alle betjeningselementer til kørestilling.

fig. 4 Placering hos målestedet MP-P

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 405
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

401.2.3.1 Strømregulerings-ventil (rampens løftehastighed)

Placering / antal: Til venstre set i køreretningen i betje-


ningskassen på køretøjsbagenden /
1 strømregulerings-ventil (1)
Funktion: Med denne strømregulerings-ventil kan
hydraulikoliestrømmen øges henholds-
vis reduceres, når rampen løftes.
Derved ændres løftehastigheden.

fig. 5 Strømregulerings-ventil
(rampens
løftehastighed)
Indstilling af løftehastigheden:

Strømregulerings-ventilen skal indstilles på en sådan måde, at rampen løftes lang-


somt og ikke i ryk. Den må ikke køres pludseligt op.

· Stilleskruen (1) drejes ind = rampen løftes langsomt.


· Stilleskruen (1) drejes ud = rampen løftes hurtigt.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 405
Vedligeholdelsesarbejde Side 3

401.2.3.2 Stilleskrue nedsænkningshastighed (rampe)

Placering / antal: På hydraulikcylinderen til rampeløfte-


grejet / 1 stilleskrue
Karakterisering: se illustrationen ved siden af (pos. 2)
Funktion: Med denne stilleskrue kan hydraulikolie-
strømmen øges henholdsvis reduceres,
når rampen nedsænkes.
Derved ændres nedsænkningshastighe-
den.

fig. 6 Stilleskrue
nedsænkningshastighed

1 = Stilleskrue til lastholdeventil

Skruen (1) må under ingen omstændigheder justeres. Skruen er indstillet fra fabrik-
kens side.

2 = Stilleskrue nedsænkningshastighed

Rampens nedsænkningshastighed er indstillet fra fabrikkens side. Ændringer af ned-


sænkningshastigheden må kun foretages i særlige tilfælde, efter aftale med Goldho-
fer og af særligt uddannede og autoriserede personer.

Indstilling af løftehastigheden:
· Skruen (2) drejes ind = hurtig nedsænkning
· Skruen (2) drejes ud = langsom nedsænkning

Nedsænkningshastigheden kan forringes som følge af tyktflydende hydraulikolie (f.eks. ved


koldt vejrlig).

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 405
Vedligeholdelsesarbejde Side 4

401.2.3.3 Kontrol af lastholdeventilen


Lastholdeventilen er en styreblok på rampeløftegrejets hydraulikcylinder.
Denne styreblok er et vigtigt sikkerhedselement til i forbindelse med et pludseligt trykfald el-
ler et svigt af betjeningsblokken at forhindre en hurtig og ukontrolleret nedsænkning af
rampen.

Lastholdeventilen skal kontrolleres med henblik på sin funktion ca. hver tredje måned:
Vi anbefaler imidlertid, at denne kontrol gennemføres ved hver nedsænkning.

Under denne kontrol og alle andre procedurer på den usikrede, opløftede rampe må
ingen personer eller genstand opholde henholdsvis befinde sig inden for rampens
fareområde.

1. Hydraulikforsyningen sikres,
styreventil V47 betjenes, og rampeløftegrejet køres til det øverste anslag,
rampespændestangen løsnes og tages af.
2. Styreventil V47 betjenes for at sænke rampen.
3. Omtrent efter halvdelen af nedsænkningsprocessen:
- slippes betjeningshåndtaget til styreventilen, og rampen iagttages.
Rampen skal med det samme blive stående i en hvilken som helst position.
Den må under ingen omstændigheder synke længere ned, så længe betjeningshånd-
taget til styreventilen befinder sig i 0-stillingen. Hvis rampen alligevel synker længere
ned, er lastholdeventilen defekt og skal udskiftes med det samme.
Køretøjet må ikke drives med defekt lastholdeventil!
Enhver fare for personer skal udelukkes ved sikring og afmærkning af den defekte
rampe.

fig. 7 Lastholdeventil

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 406
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

401.2.4 Trykkontrol / hydraulisk rampeforskydning

Trykindstillingerne på hydraulikanlægget må kun foretages af særligt oplærte og au-


toriserede personer. Der træffes eventuelt også aftale med firmaet Goldhofer

Arbejdstrin: ( 1 - 5)
1. Manometret (0 - 400 bar) sluttes til målepunktet MP-P
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Blokhanerne nr.42 R/L åbnes, og forskydningscylindrene køres helt ud “på blok”
– cylindrene bearbejdes i ca. 5 - 10 sec. med tryk
4. På manometret skal det maksimale tryk (250 bar) vises.
Hydraulikanlægget kontrolleres med henblik på udvendige lækager.
Hvis det hydrauliske tryk ikke nås eller overskrides, skal tilkoblingstrækmaskinens overtryks-
ventil indstilles på passende vis.

Når overtryksventilen justeres, justeres alle andre hydrauliske tryk med.

5. Efter trykkontrollen skiftes alle betjeningselementer til kørestilling.

fig. 8 Placering hos målestedet MP-P

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 407
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

401.2.5 Trykkontrol / hydraulisk styretøj

Trykindstillingerne på hydraulikanlægget må kun foretages af særligt uddannede og au-


toriserede personer. Om nødvendigt træffes også aftale med Goldhofer

Arbejdstrin:(1 - 5)
1. Hydraulikforsyningen sikres
2. Blokhanerne FHL21 = position “Håndstyring”
3. Ved betjening af efterstyringsblokken og styreskyderen drejes styretøjet komplet, styrecylindre-
ne “køres på blok”
- Cylindrene forsynes i ca. 5 - 10 sekunder med tryk
4. På manometret skal der vises max. tryk (250 bar).

Hydraulikanlægget skal kontrolleres med henblik på ydre lækager.


Hvis ikke det hydrauliske tryk opnås eller overskrides, skal overtryksventilen til trækmaskinen
indstilles passende.

Når der stilles på overtryksventilen, indstilles alle andre hydrauliske tryk med

5. Efter trykkontrollen skiftes alle betjeningselementer til kørestilling.

fig. 9 Kontrolvisning til tryk styretøj

fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 410
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

410.1 Udluftning af de hydrauliske brugere

410.1.1 Generelt
Ved tilkobling eller frakobling af hydraulikforbindelserne kan der slippe luft ind i det lukkede hydrauliksys-
tem. Hvis der er luft i styresystemet, er det muligt, at køretøjets styreevne forringes. Derfor er det
nødvendigt at udlufte styrecylindrene regelmæssigt (hvert halve år).
Desuden skal der udluftes i forbindelse med unøjagtig sporposition, der ikke kan afhjælpes ved indspo-
ring, og efter reparationsarbejde.
Ved udluftning af styrecylindrene skal der altid begyndes på det sted, der er længst væk fra hydraulikfor-
syningen.
Derfor udluftes styrecylindrene til chassiset først.
Styrecylindrene til svanehalsen udluftes derefter.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 411
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

411.1 Udluftning af svanehalsens løftecylinder


Svanehalsen kobles fra.

Under arbejdsforløbene må De aldrig opholde Dem under svanehalsen.


Når svanehalsen er opløftet, må lukkeskruen (1) til ringfladen aldrig åbnes. Svanehal-
sen synker ned. Fare for ulykker!!

Arbejdstrin: (1 - 12)
1. Hydraulikforsyningen sikres.
2. Under udluftningsprocessen kontrolleres hydraulikoliestanden, og der fyldes eventuelt efter.
3. Svanehalsen nedsænkes maksimalt.
– der trykkes på styreskyderen = den frakoblede svanehals bevæges nedad
(se figur 10)
Luften, der forefindes i hydrauliksystemet, samles i den øverste del af cylinderens ringflade.
4. Lukkeskruen (1) til ringfladen åbnes (se figur 10).
– styreskyderen trækkes flere gange = ringfladen bearbejdes med hydraulikolie, og dermed
presses den forhåndenværende luft ud af ringfladen.
Hvis svanehalsen løfter sig en smule, sænkes den igen, ved at der trykkes på styreskyderen,
og udluftningsproceduren gentages.
5. Udluftningsprocessen gennemføres, indtil der kommer olie uden blærer ud.
6. Lukkeskruen (1) til ringfladen lukkes.
7. Svanehalsen løftes maksimalt.
- styreskyderen trækkes = den frakoblede svanehals bevæges opad (se figur10).
Luften, der forefindes i hydrauliksystemet, samles i den øverste del af cylinderens
stempelflade.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 411
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

8. Lukkeskruen (2) til stempelfladen åbnes (se figur 10).


Når svanehalsen er løftet op, må lukkeskruen (1) til ringfladen aldrig åbnes. Svanehal-
sen synker ned. Der er fare for ulykker!!
- Der trykkes flere gange på styreskyderen = stempelfladen bearbejdes med hydraulikolie, og
dermed presses den forhåndenværende luft ud af stempelfladen.
Hvis svanehalsen sænker sig en smule, skal den løftes igen, ved at styreskyderen trækkes,
og udluftningsproceduren gentages.
9. Udluftningsprocessen gennemføres, indtil der kommer olie uden blærer ud.
10. Lukkeskruen (2) til stempelfladen lukkes.
11. Svanehalsen stilles til påkobling i udgangsposition.
12. Hydraulikoliestanden kontrolleres, og der fyldes eventuelt efter.

fig. 10 Skematisk afbildning af låseskruerne


til udluftning / løftecylindre svanehals

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 412
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

412.1 Udluftning af styrecylindrene til svanehalsen


Styrecylindrene skal udluftes hvert halve år. Desuden skal der udluftes ved unøjagtig spor-
position, der ikke kan afhjælpes ved indsporing, og efter reparationsarbejde.
Styrecylindrene til chassiseset skal altid udluftes først.

Arbejdstrin: (1 - 10)
1. Svanehalsen tages af (tilkoblingspladen til svanehalsen skal kunne dreje frit)
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Under udluftningsprocessen kontrolleres hydraulikoliestanden, og om nødvendigt efterfyldes
der.

ATE- udluftningsventilerne til svanehals-styrecylindrene er trukket ud på højre henholdsvis


venstre side på svanehalsen og er fastgjort på lister.
Når styreventilen trækkes, kører styrecylinderen på den modsatte side af den betjenende
person ind.
Dette medfører: styrekilen på tilkoblingspladen til svanehalsen bevæger sig i retning af
betjeningssiden.

4. Udluftningsslangerne sættes på ATE – udluftningsventilerne på listen (styrecylindrene må


ikke trække luft til sig, enderne til udluftningsslangerne skal være dyppet ned i hydraulikolie
(se fig. 11)
5. ATE- udluftningsventiler på den fortrængende side af cylinderen åbnes med indtil to om-
drejninger på listen (se fig. 12)
6. ATE- udluftningsventilerne på den tilførende side af cylinderen lukkes på listen (se fig. 12)

7. 4 –dobbelt blokhane nr.21I = position O (håndstyring)


8. Styrecylindrene køres ved betjening af styreventilen (efterstyringsblokken) i begge bevægel-
sesretninger maksimalt ud
ATE- udluftningsventilerne åbnes og lukkes på skift.
9. Styrecylindrene bevæges, indtil der kommer olie uden blærer ud.
10. ATE- udluftningsventilerne kontrolleres efter udluftningen med henblik på tæthed.

fig. 11 Udluftning af styrecylindrene


til svanehalsen
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 413
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

413.1 Udluftning af styrecylindrene til chassiset


Arbejdstrin: (1 - 12)
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (der må ikke bremses, hjulene skal kunne rulle)
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Under udluftningsprocessen kontrolleres hydraulikoliestanden, og om nødvendigt efterfyldes
der
4. Udluftningen begyndes på det sted, der er længst væk fra hydraulikforsyningen

Hydraulikcylindrene har ATE - udluftningsventiler. Da disse ikke eller kun med besvær er til-
gængelige på cylinderen, har vi trukket ATE- udluftningsventilerne ud på en liste på køretøjets
yderkant. (Se fig.12)

5. Udluftningsslangerne sættes på de pågældende ATE- udluftningsventiler, og enderne til hydrau -


likslangerne dyppes i hydraulikolie (styrecylindrene må ikke trække luft til sig)
6. ATE- udluftningsventilen på den fortrængende side af cylinderen åbnes indtil to omdrejninger.
(Se fig.12)
7. ATE- udluftningsventilen på den tilførende side lukkes (se fig 12)
8. Styrecylindrene køres ved betjening af styreventilen i svanehalsen (efterstyringsblokken) altid
i begge bevægelsesretninger på blok.

fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 413
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

9. ATE- udluftningsventilerne åbnes og lukkes på skift

De ATE- udluftningsventiler, der karakteriseret med de samme symboler, åbnes henholdsvis


lukkes altid sammen

10. Styrecylindrene bevæges, indtil der kommer olie uden blærer ud.
11. Efter udluftningen kontrolleres ATE- udluftningsventilerne med henblik på tæthed.
12. Chassisen indspores

fig. 12 Skematisk afbildning af de sammenhørende


ATE- udluftningsventiler til udluftning / chassis – svanehals

fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

430.1 Vedligeholdelse af styretøjet


Vedligeholdelsesarbejdet på styretøjet begrænser sig hovedsageligt til spor- og styrestængerne såvel
som styrecylindrene. Alle andre komponenter til anlægget behøver ingen særlig vedligeholdelse.

430.1.1 Fastgørelseselementer til styretøjet


For at sikre styrefunktionen skal alle fastgørelsesskruer til styrecylindrene, styrestængerne, drejetappen
og drejekransen kontrolleres i henhold til vedligeholdelsesplanen og om nødvendigt strammes efter.

430.1.2 Spor- og styrestænger


I styrestangshovederne er der installeret lejebøsninger. Disse lejebøsninger skal kontrolleres i regel-
mæssige intervaller (mindst hvert halve år) med henblik på funktion og spillerum.
Udslåede lejebøsninger skal skiftes ud.
Arbejdstrin: (1 - 4)
1. Spændeskruerne (1) løsnes
2. Styrestangshovedet (3) skrues ud og fornys
3. Styrestangen indstilles til den rigtige længde ved at dreje sporstangsrøret (2)
4. Spændeskruerne (1) strammes

fig. 16 Aste trasversali e aste sterzo (STZ)

fig. 17 Aste trasversali e aste sterzo (SPZ)

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

430.2 Forspændingstryk (styretøj) opbygges / reduceres


Forspændingstrykket kan ændre sig ved store temperatursvingninger.
For eksempel:
Forspændingstrykket er blevet indstillet i en opvarmet fabrikshal. Køretøjet henstilles hen-
holdsvis anvendes udenfor ved en lav temperatur og afkøles. I den forbindelse kan også for-
spændingstrykket falde. I dette tilfælde skal forspændingstrykket genopbygges.
Det hydrauliske forspændingstryk (35 bar) opbygges ved hjælp af tilførsel af hydraulikolie til
styresystemet. Med blokhane nr.55 kan forspændingstrykket opbygges, uden at der stilles
på styretøjet.

For enhver kørsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar fabriksindstilling) til
styresystemet i svanehalen kontrolleres. Til kontrolvisning er der installeret manome-
tre (om nødvendigt en yderligere trykkontakt 1 som specialtilbehør) på betjeningssi-
den af svanehalsen.
Hvis forspændingstrykket i løbet af kort tid falder, skal styresystemet kontrolleres
med henblik på læksteder.

fig. 19 Kontrolvisning fig. 18 Kontrolvisning


forspændingstryk forspændingstryk
standard specialtilbehør

Forspændingstrykket opbygges:
- Hydraulikforsyningen sikres,
- Strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes på det samlede køretøj),
- Blokhane nr.55 = position “O”, 4-dobbelt blokhane nr.21 = manuel styring,
- Styreventil V21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1 gang til højre og 1gang til venstre
(trykopbygning),
Forspændingstrykket reduceres:
- Hydraulikforsyningen slås fra,
- Styreventil V21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1gang til højre og 1gang til venstre
(trykreduktion til 35 bar),
- Blokhane nr.55 = position “Z”, blokhane nr.21 skiftes til kørestilling.

Forspændingstrykket opbygges / reduceres ved indbygget elektro – hydraulikaggregat, se


følgende side.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 3

Forspændingstrykket opbygges / reduceres ved indbygget elektro – hydraulikaggregat:


Hvis der efter trykopbyggelsen skal ske en trykreduktion til 35 bar, så skal strømforsyningen
ubetinget slås fra. Strømforsyningen til elektro – hydraulikaggregatet slås til / fra ved hjælp af
batterihovedafbryderen 2a.
Så længe elektro – hydraulikaggregatet forsynes med strøm, begynder det at arbejde med
det samme (d.v.s. der opbygges tryk), når efterstyringsblokken aktiveres.

Forspændingstrykket opbygges / reduceres ved indbygget elektro - hydraulikaggregat:

Forspændingstrykket opbygges:
- Hydraulikforsyningen sikres,
(batterihovedafbryderen 2a slås til),
- Strømforsyningen sikres,
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
- Blokhane nr.55 = position “O”, 4-dobbelt blokhane nr.21 = manuel styring,
- Styreventil V21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1 gang til højre og en gang til venstre
(trykopbygning),
Forspændingstrykket reduceres:
- Hydraulikforsyningen slås fra,
(batterihovedafbryderen 2a slås fra),
- Strømforsyningen til elektro – magnetventilen henholdsvis efterstyringsblokken sikres,
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
- Styreventil V21 (eller efterstyringsblokken) aktiveres 1 gang til højre og 1 gang til venstre
(trykreduktion til 35 bar er afsluttet),
- Blokhane nr.55 = position “Z”, blokhane nr.21 skiftes til kørestilling.

fig. 20 Strømforsyning til


elektro - hydraulikaggregat:
batterihovedafbryder 2a

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 4

430.3 Mekanisk indsporing


Hvis ikke der ved den hydrauliske indsporing og ved udluftningen af styretøjet kan opnås en korrekt spor-
positin, skal køretøjet indspores mekanisk. Hertil skal styrestængerne forlænges eller afkortes.

430.3.1 Mekanisk indsporing, chassis


Arbejdstrin: (1 - 6)
1- Tilkoblingskøretøjet styres i ligeudsstilling. Til kontrol holdes der øje med viserspidserne (c) på
tilkoblingspladen til svanehalsen.
2. Begge stempelstænger til styrecylindrene til chassiset skal være kørt lige langt ud. Om
nødvendigt justeres stempelstængerne nøjagtigt ved betjening af styreventilen, mens hydrau-
likforsyningen er slået til. (Se fig. 21)
3. Hydraulisk tryk i ledningerne reduceres, ved at styreventilen bevæges 2 - 3 gange frem og til-
bage, mens hydraulikforsyningen er slået fra
4. Snøren (L) eller tremme (L) spændes parallelt med køretøjets yderkant (se fig. 21)

fig. 21 Justeringsskrue til styrestængerne

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 5

5. Klemmeskruerne (1) løsnes (se fig. 22 u. 23)


6. Styrestængerne afkortes eller forlænges, indtil målene (a + b) målt fra fælgkanten til snøren /
tremmen (L) er ens. (Se fig. 21)
Indstillingen af sporstængerne må kun foretages, mens køretøjet / chassiserne står
stille og hydraulikforsyningen er slukket.
I forbindelse med indstilling af sporstængerne skal køretøjet stå i normal kørestilling.

Sporstangsrøret (2) drejes ind = styrestangen afkortes (se fig 22 u. 23)


Sporstangsrøret (2) drejes ud = styrestangen forlænges (se fig. 22 u. 23)
Indstillingsområdet til sporstangsrøret udgør max. 10 mm

fig. 23 Stilleskrue til styrestængerne (STZ)

fig. 22 Stilleskrue til styrestængerne (SPZ)

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

430.1 Vedligeholdelse af styretøjet


Vedligeholdelsesprocedurerne på styretøjet begrænser sig hovedsageligt til efterløbsakslens spor- og
styrestænger.
Se fremmeddokumentationen.

430.1.1 Sporstænger
I styrestangshovederne er der indbygget lejebøsninger. Disse lejebøsninger skal i regelmæssige inter-
valler (mindst hvert halve år) kontrolleres med henblik på funktion og spillerum.
Lejebøsninger, der er slået ud, skal udskiftes.
Arbejdstrin: (1 - 4)
1. Spændeskruerne (1) løsnes.
2. Styrestangshovedet (3) skrues ud og fornys.
3. Styrestangen indstilles ved drejning af sporstangsrøret (2) til den rigtige længde.
4. Spændeskruerne (1) strammes.

fig. 24 Spor- og styrestænger(STN)

fig. 25 Spor- og styrestænger(SPN)

430.1.2 Mekanisk indsporing


Hvis efterløbsakslens spor har indstillet sig forkert, skal det justeres i henhold til vedligeholdelses- og ind-
stillingsanvisningerne fra akselfabrikanten.
Se fremmeddokumentationen.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 431
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

431.1 Kontrol og indstilling af styretøjet


For at holde slitagen på et så ringe niveau som muligt og forlænge levetiden skal styretøjet kontrolleres
med henblik på sløret og eventuelt efterjusteres for hver 250 000 km eller én gang årligt.

431.1.1 Kontrol af ratsløret

Arbejdstrin kontrol af ratsløret (1 - 4)

1. Låget afmonteres
– skruerne på styrekassens låg frigøres, låget ta-
ges af (se figur26)

fig.26 Låg styrekasse

2. Fladskyderbeskyttelsen afmonteres
- skruerne (1) til fladskyderbeskyttelsen (2)
frigøres, fladskyderbeskyttelsen tages af.
(siehe fig.27)

fig.27 Fladskyderbeskyttelse

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 431
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

3. Bolten afmonteres
- skruerne (3) til boltsikringen frigøres,
- sikringspladen (4) fjernes, og bolten (5)
afmonteres.

Bolten (5) må kun afmonteres i opadgående ret-


ning.
Til afmontering af bolten (5) skal der anvendes eg-
net værktøj. (f.eks. en aftrækker)

fig.28 Koblingsbolt
styrekasse

4. Fladskyderen kontrolleres med henblik på slør


– fladskyderen bevæges frem og tilbage.

