Professional Documents
Culture Documents
GB CZ
F SK
E H
I LT
NL LV
DK EST
FIN GUS
S SLO
Primærinformation Side 1
Brugerinformation
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye Goldhofer - produkt og ønsker
god tur.
· 1 Betjeningsvejledning (BA)
· 2 Vedligeholdelsesvejledning (WA)
· 3 Fremmeddokumentation (FD)
· 4 Reservedelskatalog (ET)
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 2
Ibrugtagningen af Goldhofer - produktet må kun foretages af uddan-
net personale. Advarselshenvisningerne i denne vejledning, særligt
die efterfølgende sikkerhedshenvisninger og tillægget “Vigtige
henvisninger”, skal overholdes. De pågældende forskrifter til fore-
byggelse af ulykker såvel som de øvrige alment anerkendte sikker-
hedstekniske og arbejdsmedicinske regler skal overholdes.
Denne vejledning svarer på fremstillings-tidspunktet til Goldhofer -
produktets tekniske stade. Ændringer med hensyn til den tekniske vi-
dereudvikling forbeholdes os til enhver tid. Enhver form for bear-
bejdning, kopiering og videregivelse af disse bilag, også i begrænset
omfang, må kun foretages efter skriftlig tilladelse fra firmaet
Goldhofer.
BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 3
Definition af de personengrupper,
der omgås Goldhofer - produktet
Personale / betjenende personale / bruger:
er alle personer, der i forbindelse med driften hos ejeren / arbejdsgi-
veren er autoriserede til at foretage installation, drift, montering, ved-
ligeholdelse (inklusive rengøring), afhjælpning af forstyrrelser og
transport på/med et Goldhofer - produkt. Disse personer skal være
uddannet / oplært svarende til det arbejde, de udfører. De autorise-
res og instrueres af ejeren / arbejdsgiveren til deres opgaver /
beføjelser.
Ejeren / arbejdsgiveren:
giver personalet dets beføjelser og giver de anvisninger og instruk-
tioner, der er nødvendige i forbindelse med den forskriftmæssige an-
vendelse af Goldhofer - produktet.
De enkelte personers beføjelser til de forskellige arbejdsopgaver
skal fastsættes klart af brugeren /ejeren. Brugeren / ejeren skal i den
forbindelse overholde den ved lov bestemte mindstealder hos de en-
kelte personer. Personer, der er under påvirkning af alkohol eller an-
dre bevidsthedsændrende substanser (medikamenter, stoffer eller
en kombination af disse), er til fare for sig selv og andre. Brugeren må
ikke lade disse personer betjene, vedligeholde eller på anden måde
håndtere Goldhofer - produktet.
Brugeren / ejeren skal i det mindste lejlighedsvist kontrollere, at per-
sonalet under arbejdet er bevidst om farerne og sikkerhedsforan-
staltningerne, idet det overholder betjeningsvejledningen.
Ejeren / arbejdsgiveren sørger for og holder øje med, at de
almengyldige retlige og øvrige forpligtende regelsæt, foruden den fo-
religgende dokumentation, til forebyggelse af ulykker og beskyttelse
af miljøet overholdes. For eksempel:
- Næringslov, (tysk lov)
- Regulativ til skadelige stoffer, (tysk regulativ)
- Forskrift til forebyggelse af ulykker “Generelle forskrifter”, BGV A1,
(Tyskland)
- Forskrift til forebyggelse af ulykker “Kraftdrevne arbejdsmidler”
VBG 5, (Tyskland)
- Forskrift til forebyggelse af ulykker “Køretøjer” BGV D29, (tysk fors-
krift).
De retlige bestemmelser, forskrifter og normer, der er anført i doku-
mentationen, svarer til trykningens stand. Derudover kan også
yderligere retlige bestemmelser, forskrifter og normer, der ikke er
anført her, være gældende. Dette gælder særligt de nationale retlige
bestemmelser, forskrifter og normer i andre lande end Tyskland
(f.eks. i færdsel over landegrænserne). Brugeren / ejeren er forpligtet
til at informere sig om den nyeste stand af de retlige bestemmelser,
forskrifter og normer og overholde disse.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 4
Sikkerhedshenvisninger
Goldhofer - produktet svarer til teknikkens stand og de anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der opstå farer, hvis det an-
vendes fagligt ukorrekt af ikke uddannet personale eller anvendes til
en brug, der ikke er i henhold til bestemmelserne.
BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 5
· Anvend Goldhofer - produktet på rigtigt vis:
- Undgå enhver arbejdsmåde, der ikke svarer til Goldhofer - pro-
duktets virkeområde.
- Anvend ikke Goldhofer - produktet og dets udstyrsdele til arbejde,
som det/de ikke er beregnet til.
Understøtninger må ikke benyttes som donkraft i forbindelse med
dækskift på Goldhofer - køretøjet. Opkørselsramperne må ikke an-
vendes som redskab til at løfte laster med. De skal udelukkende
bruges til læsning og aflæsning af Goldhofer - køretøjet.
- Kør i forbindelse med læsning og aflæsning kun Goldhofer - pro-
duktet på de hertil beregnede opkørselsramper.
· Plej køretøjet:
- Hold betjeningselementerne og håndtagene tørre og frie for olie
og fedt.
- Forudsætningerne for ethvert arbejde på Goldhofer - produktet
er: egnet værktøj og nødvendigt udstyr i upåklagelig stand.
- Følg betjenings- og vedligeholdelsesforskrifterne i den pågæl-
dende vejledning.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 6
BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 7
Følgende arbejdsmåder skal overholdes:
- Køremåden skal tilpasses færdsels-, sigt- og kørebaneforholdene
- Når viadukter, broer, tunneller og elektriske ledninger passeres,
skal der holdes tilstrækkelig afstand
- Vær særligt forsigtig i forbindelse med kørsel på stigninger, våde el-
ler ikke asfalterede kørebaner og i forbindelse med regn, sne, is, glat-
hed med pålæsset køretøj. Sørg altid for, at drivhjulene er i vejgreb,
særligt ved terrænkørsel.
- Vær opmærksom på, at bremserne ikke overophedes ved længere
kørsel i hældning (nedad bjerget).
- Vær særligt forsigtig i forbindelse med kørsel i ujævnt terræn, når
der køres over jernbaneskinner, kantsten og andre ujævnheder. Vær
opmærksom på, at ladet (f.eks. dybdeseng), dettes støtte- cylindre,
køretøjet og tilbehøret kan bevæges frit.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 8
Før påbegyndelsen af ethvert arbejde, ny ibrugtagning, efter istand-
sættelsesarbejde og længere stilstandsperioder, skal brugeren ge-
nerelt gennemføre kontroller med hensyn til driftssikkerhed og
funktionsdygtighed hos Goldhofer - produktet. Omfanget af disse
kontroller bør i hvert fald omfatte mindst følgende punkter: (se også
BA del 1 kapitlet / sektionen - “Kontroller før hver kørsel”)
· Kontrol af hydraulikanlægget
· Kontrol af bremseanlægget
· Kontrol af driftsmidlerne
· Driftsmidler og smøring
BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 9
Hydraulikforbindelser / hydraulikkoblinger
Før påbegyndelsen af arbejdet skal alle hydraulikledninger, især
suge- og returrør, kontrolleres for korrekt tilslutning og fuldkommen
forbindelse.
Forkert tilsluttede, hhv. ikke fuldstændigt sammenkoblede, hydrauli-
kledninger kan føre til beskadigelser i hydraulikanlægget.
Hjulmøtrikker/ bremse
Efter ca. 50 km skal hjulmøtrikkerne og alle andre fastspændingsele-
menter på køretøjet kontrolleres og skruerne og møtrikkerne i givet
fald strammes.
Efter 500 km skal driftsbremsens vægtstangsvandring kontrolleres
iht. akselfabrikantens betjeningsvejledning og i givet fald indstilles.
Bremseledninger
Før sammenkobling af bremseledninger:
Trækmaskinens parkeringsbremse skal betjenes, og
anhængerkøretøjet skal sikres med stopkiler.
Bremsekraft-trækafstemning på bremseanlægget
Bremsekraft-trækafstemningen mellem trækmaskinen og
anhængerkøretøjet skal gennemføres regelmæssigt:
* (erfaringsværdier:
ca. 1000 - 2000 kilometer ved overvejende kørsel på landeveje
ca. 3000 - 5000 kilometer ved overvejende kørsel på motorveje
Disse erfaringsværdier tjener kun som retningslinier. Hvis der på et
tidligere tidspunkt konstateres en for stor slitage på bremseanlæg-
get, skal trækafstemningen gennemføres tidligere end disse erfa-
ringsværdier. I forbindelse med retarderdrift kan værdierne være
højere.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 10
EBS:
Hvis køretøjskombinationen (trækmaskine og anhænger) er udstyret
med EBS, er en trækafstemning ikke nødvendig.
I få undtagelsestilfælde, når trækmaskinens bremseanlæg ikke pas-
ser sammen med anhængerens, skal et autoriseret værksted foreta-
ge en bremsetilpasning (programmering af EBS).
Lakering
Lakeringen af Goldhofer køretøjet er omhyggeligt gennemført under
overholdelsen af strenge kvalitetskontroller. En ny lakering skal dog
bruge mindst 6 uger til at hærde fuldstændigt. Derfor bør senere fler-
farvelakeringer, påklæbning af firmaemblemer samt alle dermed for-
bundne påklæbningsarbejder først foretages, når nylakeringen er
fuldstændig hærdet.
Desuden må køretøjet ikke rengøres med et dampstråleapparat
indenfor de første 6 uger.
Efter dette tidsrum skal man i forbindelse med rengøring med en
dampstråle overholde en minimumsafstand af dysen på 30 cm.
I tilfælde af manglende overholdelse af ovennævnte henvisninger
mht. lakering kan en opløsning af farven, især ved sidevægge af
aluminium, ikke udelukkes.
Goldhofer anerkender ingen garantikrav for skader hvis opståen
skyldes manglende overholdelse af ovennævnte punkter.
Støj- og vibrationsinformationer
Det som A anslåede støjniveau ved køretøjet og dets påmonterede
dele udgør typisk:
- Lydtryksniveau 70 dB(A).
Den anslåede acceleration udgør typisk 6 m/s2.
BA Teil 1 03.2010
Primærinformation Side 11
Dokumenter
Efter denne side er der placeret køretøjsspecifikke dokumenter.
fpf / 03.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1
Primärinformationen Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Formålsbestemt anvendelse Side 1
Formålsbestemt anvendelse
Gods, der ikke kan sikres i henhold til StVZO (den tyske lov om
registrering af motorkøretøjer), StVO (den tyske færdselslov),
forskrifter for ulykkesforebyggelse, forskrifter om godssikring
samt øvrige regler om transport, må ikke transporteres.
haw / 12.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustrasse 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/0
Modulle, Sattel- und Anhänger. Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Originalbetriebsableitung
Side 2
· Overlæsning af køretøjet/produktet
haw / 12.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustrasse 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/0
Modulle, Sattel- und Anhänger. Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Originalbetriebsableitung
Side 4
Ændringer på køretøjet/produktet
· Foretag ikke ændringer på køretøjets/produktets konstruktion
Retroreflektierendes Hinweisschild
"Fahrzeug schert aus"
Das am Fahrzeugheck, ihres Fahrzeuges angebrachte Hinweis-
schild (siehe Bilder links) besteht aus einer Retro- Reflektierenden
Folie des Herstellers Orafol .
Das Schild erfüllt die Anforderungen der StVZO §70.
fpf / 05.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA Teil 1/1
Retro- Reflektierende Folie Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239 Zusatzinformation
ORALITE
5500
Beschreibung
Witterungsbeständige, plotterfähige selbstklebende Reflexfolie mit guter Korrosions- und
Lösungsmittelbeständigkeit. Ausgezeichnete Rückstrahlwerte. Garantieren eine gute Erkennbarkeit
auch unter ungünstigen Sicht- und Witterungsbedingungen. Die glatte Oberfläche zeichnet sich durch
Kratz- und Schlagfestigkeit aus.
Die hohe Flexibilität sichert vielfältige Anwendungsmöglichkeiten.
Abdeckmaterial
Beidseitig PE-gestrichener Silikonkarton, 148g/m².
Haftklebstoff
Solvent-Polyacrylat, permanent haftend.
Anwendungsbereich
ORALITE 5500 kommt für die Herstellung aller Arten von reflektierender Werbung, z.B. auf
Schildern und für die Produktion von Sicherheitsmarkierungen und Sicherheitsstreifen zum Einsatz.
Die Mindestrückstrahlwerte entsprechen der DIN 67520-2. Gesetzliche Regelungen sind zu beachten.
Druckverfahren
Empfohlen wird Siebdruck.
Technische Daten
Dicke (ohne Schutzpapier und Kleber) 0,130 mm
Klebkraft 15 N/ 25 mm, Folienriß
(FINAT-TM 1, nach 24 h, rostfreier Stahl,
Durchschnittswert)
Reißfestigkeit (DIN 53455)
längs min. 10,0 N/ mm²
quer min. 10,0 N/ mm²
Reißdehnung (DIN 53455)
längs min. 30 %
quer min. 30 %
Mindestrückstrahlwerte (DIN 67520-2) (cd/ lxm²)
Beobachtungs- Anleuchtwinkel weiß gelb orange rot blau grün
winkel (°) (°)
0,2 + 5 80,0 50,0 25,0 14,5 5,0 9,0
0,2 +30 34,0 22,0 7,0 6,0 2,0 3,5
0,2 +40 11,0 7,0 2,0 2,0 1,0 1,5
0,3 + 5 60,0 35,0 15,0 10,0 3,0 7,0
Empfohlene Verklebungstemperatur über +8°C
Lagerfähigkeit 2 Jahre
(bei +20°C und 50% relativer Luftfeuchtigkeit)
Haltbarkeit bei fachgerechter Verarbeitung 5 Jahre
bei vertikaler Außenbewitterung (mitteleuropäisches
Normalklima)
11/04
Achtung:
Der zu verklebende Untergrund muß staub-, fettfrei und bei Neulackierung mindestens drei Wochen getrocknet bzw. völlig
ausgehärtet sein. Zur Feststellung der Verträglichkeit sind Anwendungstests mit den vorgesehenen Lacken durchzuführen.
Auf Grund der Undurchlässigkeit des Folienmaterials darf ORALITE 5500 nicht nass verklebt werden. Die geringe
Reissfestigkeit des Materials kann die Abziehbarkeit der Oralite 5500 erschweren.
Grundlage für die Angaben sind unsere Kenntnisse und Erfahrungen in der Praxis. Wegen der Vielfalt möglicher Einflüsse
bei der Verarbeitung und Verwendung empfehlen wir, unsere Produkte bei speziellen Anwendungen in eigenen Versuchen zu
prüfen. Eine rechtlich verbindliche Zusicherung bestimmter Eigenschaften kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet
werden.
Beschreibung:
ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE sind witterungsbeständige, selbstkle-
bende retroreflektierende Folien, die sich durch eine hohe Flexibilität auszeichnen und eine ausgezeichnete
Korrosions- und Lösungsmittelbeständigkeit aufweisen.
Das Rückstrahlsystem der ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE besteht aus
katadioptrisch wirkenden Glaskugeln, die in einer lichtdurchlässigen Kunststoffschicht eingebettet sind
(Aufbau A, ehemals Typ I).
Die ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE erfüllen die Forderungen der ECE-
Regelung Nr. 104 für die Materialklasse E. Das Reflexmaterial ist durch das Genehmigungszeichen (Was-
serzeichen), welches im Abstand von jeweils 100 mm auftritt, kenntlich gemacht. Dem Genehmigungszei-
chen ist die Materialklasse (E), die ECE-Regelungs-Nummer (104) und die Genehmigungsnummer (002246)
zu entnehmen.
Oberfläche:
gegossene PVC Spezialfolie
Abdeckmaterial:
beidseitig PE-gestrichener Silikonkarton, 145 g/m².
Die Aufbringung der Artikel- und Rollennummer auf dem Silikonkarton garantiert die lückenlose Rückver-
folgbarkeit zu allen Produktionsparametern und Rohstoffen.
Haftklebstoff:
Solvent-Polyacrylat, permanent haftend, entfernbar mittels Wärme
Anwendungsbereich:
ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE wurden speziell entwickelt für die
hochwertige Fahrzeugverklebung in Form von Beschriftungen, Markierungen und Dekorationen, die ent-
sprechend ECE 104 innerhalb von Konturmarkierungen angebracht werden können. Die problemlose Verar-
beitung auf Schneidplotteranlagen sowie eine gute Anpassungsfähigkeit auch über Sicken und Nieten sind
gewährleistet.
Druckverfahren
Lösungsmittelbasierender Tintenstrahldruck, Siebdruck
Empfohlene Drucker
Siehe unter www.orafol.de, Druckerempfehlungen
Empfohlene Laminate
ORAGUARD 290F, ORAGUARD 293F
Technische Daten
Farben
Die ORALITE-Reflexfolien Serie 5600 E FLEET MARKING GRADE sind in den folgenden 15 Farben
erhältlich:
5600 E – 010 weiß
5600 E – 020 gelb
5600 E – 030 rot
5600 E – 035 orange
5600 E – 040 violett
5600 E – 050 blau
5600 E – 053 hellblau
5600 E – 054 türkis
5600 E – 060 grün
5600 E – 070 schwarz (Farbeindruck bei Anleuchtung in der Dunkelheit silber bis silbergrau)
5600 E - 080 braun
5600 E – 084 himmelblau
5600 E – 091 gold
5600 E – 213 zitronengelb
5600 E – 364 rubinrot
Lagerfähigkeit** 2 Jahre
Verklebungstemperatur > 15 °C
Achtung
Zusätzlich zu den Angaben des Technischen Datenblattes sind die Tipps zu Verarbeitung reflektierende
Produkte sowie die Tipps zur Verarbeitung Digitaldruckfolien zu beachten. Bei Verwendung von La-
minatfolien ist nach dem Druck auf sorgfältige Trocknung der Farben zu achten, um den eventuellen spä-
teren Verbund mit dem Laminat nicht zu beeinträchtigen. Der zu beklebende Untergrund muß staub-, fett-
frei und bei Neulackierungen mindestens drei Wochen getrocknet bzw. völlig ausgehärtet sein. Zur Fest-
stellung der Verträglichkeit sind Anwendungstests mit den vorgesehenen Lacken durchzuführen. Das
selbstklebende Reflexmaterial darf nur trocken verklebt werden!
Grundlage für die Angaben sind unsere Kenntnisse und Erfahrungen in der Praxis. Wegen der Vielfalt möglicher Einflüsse bei der
Verarbeitung und Verwendung empfehlen wir, unsere Produkte bei speziellen Anwendungen in eigenen Versuchen zu prüfen. Eine
rechtlich verbindliche Zusicherung bestimmter Eigenschaften kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden.
CE Declaration of Conformity
following directive 1999/5/EC of March 9, 1999
and their consequences (mem (10) and (11))
following directive 73/23/EC of february 19, 1973,
following directive 98/37/EC of June 22, 1998
and following the EMC Directive 89/336/EC of may 3, 1989 (95/54/EC),
both modified by directive 93/68/EEC of august 30, 1993
For a correct use of the health and safety demands in these directives following
norms and/or technical specifications were used
ETS 300220
ETS 300683
Tyro Systems BV, P.O. Box, 3960 BA Wijk bij Duurstede, Netherlands 14
Tel. +31 343 591551 Telefax +31 343 575578 info@tyrocontrol.com
Inhalt Side 1
Forskriftsmæssig anvendelse -9
For anhængerkøretøjer: -9
For tilkoblingskøretøjer: -9
For anhængere og tilkoblingskøretøjer: -9
Støj- og vibrationsinformationer - 10
Dokumenter - 11
Section 1 Generelt
100.0 Indledning 100 - 2
100.1 Liste over de Goldhofer-specifikke fagudtryk, forkortelser og
symbolforklaringer 100 - 3
100.1.1 Liste over de Goldhofer-specifikke fagudtryk 100 - 3
100.1.2 Liste over de Goldhofer-specifikke forkortelser 100 - 4
Fri til brugeren 100 - 7
100.2 Samlet oversigt over køretøjet med
placeringen af betjeningseselementerne 100 - 8
Section 2 Forstel
200 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ Forstel 200 - 1
200.1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til forstel 200 - 1
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 2
Section 2 svanehalsen
200 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ svanehalsen 200 - 1
200.1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen 200 - 1
200.2 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen
(specialudstyr) 200 - 3
201.1 Frigørelsesknap (driftsbremse) 201 - 1
202.1 Blokhane FHE31 (31) (hydraulikforsyning / grøn) 202 - 1
202.2 Håndpumpe JPE31 (HP) 202 - 2
203.1 Styreventil EYL21 / JKL21 203 - 1
203.1.1 Styreventil elektromagnetisk EYL20 / EYL22 (V21), (styretøj / sort) 203 - 1
203.1.2 Styreventil JKL21 (V21) mekanisk (styretøj / sort) 203 - 2
203.2 Blokhane FHL55 (55), (styretøj / forspændingstryk; sort) 203 - 3
203.3. 4-dobbelt blokhane FHL21 / EYL21 (21) (styretøj / sort) 203 - 4
203.3.1 Blokhane FHL21 (mekanisk) 203 - 4
203.3.2 Blokhane EYL21 (ZLL21), (elektromagnetisk aktiveret) 203 - 5
203.3.2.1 Nødbetjening blokhane EYL21 203 - 6
203.4. Kontrolvisning forspændingstryk 203 - 7
203.4.1 Forspændingstryk (styretøj) opbygges / reduceres 203 - 8
204.1 6- dobbelt blokhane FHL27 (27) (styretøj, sort) 204 - 1
205.1 Blokhane FHL19 (19), (styretøj, sort) 205 - 1
206.1 Blokhaner FHA11.1; FHA11.2 (nr.11L;11R), (understøtning / rød) 206 - 1
206.1 Blokhaner FHA11.1 / FHA11.2 (nr.11L / 11R), (understøtning, rød) 206 - 1
206.2 Styreventil JKA11.1 (V11)(understøtning / rød) 206 - 2
207.1 Styreventil JKN09 (V15) (niveau svanehals) 207 - 1
208.1 Elektro - hydraulikaggregat (valgmulighed) 208 - 1
209.1 Blokhane FHN13.1 (13HL) (niveau, orange) 209 - 1
209.2 Blokhane FHN13.2 (13HR), (niveau, orange) 209 - 2
209.3 Styreventil JKN13 (V13H) (niveau / orange) 209 - 3
210.1 Blokhane nr.41L ; 41R (løftecylindre lad / rosa) 210 - 1
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 3
Section 3 Lad
300 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ Lad 300 - 1
300.1 Generelt 300 - 1
301.1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
302.1 Container-låsemekanismer 302 - 1
303.1 Ladningssikringsskinner 303 - 1
Section 4 Chassis
400 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ chassis 400 - 1
400.1 Generelt 400 - 1
401.1 Parkeringsbremse JKB28 / (rød) 401 - 1
401.1. Parkeringsbremse (mekanisk) 401 - 1
402.1 Løfte- og sænkeventil JKN09 (luftaffjedring) 402 - 1
403.1 Løfte- og sænkeventilen til høj og lav vedvarende kørestilling 403 - 1
404.1 Styreventil løfteaksel (ved hydr. akseludligning) 404 - 1
404.1.1 Placering af betjeningselementerne til aksler, der kan hænges op 404 - 1
404.1.2 Oversigt over betjeningselementerne og blokhanernes stilling 404 - 2
404.1.2.1 Løftning af en aksel 404 - 3
404.1.2.2 Nedsænkning af akslen 404 - 3
405.1 Blokhane FHN06 (ZN06) (akseludligningscylinder, gul) 405 - 1
405.2 Blokhane FHN07 (ZN07), (affjedring, grøn) 405 - 2
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 4
Section 6 Tilbehør
600 Betjeningselementer tilbehør / specialudstyr 600 - 1
600.1 Generelt 600 - 1
601.1 Radiofjernstyring 601 - 1
601.1.1 Ibrugtagning af radiofjernstyringen. 601 - 1
601.1.2 Batterierne indsættes i senderen 601 - 4
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 5
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 6
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 8
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 9
Section 10 Lad
1000 Lad 1000 - 1
1000.1 Generelt 1000 - 1
1001.1 Forlængelse af lad 1001 - 1
1001.1.1 Udskydelige lad, plateau 1001 - 2
1001.1.2 Udskydelige lad, dybdeseng 1001 - 2
1002.1 Forlængelse med faste mellemstykker 1002 - 1
1003.1 Forlængelse af et 3-dobbelt udtrækkeligt lad 1003 - 1
1003.1.1 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V1 + V2 + V3 1003 - 2
1003.1.2 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V1 + V2 1003 - 3
1003.1.3 Udtrækning / indskydning af udtrækningstrinnene V2 + V3 1003 - 4
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 10
Section 12 Ladningssikring
1200 Ladningssikring 1200 - 1
1200.1 Kontrol af ladningen 1200 - 1
1200.1.1 Anslagspunkternes (1) bæreevne 1200 - 1
1200.1.2 Bæreevne hos fastsurringspunkterne (2) 1200 - 2
1200.1.3 Stivere / montering af stiverne 1200 - 2
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 1
Section 1 Generelt
Adobe Acrobat Reader, der behøves til fremvisningen, kan, hvis den ikke allerede er installe-
ret, dowmloades fra internettet under www.adobe.de.
fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 2
100.0 Indledning
Siderne i denne betjeningsvejledningen er numereret efter følgende skema: f.eks.
Sec. 1, Kap. 200
som toptekst
Side 3
fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 3
fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 4
fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 5
fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 6
ÜW - Overvågningselementer
V
VA - Foraksel
VL - Forrest til venstre
VR - Forrest til højre
W
WA - Vedligeholdelsesvejledning
Z
Z - Trækgaffel
ZP - Mellemplatform (samme højde)
fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 7
fpf 07. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 8
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
ST Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec.1, Kap. 100
Generelt Side 8
pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
SP Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 1
Section 2 - svanehalsen
200 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/svanehalsen
200.1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 2
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 3
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 4
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 200
Svanehalsen Side 5
200.2.1 Elektomagnetventiler
Mekanisk aktiverede blokhaner og styreventiler kan, som der er vist på de følgende sider, af
tekniske årsager være erstattet af elektormagnetventiler.
Elektromagnetventilen aktiveres ikke mekanisk men derimod direkte af den tilsvarende sty-
reenhed (også fjernstyring).
Nødbetjening af elektromagnetventiler:
Fig. 3 Skruelågene -
Nødbetjening
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 201
Svanehalsen / Forstel Side 1
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 202
Svanehalsen / Forstel Side 1
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 202
Svanehalsen / Forstel Side 2
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 1
fig. 7 Efterstyringsblok
Betjening:
Indsporing / efterstyring:
- Efterstyringsblokken stikkes i den pågældende stikdåse, hvid med 7 poler,
(svanehals, køretøjets bagdel).
- Strømforsyningen (parkeringslys) slås til på hele køretøjet.
– Hydraulikforsyningen sikres.
- 4-dobbelt blokhane FHL21 i position = manuel styring.
– Betjeningsknappen til efterstyringsblokken betjenes, og køretøjet styres i det ønskede retning.
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 2
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 3
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 4
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 5
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 6
fig. 12 Efterstyringsblok
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 7
Før enhver kørsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar fabriksindstilling) i
styresystemet til svanehalsen kontrolleres. Til kontrolvisning er er der på svanehal-
sens betjeningsside installeret manometre (eventuelt også en yderligere trykkontakt
1 som specialtilbehør).
Hvis forspændingstrykket inden for kort tid falder, skal styresystemet kontrolleres for
læksteder.
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 8
Før enhver kårsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar fabriksindstilling) til
styresystemet i svanehalsen kontrolleres. Til kontrolvisning er der installeret mano-
metre på svanehalsens betjeningsside (eventuelt også en yderligere trykkontakt 1
som specialtilbehør).
Hvis forspændingstrykket synker inden for kort tid, skal styresystemet kontrolleres
for læksteder.
Forspændingstrykket opbygges:
- Hydraulikforsyningen sikres,
- strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes åp hele køretøjet),
- blokhane FHL55 = position “O”, 4-dobbelt blokhane FHL21 = manuel styring,
- styreventil JKL21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1x til højre og 1x til venstre
(trykopbygning),
Forspændingstrykket reduceres:
- Hydraulikforsyningen kobles fra,
- styreventil JKL21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1x til højre og 1x til venstre
(rykreduktion til 35 bar),
- Blokhane FHL55 = position “Z”, blokhane FHL21 skiftes til kørestilling.
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 203
Svanehalsen / Forstel Side 9
Forspændingstrykket opbygges:
- Hydraulikforsyningen sikres,
(batterihovedafbryder ESE01 slås til),
- strømforsyningen sikres,
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
- blokhane FHL55 = position “O”, 4-dobbelt blokhane FHL21 = manuel styring,
- styreventil JKL21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1x til højre og 1x til venstre
(trykopbygning),
Forspændingstrykket reduceres:
- Hydraulikforsyningen kobles fra,
(batterihovedafbryder ESE01 slås fra),
- strømforsyning til elektro - magnetventil, henholdsvis efterstyringsblok sikres,
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
- styreventil JKL21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1x til højre og 1x til venstre
(en trykreduktion til 35 bar er fuldført),
- blokhane FHL55 = position “Z”, blokhane FHL21 skiftes til kørestilling.
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Zusatzinformation
Vorspanndruck auf- / abbauen Seite 1
Wird der Vorspanndruck bei einem Fahrzeug, das nicht aufgesattelt ist angepasst, kann sich
die Sattelplatte verstellen!
Ist die Sattelplatte verstellt, muss die diese durch die Handpumpe oder eine externe Hydrau-
likversorgung in Geradeausstellung zurückgelenkt werden dazu muss das Fahrzeug
abgesattelt sein.
fpf / 09.2005 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D - 87700 Memmingen BA 1/0
Phone +49 (0)8331/15-0 ··· Fax +49 (0)8331/15239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 204
Svanehalsen / Forstel Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 205
Svanehalsen / Forstel Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 206
Svanehalsen Side 1
Blokhaner nr.11L og nr.11R må altid kun åbnes skiftevist. Fare for væltning!!
Køretøjet må kun henstilles på en fast undergrund. Tilkoblingspladestøtterne under-
lægges om nødvendigt med planker for at forhindre nedsynkning.
(se også del 1, Sec. 9, Kap.900 “På- og aflæsning / henstilling af køretøjer”)
Under kørslen skal tilkoblingspladestøtterne være kørt ind. Vær opmærksom på, at
der er nok afstand til jorden.
Blokhanens kørestilling er generelt lukket.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge (ohne STZ-V(L/H) Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 206
Svanehalsen Side 1
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
STZ_V(L/H) Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 206
Svanehalsen Side 2
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 207
Svanehalsen Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 208
Svanehalsen Side 1
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 209
Svanehalsen Side 1
fpf 05.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 209
Svanehalsen Side 2
fpf 05.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 209
Svanehalsen Side 3
fpf 05.2010 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 210
Svanehalsen Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 211
Svanehalsen / Forstel Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 212
Svanehalsen Side 1
212.1 Blokhane FHA02 (nr. 48, 42, 46, 44) (udbredelse keddelbro)
213.1 Manometer V
fig. 33 Manometer V
fig. 34 Tilkoblingspladebelastning-
diagram Tilkoblingspladebelastnings-diagrammet fig. 34 er
kun et eksempel. Værdierne i tilkoblingspladebe-
lastnings-diagrammet til svanehalsen skal
bemærkes og overholdes.
Det maksimale hydrauliske tyk må ikke over-
skride 225 bar.
Overbelastning af svanehalsen !
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge (ohne STZ-V(L/H) Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 214
Svanehalsen / Forstel Side 1
Efter hver koblingsprocedure skal slangekoblingerne rengøres med rensebenzin. Ikke ko-
blede ledninger skal fastgøres på de tomme koblinger på trækgaflen eller lukkes til med be-
skyttelsekapper..
Kun absolut rene slangekoblinger garanterer tætheden på anlægget.
I forbindelse med længerevarende stilstand skal koblingshalvdelene indfedtes og lukkes til
med beskyttelseskapper.
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 215
Svanehalsen / Forstel Side 1
fig. 39 Skruekoblinger
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 2, Kap. 216
Svanehalsen Side 1
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 300
Lad Side 1
Section 3 Lad
300 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ Lad
300.1 Generelt
På de følgende sider finder De de beskrivelse af de enkelte betjeningselementer (BE), deres placering
og funktion. Antallet af aksellinierne spiller kun en underordnet rolle.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 301
Lad Side 1
Ved lad, der kan teleskoperes (forlænges ved flere rør) skal det store rør (svømmende rør)
trækkes ud først.
Ved indskydningen er rækkefølgen hos fremgangsmåden omvendt.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 301
Lad Side 1
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Speedy Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 302
Lad Side 1
302.1 Container-låsemekanismer
Indbyggede container- låsemekanismer må anvendes til fastgørelse og transport af normerede beholde-
re som f.eks. fragt-containere i henhold til ISO 1496, udskiftningsbeholdere i henhold til DIN EN 284 hen-
holdsvis DIN EN 452 eller helt tilsvarende udførelser.
fig. 2 Container-låsemekanismer
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 3, Kap. 303
Lad Side 1
303.1 Ladningssikringsskinner
Ladningssikringsskinner stikkes med deres tapper alt efter behov ind i optagelsesboringerne på laddet.