Fladskyderen skal sidde fast og må ikke bevæge


sig frem og tilbage.
Hvis det konstateres, at fladskyderen har slør,
skal styretøjet efterjusteres!
(se i den forbindelse 431.1.2 Indstilling og efterjus-
fig.29 Fladskyder
tering af ratsløret)

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 431
Vedligeholdelsesarbejde Side 3

Arbejdstrin efter kontrollen henholdsvis indstillingens af ratsløret (5 - 10)


5. Fladskyderen skydes fremad, indtil midten af fladskyderboringen og styrekasseboringen til bol -
ten (5)ligger over hinanden.
6. Bolten (5) monteres
– med not forrest set i køreretningen.
7. Sikringspladen (4) lægges ind i boltens not,
- sikringspladens boringer centreres svarende til styrekassens boringer.
8. Sikringspladen (4)
– sikres med skruer (3).
9. Fladskyderbeskyttelsen sættes på
– fastgøres med skruer (1)(i lighed med figur27).
10. Styrekassens låg lægges på
- fastgøres med skruer.( i lighed med figur 26)

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 431
Vedligeholdelsesarbejde Side 4

431.1.2 Indstilling og efterjustering af ratsløret


Hvis det i forbindelse med kontrollen af ratsløret blev konstateret, at styretøjet har slør, skal det indstilles
som følger!1
Styretøøjet er indstillet nøjagtigt fra fabrikkens side og bør kun efterjusteres, når der i
forbindelse med kontrollen af styretøjet (se 431.1.1) er blevet konstateret et slør, der
kan mærkes tydeligt.
Arbejdstrin indstilling og efterjustering af ratsløret ( 1 - 10 )

Indstillingsskruen (2) er kun tilgængelig fra oversi-


den af svanehalsen.
Indstillingsskruen (3) er kun tilgængelig fra under-
siden af svanehalsen.

1. Kontramøtrik (1) og (4) frigøres


(se figur30 og figur31)

I forbindelse med frigørelse af kontramøtrikken


skal der sørges for, at skruerne (2) og (3) ike
frigøres samtidigt.

fig.30 Indstillingsskrue 2. Skruen (2) drejes 1/4 omdrejning ind.


tilgængelig oppefra
3. Dernæst skydes fladskyderen frem og tilbage
4. Skruen (3) drejes 1/4 omdrejning ind

Arbejdstrin 2. til 4. gentages, indtil fladskyderen


kun kan bevæges med meget stor kraftanvendel-
se, og der ikke længere kan konstateres slør.
5. Kontramøtrikkerne (1) og (4) skrues fast.
6. Bolten monteres (se arbejdstrin 5-10 indeks
431.1.1)

Efter justeringsprocedurerne skal der


gennemføres en prøvekørsel (flere højre- og
venstresving på ikke offentlige veje) og en
funktionskontrol af styretøjet.
I tilfælde af fejlfunktion indstilles ratsløret om
nødvendigt på ny.
fig.31 Indstillingsskrue
tilgængelig nedefra

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 440
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

440.1 Vedligeholdelse af akselaggregaterne

440.1.1 Generelt
Hovedpunkterne inden for vedligeholdelsesprocedurerne ved akselaggregaterne begrænser sig hoved-
sageligt til akslerne. Alle andre komponenter på anlægget behøver ingen særlig vedligeholdelse.

440.1.2 bevidst reserveret

440.1.3 Aksler
I forbindelse med vedligeholdelsen af akslerne skal fabrikantens vedligeholdelsesforskrifter bemærkes
og overholdes.
Se fremmeddokumentationen

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Fahrzeuge m. Hydr. Achsausgleich Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 440
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

440.1.4 Dækskift

Et hjul vejer op til 250 kg. I forbindelse med dækskift skal der tages højde for dette.
Hvis reservehjulet tages af svanehalsen, må dette ikke rulle ned af sig selv eller blive
kastet. Der er fare for ulykker!

Arbejdstrin:(1 -12)
1. Køretøjet sikres imod at rulle væk (underlagskiler).
2. Blokhane nr.6 til den pågældende aksel lukkes.
3. Løftekæden hænges på krogen til akselophængningen, vær opmærksom på, at den hænges
rigtigt på
(direkte i kørehøjde).
4. Hjulmøtrikkerne løsnes.
5. Køretøjet løftes, indtil hjulet, der skal skiftes, drejer frit.
6. Alle blokhaner nr.6 lukkes.
7. Hjulmøtrikkerne drejes ud (hjulet sikres imod at falde ned).
8. Hjulet skiftes, og hjulmøtrikkerne drejes ind.
9. Alle blokhaner nr.6, bortset fra den pågældende aksel, åbnes langsomt.
10. Køretøjet sænkes, indtil løftekæden er aflastet (kæden tages af).
11. Hjulmøtrikkerne strammes over kors med det foreskrevne tilspændingsmoment.
12. Blokhane nr.6 til den pågældende aksel åbnes langsomt.

Hjulmøtrikkerne strammes efter efter ca. 50 km.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Fahrzeuge m. Hydr. Achsausgleich Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 440
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

440.1 Vedligeholdelse af akselaggregaterne

440.1.1 Generelt
Det vigtigste vedligeholdelsesarbejde på akselaggregaterne begrænser sig hovedsageligt til luftaffjed-
ringen i chassiset og til akslerne. Alle andre komponenter til anlægget behøver ingen særlig
vedligeholdelse.

440.1.2 Luftaffjedringsaggregat, chassis


I forbindelse med vedligeholdelse af luftaffjedringsaggregaterne skal vedligeholdelsesforskrifterne fra
fabrikanten respekteres og overholdes.
Se fremmeddokumentationen

440.1.2.1 Rengøring af rørledningsfiltrene / luftaffjedringsaggregat


I luftanlægget til køretøjet er der til luftaffjedringsaggregaterne installeret rørledningsfiltre.
Rørledningsfiltrene skal rengøres ca. en gang i kvartalet. De befinder sig i akslernes område og er til-
gængelige nedefra.
Af konstruktionstekniske årsager kan rørledningsfiltrene ikke altid installeres på det samme sted.
Arbejdstrin: (1 - 4)
1. Dækslet (1) tages af
2. Filterpatronen (5) rengøres / skiftes ud
3. Tætningsringen (7) skiftes ud
4. Tætningsringen (7), filterpatronen (5), spændefjederen (6) sættes i, og dækslet (1) lukkes.

fig. 15 Rørledningsfilter til luftaffjedringsaggregaterne

440.1.3 Aksler
I forbindelse med vedligeholdelsen af akslerne skal vedligeholdelsesforskrifterne fra fabrikanten re-
spekteres og overholdes.
Se fremmeddokumentationen

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Fahrzeuge m. Luftfederung Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 440
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

440.1.4 Dækskift

Et hjul vejer ca. 250 kg. Ved dækskift skal der tages hensyn til dette. Hvis reservehjulet
afmonteres fra svanehalsen, må det ikke rulle ned af sig selv eller blive kastet. Fare for
ulykker!

Arbejdstrin:(1 - 6)
1. Køretøjet sikres imod at rulle væk (håndbremsen aktiveres)
2. Donkraften anbringes under akslen, og hjulmøtrikkerne løsnes
3. Akslen løftes, og hjulet løsnes og tages af
4. Hjulet skiftes, og hjulmøtrikkerne strammes over kors
5. Akslen sænkes med donkraften
6. Hjulmøtrikkerne strammes med det foreskrevne drejningsmoment (jævnfør akselfabrikanten).

Hjulmøtrikkerne strammes efter efter ca. 50 km

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Fahrzeuge m. Luftfederung Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

450.1 Vedligeholdelse af bremseanlægget

450.1.1 Generelt
Vedligeholdelsesarbejde på bremsanlægget må kun udføres af særligt uddannet og autoriseret perso-
nale. Al vedligeholdelsesarbejde på bremseanlægget er dækket ind under bremseundersøgelser / særli-
ge bremseundersøgelser. De retlige forskrifter til bremseundersøgelser / særlige bremseundersøgelser
skal respekteres og overholdes.
Goldhofer-køretøjer har bremseledninger, der består af
kunststofrør.
Ved svejse-, brænde- og borearbejde skal der derfor udvises
særlig forsigtighed.

450.1.1.1 Bremseanlægget ved køretøjer med udskydelige lad


Hos anhængerkøretøjer med udskydelige lad er bremseanlægget koblingsteknisk dimensioneret såle-
des, at der foregår en nøsbremsning ved eventuelle skader på bremseledninger, der er i røret på laddet
(på lignende måde som ved afbrydelse af forsyningsledningen mellem trækkøretøjet og
anhængerkøretøjet)
Hvis et skadetilfælde forekommer, skal dette afhjælpes med det samme. Det er ikke til-
ladt at køre videre uden funktionsdygtig bremse. Hvis bremsereserveluften hos
anhængerkøretøjet slippes ud, kan der køres med anhængerkøretøjet.
Det samlede træk bremses kun ved hjælp af bremseanlægget hos trækkøretøjet. Par-
keringsbremsen hos anhængerkøretøjet er stadig funktionsdygtig.

450.1.2 Bremseslanger og koblinger


Bremseslangerne skal kontrolleres i henhold til de foreskrevne vedligeholdelsesintervaller i vedligehol-
delsesplanen med henblik på skuresteder, ridser og tæthed.

Ved enhver kombinationsproces skal slangekoblingerne rengøres med rensebenzin. Led-


ninger, der ikke er sammenkoblede, skal lukkes til ved hjælp af beskyttelseskapperne.
Kun slangekoblinger, der er absolut rene, sikrer tætheden på anlægget.
I forbindelse med længerevarende stilstandsperioder skal koblingshalvdelene smøres og
lukkes til ved hjælp af beskyttelseskapper.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

450.1.3 Afvanding af trykluftbeholderne


Hver trykluftbeholder er udstyret med mindst én afvandingsventil.
Ved hjælp af afvandingsventilen kan det opstående kondensvand i trykbeholderen fjernes.
Installationen skal vedligeholdes efter de retlige forskrifter.

Betjening af afvandingsventilen:
1. Afvandingsventil betjenes ved at trække ved lasken
En defekt afvandingsventil skrues af og skiftes ud.

fig. 16 afvandingsventilen

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 3

450.1.4 Rengøring af rørledningsfiltrene


I bremseanlægget er der installeret rørledningsfiltre (svanehals). Rørledningsfiltrene skal rengøres ca.
en gang i kvartalet
Arbejdstrin: (1 - 4)

fig. 17 Rørledningsfilter til bremseanlægget

1. Dækslet (1) tages af


2. Filterpatronen (5) rengøres / skiftes ud
3. Tætningsringen (7) skiftes ud
4. Tætningsringen (7), filterpatronen (5), spændefjederen (6) sættes i, og dækslet (1) lukkes.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 4

450.1.5 Bremsebelægninger
Bremsebelægningerne skal kontrolleres med henblik på styrke og slitage (se vedligeholdelsesplanen)
Ved stærk slitage skal bremsebelægningerne skiftes ud (bremseværksted ...)

450.1.6 AGS (Automatisk stangindstilling)


Den automatiske stangindstilling AGS er i henhold til fabrikantens angivelser vedligeholdelsesfri

450.1.7 ABS (Anti-blokerings-system)


ABS kontrolleres af føreren ved hjælp af kontrollampen i førerhuset. Kontrollampen skal gå ud ved en
kørehastighed fra og med 7 km/t.
Hvis ikke kontrollampen slukker, tyder det på, at der er en forstyrrelse i ABS-anlægget.
Driftsbremsen forbliver fortsat funktionsdygtig, dog er ABS ikke aktivt. Forstyrrelsen skal afhjælpes af et
bremseværksted

450.1.8 ALB (belastningsafhængig bremse)


ALB-anlægget til bremsen skal i forbindelse med den særlige bremseundersøgelser og den mellemlig-
gende bremseundersøgelse kontrolleres af et bremseværksted og om nødvendigt indstilles.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 5

450.1.9 Bremsecylinder / bremsecylindervolumen


Stempelslaget hos bremsecylindrene skal kontrolleres i henhold til vedligeholdelsesplanen.
Indstillingsværdier til stempelslaget i bremsecylindrene
Stempelslaget må maksimalt nå 1/3 til 1/2 af det størst mulige stempelslag.
Hvis denne værdi overskrides, skal stempelslaget på stangindstillingerne efterjusteres

Hvis nødløsningsskruen på fjederakkumulatorcylinderen drejes så meget ud som


muligt, må chassiset ikke sænkes helt ned. Fare for beskadigelse af cylinderkabinet-
tet.

fig. 19 Bremsecylinder med


stangindstilling

fig. 18 Bremsecylinder

fig. 20 Advarselshenvisning til nødfrakoblingsskruen til bremsecylinderen

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 460
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

460.1 Vedligeholdelse af det elektriske anlæg


Vedligeholdelsesarbejdet på det elektriske anlæg begrænser sig hovedsageligt til kontrollerne af de
elektriske forbindelser og batteriet. Alle andre komponenter til anlægget behøver ingen særlig
vedligeholdelse.

460.1.1 Elektriske ledninger og stikforbindelser


· De elektriske ledninger skal undersøges i regelmæssige intervaller med henblik på skuresteder.
· Alle stikforbindelser skal holdes rene og frie for oxidation.

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 470
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

470.1 Vedligeholdelse af fjederløftegrejet


Fjederløftegrejet fjeder og løftearm er under spænding. Fjederløftegrejet må aldrig af-
monteres / monteres, når det er under spænding. Der må kun arbejdes med egnet
værktøj. I forbindelse med monteringsprocedurer og reparationer skal rampen sikres
imod at falde ned

470.1.1 Stående fjederløftegrej

Hvis fjederen skal afmonteres eller rampen skal fjernes, skal fjederen altid afspændes
først.
Rampen sikres imod at falde ned

Arbejdstrin:
1. Kontramøtrikken (1) frigøres
2. Møtrikken (2) frigøres med fjederforstrammeren (4), indtil fjederen ikke længere er under
spænding.
3. Bolten (3) afmonteres, spændestangen og fjederen tages ud af fjederføringen
Ved monteringen skal der sørges for, at fjederforstrammeren (4) ligger rigtigt op til fje-
deren og ikke sidder skævt.
Fjederen forspændes kun så meget,
- at rampen i nedsænket stilling ikke løftes ved hjælp af fjederkraften.
- at rampen i løftet stilling holdes ved hjælp af fjederkraften.
Rampenskal kunne løftes med ringe kraftanvendelse.

fig. 21 Stående fjederløftegrej

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 470
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

470.1.1 Liggende fjederløfteværk

Arbejdstrin:

1. Rampen klappes op
– og sikres mod at falde ned
2. Kontramøtrikken (1) løsnes
3. Møtrikken (2) løsnes med bøtten (3), indtil fjede-
ren ikke længere er under spænding.
4. Fjederen trækkes af optagelsesindretningen til
rampefjederen.
Fig. 22 Liggende fjederløfteværk

Fjederen påmonteres i den omvendte rækkefølge af de ovenfor beskrevne arbejdstrin. Ge-


vindet på optagelsesindretningen smøres med fedt før monteringen af bøtten (3) såvel som
af møtrikken (2) og kontramøtrikken (1)!

I forbindelse med påmonteringen skal der sørges for, at fjederen forskydes via centre-
ringsansatsen på optagelsesindretningen og med sin frontflade ligger ensartet op til
anlægsfladen på optagelsesindretningen. Hverken fjederen eller bøtten (3) må kom-
me til at sidde skævt.
Fjederen må kun forspændes så meget,
- at rampen i den nedsænkede stilling ikke løftes som følge af fjederkraften
- at rampen i den løftede stilling holdes ved hjælp af fjederkraften.
Rampen skal kunne løftes med ringe kraftanvendelse.

fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 471
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

471.1. Rampespændewire ved 2- delt rampe


Rampespændewiren skal kontrolleres med henblik på friktionssteder, deformation, brudsteder,
korrosionsfølger og reduktion af wirediameteren. De gældende normer og retningslinier for pleje og uds-
kiftningstidspunkt (DIN 3088, 15020 og VDI- RILI 2358) skal ligeledes overholdes.
I tilfælde af beskadigelse skal rampespændewiren udskiftes.

471.1.2. Udskiftning af rampespændewiren


Arbejdstrin: (1 - 7) Se også konstruktionstegningen “Wireudstrækning til todelt rampe”

Gamle, brugte wirer kan have spidse, skarpe trådspidser, der rager frem.
Bær arbejdshandsker.

1. Rampen nedsænkes
– rampekilen udklappes med egnet værktøj (kran, gaffeltruck) ved nedsænkningen
2. Wireklemmerne (5) løsnes, og rampewiren tages ud af optagelsesringen (6)
3. Der påmonteres en original GOLDHOFER rampespændewire
4. Rampewiren føres ind gennem optagelsesringen (6) på rampekilen
- Slutpresklemmen (6a) skal ligge i optagelsen op til rampekilen
5. Rampewiren lægges ind i føringsrullerne, bolte stikkes i og sikrer kovsen (7) forneden
Vær opmærksom på wireendens (8) og wireklemmernes (5) monteringsretning:
Wireenden (8) ligger på den indtrukne wire i retning af TRÆBUNDEN
Rampewiren må ikke spænde. Den monteres uden spænding

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 471
Vedligeholdelsesarbejde Side 2

6. Rampewiren lukkes med wireklemmer (5) (mindst 4 styk i en afstand på 30 mm).


– wireklemmerne monteres på en sådan måde, at møtrikkerne (5a) peger nedad.
7. Rampen løftes forsigtigt og med omtanke og sikres med spændestangen.
- Rampespændewiren må ikke spænde i løftet tilstand.
Efter udskiftning af rampewiren skal rampens løfte- og sænkeprocedure
gennemføres. I den forbindelse skal der lægges mærke til rampens, rampespidsens
og wirens bevægelsesforløb. Hvis ikke rampespidsen klappes korrekt ud, skal rampe-
wirens længde ændres på pasende vis.

I forbindelse med prøvekørslen (1-4) af rampen med en ny rampewire skal der udvises
stor forsigtighed. Rampens fareområde skal forlades.

fig. 22 Bevægelsesforløb (1 - 4) ved 2- delt rampe og rampewire


1 rampewirens monteringsposition

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 472
Vedligeholdelsesarbejde Side 1

472.1 Fjederløftegrej med torsionsfjeder / rampe forrest


Fjederløftegrejets fjeder er ved nedsænket rampe under spænding. Fjederløftegrejet
må aldrig afmonteres / monteres under spænding.
der må kun arbejdes med egnet værktøj. I forbindelse med monteringsprocedurer og
reparationer skal rampen sikres imod at falde ned.

Hvis fjederen skal afmonteres eller rampen fjernes, skal fjederen altid afspændes
først, ved at rampen stilles på højkant.
Rampen sikres imod at falde ned.

Arbejdstrin til afmonteringen:


1. Rampen stilles på højkant.
2. Rampen sikres imod at falde ned.
3. Skruerne (1) frigøres, og låget (2) tages af.
4. Rampeakslen (3) trækkes ud.

Arbejdstrin til monteringen:


1. Rampen bringes med egnet løftegrej i lodret position hen til tilkoblingsstedet.
2. Optagelsesboringen til rampeakslen på rampen og rammen tilpasses, så de flugter med
hinanden.
3. Rampeakslen (3) føres ind.
4. Låget (2) påmonteres og sikres med skruer (1).