Ladningssikringsskinner bruges kun til fiksering af ladningen.
Ladningssikringsskinner må ikke anvendes til fastsurring.
Vær opmærksom på, at ladningssikringsskinnerne påstikkes korrekt og ikke skævt.
Ladningssikringsskinner må ikke opbevares løst og usikret på laddet under kørslen.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 400
Chassis Side 1
Section 4 Chassis
400 Placering, karakterisering og funktion hos betjeningselementerne
/ chassis
400.1 Generelt
På de følgende sider finder De en beskrivelse af de enkelte betjeningselementer (BE), deres placering
og funktion. Antallet af aksellinierne spiller kun en underordnet rolle.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 401
Chassis Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 402
Chassis Side 1
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Luftgefederte Fahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge mit Luftfederung Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 1
haw 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 2
haw 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 3
Arbejdstrin:
1. Betjeningshåndtaget til den pågældende aksel skubbes ind = positon “A”
2. Betjeningshåndtaget sikres imod utilsigtet aktivering ved hjælp af sikringssplitten
3. Køretøjets midterste kørestilling kontrolleres og indstilles eventuelt på ny
– Chassiset løftes ved betjening af blokhanerne 13HL, 13HR og styreventil V13H (se BA del
1 kap.2 indeks 2.0.15)
Betjeningshåndtaget til løftning / sænkning skal i kørestillingen “F” og stillingen
“A”(akslen løftet) altid sikres imod utilsigtet aktivering ved hjælp af sikringssplitten.
haw 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 1
404.1.1 Generelt
Den hydrauliske Liftaksel sænkes automatisk og deltager i lastfordelingen, for det tilladte akseltryk over-
skrides for de aksler der rammer jorden. Dette kan også ske når koretojet læsses. Herved sænker koreto-
jet sig af tekniske årsager ca. 6 - 8 cm.
Koretojet kan kores med last og loftede aksler. Akseltrykket er således mindre end ca. “n*” tons og/eller
mindre end “n” bar.
* n = National specifikke akseltryk f.eks.
Tyskland: n = 10 tons og/eller ca.118bar
Italien : n = 13,7 tons og/eller ca 167 bar
404.1.2 Sikkerhedsudstyr
Under korsel med last kan der opstå overtryk, forårsaget af ujævn vej, i hydrauliksystemet. Disse overtryk
kan overskride “n” bar i hydrauliksystemet. Herved ville liftakslerne sænke sig betinget af lasten.
For at forhindre nedsænkningen af koretojet under korslen, er hydrauliksystemet udstyret med en sikker-
hedventil.
Ved hastigheder over 20 km/h aktiveres sikkerhedsventilen og forhindrer en lastbetinget indgriben af lif-
takslerne og den hermed forbundne nedsænkning af koretojet.
Ved hastigheder under 20 km/h sænker de loftede aksler sig automatisk og deltager i lastfordelingen når:
- overtrykket i hydrauliksystemet i mere end 5-10 sekunder er hojere end “n” .
Ved hastigheder under 20 km/h sænker de loftede aksler sig automatisk men deltager ikke i lastfordelin-
gen når:
- overtrykket i hydrauliksystemet i mindre end 5 sekunder er hojere end “n” .
Hvis overtrykket varer mindre end 5 sekunder, sænkes akslen automatisk, men bliver ikke
belastet. Akslen kan ikke optage et akseltryk, fordi der ikke er skabt hydraulisk forbindelse til
de ovrige aksler.
fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 2
fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 404
Chassis Side 3
fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 405
Chassis Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 405
Chassis Side 2
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 406
Chassis Side 1
pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge mit Nachlaufachse Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 407
Chassis Side 1
Afmontering:
1. Fjederstikket (1) trækkes ud
2. Indkøringsbeskyttelsen (2) klappes ud til siden i retningen (A).
3. Indkøringsbeskyttelsen (2) trækkes ud af holderen i retningen (B).
Montering:
Monteringen foregår i sagens natur i den modsatte rækkefølge (3 / 2 / 1).
· Fjederstikket (1) stikkes i oppefra på begge sider af anhængerkøretøjet.
– Vær opmærksom på fast og korrekt pasning!
fig. 8 Indkøringsbeskyttelse
Afmontering / montering
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 408
Chassis Side 1
fig. 10 1. Kørestilling
2. Parkeringsstilling
fpf 04. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 408
Chassis Side 2
Fareområdet afsikres!
Under løfte- og sænkeprocessen af chassiset såvel som under kombineringen hen-
holdsvis afmonteringen er det forbudt at ophold e sig i fareområdet og at stikke hæn-
derne ind i hjulkassen, der er fare for at komme i klemme!!!
Betjening kun ved ikke læsset og frakoblet chassis. Før frakoblingen af chassiset
skal begge dobbeltblokhaner, FHN01.1 og FHN01.2 lukkes, og parkeringsbremsen
skl aktiveres, køretøjet skal sikres imod at rulle væk. Køretøjet må ikke henstilles i usi-
kret tilstand.
Chassiset skal aflæsses før afmonteringen! Det frakoblede chassis må ikke læsses!
fpf 04. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 408
Chassis Side 3
fpf 04. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 409
Chassis Side 1
Betjening se side 3
Betjening se side 3
fpf 08. 06 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 4, Kap. 409
Chassis Side 3
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 501
Køretøjsbagende / Rampe Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 501
Køretøjsbagende / Rampe Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 502
Køretøjsbagende / Rampe Side 1
pno 05. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 502
Køretøjsbagende / Rampe Side 2
Ved pålæsning:
Understøtningerne sænkes ikke helt ned på
jorden (ca. 5 cm før jorden), da akselaggrega-
terne skal optage en del af lasten ved pålæs-
ningen.
Blokhanerne til den hydrauliske understøtning
skal være lukkede under pålæsningsproces-
sen.
Ved aflæsning:
Understøtningerne sænkes ned på jorden
(understøtning lægges på jorden uden tryk),
da akselaggregaterne er fjedrede og derved
optager en del af lasten ved aflæsningen.
Blokhanerne til den hydrauliske
understøtning skal være lukkede under
aflæsningsprocessen.
Støttefladen skal være fast, så
rampeunderstøtningerne ikke kan give efter.
Om nødvendigt lægges der planker under. Der
er fare for væltning ved ikke fast undergrund!
Under kørslen skal understøtningerne være
skudt helt ind.
pno 05. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 503
Køretøjsbagende / Rampe Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 504
Køretøjsbagende / Rampe Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 504
Køretøjsbagende / Rampe Side 2
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 505
Køretøjsbagende / Rampe Side 1
fig. 9 Strømregulerings-ventil
(rampens løftehastighed)
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 505
Køretøjsbagende / Rampe Side 2
fig. 10 Stilleskrue
sænkehastighed
Der må under ingen omstændigheder stilles på skruen (1). Skruen er indstillet fra fab-
rikkens side.
2 = Stilleskrue, sænkehastighed
Rampernes sænkehastighed er indstillet fra fabrikkens side. Ændringer af sænkehas-
tigheden må kun foretages i særlige tilfælde, efter aftale med Goldhofer og af særligt
uddannede og autoriserede personer.
Sænkehastigheden kan forringes i forbindelse med tyktflydende hydraulikolie (f.eks. ved kol-
de vejrlig).
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 506
Køretøjsbagende / Rampe Side 1
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhängerfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 5, Kap. 506
Køretøjsbagende / Rampe Side 2
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhängerfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 600
Tilbehør Side 1
Section 6 Tilbehør
600 Betjeningselementer tilbehør / specialudstyr
600.1 Generelt
På de følgende sider finder De en beskrivelse af de enkelte betjeningselementer (BE), deres placering
og funktion hos tilbehøret og specialudstyret.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 1
Kodningen, der er indstillet fra fabrikkens side, må ikke ændres. GOLDHOFER er ikke
ansvarlig for skader, der opstår på grund af ændret kodning.
Betjeningen ved hjælp af radiofjernstyringen skal foretages uden for trækkøretøjet.
Under betjeningen skal arbejdsprocesserne og arbejdsområderne kunne overskues.
Senderens rækkevidde ligger på ca. 50 meter, der skal eventuelt anvendes en anten-
neforlængelse. Radioafstanden må ikke overskrides, da radiokontakten i så fald kan
blive afbrudt.
Hvis radiokontakten afbrydes, er betjeningen ikke længere mulig.
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 2
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 3
Udgangssituation 2:
Systemet er i drift, og hastighedstærsklen på 25 km/t overskrides:
Systemet kan stadig betjenes i et tidsrum på 2,5 minutter. Derefter kobles systemet automa-
tisk fra.
Samtidig blinker indsporingslampen på chassiset på svanehalsen.
Desuden blinker de to kontroldioder (4) på modtageren
Hastigheden skal af føreren så hurtigt som muligt reduceres til mindre end 25 km/h
Fig. 5 modtager
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 4
601.2.0 Generelt
Til betjeningen kan, betinget af situationen, enten radiofjernstyringen “C” med sender/modtager, eller
kabel- fjernstyringen “D” (specialudstyr) anvendes.
Følgende funktioner er af sikkerhedsmæssige årsager kun tilladt på kabel- fjernstyringen (D).
- Betjening af ramperne (løftning og sænkning)
– Ind- og udkøring af støttecylindrene bagest på chassisbagenden til pålæsning via ramperne
- Forskydning af ramperne
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 5
Hvis systemet tilkobles på senderen (der trykkes på den grønne tast I), tilkobles modtageren
også via radioforbindelsen. Tændingskontrol-LED’en på senderen og på modtageren lyser
grønt.
Hvis systemet frakobles på senderen eller på modtageren (der trykkes på den røde tast O),
frakobles det komplette system (sender og modtager) altid!
Hvis ingen tast betjenes, frakobles radiofjernstyringen automatisk efter ca. 10 min.
Fig. 7 modtager
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 6
Fig. 8 Seradiofjern-
betjeningnder
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 7
Før hver kørsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar indstilling fra fabrik-
kens side) i styretøjssystemet kontrolleres på manometrene på svanehalsen.
Hvis forspændingstrykket falder inden for kort tid, skal styretøjssystemet kontrolle-
res med henblik på lækager..
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 8
601.3.4 Indsporing /
automatisk tilpasning af forspændingstrykket (easyControl Comfort)
Ved radiofjernstyringen easyControl Basic foregår der ingen automatisk tilpasning af for-
spændingstrykket (med hensyn til “Forspændingstrykket opbygges / reduceres”, se også BA
del 1 - sec.2 kapitel 203 - indeks 203.4.1)
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 9
Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen stiger til 35 bar!
- Kontrollamperne 1a og 1b lyser
Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen falder til 35 bar!
- Kontrollamperne 1a og 1b lyser
Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen falder til 0 bar!
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 10
Betjening:
Indsporing / efterstyring:
- Efterstyringsblok stikkes i den pågældende stikdåse, hvid 7- polet, (køretøjsbagende).
- Der tændes for strømforsyningen, parkeringslyset på hele køretøjet og trykkontakterne til kontrollam-
perne
- Hydraulikforsyningen sikres.
– Betjeningsknappen til efterstyringsblokken betjenes, og køretøjet styres i den ønskede retning.
(4-dobbelt blokhane EYL21 betjenes automatisk)
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 11
Fig. 14 skruedækslet
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 12
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 13
Arbejdstrin nødstyring:
1. Alle skruedæksler (4 stk.) skrues af blokhane EYL21
2. Magneterne trækkes af magnetsæderne
3. Alle skruedækslerne drejes, (stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet) og skrues
på magnetsæderne
– Skruedækslerne strammes med håndkraft
- Stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnetsædet ind
- Hydraulikolien kan flyde
4. Hydraulikforsyningen sikres
- trækmaskinehydraulik, håndpumpe
5. Bajonetlåsene (2 eller 3) til styreskyderen 21 betjenes
6. Køretøjet styres i den nødvendige retning
7. Alle betjeningselementer bringes på ny til den normale kørestilling!
(skruedækslerne skrues af, magneterne sættes på og fikseres, bajonetlåsene låses op)
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 14
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 15
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 16
Fejlbeskrivelse Årsag(er)
Y Afhjælpning
Y Senderen lades
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 17
Køretøjet efterstyres ikke, 4-dobbelt blokhane er ikke åbnet / styreventilen er defekt / hyd-
selvom radiofjernstyringen raulikforsyningen forefindes ikke
er tændt
Y Ventilerne kontrolleres med henblik på elektriske og/eller hyd-
rauliske defekter. Hydraulikforsyningen kontrolleres
Lampen på forsiden lyser Spændingsforsyningen til lampen mangler / lampen til indspo-
ikke, selvom trækmaski- ring forrest er defekt
nen er orienteret i en lige
retning Y Spændingsforsyningen kontrolleres / lampens pære og
kabelføring kontrolleres
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 1
Modtager og sender tilpasses til hinanden ved indstilling af kodningen fra fabrikkens side.
Ved hjælp af kodningen opnås det, at en modtager kun kan modtage signalerne fra den
tilhørende sender.
Hvis der er flere radiofjernstyringer i brug, anbefaler vi, at modtagere og sendere, der hører til
hinanden, afmærkes.
Senderens rækkevidde ligger på ca. 50 meter, der skal eventuelt anvendes en antennefor-
længelse.
Kodningen, der er indstillet fra fabrikkens side, må ikke ændres. GOLDHOFER er ikke
ansvarlig for skader, der opstår på grund af ændret kodning.
Betjeningen ved hjælp af radiofjernstyringen skal foretages uden for trækkøretøjet.
Under betjeningen skal arbejdsprocesserne og arbejdsområderne kunne overskues.
Senderens rækkevidde ligger på ca. 50 meter, der skal eventuelt anvendes en anten-
neforlængelse. Radioafstanden må ikke overskrides, da radiokontakten i så fald kan
blive afbrudt.
Hvis radiokontakten afbrydes, er betjeningen ikke længere mulig.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 2
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 3
Systemet kan ikke tilkobles. Meldingen “ERROR Speed too high” kommer til syne på display-
et på modtageren.
Samtidig blinker indsporingslampen på chassiset på svanehalsen.
Udgangssituation 2:
Systemet er i drift, og hastighedstærsklen på 25 km/t overskrides:
Systemet kan stadig betjenes i et tidsrum på 2,5 minutter. Derefter kobles systemet automa-
tisk fra. Meldingen “ERROR Speed too high” kommer til syne på displayet på modtageren.
Samtidig blinker indsporingslampen på chassiset på svanehalsen.
Hastigheden skal af føreren så hurtigt som muligt reduceres til mindre end 25 km/t
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 4
601.2.0 Generelt
Til betjeningen kan, betinget af situationen, enten radiofjernstyringen “C” med sender/modtager, eller
kabel- fjernstyringen “D” (specialudstyr) anvendes.
Følgende funktioner er af sikkerhedsmæssige årsager kun tilladt på kabel- fjernstyringen (D).
- Betjening af ramperne (løftning og sænkning)
– Ind- og udkøring af støttecylindrene bagest på chassisbagenden til pålæsning via ramperne
- Forskydning af ramperne
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 5
601.2.1
Tænding / slukning
Før ethvert arbejde med radiofjernstyringen skal elektroforsyningen etableres.
– tændingen tændes, parkeringslyset er tændt på hele køretøjet,
For at kunne tænde for radiofjernbetjeningen ( sender A) henholdsvis modtageren (B) skal der trykkes på
den grønne funktionstast “I” på radiofjernstyringen (A) henholdsvis på modtageren (B), indtil det første
menupunkt vises.
Hvis systemet tilkobles på senderen (der trykkes på den grønne tast I), tilkobles modtageren
også via radioforbindelsen. Tændingskontrol-LED’en på senderen og på modtageren lyser
grønt.
Hvis systemet frakobles på senderen eller på modtageren (der trykkes på den røde tast O),
frakobles det komplette system (sender og modtager) altid!
Hvis ingen tast betjenes, frakobles radiofjernstyringen automatisk efter ca. 10 min.
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 6
601.3 Programforløb
601.3.1 Radiofjernstyring
Diverse menupunkter kan afvige fra udførelsen af Deres radiofjernstyring! ( Betjening, se også 601.8 ff)
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 7
601.3.2 Kabelfjernstyring
Diverse menupunkter kan afvige fra udførelsen af Deres kabelfjernstyring!
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 8
601.4.1 Efterstyring
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen på
radiofjernstyringen kobles til
2. Menuen efterstyring vælges
3. Menuen bekræftes
4. Efterstyring til venstre:
- Der trykkes på venstre funktionstast
5. Efterstyring til højre:
- Der trykkes på højre funktionstast
Fig. 10 Programforløb
Einspuren / Nachlenken
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 9
Før hver kørsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar indstilling fra fabrik-
kens side) i styretøjssystemet kontrolleres på manometrene på svanehalsen.
Hvis forspændingstrykket falder inden for kort tid, skal styretøjssystemet kontrolle-
res med henblik på lækager.
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 10
Betjeningselementerne 2a henholdsvis 2b
behøves kun til nødbetjeningen.
Strømforsyningen fra stikdåsen kobles til eftersty-
ringsblokken såvel som til kontrolvisningerne.
Fig. 13 Programforløb
Einspuren / Nachlenken
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 11
Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen stiger til 35 bar!
- Kontrollamperne 1a og 1b lyser
Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen flader til 35 bar!
- Kontrollamperne 1a og 1b lyser
Funktionstasterne holdes trykket nede, indtil processen er afsluttet. Dette ses på manome-
trene til styretryksvisningen, trykvisningen falder til 0 bar!
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 12
Betjening:
Indsporing / efterstyring:
- Efterstyringsblok stikkes i den pågældende stikdåse, hvid 7- polet, (svanehals, køretøjsbagende).
– Der tændes for strømforsyningen, parkeringslyset på hele køretøjet og trykkontakterne til kontrollam-
perne
- Hydraulikforsyningen sikres.
– Betjeningsknappen til efterstyringsblokken betjenes, og køretøjet styres i den ønskede retning.
(4-dobbelt blokhane EYL21 betjenes automatisk)
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 13
Fig. 17 skruedækslet
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 14
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 15
Arbejdstrin nødstyring:
1. Alle skruedæksler (4 stk.) skrues af blokhane EYL21
2. Magneterne trækkes af magnetsæderne
3. Alle skruedækslerne drejes, (stiften i dækslet skal pege i retning af magnetsædet) og skrues
på magnetsæderne
– Skruedækslerne strammes med håndkraft
- Stiften i skruedækslet skal trykke stiften i magnetsædet ind
– Hydraulikolien kan flyde
4. Hydraulikforsyningen sikres
- trækmaskinehydraulik, håndpumpe
5. Bajonetlåsene (2 eller 3) til styreskyderen 21 betjenes
6. Køretøjet styres i den nødvendige retning
7. Alle betjeningselementer bringes på ny til den normale kørestilling!
(skruedækslerne skrues af, magneterne sættes på og fikseres)
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 16
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 17
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 18
601.7 Fejlsøgning
Fejlbeskrivelse Årsag(er)
Y Afhjælpning
Y Senderen lades
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 19
Køretøjet efterstyres ikke, 4-dobbelt blokhane er ikke åbnet / styreventilen er defekt / hyd-
selvom radiofjernstyringen raulikforsyningen forefindes ikke
er tændt
Y Ventilerne kontrolleres med henblik på elektriske og/eller hyd-
rauliske defekter. Hydraulikforsyningen kontrolleres
Lampen på forsiden lyser Spændingsforsyningen til lampen mangler / lampen til indspo-
ikke, selvom trækmaski- ring forrest er defekt
nen er orienteret i en lige
retning Y Spændingsforsyningen kontrolleres / lampens pære og
kabelføring kontrolleres
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 20
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 21
601.8.2.
Menuen svanehalsen løftes / sænkes (med
endestopkontakt)
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen tændes.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, løftes hen-
holdsvis sænkes svanehalsen, indtil den pågæl-
dende tast slippes.
601.8.3.
Menuen svanehalsen løftes / sænkes (uden
Fig. 24 Menuen svanehalsen endestopkontakt)
løftes / sænke
Se også BA del 1, sec.2, kap.207 indeks styreventil V15
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen tændes.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, løftes hen-
holdsvis sænkes svanehalsen, indtil den pågæl-
dende tast slippes.
601.8.4.
Menuen chassiset løftes / ´sænkes til den 2.
kørehøjde (luftaffjedring)
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen einschalten.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, løftes hen-
holdsvis sænkes chassiset automatisk til den 2.
kørehøjde.
601.8.5.
Menuen støttecylindre på svanehalsen køres
ind / ud
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen einschalten.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, køres den
pågældende støttecylinder ind henholdsvis ud.
601.8.6.
Menuen køretøjet trækkes ud
Se også BA del 1, sec.3, kap.301 Fastlåsning af laddet
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen tændes.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykes på funktionstasten, aktiveres par-
keringsbremsen, og fastlåsningen på udtræk-
ningsstedet frigøres.
4. Laddet udtrækkes til den ønskede længde
5. Laddet fastlåses
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 601
Tilbehør Side 24
601.8.7.
Menuen wirespil køres ind / ud
Se også BA del 1, sec.3, kap.301 Fastlåsning af laddet
1. Strømforsyningen og modtageren / senderen til
radiofjernstyringen tændes.
2. Menuen vælges og bekræftes
3. Når der trykkes på en funktionstast, aktiveres wi-
respillet.
haw 09. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA Teil 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 602
Tilbehør Side 1
fpf 01. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 602
Tilbehør Side 2
Arbejdstrin: (1 - 8)
1. Kontakten (ESL23.1) til indsporingsindretningens kontrollamper (1) tændes.
2. Strømforsyningen sikres
- Parkeringslyset på det samlede køretøj (trækmaskine med anhænger) tændes.
3. Hydraulikforsyningen sikres
4. Trækmaskinen med den påkoblede svanehals styres på en sådan måde, at svanehalsens
styretøj står i ligeudsstilling.
- Kontrollampen 1.a begynder at lyse i ligeudsstillingen og ved indsporet svanehals
- Kontakten (ESL23.1) til indsporingsindretningens kontrollamper (1) tændes
(til en yderligere kontrol er der på tilkoblingspladen anbragt viserspidser, viserspidserne skal
stemme overens med hinanden)
5. Blokhane FHL21på svanehalsen til position “O” = manuel styring.
6. Køretøjets hjul styres med efterstyringsblokken henholdsvis styreventilen JKL21, indtil begge
kontrollamper lyser.
7. Hydrauliktrykket i styretøjsledningerne nedbringes.
(se også BA del 1, sec.2, kap.203 – indeks 203.4.1 og/eller sec.6 kap.601).
8. Kontakten (ESL23.1) til indsporingsindretningens kontrollamper (1) slukkes.
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 603
Tilbehør Side 1
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 603
Tilbehør Side 2
603.2.1 Nødbetjening
Placering / antal: En dobbeltblokhane,
ved siden af løfte- og sænkeventilen
Karakterisering: Betjeningsarmen er sort
og kendetegnet ved hjælp af det viste bet-
jeningsskilt.
Betjening: Kørestilling / normal funktion /
funktionsdygtigt ECAS- system:
- Nødbetjening i position (D)
fig. 33 Betjeningsskilt - Løfte- og sænkeventilen betjenes ikke.
- Køretøjet løftes henholdsvis sænkes
ved hjælp af ECAS- betjeningsenheden.
Nødbetjening /
defekt ECAS- system:
- Nødbetjening i position (E)
- Køretøjet løftes henholdsvis sænkes
med løfte- og sænkeventilen.
Nødbetjeningen aktiveres kun, når det elektris-
ke system svigter, og når ECAS ikke er funk-
tionsdygtigt.
Overholdes dette ikke, kan ECAS- systemet
henholdsvis køretøjet blive beskadiget.
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 604
Tilbehør Side 1
Et reservehjul vejer alt efter størrelse og type op til 250kg. I forbindelse med dækskift
skal der tages højde for dette. Hvis reservehjulet tages ned fra svanehalsen, må det
ikke rulle ned af sig selv eller blive kastes. Fare for ulykker.
Før hver kørsel skal galgen fastgøres på en sådan måde, at den ikke kan udføre nogen
selvstændige drejebevægelser.
Galgens udligger må under kørslen ikke rage ud over køretøjets udvendige kant.
Wiren og krogen skal fastgøres på en sådan måde, at svingninger forhindres.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 605
Tilbehør Side 1
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Betjeningselementerne Sec. 6, Kap. 606
Tilbehør Side 1
pno 03. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 700
System / Generelt Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 701
System / Generelt Side 1
701.1 Hydrauliksystem
fig. 1 Hydrauliksystem
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhängerfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 701
System / Generelt Side 1
701.1 Hydrauliksystem
Alle hydrauliske konstruktionsgrupper vises symbolsk i hydrauliksystemet.
· A = Svanehals
· 1 = Styretøj med styrecylinder til svanehalsen og chassiset
· 2 = Trækmaskinetilslutning
· 3 = Hydrauliske støttecylindre med betjeningsenhed
· 4 = Betjeningsenhed til styretøjet
· 5 = Håndpumpe
· 6 = Elektro- hydraulikaggregat
· B = Lad - chassis
· 7 = Hydraulisk understøtning bagest med betjeningsenhed
· 8 = Hydraulisk rampeløftegrej
· 9 = Hydraulisk rampeforskydning
· 10 = Niveaucylinder akseludligning med betjeningsenhed i svanehalsen
Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen
fig. 1 Hydrauliksystem
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 702
System / Generelt Side 1
702.1 Luftaffjedringssystem
· A = Løfte- og sænkeventil
· B = Trykluftsreservebeholder
· C = Luftaffjedringsventil
· D = Spærreventil
· E = Spærrecylinder tilbageløbsspærring
Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen
fig. 2 Luftaffjedringssystem
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 1
Antallet af spalter (2) følger af forlængelsestrinnene til køretøjet, når dette er udskyde-
ligt.
Alt efter forlængelsestrin skal belastningsværdierne konstateres ud fra den pågæl-
dende spalte 2.
Ved belastningssituationer, der overskrider de værdier, der er angivet i
belastningsdiagrammet, skal der ubetinget træffes aftale med Goldhofer.
Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen
fig. 3 Belastningsdiagram
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 2
I dette eksempel:
Bmin hver især mindst 3950 mm fremad og bagud symmetrisk fra nyttelasttyngdepunktet
Bmax ges.L = (L1) fremad og bagud symmetrisk fra nyttelasttyngdepunktet
Bmin angiver den minimale afstand, som man ikke må komme ned under
Bmax angiver den maksimale afstand, der ikke må overskrides
Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 1
Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen
Fig. 3 Belastningsdiagram
fpf 05. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 2
Eksempel:
(SL) Tilkoblingspladebelastning = 18.00 ton
(AL_h) Akselbelastning bagest = 8.00 ton
(NL) Nyttelast = ca. 36 ton, resulterer i
Afstand X nyttelasttyngdepunkt = 4712 mm
Afstand A nyttelasttyngdepunkt = 6312 mm
Bmin = 0 mm
Bmax. = 5800mm
I dette eksempel:
Bmin 0 mm (punktstøtte) fremad eller bagud symmetrisk i forhold til nyttelasttyngdepunktet
Bmax 5800 mm fremad eller bagud symmetrisk i forhold til nyttelasttyngdepunk-
tet
Bmin angiver den minimale afstand, der ikke må underskridesBmax angiver den maksimale afstand,
der ikke må overskrides
Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen
fpf 05. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 1
703.1 Belastningsdiagrammer
Eksempel: svanehals, lad og 3 akselchassis (STZ- VL 3)
Belastningsdiagrammet kan opdeles i forskellige hovedgrupper.
· 1 = Nyttelast ikke i midten af ladebroen.
· 2 = Nyttelast i midten af ladebroen.
· 3 = Forlængelsestrin
· A = Forklaring af forkortelserne
· B = Tabel over forholdet mellem hastighed/ akelbelastning / opbremsning
· C = Henvisninger
Antallet af spalter (3) afhænger af ladbroens forlængelsestrin, når denne kan trækkes
ud henholdsvis kan forælnges ved hjælp af faste mellemstykker.
Ladbroens længde (L2) måles, og den pågældende spalte (3) konstateres. Hvis der
måles mellemlængder af ladbroens længde (L2), skal tabellen med de laveste værdier
vælges.
Før pålæsningen af køretøjet skal ladningen tyngdepunkt såvel som dens dimensio-
ner være kendt.
Ved belastningssituationen, der rækker ud over de værdier, der er angivet i belast-
ningsdiagrammet, skal der ubetinget træffes aftale med Goldhofer.
Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen beachten
fig. 3 Belastningsdiagram
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
STZ-V(L/H) Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 2
Bmax ges.L = (L1) Bmin angiver den minimale afstand, som man ikke må bevæge
sig ned under
Bmax angiver den maksmale afstand, som ikke må overskrides
Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen beachten
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 703
System / Generelt Side 3
Kun eksempel:
skemaer, der vedrører
bestillingen beachten
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 7, Kap. 704
System / Generelt Side 1
704.1 Bremsesystem
Se skemaerne, der vedrører bestillingen
705.1 Elektrosystem
Se skemaerne, der vedrører bestillingen
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 800
Påkobling / Kontroller Side 1
Før hver idriftsættelse skal BA del 1, sec 11, kap. 1100 ligeledes bemærkes
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 801
Påkobling / Kontrollen Side 1
Arbejdstrin:
1. Svanehalsen sættes på tilkoblingspladen
2. Sikringsskruerne (1) og sikringspladen (2) tages af
3. Justerskruen (3) drejes ind, indtil styrekilen (4) ligger uden spillerum op til tilkoblingspladen
(5)
Styrekilen (4) må kun anbringes så stramt, at tilkoblingspladen (5) stadig kan fastlåses
henholdsvis åbnes op uden problemer. Tilkoblingspladen (5) kan klemme sig fast til
styrekilen (4).
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 802
Påkobling / Kontrollen Side 1
Arbejdstrin:
1. Tilkoblingspladen åbnes (låses op)
2. Tilkoblingstrækmaskinen køres forsigtigt bagud (flugtende med styrekilen) ned under svane -
halsen, indtil tilkoblingspladen er fastlåst fuldstændigt.
3. Tilkoblingspladens sikring lukkes
4. Køretøjet sikres imod at rulle væk
5. Bremseforbindelserne, det elektriske anlægs forbindelser og eventuelt hydraulikforbindelser -
ne etableres
6. Tilkoblingspladestøtterne henholdsvis støttecylindrene køres ind
Ved hydrauliske tilkoblingspladestøtter henholdsvis støttecylindre
- Hydraulikforsyningen sikres
- blokhane nr.11L henholdsvis nr.11R åbnes
- styreventil V11 betjenes
(se også BA del 1, sec.2 kap.206 – indeks 206.1)
Under kørslen skal tilkoblingspladestøtterne være kørt fuldstændigt ind. Vær op-
mærksom på, at frihøjden er tilstrækkelig.
Svanehalsen skal være vandret i forhold til anhængeren i kørestillingen.
Når svanehalsen hælder, er det ikke tilladt at køre i sving.
Der kan ske fastklemning mellem trækmaskinens tilkoblingsplade og svanehal-
sens tilkoblingsindretning.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 803
Påkobling / Kontrollen Side 1
Tilkobling:
1. Returledningen kobles til
2. Trykledningen kobles til
Frakobling:
1. Trykledningen kobles fra
2. Returledningen kobles fra
Ved forbindelsen strammes hydraulikkoblingerne med hånden.
Hydraulikkoblinger, der ikke er tilkoblede, lukkes til med beskyttelseskapper henholdsvis skrues på
blindkoblinger.
I forbindelse med tilslutning af hydraulikledningerne skal der sørges for en rigtig og korrekt
tilkobling.
Ved skruekoblinger:
Hydraulikkoblingerne strammes fuldstændigt og løsnes igen ¼ omdrejning. Skruegangene
er ikke længere synlige
Ved stikkoblinger:
Hydraulikkoblingerne stikkes fuldstændigt i, indtil koblingen kommer i indgreb.
Ikke koblede hydraulikkoblinger lukkes til med beskyttelseskapper henholdsvis skrues på
blindkoblinger. Hvis trykket i hydraulikanlægget opbygges som følge af opvarmning, kan
hydraulikkoblingerne kun frigøres med stort besvær. Derfor skal trykket i hydraulikanlægget
nedbringes (kun muligt hvis blokhane nr.31, returløb til tanken, er indbygget)
Trykreducering:
Blokhane nr.31 = åbnes
Hvis hydraulikanlægget er under tryk, flyder der, hver gang blokhane nr.31 åbnes,
hydraulikolie ind i hydrauliktanken til svanehalsen. Dette kan resultere i, at hydraulik-
tanken løber over. Vær opmærksom på påfyldningsmængden til hydrauliktanken.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 804
Påkobling / Kontrollen Side 1
fig.2 Multi-kobling
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 804
Påkobling / Kontrollen Side 2
Tilkobling af multi-koblingen:
(Se også fremmeddokumentationen)
Hydraulikolietrykket kontrolleres før tilkoblingen på manometret og reduceres til ca.
35 bar *. (*se følgende side)
1. Berøringsplaner (2) og føringsstifter (3) rengøres.
2. Fastlåsningshåndtaget (4) åbnes
– til dette formål trækkes fjederslåen (4a).
3. Koblingsstikket (5) stikkes på
– tappen skal kunne føres ind i noten.
4. Fastlåsningshåndtaget (4) lukkes
- fjederslåen (4a) skal komme i indgreb.
Fjederslåen (4a) skal være i indgreb! Som følge af vibrationer kan fastlåsningshåndta-
get ellers løsne sig. Fare for ulykker!!
Når koblingsstikket stikkes på, må der ikke anvendes vold. Hvis det er muligt, skal
koblingen forbindes manuelt. Der må ikke anvendes forlængelse eller andre hjælpe-
midler. (Se også problemløsningen i fremmeddokumentationen)
Besskadigelser af føringsstifterne skal undgås. Bøjede eller beskadigede
komponenter skiftes ud.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 804
Påkobling / Kontrollen Side 3
Frakobling af multi-koblingen:
(Se også fremmeddokumentationen)
Hydraulikolietrykket kontrolleres før frakoblingen på manometret og reduceres til ca.
35 bar *. (*se følgende side)
Som følge af for højt tryk kan fastlåsningshåndtagets tilbageslag udrette skader på
personer og ting.
1. Fastlåsningshåndtaget (4) åbnes
- til dette formål trækkes fjederslåen (4a)
- fastlåsningshåndtaget føres med hånden for at undgå tilbageslag.
2. Koblingsstikket (5) tages af
3. Koblingsstikket (5) beskyttes ved hjælp af en støvkappe og lægges til side.
Ved åbning af multi-koblingen må der ikke anvendes vold. Hvis ikke det er muligt at
åbne koblingen manuelt, må der ikke anvendes forlængelse eller andre hjælpemidler.
(Se også problemløsningen i fremmeddokumentationen)
Frakoblede koblingsstik beskyttes ved hjælp af en støvkappe og lægges til side. Be-
skadigelser / tilsmudsning af koblingsstikket under på- og aflæsningsprocessen skal
undgås.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 804
Påkobling / Kontrollen Side 4
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 8, Kap. 805
Påkobling / Kontrollen Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 900
Pålæsning / Parkering Side 1
se følgende side
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 900
Pålæsning / Parkering Side 2
fpf 11. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/2
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 900
Pålæsning / Parkering Side 1
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelpritsche Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 900
Pålæsning / Parkering Side 2
Hvis ikke læssede sættevognskøretøjer slukkes, indstilles ALB- bremsetrykket til det
ikke læssede køretøj.
Efter læsningen er dette bremsetryk imidlertid ikke tilstrækkeligt. (Køretøjet skal si-
kres imod at rulle væk !!) Derfor skal bremsen løsnes og straks aktiveres igen
Ved på- og aflæsning såvel som ved slukning af anhængerkøretøjer skal forskrifterne
til forebyggelse af ulykker “BGV D 29" også overholdes.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Sattelpritsche Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 901
Pålæsning / Parkering Side 1
Før ramperne sænkes ned, køres understøtningen til køretøjets bagende ud.
Ved pålæsning:
Understøtningerne sænkes aldrig helt ned på jorden (ca. 5 cm over jorden), da aksel-
aggregaterne skal optage en del af belastningen ved pålæsning.
Ved aflæsning:
Understøtningerne sænkes ned på jorden (understøtningen lægges på jorden uden
tryk), da akselaggregaterne er indfjedrede og derved optager en del af belastningen
ved aflæsningen.
Mekanisk understøtning:
Understøtningerne skal under på- og aflæsningsprocessen være sikret imod indskyd-
ning ved hjælp af sikringsstik. (Se også del 1, kap.501 - Indeks 501.1)
Hydraulisk understøtning:
Blokhanerne til den hydrauliske understøtning skal være lukkede under på- og
aflæsningsprocessen. (Se også del 1, kap.502 - Indeks 502.1)
Arbejdstrin:
1. Hydraulikforsyningen sikres
Hydraulikforsyning fra trækmaskinen:
- Blokhane nr. 31 (tank) lukkes
Der er fare for, at hydraulikolietanken på svane-
halsen løber over
- Hydraulikledninger, (1. Returledning,
2. Trykledning) R+P til trækmaskinen tilkobles
Hydraulikforsyning fra håndpumpe:
- Hydraulikledninger (1. Trykledning og 2. Retur-
ledning, P+R) til trækmaskinen frakobles
- Blokhane nr. 31 (tank) åbnes
2. Det hydrauliske rampeløftegrej køres på det
øverste anslag (der opbygges tryk)
- Styreventil V47 aktiveres (se også del 1, Sec.5
kap.503 - Indeks 503.1)
fig. 3 Forskydningssikring
liggende løfteværk
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit hydr. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 901
Pålæsning / Parkering Side 2
fig. 5 Rampenverschiebung
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit hydr. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 901
Pålæsning / Parkering Side 3
Arbejdstrin:
1. Hydraulikforsyningen sikres
Hydraulikforsyning fra trækmaskinen:
- Blokhane nr.31 (tank) lukkes
Der er fare for, at hydraulikolietanken ved svane-
halsen løber over
- Hydraulikledninger (1. Returledning og 2. Try-
kledning, R+P) til trækmaskinen tilkobles
Hydraulikforsyning fra håndpumpe:
- Hydraulikledninger (1. Trykledning og 2.
Returledning, P+R) til trækmaskinen kobles fra
- Blokhane nr. 31 (tank) åbnes
2. Rampen løftes
- Styreventil V47 aktiveres (se også del 1, Sec.5,
Kap.503 - Indeks 503.1)
3. Rampen forskydes igen til kørestilling
4. Forskydningssikringen lukkes.
5. Rampespændestangen sættes på, og rampe
spændes
6. Hydraulikforsyning slås fra
7. Efter at ramperne er blevet løftet, køres
understøtningen til køretøjes bagende ind.
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit hydr. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 902
Pålæsning / Parkering Side 1
Før ramperne sænkes, køres understøtningen til køretøjets bagende ud. Ved pålæs-
ning:
Understøtningerne sænkes aldrig helt ned på jorden (ca. 5 cm over jorden), da aksel-
aggregaterne skal optage en del af belastningen ved pålæsningen.
Ved aflæsning:
Understøtningerne sænkes ned på jorden (understøtningen lægges på jorden uden
tryk), da akselaggregaterne er fjedret ind og derved optager en del af belastningen ved
aflæsningen.
Mekanisk understøtning:
Understøtningerne skal under på- og aflæsningsprocessen være sikret imod indskyd-
ning ved hjælp af sikringsstik. (Se også del 1, kap.501 - Indeks 501.1)
Hydraulisk understøtning:
Blokhanerne til den hydrauliske understøtning skal være lukkede under på- og aflæs-
ningsprocessen. (Se også del 1, kap.502 - Indeks 502.1)
Arbejdstrin:
1. Forskydningssikringen rampen løsnes
2. Rampespændestangen løsnes, indtil rampen står
op ad løftegrejet.
3. Rampespændestangen tages af
4. Rampen forskydes til den ønskede sporbredde.
- Ramperne forskydes altid symmetrisk til
køretøjets midte
5. Rampen trykkes nedad.
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit mech. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 902
Pålæsning / Parkering Side 2
Arbejdstrin:
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Fahrzeuge mit mech. Rampenhebewerk Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 903
Pålæsning / Parkering Side 1
Arbejdstrin:
1. Sættevognen sikres imod at rulle væk
2. Parkeringsbremsen skal være aktiveret.
Vær også opmærksom på forskrifterne fra arbejdsgiverforeningen til køretøjseje ZH 1/245
“Sikker tilkobling af erhvervs- og offentlige køretøjer” (tyske forskrifter)
I terræn, der er meget ujævnt eller ved hældninger skal sættevognen sikres ved hjælp af par-
keringsbremsen og underlagskiler
3. Understøtningerne til svanehalsen køres ud
hydraulisk:(se også del 1, Sec.2, Kap. 206 - Indeks 206.1)
- Blokhanerne nr. 11L henholdsvis nr. 11R åbnes på skift
- Styreventil V11 aktiveres
- Blokhanerne nr.11 lukkes
mechanisk:
- Understøtningerne drejes ned med håndkrumtappen
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 904
Pålæsning / Parkering Side 1
Arbejdstrin: (1 - 10)
Tilkoblingstrækmaskinen og anhængerkøretøjet skal før frakoblingen danne en lige linie.
fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 904
Pålæsning / Parkering Side 3
Arbejdstrin: (1 - 10)
Før fra- og tilkoblingen skal den hydrauliske låsecylinder altid være kørt helt ind. Der
skal foretages visuel kontrol. Sprøjtebeskyttelsen skal eventuelt løftes. Låsecylindre,
der ikke er kørt helt ind, kan blive beskadiget i forbindelse med til- og frakoblingen.
(se fig. 8)
fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 904
Pålæsning / Parkering Side 4
fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 9, Kap. 904
Pålæsning / Parkering Side 5
Arbejdstrin: (1 - 8)
1. Anhængeren sikres imod at rulle væk
2. Parkeringsbremsen skal være aktiveret.
Vær ligeledes opmærksom på forskrifterne fra erhvervssammenslutningen for
køretøjsbesiddelse (tysk forening) BGI 599 “Sikker til- og frakobling af erhverskøretøjer”
På meget ujævnt terræn eller på stigninger skal anhængeren sikres ved hjælp af parkerings -
bremsen og underlagskiler.
3. Laddet sænkes ned til jorden:(der lægges eventuelt planker under)
- styreventil JKN09 betjenes.
4. Svanehalsen løftes, indtil tilkoblingspladen er aflastes:
- styreventil JKN09 betjenes
fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1000
Lad Side 1
Section 10 Lad
1000 Lad
1000.1 Generelt
På ønske fra kundens side leveres der lad i forskellige udførelser. På de følgende sider forklares det,
hvordan specialudstyrsdelene håndteres.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1001
Lad Side 1
I forbindelse med lad, der kan teleskoperes (forlænges ved hjælp af flere inderrør) skal det
store rør (svømmende rør) altid trækkes ud først.
I forbindelse med indskydningen bruges den omvendte rækkefølge.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1001
Lad Side 2
Arbejdstrin:
1. Køretøjet sikres imod at rulle væk.(Underlagskiler, parkeringsbremsen)
2. Låsemekanismen på begge sider af laddet løsnes
a) ved hjælp af mekanisk låsebolt
b) ved hjælp af pneumatisk låsebolt
3. Laddet trækkes med trækkøretøjet lige og med omtanke fremad indtil ca.20 - 30 cm før den
ønskede længde.
4. Låsemekanismen på laddet lukkes til:
a) ved hjælp af mekanisk låsebolt
b) ved hjælp af pneumatisk låsebolt
5. Ladebroen trækkes ud, indtil låsemekanismen kommer i indgreb i den ønskede stilling:
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1001
Lad Side 2
Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk.(Underlagski-
ler, parkeringsbremse)
2. Laddet underbygges på skillestedet med en plan-
ke (1)
Laddet skal skal ligge vandret, så rørene ikke kan
komme til at sidde skævt. Om nødvendigt under-
bygges der eller der kompenseres ved at løfte og
sænke chassiset
3. Låsemekanismen på laddet løsnes
fig. 1 mekanisk låsebolt a) ved hjælp af mekanisk låsebolt
b) ved hjælp af pneumatisk låsebolt
4. Laddet udskydes med trækkøretøjet lige og med
omtanke fremad indtil ca.20 - 30 cm før den
ønskede længde.
5. Låsemekanismen på laddet lukkes til:
a) ved hjælp af mekanisk låsebolt
b) ved hjælp af pneumatisk låsebolt
6. Ladbroen trækkes ud, indtil låsemekanismen
kommer i indgreb i den ønskede position:
fig. 2 pneumatisk låsebolt
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1002
Lad Side 1
Arbejdstrin: (1 - 3)
1. Mellemstykket (3) sættes ind i adapterens (1) og laddets (2) koblingshoveder (se fig. 4).
2. Koblingsboltene (5) smøres ind og sættes fast og sikres med skruer (8) (se fig. 4)
Hvis laddene ikke skilles i længere tid, skal boltene (5) (se fig. 5)
bevæges og smøres ind ca. hver anden måned.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 1
For at kunne forlænge køretøjet skal de enkelte låsemekanismer låses op. Til dette for-
mål skal hovedhanen H1 åbnes. Denne etablerer luftforbindelsen til betjeningsele-
menterne B1 og B2.
Fastlåsningstrinnet V3 kan ved hjælp af betjeningselementet B3 til enhver tid låses
henholdsvis låses op.
Efter hver fastlåsnings- skrivehovedet oplåsningsprocedure skal det sikres, at fatlås-
ningstrinnet er låst henholdsvis låst op. Til dette formål er der ved hver låsemekanis-
me anbragt en kontrolvisning (se fig.6). Kontrolvisning V1 befinder sig til venstre i
køreretningen, kontrolvisning V2 og V3 befinder sig til højre i køreretningen.
Når låsemekanismen er åben, aktiveres bremsen af sikkerhedsmæssige årsager.
fig.6 Kontrolvisning
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 2
Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)
2. Blokhane H1 åbnes
– lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhane B3 åbnes
- Fastlåsningsstedet V3 låses op
4. Laddet udtrækkes / indskydes med trækkøretøjet lige og forsigtigt i fremadgående / bagud -
gående retning indtil ca.20 - 30 cm før den ønskede længde.
Før hvert sidste udtrækningstrin skal låsemekanismen låses.
Udtrækningsrøret må ikke køres mod slutanslaget.
Slutanslaget er kun beregnet til sikring mod, at røret trækkes ud i forbindelse med
forlængelsen.
5. Blokhanen lukkes, og udtrækningstrinnet fastlåses.
6. Blokhane B2 åbnes
- fastlåsningsstedet V2 låses op (arbejdstrin 4 gentages)
7. Blokhane B1 åbnes
- fastlåsningsstedet V1 låses op (arbejdstrin 4 gentages)
8. Alle blokhaner lukkes og sikres ved hjælp af sikringsstik.
– de pneumatiske fastlåsningssteder til alle udtrækningstrinnene er fastlåst.
Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismer er i indgreb i den
ønskede stilling.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 3
Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremseetc.)^
2. Blokhane H1 åbnes
– lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhane B2 åbnes
- fastlåsningsstedet V2 låses op
Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismer er i indgreb i den
ønskede stilling.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 4
Arbejdtrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)
2. Blokhane H1 åbnes
- lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhane B3 åbnes
- fastlåsningsstedet V3 låses op
Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismerne er i indgreb i den
ønskede stilling.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 5
Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)^
2. Blokhane H1 åbnes
- lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhane B3 åbnes
- fastlåsningsstedet V3 låses op
Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismer er i indgreb i den
ønskede stilling.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 6
Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)^
2. Blokhane H1 åbnnes
- lufttilførslen til fastlåsningsstederne etableres
3. Blokhanen til det pågældende udtrækningstrin B1, B2 eller B3 åbnes
– det pågældende fastlåsningssted låses op
Før hvert sidste udtrækningstrin skal låsemekanismen låses.
Udtrækningsrøret må ikke køres mod slutanslaget.
Slutanslaget er kun beregnet til sikring mod, at røret trækkes ud i forbindelse med
forlængelsen.
4. Laddet udtrækkes / indskydes med trækkøretøjet lige og forsigtigt i fremadgående / bagud -
gående retning indtil ca.20 - 30 cm før den ønskede længde.
5. Blokhanen lukkes, og udtrækningstrinnet fastlåses.
6. Alle blokhaner lukkes og sikres med sikringsstik.
- de pneumatiske fastlåsningssteder til alle udtrækningstrinnene er fastlåst.
Ladbroen trækkes ud henholdsvis skydes ind, indtil alle låsemekanismer er i indgreb i den
ønskede stilling.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 1
se følgende side
Fig.11 Kontrolvisning
fpf 10. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 2
For at låse sikringen, skal sikringslåsen lukkes inden udtrækket når det ønskede ud-
trækningstrin og udtræks- hhv. sammentrækningshastigheden skal være langsom i
henhold til den retning sikringslåsen skal gribe.
Vær opmærksom på at sikringslåsen griber fat så det kan høres og at konstrolvisnin-
gens stift (se Fig.12) er kørt ind. Kontrolvisning V1 og V3 til venstre i kørselsretningen,
kontrolvisning V2 til højre i kørselsretningen.
Om nødvendigt skal udtrækslængden på køretøjet ændres, indtil sikringsboltene gri-
ber fat.
Når udtrækning og sikringsaflåsning er færdig, skal du kontrollere at sikringen funge-
rer korrekt ved at forsøge at trække hhv. skubbe køretøjet, udtrækket på køretøjet må
ikke kunne trækkes eller skubbes yderligere når det er sikret.
Vær altid opmærksom på, at lastens støttepunkter ikke må placeres på et skillepunkt.
Når et køretøj skal trækkes ud eller skubbes sammen, skal det altid være det større rør
(svømmende rør) der først trækkes ud/ skubbes sammen.
Fig.12 Kontrolvisning
fpf 10. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 3
Ved udtrækning / sammenskubning rejser støttebenet sig til lodret og trykker på laddet nede-
fra, så udtrækningen hhv. sammenskubningen glider lettere. Jo længere støttebenet er truk-
ket ud og er vinklet, jo højere støtter det køretøjet og jo lettere glider udtrækningen hhv.
sammenskubningen.
4. Træk / skub køretøjet ligeud med en trækmaskine, enten fremad eller bak, indtil ca. 20 - 30
cm fra den ønskede længde.
5. Betjen (tryk) ventilknop FHA131.2
- Sikringslåspunktet V1 bliver låst
fpf 10. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 4
Arbejdstrin:
1. Chassiset skal sikres mod at rulle væk. (stopkiler, parkeringsbremse )
2. Tilslut trykluftforsyning (Airflex-slange) til de respektive rør
3. Betjen (træk) ventilknop FHA131.1
- det respektive sikringslåspunkt der forsynes med trykluft (V2 eller V3) bliver låst op
3. Slå støttebenet ned, det må ikke låses fast støttebenet skal kunne bevæge sig
- Støttefoden skal vinkles ca 18°-30° modsat udtræks- hhv. sammenskubningsretningen.
Ved udtrækning / sammenskubning rejser støttebenet sig til lodret og trykker på laddet nede-
fra, så udtrækningen hhv. sammenskubningen glider lettere. Jo længere støttebenet er truk-
ket ud og er vinklet, jo højere støtter det køretøjet og jo lettere glider udtrækningen hhv.
sammenskubningen.
4. Træk / skub køretøjet ligeud med en trækmaskine, enten fremad eller bak, indtil ca. 20 - 30
cm fra den ønskede længde.
5. Betjen (tryk) ventilknop FHA131.1
- det respektive sikringslåspunkt bliver låst
fpf 10. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1003
Lad Side 5
Køretøjet bøjes nedad på grund af rørenes længde og egenvægt. Herved forøges trykket på rørenes gli-
deflader og den øgede friktion gør udtrækning / sammenskubning tungere.
I luftaffjedringssystemet er det indbygget to blokhaner, for at adskille luftaffjedringen af forreste og ba-
gerste aksel hhv., for at gøre den stiv.
Hvis f.eks. den bagerste aksel gøres stiv og den forreste aksel påvirkes af øget tryk vil den forreste aksel
bære en større del af lastetrykket. Herved bliver skillepunktet aflastet og trykket og således friktionen
mindre. Chassiset tilpasser sig således til nedbøjningen / forspændingen og gør således udtrækningen /
sammenskubningen af rørene lettere.
Arbejdstrin:
1. Chassiset skal sikres mod at rulle væk. (stopkiler, parkeringsbremse)
2. Sænk chassiset til midste kørestilling
3. Betjen blokhane som vist (B eller C)
- betjen chassis tilsvarende med hæve- og sænkeventil
- træk køretøjet ud / skub det sammen jævnfør Sec. 1003 - Index 1003.1 til Index 1003.1.2
4. Sæt blokhanerne i kørestilling (A)
1004.1 Langmaterialebuk
Til transport af lange, selvbærende elementer kan der som støtte anvendes langmaterialebukke.
Ladningen skal til sikring surres fast til køretøjet. Langmaterialebukken tjener som
støtte.
Ladningen må ikke blot surres fast til langmaterialebukken, da langmaterialebukken
kun påstikkes på laddet.
fig. 11 Langmaterialebuk
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1005
Lad Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1005
Lad Side 2
Underlagene er karakteriseret ved numre. Foran til højre (i forhold til køreretning) indsættes
underlag nr. 1. De fortløbende numre ender bagest til venstre.
Efter indsætning af udbredelserne skal man være opmærksom på den ændrede be-
lastningssituation hos laddet.
Ved udklappelige og påsættelige udbredelser (A) skal laststøtten NL/2 være inden for
laddet. Udbredelserne må ikke benyttes som laststøtte (f.eks. max. kædemidteafstand
2400mm ved rammebredde 2550mm)
Ved udskydelige udbredelser (B) må laststøtten NL/2 maksimalt stikke 25mm ud over
køretøjsrammen på hver køretøjsside.
(F.eks. max. kædemidteafstand 2600mm ved en rammebredde på 2550mm)
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1006
Lad Side 1
Et hjulstel vejer ca. 310 kg. Hjulstellene håndteres i forbindelse med drejning med et
egnet hjælpemiddel (drejeindretning, kran, gaffeltruck etc.)
Arbejdstrin:
1. Sikringsboltene (1) bringes ud af den låste stilling forrest og bagest, ved at de klappes op
2. Hjulstellet tages ud af holderen
3. Hjulstellet drejes og skubbes ind i holderen med den ønskede overflade
4. Hjulstellet fastlåses med sikringsbolte (1)
Vær opmærksom på korrekt fastlåsning
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1006
Lad Side 2
Arbejdstrin:
1. Drejeindretningen hænges på optagelsen på
midterrøret
- Drejeindretningen skal være sikret med den
tværgående spændeindretning (1) (se fig.20).
2. Begge drejeseler hænges med kløerne på det
tilsvarende hjulstel og forsynes med en let spæn-
ding.
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1006
Lad Side 3
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Ibrugtagning af køretøjet Sec. 10, Kap. 1007
Lad Side 1
Arbejdstrin:
1. Rampesikringen (2) figøres og tages af
2. Rampen forskydes til den ønskede opkørselsbredde
3. Rampen klappes ned
Ramperne løftes:
Opkørselsramperne bringes i sagens natur til kørestillingen i den omvendte rækkefølge af det under in-
deks 1007.1.1 beskrevne.
Før tilkoblingen af svanehalsen til laddet skal opkørselsramperne forskydes helt ud.
Svanehalsen må ikke ligge op til ramperne.
Arbejdstrin:
1. Chassiset sikres imod at rulle væk (underlagskiler, parkeringsbremse etc.)
2. Låsemekanismen (1) på sluttraversen frigøres
- ved hjælp af mekanisk låsemekanisme
3. Sluttraversen udtrækkes lige og forsigtigt i bagudgående retning indtil ca.20 - 30 cm før den
ønskede længde.
4. Låsemekanismen (1) til sluttraversen låses:
- ved hjælp af mekanisk fastlåsningsbolt
5. Sluttraversen trækkes ud, indtil fastlåsningen er i indgreb på det ønskede sted:
Den maksimale udtrækningslængde må ikke overskrides.
Vær opmærksom på, at låsemekanismen er indstillet korrekt.
Om nødvendigt ændres sluttraversens udtrækningslængde, indtil låsemekanismerne
kommer i indgreb.
pno 04. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec. 11, Kap. 1100
Kontroller før hver kørsel Side 1
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Sec. 12, Kap. 1200
Ladningssikring Side 1
Section 12 Ladningssikring
1200 Ladningssikring
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Indholdsfortegnelse
Side 1
Indeks Betegnelse Kapitel / Side
Generelt
1. Lastsikring 1-3
1.1 Uddannelse lastsikring 1-3
4.3 Lastsikringsskinner 1 - 12
4.4 Container- fastlåsninger 1 - 13
4.5 Lastoptagelse kedelunderlag 1 - 15
4.6 Krafttilførsel til køretøjet /
tætsluttende lastsikring 1 - 16
5.1.2 Begrebsdefinition 2 - 18
5.1.2.1 Surring (surrekraft) 2 - 18
5.1.2.2 Løft (bæreevne) 2 - 18
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 2
Indeks Betegnelse Kapitel / Side
5.3.4 Fastsurringsøje/forankringsøje 2 - 26
5.4.2 Anslagspunkt 2 - 28
5.4.4 Fastsurringspunkter, der kan skrues ind 2 - 29
Generelt
1. Lastsikring
Nu om stunder er lastsikring et vigtigt tema, som er en følge af det
stigende tidspres.
Det er et vigtigt punkt, som påvirker førerens og dennes
medmenneskers sikkerhed på gader og veje.
For Dem som bruger af køretøjet er det derfor også vigtigt, at
De beskæftiger Dem med temaet lastsikring og kender
retsgrundlaget og overholder de landespecifikke love.
For Tyskland:
Informationer om samt uddannelse og træning tilbydes blandt andet
af IHK, BSK Frankfurt og Genosk eG
En yderligere kontaktperson mht. temaet lastsikring er evt. også “der
Deutsche Verkehrssicherheitsrat e.V.” (DVR) hhv. “GWM”, der iht.
DIN EN ISO/IEC 17024 certificerer personale inden for området
lastsikring. Yderligere informationer findes under:
www.dvr.de
www.genosk.de
eller
www.gwm-bonn.de
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 4
· StVO
· StVZO
· VDI 3968
· BGI 598
· BGI 649
· DIN EN 12640
· DIN EN 29367
2.1 Generelt
Lasten må generelt ikke placeres punktuelt, brug i givet fald
lastfordelerrammer.
Lasten skal være anbragt på køretøjet/lastemidlet på en sådan
måde, at der ikke opstår nogen form for fare og således at køretøjet
ikke overbelastes (se også belastningsdiagram).
· Fjern snavs fra lastefladen (grus, sand, sne og is samt olie og fedt osv.)
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 6
2.1.1.1 Efterløbskøretøjer:
· Sur lasten ned på drejekransen (drejeskammel)
Slå omkring lasten og sur den fast på lastholderen.
3. Kontrol af lastsikring
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 8
4. Læssehjælpemidler
Læssehjælpemidler omfatter bl.a. tilbehørsdele som f.eks. stolper,
lastsikringsskinner og bukke til langt materiale.
4.1. Stolper
Fig. 1 Stolper
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 10
1.000 mm
700 mm 590 daN
100mm
500 mm 815 daN
300 mm 1.310 daN
100 mm 3.420 daN
5,6 mm
50mm
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 12
4.3 Lastsikringsskinner
Til begrænsning af bevægelsesfriheden i siden og til indføring af hjul-
og bæltekøretøjer.
Lastsikringsskinner anbringes i læssefladens huller med
lastsikringsskinnernes tapper (efter behov).
Fig. 8 Container-fastlåsning
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 14
Fig. 9 Lastoptagelse
Fig. 10 Lastoptagelse
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 16
Henvisning:
Vægtkraften er den kraft, med hvilken en masse (last) trykker på
lastfladen på grund af tyngdeaccelerationen (9,81 m/s²).
Vægtkraften på 1 daN (DekaNewton) svarer ca. til en lastmasse
på 1 kg.
5.1. Generelt
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 18
5.1.2 Begrebsdefinition
f.eks.:
Fastsurringspunkt LPW 13400, dvs. tilladt surrekraft LC 13400daN
ved dobbelt sikkerhed
LC dobbelt
Surrekraft = fastsurring =
(lashing capacity) = sikkerhed
Bæreevne betegner den kraft, som løftepunktet maksimalt kan bære. Denne
kraft angives som regel i t (metrisk ton).
f.eks.:
APS 5 dvs. bæreevne (WLL) 5 t ved 4-dobbelt sikkerhed.
WLL 4-dobbelt
Bæreevne= løft=
(working load limit) = sikkerhed
Fig. 9 Lastoptagelse
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 20
· fastsurringspunkter
· fastsurringsringe
· fastsurringsøjer
· fastsurringsbøjler
· fastsurringssnipper
· osv.
APS 3 3 t.
APS 5 5 t.
APS 8 8 t.
LBS 1 1 t.
LBS 8 8 t.
LBS 15 15 t.
RBS 5 5 t.
RBS 8 8 t.
RBS 10 10 t.
VLBG 5 5 t.
VLBG 7 7 t.
VLBG 8 8 t.
LPW 3000 1,5 t.
LPW 8000 4 t.
LPW 13400 6,7 t.
LPW 20000 10 t.
LPW 32000 16 t.
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 22
1. Første kran
2. Anden kran
3. Anslagsmiddel
4 Vægt (V)
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 24
5.3.1 Generelt
Iagttag alle gældende standarder til dette tema (f.eks. BGI 649) og
overhold disse.
1. Foto/illustration af fastsurringspunktet
2. Fastsurringspunktets producent
4. Fastsurringspunktets betegnelse
5. Fastsurringspunktets afmærkning
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 26
5.3.4 Fastsurringsøje/forankringsøje
5.4.1 Generelt
Anvend de efterfølgende anførte punkter enten udelukkende til
fastsurring af last eller udelukkende til at løfte køretøjet/produktet.
(Se også WA del 1)
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 28
5.4.2 Anslagspunkt
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 30
LC
Producent Betegnelse
(maksimal tilladt)
RUD VLBG 5 10 000 daN
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 32
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 34
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 36
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 38
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Side 40
5.7.5 Sammenbygningsdele
Sammenbygningsdele, der er beregnet til et andet formål end
lastsikring, må ikke anvendes til sikring af lasten. Dette omfatter
f.eks. underkørselsbeskyttelse, hjulkasse, cylinder, overbreddeskilt,
rampe....
Generelt
1. Lastsikring 1-3
2. Placering / fastsurring af last 1-5
3. Kontrol af lastsikring 1-7
4. Læssehjælpemidler 1-8
Fig. 1 Stolper 1-9
Fig. 2 Montering af stolper 1-9
Fig. 3 Max. lastoptagelse pr. stolpe 1 - 10
Fig. 4 Max. lastoptagelse pr. stolpe 1 - 10
Fig. 5 Montering af buk til langt materiale 1 - 11
Fig. 6 Fastsurring af buk til langt materiale 1 - 11
Fig. 7 Montering af stolper 1 - 12
Fig. 8 Container-fastlåsning 1 - 13
Fig. 9 Lastoptagelse 1 - 15
Fig. 10 Lastoptagelse 1 - 15
Fig. 11 Tætsluttende form ved svanehals 1 - 16
fpf / 09.2009 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D - 87700 Memmingen BA del 1/5
Lastsikring / Cargo securing Phone +49 (0)8331/15-0 ··· FAX +49 (0)8331/15-239
Anschlagpunkt DE
schweißbar APS
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung/Herstellererklärung muss
über die gesamte Nutzzeit aufbewahrt werden.
Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung We hereby declare (supported by certification as per ISO
nach ISO 9001), dass die nachfolgend bezeichnete Aus- 9001) that the equipment, as mentioned below,
rüstung aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart, sowie corresponds to the appropriate, basic requirements of
der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den ein- safety and health of the corresponding EC regulation in
schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
the design as it is sold by us because of its design and
anforderungen der EG-Richtlinie entspricht. Bei einer nicht
mit uns abgestimmten Änderung der Ausrüstung verliert construction. In case of any modification of the equipment,
diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin verliert diese not being agreed upon with us, this declaration becomes
Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht ent- invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
sprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die re- mentioned in the manual and if the necessary examinations
gelmäßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, are not carried out regularly as per BGR 500.
Kapitel 2.8 „Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im
Hebezeugbetrieb“, und den entsprechenden landes-
spezifische Vorschriften, nicht vorgenommen werden. Hint: The commissioning of the machine in which the
delivered components of this consignment will be installed
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die ge- is only permitted if it can be stated that the machine
lieferten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, corresponds to the machine directive 98/37/EC of the
bis festgestellt wurde, dass sie den Bestimmungen der European Community. Applied standards: DIN EN ISO
Maschinenrichtlinie 98/37/EG der Europäischen Gemein- 12100 T1 and T2 in particular EN 1677. This is only valid
schaft entspricht. Beim Anschlagpunkt APS angewendete for countries which are member of the EC and of the EFTA.
harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1 und T2 so-
wie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.
Anschlagpunkt APS 1
Lesen Sie vor dem Gebrauch des 3 Montage- und Gebrauchsanweisung
Anschlagpunktes APS die Betriebsan-
leitung gründlich durch. Vergewissern
Sie sich, dass Sie alle Inhalte verstan- 3.1 Allgemeine Informationen
den haben.
• Temperatureinsatztauglichkeit:
Eine Nichtbeachtung der Anweisungen
Die APS Anschlagpunkte können zusammen mit
schließt die Gewährleistung aus und
der Last (z.B. Schweißkonstruktion) ohne Trag-
kann zu personellen und materiellen
fähigkeitsverlust spannungsarm geglüht werden:
Schäden führen.
Temperatur < 600°C
• RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressi-
ven Chemikalien, Säuren oder deren Dämpfen in
1 Sicherheitshinweise Verbindung gebracht werden.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
2 Anschlagpunkt APS
• Markieren Sie für eine leichte Erkennung den 3.3 Hinweise zur Schweißung
Anbringungsort der Anschlagpunkte durch eine
farbige Kontrastmarkierung. Die Schweißung muss von einem geprüften
Schweißer nach EN 287-1 durchgeführt werden.
• Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus,
dass unzulässige Beanspruchungen wie Verdre- HINWEISE
hen oder Umschlagen der Last vermieden wer- - Schweißen Sie nicht am vergüteten
den. Aufhängebügel.