Ved påmonteringen skal man være opmærksom på, at enderne af de koncentrerede


vladfjedre optages i lågets rektangulære udsparing.

fig. 23 Fjederløftegrej med torsionsfjeder / rampe forrest

pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 1

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Section 1 Indledning
100 Indledning 100 - 1
100.1 Generelle angivelser til vedligeholdelse 100 - 2
100.2 Forebyggelse af ulykker 100 - 2
100.3 Afbildning af køretøjet / mærkeplader 100 - 5
fig. 1 Afbildning af køretøjet (STZ) / mærkeplader 100 - 5
fig. 2 Afbildning af køretøjet (SPZ) / mærkeplader 100 - 5
fig. 3 Afbildning af køretøjet (TU/TN/TZ/TP) / mærkeplader 100 - 5
fig. 4 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (STZ) 100 - 6
fig. 5 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (SPZ) 100 - 7
fig. 6 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (STZ-V) 100 - 7
fig. 7 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (TU) 100 - 7
101.1 Vedligeholdelse 101 - 1
102.1 Smøre- og driftsmidler 102 - 1
fig. 8 Omgivelsestemperatur, olieviskositet 102 - 3
fig. 9 Viskositetsklasser HLP 102 - 6
fig. 10 Hydraulikolieanbefaling 102 - 7
fig. 11 Smørefedtanbefaling 102 - 9

Section 2 Vedligeholdelsesoversigt
200 Vedligeholdelsesoversigt, intervaller 200 - 1
201.1 Vedligeholdelseshenvisninger 201 - 1

Section 3 Smøreplan
300 Smøreplan 300 - 1
300.1 Generelt 300 - 1
301.1 Smørestedplan / svanehals 301 - 1
fig. 1 Oversigt over smørestedplanen til svanehalsen
(symbolsk afbildning) 301 - 1
Fig 2 L1 Kugledrejekrans styrekile 301 - 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 2

indeks Benævnelse Kapitel - Side

fig. 3 L3 smørenippelliste 301 - 1


Fig 4 L3 smørenippelliste 301 - 2
Fig 5 L4 styrecylinder bagest 301 - 2
Fig 6 L5 omledningshåndtag 301 - 2
Fig 7 L6-L8 Tilkoblingsplade / drejetap / og styrekile 301 - 3
fig. 8 N 1 løftecylinder 301 - 3
fig. 9 N 2 løftecylinder 301 - 3
fig. 10 N 3 leje svanehalsoverdel 301 - 3
Fig 11 A1 mekanisk understøtning 301 - 4
fig. 12 V1 koblingsbolt 301 - 4
301.1 Smøresteder forstel / trækgaffel 301 - 1
fig. 13 Z1, Z2 - trækgaffel 301 - 1
fig. 14 Z3 - trækring 301 - 1
fig. 15 K1 - kugledrejekrans med smørenippel 301 - 2
fig. 16 K1 - kugledrejekrans med centralt smørepunkt 301 - 2
302.1 Smørestedplan / lad 302 - 1
fig. 17 Oversigt over smørestedplanen til laddet (symbolsk afbildning) 302 - 1
Fig 18 V 2 udbredelse, der kan klappes sammen 302 - 2
Fig 19 V 2 udbredelse, der kan stikkes i 302 - 2
Fig 20 V1 forskydningsbord 302 - 2
Fig 21 V3 mekanisk låsemekanisme 302 - 3
Fig 22 V4 pneumatisk låsemekanisme 302 - 3
Fig 23 M1 hjultrug 302 - 3
Fig 24 B1 løftecylinder dybdeseng 302 - 4
Fig 25 V3 deponeringskassen 302 - 4
303.1. Smørestedplan / chassis 303 - 1
fig. 26 Oversigt over smørestedplanen til chassiset (symbolsk afbildning) 303 - 1
Fig 27 L1 styrecylinder 303 - 1
Fig 28 L2 styrecylinder 303 - 2

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 3

indeks Benævnelse Kapitel - Side

Fig 29 L3 trykstangslejet 303 - 2


303.1. Smørestedplan / chassis 303 - 1
fig. 18 Oversigt over smørestedplanen til chassiset 303 - 1
303.1. Smørestedplan / chassis 303 - 1
fig. 18 Oversigt over smørestedplanen til chassiset (symbolsk afbildning) 303 - 1
Fig 19 L1 styrecylinder 303 - 1
Fig 20 L2 kugledrejekransen 303 - 2
Fig 21 L3 trykstangslejet 303 - 2
304.1 Smørestedsplan / køretøjsbagende, ramper 304 - 1
fig. 22 versigt over smørestedplanen køretøjsbagende,
rampe (afbildning med symboler) 304 - 1
Fig 23 R1 rampewire 304 - 1
Fig 24 R2 Rampenkeil 304 - 2
Fig 25 R3 rampekile 304 - 2
Fig 26 R4 rampeaksel 304 - 2
Fig 27 R5 rampeøjne 304 - 3
Fig 28 R6 forskydningssikring 304 - 3
Fig 29 R7 rampecylinder 304 - 3
Fig 30 R8 spændestang 304 - 4
Fig 31 R9 låg betjeningskasse 304 - 4
Fig 32 R10 hydraulisk rampeforskydning 304 - 4

Section 4 Vedligeholdelsesarbejde
400 Beskrivelse af vedligeholdelsesarbejdet 400 - 1
400.1 Rengøring af køretøjet 400 - 2
400.2 Vedligeholdelse af de mekaniske konstruktionskomponenter 400 - 3
401.1 Vedligeholdelse af hydraulikanlægget 401 - 1
fig. 1 Hydraulikolietank 401 - 2
401.2. Trykkontrol / hydraulikanlægget 402 - 1
fig. 2 Placering hos målestedet MP-P 403 - 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 4

indeks Benævnelse Kapitel - Side

fig. 3 Placering hos målestedet MP-P 404 - 1


fig. 4 Placering hos målestedet MP-P 405 - 1
fig. 5 Strømregulerings-ventil (rampens løftehastighed) 405 - 2
fig. 6 Stilleskrue nedsænkningshastighed 405 - 3
fig. 7 Lastholdeventil 405 - 4
fig. 8 Placering hos målestedet MP-P 406 - 1
fig. 9 Kontrolvisning til tryk styretøj 407 - 1
410.1 Udluftning af de hydrauliske brugere 410 - 1
411.1 Udluftning af svanehalsens løftecylinder 411 - 1
fig. 10 Skematisk afbildning af låseskruerne til udluftning / løftecylindre svanehals 411 - 2
412.1 Udluftning af styrecylindrene til svanehalsen 412 - 1
fig. 11 Udluftning af styrecylindrene til svanehalsen 412 - 1
413.1 Udluftning af styrecylindrene til chassiset 413 - 1
fig. 12 Skematisk afbildning af de sammenhørende
ATE- udluftningsventiler til udluftning / chassis – svanehals 413 - 2
430.1 Vedligeholdelse af styretøjet 430 - 1
fig. 16 Aste trasversali e aste sterzo (STZ) 430 - 1
fig. 17 Aste trasversali e aste sterzo (SPZ) 430 - 1
430.2 Forspændingstryk (styretøj) opbygges / reduceres 430 - 2
fig. 18 Kontrolvisning forspændingstryk specialtilbehør 430 - 2
fig. 19 Kontrolvisning forspændingstryk standard 430 - 2
fig. 20 Strømforsyning til elektro - hydraulikaggregat: batterihovedafbryder 2a 430 - 3
430.3 Mekanisk indsporing 430 - 4
fig. 21 Justeringsskrue til styrestængerne 430 - 4
fig. 22 Stilleskrue til styrestængerne (SPZ) 430 - 5
fig. 23 Stilleskrue til styrestængerne (STZ) 430 - 5
430.1 Vedligeholdelse af styretøjet 430 - 1
fig. 24 Spor- og styrestænger(STN) 430 - 1
fig. 25 Spor- og styrestænger(SPN) 430 - 1
431.1 Kontrol og indstilling af styretøjet 431 - 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 5

indeks Benævnelse Kapitel - Side

fig.26 Låg styrekasse 431 - 1


fig.27 Fladskyderbeskyttelse 431 - 1
fig.28 Koblingsbolt styrekasse 431 - 2
fig.29 Fladskyder 431 - 2
fig.30 Indstillingsskrue tilgængelig oppefra 431 - 4
fig.31 Indstillingsskrue tilgængelig nedefra 431 - 4
440.1 Vedligeholdelse af akselaggregaterne 440 - 1
440.1 Vedligeholdelse af akselaggregaterne 440 - 1
fig. 15 Rørledningsfilter til luftaffjedringsaggregaterne 440 - 1
450.1 Vedligeholdelse af bremseanlægget 450 - 1
fig. 16 afvandingsventilen 450 - 2
fig. 17 Rørledningsfilter til bremseanlægget 450 - 3
fig. 18 Bremsecylinder 450 - 5
fig. 19 Bremsecylinder med stangindstilling 450 - 5
fig. 20 Advarselshenvisning til nødfrakoblingsskruen til bremsecylinderen 450 - 5
460.1 Vedligeholdelse af det elektriske anlæg 460 - 1
470.1 Vedligeholdelse af fjederløftegrejet 470 - 1
fig. 21 Stående fjederløftegrej 470 - 1
471.1. Rampespændewire ved 2- delt rampe 471 - 1
fig. 22 Bevægelsesforløb (1 - 4) ved 2- delt rampe og rampewire
1 rampewirens monteringsposition 471 - 2
472.1 Fjederløftegrej med torsionsfjeder / rampe forrest 472 - 1
fig. 23 Fjederløftegrej med torsionsfjeder / rampe forrest 472 - 1

pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable Speed in km/h Capacity
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) Speed symbol Tyre inflation pressure

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1)
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
1,0 7.50 R 15 "Einzel" (2) 5.450 4.578 3.924 3.597 3.270 2.943 2.725 2.594 2.507 2.463 2.442 2.420 2.398 2.385 2.365 2.333 2.267 2.180 2.060
135/133 G TT "Zwilling" (3) 2.328 2.307 2.287 2.266 2.254 2.235 2.204 2.142 2.060 2.000
(133/132 J) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
2,0 8.25 R 15 143J (alt) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TT "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
2,1 8.25 R 15 (neu) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.725 2.575
143/141 G TT "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.575 2.500
(141/140 J) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
3,0 10.00 R 15 "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.150 3.000
148/145 G TT "Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.900 2.800
(146/144 J) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
4,0 205/70 R 15 "Einzel" (2) 4.000 3.360 2.880 2.640 2.400 2.160 2.000 1.904 1.840 1.808 1.792 1.776 1.760 1.750 1.736 1.712 1.664 1.632 1.600
124/122 J TT "Zwilling" (3) 1.695 1.680 1.665 1.650 1.641 1.628 1.605 1.560 1.530 1.500
Druck (4) 10,2 10,2 9,4 9,1 8,8 8,5 8,2 8,0 8,0 7,9 7,8 7,8 7,7 7,6 7,5 7,4 7,3 7,3 7,3
5,0 205/80 R 15 (Pilote) "Einzel" (2) 4.000 3.360 2.880 2.640 2.400 2.160 2.000 1.904 1.840 1.808 1.792 1.776 1.760 1.750 1.736 1.712 1.664 1.632 1.600
124/122 J TT "Zwilling" (3) 1.695 1.680 1.665 1.650 1.641 1.628 1.605 1.560 1.530 1.500
Druck (4) 10,2 10,2 9,4 9,1 8,8 8,5 8,2 8,0 8,0 7,9 7,8 7,8 7,7 7,6 7,5 7,4 7,3 7,3 7,3
6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.725 2.575
143/141 G TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.575 2.500
(141/140 J) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
6,1 9.5 R 17.5 (neu) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
8,0 205/65 R 17.5 124J (alt) "Einzel" (2) 4.000 3.360 2.880 2.640 2.400 2.160 2.000 1.904 1.840 1.808 1.792 1.776 1.760 1.750 1.736 1.712 1.750 1.632 1.600
124/123 J TL "Zwilling" (3) 1.752 1.736 1.721 1.705 1.696 1.682 1.659 1.750 1.581 1.550
(127/127 F) xxx Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0
8,1 205/65 R 17.5 (neu) "Einzel" (2) 4.375 3.675 3.150 2.888 2.625 2.363 2.188 2.083 2.013 1.978 1.960 1.943 1.925 1.915 1.899 1.873 1.750 1.785 1.750
127/125 J TL "Zwilling" (3) 1.865 1.848 1.832 1.815 1.805 1.790 1.766 1.750 1.683 1.650
(127/127 F) xxx Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
8,2 205/65 R 17.5 "Einzel" (2) 4.375 3.675 3.150 2.888 2.625 2.363 2.188 2.083 2.013 1.978 1.960 1.943 1.925 1.915 1.899 1.873 1.850 1.785 1.750
127/125 J "Zwilling" (3) 1.865 1.848 1.832 1.815 1.805 1.790 1.766 1.850 1.683 1.650
(129/129 F) TL xxx a) Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 1 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
9,0 215/75 R 17.5 "Einzel" (2) 5.450 4.578 3.924 3.597 3.270 2.943 2.725 2.594 2.507 2.463 2.442 2.420 2.398 2.385 2.365 2.333 2.267 2.224 2.180
135/133 J TL "Zwilling" (3) 2.328 2.307 2.287 2.266 2.254 2.235 2.204 2.142 2.101 2.060
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,0 235/75 R 17.5 "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,1 235/75 R 17.5 "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.800 2.780 2.725
143/141 J "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.800 2.627 2.575
(144/144 F) TL xxx a) Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
11,1 245/70 R 17.5 (neu) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.800 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.800 2.627 2.575
(144/144 F) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
12,0 265/70 R 19.5 "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150
148/145 J TL "Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.958 2.900
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,1 285/70 R 19.5 (neu) "Einzel" (2) 8.375 7.035 6.030 5.528 5.025 4.523 4.188 3.987 3.853 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350
150/147 J TL "Zwilling" (3) 3.475 3.444 3.413 3.383 3.364 3.336 3.290 3.198 3.137 3.075
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
13,2 285/70 R 19.5 "Einzel" (2) 8.375 7.035 6.030 5.528 5.025 4.523 4.188 3.987 3.853 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350
150/148 J TL "Zwilling" (3) 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150
a) Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
14,0 12.00 R 20 "Einzel" (2) 9.375 7.875 6.750 6.188 5.625 5.063 4.688 4.463 4.313 4.238 4.200 4.163 4.125 4.103 4.069 4.013 3.900 3.825 3.750 3.750
154/149 K TT/TL "Zwilling" (3) 3.673 3.640 3.608 3.575 3.556 3.526 3.478 3.380 3.315 3.250 3.250
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
15,0 14.00 R 20 "Einzel" (2) 12.500 10.500 9.000 8.250 7.500 6.750 6.250 5.950 5.750 5.650 5.600 5.550 5.500 5.460 5.375 5.250 5.000
164/160 F TT/TL "Zwilling" (3) 5.085 5.040 4.995 4.950 4.914 4.838 4.725 4.500
Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 2 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
16,0 11 R 22.5 "Einzel" (2) 6.625 5.565 4.770 4.373 3.975 3.578 3.313 3.154 3.048 2.995 2.968 2.942 2.915 2.899 2.875 2.836 2.756 2.703 2.650
142/142 J TL "Zwilling" (3) 2.995 2.968 2.942 2.915 2.899 2.875 2.836 2.756 2.703 2.650
Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0
17,0 11 R 22.5 "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150
148/145 L TL "Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.958 2.900 2.900 2.900
Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
18,0 12 R 22.5 "Einzel" (2) 8.875 7.455 6.390 5.858 5.325 4.793 4.438 4.225 4.083 4.012 3.976 3.941 3.905 3.884 3.852 3.799 3.692 3.621 3.550 3.550 3.550
152/148 L TL "Zwilling" (3) 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
19,0 275/70 R 22.5 (alt) "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150
148/145 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
"Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.958 2.900
Druck (4) 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
19,1 275/70 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150 3.150
148/145 M TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
"Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.958 2.900 2.900 2.900 2.900
Druck (4) 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
20,0 295/60 R 22.5 149L (alt) "Einzel" (2) 8.125 6.825 5.850 5.363 4.875 4.388 4.063 3.868 3.738 3.673 3.640 3.608 3.575 3.556 3.526 3.478 3.380 3.315 3.250 3.250 3.250
149/146 L TL "Zwilling" (3) 3.390 3.360 3.330 3.300 3.282 3.255 3.210 3.120 3.060 3.000 3.000 3.000
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
20,1 295/60 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 8.375 7.035 6.030 5.528 5.025 4.523 4.188 3.987 3.853 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350 3.250
150/147 K TL "Zwilling" (3) 3.475 3.444 3.413 3.383 3.364 3.336 3.290 3.198 3.137 3.075 3.075 3.000
(149/146 L) xxx Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
21,0 305/70 R 22.5 (alt) "Einzel" (2) 8.875 7.455 6.390 5.858 5.325 4.793 4.438 4.225 4.083 4.012 3.976 3.941 3.905 3.884 3.852 3.799 3.692 3.621 3.550 3.550 3.550
152/148 L TL "Zwilling" (3) 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
21,1 305/70 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 8.875 7.455 6.390 5.858 5.325 4.793 4.438 4.225 4.083 4.012 3.976 3.941 3.905 3.884 3.852 3.799 3.692 3.621 3.550 3.550 3.550 3.350
152/148 L TL "Zwilling" (3) 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150 3.075
(150/147 M) Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,1 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 8,5
22,0 315/80 R 22.5 (alt) "Einzel" (2) 9.375 7.875 6.750 6.188 5.625 5.063 4.688 4.463 4.313 4.238 4.200 4.163 4.125 4.103 4.069 4.013 3.900 3.825 3.750 3.750 3.750 3.750
154/150 M TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
"Zwilling" (3) 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350 3.350 3.350
Druck (4) 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 3 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
22,1 315/80 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 10.000 8.400 7.200 6.600 6.000 5.400 5.000 4.760 4.600 4.520 4.480 4.440 4.400 4.376 4.340 4.280 4.160 4.080 4.000 4.000
156/150 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
"Zwilling" (3) 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350
Druck (4) 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0
22,2 315/80 R 22.5 "Einzel" (2) 10.000 8.400 7.200 6.600 6.000 5.400 5.000 4.760 4.600 4.520 4.480 4.440 4.400 4.376 4.340 4.280 4.160 4.080 4.000 4.000 4.000
156/150 L TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
"Zwilling" (3) 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350 3.350
Druck (4) 8,7 8,6 8,6 8,5 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
22,3 315/80 R 22.5 "Einzel" (2) 10.000 8.400 7.200 6.600 6.000 5.400 5.000 4.760 4.600 4.520 4.480 4.440 4.400 4.376 4.340 4.280 4.160 4.080 4.000 4.000 3.750
156/150 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,0
(154/150 M) "Zwilling" (3) 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350 3.350
Druck (4) 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
23,0 385/65 R 22.5 (alt) "Einzel" (2) 10.625 8.925 7.650 7.013 6.375 5.738 5.313 5.058 4.888 4.803 4.760 4.718 4.675 4.650 4.611 4.548 4.420 4.335 4.250 4.250 4.250
158 L TL "Zwilling" (3)
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
23,1 385/65 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 11.250 9.450 8.100 7.425 6.750 6.075 5.625 5.355 5.175 5.085 5.040 4.995 4.950 4.923 4.883 4.815 4.680 4.590 4.500 4.250
160 J TL "Zwilling" (3)
(158 L) xxx Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 8,8 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 8,5
24,0 425/65 R 22.5 "Einzel" (2) 12.875 10.815 9.270 8.498 7.725 6.953 6.438 6.129 5.923 5.820 5.768 5.717 5.665 5.634 5.588 5.511 5.356 5.253 5.150 5.150
165 K TL "Zwilling" (3)
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
25,0 445/65 R 22.5 "Einzel" (2) 14.500 12.180 10.440 9.570 8.700 7.830 7.250 6.902 6.670 6.554 6.496 6.438 6.380 6.345 6.293 6.206 6.032 5.916 5.800 5.800
169 K TL "Zwilling" (3)
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0
26,0 12.00 R 24 "Einzel" (2) 10.000 8.400 7.200 6.600 6.000 5.400 5.000 4.760 4.600 4.520 4.480 4.440 4.400 4.376 4.340 4.280 4.160 4.080 4.000 4.000
156/153 K TT "Zwilling" (3) 4.125 4.088 4.052 4.015 3.993 3.960 3.906 3.796 3.723 3.650 3.650
Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5 7,5 7,5 7,5

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 4 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
1,0 7.50 R 15 Achslast (6) 10.900 9.160 7.850 7.200 6.540 5.890 5.450 5.190 5.020 4.930 4.890 4.840 4.800 4.770 4.740 4.670 4.540 4.360 4.120
135/133 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(133/132 J) xxx
2,0 8.25 R 15 143J (alt) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

2,1 8.25 R 15 (neu) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.450 5.150
143/141 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
3,0 10.00 R 15 Achslast (6) 15.750 13.230 11.340 10.400 9.450 8.510 7.880 7.500 7.250 7.120 7.060 7.000 6.930 6.900 6.840 6.750 6.560 6.300 6.000
148/145 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(146/144 J) xxx
6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.450 5.150
143/141 G TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
6,1 9.5 R 17.5 (neu) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

8,1 205/65 R 17.5 (neu) Achslast (6) 8.750 7.350 6.300 5.780 5.250 4.730 4.380 4.170 4.030 3.960 3.920 3.890 3.850 3.830 3.800 3.750 3.500 3.570 3.500
127/125 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(127/127 F) xxx
8,2 205/65 R 17.5 Achslast (6) 8.750 7.350 6.300 5.780 5.250 4.730 4.380 4.170 4.030 3.960 3.920 3.890 3.850 3.830 3.800 3.750 3.700 3.570 3.510
127/125 J Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(129/129 F) TL xxx a)
9,0 215/75 R 17.5 Achslast (6) 10.900 9.160 7.850 7.200 6.540 5.890 5.450 5.190 5.020 4.930 4.890 4.840 4.800 4.770 4.740 4.670 4.540 4.450 4.360
135/133 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

10,0 235/75 R 17.5 Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

10,1 235/75 R 17.5 Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.600 5.560 5.450
143/141 J Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(144/144 F) TL xxx a)

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 5 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

11,1 245/70 R 17.5 (neu) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.600 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(144/144 F) xxx
12,0 265/70 R 19.5 Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) Achslast (6) 15.750 13.230 11.340 10.400 9.450 8.510 7.880 7.500 7.250 7.120 7.060 7.000 6.930 6.900 6.840 6.750 6.560 6.430 6.300
148/145 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

13,1 285/70 R 19.5 (neu) Achslast (6) 16.750 14.070 12.060 11.060 10.050 9.050 8.380 7.980 7.710 7.580 7.510 7.440 7.370 7.330 7.270 7.170 6.970 6.840 6.700
150/147 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0

13,2 285/70 R 19.5 Achslast (6) 16.750 14.070 12.060 11.060 10.050 9.050 8.380 7.980 7.710 7.580 7.510 7.440 7.370 7.330 7.270 7.170 6.970 6.840 6.700
150/148 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
a)
22,0 315/80 R 22.5 (alt) Achslast (6) 18.750 15.750 13.500 12.380 11.250 10.130 9.380 8.930 8.630 8.480 8.400 8.330 8.250 8.210 8.140 8.030 7.800 7.650 7.500 7.500 7.500 7.500
154/150 M TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5

22,1 315/80 R 22.5 (neu) Achslast (6) 20.000 16.800 14.400 13.200 12.000 10.800 10.000 9.520 9.200 9.040 8.960 8.880 8.800 8.760 8.680 8.560 8.320 8.160 8.000 8.000
156/150 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5

23,0 385/65 R 22.5 (alt) Achslast (6) 21.250 17.850 15.300 14.030 12.750 11.480 10.630 10.120 9.780 9.610 9.520 9.440 9.350 9.300 9.230 9.100 8.840 8.670 8.500 8.500 8.500
158 L TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0

23,1 385/65 R 22.5 (neu) Achslast (6) 22.500 18.900 16.200 14.850 13.500 12.150 11.250 10.710 10.350 10.170 10.080 9.990 9.900 9.850 9.770 9.630 9.360 9.180 9.000 8.500
160 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 8,8 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 8,5
(158 L) xxx
24,0 425/65 R 22.5 Achslast (6) 25.750 21.630 18.540 17.000 15.450 13.910 12.880 12.260 11.850 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300 10.300
165 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5

25,0 445/65 R 22.5 "Einzel" (6) 29.000 24.360 20.880 19.140 17.400 15.660 14.500 13.810 13.340 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600 11.600
169 K TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 6 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
1,0 7.50 R 15 Achslast (6) 21.800 18.320 15.700 14.390 13.080 11.780 10.900 10.380 10.030 9.320 9.230 9.150 9.070 9.020 8.950 8.820 8.570 8.240 8.000
135/133 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(133/132 J) xxx
2,0 8.25 R 15 143J (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