- Ordnen Sie den Anschlagpunkt für ein- - Bearbeiten Sie die gesamten
strängigen Anschlag senkrecht über dem Schweißnähte mit einer Wärme.
Lastschwerpunkt an.
- Ordnen Sie die Anschlagpunkte für zwei- 1. Reinigen Sie vor dem Einbringen der Decknähte
strängigen Anschlag beiderseits und oberhalb sorgfältig die Wurzel.
des Lastschwerpunktes an. 2. Starten Sie die Schweißung bzw. das Heften in
- Ordnen Sie die Anschlagpunkte für drei- und der Mitte des Anschweißklotzes.
viersträngigen Anschlag gleichmäßig in
einer Ebene um den Lastschwerpunkt an. 3. Prüfen Sie nach dem Schweißen durch einen
Sachkundigen die fortbestehende Eignung des
• Symmetrie der Belastung: Anschlagpunktes (siehe Abschnitt 4 Prüfkriterien).
Ermitteln Sie die erforderliche Tragfähigkeit des
einzelnen Anschlagpunktes für symmetrische
bzw. unsymmetrische Belastung entsprechend 3.4 Hinweise zum Gebrauch
folgendem physikalischen formelmässigem Zu- • Kontrollieren Sie regelmäßig und vor jeder Inbe-
sammenhang (siehe auch Tabelle 1): triebnahme die Anschlagpunkte auf Anrisse der
G WLL = erf. Tragfähigkeit des Anschlag- Schweißnaht, starke Korrosion, Verschleiß, Ver-
WLL= n x cos ß punktes/Einzelstrang (kg) formungen etc. (siehe Abschnitt 4 Prüfkriterien).
G = Lastgewicht (kg) ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
3 2
Vierstrang
• Verwenden Sie nur Anschlagpunkte, die für die
entsprechenden Lasten dimensioniert sind.
Schweißnahtanordnung Schweißnaht
APS 3 + 5 APS 8
Größe Länge Volumen
APS 3 t HV 8,5 + a 3 2 x 45 mm ca. 3,2 cm³
APS 5 t HV 11 + a 4 2 x 60 mm ca. 7,8 cm³
Distanznoppen APS 8 t HV 16 + a 4 2 x 60 mm ca. 15,5 cm³
ca. 3 mm
Tabelle 2
Anschlagpunkt APS 3
4 Prüfkriterien
Beachten und kontrollieren Sie folgende Punkte • mechanische Beschädigungen wie starke Kerben,
vor jeder Inbetriebnahme, in regelmäßigen Abstän- insbesondere in auf Zugspannung belasteten Be-
den, nach der Montage und nach besonderen reichen
Vorkommnissen: • Querschnittsveränderungen durch Verschleiß
• Vollständigkeit des Anschlagpunktes > 10%
• vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie • starke Korrosion (Lochfraß)
Herstellerzeichen • Anrisse an tragenden Teilen
• Verformungen an tragenden Teilen wie Grund- • Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der
körper und Einhängebügel Schweißnaht
Tabelle 3
HINWEIS
Beachten Sie die jeweiligen Verarbei-
tungshinweise der Schweißzusatz-
werkstoffe sowie die *Trocknungs-
vorschriften.
4 Anschlagpunkt APS
180° schwenkbar
Tabelle 4
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
Tabelle 5
HINWEIS
Im Zweifelsfall oder bei Missverständ-
nissen ist die deutsche Version des
Dokuments ausschlaggebend.
Anschlagpunkt APS 5
DE
Lastbock schweißbar
LBS
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren
RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com
Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- equipment, not being agreed upon with us, this declaration
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 not carried out regularly as per BGR 500.
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“,
und den entsprechenden landesspezifische Vorschriften, nicht Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
vorgenommen werden. components of this consignment will be installed is only permitted
if it can be stated that the machine corresponds to the machine
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer-
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- directive 98/37/EC of the European Community. Applied standards:
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677. This is only
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Last- valid for countries which are member of the EC and of the EFTA.
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100
T1 und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für
Mitgliedstaaten der EU und EFTA.
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
Schweißnahtanordnung:
Distanznoppen
ca. 3mm (0.1-0.2 inch) Distanznoppen für Wurzelschweißung
MAG / MIG EN 440 G4Si1 DIN 8556 GAS SHIELDED AWS : A5.18 AWS : A5.9
z.B. Castolin 45250 SGX2CrNiMo1912 WIRE WELDING ER 70 S-6 ER 316 Lsi
Schutzgas EN 439 M12 z.B. Eutectic z.B. Eutectic
z.B. Castolin 45500 MIG-Tec Tic A88 MIG Tic Tec :
ER 316 LSi
E-Hand EN 499 E 426 B32 H5 pr EN 1600 E-1912 3LR32 Stick Electrode AWS : A 5.5 AWS : A 5.4
Gleichstrom = z.B. Castolin 6666 * DIN 8556 E-19123 LR 23 E8018-G E 316 L-16
6666 N* z.B. Castolin E7016 z.B. Eutectic
ARC A Mo90009N z.B. Eutectic Eutectrode E 316 L-16
6666/ 35066 CP *
E-Hand EN 499 E 380 RR 12 pr EN 1600 E-1912 3LR32 Stick Electrode AWS : A 5.1 AWS : A 5.4
Wechselstrom ~ z.B. Castolin DIN 8556 E-19123 LR 23 Alternating Current E 6013 E 316 L-16
35086 CP z.B. Castolin z.B. Eutectic z.B. Eutectic
6600 ARC A Mo90009N Beauty Weld II Eutectrode E 316 L-16
Idle voltage min. 50 V Idle voltage min. 50 V
WIG DIN 8559 / EN 1668: DIN 8556 TIG AWS : A 5.18 AWS : A 5.9
WSG2 / W3Si1 SGX2CrNiMo1912 Tungsten Arc ER 70 S-6 ER 316 L Si
z.B. Castolin 45255 W Schutzgas EN 439 Welding z.B. Eutectic z.B. Eutectic
Typ : I 1 TIG-Tec-Tic: A 88 TIG-Tec-Tic ER 316 L
z.B. Castolin 45500 W
Tabelle 3 * Trocknungsvorschriften beachten !
Artikel-Nr.
Type Tragf. Gewicht A B C D E F G T LBS LBS D-Bügel Anschweißklotz Feder
t kg komplett ohne Feder
Tabelle 4
* = Verpackungseinheit: 20 Stück ** = Verpackungseinheit: 10 Stück *** = Verpackungseinheit: 4 Stück
Artikel-Nr.
Type Tragf. Gewicht A B C D E F G T LBS LBS
lbs lbs komplett ohne Feder
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
MO 075104 D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com
Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- equipment, not being agreed upon with us, this declaration
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 not carried out regularly as per BGR 500.
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“,
und den entsprechenden landesspezifische Vorschriften, nicht vor- Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
genommen werden. components of this consignment will be installed is only permitted
if it can be stated that the machine corresponds to the machine
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer-
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- directive 98/37/EC of the European Community. Applied
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677.
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Ring- This is only valid for countries which are member of the EC and of
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1 the EFTA.
und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.
Material der Schweißklötze: S355J2+N (1.0577+N (St52-3)) 9. RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressiven Chemi-
kalien, Säuren oder deren Dämpfen in Verbindung gebracht
4. Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus, dass werden.
unzulässige Beanspruchungen wie Verdrehen oder Umschla-
gen der Last vermieden werden. 10. Machen sie den Anbringungsort der Anschlagpunkte durch
a.) Ordnen sie den Anschlagpunkt für einsträngigen Anschlag farbliche Kontrastmarkierung leicht erkennbar. Die Type VRBS
senkrecht über dem Lastschwerpunkt an. wird mit Pink-Pulverbeschichteter Ringlasche geliefert.
b.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für zweisträngigen Anschlag 11. Werden die Anschlagpunkte ausschließlich für Zurrzwecke
beiderseits und oberhalb des Lastschwerpunktes an. verwendet kann der Wert der Tragfähgkeit verdoppelt werden
c.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für drei- und viersträngigen Fzul = 2 x Tragfähigkeit (WLL)
Anschlag gleichmäßig in einer Ebene um den Lastschwerpunkt
12. Nach der Schweißung sowie in Zeitabständen, die sich
an.
nach ihrer Beanspruchung richten, mindestens jedoch 1x
5. Symmetrie der Belastung: jährlich, ist die fortbestehende Eignung durch einen Sachkundi-
Ermitteln sie die erforderliche Tragfähigkeit des einzelnen gen zu prüfen. Dies auch nach Schadensfällen und besonde-
Anschlagpunktes für symmetrische bzw. unsymmetrische ren Vorkommnissen.
Belastung entsprechend folgendem physikalischen
Prüfkriterien zu Punkt 2 und 12:
formelmässigem Zusammenhang:
! Vollständigkeit des Anschlagpunktes
WLL = erf. Tragfähigkeit des Anschlagpunktes / Einzelstrang (kg)
WLL=
G G = Lastgewicht (kg) ! Vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie
n x cos ß n = Anzahl der tragenden Stränge Herstellerzeichen
ß = Neigungswinkel des Einzelstranges
! Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper und
Anzahl der tragenden Stränge ist: Einhängebügel
Symmetrie Unsymmetrie
Zweistrang 2 1 ! mechanische Beschädigungen wie starke Kerben,
Drei- / Vierstrang 3 2 insbesondere in auf Zugspannung belasteten Bereichen
6. Das Anschlagmittel muß im VRBS frei beweglich sein. Beim ! starke Korrosion (Lochfraß)
An- und Aushängen der Anschlagmittel (Anschlagkette) dürfen ! Anrisse an tragenden Teilen
für die Handhabung keine Quetsch-, Scher-, Fang und Stoß-
! Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der Schweiß-
stellen entstehen. Schließen sie Beschädigungen der An-
naht
schlagmittel durch scharfkantige Belastung aus.
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
Tabelle 1
Ringlasche
Wasserablauföffnung
Anschweißklötze
Distanznoppen
Schweißnahtanordnung: Prinzipskizze
Einzelheit „Z“
Z
Schweißposition PB
ca. 3mm
(0.1 - 0.2 inch)
Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :
Baustähle, Schweißnaht
Niedrig legierte Stähle Größe Länge Volumen
Die Vorwärmtemperatur beim Anschweißen unserer VRBS 30 und VRBS 50 sollte unbedingt zwischen 120° und 150° C betragen.
Bestellnummer
Type Tragf. Gewicht A B C D E F T O Q
t kg VRBS Ringlasche Anschweißklotz
VRBS 6,7 t 6,7 2,1 88 20 39 60 170 92 84 23 101 7992827 * 7991923 7992005 180°
schwenkbar
VRBS 16 t 16 6,9 130 30 57 90 266 134 127 35 147 7992491 7991924 7992008
VRBS 30 t 30 19 160 42 78 130 375 195 178 47 220 60267 57775 7987160
VRBS 50 t 50 85 240 70 120 230 620 340 403 65 380 56834 59351 7987161
Tabelle 4
* = Verpackungseinheit : 10 Stück ** = Verpackungseinheit : 4 Stück
Schweißung muß von
einem geprüftem
Schweißer nach EN
287-1 durchgeführt
werden.
Schweißfolge:
1 Anschweißen eines
Anschweißklotzes. Die
Distanznoppen am
Anschweißklotz dienen
als Abstandsmaß für
den notwendigen Luft- S *
spalt zur Wurzel-
schweißung. Beginn der
Wurzel- und Decknähte
am Startpunkt „S“. Vor Einbringen der Decknähte sorgfälti-
ges Reinigen der Wurzel. Nach Füllen der HV-Naht die
Kehlnaht (Maß „a“) entsprechend Tabelle 3 anbringen,
Endkrater sind zu vermeiden. Die gesamte Schweißung
sollte in einer Wärme erfolgen. Bereich der Wasserablauf-
öffnung freihalten.
2 Pink-beschichtete Ringlasche in angeschweißten An-
schweißklotz einlegen. Zweiten Anschweißklotz an der
Ringlasche so eng wie möglich ausrichten, so daß die
Beweglichkeit der Ringlasche noch gegeben ist.
3 Anschweißklotz im Bereich der Distanznoppen anheften.
Funktion (180° umklappbar) prüfen. Eventuell Korrektur
vornehmen.
4 Anschweißklotz wie unter 1 beschrieben, anschweißen.
! Achtung: An der Pinkfarbenen, vergüteten Ring-
lasche nicht schweißen !
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
Tabelle 5
DE
Lashing Point Welding
Zurrpunkt schweißbar
LPW
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren
RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com
Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicher- sponding European Union in the design as it is sold by us because
heits- und Gesundheitsanforderungen der Europäischen Union of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der equipment, not being agreed upon with us, this declaration
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht if the equipment is not used according to the prescriptions
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten mentioned in the manual.
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird.
Hint: Applied standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular
Hinweis: Beim Zurrpunkt angewendete harmonisierte Normen EN 1677.
DIN EN ISO 12100 T1 und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677.
zul. Artikel-Nr.
Type Zurr- Gewicht A B C D E F G H T LPW LPW D-Bügel Anschweiß- Feder
kraft kg komplett ohne Feder klotz
LC daN
LPW 3000 3000 0,35 33 66 38 25 40 14 33 13,5 65 7992225 7993142 7993056 7991566 7102228
LPW 5000 5000 0,47 36 77 45 27 48 16 40 13,5 75 7994831 7995430 7994848 7994850 7102228
LPW 8000 8000 0,8 42 87 51 31 52 18 46 16,5 83 7992226 7993143 7993057 7991568 7102232
LPW 13400 13400 1,9 61 115 67 44 73 24 60 22,5 117 7992227 7993144 7993058 7991569 7102236
LPW 20000 20000 2,9 75 129 67 55 71 27 60 26,5 126 7992228 7993145 7993059 7991570 7102133
LPW 32000 32000 6,8 95 190 100 69 105 40 90 27 174 - 7992229 7993060 7991572 -
Tabelle 4
Schweißung muß von einem geprüftem Schweißer nach Schweißnaht
EN 287-1 durchgeführt werden. Größe Länge Volumen
Distanznoppen
ca. 3mm (0.1-0.2 inch)
Distanznoppen für Wurzelschweißung
Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :
Baustähle,
Niedrig legierte Stähle
zul.
Type Zugkraft Gewicht A B C D E F G H T LPW LPW
LC lbs lbs komplett ohne Feder
Tabelle 4
Zurrpunkt DE
Zurrpunkt
Lashing Ringbock Lashing Ringbock
schweißbar LRBS schweißbar - LRBS
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren
RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
D-73428 Aalen / Germany
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com
Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicher- sponding European Union in the design as it is sold by us because
heits- und Gesundheitsanforderungen der Europäischen Union of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der equipment, not being agreed upon with us, this declaration
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht if the equipment is not used according to the prescriptions
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten mentioned in the manual.
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird.
Hint: Applied standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular
Hinweis: Beim Zurrpunkt angewendete harmonisierte Normen EN 1677.
DIN EN ISO 12100 T1 und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677.
LRBS 20000 20000 3,0 100 22 46 65 195 100 95 28 106 7993150 7993479 7992007
LRBS 32000 32000 6,9 130 30 57 90 266 134 127 35 147 7993151 7993480 7992008
Schweißfolge:
1 Anschweißen eines
Anschweißklotzes. Die
Distanznoppen am
Anschweißklotz dienen
als Abstandsmaß für S*
den notwendigen Luft-
spalt zur Wurzel-
schweißung. Beginn der
Wurzel- und Decknähte am Startpunkt „S“. Vor Einbringen
der Decknähte sorgfältiges Reinigen der Wurzel. Nach
Füllen der HV-Naht die Kehlnaht (Maß „a“) entsprechend
Tabelle 3 anbringen, Endkrater sind zu vermeiden. Die
gesamte Schweißung sollte in einer Wärme erfolgen.
Bereich der Wasserablauföffnung freihalten.
2 Zurrlasche in angeschweißten Anschweißklotz einlegen.
Zweiten Anschweißklotz an der Zurrlasche so eng wie
möglich ausrichten, so daß die Beweglichkeit der
Zurrlasche noch gegeben ist.
3 Anschweißklotz im Bereich der Distanznoppen anheften.
Funktion (180° umklappbar) prüfen. Eventuell Korrektur
vornehmen.
4 Anschweißklotz wie unter 1 beschrieben, anschweißen.
! Achtung: An der Zurrlasche nicht schweißen !
Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :
Beachten sie die jeweiligen Verarbeitungshinweise der LRBS 32000 HV 8,5 + a 4 2 x 250 mm ca. 26 cm³
Schweißzusatzwerkstoffe. Tabelle 3
DE
Lastbock-Gewinde
VLBG
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren
RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
73428 Aalen schraubbare Anschlagpunkte
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
in pink
MO
info@rud.com
025109 www.rud.com
Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der equipment, not being agreed upon with us, this declaration
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht if the equipment is not used according to the prescriptions
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten mentioned in the manual and if the necessary examinations are
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- not carried out regularly as per BGR 500.
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“, Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
und den entsprechenden landesspezifischen Vorschriften, nicht components of this consignment will be installed is only permitted
vorgenommen werden. if it can be stated that the machine corresponds to the machine
directive 98/37/EC of the European Community. Applied
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer- standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677.
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- This is only valid for countries which are member of the EC and of
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie the EFTA.
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Last-
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1
und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
Artikel-Nr.
Type Tragf. Gewicht A B C D E F G H H J K L L M N SW R T DB Anzugs- Standard Vario
(t) kg max. Stand. max. Stand. max. moment
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG MO 075107
D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com
Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- equipment, not being agreed upon with us, this declaration
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 not carried out regularly as per BGR 500.
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“,
und den entsprechenden landesspezifische Vorschriften, nicht Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
vorgenommen werden. components of this consignment will be installed is only permitted
if it can be stated that the machine corresponds to the machine
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer-
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- directive 98/37/EC of the European Community. Applied standards:
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677. This is only
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Last- valid for countries which are member of the EC and of the EFTA.
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100
T1 und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für
Mitgliedstaaten der EU und EFTA.
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
Distanznoppen
ca. 3mm (0.1-0.2 inch)
Distanznoppen für Wurzelschweißung
Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :
Baustähle,
Niedrig legierte Stähle
Artikel-Nr.
Type Tragf. Gewicht A B C D E F G H T VLBS VLBS D-Bügel Anschweiß- Feder
t kg komplett ohne Feder klotz
VLBS 1,5 t 1,5 0,35 33 66 38 25 40 14 33 13,5 65 7993119 * 7993130 * 7993028 7993021 7102228
VLBS 2,5 t 2,5 0,47 36 77 45 27 48 16 40 13,5 75 7995610 * 7995611 * 7994847 7994849 7102228
VLBS 4 t 4 0,8 42 87 51 31 52 18 46 16,5 83 7993120** 7993131** 7993029 7993022 7102232
VLBS 6,7 t 6,7 1,9 61 115 67 44 73 24 60 22,5 117 7993121*** 7993132*** 7993030 7993023 7102236
VLBS 10 t 10 2,9 75 129 67 55 71 27 60 26,5 126 7993122*** 7993133*** 7993031 7993024 7102133
VLBS 16 t 16 6,8 95 190 100 69 105 40 90 27 174 - 7993041 7993032 7993025 -
Tabelle 4
* = Verpackungseinheit: 20 Stück ** = Verpackungseinheit: 10 Stück *** = Verpackungseinheit: 4 Stück
180°
schwenk-
bar
Tabelle 5
* = Verpackungseinheit: 20 Stück ** = Verpackungseinheit: 10 Stück *** = Verpackungseinheit: 4 Stück
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
MO 075104 D-73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
Fax 07361/504-1460
www.rud.com
info@rud.com
Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie
of its design and construction. In case of any modification of the
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Ausrüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin ver- equipment, not being agreed upon with us, this declaration
liert diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten if the equipment is not used according to the prescriptions
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 not carried out regularly as per BGR 500.
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“,
und den entsprechenden landesspezifische Vorschriften, nicht vor- Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
genommen werden. components of this consignment will be installed is only permitted
if it can be stated that the machine corresponds to the machine
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer-
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- directive 98/37/EC of the European Community. Applied
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677.
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Beim Ring- This is only valid for countries which are member of the EC and of
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1 the EFTA.
und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.
Material der Schweißklötze: S355J2+N (1.0577+N (St52-3)) 9. RUD-Anschlagpunkte dürfen nicht mit aggressiven Chemi-
kalien, Säuren oder deren Dämpfen in Verbindung gebracht
4. Führen Sie die Lage der Anschlagpunkte so aus, dass werden.
unzulässige Beanspruchungen wie Verdrehen oder Umschla-
gen der Last vermieden werden. 10. Machen sie den Anbringungsort der Anschlagpunkte durch
a.) Ordnen sie den Anschlagpunkt für einsträngigen Anschlag farbliche Kontrastmarkierung leicht erkennbar. Die Type VRBS
senkrecht über dem Lastschwerpunkt an. wird mit Pink-Pulverbeschichteter Ringlasche geliefert.
b.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für zweisträngigen Anschlag 11. Werden die Anschlagpunkte ausschließlich für Zurrzwecke
beiderseits und oberhalb des Lastschwerpunktes an. verwendet kann der Wert der Tragfähgkeit verdoppelt werden
c.) Ordnen sie die Anschlagpunkte für drei- und viersträngigen Fzul = 2 x Tragfähigkeit (WLL)
Anschlag gleichmäßig in einer Ebene um den Lastschwerpunkt
12. Nach der Schweißung sowie in Zeitabständen, die sich
an.
nach ihrer Beanspruchung richten, mindestens jedoch 1x
5. Symmetrie der Belastung: jährlich, ist die fortbestehende Eignung durch einen Sachkundi-
Ermitteln sie die erforderliche Tragfähigkeit des einzelnen gen zu prüfen. Dies auch nach Schadensfällen und besonde-
Anschlagpunktes für symmetrische bzw. unsymmetrische ren Vorkommnissen.
Belastung entsprechend folgendem physikalischen
Prüfkriterien zu Punkt 2 und 12:
formelmässigem Zusammenhang:
! Vollständigkeit des Anschlagpunktes
WLL = erf. Tragfähigkeit des Anschlagpunktes / Einzelstrang (kg)
WLL=
G G = Lastgewicht (kg) ! Vollständige, lesbare Tragfähigkeitsangabe sowie
n x cos ß n = Anzahl der tragenden Stränge Herstellerzeichen
ß = Neigungswinkel des Einzelstranges
! Verformungen an tragenden Teilen wie Grundkörper und
Anzahl der tragenden Stränge ist: Einhängebügel
Symmetrie Unsymmetrie
Zweistrang 2 1 ! mechanische Beschädigungen wie starke Kerben,
Drei- / Vierstrang 3 2 insbesondere in auf Zugspannung belasteten Bereichen
6. Das Anschlagmittel muß im VRBS frei beweglich sein. Beim ! starke Korrosion (Lochfraß)
An- und Aushängen der Anschlagmittel (Anschlagkette) dürfen ! Anrisse an tragenden Teilen
für die Handhabung keine Quetsch-, Scher-, Fang und Stoß-
! Anrisse oder sonstige Beschädigungen an der Schweiß-
stellen entstehen. Schließen sie Beschädigungen der An-
naht
schlagmittel durch scharfkantige Belastung aus.
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
Tabelle 1
Ringlasche
Wasserablauföffnung
Anschweißklötze
Distanznoppen
Schweißnahtanordnung: Prinzipskizze
Einzelheit „Z“
Z
Schweißposition PB
ca. 3mm
(0.1 - 0.2 inch)
Schweißverfahren + Zusatzwerkstoffe :
Baustähle, Schweißnaht
Niedrig legierte Stähle Größe Länge Volumen
Die Vorwärmtemperatur beim Anschweißen unserer VRBS 30 und VRBS 50 sollte unbedingt zwischen 120° und 150° C betragen.
Bestellnummer
Type Tragf. Gewicht A B C D E F T O Q
t kg VRBS Ringlasche Anschweißklotz
VRBS 6,7 t 6,7 2,1 88 20 39 60 170 92 84 23 101 7992827 * 7991923 7992005 180°
schwenkbar
VRBS 16 t 16 6,9 130 30 57 90 266 134 127 35 147 7992491 7991924 7992008
VRBS 30 t 30 19 160 42 78 130 375 195 178 47 220 60267 57775 7987160
VRBS 50 t 50 85 240 70 120 230 620 340 403 65 380 56834 59351 7987161
Tabelle 4
* = Verpackungseinheit : 10 Stück ** = Verpackungseinheit : 4 Stück
Schweißung muß von
einem geprüftem
Schweißer nach EN
287-1 durchgeführt
werden.
Schweißfolge:
1 Anschweißen eines
Anschweißklotzes. Die
Distanznoppen am
Anschweißklotz dienen
als Abstandsmaß für
den notwendigen Luft- S *
spalt zur Wurzel-
schweißung. Beginn der
Wurzel- und Decknähte
am Startpunkt „S“. Vor Einbringen der Decknähte sorgfälti-
ges Reinigen der Wurzel. Nach Füllen der HV-Naht die
Kehlnaht (Maß „a“) entsprechend Tabelle 3 anbringen,
Endkrater sind zu vermeiden. Die gesamte Schweißung
sollte in einer Wärme erfolgen. Bereich der Wasserablauf-
öffnung freihalten.
2 Pink-beschichtete Ringlasche in angeschweißten An-
schweißklotz einlegen. Zweiten Anschweißklotz an der
Ringlasche so eng wie möglich ausrichten, so daß die
Beweglichkeit der Ringlasche noch gegeben ist.
3 Anschweißklotz im Bereich der Distanznoppen anheften.
Funktion (180° umklappbar) prüfen. Eventuell Korrektur
vornehmen.
4 Anschweißklotz wie unter 1 beschrieben, anschweißen.
! Achtung: An der Pinkfarbenen, vergüteten Ring-
lasche nicht schweißen !
Anschlagart
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
Tabelle 5
Wirbelbock-Gewinde DE
WBG-V / WBG
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung / Herstellererklärung ist über die gesamte
Nutzzeit aufzubewahren
schraubbare Anschlagpunkte
kugelgelagert WBG-V / WBG
RUD Ketten
Rieger & Dietz GmbH u. Co. KG
73428 Aalen
Tel. 07361/504-1351/1370/1262
MO Fax 07361/504-1460
info@rud.com
045121 www.rud.com
Hiermit erklären wir (unterstützt durch die Zertifizierung nach ISO We hereby declare (supported by certification as per ISO 9001)
9001), daß die nachfolgend bezeichnete Ausrüstung aufgrund that the equipment, as mentioned below, corresponds to the ap-
ihrer Konzipierung und Bauart, sowie der von uns in Verkehr ge- propriate, basic requirements of safety and health of the corre-
brachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicher- sponding EC regulation in the design as it is sold by us because
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie ent- of its design and construction. In case of any modification of the
equipment, not being agreed upon with us, this declaration
spricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Aus-
becomes invalid. Furthermore, this declaration will become invalid
rüstung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin verliert
if the equipment is not used according to the prescriptions
diese Erklärung ihre Gültigkeit, wenn die Ausrüstung nicht ent- mentioned in the manual and if the necessary examinations are
sprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten not carried out regularly as per BGR 500.
bestimmungsmäßigen Fällen eingesetzt wird und die regelmä-
ßig durchzuführenden Überprüfungen laut BGR 500, Kapitel 2.8 Hint: The commissioning of the machine in which the delivered
„Betreiben von Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb“, components of this consignment will be installed is only permitted
und den entsprechenden landesspezifischen Vorschriften, nicht if it can be stated that the machine corresponds to the machine
vorgenommen werden. directive 98/37/EG of the European Community. Applied
standards: DIN EN ISO 12100 T1 and T2 in particular EN 1677.
Hinweis: Die Inbetriebnahme der Maschine, an die die geliefer- This is only valid for countries which are member of the EC and of
ten Bauteile angebaut werden, ist solange untersagt, bis festge- the EFTA.
stellt wurde, daß sie den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie
98/37/EG der Europäischen Gemeinschaft entspricht. Bei Wirbel-
bock angewendete harmonisierte Normen DIN EN ISO 12100 T1
und T2 sowie in Anlehnung an EN 1677. Dies gilt nur für Mitglied-
staaten der EU und EFTA.
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
WBG-V WBG
( ohne Gewinde )
Neigungswinkel <ß 0° 90° 0° 90° 0-45° 45-60° unsymm. 0-45° 45-60° unsymm.