2,1 8.25 R 15 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.300 10.000
143/141 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
3,0 10.00 R 15 Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.600 11.200
148/145 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(146/144 J) xxx
5,0 205/80 R 15 (Pilote) Achslast (6) 16.000 13.440 11.520 10.560 9.600 8.640 8.000 7.620 7.360 6.780 6.720 6.660 6.600 6.570 6.510 6.420 6.240 6.120 6.000
124/122 J TT Druck (4) 10,2 10,2 9,4 9,1 8,8 8,5 8,2 8,0 8,0 7,9 7,8 7,8 7,7 7,6 7,5 7,4 7,3 7,3 7,3

6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.300 10.000
143/141 G TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
6,1 9.5 R 17.5 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

8,0 205/65 R 17.5 124J (alt) Achslast (6) 16.000 13.440 11.520 10.560 9.600 8.640 8.000 7.620 7.360 7.010 6.950 6.890 6.820 6.790 6.730 6.640 7.000 6.330 6.200
124/123 J TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0
(127/127 F) xxx
8,1 205/65 R 17.5 (neu) Achslast (6) 17.500 14.700 12.600 11.550 10.500 9.450 8.750 8.330 8.050 7.460 7.400 7.330 7.260 7.230 7.170 7.070 7.000 6.740 6.600
127/125 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(127/127 F) xxx
8,2 205/65 R 17.5 Achslast (6) 17.500 14.700 12.600 11.550 10.500 9.450 8.750 8.330 8.050 7.460 7.400 7.330 7.260 7.230 7.170 7.070 7.400 6.740 6.600
127/125 J Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(129/129 F) TL xxx a)
9,0 215/75 R 17.5 Achslast (6) 21.800 18.320 15.700 14.390 13.080 11.780 10.900 10.380 10.030 9.320 9.230 9.150 9.070 9.020 8.950 8.820 8.570 8.410 8.240
135/133 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 7 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
10,0 235/75 R 17.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

10,1 235/75 R 17.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 11.200 10.510 10.300
143/141 J Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(144/144 F) TL xxx a)
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

11,1 245/70 R 17.5 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 11.200 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(144/144 F) xxx
12,0 265/70 R 19.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600
148/145 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

13,1 285/70 R 19.5 (neu) Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 13.900 13.780 13.660 13.530 13.460 13.350 13.170 12.800 12.550 12.300
150/147 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0

13,2 285/70 R 19.5 Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600
150/148 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
a)
14,0 12.00 R 20 Achslast (6) 37.500 31.500 27.000 24.750 22.500 20.250 18.750 17.850 17.250 14.690 14.560 14.430 14.300 14.230 14.110 13.910 13.520 13.260 13.000 13.000
154/149 K TT/TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5

15,0 14.00 R 20 Achslast (6) 50.000 42.000 36.000 33.000 30.000 27.000 25.000 23.800 23.000 20.340 20.160 19.980 19.800 19.660 19.350 18.900 18.000
164/160 F TT/TL Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5

16,0 11 R 22.5 Achslast (6) 26.500 22.260 19.080 17.490 15.900 14.310 13.250 12.620 12.190 11.980 11.880 11.770 11.660 11.600 11.510 11.350 11.030 10.820 10.600
142/142 J TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0

17,0 11 R 22.5 Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600 11.600 11.600
148/145 L TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 8 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
18,0 12 R 22.5 Achslast (6) 35.500 29.820 25.560 23.430 21.300 19.170 17.750 16.900 16.330 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600 12.600 12.600
152/148 L TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5

19,0 275/70 R 22.5 (alt) Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600
148/145 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

19,1 275/70 R 22.5 (neu) Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600 11.600 11.600 11.600
148/145 M TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5

20,0 295/60 R 22.5 149L (alt) Achslast (6) 32.500 27.300 23.400 21.450 19.500 17.550 16.250 15.470 14.950 13.560 13.440 13.320 13.200 13.130 13.020 12.840 12.480 12.240 12.000 12.000 12.000
149/146 L TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0

20,1 295/60 R 22.5 (neu) Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 13.900 13.780 13.660 13.530 13.460 13.350 13.170 12.800 12.550 12.300 12.300 12.000
150/147 K TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
(149/146 L) xxx
21,0 305/70 R 22.5 (alt) Achslast (6) 35.500 29.820 25.560 23.430 21.300 19.170 17.750 16.900 16.330 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600 12.600 12.600
152/148 L TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0

21,1 305/70 R 22.5 (neu) Achslast (6) 35.500 29.820 25.560 23.430 21.300 19.170 17.750 16.900 16.330 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600 12.600 12.600 12.300
152/148 L TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,1 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
(150/147 M)
22,0 315/80 R 22.5 (alt) Achslast (6) 37.500 31.500 27.000 24.750 22.500 20.250 18.750 17.850 17.250 15.150 15.010 14.880 14.740 14.660 14.540 14.340 13.940 13.670 13.400 13.400 13.400 13.400
154/150 M TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0

22,1 315/80 R 22.5 (neu) Achslast (6) 40.000 33.600 28.800 26.400 24.000 21.600 20.000 19.040 18.400 15.150 15.010 14.880 14.740 14.660 14.540 14.340 13.940 13.670 13.400 13.400
156/150 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0

26,0 12.00 R 24 Achslast (6) 40.000 33.600 28.800 26.400 24.000 21.600 20.000 19.040 18.400 16.500 16.360 16.210 16.060 15.980 15.850 15.630 15.190 14.900 14.600 14.600
156/153 K TT Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5 7,5 7,5 7,5

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 9 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
2,0 8.25 R 15 143J (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 11.120 10.900
143/141 J TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

2,1 8.25 R 15 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 10.900 10.300
143/141 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
3,0 10.00 R 15 Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.600 12.000
148/145 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(146/144 J) xxx
6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 10.900 10.300
143/141 G TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
6,1 9.5 R 17.5 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 11.120 10.900
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

9,0 215/75 R 17.5 Achslast (6) 21.800 18.320 15.700 14.390 13.080 11.780 10.900 10.380 10.030 9.860 9.770 9.680 9.600 9.540 9.470 9.340 9.070 8.900 8.720
135/133 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

10,0 235/75 R 17.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 11.120 10.900
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

10,1 235/75 R 17.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.200 11.120 10.900
143/141 J Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(144/144 F) TL xxx a)
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 11.120 10.900
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

11,1 245/70 R 17.5 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.200 11.120 10.900
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(144/144 F) xxx
13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600
148/145 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

13,1 285/70 R 19.5 (neu) Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 15.150 15.010 14.880 14.740 14.660 14.540 14.340 13.940 13.670 13.400
150/147 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 10 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
13,2 285/70 R 19.5 Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 15.150 15.010 14.880 14.740 14.660 14.540 14.340 13.940 13.670 13.400
150/148 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
a)

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 11 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
1,0 7.50 R 15 Achslast (6) 43.600 36.630 31.400 28.780 26.160 23.550 21.800 20.760 20.060 18.630 18.460 18.300 18.130 18.030 17.890 17.640 17.140 16.480 16.000
135/133 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(133/132 J) xxx
2,0 8.25 R 15 143J (alt) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 21.020 20.600
143/141 J TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

2,1 8.25 R 15 (neu) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 20.600 20.000
143/141 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
3,0 10.00 R 15 Achslast (6) 63.000 52.920 45.360 41.580 37.800 34.020 31.500 29.990 28.980 26.220 25.990 25.760 25.520 25.390 25.180 24.830 24.130 23.200 22.400
148/145 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(146/144 J) xxx
4,0 205/70 R 15 Achslast (6) 32.000 26.880 23.040 21.120 19.200 17.280 16.000 15.240 14.720 13.560 13.440 13.320 13.200 13.130 13.020 12.840 12.480 12.240 12.000
124/122 J TT Druck (4) 10,2 10,2 9,4 9,1 8,8 8,5 8,2 8,0 8,0 7,9 7,8 7,8 7,7 7,6 7,5 7,4 7,3 7,3 7,3

6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 20.600 20.000
143/141 G TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
6,1 9.5 R 17.5 (neu) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 21.020 20.600
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

8,1 205/65 R 17.5 (neu) Achslast (6) 35.000 29.400 25.200 23.100 21.000 18.900 17.500 16.660 16.100 14.920 14.790 14.660 14.520 14.450 14.330 14.130 14.000 13.470 13.200
127/125 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(127/127 F) xxx
8,2 205/65 R 17.5 Achslast (6) 35.000 29.400 25.200 23.100 21.000 18.900 17.500 16.660 16.100 14.920 14.790 14.660 14.520 14.450 14.330 14.130 14.800 13.470 13.200
127/125 J Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(129/129 F) TL xxx a)
9,0 215/75 R 17.5 Achslast (6) 43.600 36.630 31.400 28.780 26.160 23.550 21.800 20.760 20.060 18.630 18.460 18.300 18.130 18.030 17.890 17.640 17.140 16.810 16.480
135/133 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

10,0 235/75 R 17.5 Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 21.020 20.600
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

10,1 235/75 R 17.5 Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 22.400 21.020 20.600
143/141 J Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(144/144 F) TL xxx a)

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 12 von 13


Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity xxx = Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h a) = only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable v max = Speed in km/h Capacity = kg
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) GSY = Speed symbol Tyre inflation pressure = bar

(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)

Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 21.020 20.600
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

11,1 245/70 R 17.5 (neu) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 22.400 21.020 20.600
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(144/144 F) xxx
13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) Achslast (6) 63.000 52.920 45.360 41.580 37.800 34.020 31.500 29.990 28.980 26.220 25.990 25.760 25.520 25.390 25.180 24.830 24.130 23.670 23.200
148/145 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5

13,1 285/70 R 19.5 (neu) Achslast (6) 67.000 56.280 48.240 44.220 40.200 36.180 33.500 31.900 30.820 27.800 27.560 27.310 27.060 26.920 26.700 26.330 25.590 25.100 24.600
150/147 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0

13,2 285/70 R 19.5 Achslast (6) 67.000 56.280 48.240 44.220 40.200 36.180 33.500 31.900 30.820 28.480 28.230 27.980 27.720 27.570 27.350 26.970 26.210 25.710 25.200
150/148 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
a)
14,0 12.00 R 20 Achslast (6) 75.000 63.000 54.000 49.500 45.000 40.500 37.500 35.700 34.500 29.380 29.120 28.860 28.600 28.450 28.210 27.820 27.040 26.520 26.000 26.000
154/149 K TT/TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5

15,0 14.00 R 20 Achslast (6) 100.000 84.000 72.000 66.000 60.000 54.000 50.000 47.600 46.000 40.680 40.320 39.960 39.600 39.320 38.700 37.800 36.000
164/160 F TT/TL Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5

16,0 11 R 22.5 Achslast (6) 53.000 44.520 38.160 34.980 31.800 28.620 26.500 25.230 24.380 23.960 23.750 23.540 23.320 23.200 23.010 22.690 22.050 21.630 21.200
142/142 J TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0

17,0 11 R 22.5 Achslast (6) 63.000 52.920 45.360 41.580 37.800 34.020 31.500 29.990 28.980 26.220 25.990 25.760 25.520 25.390 25.180 24.830 24.130 23.670 23.200 23.200 23.200
148/145 L TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0

18,0 12 R 22.5 Achslast (6) 71.000 59.640 51.120 46.860 42.600 38.340 35.500 33.800 32.660 28.480 28.230 27.980 27.720 27.570 27.350 26.970 26.210 25.710 25.200 25.200 25.200
152/148 L TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5

26,0 12.00 R 24 Achslast (6) 80.000 67.200 57.600 52.800 48.000 43.200 40.000 38.080 36.800 16.500 32.710 32.420 32.120 31.950 31.690 31.250 30.370 29.790 29.200 29.200
156/153 K TT Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5 7,5 7,5 7,5

Stand: August-2005............Ausdruck vom 04.08.2005 / ksa REIFENTRAGFÄHIGKEITEN-TEIL A / ReifentabelleETRTO-aktuell.xls Seite 13 von 13


Goldhofer

EBS-parameter values for hydraulic axle compensation


(for HYDAC-pressure measuring transducer HDA 4440-G-250-228)

The EBS-parameter values for the bellows pressure are processed by the EBS control
system as a voltage between 0 and 5 Volt.
The system is designed to transduce low air pressures of an air suspension into those
voltages, the higher hydraulic pressures of a hydraulic axle compensation system must
therefore be converted for the parametrization.

The values resulting from the HYDAC-pressure measuring transducer HDA 4440-G-250-
228 with a measuring range of 250 bar are as follows:

Hydraulic pressure in axle compensation system Parameter value for EBS-bellows pressure
[bar] adjustment
10 0,4
20 0,8
30 1,2
40 1,6
50 2,0
60 2,4
70 2,8
80 3,2
90 3,6
100 4,0
110 4,4
120 4,8
130 5,2
140 5,6
150 6,0
160 6,4
170 6,8
180 7,2
190 7,6
200 8,0
210 8,4
220 8,8
230 9,2
240 9,6
250 10,0

Interim values can be computed according to the formula „Hydraulic pressure/25“.


Tilspændingsværdier, skemaer, Sec. 1, Kap. 500
tryk, service-værksteder Side 1

500.1 Service værksteder

Se følgende sider
De følgende service-værksteder svarer til det aktuelle stade i udgaven af trykoplaget. Hvis De ønsker at
få de nyeste ændringer at vide, besøg da vores hjemmeside.
http://www.goldhofer.de

fpf 03.05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15-0 ··· FAX +49 (0)83 31 / 15-239
Ihr Vertriebspartner in Deutschland

Ihre Partner vor Ort:


Steffen Rückriem
Karl-Marx-Straße 20
15295 Groß Lindow
+49 33609 37061
+49 33609 37063 Rostock
+49 171 7720745 Bremerhaven
steffen.rueckriem@goldhofer.de Schwerin

Hamburg

Bremen
Rolf Kurtz
Lerchenweg 7
28844 Weyhe
Berlin
+49 4203 810407
+49 4203 810408
+49 171 7764333 Hannover Wolfsburg
Osnabrück
rolf.kurtz@goldhofer.de
www.goldhofer-vertretung-nord.de
Dortmund Göttingen
Duisburg
Leipzig

Holger Gaubatz
An den Nahewiesen 23a Kassel Erfurt Dresden
55450 Langenlonsheim Chemnitz
+49 6704 962144 Köln
+49 8331 15-70055
+49 151 52751392 Koblenz
holger.gaubatz@goldhofer.de
Frankfurt/M.

Trier
Würzburg
Dietmar Berthele
Sonnenkopfstraße 3 c Mannheim Nürnberg
87527 Sonthofen
+49 8321 87492
+49 8321 82658 Saarbrücken Regensburg
Karlsruhe
+49 171 9973391
dietmar.berthele@goldhofer.de
Stuttgart
Ulm
München
Memmingen

Vertriebsstationen

Goldhofer Vertrieb direkt: +49 8331 15-340 vertrieb@goldhofer.de


+49 8331 15-239

Christian Letzner +49 8331 15-200 christian.letzner@goldhofer.de


Wolfgang Stetter +49 8331 15-220 wolfgang.stetter@goldhofer.de
Günther Voge +49 8331 15-216 guenther.vogel@goldhofer.de

Auftragsabwicklung:
l
Andreas Bernsdorf +49 8331 15-337 andreas.bernsdorf@goldhofer.de
Dieter Stotzka +49 8331 15-223 dieter.stotzka@goldhofer.de

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239 11/2009
Ihr Service-Partner in Deutschland

30827 Garbsen

14979 Neuberen

01139 Dresden

Goldhofer Service direkt: +49 (0) 83 31 / 15 - 400 +49 (0) 83 31 / 15 - 247


Notdienst +49 (0) 172 / 8 37 61 65 service@goldhofer.de
Christian Reichert (Leiter Service) +49 (0) 83 31 / 15-243 christian.reichert@goldhofer.de
Walter Gebert +49 (0) 83 31 / 15-313 walter.gebert@goldhofer.de
Norbert Siedlaczek +49 (0) 83 31 / 15-228 norbert.siedlaczek@goldhofer.de
Reinhold Karl +49 (0) 83 31 / 15-171 reinhold.karl@goldhofer.de
Manfred Schöllhorn +49 (0) 83 31 / 15-213 manfred.schoellhorn@goldhofer.de
Axel Schmitt +49 (0) 83 31 / 15-362 axel.schmitt@goldhofer.de
Manfred Sinner +49 (0) 83 31 / 15-207 manfred.sinner@goldhofer.de

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239 11/2009
Goldhofer
Ihr Service-Partner in Deutschland
Arno Hänsel GmbH
Agravis Technik Ahaus MAN Service Reutlingen Plugge OHG
Borken GmbH Harrlachweg 10 Mahdenstraße 1 Am Askay 2
Wesler Strasse 2 68163 Mannheim 72138 Reutlingen-Kirchentellinsfurt 57439 Attendorn
46325 Borken 0621 / 4 10 00-0 07121 / 98 44-0 02722 / 93 84 0
0621 / 4 10 00-99 07121 / 98 44-81 02722 / 93 84 48
02861 / 9 26 0
02861 / 9 26 40
Heinrich Fuchs GmbH & Co. KG MAN Service Rosenheim
Atlas Thüringen GmbH Gießener Straße 60 Popp Fahrzeugbau GmbH
Theodor-Gietl-Straße 13
Felchtaer Landstraße 35457 Lollar Äußere Bucher Strasse 54
83026 Rosenheim
99974 Mühlhausen 06406 / 91 20-0 90425 Nürnberg
08031 / 26 47-0
03601 / 4 03 16-0 06406 / 91 20-30 0911 / 9 93 40 0
08031 / 26 47-80
03601 / 4 03 16-50 0911 / 9 93 40 99

Balmer Spedition und Johne Service GmbH Horst Martin Spezialfahrzeuge


Service GmbH Nutzfahrzeuginstandsetzung Birkenweiherstrasse 15 Albert Regel GmbH
Mittelweg 3 Werftstrasse 5 63505 Langenselbold Fuldastrasse 20
19075 Holthusen 01139 Dresden 06184 / 92 79-0 34225 Baunatal
03865 / 33 66 0351 / 4 79 85 15 06184 / 25 48 05665 / 99 99 9
03865 / 32 04 0351 / 4 79 85 16 05665 / 99 99 33

Bausetra Potsdamer Fahrzeugservice M. Mühleisen


Jung Fahrzeugbau GmbH Ziegeleiweg 1 Reißmann Autohaus GmbH
Baumaschinen und
Michelinstraße 17-19 08396 Waldenburg Zwickauer Straße 265
Nutzfahrzeug Service GmbH
66424 Homburg / Saar 03763 / 44 26 84 08468 Reichenbach
Handelshof 10
06841 / 96 09-0 03763 / 4 02 58 01 03765 / 55 47 0
14478 Potsdam
06841 / 75 55 15 03765 / 55 47 40
0331 / 88 78-0
0331 / 88 78-221
Klw GmbH MVS AG Berlin Service
Best Trucks Hannover GmbH Am Neuhaus 2 Düsterhauptstrasse 31 - 38 Willi Scholz GmbH & Co. KG
Krepenstrasse 9-13 54317 Osburg 13469 Berlin Am Verkehrskreuz 7
30165 Hannover 06500 / 99 19 0 90 030 / 4 03 71-0 51674 Wiehl-Bomig
0511 / 96 93 97 0 06500 / 99 19 0 99 030 / 4 03 71-748 02261 / 96 85 0
0511 / 96 93 97 77 02261 / 96 85 96

Bischoff Autofedern und Kluck Fahrzeugbau GmbH


MVS Zeppelin GmbH & Co. KG Schomäcker Fahrzeugbau GmbH
Nutzfahrzeugteile GmbH Robert-Hesse-Strasse 7
Mietstation Weimar Bullerdeich 53-59
Am Silberfeld 1 30827 Garbsen
Nordstrasse 7 20537 Hamburg
93418 Staßfurt 0511 / 80 72 22 0
99427 Weimar 040 / 25 16 05 0
03925 / 96 06-00 0511 / 80 72 22 22
03643 / 429-110 040 / 25 16 05 30
03925 / 96 06-50
03643 / 429-101
Krause & Römer GbR Auto Schreyer GmbH & Co. KG
Autohaus an der Blankenburg Hundsburgallee 12 Bergener Ring 1/3
GmbH & Co. KG 18069 Rostock 01458 Ottendorf / Okrilla
0381 / 2 07 09 75 Natterer GmbH & Co. KG
Blankenburgstraße 116 035205 / 607 0
0381 / 2 07 09 77 Hanstrasse 7
09114 Chemnitz 035205 / 607-48
88250 Weingarten
0371 / 33 55-0
0751 / 5 60 55-0
0371 / 33 55-100
MAN Service Berlin 0751 / 5 60 55-80 Rudolf Sedlmeier GmbH
Nonnendammallee 1-5 Friedrich-Schüle-Straße 18
Bremsenservice GmbH 13599 Berlin 85622 Feldkirchen
Pollhornbogen 17 030 / 55 777-20 Klaus Neusel 089 / 90 00 55 0
21107 Hamburg 030 / 55 777-81 Industriestrasse 10 089 / 90 39 31 3
040 / 7 52 85 84 35094 Lahntal-Gossfelden
040 / 75 89 92 06423 / 12 71
MAN Service Düsseldorf
Harffstraße 38 06423 / 77 21 SMP Neubeeren Nutzfahrzeug
Nutzfahrzeugservice Burg GmbH
40591 Düsseldorf Service GmbH
Magdeburger Chaussee 99
0211 / 77 009-0 Gewerbehof Neubeeren
39288 Burg Nüsslein GmbH & Co. KG
0211 / 77 009-81 14979 Neubeeren
03921 / 63 62-0 Witschelstrasse 69
033701 / 511 0
03921 / 63 62-10 90431 Nürnberg
033701 / 511 18
MAN Vertragswerkstatt 0911 / 32 688 0
Colonia Truckservice GmbH Emden Bruno Bruns GmbH 0911 / 32 688 77
Von-Hünefeld-Strasse 4 Württemberger Straße 2
26723 Emden Strehlow Fahrzeugbau GmbH
50829 Köln
04921 / 93 24-0 Obermann Nutzfahrzeuge Sachsenhausener Strasse 23b
0221 / 95 65 66 14
04921 / 93 24-80 Nordhausen GmbH 16515 Oranienburg
0221/96 65 66 69
Hallesche Strasse 12-16 03301 59480
99734 Nordhausen 03301 594848
Fahrzeugbau Drumann GmbH MAN Service Koblenz 03631 / 90 56-0
Waltroper Strasse 2 August-Horch-Straße 5-7 03631 / 90 56-29
44359 Dortmund 56070 Koblenz Südbeck Nutzfahrzeuge GmbH
03682 / 88 0-0 0261 / 89 95-0 Rudolf-Diesel-Strasse 3
03682 / 46 21 9 0261 / 89 95-81 Jakob Orttenburger 49456 Bakum
Fahrzeugtechnik 04446 / 96 20 0
Pressburger Strasse 6 04446 / 96 20 29
Fesch Verkehr und Service GmbH MAN Service München-Allach
Dachauer Straße 667 93055 Regensburg
Rennsteigstraße 2-6 0941 / 7 95 98-0
98544 Zella-Mehlis 80995 München Winkler Fahrzeugtechnik GmbH
089 / 15 80-3720 0941 / 7 95 98-99
03682 / 88 0-0 Carl-Benz-Straße 8
03682 / 4 62 19 089 / 15 80-3732 71634 Ludwigsburg
Josef Paul GmbH & Co. KG 07141 / 23 26 0
MAN Service Regensburg Danziger Strasse 49 07141/ 23 26 139
Frank Fahrzeugbau GmbH Peter-Henlein-Straße 2
Handelsstraße 24 94035 Passau
93055 Regensburg 0851 / 9 55 38-0
04420 Markranstädt / Leipzig 0941 / 7 98 83-0
0341 / 94 50-3 0851 / 9 55 38-80 P.Wirzius Spezialfahrzeuge GmbH
0941 / 7 98 83-81 Liebergstrasse 66-68
0341 / 94 50-444
71634 Ludwigsburg
Josef Paul GmbH & Co. KG 02425 / 94 94 0
Frohnauer GmbH
MAN Service Paderborn Kapuzinerstrasse 80 02425 / 94 94 186
Schlesische Straße 250
Borchener Strasse 326 94474 Vilshofen
94315 Straubing
33106 Paderborn-Mönkeloh Anmeldung über Passau
09421 / 92 63-0
05251 / 3 90 92-0 0851 / 9 55 38-0
09421 / 92 63-29
05251 / 3 90 92-79 0851 / 9 55 38-80

Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239 11/2009
Service Center WABCO
WABCO Service Center WABCO Service Center
D Leuchtende Beispiele für Sicherheit Shining examples of what safety’s about GB

Sicherheit auf die Straße zu bringen – Service Center Bringing safety to the road – held regularly and cutting-edge equipment
diesem Ziel fühlt sich WABCO seit WABCO has been committed to this make for future-oriented service and
Jahrzehnten verpflichtet. WABCO Service Center sind exklusiv target for decades. competence of the very highest standard.
ausgewählte Werkstätten, die höchste
Im Verbund einer internationalen Anforderungen erfüllen und bereits über As part of an international group of Over and above this, WABCO Service
Unternehmensgruppe unterhält WABCO viele Jahre intensiv mit WABCO zusam- companies, WABCO maintains production Centers are specifically qualified and
Produktionsstätten und dichtgeknüpfte menarbeiten. Durch regelmäßige spezielle facilities and tightly-knit sales and market- authorized to parameterize electronic
Vertriebsnetze in Deutschland und ganz Mitarbeiter-Schulungen und modernste ing networks throughout Europe. systems, such as, for example, those of
Europa. Ausstattung sind zukunftsorientierter electronic air suspensions (ECAS) or
Service und Kompetenz auf höchstem Our global commitment has put us electronic brakes on towed vehicles (EBS).
Das globale Engagement hat uns zu Niveau gewährleistet. among the key players in the commercial They also carry out any guarantee-related
einem der führenden Unternehmen der vehicle sector. You will find mechanical- work that might be necessary – in our
Nutzfahrzeugbranche gemacht. Mecha- WABCO Service Center sind darüber pneumatic or electronic-pneumatic systems name, quickly and reliably on the spot.
nisch-pneumatische oder elektronisch- hinaus eigens ausgebildet und berechtigt, from WABCO in vehicles built by all leading
pneumatische Systeme von WABCO Parametrierungen an Elektroniken vorzu- international manufacturers in and outside Customer proximity
werden von allen bedeutenden nationalen nehmen – wie z. B. bei elektronischer Germany.
und internationalen Herstellern in ihren Luftfederung (ECAS) oder der elektroni- Vehicle downtimes not only cost money,
Nutzfahrzeugen eingesetzt. schen Bremse im Anhängefahrzeug (EBS). It goes without saying that the continu- they can also wreak havoc on schedules.
Notwendige Garantieleistungen werden in ous development and, as a consequence, WABCO is aware of this, and maintains its
Die ständige Weiterentwicklung und die unserem Namen schnell und zuverlässig ever-growing complexity of the safety and network of Service Centers throughout
daraus folgende immer größer werdende direkt vor Ort erledigt. comfort systems used in commercial Europe to ensure the fastest possible
Komplexität der Sicherheits- und Komfort- vehicles also affects our partners in the service.
systeme in Nutzfahrzeugen wirkt sich Die Kundennähe workshops.
natürlich auch auf unsere Partner in den So you can always be sure that “your”
Werkstattbetrieben aus. Fahrzeugstandzeiten kosten nicht nur The partnership Service Center is never far away.
Geld, sie bringen auch Terminpläne
Die Partnerschaft durcheinander. Für schnellen Service Technical competence, a sense of
In other words:
unterhält WABCO das flächendeckende responsibility, reliability and readiness for
WABCO means more than just products!
Fachliche Kompetenz, Verantwortungs- Netz von Service Centern. action: these are the qualifying characteris-
bewußtsein, Zuverlässigkeit und Einsatzbe- tics for membership of the WABCO Service WABCO is an international group of
reitschaft: das ist die Oualifikation für die So können Sie sicher sein, daß „Ihr“ Organisation on a partnership basis. A companies and co-operation partners
partnerschaftliche Mitgliedschaft in der WABCO Service Center immer in der tightly-knit distribution network supplies the located in Austria, Belgium, Brazil, China,
WABCO Service Organisation. Ein dichtes Nähe ist. specially selected workshops with original Czech Republic, France, Germany, Great
Verteilernetz versorgt die flächendeckend WABCO spare parts. Britain, Hungary, India, Italy, Japan, Korea,
ausgewählten Werkstattbetriebe und Mit anderen Worten: Poland, Russia, South Africa, Spain,
Bremsendienste mit Original WABCO WABCO, mehr als nur Produkte! The mission Sweden, Switzerland, The Netherlands,
Ersatzteilen. WABCO workshops are qualified to USA and other countries.
WABCO ist eine internationale
Die Aufgabe Unternehmensgruppe mit Gesellschaften install, service and monitor WABCO Our detailed communication connec-
und Kooperationspartnern in Belgien, systems in all vehicles for which they are tions are in the Internet under:
WABCO Werkstätten sind qualifiziert, Brasilien, China, Deutschland, Frankreich, planned or in which they are already fitted. www.wabco-auto.com
den Einbau, die Instandsetzung und die Großbritannien, Holland, Indien, Japan, To this end, WABCO partners operate E-mail: info@wabco-auto.com
Überwachung von WABCO- Bremsanlagen Korea, Österreich, Polen, Russland, specially equipped workshops to ensure
in allen dafür vorgesehen oder damit Schweden, Schweiz, Spanien, Südafrika, fast, expert work.
ausgerüsteten Fahrzeugen vorzunehmen. Tschechien, Ungarn, USA und anderen
Dazu unterhalten die WABCO Partner Ländern. Service Centers
speziell ausgestattete Werkstätten, um WABCO Service Centers are exclu-
Arbeiten schnell, fach- und sachgemäß Unsere detaillierten Kommunikations-
verbindungen finden Sie im Internet unter: sively selected workshops that meet the
auszuführen. most demanding requirements and have
www.wabco-auto.com
E-mail: info@wabco-auto.com already cooperated intensively for years
with WABCO. Special staff training courses

2 3
WABCO Service Center WABCO Service Center
I Brillanti esempi per la sicurezza Des modèles de sécurité F

Portare la sicurezza sulle strade – attrezzature modernissime si garantiscono Améliorer la sécurité routière – activement depuis de nombreuses années
questo è il compito di cui la WABCO servizio e competenza orientati al futuro ai une mission à laquelle WABCO déjà avec WABCO. Les formations
si è assunta l’obbligo da decenni. più alti livelli. se consacre depuis des décennies. spéciales régulières auxquelles participent
les employés et un équipement
Insieme ad un gruppo imprenditoriale I Service Center WABCO sono inoltre in Au sein d’un groupe international, ultramoderne garantissent un service et
internazionale la WABCO detiene grado e autorizzati ad eseguire le WABCO gère des sites de production et une compétence de pointe tournés vers le
stabilimenti e reti capillari di distribuzione in parametrizzazioni del sistema elettronico – des réseaux de distribution denses dans futur.
tutta Europa. come p.e. il sistema elettronico di toute l’Europe.
sospensioni pneumatiche (ECAS) o il Les Service Center WABCO sont en
L’impegno globale ci ha portato ad sistema elettronico di frenatura per il Cet engagement global a fait de nous outre les seuls qualifiés et habilités à
essere una delle imprese leader nel settore rimorchio (EBS). Le prestazioni di garanzia une des entreprises leaders dans le effectuer des paramétrages électroniques –
dei veicoli commerciali. I sistemi necessarie vengono svolte sul luogo a secteur des véhicules industriels. Les comme sur la suspension pneumatique
meccanico-pneumatici o elettronico- nostro nome rapidamente e affidabilmente. systèmes pneumatiques-mécaniques ou électronique, par exemple, (ECAS) ou le
pneumatici della WABCO vengono pneumatiques-électroniques de WABCO système de freinage électronique de la
impiegati nei veicoli commerciali di tutti i Assistenza clientela sont utilisés par tous les plus grands remorque (EBS). Les prestations de
produttori importanti nazionali e constructeurs nationaux et internationaux garantie nécessaires sont fournies
internazionali. Tempi di inattività del veicolo costano de véhicules industriels.
solo denaro e scompigliano i programmi. directement sur place en notre nom, dans
Il continuo sviluppo e la conseguente Per un servizio rapido la WABCO dispone L’innovation permanente et par les meilleurs délais et avec toute la fiabilité
complessità sempre maggiore dei sistemi di una rete capillare di Service Center in conséquent la complexité croissante des requise.
di sicurezza e di comfort nei veicoli Europa. systèmes de sécurité et de confort dont
commerciali influiscono naturalmente sont dotés les véhicules industriels se Proximité avec le client
anche sui nostri partner nelle officine. In questo modo sarete sicuri di trovare répercutent aussi naturellement sur nos Les temps d’immobilisation des
sempre il “Vostro” Service Center partenaires dans les ateliers. véhicules coûtent de l’argent mais
La partnership WABCO nelle vicinanze. perturbent aussi les plannings. Pour
Le partenariat assurer un service après-vente rapide,
Competenza specializzata, senso di
responsabilità, affidabilità e servizio: questa In altre parole: Compétence spécialisée, sens des WABCO a mis en place son réseau de
è la qualificazione per l’appartenenza WABCO, non solo prodotti! responsabilités, fiabilité et motivation : Service Center sur tout le territoire
all’organizzazione del Service WABCO. WABCO è un gruppo di società telles sont les qualités nécessaires pour européen.
Una rete capillare di distribuzione fornisce i internazionale e coopera con i propri faire partie des partenaires du réseau SAV
pezzi di ricambio originali WABCO alle partners locali in Austria, Belgio, Brasile, WABCO. Un réseau de distribution très Vous êtes donc assuré de toujours
officine scelte presenti su tutto il territorio. Cina, Repubblica Ceca, Francia, Germania, dense alimente en pièces de rechange trouver un Service Center WABCO près
Gran Bretasnia, Ungheria, India, Italia, d’origine WABCO les ateliers sélectionnés de chez vous.
Il compito Korea, Olanda, Polonia, Sud Africa, sur tout le territoire.
Autrement dit :
Le officine WABCO sono qualificate per Spagna, Svezia, Svizzera, USA e altri WABCO, c’est bien plus que des
paesi. La mission
il montaggio, la manutenzione e il controllo produits!
dei sistemi WABCO in tutti i veicoli previsti Potrete trovare sul nostro sito Internet Les ateliers WABCO sont qualifiés pour
o dotati di questi sistemi. I partner della procéder au montage, à la maintenance et WABCO est un groupe international de
ulteriori dettagli/contatti per comunicare con compagnies et de sociétés partenaires
WABCO hanno a questo scopo officine noi: au contrôle des systèmes WABCO sur tous
specializzate in grado di svolgere i lavori in les véhicules prévus ou dotés en situées en Afrique du sud, Allemagne,
www.wabco-auto.com Autriche, Belgique, Brésil, Chine, Corée,
modo rapido, corretto e a regola d’arte. E-mail: info@wabco-auto.com conséquence. A cet effet, les partenaires
WABCO exploitent des ateliers Espagne, France, Grande-Bretagne,
Service Center parfaitement équipés pour exécuter Hongrie, Inde, Italie, Japon, Pologne,
rapidement, avec soin et compétence les République Tchèque, Russie, Suéde,
I Service Center WABCO sono officine Suisse, aux Pays-Bas, USA et dans
esclusive selezionate che rispondono alle travaux nécessaires.
d’autres pays.
più alte esigenze e che collaborano già da Service Center
molti anni intensamente con la WABCO. Des informations dètaillées sont
Grazie a periodici corsi speciali di Les Service Center WABCO sont des disponibles sur notre site Internet:
addestramento per i collaboratori e ad ateliers sélectionnés répondant aux critères www.wabco-auto.com
les plus exigeants et qui collaborent E-mail: info@wabco-auto.com

4 5
WABCO Service Center Pruebas WABCO Service Centers – Lichtende
E contundentes en materia de seguridad voorbeelden voor veiligheid op de weg NL

Seguridad en la carretera: capaces de hacer frente a las máximas Veiligheid op de weg – dit doel stelt regelmatige, speciale trainingen voor
un objetivo perseguido por WABCO solicitaciones y que colaboran WABCO zich al tientallen jaren. medewerkers en moderne inrichting zijn
desde hace décadas estrechamente desde hace años con toekomstgerichte service en competentie
WABCO. Los cursos de formación WABCO heeft, als divisie van een op het hoogste niveau gegarandeerd.
En asociación con un grupo profesional para trabajadores y el internationale groep bedrijven,
internacional de empresas, WABCO cuenta equipamiento más moderno garantizan un productiefaciliteiten en een dicht verkoop- Bovendien zijn WABCO Service
con centros de producción y redes de venta servicio orientado al futuro y una en marketingnetwerk in Europa. Centers speciaal gekwalificeerd en
interconectadas en toda Europa. competitividad al más alto nivel. geautoriseerd om elektronische systemen
Door onze wereldwijde betrokkenheid te parametreren, zoals bijv. bij
Nuestro compromiso a nivel Los WABCO Service Center disponen zijn wij één van de toonaangevende elektronische luchtvering (ECAS) of bij de
internacional nos ha convertido en una de además de formación propia y están ondernemingen in de bedrijfswagensector elektronische remmen in de getrokken
las empresas líderes en el sector del autorizados a efectuar parametrizaciones geworden. WABCO mechanisch- voertuigen (EBS).
automóvil. Los sistemas mecánico- en los sistemas electrónicos como, por pneumatische of elektronisch-
neumáticos o electrónico-neumáticos de ejemplo, en el caso del módulo electrónico pneumatische systemen worden door alle Dichtbij de klant
WABCO son empleados por todos los de suspensión neumática (ECAS) o de los belangrijke nationale en internationale
fabricantes importantes de vehículos a bedrijfswagenfabrikanten ingezet. Stilstand van voertuigen kost niet alleen
frenos electrónicos en el remolque (EBS). geld, het verstoort ook uw planningen.
nivel nacional e internacional. Nos encargamos de que se cumplan in situ Het spreekt vanzelf, dat de constante WABCO is zich hiervan bewust en
El continuo perfeccionamiento y, como las prestaciones de garantía necesarias en ontwikkeling en de daarmee gepaard onderhoud het netwerk van Service
consecuencia de ello, la complejidad nuestro nombre de forma rápida y fiable. gaande groter wordende complexiteit van Centers door heel Europa om de snelst
creciente de los sistemas de seguridad y de systemen voor veiligheid en comfort in mogelijke service te garanderen.
confort en los vehículos también afectan de Cerca del cliente bedrijfsvoertuigen ook consequenties
forma evidente a nuestros distribuidores en Las averías en el automóvil no sólo hebben voor onze WABCO Service Dus u kunt er zeker van zijn dat “uw”
los talleres. cuestan dinero, sino que pueden incluso Centers. Service Center altijd in de buurt is.
arruinar alguna cita importante. WABCO
La red de socios cuenta con una amplia red de WABCO Het partnerschap Met andere woorden:
Los socios que participan en la red de Service Center en Europa para ofrecer una Technische competentie, een gevoel WABCO - méér dan uitstekende
WABCO Service Center destacan por su rápida asistencia. van verantwoordelijkheid, betrouwbaarheid producten!
profesionalidad, sentido de la en bereidheid tot actie: dat zijn de WABCO is een internationale groep van
responsabilidad, fiabilidad y disponibilidad. Puede estar seguro de que «su» WABCO kwalificaties voor deelname aan de bedrijven en samenwerkende partners,
Una amplia red de distribuidores abastece Service Center estará siempre allí donde WABCO Service Organisatie op basis van gevestigd in, België, Brazilië, China,
con piezas de repuesto originales de lo necesite. partnerschap. Een dicht distributienetwerk Duitsland, Engeland, Frankrijk, Hongarije,
WABCO a los talleres seleccionados en levert originele WABCO onderdelen aan de India, Italië, Japan, Korea, Nederland,
función de la superficie que cubren. Con otras palabras: speciaal geselecteerde werkplaatsen.
¡WABCO, es más que un producto! Oostenrijk, Polen, Rusland, Spanje,
Tjechië, USA, Zuid-Afrika, Zweden,
Misión de WABCO Service Center WABCO es un grupo internacional de De opdracht Zwitserland en andere landen.
Los talleres WABCO Service Center compañías y socios de cooperación que se WABCO werkplaatsen zijn
encuentran en Austria, Bélgica, Brasil, Gedetailleerde mogelijkheden om met
están cualificados para efectuar la gekwalificeerd om WABCO systemen in ons in contact te komen vindt u op het
instalación, China, República Checa, Francia, alle voertuigen in te bouwen (nieuwbouw of
Alemania, Reino Unido, Hungría, India, internet onder:
la puesta en marcha y la revisión de los achteraf), hieraan service te verlenen en www.wabco-auto.com
sistemas WABCO en todos los vehículos Italia, Japón, Corea, Polonia, Rusia, deze te controleren. Daartoe hebben
Sudáfrica, España, Suecia, Suiza, Paises email: info.nl@wabco-auto.com
previstos para ello o equipados con dichos WABCO partners speciaal ingerichte
sistemas. Los socios de WABCO cuentan Bajos, USA y otros paises. werkplaatsen om snel en vakbekwaam te
para ello con talleres especialmente Información más detallada acerca de kunnen werken.
equipados que les permiten trabajar de como comunicar con nosotros se
forma rápida, sencilla y adecuada. encuentra en: Service Centers
www.wabco-auto.com WABCO Service Centers zijn exclusief
Servicio técnico E-mail: info@wabco-auto.com geselecteerde werkplaatsen, die aan de
Los WABCO Service Center son hoogste eisen voldoen en al sinds jaren
talleres seleccionados de forma exclusiva, intensief met WABCO samenwerken. Door

6 7
A Austria +43 Belarus +375 Belgium +32 BY B

Austria Belarus Belgium

Stadlmüller GesmbH. Gisinger GesmbH. LKW-Süd GmbH Ìillenium Group I.T.S. N.V. UNIVERSAL AUTO N.V.
Maria Lanzendorfer Straße Schweizer Strasse 78c Kärntnerstraße 50 a Babushkina str. 33 Transcontinentaalweg 10 Industriepark Drongen 3
16 6845 Hohenems 9586 Fürnitz 220024 Minsk 2030 Antwerpen 9031 Drongen
2333 Leopoldsdorf b. Wien Phone 05576 / 72192 Phone 04257 / 2200 Phone 17 / 2851043 Phone 03 / 541.19.19 Phone 09 / 280.96.96
Phone 02235 / 44142-31 Fax 05576 / 75493 Fax 04257 / 2200-22 17 / 2918447 Fax 03 / 542.43.25 Fax 09 / 280.96.97
Fax 02235 / 44142-24 www.gisinger.at www.members.aon.at/ Fax 17 / 2918447
lkwsued GARAGE DE LAAK N.V. UNIVERSAL AUTO N.V.
www.stadlmueller.at AMS GesmbH. Industriepark Zwaarveld 53
Belautomazservice Bell Telephonelaan 7
Geissler GesmbH. Rudolf-Diesel-Straße 3 Bechterev str. 16 2440 Geel 9220 Hamme
Neusarling 127 8141 Unterpremstätten 220026 Minsk Phone 014 / 59.10.45 Phone 052 / 47.01.44
3373 Kemmelbach Phone 03136 / 503-0 Phone 17 / 2961770 Fax 014 / 59.17.34 Fax 052 / 47.25.20
Phone 07412 / 52225 Fax 03136 / 503222 17 / 2854742
www.amskfz.at GARAGE GERMAINE N.V. UNIVERSAL AUTO N.V.
Fax 07412 / 52225-17 Fax 17 / 2961770 Mallaardstraat 41
Beukheuvel 48
Raiffeisenlagerhaus Zwettl Lenhardt Fahrzeugbau 2500 Koningshooikt 9400 NINOVE
Reg. Gen. b. H. Ges.m.b.H. Phone 015 / 31.21.55 Phone 054 / 31.99.31
Galgenbergstrasse 22 Rudolf-Diesel-Strasse 9-11 Fax 015 / 31.02.75 Fax 054 / 31.99.38
3910 Zwettl 8141 Unterpremstätten
Phone 02822 / 506 570 Phone 03136 / 55066 ETS. EVRARD G. ET FILS
Fax 02822 / 506 578 Fax 03136 / 55066-48 S.A.
www.lagerhaus-zwettl.at www.lenhardt-fahrzeugbau.at Rue Albert 1er
6240 Farciennes
Warchat GesmbH. KS - Kraftwagen-Service Phone 071 / 38.17.78
Salzburgerstr./Kautenstraße GmbH&CoKG Fax 071 / 39.66.99
4020 Linz-Wegscheid Eicherweg 1
Phone 0732 / 380819 8321 St.Margarethen/Raab UNIVERSAL AUTO N.V.
Fax 0732 / 380819-13 Phone 03112 / 3366 Gotevliet 51
Fax 03112 / 336615 8000 Brugge
Warchat GesmbH. www.ks-lkw.com Phone 050 / 32.98.98
Dragonerstraße 40 Fax 050 / 32.98.99
4600 Wels Tonhofer
Phone 07242 / 47294 Flatschacherstraße 2b TECHNIMAR N.V.
Fax 07242 / 47294-23 8740 Spielberg b. Knittelf. Alfred Ronsestraat 76
Phone 03577 / 25548-0 8380 Zeebrugge
Bremsen Eder Fax 03577 / 25548-5 Phone 050 / 59.05.60
Linzer Bundesstrasse 22 www.tonhofer.at Fax 050 / 59.86.21
5023 Salzburg
Phone 0662 / 640617 Walter Aichwalder UNIVERSAL AUTO N.V.
Fax 0662 / 640617-85 Kraftfahrzeugreparaturwerk Noordlaan 26
www.bremsen-eder.at Hirschenwirtstrasse 51 8520 Kuurne
9023 Klagenfurt Phone 056 / 35.53.61
Empl GesmbH.u.CO.KG. Phone 0463 / 21636 Fax 056 / 35.31.30
Schlöglstraße 20 Fax 0463 / 21636-51
6060 Hall i. Tirol UNIVERSAL AUTO N.V.
www.aichwalder.at Ambachtstraat 30
Phone 05223 / 41702
Fax 05223 / 41702-26 8820 Torhout
www.empl.at Phone 050 / 22.05.05
Fax 050 / 22.06.06