3
WBG-V 0,45 M 10 / /8"-16UNC 1980 990 (1320) 3960 1980 (2640) 1385 (1850) 990 (1320) 990 (1320) 2090 (2770) 1495 (1980) 990 (1320)
WBG-V 0,6 M 12 / 1/2"-13UNC 2640 1320 (1650) 5280 2640 (3300) 1850 (2310) 1320 (1650) 1320 (1650) 2770 (3475) 1980 (2465) 1320 (1650)
WBG-V 1,0 M 14 4400 2200 (2750) 8800 4400 (5500) 3080 (3850) 2200 (2750) 2200 (2750) 4650 (5750) 3300 (4125) 2200 (2750)
WBG-V 1,3 M 16 / 5/8"-11UNC 5720 2860 (3300) 11440 5720 (6600) 4000 (4620) 2860 (3300) 2860 (3300) 6000 (6930) 4290 (4950) 2860 (3300)
WBG-V 1,8 M 18 7900 3960 (4400) 15840 7900 (8800) 5500 (6160) 3960 (4400) 3960 (4400) 8320 (9240) 5940 (6600) 3960 (4400)
3
WBG-V 2,0 M 20 / /4"-10UNC 8800 4400 (5500) 17600 8800 (11000) 6160 (7700) 4400 (5500) 4400 (5500) 9240 (11550) 6600 (8250) 4400 (5500)
WBG-V 3,5 M 24 / 1"-8UNC 15400 7700 (8800) 30800 15400 (17600) 10780 (12320) 7700 (8800) 7700 (8800) 16170 (18480) 11550 (13200) 7700 (8800)
WBG-V 5,0 M 30 / 1 1/4"-7UNC 22000 11000 (13200) 44000 22000 (26400) 15400 (18480) 11000 (13200) 11000 (13200) 23100 (27720) 16500 (19800) 11000 (13200)
WBG 6 M33 / 1 3/8" 27500 13200 (16500) 55000 29000 (33000) 18500 (23100) 13200 (16500) 13200 (16500) 27700 (34650) 19800 (24750) 13200 (16500)
WBG 8 M 36 / M 39 / 1½" 27500 17600 (22000) 55000 35200 (44000) 24640 (30800) 17600 (22000) 17600 (22000) 36960 (46200) 26400 (33000) 17600 (22000)
WBG 10 M 42 - M 52 / 2" 35200 22000 (27500) 70400 44000 (55000) 30800 (38500) 22000 (27500) 22000 (27500) 46200 (57640) 33000 (41360) 22000 (27500)
WBG 15 M 56 - M 68 / 2½" 55000 33000 (39600) 110000 66000 (79200) 46200 (55440) 33000 (39600) 33000 (39600) 69300 (83600) 49500 (59400) 33000 (39600)
WBG 25 M 72 - M 80 / 23/4" 77000 55000 (66000) 154000 110000(132000) 77000 (92400) 55000 (66000) 55000 (66000) 115500(138600) 82500 (99000) 55000 (66000)
WBG 30 M 80 - M 85 / 3" 77000 66000 (77000) 154000 132000(154000) 92400 (108000) 66000 (77000) 66000 (77000) 138600(160000) 99000 (115000) 66000 (77000)
WBG 35 M 90-M 150 / 3½"-5" 77000 77000 (88000) 154000 154000(176000) 108000(123000) 77000 (88000) 77000 (88000) 160000(185000) 115000(132000) 77000 (88000)
Tabelle 3
WBG-V WBG
( ohne Gewinde )
Section 1 Generelt
100.2 Samlet oversigt over køretøjet med
placeringen af betjeningseselementerne 100 - 8
fig. 1 Samlet oversigt over køretøjet med placeringen
af betjeningseselementerne 100 - 8
Section 2 svanehalsen
200.1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen 200 - 1
fig. 1 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen 200 - 1
200.2 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen
(specialudstyr) 200 - 3
fig. 2 Samlet oversigt over betjeningselementerne til svanehalsen
(specialudstyr) 200 - 3
201.1 Frigørelsesknap (driftsbremse) 201 - 1
fig. 3 Frigørelsesknap 201 - 1
202.1 Blokhane FHE31 (31) (hydraulikforsyning / grøn) 202 - 1
fig. 4 Blokhane FHE31 202 - 1
202.2 Håndpumpe JPE31 (HP) 202 - 2
fig. 5 Håndpumpe JPE31) 202 - 2
203.1 Styreventil EYL21 / JKL21 203 - 1
fig. 6 Styreventil EYL20 / EYL22 elektromagnetisk 203 - 1
fig. 7 Efterstyringsblok 203 - 1
fig. 8 Styreventil JKL21mekanisk 203 - 2
203.2 Blokhane FHL55 (55), (styretøj / forspændingstryk; sort) 203 - 3
fig. 9 Blokhane FHL55 203 - 3
203.3. 4-dobbelt blokhane FHL21 / EYL21 (21) (styretøj / sort) 203 - 4
fig. 10 4-dobbelt blokhane FHL21 203 - 4
fig. 11 Blokhane EYL21 (elektromagnetisk aktiveret) 203 - 5
fig. 12 Efterstyringsblok 203 - 6
fig. 13 Skruelåg 203 - 6
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 2
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 3
Section 3 Lad
301.1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
fig. 1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
301.1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
Fig. 1 Låsemekanisme, lad 301 - 1
302.1 Container-låsemekanismer 302 - 1
fig. 2 Container-låsemekanismer 302 - 1
303.1 Ladningssikringsskinner 303 - 1
fig. 3 Ladningssikringsskinner (1) 303 - 1
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 4
Section 4 Chassis
401.1 Parkeringsbremse JKB28 / (rød) 401 - 1
fig. 1 Parkeringsbremse JKB28 chassis 401 - 1
401.1. Parkeringsbremse (mekanisk) 401 - 1
fig. 1 Parkeringsbremse (mekanisk) 401 - 1
402.1 Løfte- og sænkeventil JKN09 (luftaffjedring) 402 - 1
Fig. 2 Løfte-og sænkeventil JKN09 402 - 1
Fig. 3 Løfte-og sænkeventil JKN09 402 - 1
403.1 Løfte- og sænkeventilen til høj og lav vedvarende kørestilling 403 - 1
fig. 4 Løfte- og sænkeventil stilling til vedvarende kørsel 403 - 1
404.1 Styreventil løfteaksel 404 - 1
fig. 5 Styreventil løfteaksel 404 - 1
404.1 Styreventil løfteaksel (ved hydr. akseludligning) 404 - 1
fig. 1 Betjeningselementer til aksler, der kan hænges op 404 - 1
fig. 2 Blokhanernes stilling 404 - 2
fig. 3 Løftning 404 - 3
fig. 4 Kørestilling 404 - 3
405.1 Blokhane FHN06 (ZN06) (akseludligningscylinder, gul) 405 - 1
fig. 5 Blokhane FHN06 405 - 1
405.2 Blokhane FHN07 (ZN07), (affjedring, grøn) 405 - 2
fig. 6 Blokhane FHN07 405 - 2
406.1 Styreventil tilbageløbsspærring (kun ved Sauer-aksel) 406 - 1
fig. 7 Styreventil
tilbageløbsspærring 406 - 1
407.1 Indkøringsbeskyttelse på siden 407 - 1
fig. 8 Indkøringsbeskyttelse
Afmontering / montering 407 - 1
408.1 Blokhaner FHN01.1, FHN01.2 Hældning af chassiset
(niveau / luftbælg) 408 - 1
fig. 9 Samlet oversigt over betjeningselementerne 408 - 1
fig. 10 1. Kørestilling 2. Parkeringsstilling 408 - 1
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 5
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 6
Section 6 Tilbehør
601.1 Radiofjernstyring 601 - 1
fig. 1 Modtager og sender til radiofjernstyringen 601 - 1
fig. 2 Sender radiofjernstyring 601 - 2
fig. 3 Sender radiofjernstyring 601 - 3
fig. 4 Batterierne indsættesi senderen 601 - 4
601.0 Generelt 601 - 1
Fig. 1 Seradiofjernbetjeningnder 601 - 1
Fig. 2 modtager 601 - 1
601.1 Idriftsættelse af radiofjernstyringen 601 - 2
Fig. 3 Seradiofjernbetjeningnder 601 - 2
Fig. 4 modtager 601 - 2
Fig. 5 modtager 601 - 3
601.2 Forklaring af funktionerne på fjernbetjeningsenheden 601 - 4
Fig. 6 radiofjernstyringen / kabel- fjernstyringen 601 - 4
Fig. 7 modtager 601 - 5
601.3 Betjening med fjernstyringen / efterstyring 601 - 6
Fig. 8 Seradiofjernbetjeningnder 601 - 6
Fig. 9 Kontrolvisning forspændingstryk 601 - 7
Fig. 10 Betjenings – og fastlåsningssteder 601 - 8
601.4 Nødbetjeningen styres 601 - 10
Fig. 11 Efterstyringsblok 601 - 10
Fig. 12 Styreventil EYL20 / EYL22 elektromagnetisk 601 - 10
Fig. 13 blokhane EYL21 601 - 10
Fig. 14 skruedækslet 601 - 11
Fig. 15 Styreventil EYL20 / EYL22
elektromagnetisk 601 - 13
Fig. 16 blokhane EYL21 601 - 13
Fig. 17 nødstyring 601 - 13
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 7
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 8
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 9
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 10
Section 10 Lad
1001.1 Forlængelse af lad 1001 - 1
fig. 1 mekanisk låsebolt 1001 - 2
fig. 2 pneumatisk låsebolt 1001 - 2
1002.1 Forlængelse med faste mellemstykker 1002 - 1
fig. 3 Lad med fast mellemstykke 1002 - 1
fig. 4 Bolte 1002 - 1
fig. 5 Sikring bolte 1002 - 1
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 11
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 12
Section 12 Ladningssikring
1200.1 Kontrol af ladningen 1200 - 1
fig. 1 Anslagspunkternes (1) 1200 - 1
fig. 2 fastsurringspunkterne (2): 1200 - 2
montering af stiverne 1200 - 2
montering af stiverne 1200 - 2
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 1/3
Anhänger- u. Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 1
fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 2
fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Generelle Sec.1, Kap. 100
Angivelser Side 1
Betegnelse af køretøjstypen:
STZ- L 3 Tilkoblingsblokvogn med tvangsstyring - luftaffjedret
3 = Antal af aksellinjer
Fig. 1 STZ- L3
STZ- H3
STZ- V(L/H) 4 Sættevognsblokvogn med tvangsstyring -
forrest aftagelig svanehals til frontlæsning
og luftaffjedret eller hydraullisk akseludligning
4 = Akselliniernes antal
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
STZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Generelle Sec.1, Kap. 100
Angivelser Side 1
Betegnelse af køretøjstypen:
STN- L 3 Sættevognsblokvogn med efterløbsaksel - luftaffjedret
3 = Akselliniernes antal
Fig. 1 STN-L3
pno 01. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
STN Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Generelle Sec.1, Kap. 100
Angivelser Side 1
Betegnelse af køretøjstypen:
SPZ- L 3 Sættevognsplateau med tvangsstyring - luftaffjedret
3 = Akselliniernes antal
Fig. 1 SPZ - L3
SPZ - H3
SPN - L3
SPN - H3
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
SPZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Generelle Sec.1, Kap. 101
Angivelser Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 200
konstruktionsgruppernee Side 1
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 201
konstruktionsgruppernee Side 1
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 201
konstruktionsgruppernee Side 2
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 1
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 2
202.1.2. Lad
202.1.2.1 Dybdeseng
Dybdesengsbroens ramme er en svejsekonstruktion af højstyrkepladestål. Midterrøret er et kasseformet
rør, på hvilket der er påsvejset tværdragere. Hovedbekastningen af ladningen optages af røret og
tværdragerne.
Dybdesengsbroen har på sin forreste frontside en klokobling
På kundens ønske kan den leveres i en udførelse, i hvilken den kan trækkes ud og/eller udvides i
bredden.
Dybdesengsbroen anvendes, når
· der er brug for en ekstremt lav kørehøjde,
· der skal transporteres høje ladninger,
· der transporteres byggemaskiner.
Fig. 8 Dybdeseng
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 4
202.1.2.2 Gravemaskinebro
Gravemaskinebroens ramme er en svejsekonstruktion af højstyrkepladestål. Midterrøret er et kassefor-
met rør og optager hovedbelastningen af ladningen.
Gravemaskinebroen har på sin forreste frontside en klokobling
På kundens ønske kan den leveres i en udførelse, i hvilken den kan trækkes ud og/eller udvides i
bredden.
Gravemaskinebroen anvendes, når
· der transporteres byggemaskiner med store hjul henholdsvis store kædedrev i forbindelse med
lav transporthøjde.
Fig. 9 Gravemaskinebro
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 5
202.1.2.3 Keddelbro
Keddelbroens ramme er en svejsekonstruktion af højstyrkepladestål. De to yderrør er to kasseformede
rør og optager hovedbelastningen under transporten.
Keddelbroen har på sin forreste frontside en klokobling.
På kundens ønske kan den leveres i en udførelse, i hvilken den kan trækkes ud og/eller udvides i bred-
den. Desuden kan keddelbroen alt efter udførelsen ombygges til en gravemaskinebro.
Keddelbroen indbygges, når
· der transporteres store runde elementer (kedler),
· der transporteres kasser.
Fig. 10 Keddelbro
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 202
konstruktionsgruppernee Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Sattelpritsche Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 203
konstruktionsgruppernee Side 1
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Fahrzeuge mit Luftfederung Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 203
konstruktionsgruppernee Side 1
pno 02. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/1
Fahrzeuge mit hydr. Achsausgleich Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 204
konstruktionsgruppernee Side 1
204.1 Bremseanlæg
Bremseanlæg til alle hjul trykluftaktiveret.
Parkeringsbremse i fjederlagerudførelse på mindst hver anden aksel.
Trykluftforsyningen sker ved trækkøretøjet.
Aktiveringen af bremsen foretages synkront med trækkøretøjet
Trækkoordinering i bremseanlægget
Efter passende indkøringstid* af anhængerbremsen skal der sammen med trækkøretøjet foretages en
trækkoordinering på de to driftsbremseanlæg, da der ellers kan opstå en for tidlig slitage på bremsebe-
lægningerne. Denne koordinering skal udføres af en neutral instans (bremseværksted).
· * (Erfaringsværdier ca.: 1000 - 2000 kilometer ved overvejende kørsek på normale veje
ca.: 3000 - 5000 kilometer ved overvejende kørsel på motorveje
Disse erfaringsværdier gælder kun som holdepunkter. Hvis der på et tidligere tidspunkt konstateres for
høj slitage på eller overophedning af bremsebelægningerne, skal trækkoordineringen gennemføres før
disse angivelser)
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Goldhofer
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 205
konstruktionsgruppernee Side 1
205.1.1 Generelt
Hydraulikforsyningen til alle de hydrauliske brugere kan foregå fra følgende udførelser.
- Trækmaskine
- Håndpumpe
- Elektro - hydraulikaggregat
- Hydraulikaggregat
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 205
konstruktionsgruppernee Side 2
205.1.3 Håndpumpe
Fig. 12 Håndpumpe
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 206
konstruktionsgruppernee Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Beskrivelse af Sec.2, Kap. 207
konstruktionsgruppernee Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 300
Le til styretøjet Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 300
Le til styretøjet Side 1
pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahrzeuge mit Nachlaufachse Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 300
Le til styretøjet Side 2
pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahrzeuge mit Nachlaufachse Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 300
Le til styretøjet Side 3
302.1 Indsporing
302.2 Mekanisk indsporing
Se fremmeddokumentationen såvel som WA del 1.
Hjulene kan ved forlængelse eller afkortning af styrestængerne indspores nøjagtigt. Styrestængerne
indstilles på en sådan måde, at køretøjets hjul står parallelt med køretøjets udvendige kant.
Arbejdstrin:(se fig.)
1. Klemmeskruerne (1) løsnes.
2. Sporstangsrøret (2) drejes ind = afkortning.
3. Sporstangsrøret (2) drejes ud = forlængelse.
Fig. 3 Styrestangsindstilling
Indstillingsområde ± 10 mm
pno 11. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahrzeuge mit Nachlaufachse Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 301
Le til styretøjet Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 302
Le til styretøjet Side 1
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 303
Le til styretøjet Side 1
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 303
Le til styretøjet Side 2
304.1.1 Generelt
Indsporingsprocessen og efterstyringsprocessen er identiske ud fra arbejdsforløbet. På de følgende si-
der forklares indsporingsprocesserne og efterstyringsprocesserne.
Efter efterstyringen af køretøjet skal dette ikke indspores i ligeudsstillingen.
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 304
Le til styretøjet Side 2
Arbejdstrin: (1 - 5)
1. Trækmaskinen med påsat svanehals styres således, at svanehalsen står parallelt med træk -
maskinen. (Til kontrol er der anbragt viserspidser på svanehalsens tilkoblingsplade).
2. Blokhane FHL21 til svanehalsen i position = håndstyring ”O” (se fig..11)
3. Hjulene til køretøjet styres, mens hydraulikforsyningen er slået til, med styreventil eller efters -
tyringsblok, indtil hjulene står parallelt med køretøjets yderkant.
4. Hydraulikforsyningen kobles fra, og hydrauliktrykket i ledningerne reduceres
- 4-dobbelt blokhane FHL21 = position ”O”
- Blokhane FHL55 = position ”O”
- Styreventil bevæges frem og tilbage 1 til 2 gange
- Blokhane FHL55 og blokhane FHL21 = position ”Z”
Fig. 11 Symbolsk afbildning af køretøjet (STZ) med blokhanestilling ved indsporing / efterstyring
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 304
Le til styretøjet Side 3
Fig. 12 Symbolsk afbildning af køretøjet (SPZ) med blokhanestilling ved indsporing / efterstyring
Fig. 8a Symbolsk afbildning af køretøjet (SPZ) med blokhanestilling ved indsporing / efterstyring
5. Køretøjet køres en kort strækning ligeud, og sporpositionen kontrolleres. (om nødvendigt ind -
spores der på ny. Se også tab./fig. .6)
Hvis der ikke ved hydraulisk indsporing kan opnås en korrekt sporposition, skal køretøjet
indspores mekanisk eller udluftes (se kap. 304 - side 5)
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 304
Le til styretøjet Side 4
Arbejdstrin: (1 - 4)
1. Blokhane FHL21 til svanehalsen i position = håndstyring ”O” (se fig. 7 / fig. 8)
2. Hjulene til køretøjet styres, mens hydraulikforsyningen er slået til, med styreventil eller efters -
tyringsblok (radiofjernstyring).
3. Efter efterstyringen indspores køretøjet. (Se indeks 304.1.1)
4. Hydraulikforsyningen kobles fra, og hydrauliktrykket i ledningerne reduceres
- 4-dobbelt blokhane FHL21 = position ”Z”
- Blokhane FHL55 = position ”O”
- Styreventil bevæges frem og tilbage1til 2 gange
- Blokhane FHL55 = position ”Z”
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Forklaring Sec.3, Kap. 304
Le til styretøjet Side 5
Arbejdstrin:(se fig.)
1. Klemmeskruerne (1) løsnes
2. Sporstangsrøret (2) drejes ind = afkortning
3. Sporstangsrøret (2) drejes ud = forlængelse
Fig. 13 Styrestangsindstilling
indstillingsområde ±10 mm (STZ)
Fig. 14 Styrestangsindstilling
indstillingsområde ±10 mm (SPZ)
fpf 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/0
Fahzeuge mit Zwangstil styretøjet Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 1
fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 2
fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 3
fpf 03. 05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen BA del 2/3
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 1
Section 1 Indledning
100 Indledning 100 - 1
100.1 Generelle angivelser til vedligeholdelse 100 - 2
100.1.1 Sikkerhedshenvisninger 100 - 2
100.2 Forebyggelse af ulykker 100 - 2
100.2.1 Til forhindring af ulykker med personskader skal følgende forskrifter
ubetinget overholdes: 100 - 2
100.2.2 I forbindelse med testforløb, særligt i lukkede rum: 100 - 3
100.2.3 Sikkerhedshenvisninger ved svejsning 100 - 3
100.2.4 Forhindring af miljøskader 100 - 3
100.2.5 Hydraulikrørledninger og hydraulikslanger 100 - 4
100.3 Afbildning af køretøjet / mærkeplader 100 - 5
100.3.1 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter 100 - 6
101.1 Vedligeholdelse 101 - 1
101.1.1 Generelle informationer 101 - 1
100.1.2 Generelle vedligeholdelsesprocedurer 101 - 1
Synskontroller 101 - 1
Funktionskontroller 101 - 1
101.1.3 Afgrænsning af arbejdet 101 - 2
Prøvekørsel 101 - 2
Påfyldningsniveauet kontrolleres og suppleres 101 - 3
Tilstanden kontrolleres 101 - 3
101.1.4 Berettiget personale 101 - 3
102.1 Smøre- og driftsmidler 102 - 1
102.1.1 Generelt 102 - 1
102.1.2 Bortskaffelse af smøre- og driftsmidler, filtre og hjælpestoffer 102 - 1
102.1.3 Dieselolier 102 - 2
102.1.3.1 Vinterdieselolie 102 - 2
102.1.3.2 Tilsætninger til dieselolie (flydepunktsnedsættende additiv): 102 - 2
102.1.4 Smøreolier til dieselmotorer 102 - 3
pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 2
Section 2 Vedligeholdelsesoversigt
200 Vedligeholdelsesoversigt, intervaller 200 - 1
200.1 Vedligeholdelsesoversigt 200 - 2
201.1 Vedligeholdelseshenvisninger 201 - 1
Section 3 Smøreplan
300 Smøreplan 300 - 1
300.1 Generelt 300 - 1
301.1 Smørestedplan / svanehals 301 - 1
301.1.1 Smøresteder på styretøjet (L1-L7) 301 - 1
301.1 Smøresteder forstel / trækgaffel 301 - 1
301.1.1 Trækgaffel / -ring 301 - 1
301.1.2 Kugledrejekrans 301 - 2
301.1.3 Aksler 301 - 2
302.1 Smørestedplan / lad 302 - 1
303.1. Smørestedplan / chassis 303 - 1
303.1. Smørestedplan / chassis 303 - 1
303.1. Smørestedplan / chassis 303 - 1
304.1 Smørestedsplan / køretøjsbagende, ramper 304 - 1
pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 3
Section 4 Vedligeholdelsesarbejde
400 Beskrivelse af vedligeholdelsesarbejdet 400 - 1
400.1 Rengøring af køretøjet 400 - 2
400.1.1 Generelt 400 - 2
400.1.2 Rengøring af chassiset 400 - 2
400.1.2.1 Rengøring af stempelstængerne 400 - 2
400.1.2.2 Rengøring af støtteskiverne på støttecylindrene 400 - 2
400.2 Vedligeholdelse af de mekaniske konstruktionskomponenter 400 - 3
400.2.1 Generelt 400 - 3
400.2.2 Skrueforbindelser 400 - 3
401.1 Vedligeholdelse af hydraulikanlægget 401 - 1
401.1.1 Generelt 401 - 1
401.1.2 Rengøring af hydraulikslangekoblinger 401 - 1
401.1.3 Hydraulikoliemængde / hydraulikolietank 401 - 2
401.1.4 Hydraulikolieskift / rengøring af hydraulikolien 401 - 2
401.1.5 Overtryksventil 401 - 3
401.2. Trykkontrol / hydraulikanlægget 402 - 1
401.2.1 Trykkontrol / hydraulisk understøtning forrest 403 - 1
401.2.2 Trykkontrol / hydraulisk understøtning bagest 404 - 1
401.2.3 Trykkontrol / hydraulisk rampeløftegrej 405 - 1
401.2.3.1 Strømregulerings-ventil (rampens løftehastighed) 405 - 2
401.2.3.2 Stilleskrue nedsænkningshastighed (rampe) 405 - 3
401.2.3.3 Kontrol af lastholdeventilen 405 - 4
401.2.4 Trykkontrol / hydraulisk rampeforskydning 406 - 1
401.2.5 Trykkontrol / hydraulisk styretøj 407 - 1
410.1 Udluftning af de hydrauliske brugere 410 - 1
410.1.1 Generelt 410 - 1
411.1 Udluftning af svanehalsens løftecylinder 411 - 1
412.1 Udluftning af styrecylindrene til svanehalsen 412 - 1
413.1 Udluftning af styrecylindrene til chassiset 413 - 1
pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 4
pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Inhalt Side 5
pno 03. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 1
Section 1 Indledning
100 Indledning
Siderne i denne betjeningsvejledningen er nummereret efter følgende skema: f.eks.
Sec.1, Kap. 200
som toptekst
Side 3
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 2
100.1.1 Sikkerhedshenvisninger
Principielt gælder for vedligeholdelsen de samme sikkerhedsforskrifter som for betjeningen og driften af
køretøjet (se betjeningsvejledningen, primærinformationer “Sikkerhedshenvisninger”).
Ved vedligeholdelsen af køretøjet skal de lokale forskrifter til forebyggelse af ulykker og bestemmelser
fra myndighederne overholdes. Afvigelser fra forskrifter og tilladelser, som ejeren foretager/giver, skal
aftales for hvert enkelt tilfælde med fabrikanten.
Ved belastningstests til hydraulikanlægget (højtryk indtil 250 bar) er der livsfare i for-
bindelse med eventuelt forekommende lækager i højtryksområdet.
Trækmaskinen eller den eksterne hydraulikforsyning skal ved hjælp af en overtryks-
ventil være indstillet til 250.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 3
ved belastningstests til hydraulikanlægget (højtryk indtil 420 bar) er der livsfare i for-
bindelse med eventuelt forekommende lækager i højtryksområdet.
Trækmaskinen eller den eksterne hydraulikforsyning skal ved hjælp af en overtryks-
ventil være indstillet til 250 bar.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 4
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 5
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 100
Generelt Side 7
101.1 Vedligeholdelse
Synskontroller
· Synskontrollerne vedrører alle de konstruktionselementer og konstruktionsgrupper, der er anført i de
følgende afsnit. I den forbindelse skal den ydre og indre tilstand, støjudviklingen såvel som graden af
tilsmudsning vurderes.
· Tilsmudsede maskiner skal rengøres. Defekte komponenter skal, når defekten begrænser maski-
nens funktion, skiftes ud med det samme.
· Synskontoller omfatter også kontrol af fastgørelser, klemmer fra maskiner, kabler, slanger etc.
Funktionskontroller
· De enkelte funktioner hos køretøjet er beskrevet i betjeningsvejledningen (BA, del 1). De nødvendige
betjeningsprocedurer skal gennemføres i overensstemmelse med betjeningsvejledningen
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 101
Generelt Side 2
Prøvekørsel
· Driftsmidlernes niveauer kontrolleres før og efter prøvekørslen
· Dæktrykket kontrolleres før prøvekørslen
· Køre- og bremseforholdet kontrolleres
· Rampeløfteværket kontrolleres med henblik på sin funktion
· Belysning, signalanlæg og arbejdsprojektører kontrolleres
Hvis ikke prøvekørslen gennemføres af lederen af værkstedet, skal forekommende fejl meldes til ham
med det samme.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 101
Generelt Side 3
Tilstanden kontrolleres
· Det elektriske anlæg generelt:
Kabeltilslutninger og –sko kontrolleres med henblik på fastgørelsen
Kablerne kontrolleres med henblik på skuresteder
Elektriske kontakter kontrolleres med henblik på korrosion
· Mekanik:
Undersøgelse med henblik på ydre beskadigelse,
Montering af fastgørelser og skrueforbindelser,
Revnedannelse, forekomst af korrosion,
Letbevægelighed hos bevægelige komponenter,
Smøringstilstand
· Hydraulik- og luftledninger:
Slanger kontrolleres med henblik på skuresteder, særligt ved bevægelige komponenter
Unaturlig megen slitage meldes til lederen af værkstedet
· Tætheden kontrolleres
Udslip af fedt,
væsker og trykluft ved tilslutninger, sammenskruninger, beholdere etc. kontrolleres
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 1
102.1.1 Generelt
En vigtig forudsætning for driftssikkerheden og levetiden hos køretøjerne er anvendelsen af egnede
smøre- og driftsmidler.
De smøre- og driftsmidler, der anvendes ved de første påfyldning, skal også anvendes i det videre forløb.
Smøreolie, hydraulikolier såvel som smørefedtstoffer kan ikke blandes med hinanden uden omtanke.
Med hensyn til smøremidler til den første påfyldning, se også påfyldningsmængder og/eller tekniske data
Hvis dette af driftsorganisatoriske årsager ikke er muligt, må der kun anvendes produkter, der opfylder de
efterfølgende betingelser.
Der kan ikke tages ansvar for anvendelsen af de opførte smøre- og driftsmidler.
Enhver smøremiddel-fabrikant har en smøreteknisk servicetjeneste, der kan give oplysninger og vejled-
ning i forbindelse med spørgsmål til smøringen.
Smøre- og driftsmidler til motor, hjuldrev og fordelerdrev er opført i dokumentationen fra fabrikanten
Bilagene til de konstruktionsgrupper fra andre fabrikanter, der er indbygget i køretøjet, befinder sig i
fremmeddokumentationen.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 2
102.1.3 Dieselolier
Angivelserne fra motorfabrikanten skal overholdes
Anvendelsen af dieselolier af høj kvalitet er en forudsætning for at opnå den angivne motoreffekt. Die-
selolien skal opfylde mindstekravene i de nedenforstående forskrifter.
Svovlindholdet i brændstoffet må ikke overskride 0,5%. Et højere svovlindhold påvirker olieskiftinterval-
lerne og motorens levetid.
Tilladte brændstofspecifikationer:
CEN EN 590 henholdsvis DIN EN 590
DIN 51 601 (feb.1988)
Nato Codes F 54, F 75
BS 2869: Al og A2
ASTM D 975-88: 1 D og 2 D
102.1.3.1 Vinterdieselolie
Til drift under omgivelsestemperaturer på under 0°C står der eventuelt særligt vinterbrændstof til rådig-
hed. Dette er mindre viskost og er ved lave temperaturer mindre tilbøjeligt til at udskille paraffinkrystaller.
Udskillelsen af paraffinkrystaller kan medføre forstoppelse af brændstoffilteret.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 3
102.1.4.1 Olieviskositet
Valget af smøreolieviskositeten (tyktflydenhed) sker i henhold til SAE-klassificeringen (Society of Auto-
motive Engineers). Omgivelsestemperaturen er afgørende for det rigtige valg af SAE-klassen.
For høj viskositet kan medføre startvanskeligheder, for lav viskositet kan skade smøreeffekten.
De temperaturområder, der er anført i tabellen, er retningslinjer. Det er tilladt i kort tid at ligge over eller
under disse.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 4
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 5
102.1.6 Hydraulikolier
Kvalitet, renlighed og driftsviskositet hos hydraulikolien er afgørende for driftssikkerheden,
økonomien og levetiden hos det hydrauliske anlæg. I butikkerne haves der hydraulikolier på mine-
ralsk, syntetisk eller biologisk basis.
Til Goldhofer køretøjer anvendes der standardmæssigt mineralske hydraulikolier fra klasserne
HLP 22 og HLP 32. Undtagelser for dette er særlige ønsker fra kunden.
Med hensyn til hydraulikoliepåfyldningen af Deres køretøj, se “Tekniske data” og/eller
“Indstillingsværdier / tryk”
Mineralske hydraulikolier er inddelt i forskellige rekvireringsklasser i henhold til DIN 51 524. Der er tilsat
forskellige additiver i hydraulikolierne for at forbedre deres egenskaber.
Basisbetegnelserne for de enkelte olier er som følger:
HL- olier
Hydraulikolierne HL er trykvæsker af mineralolier med additiver til forhøjelse af korrosionsbeskyttelsen
og ældningsbestandigheden. Disse olier anvendes ved anlæg med stor termisk belastning og tryk indtil
ca. 200 bar.
HLP- olier
Hydraulikolierne HLP er trykvæsker af mineralolier med additiver til forhøjelse af korrosionsbe-
skyttelsen og ældningsbestandigheden såvel som til reduktion af slitagen i blandingsfriktions-
området. Disse olier anvendes ved anlæg med forhøjede slitagekrav på grund af høje tryk (over
200 bar).
HLPD- olier
Hydraulikolierne HLPD er trykvæsker af mineralolier med additiver til forhøjelse af korrosionsbeskyttel-
sen og ældningsbestandigheden såvel som til reduktion af slitagen i blandingsfriktionsområdet. Yderli-
gere indeholder de additiver, der holder fint fordelte urenheder og små vanddråber i ligevægt.
HV- olier
Hydraulikolierne HV er trykvæsker af mineralolier med additiver til forhøjelse af korrosionsbeskyttelsen
og ældningsbestandigheden såvel som til reduktion af slitagen i blandingsfriktionsområdet. Yderligere
indeholder de additiver til forbedring af viskositet-temperatur-forholdet. Disse olier anvendes i områder
med store temperatursvingninger.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 6
De enkelte oliegrupper er desuden opdelt i viskositetsklasser (VG), der angiver oliernes temperatur-
områder
Inddeling i henhold til Mannesmann Rexroth (se diagram):
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 7
102.1.6.3 Hydraulikolieanbefaling
Der skal anvendes hydraulikolier, der opfylder mindstekravene fra hydraulikolietypen HLP i henhold til
DIN 51524 del 2. Tabellen, der er opført nedenfor, viser kun enkelte mærke-hydraulikolier. Ækvilavente
hydraulikolier kan ligeledes anvendes. Garantien skal udstedes af leverandøren.
fig. 10 Hydraulikolieanbefaling
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 8
102.1.7 Drevolie
Kvalitet, renlighed og viskositet hos drevolier er afgørende for driftssikkerheden, økonomien og leveti-
den hos drevene.
De drevolier, der er foreskrevet til det pågældende drev, skal anvendes.
Der anvendes overvejende drevolier fra CLP-klassen.
(Se også fremmeddokumentationen)
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 1, Kap. 102
Generelt Side 9
102.1.8 Smørefedtstoffer
Smøringen er en væsentlig forudsætning for, at lejestederne fungerer upåklageligt. Ved smøringen
lægges der en smørehinde mellem rullelegemerne og løbebanerne for at undgå slitage ved metalkon-
takt. Levetid og ydeevne hos lejestederne afhænger direkte af økonomien hos smøremidlet og
regelmæssigheden af smøringen.
Smøremidlerne inddeles i følgende klasser:
MS-smøremidler
Smøremidler til normal drift f.eks. til automobiler, landbrugsmaskiner og transportanlæg
EP- Smøremidler
Smøremidler til høje tryk, f.eks. bygningsmaskiner, Off- shore- anlæg o.s.v.
HT- Smøremidler
Smøremidler til høje temperaturer, f.eks. elektromotorer
GV- Smøremidler
Smøremidler til høje omdrejningstal/lave temperaturer, f.eks. luftfart, værktøjsmaskiner o.s.v.
Til Goldhofer-køretøjer anvendes der standardmæssigt lithiumfedtede smøremidler fra EP 2 klassen
(f.eks. Beacon EP2, Mobilux EP 2)
Vi anbefaler til smøringen af Goldhofer-køretøjer smørefedtstoffer i henhold til:
DIN 51825
Del 3 KP2N
NLGI klasse 2
(f.eks. Beacon EP2, Mobilux EP 2)
Tabellen, der er opført nedenfor, viser kun enkelte mærke-smørefedtstoffer som eksempel. Ækvilavente
smørefedtstoffer kan ligeledes anvendes. Garantien skal udstedes af leverandøren.
fig. 11 Smørefedtanbefaling
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 1
Section 2 Vedligeholdelsesoversigt
200 Vedligeholdelsesoversigt, intervaller
I den følgende vedligeholdelsesplan er vedligeholdelsesintervallerne og det arbejde, der skal udføres,
opført i en samlet oversigt.
På grund af de særlige arbejdsbetingelser hos køretøjet er vedligeholdelsesarbejdet inddelt i engangs-
henholdsvis periodiske vedligeholdelsesopgaver, afhængigt af hvor mange kilometer eller hvor lang tid,
der er blevet kørt med køretøjet.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 2
200.1 Vedligeholdelsesoversigt
Schmierung
Smøring / svanehals 301 / 1-3
· · Styretøj (L1-L7) · 301 / 1
- Kugledrejekrans L1 301 / 2
- Styrekasse L3- L5 301 / 3
- Styrekile L6 301 / 3
- Drejetap L7 301 / 3
- Tilkoblingsplade L8
· · Understøtning · 301 / 3
- Smørenippel A1
· · Drejestel ·
- kugledrejekrans K1
· · Forlængelser · 302 / 3
- mekanisk låsemekanisme V3
- pneumatisk låsemekanisme V4
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 3
· · Zubehör · 302 / 2
- Forskydningsbord V1 302 / 4
- løftecylinder dybdeseng B1 302 / 4
- deponeringskasse V3
· · Aksler · 303 / 2
- A1
ved hydraulisk akseludligning
- akseludligningscylinder
Tilbehør
· · · · Tilbehør · · ·
· · · · Køretøjsoverbygninger ·
- lejesteder, drejepunkter og glides-
teder
· · · · Betjeningskasse / deponeringskas- ·
se
- hængsler
· · · · Wirespil ·
- wire
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 4
Vedligeholdelse
Generelt 400 /
ved behov Køretøj 400 / 1
X
· · - Revner og deformationer ·
· · Hydraulikoliemængde 6l / 24l
· 401 / 2
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 5
· · · Fastgørelseselementer ·
– fastgørelse og tilstand
· · Belægningstykkelse · 410 / 4
- tilstand
· · Trykluftsbeholder · · 410 / 2
· · Rørledningsfilter · · 410 / 3
– tæthed og tilstand
· · Rørledningsfilter · · 411 / 1
– tæthed og tilstand
Hjul og dæk
· · · · Fælge · Tilspændingsværdier
- fastgørelse og tilstand
· · · · Dæk · WA del 2
Tryk
- tryk
– tilstand og tæthed
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 6
· · Styrecylindre ·
– tæthed og tilstand
– fastgørelse
· · · · Betjeningselementer · Betjeningsvejledning
- tæthed og tilstand
- funktion
· · · · Belysning ·
- tilstand og funktion
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 200
Vedligeholdelsesplan Side 7
Tilbehør
· · · · Tilbehør ·
– fastgørelse og funktion
· · · · Køretøjsoverbygninger ·
– fastgørelse funktion
- letbevægelighed
· · · · Betjeningskasse / deponeringskas- ·
se
– fastgørelse og funktion
- letbevægelighed
· · · · Wirespil ·
– fastgørelse og funktion
- oliestand
· · Kabellægning ·
- tilstand og funktion
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 2, Kap. 201
Wartungsnachweis Side 1
201.1 Vedligeholdelseshenvisninger
Brugeren opfordres principielt til at overholde vedligeholdelsesfristerne og de tilhørende
vedligeholdelsesopgaver og notere dem i den efterfølgende vedligeholdelsesliste.