8 9
Bulgaria +359
BG HR CZ Croatia +385 Czech Rep. +42 Denmark +45 Finland +358 DK FIN

Bulgaria Croatia Czech Republic Denmark Finland

TRANSLOG BULGARIA PNEUMATIKA D.O.O. Servis dopravni techniky Truck Service Zlin a.s. LT Last & Trailergården A/S VTA Tekniikka Oy
Khan Krum 1a HRELIÆ 5 spol. s r. o. Tr. Tomase Bati 258 Industriholmen 65-67 Kuussillantie 23
2200 Slivnitsa 10000 ZAGREB SDT 76302 ZLIN-LOUKY 2650 Hvidovre 01230 Vantaa
Phone 72 / 74123 Phone 166 / 08550 K Privozu 2604/23 Phone 577 / 587111 Phone 3678 / 4202 Phone 09 / 870800
Fax 72 / 72460 Fax 166 / 08866 27678 MELNIK Fax 577 / 587777 Fax 3678 / 6650 Fax 09 / 8765028
Phone 315 / 671080 www.vta-tekniikka.fi
AUTOBUSNA RADIONICA Fax 315 / 671070 Skjern Bremser A/S
ZAGREB D.O.O. www.sdt-me.cz Industrivej 10 Perävaunu Ky Vuola
PULJSKA BB 6070 Christiansfeld Voivalantie 28
10000 ZAGREB BRZDY BAUMRUKR s.r.o. Phone 7456 / 2383 20780 Turku / Kaarina
Phone 136 / 34382 Teslova 1110, LDSA/7 Fax 7456 / 1221 Phone 02 / 5151300
Fax 136 / 37288 30100 PLZEN Fax 02 / 5151350
Phone 377 / 424068 Knud Hansen Service A/S
HRUSKAR D.O.O. Fax 377 / 464396 Hermesvej 8 Raskone Oy Tampere
Mala Ostrna, Pozarinje 50 www.baumrukr.cz 6330 Padborg Perkoonkatu 11
10370 Dugo Selo (ZG) Phone 7330 / 2580 33850 Tampere
Phone 127 / 81000 CSAD Jihotrans a.s. Fax 7330 / 2581 Phone 010 / 2320370
Fax 127 / 53784 Pekarenska 77 www.knudhansen.dk Fax 010 / 2320371
www.hruskar.hr 37021 CESKE BUDEJOVICE www.raskone.fi
Phone 389 / 009174 Skjern Bremser A/S
AUTOREMONT I TRANS- Fax 389 / 009172 Industrivej 2 Kuorma-Autoasennus
PORT www.jihotrans.cz 6900 Skjern J.Mahlamäki Oy
Planinska str. 24, Cepelovac Phone 9735 / 0344 Hakalahdentie 13
48350 Durdevac H.B.H. Camion Servis Fax 9735 / 1344 70460 Kuopio
Phone 488 / 93091 Stare Hradiste Phone 044 / 3644333
Fax 488 / 93091 53352 Pardubice Ejner Hessel A/S Fax 017 / 3644350
Phone 466 / 415610 Jyllandsvej 4 www.mahlamaki.net
Fax 466 / 415826 7330 Brande
Phone 7211 / 6100 Kiitohuolto Oy
TURBOSOL SERVIS spol. s Fax 7211 / 6101 Oritkarintie 1
r. o. www.hessel.dk 90400 Oulu
Kšírova 246 Phone 010 / 5207865
61900 Brno Fax 010 / 5207864
Phone 545 / 238025 www.kiitohuolto.fi
Fax 545 / 220483
www.turbosol.cz
Kar Mobil
Vitkovicka str. 2.
70919 Ostrava
Phone 583 / 328315
Fax 583 / 328221
www.karmobil.cz
CSAD Haviror a.s.
Tesinska 1297/2b
73601 Havirov Podlesi
Phone 596 / 811096
Fax 596 / 831086

10 11
F France +33 France +33 F

France

AUTODISTRIBUTION 01 FREINAGE EQUIPEMENTS ATELIERS CORREZIEN DE AD FOURNI AUTO SARL ETS PINOT SA P L U S
25, Av. ARSENE MARSEILLE FREINAGE Département PL (Fourni COURS COLBERT B.P. 105 41, Av.. des DEUX
D’ARSONVAL CENORD - Av. de la BAUXITE Z.I de la ZA LA GALIVE SAINT- Auto) Z.I. de TARTIFUME 39003 LONS LE SAULNIER FONTAINES B.P. 12088
B.P. 7553 DELORME B.P.51 PANTALEON de LARCHE 33130 BEGLES CEDEX 57050 METZ CEDEX 2
01007 BOURG EN BRESSE 13315 MARSEILLE 19600 SAINT PANTALEON Phone 05 / 57.96.53.53 Phone 03 / 84.47.00.12 Phone 03 / 87.31.66.31
CEDEX Phone 04 / 91.09.41.41 DE LARCHE Fax 05 / 56.49.66.57 Fax 03 / 84.47.45.28 Fax 03 / 87.33.12.39
Phone 04 / 74.50.38.00 Fax 04 / 91.60.59.70 Phone 05 / 55.86.06.60
Fax 05 / 55.86.01.70 F.S.O ETS BELLECAVE SA R.MONDIN S.A.
Fax 04 / 74.23.33.91 BROCHARD S.A. 4, Avenue Marcel PAUL Z.A Route de L’INDUSTRIE Z. I. 193, Rue JEAN JAURES
MEIZENQ PNEUS SA 2, Av de la 3eme DIB ZAC COMPTOIR DU FREIN 25 de la Jacquotte 40220 TARNOS 59278 ESCAUPONT
74, Av. D’EMBRUN B.P. 113 DU CITIS ZA de L’OREE du BOIS 33270 BORDEAUX Phone 05 / 59.64.64.93 Phone 03 / 27.25.94.14
05003 GAP CEDEX 14200 CLAIR 25480 PIREY Phone 05 / 56.40.66.00. Fax 05 / 59.64.89.87 Fax 03 / 27.26.16.11
Phone 04 / 92.52.22.33 Phone 02 / 31.54.55.00 Phone 03 / 81.48.50.20 Fax 05 / 56.40.66.11
Fax 02 / 31.54.55.01 Fax 03 / 81.48.50.21 ETS LAURENT PERE ET INFRELEC SAS
Fax 04 / 92.53.93.21 FPLS 35 FILS 24, Rue THIERS B.P.50
AZUR FREINAGE TODD S.A STE VALENCE POIDS Rue FREBARDIERE (angle, 17, 19, Rue de MEONS Z.I. 59554 NEUVILLE ST REMY
EQUIPEMENTS SCE Rue de L\’INDUSTRIE Z.I du LOURDS Rue Hatterie)Z.I SUD EST MOLINA NORD Phone 03 / 27.81.26.50
19,Bd PAUL MONTEL MARTRAY 12, Allée DECAUVILLE Z.I. 35000 RENNES 42000 SAINT ETIENNE Fax 03 / 27.81.16.80
B.P.3123 14730 CAEN-GIBERVILLE Les AUREATS Phone 02 / 99.51.64.64 Phone 04 / 77.49.49.49
Phone 02 / 31.35.48.00 26000 VALENCE Fax 02 / 99.41.91.74 Fax 04 / 77.49.48.32 DECHARENTON S.A
06200 NICE CEDEX 3 2, Rue DURMEYER B.P.21
Phone 04 / 93.83.46.15 Fax 02 / 31.35.48.33 Phone 04 / 75.44.17.44
Fax 04 / 75.44.56.08 SA G.COLLET TUCOM SA 61102 FLERS CEDEX
Fax 04 / 93.83.24.83 ETS FLAURAUD S.A 7, Rue de la RETARDAIS Z.I. Centre routier du Passage Phone 02 / 33.64.63.00
Troyes P.L 1Bd de Verdun ETS. CHARLES PEYRARD RTE de LORIENT - B.P. d’Agen B.P. 55 Fax 02 / 33.96.14.23
114 route d’Auxerre 15000 AURILLAC 110, route de Châteauneuf- 9203 47901 PASSAGE D’AGEN
Phone 04 / 71.64.11.11 ZI 35920 RENNES CEDEX Phone 05 / 53.47.12.34 C.F.T. COMPTOIR FREIN ET
10120 St Andre les Vergers TRANSMIS.
Phone 03 / 25.71.47.54 Fax 04 / 71.64.60.20 26200 MONTELIMAR Phone 02 / 99.59.09.04 Fax 05 / 53.68.00.73
Phone 04 / 75.01.48.11 Fax 02 / 99.54.34.17 22, Rue de MILAN B.P. 55
Fax 03 / 25.71.47.56 COMPTOIR DU FREIN AD GUIHEUX POIDS 63370 LEMPDES
Fax 04 / 75.51.82.64
SA JEAN LENOIR RN 10 - LES CHAUVAUDS ETS THERET SA LOURDS Phone 04 / 73.61.85.81
13, Rue ROBERT KELLER B.P. 14 A DESERT SA Cap Sud 30, ave d’Occitanie 7 Bd des Bretonnieres Fax 04 / 73.61.70.57
10150 PONT SAINTE 16430 CHAMPNIERS 19, PLACE DUPONT DE 36250 CHATEAUROUX 49124 SAINT BARTHELEMY
Phone 05 / 45.22.45.22 L\’EURE CEDEX D’ANJOU CENTRE POIDS LOURDS
MARIE 1, Rue de Pérignat Z.I.
Phone 03 / 25.76.26.90 Fax 05 / 45.22.45.27 27025 EVREUX Phone 02 / 54.60.22.20 Phone 02 / 41.43.72.61
Phone 02 / 32.38.10.82 Fax 02 / 54.27.40.49 Fax 02 / 41.43.22.13 63600 COURNON
Fax 03 / 25.76.26.99 COMPTOIR TECHNIQUE VI D’AUVERGNE
Fax 02 / 32.62.40.46
SA CETIFA BOUTONNET ET Z.I. -, RUE DES CERISIERS AD SYLDOS TOURAINE SA BECCUE ATELIER DU Phone 04 / 73.69.49.58
FILS 17100 LES GONDS FICHOU SA RN 10 - 85 GRAND SUD Av. POIDS LOURD Fax 04 / 73.69.88.48
Route de DECAZEVILLE Z. Phone 05 / 46.92.40.40 20, Rue GUSTAVE ZEDE B.P. 11O 90,Av.BREBANT-BP 1247
Fax 05 / 46.93..12.65 Z.I. de KERGONAN - BP 24 37171 CHAMBRAY LES 51059 REIMS 3F SERVICES
A. BEL AIR Z.I de LONS
12000 RODEZ 29801 BREST CEDEX 9 TOURS CEDEX Phone 03 / 26 87 43 30
AD PL VAST Phone 02 / 98.42.42.42 Phone 02 / 47.80.32.00 Fax 03 / 25 87 64 54 113, Rue THIMONIER CIDEX
Phone 05 / 65.87.10.20 Z.I. de MALITORNE 113- INDUSPAL
Fax 05 / 65.87.10.25 Fax 02 / 98.42.42.43 Fax 02 / 47.27.16.05
18230 SAINT DOULCHARD VACHER S.A 64140 BILLERE
SYLDOS PROVENCE Phone 02 / 48.27.64.06 ETS SABATIE ETS SAVIN FRERES SARL 110, Rue BERTHELET Z.I Phone 05 / 59.32.99.30
28, 4ème Avenue ZI les Fax 02 / 48.27.64.13 139, Rue Nicolas 90, Av. GABRIEL PERI OUEST B.P.33 Fax 05 / 59.32.14.54
Estroublancs VAUQUELIN 38400 ST MARTIN D 54713 LUDRES
13127 VITROLLES 31100 TOULOUSE HERES Phone 03 / 83.26.50.50
Phone 04 / 42.10.55.55 Phone 05 / 61.31.72.00 Phone 04 / 76.42.67.11 Fax 03 / 83.25.67.34
Fax 04 / 42.79.18.63 Fax 05 / 61.40.51.65 Fax 04 / 76.42.65.81

12 13
F France +33 Germany +49 D

Germany

VULCA MODERNE SA NIORT FRERES TOULON FREINAGE Nutzfahrzeug Service Auto-Service Schleiz GmbH Truck & Car Service Waren /
15, 17, Rue SAGLIO B.P. 62 CENTRE LAVOISIER, Rue 270 Av. N. FABRI DE Grossenhain GmbH Volvo-Vertragswerkstatt Müritz
67025 STRASBOURG Antoine LAVOISIER - Z.I. PEIRESC Z.I. TOULON EST Eichenallee 15 Oschitzer Str. 80 Ernst-Alban-Strasse 7
MEINAU CX 1 76300 SOTTEVILLE LES 83130 LA GARDE 01558 Grossenhain 07907 Schleiz 17192 Waren / Müritz
Phone 03 / 88.65.67.70 ROUEN Phone 04 / 94.08.19.60 Phone 03522 / 51520 Phone 03663 / 42900 Phone 03991 / 184130
Fax 03 / 88.65.67.88 Phone 02 / 35.66.02.53 Fax 04 / 94.08.54.67 Fax 03522 / 515220 Fax 03663 / 429043 Fax 03991 / 144114
Fax 02 / 35.66.68.37 www.ass-schleiz.de
GOBILLOT SARL COMPTOIR DE Federn-Schulze Ferdinand Schultz Nachfol-
30, Rue de FOS-SUR-MER BERTHELOT SA L’AUTOMOBILE Oldenburger Ring 11 Geißler Fahrzeugbau GmbH ger
B.P.18 167 Bd AMIRAL MOUCHEZ 261, Av. GERMAIN CHAUVIN 02829 Markersdorf Wiederauer Str. 15 Fahrzeugtechnik GmbH
69190 SAINT FONS 76600 LE HAVRE 84300 CAVAILLON Phone 035829 / 6260 09306 Goeppersdorf Altkarlshof 6
Phone 04 / 78.61.36.24 Phone 02 / 35.26.52.52 Phone 04 / 90.06.38.68 Fax 035829 / 62630 Phone 037384 / 802-0 18146 Rostock
Fax 04 / 78.58.05.78 Fax 02 / 35.24.53.45 Fax 04 / 90.06.38.69 www.federn-schulze.de Fax 037384 / 802-15 Phone 0381 / 65 86 770
Fax 0381 / 65 86 756
PERROUD S.A ETS BANNEWARTH ETS SAVARIEAU.G Frank Fahrzeugbau GmbH Wieser GmbH Nutzfahrzeug- www.fsn.de/
10, Rue Jacques Monod z.a 23, Rue des FRERES Bd de L’INDUSTRIE Z.I. SUD Gewerbepark Frankenheim service
Les Iles LUMIERE - B.P. 237 Handelsstrasse 24 Bertha-von-Suttner-Str. 7 Fahrzeugbau Strela GmbH
69320 feyzin 77100 MEAUX 85006 LA ROCHE SUR YON 04420 Markranstädt/ Leipzig 15236 Frankfurt / Oder Platz des Friedens
Phone 04 / 78.67.43.43 Phone 01 / 64.34.39.00 CEDEX Phone 0341 / 94503 Phone 0335 / 401230 18437 Stralsund
Fax 04 / 78.67.43.44 Fax 01 / 64.34.63.33 Phone 02 / 51.37.17.53 Fax 0341 / 9450444 Fax 0335 / 4012311 Phone 03831 / 26260
Fax 02 / 51.37.82.01 www.frank-fahrzeugbau.de Fax 03831 / 262660
AD SYLDOS LYON AD DREUX ACCESSOIRES Wischmann Metall- und www.fahrzeugbau-strela.de
1 & 2, Rue Pierre Timbaud 7 à 9, Route de L’OUEST Z.I. AD GANDOIS Truck Service Köthen GmbH Fahrzeugbau GmbH & Co.
Z.I. - B.P. 572 LES BROUETS-B.P. 1079 - 35, Rue HENRI GIFFARD Z.I. TSK KG SCANIA Servicepartner
69637 VENISSIEUX CEDEX 78204 MANTES LA VILLE NORD - B.P. 2060 Dessauer Straße 104 Am Moellenberg 38 Eberhard Meier
Phone 04 / 72.21.41.28 Phone 01 / 30.98.56.79 87280 LIMOGES 06366 Köthen 15751 Niederlehme Handelsstrasse 10
Fax 04 / 72.50.85.05 Fax 01 / 30.98.56.58 Phone 05 / 55.37.18.80 Phone 03496 / 4203 Phone 03375 / 5642-0 19077 Lübesse
Fax 05 / 55.38.32.31 Fax 03496 / 420431 Fax 03375 / 5642-29 Phone 03868 / 43040
AD 73 DAVID C.T.S
62, Impasse de PALISSY Route de CHAURAY Z.A Les EPINAL ELECTRO DIESEL www.truckservice-koethen.de www.wischmann- Fax 03868 / 430429
fahrzeugbau.de www.scania-service-meier.de
73290 LA MOTTE SERVO- MAISONS ROUGES - B.P. Z.I. du PRE DROUE Bremsendienst Metall und
LEX 195 88150 CHAVELOT Fahrzeugbau Harald Gallas Hüffermann Schomäcker Fahrzeugbau
Phone 04 / 79.25.11.39 79006 NIORT CEDEX Phone 03 / 29.34.39.67 Dorfstraße 4 Transportsysteme GmbH GmbH
Fax 04 / 79.25.13.24 Phone 05 / 49.33.10.20 Fax 03 / 29.31.95.70 06425 Haus-Zeitz Kampehler Straße 10 Bullerdeich 53 - 59
Fax 05 / 49.33.34.77 Phone 034692 / 21431 16845 Neustadt/ Dosse 20537 Hamburg
AUTODISTRIBUTION 74 AUXILIAIRE Phone 033970 / 99 60 Phone 040 / 251605-31
153, Av. du MONT BLANC SARL D.F SERVICE D’EQUIPEMENTS Fax 034692 / 21529
www.bremsendienst- Fax 033970 / 1 32 16 Fax 040 / 251605-50
Z.I. LES FOURMIS - 10, Route de VAUVILLERS 6, Rue LATERALE 7 www.hueffermann.de www.schomaecker.de
74132 BONNEVILLE B.P. 34 CENTRE ROUTIER 106 gallasch.de
CEDEX 80170 ROSIERES EN 94479 RUNGIS CEDEX Nutzfahrzeug Centrum Truck-Service Neubranden- Schütt GmbH
Phone 04 / 50.97.01.18 SANTERRE Phone 01 / 46.86.91.21 Jena-Maua GmbH burg Betrieb der NEVAG Fahrzeugbau
Fax 04 / 50.25.76.22 Phone 03 / 22.88.00.28 Fax 01 / 46.86.16.90 An der Lehmgrube 15 Warliner Str. 6 Stenzelring 28
Fax 03 / 22.88.49.99 07751 Jena-Maua 17036 Neubrandenburg 21107 Hamburg
ANNECY FREINAGE PARIS PONTOISE POIDS Phone 0395 / 4567470 Phone 040 / 7524950
Rue des TERRASSES B.P. CASTRE DIESEL LOURDS Phone 03641 / 2907-0
Fax 03641 / 2907-88 Fax 0395 / 4567494 Fax 040 / 75249595
28 31, Rue Ludovic Julien 7, Bis, Rue PAUL LANGEVIN www.logistikguide.com www.w-schuett.de
74962 CRAN GEVRIER 81100 CASTRES Z.I. de LA PATTE D’OIE
CEDEX Phone 05 / 63.59.23.49 95220 HERBLAY
Phone 04 / 50.57.78.75 Fax 05 / 63.72.39.23 Phone 01 / 34.50.98.99
Fax 04 / 50.57.33.80 Fax 01 / 39.97.79.44