Vedligeholdelsesliste
Vedligeholdelse- Underskrift Vedligeholdelsesarbejde / bemærkning
sopgave
gennemført den:
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 300
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1
Section 3 Smøreplan
300 Smøreplan
300.1 Generelt
Køretøjet skal smøres regelmæssigt og efter enhver rengøring. Dette er en vigtig forudsætning for drifts-
sikkerhed og en lang levetid hos køretøjet.
Alle smøresteder på hele køretøjet skal smøres efter i henhold til vedligeholdelsesin-
tervallerne i vedligeholdelsesplanen.
Ved smøringen skal der sørges for, at alle lejesteder bliver forsynet med smørefedt.
Smøreprocessen er afsluttet, når der kommer fedt ud ved alle udløbsåbninger til
smørestedet. Det nye fedtudslip ved legestederne skal kunne ses tydeligt, hvis en op-
timal smøring skal opnås.
Hvis der under smøringen ved et lejested ikke kommer nyt fedt ud, skal lejestedet skil-
les ad og om nødvendigt udskiftes.
Hvis Deres køretøj er udstyret med et centralsmøreanlæg, skal smøreforskrifterne fra fabri-
kanten respekteres og overholdes (se fremmeddokumentationen)
Alle smøresteder, der smøres med centralsmøreanlægget, skal ved synskontrol kontrolleres
med henblik på korrekt fedtforsyning i henhold til angivelserne i vedligeholdelsesplanen.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 301
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1
Fig 2 L1 Kugledrejekrans
styrekile
Pos. L2
Smørenipler, der er svært tilgængelige, trækkes standard-
mæssigt ud på en smørenippelliste på undersiden af
styretøjet.
Smøreniplerne til styretøjscylindrene omledningshåndtaget
og det modsatte leje er ved hjælp af kunststofledninger forbun-
det med smørenippellisten.
Hver smørenippel på smørenippellisten smøres med fedtpis-
tolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
I forbindelse med smøringen skal der foreta-
ges en kontrol med henblik på utætheder, da
fig. 3 L3 smørenippelliste smørestederne ikke forsynes med fedt, hvis
ledningerne er defekte.
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 301
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2
Pos. L3
Smørenipler, der er svært tilgængelige, trækkes standard-
mæssigt ud på en smørenippelliste på undersiden af
styretøjet.
Smøreniplerne til styretøjscylindrene (forrest) og det modsatte
leje (alt i alt 4 styk) er ved hjælp af kunststofledninger forbundet
med smørenippellisten.
Hver smørenippel på smørenippellisten smøres med fedtpis-
tolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 4 L3 smørenippelliste
Pos. L4
Smøreniplerne til styrecylindrene bagest (2 styk pr. styrecylin-
derleje) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.
Pos. L5
Smøreniplerne til Umlenkhebels (2 styk pr. leje) smøres med
fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 6 L5 omledningshåndtag
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 301
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 3
Pos. L6- L8
Styrekilen (L5) / drejetappen (L6) og tilkoblingspladen (L7)
smøres efter behov.
Pos. N1
Smøreniplerne til lejet til svanehalsens overdel smøres med
fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
fig. 8 N1
løftecylinder
Pos. N2-N3
Smøreniplerne til løftecylindrene i svanehalsen (2 styk pr. cy-
linderleje) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.
fig. 9 N2
løftecylinder
fig. 10 N3
leje svanehalsoverdel
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 301
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 4
Pos. A1
Smørenipler til den mekaniske understøtning (i alt 3 styks, 4
styks ved betjening med 2 krumtapper) smøres med fedtpistol,
indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 11 A1
mekanisk understøtning
Pos. V1
Smøreniplerne (2 styk) til den hydrauliske koblingsbolt smøres
med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
fig. 12 V1 koblingsbolt
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 302
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 302
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2
Pos. V1 (valgmulighed)
Spændespindel til forskydningsbordet fedtes ind ved behov
Fig 20 V1
forskydningsbord
Pos. V2 (specialudstyr)
Sammenklappelige udbredelser
Smøreniplerne til udbredelsen på laddet (2 styk pr. udbredel-
se) smøres , indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 18 V2
udbredelse,
der kan klappes sammen
Fig 19 V2
udbredelse, der kan stikkes i
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 302
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 3
Fig 21 V3
mekanisk låsemekanisme
Fig 22 V4
pneumatisk låsemekanisme
Pos. M1
Smøreniplerne til låsemekanismen til hjultrugene (1 styk pr. lå-
semekanisme) smøres, indtil der kommer fedt ud ved lejeste-
derne.
Drejelige hjultrug:
Lejestederne indfedtes / smøres efter behov, indtil der
kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 23 M1 hjultrug
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 302
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 4
Pos. B1 (specialudstyr)
Smøreniplerne til løftecylindrene til dybdesengen (2 styk for
hver cylinder) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt
ud ved lejestederne.
Fig 24 B1
løftecylinder dybdeseng
V3
Smøreniplerne til dækslet og fastlåsningen af deponerings-
kassen (i alt 3 styk) smøres med fedtsprøjte, indtil der kommer
fedt ud ved lejestederne.
Fig 25 V3
deponeringskassen
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1
Fig 27 L1
styrecylinder
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
STZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2
Pos. L2
Smøreniplerne til styrecylindrene (2 styk for hvert bageste cy-
linderleje) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.
Fig 28 L2
styrecylinder
Pos. L3
Smøreniplerne til trykstangslejet (1 styk pr. leje) og
smøreniplerne til omledningshåndtaget (1 styk pr. leje)
smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejes-
tederne.
Fig 29 L3
trykstangslejet
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
STZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1
pno 01. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Ungelenkte bzw. Nachlaufgelenkte Fzg. Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1
Fig 19 L1 styrecylinder
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
SPZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 303
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2
Pos. L2
Smøreniplerne til kugledrejekransen (8 styk pr. leje) smøres
med fedtsprøjte, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 20 L2
kugledrejekransen
Pos. L3
Smøreniplerne til trykstangslejet (2 styk pr. trykstang) smøres
med fedtsprøjte, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 21 L3
trykstangslejet
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
SPZ Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 304
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 1
Pos. R1
Rampewiren og omledningstrisserne smøres med fedt efter
behov.
Fig 23 R1
rampewire
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 304
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 2
Pos. R2
Smøreniplerne til rampekilen (2 styk pr. rampe) smøres med
fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 24 R2
Rampenkeil
Pos. R3
Smøreniplerne til omledningshåndtaget og strækstangen (1
styk pr. rampe) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer
fedt ud ved lejestederne.
Smøreniplerne til rampecylinderen foroven (2 styk pr. rampe
cylinder) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.
Fig 25 R3
rampekile
Pos. R4
Rampeakslen smøres med fedt efter behov.
Fig 26 R4
rampeaksel
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 304
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 3
Pos R5
Smøreniplerne til rampeøjnene (1 styk pr. rampeøje) smøres
med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 27 R5
rampeøjne
Pos R6
Smøreniplerne til rampeforskydningssikringen (1 styk pr. fors-
kydningssikring) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer
fedt ud ved lejestederne.
Fig 28 R6
forskydningssikring
Pos R7
Smøreniplerne til rampecylinderen forneden (2 styk pr. rampe-
cylinder) smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud
ved lejestederne.
Fig 29 R7
rampecylinder
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 3, Kap. 304
Vedligeholdelsesarbejde / smøring Side 4
Pos R8
Gevindet på spændestangen smøres med fedt efter behov
Fig 30 R8
spændestang
Pos. R9
Smøreniplerne til låget på betjeningskassen (2 styk pr. låg)
smøres med fedtpistolen, indtil der kommer fedt ud ved lejes-
tederne.
Fig 31 R9
låg betjeningskasse
Pos. R10
Smøreniplerne til den hydrauliske rampeforskydning (2 styk
pr. forskydningscylinder) smøres med fedtpistolen, indtil der
kommer fedt ud ved lejestederne.
Fig 32 R10
hydraulisk
rampeforskydning
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 400
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Section 4 Vedligeholdelsesarbejde
400 Beskrivelse af vedligeholdelsesarbejdet
Principielt gælder for vedligeholdelsen de samme sikkerhedsforskrifter som for betje-
ningen og driften af køretøjet (se betjeningsvejledningen, primærinformationer “Sik-
kerhedshenvisninger”).
Ved vedligeholdelsen af køretøjet skal de lokale forskrifter til forebyggelse af ulykker
og bestemmelser fra myndighederne overholdes. Afvigelser fra forskrifter og tilladel-
ser, som ejeren foretager/giver, skal aftales for hvert enkelt tilfælde med fabrikanten.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 400
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
400.1.1 Generelt
En regelmæssig rengøring af køretøjet er en forudsætning for en fagligt korrekt vedligeholdelse og gør
betjeningen af køretøjet og dets betjeningselementer lettere.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 400
Vedligeholdelsesarbejde Side 3
400.2.1 Generelt
Vedligeholdelse af de mekaniske konstruktionskomponenter (lejesteder, løsbare forbindelser, rampe-
spændewire o.s.v.) begrænser sig hovedsageligt til en synskontrol. Imidlertid skal forekommende
mangler afhjælpes med det samme.
400.2.2 Skrueforbindelser
Alle skrueforbindelser skal kontrolleres i henhold til vedligeholdelsesplanen i regelmæssige intervaller
og om nødvendigt strammes efter.
Med hensyn til tilspændingsværdier, se vedligeholdelsesvejledningen, del 2
De sikkerhedsrelevante skrueforbindelser kræver særlige kontroller:
· Alle skrueforbindelser til styretøjet
- Drejetap
- Kugledrejekrans
- Styrecylinderfastgørelse
- Styrestangs- / sporstangsfastgørelse
· Alle skrueforbindelser til akselophængningen / aksel / hjul
- Bremsecylindre
- Akselaggregatophængning (se også fremmeddokumentation)
- Hjulmøtrikker
· Alle skrueforbindelser til de udskydelige lad
– Endeanslag til de udskydelige rør (fare for ulykker !)
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 401
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
401.1.1 Generelt
Vedligeholdelsesarbejdet begrænser sig hovedsageligt til hydraulikbeholderen, hydraulikfiltrene, hyd-
raulikcylindrene og trykkontrollen af de enkelte hydraulikkomponenter. Alle andre komponenter til an-
lægget behøver ingen særlig vedligeholdelse.
Dog skal hydraulikrørledningerne og hydraulikslangerne undersøges i regelmæssige intervaller med
henblik på ebentuelle skader og heraf resulterende utætte steder.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 401
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
Hydraulikolien kan genanvendes ved det første skift, hvis det først er blevet filtreret omhyg-
geligt (mindstefinhed 60 mm).
Hydraulikolietanken bør fyldes op til ca. 5 cm under påfyldningsstudsen. Hydraulikolietanken
må aldrig fyldes helt op. Fare for at olien løber over.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 401
Vedligeholdelsesarbejde Side 3
401.1.5 Overtryksventil
Det hydrauliske anlæg til køretøjet er udstyret til maksimalt 250 bar. Trækmaskinen eller den eksterne
hydraulikforsyning skal ved hjælp af en overtryksventil være indstillet til 250 bar.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 402
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 403
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Arbejdstrin: ( 1- 5)
1. Manometret (0 - 400 bar) sluttes til målepunktet MP-P
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Blokhanerne nr.11 R/L åbnes, og støttecylindrene køres helt ind “køres på blok”
– Cylindrene forsynes i ca. 5 - 10 sekunder med tryk
4. På manometret skal der først vises max. tryk (250 bar).
Når der stilles på overtryksventilen, indstilles alle andre hydrauliske tryk med.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 404
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Arbejdstrin: ( 1 - 5)
1. Manometret (0 - 400 bar) sluttes til målepunktet MP-P
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Blokhanerne nr.11 R/L åbnes, og støttecylindrene køres helt ind “på blok”
– cylindrene bearbejdes i ca. 5 - 10 sec. med trykluft
4. På manometret skal det maksimale tryk (250 bar) vises.
Hydraulikanlægget kontrolleres med henblik på udvendige lækager.
Hvis det hydrauliske tryk ikke nås eller overskrides, skal tilkoblingstrækmaskinens overtryks-
ventil indstilles på passende vis.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 405
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Arbejdstrin: (1 - 5)
1. Manometret (0 - 400 bar) sluttes til målepunktet MP-P
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Rampeløftegrejet løftes fuldstændigt, rampens løftecylindre køres helt ud “på blok”
- cylindrene bearbejdes i ca. 5 - 10 sec. med tryk
4. På manometret skal det maksimale tryk (250 bar) vises.
Hydraulikanlægget kontrolleres med henblik på udvendige lækager.
Hvis det hydrauliske tryk ikke nås eller overskrides, skal tilkoblingstrækmaskinens overtryks-
ventil indstilles på passende vis.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 405
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
fig. 5 Strømregulerings-ventil
(rampens
løftehastighed)
Indstilling af løftehastigheden:
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 405
Vedligeholdelsesarbejde Side 3
fig. 6 Stilleskrue
nedsænkningshastighed
Skruen (1) må under ingen omstændigheder justeres. Skruen er indstillet fra fabrik-
kens side.
2 = Stilleskrue nedsænkningshastighed
Indstilling af løftehastigheden:
· Skruen (2) drejes ind = hurtig nedsænkning
· Skruen (2) drejes ud = langsom nedsænkning
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 405
Vedligeholdelsesarbejde Side 4
Lastholdeventilen skal kontrolleres med henblik på sin funktion ca. hver tredje måned:
Vi anbefaler imidlertid, at denne kontrol gennemføres ved hver nedsænkning.
Under denne kontrol og alle andre procedurer på den usikrede, opløftede rampe må
ingen personer eller genstand opholde henholdsvis befinde sig inden for rampens
fareområde.
1. Hydraulikforsyningen sikres,
styreventil V47 betjenes, og rampeløftegrejet køres til det øverste anslag,
rampespændestangen løsnes og tages af.
2. Styreventil V47 betjenes for at sænke rampen.
3. Omtrent efter halvdelen af nedsænkningsprocessen:
- slippes betjeningshåndtaget til styreventilen, og rampen iagttages.
Rampen skal med det samme blive stående i en hvilken som helst position.
Den må under ingen omstændigheder synke længere ned, så længe betjeningshånd-
taget til styreventilen befinder sig i 0-stillingen. Hvis rampen alligevel synker længere
ned, er lastholdeventilen defekt og skal udskiftes med det samme.
Køretøjet må ikke drives med defekt lastholdeventil!
Enhver fare for personer skal udelukkes ved sikring og afmærkning af den defekte
rampe.
fig. 7 Lastholdeventil
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Satteltieflader Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 406
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Arbejdstrin: ( 1 - 5)
1. Manometret (0 - 400 bar) sluttes til målepunktet MP-P
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Blokhanerne nr.42 R/L åbnes, og forskydningscylindrene køres helt ud “på blok”
– cylindrene bearbejdes i ca. 5 - 10 sec. med tryk
4. På manometret skal det maksimale tryk (250 bar) vises.
Hydraulikanlægget kontrolleres med henblik på udvendige lækager.
Hvis det hydrauliske tryk ikke nås eller overskrides, skal tilkoblingstrækmaskinens overtryks-
ventil indstilles på passende vis.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 407
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Arbejdstrin:(1 - 5)
1. Hydraulikforsyningen sikres
2. Blokhanerne FHL21 = position “Håndstyring”
3. Ved betjening af efterstyringsblokken og styreskyderen drejes styretøjet komplet, styrecylindre-
ne “køres på blok”
- Cylindrene forsynes i ca. 5 - 10 sekunder med tryk
4. På manometret skal der vises max. tryk (250 bar).
Når der stilles på overtryksventilen, indstilles alle andre hydrauliske tryk med
fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 410
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
410.1.1 Generelt
Ved tilkobling eller frakobling af hydraulikforbindelserne kan der slippe luft ind i det lukkede hydrauliksys-
tem. Hvis der er luft i styresystemet, er det muligt, at køretøjets styreevne forringes. Derfor er det
nødvendigt at udlufte styrecylindrene regelmæssigt (hvert halve år).
Desuden skal der udluftes i forbindelse med unøjagtig sporposition, der ikke kan afhjælpes ved indspo-
ring, og efter reparationsarbejde.
Ved udluftning af styrecylindrene skal der altid begyndes på det sted, der er længst væk fra hydraulikfor-
syningen.
Derfor udluftes styrecylindrene til chassiset først.
Styrecylindrene til svanehalsen udluftes derefter.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 411
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Arbejdstrin: (1 - 12)
1. Hydraulikforsyningen sikres.
2. Under udluftningsprocessen kontrolleres hydraulikoliestanden, og der fyldes eventuelt efter.
3. Svanehalsen nedsænkes maksimalt.
– der trykkes på styreskyderen = den frakoblede svanehals bevæges nedad
(se figur 10)
Luften, der forefindes i hydrauliksystemet, samles i den øverste del af cylinderens ringflade.
4. Lukkeskruen (1) til ringfladen åbnes (se figur 10).
– styreskyderen trækkes flere gange = ringfladen bearbejdes med hydraulikolie, og dermed
presses den forhåndenværende luft ud af ringfladen.
Hvis svanehalsen løfter sig en smule, sænkes den igen, ved at der trykkes på styreskyderen,
og udluftningsproceduren gentages.
5. Udluftningsprocessen gennemføres, indtil der kommer olie uden blærer ud.
6. Lukkeskruen (1) til ringfladen lukkes.
7. Svanehalsen løftes maksimalt.
- styreskyderen trækkes = den frakoblede svanehals bevæges opad (se figur10).
Luften, der forefindes i hydrauliksystemet, samles i den øverste del af cylinderens
stempelflade.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 411
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 412
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Arbejdstrin: (1 - 10)
1. Svanehalsen tages af (tilkoblingspladen til svanehalsen skal kunne dreje frit)
2. Hydraulikforsyningen sikres
3. Under udluftningsprocessen kontrolleres hydraulikoliestanden, og om nødvendigt efterfyldes
der.
Hydraulikcylindrene har ATE - udluftningsventiler. Da disse ikke eller kun med besvær er til-
gængelige på cylinderen, har vi trukket ATE- udluftningsventilerne ud på en liste på køretøjets
yderkant. (Se fig.12)
fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 413
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
10. Styrecylindrene bevæges, indtil der kommer olie uden blærer ud.
11. Efter udluftningen kontrolleres ATE- udluftningsventilerne med henblik på tæthed.
12. Chassisen indspores
fpf 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
For enhver kørsel skal det hydrauliske forspændingstryk (35 bar fabriksindstilling) til
styresystemet i svanehalen kontrolleres. Til kontrolvisning er der installeret manome-
tre (om nødvendigt en yderligere trykkontakt 1 som specialtilbehør) på betjeningssi-
den af svanehalsen.
Hvis forspændingstrykket i løbet af kort tid falder, skal styresystemet kontrolleres
med henblik på læksteder.
Forspændingstrykket opbygges:
- Hydraulikforsyningen sikres,
- Strømforsyningen sikres
(parkeringslyset tændes på det samlede køretøj),
- Blokhane nr.55 = position “O”, 4-dobbelt blokhane nr.21 = manuel styring,
- Styreventil V21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1 gang til højre og 1gang til venstre
(trykopbygning),
Forspændingstrykket reduceres:
- Hydraulikforsyningen slås fra,
- Styreventil V21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1gang til højre og 1gang til venstre
(trykreduktion til 35 bar),
- Blokhane nr.55 = position “Z”, blokhane nr.21 skiftes til kørestilling.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 3
Forspændingstrykket opbygges:
- Hydraulikforsyningen sikres,
(batterihovedafbryderen 2a slås til),
- Strømforsyningen sikres,
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
- Blokhane nr.55 = position “O”, 4-dobbelt blokhane nr.21 = manuel styring,
- Styreventil V21 (eller efterstyringsblok) aktiveres 1 gang til højre og en gang til venstre
(trykopbygning),
Forspændingstrykket reduceres:
- Hydraulikforsyningen slås fra,
(batterihovedafbryderen 2a slås fra),
- Strømforsyningen til elektro – magnetventilen henholdsvis efterstyringsblokken sikres,
(parkeringslyset tændes på hele køretøjet),
- Styreventil V21 (eller efterstyringsblokken) aktiveres 1 gang til højre og 1 gang til venstre
(trykreduktion til 35 bar er afsluttet),
- Blokhane nr.55 = position “Z”, blokhane nr.21 skiftes til kørestilling.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 4
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 5
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 430
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
430.1.1 Sporstænger
I styrestangshovederne er der indbygget lejebøsninger. Disse lejebøsninger skal i regelmæssige inter-
valler (mindst hvert halve år) kontrolleres med henblik på funktion og spillerum.
Lejebøsninger, der er slået ud, skal udskiftes.
Arbejdstrin: (1 - 4)
1. Spændeskruerne (1) løsnes.
2. Styrestangshovedet (3) skrues ud og fornys.
3. Styrestangen indstilles ved drejning af sporstangsrøret (2) til den rigtige længde.
4. Spændeskruerne (1) strammes.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 431
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
1. Låget afmonteres
– skruerne på styrekassens låg frigøres, låget ta-
ges af (se figur26)
2. Fladskyderbeskyttelsen afmonteres
- skruerne (1) til fladskyderbeskyttelsen (2)
frigøres, fladskyderbeskyttelsen tages af.
(siehe fig.27)
fig.27 Fladskyderbeskyttelse
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 431
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
3. Bolten afmonteres
- skruerne (3) til boltsikringen frigøres,
- sikringspladen (4) fjernes, og bolten (5)
afmonteres.
fig.28 Koblingsbolt
styrekasse
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 431
Vedligeholdelsesarbejde Side 3
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 431
Vedligeholdelsesarbejde Side 4
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 440
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
440.1.1 Generelt
Hovedpunkterne inden for vedligeholdelsesprocedurerne ved akselaggregaterne begrænser sig hoved-
sageligt til akslerne. Alle andre komponenter på anlægget behøver ingen særlig vedligeholdelse.
440.1.3 Aksler
I forbindelse med vedligeholdelsen af akslerne skal fabrikantens vedligeholdelsesforskrifter bemærkes
og overholdes.
Se fremmeddokumentationen
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Fahrzeuge m. Hydr. Achsausgleich Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 440
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
440.1.4 Dækskift
Et hjul vejer op til 250 kg. I forbindelse med dækskift skal der tages højde for dette.
Hvis reservehjulet tages af svanehalsen, må dette ikke rulle ned af sig selv eller blive
kastet. Der er fare for ulykker!
Arbejdstrin:(1 -12)
1. Køretøjet sikres imod at rulle væk (underlagskiler).
2. Blokhane nr.6 til den pågældende aksel lukkes.
3. Løftekæden hænges på krogen til akselophængningen, vær opmærksom på, at den hænges
rigtigt på
(direkte i kørehøjde).
4. Hjulmøtrikkerne løsnes.
5. Køretøjet løftes, indtil hjulet, der skal skiftes, drejer frit.
6. Alle blokhaner nr.6 lukkes.
7. Hjulmøtrikkerne drejes ud (hjulet sikres imod at falde ned).
8. Hjulet skiftes, og hjulmøtrikkerne drejes ind.
9. Alle blokhaner nr.6, bortset fra den pågældende aksel, åbnes langsomt.
10. Køretøjet sænkes, indtil løftekæden er aflastet (kæden tages af).
11. Hjulmøtrikkerne strammes over kors med det foreskrevne tilspændingsmoment.
12. Blokhane nr.6 til den pågældende aksel åbnes langsomt.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Fahrzeuge m. Hydr. Achsausgleich Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 440
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
440.1.1 Generelt
Det vigtigste vedligeholdelsesarbejde på akselaggregaterne begrænser sig hovedsageligt til luftaffjed-
ringen i chassiset og til akslerne. Alle andre komponenter til anlægget behøver ingen særlig
vedligeholdelse.
440.1.3 Aksler
I forbindelse med vedligeholdelsen af akslerne skal vedligeholdelsesforskrifterne fra fabrikanten re-
spekteres og overholdes.
Se fremmeddokumentationen
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Fahrzeuge m. Luftfederung Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 440
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
440.1.4 Dækskift
Et hjul vejer ca. 250 kg. Ved dækskift skal der tages hensyn til dette. Hvis reservehjulet
afmonteres fra svanehalsen, må det ikke rulle ned af sig selv eller blive kastet. Fare for
ulykker!
Arbejdstrin:(1 - 6)
1. Køretøjet sikres imod at rulle væk (håndbremsen aktiveres)
2. Donkraften anbringes under akslen, og hjulmøtrikkerne løsnes
3. Akslen løftes, og hjulet løsnes og tages af
4. Hjulet skiftes, og hjulmøtrikkerne strammes over kors
5. Akslen sænkes med donkraften
6. Hjulmøtrikkerne strammes med det foreskrevne drejningsmoment (jævnfør akselfabrikanten).
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Fahrzeuge m. Luftfederung Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
450.1.1 Generelt
Vedligeholdelsesarbejde på bremsanlægget må kun udføres af særligt uddannet og autoriseret perso-
nale. Al vedligeholdelsesarbejde på bremseanlægget er dækket ind under bremseundersøgelser / særli-
ge bremseundersøgelser. De retlige forskrifter til bremseundersøgelser / særlige bremseundersøgelser
skal respekteres og overholdes.
Goldhofer-køretøjer har bremseledninger, der består af
kunststofrør.
Ved svejse-, brænde- og borearbejde skal der derfor udvises
særlig forsigtighed.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
Betjening af afvandingsventilen:
1. Afvandingsventil betjenes ved at trække ved lasken
En defekt afvandingsventil skrues af og skiftes ud.
fig. 16 afvandingsventilen
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 3
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 4
450.1.5 Bremsebelægninger
Bremsebelægningerne skal kontrolleres med henblik på styrke og slitage (se vedligeholdelsesplanen)
Ved stærk slitage skal bremsebelægningerne skiftes ud (bremseværksted ...)
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 450
Vedligeholdelsesarbejde Side 5
fig. 18 Bremsecylinder
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 460
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 470
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Hvis fjederen skal afmonteres eller rampen skal fjernes, skal fjederen altid afspændes
først.
Rampen sikres imod at falde ned
Arbejdstrin:
1. Kontramøtrikken (1) frigøres
2. Møtrikken (2) frigøres med fjederforstrammeren (4), indtil fjederen ikke længere er under
spænding.
3. Bolten (3) afmonteres, spændestangen og fjederen tages ud af fjederføringen
Ved monteringen skal der sørges for, at fjederforstrammeren (4) ligger rigtigt op til fje-
deren og ikke sidder skævt.
Fjederen forspændes kun så meget,
- at rampen i nedsænket stilling ikke løftes ved hjælp af fjederkraften.
- at rampen i løftet stilling holdes ved hjælp af fjederkraften.
Rampenskal kunne løftes med ringe kraftanvendelse.
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 470
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
Arbejdstrin:
1. Rampen klappes op
– og sikres mod at falde ned
2. Kontramøtrikken (1) løsnes
3. Møtrikken (2) løsnes med bøtten (3), indtil fjede-
ren ikke længere er under spænding.
4. Fjederen trækkes af optagelsesindretningen til
rampefjederen.
Fig. 22 Liggende fjederløfteværk
I forbindelse med påmonteringen skal der sørges for, at fjederen forskydes via centre-
ringsansatsen på optagelsesindretningen og med sin frontflade ligger ensartet op til
anlægsfladen på optagelsesindretningen. Hverken fjederen eller bøtten (3) må kom-
me til at sidde skævt.
Fjederen må kun forspændes så meget,
- at rampen i den nedsænkede stilling ikke løftes som følge af fjederkraften
- at rampen i den løftede stilling holdes ved hjælp af fjederkraften.
Rampen skal kunne løftes med ringe kraftanvendelse.
fpf 12. 04 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/2
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 471
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Gamle, brugte wirer kan have spidse, skarpe trådspidser, der rager frem.
Bær arbejdshandsker.
1. Rampen nedsænkes
– rampekilen udklappes med egnet værktøj (kran, gaffeltruck) ved nedsænkningen
2. Wireklemmerne (5) løsnes, og rampewiren tages ud af optagelsesringen (6)
3. Der påmonteres en original GOLDHOFER rampespændewire
4. Rampewiren føres ind gennem optagelsesringen (6) på rampekilen
- Slutpresklemmen (6a) skal ligge i optagelsen op til rampekilen
5. Rampewiren lægges ind i føringsrullerne, bolte stikkes i og sikrer kovsen (7) forneden
Vær opmærksom på wireendens (8) og wireklemmernes (5) monteringsretning:
Wireenden (8) ligger på den indtrukne wire i retning af TRÆBUNDEN
Rampewiren må ikke spænde. Den monteres uden spænding
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 471
Vedligeholdelsesarbejde Side 2
I forbindelse med prøvekørslen (1-4) af rampen med en ny rampewire skal der udvises
stor forsigtighed. Rampens fareområde skal forlades.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Vedligeholdelse og pleje Sec. 4, Kap. 472
Vedligeholdelsesarbejde Side 1
Hvis fjederen skal afmonteres eller rampen fjernes, skal fjederen altid afspændes
først, ved at rampen stilles på højkant.
Rampen sikres imod at falde ned.
pno 03. 03 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/1
Anhänger- und Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 1
Section 1 Indledning
100 Indledning 100 - 1
100.1 Generelle angivelser til vedligeholdelse 100 - 2
100.2 Forebyggelse af ulykker 100 - 2
100.3 Afbildning af køretøjet / mærkeplader 100 - 5
fig. 1 Afbildning af køretøjet (STZ) / mærkeplader 100 - 5
fig. 2 Afbildning af køretøjet (SPZ) / mærkeplader 100 - 5
fig. 3 Afbildning af køretøjet (TU/TN/TZ/TP) / mærkeplader 100 - 5
fig. 4 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (STZ) 100 - 6
fig. 5 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (SPZ) 100 - 7
fig. 6 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (STZ-V) 100 - 7
fig. 7 Løftepunkter / opklodsningspunkter / støttepunkter (TU) 100 - 7
101.1 Vedligeholdelse 101 - 1
102.1 Smøre- og driftsmidler 102 - 1
fig. 8 Omgivelsestemperatur, olieviskositet 102 - 3
fig. 9 Viskositetsklasser HLP 102 - 6
fig. 10 Hydraulikolieanbefaling 102 - 7
fig. 11 Smørefedtanbefaling 102 - 9
Section 2 Vedligeholdelsesoversigt
200 Vedligeholdelsesoversigt, intervaller 200 - 1
201.1 Vedligeholdelseshenvisninger 201 - 1
Section 3 Smøreplan
300 Smøreplan 300 - 1
300.1 Generelt 300 - 1
301.1 Smørestedplan / svanehals 301 - 1
fig. 1 Oversigt over smørestedplanen til svanehalsen
(symbolsk afbildning) 301 - 1
Fig 2 L1 Kugledrejekrans styrekile 301 - 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 2
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 3
Section 4 Vedligeholdelsesarbejde
400 Beskrivelse af vedligeholdelsesarbejdet 400 - 1
400.1 Rengøring af køretøjet 400 - 2
400.2 Vedligeholdelse af de mekaniske konstruktionskomponenter 400 - 3
401.1 Vedligeholdelse af hydraulikanlægget 401 - 1
fig. 1 Hydraulikolietank 401 - 2
401.2. Trykkontrol / hydraulikanlægget 402 - 1
fig. 2 Placering hos målestedet MP-P 403 - 1
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Billedfortegnelse Side 4
pno 09. 02 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 1/0
Sattelfahrzeuge Phone +49 (0)83 31 / 15 -0 ··· Fax +49 (0)83 31 / 15 239
Tyre capacities according to ETRTO (ECE rule No. 54) for use of commercial vehicles in public road traffic
x= If v = under/equal 40 km/h, the tyre capacity of "twin" arrangement = 2x "single" tyre capacity Singular - designation
If v = above 40 km/h, the capacity indicated for "twin" arrangement is applicable This load printed in italics is only applicable to the indicated speed
xx = For trailers capacity increases may only be used up to v max. 65 km/h only from Pirelli
If v max above 65 km/h the capacity printed in bold which is assigned to the reference speed is always applicable Speed in km/h Capacity
The calculated load carrying capacities were rounded up to 10 kg per axle (according to ETRTO 2003_ C.3) Speed symbol Tyre inflation pressure
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1)
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
1,0 7.50 R 15 "Einzel" (2) 5.450 4.578 3.924 3.597 3.270 2.943 2.725 2.594 2.507 2.463 2.442 2.420 2.398 2.385 2.365 2.333 2.267 2.180 2.060
135/133 G TT "Zwilling" (3) 2.328 2.307 2.287 2.266 2.254 2.235 2.204 2.142 2.060 2.000
(133/132 J) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
2,0 8.25 R 15 143J (alt) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TT "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
2,1 8.25 R 15 (neu) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.725 2.575
143/141 G TT "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.575 2.500
(141/140 J) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
3,0 10.00 R 15 "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.150 3.000
148/145 G TT "Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.900 2.800
(146/144 J) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
4,0 205/70 R 15 "Einzel" (2) 4.000 3.360 2.880 2.640 2.400 2.160 2.000 1.904 1.840 1.808 1.792 1.776 1.760 1.750 1.736 1.712 1.664 1.632 1.600
124/122 J TT "Zwilling" (3) 1.695 1.680 1.665 1.650 1.641 1.628 1.605 1.560 1.530 1.500
Druck (4) 10,2 10,2 9,4 9,1 8,8 8,5 8,2 8,0 8,0 7,9 7,8 7,8 7,7 7,6 7,5 7,4 7,3 7,3 7,3
5,0 205/80 R 15 (Pilote) "Einzel" (2) 4.000 3.360 2.880 2.640 2.400 2.160 2.000 1.904 1.840 1.808 1.792 1.776 1.760 1.750 1.736 1.712 1.664 1.632 1.600
124/122 J TT "Zwilling" (3) 1.695 1.680 1.665 1.650 1.641 1.628 1.605 1.560 1.530 1.500
Druck (4) 10,2 10,2 9,4 9,1 8,8 8,5 8,2 8,0 8,0 7,9 7,8 7,8 7,7 7,6 7,5 7,4 7,3 7,3 7,3
6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.725 2.575
143/141 G TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.575 2.500
(141/140 J) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
6,1 9.5 R 17.5 (neu) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
8,0 205/65 R 17.5 124J (alt) "Einzel" (2) 4.000 3.360 2.880 2.640 2.400 2.160 2.000 1.904 1.840 1.808 1.792 1.776 1.760 1.750 1.736 1.712 1.750 1.632 1.600
124/123 J TL "Zwilling" (3) 1.752 1.736 1.721 1.705 1.696 1.682 1.659 1.750 1.581 1.550
(127/127 F) xxx Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0
8,1 205/65 R 17.5 (neu) "Einzel" (2) 4.375 3.675 3.150 2.888 2.625 2.363 2.188 2.083 2.013 1.978 1.960 1.943 1.925 1.915 1.899 1.873 1.750 1.785 1.750
127/125 J TL "Zwilling" (3) 1.865 1.848 1.832 1.815 1.805 1.790 1.766 1.750 1.683 1.650
(127/127 F) xxx Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
8,2 205/65 R 17.5 "Einzel" (2) 4.375 3.675 3.150 2.888 2.625 2.363 2.188 2.083 2.013 1.978 1.960 1.943 1.925 1.915 1.899 1.873 1.850 1.785 1.750
127/125 J "Zwilling" (3) 1.865 1.848 1.832 1.815 1.805 1.790 1.766 1.850 1.683 1.650
(129/129 F) TL xxx a) Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
9,0 215/75 R 17.5 "Einzel" (2) 5.450 4.578 3.924 3.597 3.270 2.943 2.725 2.594 2.507 2.463 2.442 2.420 2.398 2.385 2.365 2.333 2.267 2.224 2.180
135/133 J TL "Zwilling" (3) 2.328 2.307 2.287 2.266 2.254 2.235 2.204 2.142 2.101 2.060
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,0 235/75 R 17.5 "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,1 235/75 R 17.5 "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.800 2.780 2.725
143/141 J "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.800 2.627 2.575
(144/144 F) TL xxx a) Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
11,1 245/70 R 17.5 (neu) "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.800 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.800 2.627 2.575
(144/144 F) xxx Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
12,0 265/70 R 19.5 "Einzel" (2) 6.813 5.723 4.905 4.496 4.088 3.679 3.406 3.243 3.134 3.079 3.052 3.025 2.998 2.981 2.957 2.916 2.834 2.780 2.725
143/141 J TL "Zwilling" (3) 2.910 2.884 2.858 2.833 2.817 2.794 2.755 2.678 2.627 2.575
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150
148/145 J TL "Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.958 2.900
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,1 285/70 R 19.5 (neu) "Einzel" (2) 8.375 7.035 6.030 5.528 5.025 4.523 4.188 3.987 3.853 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350
150/147 J TL "Zwilling" (3) 3.475 3.444 3.413 3.383 3.364 3.336 3.290 3.198 3.137 3.075
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
13,2 285/70 R 19.5 "Einzel" (2) 8.375 7.035 6.030 5.528 5.025 4.523 4.188 3.987 3.853 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350
150/148 J TL "Zwilling" (3) 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150
a) Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
14,0 12.00 R 20 "Einzel" (2) 9.375 7.875 6.750 6.188 5.625 5.063 4.688 4.463 4.313 4.238 4.200 4.163 4.125 4.103 4.069 4.013 3.900 3.825 3.750 3.750
154/149 K TT/TL "Zwilling" (3) 3.673 3.640 3.608 3.575 3.556 3.526 3.478 3.380 3.315 3.250 3.250
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
15,0 14.00 R 20 "Einzel" (2) 12.500 10.500 9.000 8.250 7.500 6.750 6.250 5.950 5.750 5.650 5.600 5.550 5.500 5.460 5.375 5.250 5.000
164/160 F TT/TL "Zwilling" (3) 5.085 5.040 4.995 4.950 4.914 4.838 4.725 4.500
Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
16,0 11 R 22.5 "Einzel" (2) 6.625 5.565 4.770 4.373 3.975 3.578 3.313 3.154 3.048 2.995 2.968 2.942 2.915 2.899 2.875 2.836 2.756 2.703 2.650
142/142 J TL "Zwilling" (3) 2.995 2.968 2.942 2.915 2.899 2.875 2.836 2.756 2.703 2.650
Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0
17,0 11 R 22.5 "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150
148/145 L TL "Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.958 2.900 2.900 2.900
Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
18,0 12 R 22.5 "Einzel" (2) 8.875 7.455 6.390 5.858 5.325 4.793 4.438 4.225 4.083 4.012 3.976 3.941 3.905 3.884 3.852 3.799 3.692 3.621 3.550 3.550 3.550
152/148 L TL "Zwilling" (3) 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
19,0 275/70 R 22.5 (alt) "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150
148/145 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
"Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.958 2.900
Druck (4) 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
19,1 275/70 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 7.875 6.615 5.670 5.198 4.725 4.253 3.938 3.749 3.623 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150 3.150
148/145 M TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
"Zwilling" (3) 3.277 3.248 3.219 3.190 3.173 3.147 3.103 3.016 2.958 2.900 2.900 2.900 2.900
Druck (4) 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
20,0 295/60 R 22.5 149L (alt) "Einzel" (2) 8.125 6.825 5.850 5.363 4.875 4.388 4.063 3.868 3.738 3.673 3.640 3.608 3.575 3.556 3.526 3.478 3.380 3.315 3.250 3.250 3.250
149/146 L TL "Zwilling" (3) 3.390 3.360 3.330 3.300 3.282 3.255 3.210 3.120 3.060 3.000 3.000 3.000
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
20,1 295/60 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 8.375 7.035 6.030 5.528 5.025 4.523 4.188 3.987 3.853 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350 3.250
150/147 K TL "Zwilling" (3) 3.475 3.444 3.413 3.383 3.364 3.336 3.290 3.198 3.137 3.075 3.075 3.000
(149/146 L) xxx Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
21,0 305/70 R 22.5 (alt) "Einzel" (2) 8.875 7.455 6.390 5.858 5.325 4.793 4.438 4.225 4.083 4.012 3.976 3.941 3.905 3.884 3.852 3.799 3.692 3.621 3.550 3.550 3.550
152/148 L TL "Zwilling" (3) 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
21,1 305/70 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 8.875 7.455 6.390 5.858 5.325 4.793 4.438 4.225 4.083 4.012 3.976 3.941 3.905 3.884 3.852 3.799 3.692 3.621 3.550 3.550 3.550 3.350
152/148 L TL "Zwilling" (3) 3.560 3.528 3.497 3.465 3.446 3.418 3.371 3.276 3.213 3.150 3.150 3.150 3.075
(150/147 M) Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,1 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 8,5
22,0 315/80 R 22.5 (alt) "Einzel" (2) 9.375 7.875 6.750 6.188 5.625 5.063 4.688 4.463 4.313 4.238 4.200 4.163 4.125 4.103 4.069 4.013 3.900 3.825 3.750 3.750 3.750 3.750
154/150 M TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
"Zwilling" (3) 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350 3.350 3.350
Druck (4) 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
22,1 315/80 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 10.000 8.400 7.200 6.600 6.000 5.400 5.000 4.760 4.600 4.520 4.480 4.440 4.400 4.376 4.340 4.280 4.160 4.080 4.000 4.000
156/150 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
"Zwilling" (3) 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350
Druck (4) 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0
22,2 315/80 R 22.5 "Einzel" (2) 10.000 8.400 7.200 6.600 6.000 5.400 5.000 4.760 4.600 4.520 4.480 4.440 4.400 4.376 4.340 4.280 4.160 4.080 4.000 4.000 4.000
156/150 L TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
"Zwilling" (3) 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350 3.350
Druck (4) 8,7 8,6 8,6 8,5 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
22,3 315/80 R 22.5 "Einzel" (2) 10.000 8.400 7.200 6.600 6.000 5.400 5.000 4.760 4.600 4.520 4.480 4.440 4.400 4.376 4.340 4.280 4.160 4.080 4.000 4.000 3.750
156/150 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,0
(154/150 M) "Zwilling" (3) 3.786 3.752 3.719 3.685 3.665 3.635 3.585 3.484 3.417 3.350 3.350 3.350
Druck (4) 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
23,0 385/65 R 22.5 (alt) "Einzel" (2) 10.625 8.925 7.650 7.013 6.375 5.738 5.313 5.058 4.888 4.803 4.760 4.718 4.675 4.650 4.611 4.548 4.420 4.335 4.250 4.250 4.250
158 L TL "Zwilling" (3)
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
23,1 385/65 R 22.5 (neu) "Einzel" (2) 11.250 9.450 8.100 7.425 6.750 6.075 5.625 5.355 5.175 5.085 5.040 4.995 4.950 4.923 4.883 4.815 4.680 4.590 4.500 4.250
160 J TL "Zwilling" (3)
(158 L) xxx Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 8,8 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 8,5
24,0 425/65 R 22.5 "Einzel" (2) 12.875 10.815 9.270 8.498 7.725 6.953 6.438 6.129 5.923 5.820 5.768 5.717 5.665 5.634 5.588 5.511 5.356 5.253 5.150 5.150
165 K TL "Zwilling" (3)
Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
25,0 445/65 R 22.5 "Einzel" (2) 14.500 12.180 10.440 9.570 8.700 7.830 7.250 6.902 6.670 6.554 6.496 6.438 6.380 6.345 6.293 6.206 6.032 5.916 5.800 5.800
169 K TL "Zwilling" (3)
Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0
26,0 12.00 R 24 "Einzel" (2) 10.000 8.400 7.200 6.600 6.000 5.400 5.000 4.760 4.600 4.520 4.480 4.440 4.400 4.376 4.340 4.280 4.160 4.080 4.000 4.000
156/153 K TT "Zwilling" (3) 4.125 4.088 4.052 4.015 3.993 3.960 3.906 3.796 3.723 3.650 3.650
Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5 7,5 7,5 7,5
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
1,0 7.50 R 15 Achslast (6) 10.900 9.160 7.850 7.200 6.540 5.890 5.450 5.190 5.020 4.930 4.890 4.840 4.800 4.770 4.740 4.670 4.540 4.360 4.120
135/133 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(133/132 J) xxx
2,0 8.25 R 15 143J (alt) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
2,1 8.25 R 15 (neu) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.450 5.150
143/141 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
3,0 10.00 R 15 Achslast (6) 15.750 13.230 11.340 10.400 9.450 8.510 7.880 7.500 7.250 7.120 7.060 7.000 6.930 6.900 6.840 6.750 6.560 6.300 6.000
148/145 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(146/144 J) xxx
6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.450 5.150
143/141 G TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
6,1 9.5 R 17.5 (neu) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
8,1 205/65 R 17.5 (neu) Achslast (6) 8.750 7.350 6.300 5.780 5.250 4.730 4.380 4.170 4.030 3.960 3.920 3.890 3.850 3.830 3.800 3.750 3.500 3.570 3.500
127/125 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(127/127 F) xxx
8,2 205/65 R 17.5 Achslast (6) 8.750 7.350 6.300 5.780 5.250 4.730 4.380 4.170 4.030 3.960 3.920 3.890 3.850 3.830 3.800 3.750 3.700 3.570 3.510
127/125 J Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(129/129 F) TL xxx a)
9,0 215/75 R 17.5 Achslast (6) 10.900 9.160 7.850 7.200 6.540 5.890 5.450 5.190 5.020 4.930 4.890 4.840 4.800 4.770 4.740 4.670 4.540 4.450 4.360
135/133 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,0 235/75 R 17.5 Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,1 235/75 R 17.5 Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.600 5.560 5.450
143/141 J Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(144/144 F) TL xxx a)
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
11,1 245/70 R 17.5 (neu) Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.600 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(144/144 F) xxx
12,0 265/70 R 19.5 Achslast (6) 13.630 11.450 9.810 9.000 8.180 7.360 6.820 6.490 6.270 6.160 6.110 6.050 6.000 5.970 5.920 5.840 5.670 5.560 5.450
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) Achslast (6) 15.750 13.230 11.340 10.400 9.450 8.510 7.880 7.500 7.250 7.120 7.060 7.000 6.930 6.900 6.840 6.750 6.560 6.430 6.300
148/145 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,1 285/70 R 19.5 (neu) Achslast (6) 16.750 14.070 12.060 11.060 10.050 9.050 8.380 7.980 7.710 7.580 7.510 7.440 7.370 7.330 7.270 7.170 6.970 6.840 6.700
150/147 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
13,2 285/70 R 19.5 Achslast (6) 16.750 14.070 12.060 11.060 10.050 9.050 8.380 7.980 7.710 7.580 7.510 7.440 7.370 7.330 7.270 7.170 6.970 6.840 6.700
150/148 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
a)
22,0 315/80 R 22.5 (alt) Achslast (6) 18.750 15.750 13.500 12.380 11.250 10.130 9.380 8.930 8.630 8.480 8.400 8.330 8.250 8.210 8.140 8.030 7.800 7.650 7.500 7.500 7.500 7.500
154/150 M TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
22,1 315/80 R 22.5 (neu) Achslast (6) 20.000 16.800 14.400 13.200 12.000 10.800 10.000 9.520 9.200 9.040 8.960 8.880 8.800 8.760 8.680 8.560 8.320 8.160 8.000 8.000
156/150 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
23,0 385/65 R 22.5 (alt) Achslast (6) 21.250 17.850 15.300 14.030 12.750 11.480 10.630 10.120 9.780 9.610 9.520 9.440 9.350 9.300 9.230 9.100 8.840 8.670 8.500 8.500 8.500
158 L TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
23,1 385/65 R 22.5 (neu) Achslast (6) 22.500 18.900 16.200 14.850 13.500 12.150 11.250 10.710 10.350 10.170 10.080 9.990 9.900 9.850 9.770 9.630 9.360 9.180 9.000 8.500
160 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 8,8 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 8,5
(158 L) xxx
24,0 425/65 R 22.5 Achslast (6) 25.750 21.630 18.540 17.000 15.450 13.910 12.880 12.260 11.850 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300 10.300
165 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
25,0 445/65 R 22.5 "Einzel" (6) 29.000 24.360 20.880 19.140 17.400 15.660 14.500 13.810 13.340 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600 11.600
169 K TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
1,0 7.50 R 15 Achslast (6) 21.800 18.320 15.700 14.390 13.080 11.780 10.900 10.380 10.030 9.320 9.230 9.150 9.070 9.020 8.950 8.820 8.570 8.240 8.000
135/133 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(133/132 J) xxx
2,0 8.25 R 15 143J (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
2,1 8.25 R 15 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.300 10.000
143/141 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
3,0 10.00 R 15 Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.600 11.200
148/145 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(146/144 J) xxx
5,0 205/80 R 15 (Pilote) Achslast (6) 16.000 13.440 11.520 10.560 9.600 8.640 8.000 7.620 7.360 6.780 6.720 6.660 6.600 6.570 6.510 6.420 6.240 6.120 6.000
124/122 J TT Druck (4) 10,2 10,2 9,4 9,1 8,8 8,5 8,2 8,0 8,0 7,9 7,8 7,8 7,7 7,6 7,5 7,4 7,3 7,3 7,3
6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.300 10.000
143/141 G TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
6,1 9.5 R 17.5 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
8,0 205/65 R 17.5 124J (alt) Achslast (6) 16.000 13.440 11.520 10.560 9.600 8.640 8.000 7.620 7.360 7.010 6.950 6.890 6.820 6.790 6.730 6.640 7.000 6.330 6.200
124/123 J TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0
(127/127 F) xxx
8,1 205/65 R 17.5 (neu) Achslast (6) 17.500 14.700 12.600 11.550 10.500 9.450 8.750 8.330 8.050 7.460 7.400 7.330 7.260 7.230 7.170 7.070 7.000 6.740 6.600
127/125 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(127/127 F) xxx
8,2 205/65 R 17.5 Achslast (6) 17.500 14.700 12.600 11.550 10.500 9.450 8.750 8.330 8.050 7.460 7.400 7.330 7.260 7.230 7.170 7.070 7.400 6.740 6.600
127/125 J Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(129/129 F) TL xxx a)
9,0 215/75 R 17.5 Achslast (6) 21.800 18.320 15.700 14.390 13.080 11.780 10.900 10.380 10.030 9.320 9.230 9.150 9.070 9.020 8.950 8.820 8.570 8.410 8.240
135/133 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
10,0 235/75 R 17.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,1 235/75 R 17.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 11.200 10.510 10.300
143/141 J Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(144/144 F) TL xxx a)
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
11,1 245/70 R 17.5 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 11.200 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(144/144 F) xxx
12,0 265/70 R 19.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 11.640 11.540 11.440 11.330 11.270 11.180 11.030 10.720 10.510 10.300
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600
148/145 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,1 285/70 R 19.5 (neu) Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 13.900 13.780 13.660 13.530 13.460 13.350 13.170 12.800 12.550 12.300
150/147 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
13,2 285/70 R 19.5 Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600
150/148 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
a)
14,0 12.00 R 20 Achslast (6) 37.500 31.500 27.000 24.750 22.500 20.250 18.750 17.850 17.250 14.690 14.560 14.430 14.300 14.230 14.110 13.910 13.520 13.260 13.000 13.000
154/149 K TT/TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
15,0 14.00 R 20 Achslast (6) 50.000 42.000 36.000 33.000 30.000 27.000 25.000 23.800 23.000 20.340 20.160 19.980 19.800 19.660 19.350 18.900 18.000
164/160 F TT/TL Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5
16,0 11 R 22.5 Achslast (6) 26.500 22.260 19.080 17.490 15.900 14.310 13.250 12.620 12.190 11.980 11.880 11.770 11.660 11.600 11.510 11.350 11.030 10.820 10.600
142/142 J TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0
17,0 11 R 22.5 Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600 11.600 11.600
148/145 L TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
18,0 12 R 22.5 Achslast (6) 35.500 29.820 25.560 23.430 21.300 19.170 17.750 16.900 16.330 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600 12.600 12.600
152/148 L TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
19,0 275/70 R 22.5 (alt) Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600
148/145 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
19,1 275/70 R 22.5 (neu) Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 13.110 13.000 12.880 12.760 12.700 12.590 12.420 12.070 11.840 11.600 11.600 11.600 11.600
148/145 M TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
20,0 295/60 R 22.5 149L (alt) Achslast (6) 32.500 27.300 23.400 21.450 19.500 17.550 16.250 15.470 14.950 13.560 13.440 13.320 13.200 13.130 13.020 12.840 12.480 12.240 12.000 12.000 12.000
149/146 L TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
20,1 295/60 R 22.5 (neu) Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 13.900 13.780 13.660 13.530 13.460 13.350 13.170 12.800 12.550 12.300 12.300 12.000
150/147 K TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
(149/146 L) xxx
21,0 305/70 R 22.5 (alt) Achslast (6) 35.500 29.820 25.560 23.430 21.300 19.170 17.750 16.900 16.330 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600 12.600 12.600
152/148 L TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
21,1 305/70 R 22.5 (neu) Achslast (6) 35.500 29.820 25.560 23.430 21.300 19.170 17.750 16.900 16.330 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600 12.600 12.600 12.300
152/148 L TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,1 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
(150/147 M)
22,0 315/80 R 22.5 (alt) Achslast (6) 37.500 31.500 27.000 24.750 22.500 20.250 18.750 17.850 17.250 15.150 15.010 14.880 14.740 14.660 14.540 14.340 13.940 13.670 13.400 13.400 13.400 13.400
154/150 M TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
22,1 315/80 R 22.5 (neu) Achslast (6) 40.000 33.600 28.800 26.400 24.000 21.600 20.000 19.040 18.400 15.150 15.010 14.880 14.740 14.660 14.540 14.340 13.940 13.670 13.400 13.400
156/150 K TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0
26,0 12.00 R 24 Achslast (6) 40.000 33.600 28.800 26.400 24.000 21.600 20.000 19.040 18.400 16.500 16.360 16.210 16.060 15.980 15.850 15.630 15.190 14.900 14.600 14.600
156/153 K TT Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5 7,5 7,5 7,5
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
2,0 8.25 R 15 143J (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 11.120 10.900
143/141 J TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
2,1 8.25 R 15 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 10.900 10.300
143/141 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
3,0 10.00 R 15 Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.600 12.000
148/145 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(146/144 J) xxx
6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 10.900 10.300
143/141 G TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
6,1 9.5 R 17.5 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 11.120 10.900
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
9,0 215/75 R 17.5 Achslast (6) 21.800 18.320 15.700 14.390 13.080 11.780 10.900 10.380 10.030 9.860 9.770 9.680 9.600 9.540 9.470 9.340 9.070 8.900 8.720
135/133 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,0 235/75 R 17.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 11.120 10.900
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,1 235/75 R 17.5 Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.200 11.120 10.900
143/141 J Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(144/144 F) TL xxx a)
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.340 11.120 10.900
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
11,1 245/70 R 17.5 (neu) Achslast (6) 27.250 22.890 19.620 17.990 16.350 14.720 13.630 12.980 12.540 12.320 12.210 12.100 11.990 11.930 11.830 11.670 11.200 11.120 10.900
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(144/144 F) xxx
13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) Achslast (6) 31.500 26.460 22.680 20.790 18.900 17.010 15.750 15.000 14.490 14.240 14.120 13.990 13.860 13.790 13.680 13.490 13.110 12.860 12.600
148/145 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,1 285/70 R 19.5 (neu) Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 15.150 15.010 14.880 14.740 14.660 14.540 14.340 13.940 13.670 13.400
150/147 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
13,2 285/70 R 19.5 Achslast (6) 33.500 28.140 24.120 22.110 20.100 18.090 16.750 15.950 15.410 15.150 15.010 14.880 14.740 14.660 14.540 14.340 13.940 13.670 13.400
150/148 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
a)
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
1,0 7.50 R 15 Achslast (6) 43.600 36.630 31.400 28.780 26.160 23.550 21.800 20.760 20.060 18.630 18.460 18.300 18.130 18.030 17.890 17.640 17.140 16.480 16.000
135/133 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(133/132 J) xxx
2,0 8.25 R 15 143J (alt) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 21.020 20.600
143/141 J TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
2,1 8.25 R 15 (neu) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 20.600 20.000
143/141 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
3,0 10.00 R 15 Achslast (6) 63.000 52.920 45.360 41.580 37.800 34.020 31.500 29.990 28.980 26.220 25.990 25.760 25.520 25.390 25.180 24.830 24.130 23.200 22.400
148/145 G TT Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(146/144 J) xxx
4,0 205/70 R 15 Achslast (6) 32.000 26.880 23.040 21.120 19.200 17.280 16.000 15.240 14.720 13.560 13.440 13.320 13.200 13.130 13.020 12.840 12.480 12.240 12.000
124/122 J TT Druck (4) 10,2 10,2 9,4 9,1 8,8 8,5 8,2 8,0 8,0 7,9 7,8 7,8 7,7 7,6 7,5 7,4 7,3 7,3 7,3
6,0 9.5 R 17.5 143G (alt) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 20.600 20.000
143/141 G TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(141/140 J) xxx
6,1 9.5 R 17.5 (neu) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 21.020 20.600
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
8,1 205/65 R 17.5 (neu) Achslast (6) 35.000 29.400 25.200 23.100 21.000 18.900 17.500 16.660 16.100 14.920 14.790 14.660 14.520 14.450 14.330 14.130 14.000 13.470 13.200
127/125 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(127/127 F) xxx
8,2 205/65 R 17.5 Achslast (6) 35.000 29.400 25.200 23.100 21.000 18.900 17.500 16.660 16.100 14.920 14.790 14.660 14.520 14.450 14.330 14.130 14.800 13.470 13.200
127/125 J Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(129/129 F) TL xxx a)
9,0 215/75 R 17.5 Achslast (6) 43.600 36.630 31.400 28.780 26.160 23.550 21.800 20.760 20.060 18.630 18.460 18.300 18.130 18.030 17.890 17.640 17.140 16.810 16.480
135/133 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,0 235/75 R 17.5 Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 21.020 20.600
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
10,1 235/75 R 17.5 Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 22.400 21.020 20.600
143/141 J Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
(144/144 F) TL xxx a)
(1) = Reifendimension
Tyre sizede neumático
= Dimensión (2) = Single
Einzel - Anordnung
Agrupación
Arrangement
individual (3) = Twin
Zwilling
Agrupación
- Arrangement
- Anordnung
gemela (4)
(4)= =Presión de
Luftdruckrelleno depressure
Reifenfülldruck
Tyre pressure
inflation neumático (5)==Cargas
(5) Radlasten
Wheel deloads
in in
rueda (kg)
en (kg)
(kg) (6) = Axle
Achslasten
Cargas
loads
de in
eje
in(kg)
(kg)
en (kg)
Tragfähigkeiten 1 2A 2B 3A 3B
Einzelreifen Achse Einzelbereifung Achse Zwillingsbereifung Pendelachse Einzelbereifung Pendelachse Zwillingsbereifung
TEIL A = Strassenreifen x xx
Reifen- V max. 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 62 65 70 80 90 100 110 120 130
(1) GSY
Nr. dimension A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B C D E F G J K L M
11,0 245/70 R 17.5 143J (alt) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 21.430 21.020 20.600
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
11,1 245/70 R 17.5 (neu) Achslast (6) 54.500 45.780 39.240 35.970 32.700 29.430 27.250 25.950 25.070 23.280 23.080 22.870 22.660 22.540 22.360 22.050 22.400 21.020 20.600
143/141 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
(144/144 F) xxx
13,0 285/70 R 19.5 148J (alt) Achslast (6) 63.000 52.920 45.360 41.580 37.800 34.020 31.500 29.990 28.980 26.220 25.990 25.760 25.520 25.390 25.180 24.830 24.130 23.670 23.200
148/145 J TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5
13,1 285/70 R 19.5 (neu) Achslast (6) 67.000 56.280 48.240 44.220 40.200 36.180 33.500 31.900 30.820 27.800 27.560 27.310 27.060 26.920 26.700 26.330 25.590 25.100 24.600
150/147 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
13,2 285/70 R 19.5 Achslast (6) 67.000 56.280 48.240 44.220 40.200 36.180 33.500 31.900 30.820 28.480 28.230 27.980 27.720 27.570 27.350 26.970 26.210 25.710 25.200
150/148 J TL Druck (4) 12,6 12,6 11,7 11,3 10,9 10,5 10,2 10,0 9,9 9,8 9,7 9,6 9,5 9,4 9,4 9,2 9,0 9,0 9,0
a)
14,0 12.00 R 20 Achslast (6) 75.000 63.000 54.000 49.500 45.000 40.500 37.500 35.700 34.500 29.380 29.120 28.860 28.600 28.450 28.210 27.820 27.040 26.520 26.000 26.000
154/149 K TT/TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5
15,0 14.00 R 20 Achslast (6) 100.000 84.000 72.000 66.000 60.000 54.000 50.000 47.600 46.000 40.680 40.320 39.960 39.600 39.320 38.700 37.800 36.000
164/160 F TT/TL Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5
16,0 11 R 22.5 Achslast (6) 53.000 44.520 38.160 34.980 31.800 28.620 26.500 25.230 24.380 23.960 23.750 23.540 23.320 23.200 23.010 22.690 22.050 21.630 21.200
142/142 J TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0
17,0 11 R 22.5 Achslast (6) 63.000 52.920 45.360 41.580 37.800 34.020 31.500 29.990 28.980 26.220 25.990 25.760 25.520 25.390 25.180 24.830 24.130 23.670 23.200 23.200 23.200
148/145 L TL Druck (4) 11,2 11,2 10,4 10,0 9,7 9,4 9,0 8,9 8,8 8,7 8,6 8,6 8,5 8,4 8,3 8,2 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0
18,0 12 R 22.5 Achslast (6) 71.000 59.640 51.120 46.860 42.600 38.340 35.500 33.800 32.660 28.480 28.230 27.980 27.720 27.570 27.350 26.970 26.210 25.710 25.200 25.200 25.200
152/148 L TL Druck (4) 11,9 11,9 11,1 10,6 10,3 9,9 9,6 9,4 9,4 9,3 9,2 9,1 9,0 8,9 8,8 8,7 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5
26,0 12.00 R 24 Achslast (6) 80.000 67.200 57.600 52.800 48.000 43.200 40.000 38.080 36.800 16.500 32.710 32.420 32.120 31.950 31.690 31.250 30.370 29.790 29.200 29.200
156/153 K TT Druck (4) 10,5 10,5 9,8 9,4 9,1 8,8 8,5 8,3 8,3 8,2 8,1 8,0 8,0 7,9 7,8 7,7 7,5 7,5 7,5 7,5
The EBS-parameter values for the bellows pressure are processed by the EBS control
system as a voltage between 0 and 5 Volt.
The system is designed to transduce low air pressures of an air suspension into those
voltages, the higher hydraulic pressures of a hydraulic axle compensation system must
therefore be converted for the parametrization.
The values resulting from the HYDAC-pressure measuring transducer HDA 4440-G-250-
228 with a measuring range of 250 bar are as follows:
Hydraulic pressure in axle compensation system Parameter value for EBS-bellows pressure
[bar] adjustment
10 0,4
20 0,8
30 1,2
40 1,6
50 2,0
60 2,4
70 2,8
80 3,2
90 3,6
100 4,0
110 4,4
120 4,8
130 5,2
140 5,6
150 6,0
160 6,4
170 6,8
180 7,2
190 7,6
200 8,0
210 8,4
220 8,8
230 9,2
240 9,6
250 10,0
Se følgende sider
De følgende service-værksteder svarer til det aktuelle stade i udgaven af trykoplaget. Hvis De ønsker at
få de nyeste ændringer at vide, besøg da vores hjemmeside.
http://www.goldhofer.de
fpf 03.05 Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustr. 95 ··· D- 87700 Memmingen WA del 2/0
Anhänger- und Sattelfahrzeug Phone +49 (0)83 31 / 15-0 ··· FAX +49 (0)83 31 / 15-239
Ihr Vertriebspartner in Deutschland
Hamburg
Bremen
Rolf Kurtz
Lerchenweg 7
28844 Weyhe
Berlin
+49 4203 810407
+49 4203 810408
+49 171 7764333 Hannover Wolfsburg
Osnabrück
rolf.kurtz@goldhofer.de
www.goldhofer-vertretung-nord.de
Dortmund Göttingen
Duisburg
Leipzig
Holger Gaubatz
An den Nahewiesen 23a Kassel Erfurt Dresden
55450 Langenlonsheim Chemnitz
+49 6704 962144 Köln
+49 8331 15-70055
+49 151 52751392 Koblenz
holger.gaubatz@goldhofer.de
Frankfurt/M.