14 15
D Germany +49 Germany +49 D

Wille Karosseriebau H. Oeltjenbruns GmbH SternPartner GmbH & Co. KG Heinrich Kördel GmbH Beilharz & Sohn Achterkamp + Heger
GmbH & Co. Servicepartner der MAN Oldenstädter Strasse 68 Grifter Straße 14 GmbH Co. KG GmbH & Co. KG
Gebr.-Heyn-Str. 4 Nutzfahrzeuge Vertrieb 29525 Uelzen 34302 Guxhagen Laubenhof 2 Fuggerstrasse 12
21337 Lüneburg GmbH Phone 0581 / 90000 Phone 05665 / 948-0 45326 Essen 49479 Ibbenbühren
Phone 04131 / 51015 Burgstr. 1 Fax 0581 / 17731 Fax 05665 / 4345 Phone 0201 / 364970 Phone 05451 / 9991-0
Fax 04131 / 83319 26655 Westerstede www.sternpartner.de/ www.koerdel.de/ Fax 0201 / 3649732 Fax 05451 / 9991-19
www.wille-karosseriebau.com Phone 04488 / 52930 www.beilharz.de
Fax 04488 / 529333 SternPartner GmbH & Co. KG Auto Hermann Ruppert von Aschwege & Tönjes
Friedrich Heimann oHG www.h-oeltjenbruns.de Aug. Kuhlow GmbH Hönkhaus Nutzfahrzeuge GmbH
Hinter den Kirschkaten 51 Lüneburger Straße 141-145 Landwehr 1 GmbH Zur Schlagge 17
23560 Lübeck ThyssenKrupp Fahrzeug- 29614 Soltau 36100 Petersberg / Fulda Dieselstraße 4 49681 Garrel
Phone 0451 / 57031 technik GmbH Phone 05191 / 600-0 Phone 0661 / 9668 - 0 45891 Gelsenkirchen Phone 04474 / 89000
Fax 0451 / 55659 Zum Zungenkai Fax 05191 / 600-111 Fax 0661 / 9668-40 Phone 0209 / 97082-0 Fax 04474 / 890011
26725 Emden www.sternpartner.de/ Fax 0209 / 97082-82 www.aschwege-toenjes.de
Hagemann & Sohn OHG Phone 04921 / 852-915 Otto Ternedde Fahrzeugbau www.beilharz.de
MAN Vertragswerkstatt Fax 04921 / 852215 Schierling GmbH Bremsendienst Schevel Nutzfahrzeuge GmbH
Havelstrasse 8 www.thyssen- Otto-Körting-Str. 2 Küstriner Str. 5 Büteführ & Sohn Lilienthalstr. 2
24539 Neumünster nordseewerke.com 31789 Hameln 38723 Seesen/ Harz GmbH & Co. KG 49835 Wietmarschen / Lohne
Phone 04321 / 99810 Phone 05151 / 57340 Phone 05381 / 93710 Obere Kaiserswerther Str. 64 Phone 05908 / 933010
Fax 04321 / 998181 Tiemann W. GmbH & Co. Fax 05151 / 573434 Fax 05381 / 937171 47249 Duisburg Fax 05908 / 933081
Rudolf-Diesel-Str. 1 www.schierling-man.de www.ternedde.de Phone 0203 / 997170 www.schevel.com
ITC Idstedter Truck Center 27419 Sittensen Fax 0203 / 9971740
GmbH & Co. KG Phone 04282 / 93270 Truck Center Lauenau GmbH Otto Blötz GmbH & Co. KG www.buetefuehr.de BREFA Bremsen- und
Alte Landtrasse 1a Fax 04282 / 932730 Daimlerstrass 1 Fahrzeugbau Fahrzeugdienst AG
24879 Idstedt www.tiemann-man.de 31867 Lauenau Ernst-Thälmann-Str. 2 FS Trucks GmbH Rurbenden 5-7
Phone 04625 / 820010 Phone 05043 / 97970 39175 Königsborn Robert-Bosch-Str. 14 52382 Niederzier
Fax 04625 / 820030 Container-Service Fax 05043 / 979734 Phone 039292 / 600 48153 Münster Phone 02428 / 8040
www.itc-idstedt.de/itc- Friedrich Tiemann www.tcl-A2.de Fax 039292 / 60100 Phone 0251 / 6822613 Fax 02428 / 804390
home.htm GmbH & Co. KG www.bloetz.de/ Fax 0251 / 6822625 www.BREFA-AG.de
Grauwallring 13 Weber GmbH www.rcgms.de/volvo_trucks/
Klaus & Co. NAS Nutzfahr- 27580 Bremerhaven MAN-Vertragswerkstatt Neumann Nutzfahrzeuge index.html Christian Kohr GmbH
zeuge GmbH Phone 0471 / 806 24 55 Ruschpohlkamp 1 Lise-Meitner-Str. 1 Mahrstr. 6
Lilienthalstr. 18 Fax 0471 / 806 24 54 32547 Bad Oeynhausen 39576 Stendal Autohaus Ausber GmbH 53721 Siegburg
24941 Flensburg Phone 05731 / 22589 Phone 03931 / 414169 Orkotten 31-33 Phone 02241 / 54920
Phone 0461 / 5037591 Laho GmbH & Co. KG Fax 05731 / 21099 Fax 03931 / 314942 48291 Telgte Fax 02241 / 549211
Fax 0461 / 5037589 Kfz.-Reparaturdienst Phone 02504 / 7005-0 www.kohr-fahrzeugtechnik.de
www.klaus-co.de Ludwig-Erhard-Str. 25 Fahrzeugbau Meyer Leven Nutzfahrzeuge Fax 02504 / 7005-31
28197 Bremen GmbH & Co. KG GmbH & Co. KG www.ausber.de Hess GmbH & Co KG
Truck-Center Westküste Phone 0421 / 542042 Abtsbrede 125 Fahrzeugbau u. Nutzfahrzeuge Service
Uhl GmbH Fax 0421 / 529855 33098 Paderborn Nutzfahrzeuginstandsetzung Franz Wulbusch Eurener Str. 81
Gewerbepark www.laho-bremen.de/ Phone 05251 / 771990 Leuther Str. 36 GmbH & Co. KG 54294 Trier
25770 Hemmingstedt Fax 05251 / 7719999 41334 Nettetal Zur Femlinde 24/26 Phone 0651 / 7100-350
Phone 0481 / 599880 Eggers Fahrzeugreparatur Phone 02157 / 81 83 0 49326 Melle Fax 0651 / 800947
Fax 0481 / 5998899 GmbH Neotechnik Fax 02157 / 818350 Phone 05422 / 98380 www.hess-conrady.de
www.tcwestkueste.de Brunnenweg 3 Göthe & Prior GmbH & Co. www.leven-nutzfahrzeuge.de Fax 05422 / 983888
28816 Stuhr Industriestrasse 45 H. Schlacks KG
Phone 0421 / 899090 33689 Bielefeld Bodo Köhler GmbH Ludwig Südbeck Nutzfahr- Nutzfahrzeugservice
Fax 0421 / 89909-69 Phone 05205 / 91420 Bruchstraße 39 zeuge GmbH Zum Niesenberg 4
www.eggers-fahrzeugbau.de Fax 05205 / 914255 44627 Herne Rudolf-Diesel-Str. 3 54595 Weinsheim/Eifel
www.neotechnik.de Phone 02323 / 9662-0 49456 Bakum Phone 06551 / 959610
Fax 02323 / 9662-99 Phone 04446 / 96200 Fax 06551 / 959615
www.bodo-koehler-gmbh.de Fax 04446 / 962029

16 17
D Germany +49 Germany +49 D

Bares GmbH PNO Roland Faust-Di Autohaus Zweig Braun GmbH & Co. KG Meinrad Müller GmbH Franz Schmid GmbH & Co
Gewerbegebiet Talstrasse Gennaro Kfz.- Werkstätten GmbH & Co KG Renault Vertragswerkstatt SCANIA Vertragswerkstatt KG
54666 Irrel GmbH Motorstr. 2 Käppeleswiesen 3 Heinrich-Hertz-Strasse 28 MB - Vertragswerkstatt der
Phone 06525 / 92720 Voltenseestr. 4 70499 Stuttgart 72488 Sigmaringen 77656 Offenburg Daimler Chrysler AG
Fax 06525 / 7723 60388 Frankfurt/Main Phone 0711 / 839913-0 Phone 07571 / 130 83 Phone 0781 / 52038 Industriestrasse 1
Phone 06109 / 37800 Fax 0711 / 837680 Fax 07571 / 1597 Fax 0781 / 54315 83607 Holzkirchen
Auto Haas GmbH Fax 06109 / 378023 www.ahzweig.de Phone 08024 / 6003
In der Weide 15 Wellkawee Service Center Theodor Stockinger Fax 08024 / 6843
55411 Bingen Dr. Vogler GmbH & Co KG Lauer Nutzfahrzeuge GmbH GmbH Bremsendienst www.franz-schmid-
Phone 06721 / 4940 Robert-Bosch-Str. 2-8 Welfenstrasse 8 Niederlassung Aalen Severinstrasse 13a mercedes.de
Fax 06721 / 49444 61191 Rosbach v.d.H. 70736 Fellbach Kochertalstrasse 18 77855 Achern
Phone 06003 / 9120-0 Phone 0711 / 951908-0 73431 Aalen Phone 07841 / 21081 Autohaus Jackermeier GmbH
Rostock & Roeger Omnibus- Fax 06003 / 9120-10 Fax 0711 / 951908-69 Phone 07361 / 37810 Fax 07841 / 1298 & Co. KG
Zentrum GmbH Fax 07361 / 378170 Nutzfahrzeug-Service-Center
August-Horch-Str. 16 Robert Kunzmann GmbH & AHG Wackenhut GmbH & Honold GmbH & Co KG Liebigstr. 8
56070 Koblenz - Rheinhafen Co KG Co. KG Bremsen Schneider GmbH Fahrzeugbau 84030 Landshut
Phone 0261 / 988399-0 Doktor-Patt-Str. 10 Autorisierter Mercedes Benz Ohmstrasse 1 Vertreter der Daimler Phone 0871 / 780731
Fax 0261 / 988399-88 63811 Stockstadt Vertreter und Servicepartner 74076 Heilbronn Chrylser KG Fax 0871 / 780714
Phone 06021 / 361750 der Daimler Chrysler AG Phone 07131 / 177005 Bundesstrasse 3 www.jackermeier.de
Georg Kraemer Fahrzeug- Fax 06021 / 361655 Hertzstr. 7 Fax 07131 / 174331 78234 Engen-Welschingen
bau GmbH & Co. KG www.kunzmann.de 71073 Herrenberg www.schneider- Phone 07733 / 8034 Autohaus-Jackermeier
Melbacher Höhe 4 Phone 07032 / 97590 bremsendienst.de/ Fax 07733 / 2113 Nutzfahrzeug-Service-Center
57339 Erndtebrück- Baumgärtner GmbH Fax 07032 / 975933 Franz Stelzenberger Str. 12
Schameder Dieselstr. 10 www.ahg-wackenhut.de/ Bremsen Schneider GmbH Ewald Kurz e.K. 84347 Pfarrkirchen
Phone 02753 / 5087-0 64743 Beerfelden IVECO-Vertragswerkstatt SCANIA Vertragswerkstatt Phone 08561 / 23780
Fax 02753 / 5087-19 Phone 06068 / 1507 Winkler Fahrzeugtechnik Bruckäckerstrasse Man-Planck-Strasse 1 Fax 08561 / 237811
www.kraemer- Fax 06068 / 3015 GmbH 74523 Schwäbisch Hall 78713 Schramberg/Sulgen www.jackermeier.de
fahrzeugbau.de Carl-Benz-Strasse 8 Phone 07907 / 9888-0 Phone 07422 / 9919-0
Federn-Schmidt GmbH 71634 Ludwigsburg Fax 07907 / 9888-50 Fax 07422 / 9919-40 Hierl GmbH
Guntermann Fahrzeug- Mettlacher Str. 5 Phone 07141 / 23260 www.bremsen-schneider.de/ Fahrzeug - Service
technik GmbH & Co. KG 66115 Saarbrücken Fax 07141 / 2326139 Franz Schneider GmbH Augsburger Str. 95
Bahnhofstrasse 32 Phone 0681 / 976460 www.winkler.de Bremsen Schneider GmbH Volvo Vertragswerksattt 85290 Geisenfeld
57392 Schmallenberg / Bad Fax 0681 / 97646-42 IVECO-Vertragswerkstatt Bebelstrasse 18 Phone 08452 / 490
Fredeburg Ott LKW Service GmbH Öhringer Strasse 4 79108 Freiburg Fax 08452 / 8658
Phone 02974 / 969450 Heintzelmann GmbH Renault Vertragswerkstatt 74629 Pfedelbach Phone 0761 / 132065
Fax 02974 / 9694580 Saarlauterer Str. 8 Bonlanden 15 Phone 07941 / 9122-0 Fax 0761 / 133494 Auto Grill GmbH & Co KG ,
67071 Ludwigshafen am 72072 Tübingen-Bühl Fax 07941 / 912231 MB-Vertragswerkstatt
Scania Service und Vertrieb Rhein Phone 07472 / 9667-0 www.bremsen-schneider.de Autohaus Grossjohann der Daimler Chrylser
GmbH & Co. KG Phone 0621 / 681230 Fax 07472 / 9667-50 Vertragswerkstatt der Isener Str. 7
Hoher Hagen 3 Fax 0621 / 6812350 Staiger Nutzfahrzeuge GmbH DaimlerChrysler AG 85664 Hohenlinden
58513 Lüdenscheid www.heintzelmann.de AHG Wackenhut GmbH & MAN Vertragswerkstatt Beim Breitenstein 30 Phone 08124 / 530118
Phone 02351 / 951050 Co. KG Im Ochsenstall 6 79588 Efringen-Kirchen Fax 08124 / 530117
Fax 02351 / 951099 Federn-Hentz GmbH Vertragswerkstatt der 76689 Karlsdorf Phone 07628 / 91100
Fahrzeugteile Fahrzeug- www.mercedes-grill.de
DaimlerChrysler AG Phone 07251 / 9706-0 Fax 07628 / 911050
Markwort GmbH technik Altensteigerstr. 47 Fax 07251 / 9706-50 Scania Vertrieb & Service
Nutzfahrzeug-Service Sauerwiesen 38 72202 Nagold www.staiger-gruppe.de Hintsteiner GmbH GmbH
Lange Wende 39 67661 Kaiserslautern Phone 07452 / 603-0 MAN-Vertragswerkstatt SCANIA-Vertragswerkstatt
59494 Soest Phone 06301 / 6050 Fax 07452 / 603-112 Gewerkenstr. 1 a Franz-Lehner-Str. 3
Phone 02921 / 967770 Fax 06301 / 605110 www.ahg-wackenhut.de/ 83435 Bad Reichenhall 85716 Unterschleißheim
Fax 02921 / 9677733 www.federn-hentz.de Phone 08651 / 95640 Phone 089 / 317756-42
www.markwort.net Fax 08651 / 956440 Fax 089 / 31775625

18 19
D Germany +49 Great Britain +44 GB

Great Britain

Zink Nutzfahrzeuge e.K. Philipp GmbH Nutzfahrzeuge Rudolf Klüpfel MARKWORT GmbH DM Roberts Repairs LTD E.Morrissey Commercials
Inhaber Walter Zink Zwergstr. 2 SCANIA-Vertragswerkstatt Am Alten Bahndamm 2 82 Milk Street Gillogue,
MAN-Vertragswerkstätte 89407 Dillingen- Randersackerer Str. 125a 99974 Mühlhausen B5 5TL Birmingham Co Clare Clonlara
Robert-Bosch-Str. 3 Donaualtheim 97074 Würzburg Phone 03601 / 48070 Phone 0121 / 6324591 Phone 00353 61 / 340 972
86899 Landsberg am Lech Phone 09071 / 79200 Phone 0931 / 79664-0 Fax 03601 / 480733 Fax 0121 / 6437735 Fax 00353 61 / 340 777
Phone 08191 / 320170 Fax 09071 / 792050 Fax 0931 / 79664-44 www.markwort.net/home/
Fax 08191 / 21553 index.html H Gittins Transport Services Carwood Motor Units Ltd
www.zinknfz.de Popp Fahrzeugbau GmbH Horst Beständig GmbH LTD Herald Way
Volvo-Vertragswerkstatt Händelstr. 1 Aston Road, Aston Field CV3 2RQ Coventry
Adolf Schleyer GmbH Äußere Bucher Str. 54 97469 Gochsheim Industrial Estate Phone 02476 / 449533
Oberwanger Str. 12 90425 Nürnberg Phone 09721 / 6401-0 B60 3EX Bromsgrove, Fax 02476 / 452074
87439 Kempten (Allgäu) Phone 0911 / 99340-0 Fax 09721 / 6401-21 Worcestershire www.carwood.co.uk
Phone 0831 / 5911110 Fax 0911 / 99340-99 www.bestaendig.de Phone 01527 / 870400
Fax 0831 / 5911120 www.popp-fahrzeugbau.de Truck Services Sandbach
Beständig GmbH Fax 01527 / 870403 Springvale Industrial
Autohaus Stadler GmbH & Jakob Orttenburger Autorisierter Mercedes-Benz www.gittinstransport.co.uk Estate,Millbuck Way
Co KG Fahrzeugbau GmbH Transporter und LKW Lynch Trucks CW11 3HT Sandbach
MB - Vertragswerkstatt der Preßburger Str. 6 Service Barnsfield way,Althan Phone 01270 / 768370
Daimler Chrysler AG 93055 Regensburg Steinbruch 8 business park Fax 01270 / 759357
Hattnauer Straße 2 Phone 0941 / 795980 97478 Knetzgau BB5 5YT Althan
88142 Wasserburg Fax 0941 / 7959899 Phone 09527 / 9220-0 Trucktek
Phone 01282 / 773377 The Elms, Moorfarm Road
Phone 08382 / 98830 jakoborttenburger.de Fax 09527 / 9220-21 Fax 01282 / 779933
Fax 08382 / 988363 www.bestaendig.de East
www.autohaus- Josef Paul GmbH & Co KG Peel Auto Electrical DE6 1HD Derby
stadler.mercedes-benz.de Nutzfahrzeuge Service - AMT GmbH Valley Road Phone 01335 / 340510
Center Vertragswerkstatt der BD21 4LZ Keighley, Leeds Fax 01335 / 346056
Autohaus Osswald GmbH Danziger Strasse 49 DaimlerChrysler AG Phone 01535 / 662078
Autorisierter Mercedes Benz 94036 Passau Käppeleweg 3 JD Engineering
Fax 01535 / 610629 Irongray Road
Vertreter und Servicepartner Phone 0851 / 955380 97922 Lauda-Königshofen
der Daimler Chrysler AG Fax 0851 / 54193 Phone 09343 / 60010 Halls Auto Electrical DG2 0HS Dumfries
Wiesenstrasse 5 Fax 09343 / 600129 Unit 16 & 17 Dean court Phone 01387 / 720235
88348 Saulgau Popp Fahrzeugbau GmbH www.a-m-t.mercedes- BS37 5NJ Bristol Fax 01387 / 721172
Phone 07581 / 4886-0 Industriestr. 4 benz.de Phone 01454 / 319722
96250 Ebensfeld Clayden Engineering Ltd
Fax 07581 / 4886-20 Fax 01454 / 311105 Kiln Lane Industrial Estate
Phone 09573 / 9655-0 Autohaus Drei Linden GmbH www.hallselectrical.com
Georg Kiechle Bremsen- Fax 09573 / 9655-99 Hans-Schrader-Str. 88 DN41 8DU Stallingborough
dienst 99706 Sondershausen O’Hare Truck & Trailer Phone 01469 / 571203
SCANIA Vertragswerkstatt Johannes R. Weichelt Phone 03632 / 71270 Services Fax 01469 / 571574
Daimlerstrasse GmbH & Co. Fax 03632 / 712720 41 Omeath Rd www.claydeneng.co.uk
89079 Ulm/Donautal Creidlitzer Str. 140 home.t-online.de/home/ BT35 8QN Newry
96450 Coburg George Stout
Phone 0731 / 401090 autohaus-drei-linden Phone 0283 / 0261272 4 Eskvale Court
Fax 0731 / 4010925 Phone 09561 / 14723 Fax 0283 / 0834922
Fax 09561 / 20911 Auto Stippich GmbH EH26 8HT Edinburgh
www.oharetrucks.com Phone 01968 / 673247
Autohaus Glink GmbH www.weichelt.de Gottlieb-Daimler-Strasse 5
Pommernstrasse 1 99869 Schwabhausen Tanners Fax 01968 / 673247
89331 Burgau Phone 03695 / 69690 Whittle Road
Phone 08222 / 96690 Fax 03695 / 696982 CF11 8AT Cardiff
Fax 08222 / 906920 www.stippich.de Phone 02920 / 225580
www.glink.de Fax 02920 / 382352

20 21
GB Great Britain +44 Great Britain +44 Hungary +36 GB H

Hungary

MacKenzies Cambuslang Hulme Group Ribblesdale Auto Electrics Martock Commercials FM Engineering Cargo Team Kft.
Somervell Trading Estate, Warren Road, Trafford Park Marsh Lane Great Western Road, Burtonhead Road Szerdahelyi str. 6.
Somervell St M17 1QR Manchester PR1 8YN Preston Somerset WA9 5EA St Helens 5600 Békéscsaba
G72 7ED Glasgow Phone 0161 / 8776071 Phone 01772 / 555011 TA12 6HB Martock Phone 01744 / 746800 Phone 66 / 32 3414
Phone 01416 / 461503 Fax 0161 / 8773884 Fax 01772 / 204728 Phone 01935 / 823901 Fax 01744 / 746810 Fax 66 / 32 6575
Fax 01416 / 416146 www.thehulmegroup.com Fax 01935 / 823901 www.fmengineering.co.uk
TVAC K.É.K. Kft.
SPR Trailers Ring Road Garage Centurion Way Billy Cowe B & T Services Eperfás str. 2.
5 Walton Avenue Gawcott Road PR26 6TZ Leyland Tower Farm Unit 20 Bucklemill, Buckle 7628 Pécs
IP11 3HH Felixstowe MK18 1DR Buckingham Phone 01772 / 457116 TD13 5YU Berwick On Street Phone 72 / 53 9999
Phone 01394 / 275590 Phone 01280 / 814741 Fax 01772 / 457117 Tweed WR11 5QE Evesham Fax 72 / 53 9990
Fax 01394 / 275519 Fax 01280 / 815684 Phone 01368 / 830242 Phone 01386 / 841021
www.sprtrailers.com www.ringroadgarage.co.uk R & M Commercials Fax 01368 / 830242 Fax 01386 / 841210 Unitranscoop Kft.
Unit 5 The Enterprise Centre www.billycowe.co.uk Imre str. 41.
Elgin Truck & Van Trucktec RG22 6NQ Basingstoke 9081 Gyõrújbarát
Grampion Road 1 Clockway, Bellshill Ind Est Phone 01256 / 840404 Mick Gould Commercials Phone 96 / 54 3143
IV30 1XN Elgin ML4 3NX Motherwell Fax 01256 / 477030 Royal Oak Garage, London Fax 96 / 54 3193
Phone 01343 / 549697 Phone 01698 / 339090 Road
Fax 01343 / 552277 Fax 01698 / 339080 MC Truck & Bus TN5 7PJ Flimwell
www.trucktecltd.co.uk Unit 1, Braydon Business Phone 01580 / 879333
Grant Welsh Commercials Park Fax 01580 / 879377
Unit B12, Olympic Business Truck & Trailer Care UK LTD RH15 9ND Brighton
Park Unit 1, Lodge Lane Industrial Phone 01444 / 230700 Startrite Auto Electrics
KA1 5PW Kilmarnock Estate. Fax 01444 / 230900 C/O Doocey, Bowesfield
Phone 01563 / 851015 NG22 0NL Nottingham Lane
Fax 01563 / 851003 Phone 01777 / 872877 Crusely Engineering TS18 3HF Stockton
www.grantwelshcommercials.co.uk Fax 01777 / 870033 Botany Way, Beacon Hill Phone 01642 / 671716
Industrial Est Fax 01642 / 764648
Ron Green Mervyn Greatix RM19 1SR Purfleet
c/ William Rainford, Transport Yard, Main Road Phone 01708 / 861144 Pressick Motors
Heysham Road PE22 8AE Boston Fax 01708 / 863308 Unit 9 Rosedale Court,
L30 6UQ Liverpool Phone 01205 / 480459 Stokesley Industrial Park
Phone 0151 / 5257778 Fax 01205 / 481151 Fulgers Garage TS9 5GB Middlesbrough
Fax 0151 / 5257778 Melda Farm, Bury Lane Phone 01642 / 713911
Automotive Electrical LTD SG8 6DF Royston Fax 01642 / 712092
Kidds Transport 126 Weston Park Road Phone 01763 / 262826
Caton Road PL3 4NR Plymouth Fax 01763 / 262668 M & G Philcox
LA1 3PE Lancaster Phone 01752 / 342411 Ashes Yard
Phone 01524 / 34334 Fax 01752 / 263571 K & D Trailer Services TW32 5UP Flimwell
Fax 01524 / 37357 Oyster House, Andes Road Phone 01580 / 831971
www.kidds-transport.co.uk Martin Commercials SO16 0Y Southampton Fax 01424 / 851557
Quartremaine Road Phone 02380 / 738037
Marshalls Commercial PO3 5QG Portsmouth Fax 02380 / 738038 Bibby Commercials
Engineering Ltd Phone 02392 / 658400 Sherbrook house, Winwick
Firbank Way Fax 02392 / 699501 H & H Commercials Lane
LU7 4YP Leighton Buzzard www.martincommercials.co.uk Nevada Close, Sneyd Ind WA3 7EW Warrington
Phone 01525 / 375301 Est Phone 01925 / 762143
Fax 01525 / 850967 ST6 2NT Stoke On trent Fax 01925 / 763898
www.mce-ltd.com Phone 01782 / 575522
Fax 01782 / 812913

22 23
Lithuania +370
I Italy +39 Latvia +371 Luxembourg +352 LV LT L

Italy Latvia Lithuania Luxembourg

URAS PAOLO ARA srl O.B.R.A. di Cataldo SIA Latina UAB Skuba SCANIA LUXEMBOURG S.A.
Via delle Miniere Via Principe di Udine, 144 Salvatore S.n.c. Kurzemes str. 23. Graiciuno str. g36 Z.A. Syrdall
09030 Elmas 33030 Campoformido EX S.S. 100 km 11,200 II LV-1067 Riga Latvia Vilnius Lithuania 5365 Muensbach
Phone 070 / 2110313 Phone 0432 / 653311 Trav. Z.I. Phone 74 / 40552 Phone 52 / 553460 Phone 02 / 34.18.11
Fax 070 / 2128098 Fax 0432 / 662406 70010 Capurso Fax 74 / 40557 Fax 52 / 640412 Fax 02 / 34.18.12
www.studioauto.it www.ara-spa.it Phone 080 / 4554799 www.latina.lv www.skuba.lt
Fax 080 / 4555273
F.lli. GAVOTTO S.n.c. BASSANO DIESEL S.r.l. UAB Centrako
Via Venezia 15/17 Via delle Rose 4 O.R.B.A. S.a.s. Taikos str. 135
12084 Mondovì 36061 Bassano del Grappa S.S. 96 Km 119 51129 Kaunas
Phone 0174 / 40654 Phone 0424 / 566423 70026 Modugno Phone 37 / 313748
Fax 0174 / 553180 Fax 0424 / 566023 Phone 080 / 5057787 Fax 37 / 311438
www.bassanodiesel.com Fax 080 / 5057794 www.centrako.lt
FRENAUTO di Farruggia A.
Via G. Pernigotti 16/A DEFAR S.n.c. di Soncini Officina AMICO S.r.l.
15057 Tortona Valter Via Guindazzi 8
Phone 0131 / 815089 Via Don Milani 25 80040 Pollena Trocchia
Fax 0131 / 880315 41100 Modena Phone 081 / 5301249
Phone 059 / 251347 Fax 081 / 5301249
UBIALI S.p.a. Fax 059 / 251406 www.officinaamico.it
Via Leuceriano 5/7
24048 Treviolo R.A.M.A. S.n.c di Togni Officina F.lli MATRULLO
Phone 035 / 692144 Giancarlo S.n.c.
Fax 035 / 693566 Via Antico Acquedotto 22/32 Via Ferrante Imparato 394
www.ubiali.net 47100 Forlì 80147 Napoli
Phone 0543 / 795400 Phone 081 / 7527373
SCOT S.r.l. Fax 0543 / 798723 Fax 081 / 19566953
Via Corsica 355
25125 Brescia F.lli SANTUCCI S.n.c. RUSSO SERVICE
Phone 030 / 3542824 Via S.S. Arnaccio 73 C/DA San Sebastiano
Fax 030 / 349912 57017 Stagno 84036 Sala Consilina
www.scot-brescia.it Phone 0586 / 943198 Phone 0975 / 21730
Fax 0586 / 944725 Fax 0975 / 21730
Diesel Marche S.r.l. www.russoservice.com
Via Villa Costantina 165 DIESEL MECCANICA S.n.c.
30025 Loreto Via Spagna 14 TRETOLA Raffaele S.r.l.
Phone 071 / 977347 64023 Mosciano Sant’Angelo Via delle Calebrie 57
Fax 071 / 976441 Phone 085 / 8071473 84131 Salerno
Fax 085 / 8071623 Phone 089 / 301617
F.L.F. S.r.l. www.dieselmeccanica.it Fax 089 / 301835
Via Montello 32 www.tretola.it
31040 NervesadellaBattagli FERRARI S.r.l.
Phone 0422 / 725154 SS 81 KM 171,970 - Z.I.
Fax 0422 / 725332 Piano Venna
www.flf.it 66016 Guardiagrele
Phone 0871 / 83440
Fax 0871 / 800278

24 25
Romania +40
NL PL Netherlands +31 Poland +48 Portugal +351 Russia +7
P RO RUS

Netherlands Poland Portugal Romania Russia

Linden Sprankhuizen v.Tilburg NSC Truck Pereira, Ribeiro & Leitao V.A. INTERACTIV SERVICE Intyertransexpedision
VOLVO Plaza 7b Mazowiecka str. 34 LDA 335 bis Alexandriei Ilovayskaya str. 38a
De Faktorij 51 4782SL Moerdijk 05-220 Zielonka Travessa da Felgueiras, 65 077025 Bragadiru ILFOV 109651 Moscow
1689AK Zwaag Phone 0168 / 386000 Phone 22 / 7818853 Armazem 6 Phone 21 / 4480110 Phone 095 / 3572030
Phone 0229 / 281928 Fax 0168 / 386050 Fax 22 / 7710656 4440-179 Porto Fax 21 / 4480116 095 / 3568111
Fax 0229 / 281927 v.Tilburg Phone 022 / 4110129 Fax 095 / 3572660
ABS -MOTIR Fax 022 / 4110129 CEFIN ROMANIA
DSW Hazeldonk 6004 Weglowska str. 4. Str. ITALIA No 1-7 Global Truck Service
DAF 4836 LA Breda 08-300 Sokolów Podlaski Sultruck, Lda. 077040 CHIAJNA 3 th Zapadnyi str., 8,
Nieuweweg 2 Phone 076 / 5964000 Phone 25 / 7872370 ESTRADA NACIONAL, 125 Phone 21 / 2026004 building 1
2675 BC Honselersdijk Fax 076 / 5964050 Fax 25 / 7815475 8700 OLHAO (FARO) Fax 21 / 2026042 124460 Moskovskaya obl.,
Phone 0174 / 637383 De Burgh B.V. www.motirabs.pl Phone 0289 / 710420 www.cefin.com Zelenograd
Fax 0174 / 637384 DAF Fax 0289 / 710429 Phone 095 / 5352626
TRUCK - PARTNER Fax 095 / 5352626
BEST Trucks DAF Meerenakkerweg 3 Flisaków str. 1
Tramweg 39-41 5652 AR Eindhoven 33-300 Nowy Sacz Sebeikin
3255MB Oude Tonge Phone 040 / 2958575 Phone 18 / 4443577 Dzerzhinskogo, 244
Phone 0187 / 641000 Fax 040 / 2958585 Fax 18 / 4491663 236034 Kaliningrad
Fax 0187 / 641103 Agron Kerp www.truckpartner.pl Phone 0112 / 452339
In de Cramer 31 0112 / 46536
Cosmo trucks FHU POLCAR Fax 0112 / 453204
DAF 6411 RS Heerlen Nadrzeczna str. 1
Atoomweg 81 Phone 045 / 5607803 42-262 Poczesna Commerce Transport
3542 AA Utrecht Fax 045 / 5607816 Phone 34 / 3274548 Kulibina, 3
Phone 030 / 2480611 TTS Fax 34 / 3274548 454046 Chelyabinsk
Fax 030 / 2411875 Keizersweg 79 www.fhupolcar.com Phone 3512 / 317777
7451PH Holten Fax 3512 / 520281
TSV PNEUMOT Firma
Bobinestraat 19 Phone 0548 / 855558 Motoryzacyjna
3903 KE Veenendaal Fax 0548 / 855559 Brochowska str. 20B
Phone 0318 / 524336 www.ttsh.nl 52019 Wroclaw
Fax 0318 / 541090 Rekos Phone 71 / 3430328
www.t-s-v.nl Plesmanweg 22 Fax 71 / 3416909
7602 PE Almelo www.pneumot.pl
Wago
Industrieweg 8 Phone 0546 / 862464 ZTHU ALBOR
4214 KZ Vuren Fax 0546 / 871105 Bydgoska str. 32/34
Phone 0183 / 631966 Cosmo trucks / DAF 78-600 Walcz
Fax 0183 / 630278 Ceintuurbaan 50 Phone 67 / 2582626
8024 AA Zwolle Fax 67 / 2584055
Kant www.albor.com.pl
VOLVO Phone 038 / 4297777
Julianastraat 66 Fax 038 / 4547051 PNEUMOREGENT
4566 AH Heikant Cosmo Trucks / DAF Robotnicza str. 14
Phone 0114 / 313578 Venus 10 83-110 Tczew
Fax 0114 / 310415 8448 GW Heerenveen Phone 58 / 5312659
Phone 0513 / 657065 Fax 58 / 5312659
Fax 0513 / 657050

26 27
SK SLO Slovakia +421 Slovenia +386 Spain +34 E

Slovakia Slovenia Spain

PEMA SLOVAKIA spol. s r. o. VIATOR-VEKTOR SCDAD.COOP. ELECTROMECANICA ASISTENCIA MECANICA AUTOMECANICA AZAFOR,
Pri prachárni 20 Dolenjska Cesta 244. AUTOMOVILES Y VILLARROBLEDO, S.L. INTEGRAL, S.A.L. S.L.
04011 KOŠICE 1000 Ljubljana TRACTORES ELECTROMECANICA ASMECA AZAFOR
Phone 55 / 7871140 Phone 14 / 203470 C.I.A.T.C.O. VILLARROBLEDO POLIGONO IND. LA MORA C/COVENTO, S/N
Fax 55 / 7871145 Fax 14 / 203518 P.I. AMARGACENA,- POLIGONO. IND. CALLE G GARAY PARCELA 20 46700
www.pema-sk.sk INGENIERO JUAN DE LA Nº 7 33211 TREMAÑES (GIJON) BENIRREDRA(VALENCIA)
CIERVA, S/N 2600 VILLARROBLEDO Phone 985 / 31 10 11 Phone 962 / 86 24 72
STSZ. a.s. 14013 CORDOBA (ALBACETE) Fax 985 / 31 10 09 Fax 962 / 86 28 13
STSZ. a.s. Phone 957 / 29 64 88 Phone 967 / 13 80 77
Ruzindolska str. 19. Fax 967 / 14 57 26 A.R.PICHEL, S.A. TALLERES MECANICOS
Fax 957 / 20 30 88 A.R.PICHEL ABES, S.L.
91750 Trnava
Phone 80 / 5554518 CAMION WORLD II, S.L. TALLERES GARTE, S.L. POLIGONO. IND. LAS TALLERES ABES
Fax 80 / 5545113 CAMION WORLD TALLERES GARTE GANDARAS S/N CTRA. HUESCA KM. 7,600
MOSQUEROLA Nº7- AVDA. MENDAVIA, Nº 14 36400 PORRIÑO NAVES 17/20 CUDAD DEL
POLIGONO INDUS. PLA POLIGONI IND. (PONTEVEDRA) TRANSPORTE
DÁBASTAME CANTABRIA Phone 986 / 33 07 04 50820 ZARAGOZA
17180 VILABLAREICH 26006 LOGROÑO - LA Fax 986 / 33 00 44 Phone 976 / 58 76 03
(GERONA RIOJA Fax 976 / 58 75 38
Phone 941 / 22 39 36 TALLERES VALMAÑA, S.L.
Phone 972 / 17 19 00 TALLERES VALMAÑA TALLERES LLADO,S.L.
Fax 972 / 17 17 99 Fax 941 / 21 34 01
CTRA. SAGUNTO-BURGOS TALLERES LLADÓ
TALLERES JUAN MUÑOZ, TALLERES LEANDRO, S.L. KM.123 C/ CAMI DE CIUTAT VELL S/
S.L. LEANDRO 44000 TERUEL N
TALLERES JUAN MUÑOZ CRTA. NACIONAL I, KM. 69 Phone 978 / 60 93 88 7630 CAMPOS (PALMA DE
CAMINO PATRIA S/N 28752 LOZOYUELA Fax 978 / 60 97 97 MALLORCA)
(PUERTO DE MOTRIL) (MADRID) Phone 971 / 65 02 57
Phone 918 / 69 44 04 TALLERES MACOMAN, S.L. Fax 971 / 65 00 14
18600 MOTRIL - GRANADA TALLERES MACOMAN
Phone 958 / 82 28 10 Fax 918 / 69 80 08
CTRA. TOLEDO-ALCAZAR, TALLERES LAS MATAS,
Fax 958 / 60 57 50 TALLERES GINES KM,66,200 S.L.
TALLERES Y RECAMBIOS NAVARRO, S.L. 45710 MADRIDEJOS - TALLERES LAS MATAS
MAGO,S.A. GINES NAVARRO TOLEDO CTRA. NACIONAL ll KM.
TALLERES MAGO POLIGONO. IND.OESTE Phone 925 / 46 20 03 584.4
POLIGONO. IND.CABAÑAS PARCELA 26/11 Fax 925 / 46 31 13 8630 ABRERA (BARCELO-
RARAS PARCELA 55 30169 SAN GINES NA)
(MURCIA) AUTOBALMI, S.L. Phone 937 / 70 22 01
24412 PONFERRADA AUTOBALMI, S.L.
(LEON) Phone 968 / 88 10 02 Fax 937 / 70 10 91
Fax 968 / 37 98 46 C/ NUMERO DOS -
Phone 987 / 45 33 52 PARCELA 8-10 P.I.
Fax 987 / 45 33 20 TALLERES ERKUDEN BOBALAR
CALMET-MAURICI,S.L. TALLERES ERKUDEN 46130 MASSAMAGRELL -
CALMET-MAURICI CTRA.NACIONAL l Km. 398 VALENENCIA
POLIGONO IND. LA 31800 ALSASUA (NAVAR- Phone 961 / 44 04 52
CANALETA Nº 3 RA) Fax 961 / 44 53 74
25300 TARREGA (LERIDA) Phone 948 / 46 74 19
Phone 973 / 31 20 93 Fax 948 / 56 49 00
Fax 973 / 50 13 90

28 29
S CH Sweden +46 Switzerland +41 Ukraine +380 UA

Sweden Switzerland Ukraine

Volvo Truck Center Berner & Co Tunga fordon Saurer Nutzfahrzeug- Vetterli Nutzfahrzeuge BM Service
Importgatan 22 AB werkstätte Bern Dietikon GmbH Zhmerinskaya, 26
Hisings Backa Gärdedalen Mercedes Renault 03148 Kiev
Phone 031 / 0771 795827 Sundsvall Freiburgstrasse 335 Reservatstrasse 1 Phone 44 / 4901552
Fax 031 / 528780 Phone 060 / 646480 3018 Bern 8953 Dietikon Fax 44 / 4901558
www.volvotruckcenter.se Fax 060 / 646489 Phone 031 / 997 33 33 Phone 01 / 743 47 37 www.bmservice.com.ua
www.berners.se Fax 031 / 991 66 51 Fax 01 / 743 47 39
Trailer Service Sweden AB www.vetterli.ch Avanti Group
Skenvägen Volvo Truck Center Euro Truck Center Bolshaya Okruzhnaya, 2
Hässleholm Trintegatan 2 Volvo / Renault SCANIA Truck AG 03170 Kiev
Phone 0451 / 493 99 Helsingborg Flachsackerstrasse 10 Ikarusstrasse 6 Phone 44 / 4516240
Fax 0451 / 493 08 Phone 042 / 299910 4402 Frenkendorf 9015 St. Gallen Fax 44 / 4740271
Fax 042 / 299909 Phone 061 / 906 96 96 Phone 071 / 313 90 00
Scania-Bilar Väst AB www.volvotruckcenter.se Fax 061 / 901 20 22 Fax 071 / 313 90 09 TRUCK SERVICE Lvov
Viaredsvägen 6 www.scania-stgallen.ch Lvovskaya, 33
Borås Motorcentralen i Umeå AB Nutzfahrzeug-Center 81551 Volya Bartatovskaya
Phone 033 / 444700 Parkvägen 9 Neuendorf Phone 32 / 2981192
Fax 033 / 444701 Umeå Mercedes Fax 32 / 2981185
www.scania- Phone 090 / 153900 Industriestrasse 477
bilarvast.scania.se Fax 090 / 153906 4623 Neuendorf
www.motorcentralenumea.se Phone 062 / 388 90 11
Scania-Bilar i Stockholm AB Fax 062 / 388 90 21
Hantverksvägen 3 Visby BilCity Tunga Fordon
Södertälje AB Bolliger Nutzfahrzeuge AG
Phone 08 / 55380203 Lunbygatan Volvo
Fax 08 / 55087386 Visby Oberfeld 2
www.stockholm.scaniabilar.com Phone 0498 / 259842 6037 Root
Fax 0498 / 259849 Phone 041 / 455 08 08
Wist Last & Buss AB Fax 041 / 455 08 80
Fagerbacken 55 Bilbolaget Lastvagnar
Gävleborg www.bolli.ch
Östersund
Phone 063 / 149458 Skolgången 9 Auto SA Ticino
Fax 063 / 104135 Gävle IVECO
www.wistlastbuss.com Phone 026 / 545913 Via San Mamete
Fax 026 / 545920 6805 Mezzovico
Finnvedens Lastvagnar Öst www.bilbolaget.nu Phone 091 / 946 16 86
AB Fax 091 / 946 28 04
Ljungadalsgatan 3 Volvo Truck Center
Växjö Knistavägen 3 SCANIA Truck AG
Phone 0470 / 748320 Sollentuna Felsenaustrasse 49
Fax 0470 / 14932 Phone 08 / 020 346 346 7000 Chur
www.finnvedenslast.se Fax 08 / 35 02 44 Phone 081 / 286 91 91
www.volvotruckcenter.se Fax 081 / 286 91 90
Engströms Lastbilar AB www.scania-chur.ch
Roxtorpsgatan 20 Bil & Traktor Tunga Fordon
Linköping AB
Phone 013 / 255000 Gammelstadsvägen 23
Fax 013 / 255003 Luleå
www.engstromsbil.scania.se Phone 0920 / 203274
Fax 0920 / 203296

30 31
WABCO WORLD-WIDE

WABCO, the vehicle control systemsFounded in the US in 1869 as


business of American Standard Westinghouse Air Brake Company,
Companies, is one of the world’s WABCO was acquired by American
leading producers of electronic Standard in 1968. Headquartered in
braking, stability, suspension and Brussels, Belgium, the business today
transmission control systems for employs nearly 7000 people in 34
heavy duty commercial vehicles. office and production facilities
WABCO products are also worldwide. In 2005, WABCO
increasingly used in luxury cars and contributed US$1,80 billion to
sport utility vehicles (SUVs). American Standard’s total sales of
Customers include the world’s more than US$10,30 billion.
leading commercial truck, trailer, bus

815 980 073 3 / 03.06


and passenger car manufacturers. Website: www.wabco-auto.com

© 2006 American Standard All rights reserved

Vehicle Control Systems


An American Standard Company

You might also like