Trier
Würzburg
Dietmar Berthele
Sonnenkopfstraße 3 c Mannheim Nürnberg
87527 Sonthofen
+49 8321 87492
+49 8321 82658 Saarbrücken Regensburg
Karlsruhe
+49 171 9973391
dietmar.berthele@goldhofer.de
Stuttgart
Ulm
München
Memmingen
Vertriebsstationen
Auftragsabwicklung:
l
Andreas Bernsdorf +49 8331 15-337 andreas.bernsdorf@goldhofer.de
Dieter Stotzka +49 8331 15-223 dieter.stotzka@goldhofer.de
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239 11/2009
Ihr Service-Partner in Deutschland
30827 Garbsen
14979 Neuberen
01139 Dresden
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239 11/2009
Goldhofer
Ihr Service-Partner in Deutschland
Arno Hänsel GmbH
Agravis Technik Ahaus MAN Service Reutlingen Plugge OHG
Borken GmbH Harrlachweg 10 Mahdenstraße 1 Am Askay 2
Wesler Strasse 2 68163 Mannheim 72138 Reutlingen-Kirchentellinsfurt 57439 Attendorn
46325 Borken 0621 / 4 10 00-0 07121 / 98 44-0 02722 / 93 84 0
0621 / 4 10 00-99 07121 / 98 44-81 02722 / 93 84 48
02861 / 9 26 0
02861 / 9 26 40
Heinrich Fuchs GmbH & Co. KG MAN Service Rosenheim
Atlas Thüringen GmbH Gießener Straße 60 Popp Fahrzeugbau GmbH
Theodor-Gietl-Straße 13
Felchtaer Landstraße 35457 Lollar Äußere Bucher Strasse 54
83026 Rosenheim
99974 Mühlhausen 06406 / 91 20-0 90425 Nürnberg
08031 / 26 47-0
03601 / 4 03 16-0 06406 / 91 20-30 0911 / 9 93 40 0
08031 / 26 47-80
03601 / 4 03 16-50 0911 / 9 93 40 99
Goldhofer Aktiengesellschaft ··· Donaustraße 95 ··· D-87700 Memmingen/Germany ··· Phone +49 (0)8331 15-0 ··· Fax +49 (0)8331 15-239 11/2009
Service Center WABCO
WABCO Service Center WABCO Service Center
D Leuchtende Beispiele für Sicherheit Shining examples of what safety’s about GB
Sicherheit auf die Straße zu bringen – Service Center Bringing safety to the road – held regularly and cutting-edge equipment
diesem Ziel fühlt sich WABCO seit WABCO has been committed to this make for future-oriented service and
Jahrzehnten verpflichtet. WABCO Service Center sind exklusiv target for decades. competence of the very highest standard.
ausgewählte Werkstätten, die höchste
Im Verbund einer internationalen Anforderungen erfüllen und bereits über As part of an international group of Over and above this, WABCO Service
Unternehmensgruppe unterhält WABCO viele Jahre intensiv mit WABCO zusam- companies, WABCO maintains production Centers are specifically qualified and
Produktionsstätten und dichtgeknüpfte menarbeiten. Durch regelmäßige spezielle facilities and tightly-knit sales and market- authorized to parameterize electronic
Vertriebsnetze in Deutschland und ganz Mitarbeiter-Schulungen und modernste ing networks throughout Europe. systems, such as, for example, those of
Europa. Ausstattung sind zukunftsorientierter electronic air suspensions (ECAS) or
Service und Kompetenz auf höchstem Our global commitment has put us electronic brakes on towed vehicles (EBS).
Das globale Engagement hat uns zu Niveau gewährleistet. among the key players in the commercial They also carry out any guarantee-related
einem der führenden Unternehmen der vehicle sector. You will find mechanical- work that might be necessary – in our
Nutzfahrzeugbranche gemacht. Mecha- WABCO Service Center sind darüber pneumatic or electronic-pneumatic systems name, quickly and reliably on the spot.
nisch-pneumatische oder elektronisch- hinaus eigens ausgebildet und berechtigt, from WABCO in vehicles built by all leading
pneumatische Systeme von WABCO Parametrierungen an Elektroniken vorzu- international manufacturers in and outside Customer proximity
werden von allen bedeutenden nationalen nehmen – wie z. B. bei elektronischer Germany.
und internationalen Herstellern in ihren Luftfederung (ECAS) oder der elektroni- Vehicle downtimes not only cost money,
Nutzfahrzeugen eingesetzt. schen Bremse im Anhängefahrzeug (EBS). It goes without saying that the continu- they can also wreak havoc on schedules.
Notwendige Garantieleistungen werden in ous development and, as a consequence, WABCO is aware of this, and maintains its
Die ständige Weiterentwicklung und die unserem Namen schnell und zuverlässig ever-growing complexity of the safety and network of Service Centers throughout
daraus folgende immer größer werdende direkt vor Ort erledigt. comfort systems used in commercial Europe to ensure the fastest possible
Komplexität der Sicherheits- und Komfort- vehicles also affects our partners in the service.
systeme in Nutzfahrzeugen wirkt sich Die Kundennähe workshops.
natürlich auch auf unsere Partner in den So you can always be sure that “your”
Werkstattbetrieben aus. Fahrzeugstandzeiten kosten nicht nur The partnership Service Center is never far away.
Geld, sie bringen auch Terminpläne
Die Partnerschaft durcheinander. Für schnellen Service Technical competence, a sense of
In other words:
unterhält WABCO das flächendeckende responsibility, reliability and readiness for
WABCO means more than just products!
Fachliche Kompetenz, Verantwortungs- Netz von Service Centern. action: these are the qualifying characteris-
bewußtsein, Zuverlässigkeit und Einsatzbe- tics for membership of the WABCO Service WABCO is an international group of
reitschaft: das ist die Oualifikation für die So können Sie sicher sein, daß „Ihr“ Organisation on a partnership basis. A companies and co-operation partners
partnerschaftliche Mitgliedschaft in der WABCO Service Center immer in der tightly-knit distribution network supplies the located in Austria, Belgium, Brazil, China,
WABCO Service Organisation. Ein dichtes Nähe ist. specially selected workshops with original Czech Republic, France, Germany, Great
Verteilernetz versorgt die flächendeckend WABCO spare parts. Britain, Hungary, India, Italy, Japan, Korea,
ausgewählten Werkstattbetriebe und Mit anderen Worten: Poland, Russia, South Africa, Spain,
Bremsendienste mit Original WABCO WABCO, mehr als nur Produkte! The mission Sweden, Switzerland, The Netherlands,
Ersatzteilen. WABCO workshops are qualified to USA and other countries.
WABCO ist eine internationale
Die Aufgabe Unternehmensgruppe mit Gesellschaften install, service and monitor WABCO Our detailed communication connec-
und Kooperationspartnern in Belgien, systems in all vehicles for which they are tions are in the Internet under:
WABCO Werkstätten sind qualifiziert, Brasilien, China, Deutschland, Frankreich, planned or in which they are already fitted. www.wabco-auto.com
den Einbau, die Instandsetzung und die Großbritannien, Holland, Indien, Japan, To this end, WABCO partners operate E-mail: info@wabco-auto.com
Überwachung von WABCO- Bremsanlagen Korea, Österreich, Polen, Russland, specially equipped workshops to ensure
in allen dafür vorgesehen oder damit Schweden, Schweiz, Spanien, Südafrika, fast, expert work.
ausgerüsteten Fahrzeugen vorzunehmen. Tschechien, Ungarn, USA und anderen
Dazu unterhalten die WABCO Partner Ländern. Service Centers
speziell ausgestattete Werkstätten, um WABCO Service Centers are exclu-
Arbeiten schnell, fach- und sachgemäß Unsere detaillierten Kommunikations-
verbindungen finden Sie im Internet unter: sively selected workshops that meet the
auszuführen. most demanding requirements and have
www.wabco-auto.com
E-mail: info@wabco-auto.com already cooperated intensively for years
with WABCO. Special staff training courses
2 3
WABCO Service Center WABCO Service Center
I Brillanti esempi per la sicurezza Des modèles de sécurité F
Portare la sicurezza sulle strade – attrezzature modernissime si garantiscono Améliorer la sécurité routière – activement depuis de nombreuses années
questo è il compito di cui la WABCO servizio e competenza orientati al futuro ai une mission à laquelle WABCO déjà avec WABCO. Les formations
si è assunta l’obbligo da decenni. più alti livelli. se consacre depuis des décennies. spéciales régulières auxquelles participent
les employés et un équipement
Insieme ad un gruppo imprenditoriale I Service Center WABCO sono inoltre in Au sein d’un groupe international, ultramoderne garantissent un service et
internazionale la WABCO detiene grado e autorizzati ad eseguire le WABCO gère des sites de production et une compétence de pointe tournés vers le
stabilimenti e reti capillari di distribuzione in parametrizzazioni del sistema elettronico – des réseaux de distribution denses dans futur.
tutta Europa. come p.e. il sistema elettronico di toute l’Europe.
sospensioni pneumatiche (ECAS) o il Les Service Center WABCO sont en
L’impegno globale ci ha portato ad sistema elettronico di frenatura per il Cet engagement global a fait de nous outre les seuls qualifiés et habilités à
essere una delle imprese leader nel settore rimorchio (EBS). Le prestazioni di garanzia une des entreprises leaders dans le effectuer des paramétrages électroniques –
dei veicoli commerciali. I sistemi necessarie vengono svolte sul luogo a secteur des véhicules industriels. Les comme sur la suspension pneumatique
meccanico-pneumatici o elettronico- nostro nome rapidamente e affidabilmente. systèmes pneumatiques-mécaniques ou électronique, par exemple, (ECAS) ou le
pneumatici della WABCO vengono pneumatiques-électroniques de WABCO système de freinage électronique de la
impiegati nei veicoli commerciali di tutti i Assistenza clientela sont utilisés par tous les plus grands remorque (EBS). Les prestations de
produttori importanti nazionali e constructeurs nationaux et internationaux garantie nécessaires sont fournies
internazionali. Tempi di inattività del veicolo costano de véhicules industriels.
solo denaro e scompigliano i programmi. directement sur place en notre nom, dans
Il continuo sviluppo e la conseguente Per un servizio rapido la WABCO dispone L’innovation permanente et par les meilleurs délais et avec toute la fiabilité
complessità sempre maggiore dei sistemi di una rete capillare di Service Center in conséquent la complexité croissante des requise.
di sicurezza e di comfort nei veicoli Europa. systèmes de sécurité et de confort dont
commerciali influiscono naturalmente sont dotés les véhicules industriels se Proximité avec le client
anche sui nostri partner nelle officine. In questo modo sarete sicuri di trovare répercutent aussi naturellement sur nos Les temps d’immobilisation des
sempre il “Vostro” Service Center partenaires dans les ateliers. véhicules coûtent de l’argent mais
La partnership WABCO nelle vicinanze. perturbent aussi les plannings. Pour
Le partenariat assurer un service après-vente rapide,
Competenza specializzata, senso di
responsabilità, affidabilità e servizio: questa In altre parole: Compétence spécialisée, sens des WABCO a mis en place son réseau de
è la qualificazione per l’appartenenza WABCO, non solo prodotti! responsabilités, fiabilité et motivation : Service Center sur tout le territoire
all’organizzazione del Service WABCO. WABCO è un gruppo di società telles sont les qualités nécessaires pour européen.
Una rete capillare di distribuzione fornisce i internazionale e coopera con i propri faire partie des partenaires du réseau SAV
pezzi di ricambio originali WABCO alle partners locali in Austria, Belgio, Brasile, WABCO. Un réseau de distribution très Vous êtes donc assuré de toujours
officine scelte presenti su tutto il territorio. Cina, Repubblica Ceca, Francia, Germania, dense alimente en pièces de rechange trouver un Service Center WABCO près
Gran Bretasnia, Ungheria, India, Italia, d’origine WABCO les ateliers sélectionnés de chez vous.
Il compito Korea, Olanda, Polonia, Sud Africa, sur tout le territoire.
Autrement dit :
Le officine WABCO sono qualificate per Spagna, Svezia, Svizzera, USA e altri WABCO, c’est bien plus que des
paesi. La mission
il montaggio, la manutenzione e il controllo produits!
dei sistemi WABCO in tutti i veicoli previsti Potrete trovare sul nostro sito Internet Les ateliers WABCO sont qualifiés pour
o dotati di questi sistemi. I partner della procéder au montage, à la maintenance et WABCO est un groupe international de
ulteriori dettagli/contatti per comunicare con compagnies et de sociétés partenaires
WABCO hanno a questo scopo officine noi: au contrôle des systèmes WABCO sur tous
specializzate in grado di svolgere i lavori in les véhicules prévus ou dotés en situées en Afrique du sud, Allemagne,
www.wabco-auto.com Autriche, Belgique, Brésil, Chine, Corée,
modo rapido, corretto e a regola d’arte. E-mail: info@wabco-auto.com conséquence. A cet effet, les partenaires
WABCO exploitent des ateliers Espagne, France, Grande-Bretagne,
Service Center parfaitement équipés pour exécuter Hongrie, Inde, Italie, Japon, Pologne,
rapidement, avec soin et compétence les République Tchèque, Russie, Suéde,
I Service Center WABCO sono officine Suisse, aux Pays-Bas, USA et dans
esclusive selezionate che rispondono alle travaux nécessaires.
d’autres pays.
più alte esigenze e che collaborano già da Service Center
molti anni intensamente con la WABCO. Des informations dètaillées sont
Grazie a periodici corsi speciali di Les Service Center WABCO sont des disponibles sur notre site Internet:
addestramento per i collaboratori e ad ateliers sélectionnés répondant aux critères www.wabco-auto.com
les plus exigeants et qui collaborent E-mail: info@wabco-auto.com
4 5
WABCO Service Center Pruebas WABCO Service Centers – Lichtende
E contundentes en materia de seguridad voorbeelden voor veiligheid op de weg NL
Seguridad en la carretera: capaces de hacer frente a las máximas Veiligheid op de weg – dit doel stelt regelmatige, speciale trainingen voor
un objetivo perseguido por WABCO solicitaciones y que colaboran WABCO zich al tientallen jaren. medewerkers en moderne inrichting zijn
desde hace décadas estrechamente desde hace años con toekomstgerichte service en competentie
WABCO. Los cursos de formación WABCO heeft, als divisie van een op het hoogste niveau gegarandeerd.
En asociación con un grupo profesional para trabajadores y el internationale groep bedrijven,
internacional de empresas, WABCO cuenta equipamiento más moderno garantizan un productiefaciliteiten en een dicht verkoop- Bovendien zijn WABCO Service
con centros de producción y redes de venta servicio orientado al futuro y una en marketingnetwerk in Europa. Centers speciaal gekwalificeerd en
interconectadas en toda Europa. competitividad al más alto nivel. geautoriseerd om elektronische systemen
Door onze wereldwijde betrokkenheid te parametreren, zoals bijv. bij
Nuestro compromiso a nivel Los WABCO Service Center disponen zijn wij één van de toonaangevende elektronische luchtvering (ECAS) of bij de
internacional nos ha convertido en una de además de formación propia y están ondernemingen in de bedrijfswagensector elektronische remmen in de getrokken
las empresas líderes en el sector del autorizados a efectuar parametrizaciones geworden. WABCO mechanisch- voertuigen (EBS).
automóvil. Los sistemas mecánico- en los sistemas electrónicos como, por pneumatische of elektronisch-
neumáticos o electrónico-neumáticos de ejemplo, en el caso del módulo electrónico pneumatische systemen worden door alle Dichtbij de klant
WABCO son empleados por todos los de suspensión neumática (ECAS) o de los belangrijke nationale en internationale
fabricantes importantes de vehículos a bedrijfswagenfabrikanten ingezet. Stilstand van voertuigen kost niet alleen
frenos electrónicos en el remolque (EBS). geld, het verstoort ook uw planningen.
nivel nacional e internacional. Nos encargamos de que se cumplan in situ Het spreekt vanzelf, dat de constante WABCO is zich hiervan bewust en
El continuo perfeccionamiento y, como las prestaciones de garantía necesarias en ontwikkeling en de daarmee gepaard onderhoud het netwerk van Service
consecuencia de ello, la complejidad nuestro nombre de forma rápida y fiable. gaande groter wordende complexiteit van Centers door heel Europa om de snelst
creciente de los sistemas de seguridad y de systemen voor veiligheid en comfort in mogelijke service te garanderen.
confort en los vehículos también afectan de Cerca del cliente bedrijfsvoertuigen ook consequenties
forma evidente a nuestros distribuidores en Las averías en el automóvil no sólo hebben voor onze WABCO Service Dus u kunt er zeker van zijn dat “uw”
los talleres. cuestan dinero, sino que pueden incluso Centers. Service Center altijd in de buurt is.
arruinar alguna cita importante. WABCO
La red de socios cuenta con una amplia red de WABCO Het partnerschap Met andere woorden:
Los socios que participan en la red de Service Center en Europa para ofrecer una Technische competentie, een gevoel WABCO - méér dan uitstekende
WABCO Service Center destacan por su rápida asistencia. van verantwoordelijkheid, betrouwbaarheid producten!
profesionalidad, sentido de la en bereidheid tot actie: dat zijn de WABCO is een internationale groep van
responsabilidad, fiabilidad y disponibilidad. Puede estar seguro de que «su» WABCO kwalificaties voor deelname aan de bedrijven en samenwerkende partners,
Una amplia red de distribuidores abastece Service Center estará siempre allí donde WABCO Service Organisatie op basis van gevestigd in, België, Brazilië, China,
con piezas de repuesto originales de lo necesite. partnerschap. Een dicht distributienetwerk Duitsland, Engeland, Frankrijk, Hongarije,
WABCO a los talleres seleccionados en levert originele WABCO onderdelen aan de India, Italië, Japan, Korea, Nederland,
función de la superficie que cubren. Con otras palabras: speciaal geselecteerde werkplaatsen.
¡WABCO, es más que un producto! Oostenrijk, Polen, Rusland, Spanje,
Tjechië, USA, Zuid-Afrika, Zweden,
Misión de WABCO Service Center WABCO es un grupo internacional de De opdracht Zwitserland en andere landen.
Los talleres WABCO Service Center compañías y socios de cooperación que se WABCO werkplaatsen zijn
encuentran en Austria, Bélgica, Brasil, Gedetailleerde mogelijkheden om met
están cualificados para efectuar la gekwalificeerd om WABCO systemen in ons in contact te komen vindt u op het
instalación, China, República Checa, Francia, alle voertuigen in te bouwen (nieuwbouw of
Alemania, Reino Unido, Hungría, India, internet onder:
la puesta en marcha y la revisión de los achteraf), hieraan service te verlenen en www.wabco-auto.com
sistemas WABCO en todos los vehículos Italia, Japón, Corea, Polonia, Rusia, deze te controleren. Daartoe hebben
Sudáfrica, España, Suecia, Suiza, Paises email: info.nl@wabco-auto.com
previstos para ello o equipados con dichos WABCO partners speciaal ingerichte
sistemas. Los socios de WABCO cuentan Bajos, USA y otros paises. werkplaatsen om snel en vakbekwaam te
para ello con talleres especialmente Información más detallada acerca de kunnen werken.
equipados que les permiten trabajar de como comunicar con nosotros se
forma rápida, sencilla y adecuada. encuentra en: Service Centers
www.wabco-auto.com WABCO Service Centers zijn exclusief
Servicio técnico E-mail: info@wabco-auto.com geselecteerde werkplaatsen, die aan de
Los WABCO Service Center son hoogste eisen voldoen en al sinds jaren
talleres seleccionados de forma exclusiva, intensief met WABCO samenwerken. Door
6 7
A Austria +43 Belarus +375 Belgium +32 BY B
Stadlmüller GesmbH. Gisinger GesmbH. LKW-Süd GmbH Ìillenium Group I.T.S. N.V. UNIVERSAL AUTO N.V.
Maria Lanzendorfer Straße Schweizer Strasse 78c Kärntnerstraße 50 a Babushkina str. 33 Transcontinentaalweg 10 Industriepark Drongen 3
16 6845 Hohenems 9586 Fürnitz 220024 Minsk 2030 Antwerpen 9031 Drongen
2333 Leopoldsdorf b. Wien Phone 05576 / 72192 Phone 04257 / 2200 Phone 17 / 2851043 Phone 03 / 541.19.19 Phone 09 / 280.96.96
Phone 02235 / 44142-31 Fax 05576 / 75493 Fax 04257 / 2200-22 17 / 2918447 Fax 03 / 542.43.25 Fax 09 / 280.96.97
Fax 02235 / 44142-24 www.gisinger.at www.members.aon.at/ Fax 17 / 2918447
lkwsued GARAGE DE LAAK N.V. UNIVERSAL AUTO N.V.
www.stadlmueller.at AMS GesmbH. Industriepark Zwaarveld 53
Belautomazservice Bell Telephonelaan 7
Geissler GesmbH. Rudolf-Diesel-Straße 3 Bechterev str. 16 2440 Geel 9220 Hamme
Neusarling 127 8141 Unterpremstätten 220026 Minsk Phone 014 / 59.10.45 Phone 052 / 47.01.44
3373 Kemmelbach Phone 03136 / 503-0 Phone 17 / 2961770 Fax 014 / 59.17.34 Fax 052 / 47.25.20
Phone 07412 / 52225 Fax 03136 / 503222 17 / 2854742
www.amskfz.at GARAGE GERMAINE N.V. UNIVERSAL AUTO N.V.
Fax 07412 / 52225-17 Fax 17 / 2961770 Mallaardstraat 41
Beukheuvel 48
Raiffeisenlagerhaus Zwettl Lenhardt Fahrzeugbau 2500 Koningshooikt 9400 NINOVE
Reg. Gen. b. H. Ges.m.b.H. Phone 015 / 31.21.55 Phone 054 / 31.99.31
Galgenbergstrasse 22 Rudolf-Diesel-Strasse 9-11 Fax 015 / 31.02.75 Fax 054 / 31.99.38
3910 Zwettl 8141 Unterpremstätten
Phone 02822 / 506 570 Phone 03136 / 55066 ETS. EVRARD G. ET FILS
Fax 02822 / 506 578 Fax 03136 / 55066-48 S.A.
www.lagerhaus-zwettl.at www.lenhardt-fahrzeugbau.at Rue Albert 1er
6240 Farciennes
Warchat GesmbH. KS - Kraftwagen-Service Phone 071 / 38.17.78
Salzburgerstr./Kautenstraße GmbH&CoKG Fax 071 / 39.66.99
4020 Linz-Wegscheid Eicherweg 1
Phone 0732 / 380819 8321 St.Margarethen/Raab UNIVERSAL AUTO N.V.
Fax 0732 / 380819-13 Phone 03112 / 3366 Gotevliet 51
Fax 03112 / 336615 8000 Brugge
Warchat GesmbH. www.ks-lkw.com Phone 050 / 32.98.98
Dragonerstraße 40 Fax 050 / 32.98.99
4600 Wels Tonhofer
Phone 07242 / 47294 Flatschacherstraße 2b TECHNIMAR N.V.
Fax 07242 / 47294-23 8740 Spielberg b. Knittelf. Alfred Ronsestraat 76
Phone 03577 / 25548-0 8380 Zeebrugge
Bremsen Eder Fax 03577 / 25548-5 Phone 050 / 59.05.60
Linzer Bundesstrasse 22 www.tonhofer.at Fax 050 / 59.86.21
5023 Salzburg
Phone 0662 / 640617 Walter Aichwalder UNIVERSAL AUTO N.V.
Fax 0662 / 640617-85 Kraftfahrzeugreparaturwerk Noordlaan 26
www.bremsen-eder.at Hirschenwirtstrasse 51 8520 Kuurne
9023 Klagenfurt Phone 056 / 35.53.61
Empl GesmbH.u.CO.KG. Phone 0463 / 21636 Fax 056 / 35.31.30
Schlöglstraße 20 Fax 0463 / 21636-51
6060 Hall i. Tirol UNIVERSAL AUTO N.V.
www.aichwalder.at Ambachtstraat 30
Phone 05223 / 41702
Fax 05223 / 41702-26 8820 Torhout
www.empl.at Phone 050 / 22.05.05
Fax 050 / 22.06.06
8 9
Bulgaria +359
BG HR CZ Croatia +385 Czech Rep. +42 Denmark +45 Finland +358 DK FIN
TRANSLOG BULGARIA PNEUMATIKA D.O.O. Servis dopravni techniky Truck Service Zlin a.s. LT Last & Trailergården A/S VTA Tekniikka Oy
Khan Krum 1a HRELIÆ 5 spol. s r. o. Tr. Tomase Bati 258 Industriholmen 65-67 Kuussillantie 23
2200 Slivnitsa 10000 ZAGREB SDT 76302 ZLIN-LOUKY 2650 Hvidovre 01230 Vantaa
Phone 72 / 74123 Phone 166 / 08550 K Privozu 2604/23 Phone 577 / 587111 Phone 3678 / 4202 Phone 09 / 870800
Fax 72 / 72460 Fax 166 / 08866 27678 MELNIK Fax 577 / 587777 Fax 3678 / 6650 Fax 09 / 8765028
Phone 315 / 671080 www.vta-tekniikka.fi
AUTOBUSNA RADIONICA Fax 315 / 671070 Skjern Bremser A/S
ZAGREB D.O.O. www.sdt-me.cz Industrivej 10 Perävaunu Ky Vuola
PULJSKA BB 6070 Christiansfeld Voivalantie 28
10000 ZAGREB BRZDY BAUMRUKR s.r.o. Phone 7456 / 2383 20780 Turku / Kaarina
Phone 136 / 34382 Teslova 1110, LDSA/7 Fax 7456 / 1221 Phone 02 / 5151300
Fax 136 / 37288 30100 PLZEN Fax 02 / 5151350
Phone 377 / 424068 Knud Hansen Service A/S
HRUSKAR D.O.O. Fax 377 / 464396 Hermesvej 8 Raskone Oy Tampere
Mala Ostrna, Pozarinje 50 www.baumrukr.cz 6330 Padborg Perkoonkatu 11
10370 Dugo Selo (ZG) Phone 7330 / 2580 33850 Tampere
Phone 127 / 81000 CSAD Jihotrans a.s. Fax 7330 / 2581 Phone 010 / 2320370
Fax 127 / 53784 Pekarenska 77 www.knudhansen.dk Fax 010 / 2320371
www.hruskar.hr 37021 CESKE BUDEJOVICE www.raskone.fi
Phone 389 / 009174 Skjern Bremser A/S
AUTOREMONT I TRANS- Fax 389 / 009172 Industrivej 2 Kuorma-Autoasennus
PORT www.jihotrans.cz 6900 Skjern J.Mahlamäki Oy
Planinska str. 24, Cepelovac Phone 9735 / 0344 Hakalahdentie 13
48350 Durdevac H.B.H. Camion Servis Fax 9735 / 1344 70460 Kuopio
Phone 488 / 93091 Stare Hradiste Phone 044 / 3644333
Fax 488 / 93091 53352 Pardubice Ejner Hessel A/S Fax 017 / 3644350
Phone 466 / 415610 Jyllandsvej 4 www.mahlamaki.net
Fax 466 / 415826 7330 Brande
Phone 7211 / 6100 Kiitohuolto Oy
TURBOSOL SERVIS spol. s Fax 7211 / 6101 Oritkarintie 1
r. o. www.hessel.dk 90400 Oulu
Kšírova 246 Phone 010 / 5207865
61900 Brno Fax 010 / 5207864
Phone 545 / 238025 www.kiitohuolto.fi
Fax 545 / 220483
www.turbosol.cz
Kar Mobil
Vitkovicka str. 2.
70919 Ostrava
Phone 583 / 328315
Fax 583 / 328221
www.karmobil.cz
CSAD Haviror a.s.
Tesinska 1297/2b
73601 Havirov Podlesi
Phone 596 / 811096
Fax 596 / 831086
10 11
F France +33 France +33 F
France
AUTODISTRIBUTION 01 FREINAGE EQUIPEMENTS ATELIERS CORREZIEN DE AD FOURNI AUTO SARL ETS PINOT SA P L U S
25, Av. ARSENE MARSEILLE FREINAGE Département PL (Fourni COURS COLBERT B.P. 105 41, Av.. des DEUX
D’ARSONVAL CENORD - Av. de la BAUXITE Z.I de la ZA LA GALIVE SAINT- Auto) Z.I. de TARTIFUME 39003 LONS LE SAULNIER FONTAINES B.P. 12088
B.P. 7553 DELORME B.P.51 PANTALEON de LARCHE 33130 BEGLES CEDEX 57050 METZ CEDEX 2
01007 BOURG EN BRESSE 13315 MARSEILLE 19600 SAINT PANTALEON Phone 05 / 57.96.53.53 Phone 03 / 84.47.00.12 Phone 03 / 87.31.66.31
CEDEX Phone 04 / 91.09.41.41 DE LARCHE Fax 05 / 56.49.66.57 Fax 03 / 84.47.45.28 Fax 03 / 87.33.12.39
Phone 04 / 74.50.38.00 Fax 04 / 91.60.59.70 Phone 05 / 55.86.06.60
Fax 05 / 55.86.01.70 F.S.O ETS BELLECAVE SA R.MONDIN S.A.
Fax 04 / 74.23.33.91 BROCHARD S.A. 4, Avenue Marcel PAUL Z.A Route de L’INDUSTRIE Z. I. 193, Rue JEAN JAURES
MEIZENQ PNEUS SA 2, Av de la 3eme DIB ZAC COMPTOIR DU FREIN 25 de la Jacquotte 40220 TARNOS 59278 ESCAUPONT
74, Av. D’EMBRUN B.P. 113 DU CITIS ZA de L’OREE du BOIS 33270 BORDEAUX Phone 05 / 59.64.64.93 Phone 03 / 27.25.94.14
05003 GAP CEDEX 14200 CLAIR 25480 PIREY Phone 05 / 56.40.66.00. Fax 05 / 59.64.89.87 Fax 03 / 27.26.16.11
Phone 04 / 92.52.22.33 Phone 02 / 31.54.55.00 Phone 03 / 81.48.50.20 Fax 05 / 56.40.66.11
Fax 02 / 31.54.55.01 Fax 03 / 81.48.50.21 ETS LAURENT PERE ET INFRELEC SAS
Fax 04 / 92.53.93.21 FPLS 35 FILS 24, Rue THIERS B.P.50
AZUR FREINAGE TODD S.A STE VALENCE POIDS Rue FREBARDIERE (angle, 17, 19, Rue de MEONS Z.I. 59554 NEUVILLE ST REMY
EQUIPEMENTS SCE Rue de L\’INDUSTRIE Z.I du LOURDS Rue Hatterie)Z.I SUD EST MOLINA NORD Phone 03 / 27.81.26.50
19,Bd PAUL MONTEL MARTRAY 12, Allée DECAUVILLE Z.I. 35000 RENNES 42000 SAINT ETIENNE Fax 03 / 27.81.16.80
B.P.3123 14730 CAEN-GIBERVILLE Les AUREATS Phone 02 / 99.51.64.64 Phone 04 / 77.49.49.49
Phone 02 / 31.35.48.00 26000 VALENCE Fax 02 / 99.41.91.74 Fax 04 / 77.49.48.32 DECHARENTON S.A
06200 NICE CEDEX 3 2, Rue DURMEYER B.P.21
Phone 04 / 93.83.46.15 Fax 02 / 31.35.48.33 Phone 04 / 75.44.17.44
Fax 04 / 75.44.56.08 SA G.COLLET TUCOM SA 61102 FLERS CEDEX
Fax 04 / 93.83.24.83 ETS FLAURAUD S.A 7, Rue de la RETARDAIS Z.I. Centre routier du Passage Phone 02 / 33.64.63.00
Troyes P.L 1Bd de Verdun ETS. CHARLES PEYRARD RTE de LORIENT - B.P. d’Agen B.P. 55 Fax 02 / 33.96.14.23
114 route d’Auxerre 15000 AURILLAC 110, route de Châteauneuf- 9203 47901 PASSAGE D’AGEN
Phone 04 / 71.64.11.11 ZI 35920 RENNES CEDEX Phone 05 / 53.47.12.34 C.F.T. COMPTOIR FREIN ET
10120 St Andre les Vergers TRANSMIS.
Phone 03 / 25.71.47.54 Fax 04 / 71.64.60.20 26200 MONTELIMAR Phone 02 / 99.59.09.04 Fax 05 / 53.68.00.73
Phone 04 / 75.01.48.11 Fax 02 / 99.54.34.17 22, Rue de MILAN B.P. 55
Fax 03 / 25.71.47.56 COMPTOIR DU FREIN AD GUIHEUX POIDS 63370 LEMPDES
Fax 04 / 75.51.82.64
SA JEAN LENOIR RN 10 - LES CHAUVAUDS ETS THERET SA LOURDS Phone 04 / 73.61.85.81
13, Rue ROBERT KELLER B.P. 14 A DESERT SA Cap Sud 30, ave d’Occitanie 7 Bd des Bretonnieres Fax 04 / 73.61.70.57
10150 PONT SAINTE 16430 CHAMPNIERS 19, PLACE DUPONT DE 36250 CHATEAUROUX 49124 SAINT BARTHELEMY
Phone 05 / 45.22.45.22 L\’EURE CEDEX D’ANJOU CENTRE POIDS LOURDS
MARIE 1, Rue de Pérignat Z.I.
Phone 03 / 25.76.26.90 Fax 05 / 45.22.45.27 27025 EVREUX Phone 02 / 54.60.22.20 Phone 02 / 41.43.72.61
Phone 02 / 32.38.10.82 Fax 02 / 54.27.40.49 Fax 02 / 41.43.22.13 63600 COURNON
Fax 03 / 25.76.26.99 COMPTOIR TECHNIQUE VI D’AUVERGNE
Fax 02 / 32.62.40.46
SA CETIFA BOUTONNET ET Z.I. -, RUE DES CERISIERS AD SYLDOS TOURAINE SA BECCUE ATELIER DU Phone 04 / 73.69.49.58
FILS 17100 LES GONDS FICHOU SA RN 10 - 85 GRAND SUD Av. POIDS LOURD Fax 04 / 73.69.88.48
Route de DECAZEVILLE Z. Phone 05 / 46.92.40.40 20, Rue GUSTAVE ZEDE B.P. 11O 90,Av.BREBANT-BP 1247
Fax 05 / 46.93..12.65 Z.I. de KERGONAN - BP 24 37171 CHAMBRAY LES 51059 REIMS 3F SERVICES
A. BEL AIR Z.I de LONS
12000 RODEZ 29801 BREST CEDEX 9 TOURS CEDEX Phone 03 / 26 87 43 30
AD PL VAST Phone 02 / 98.42.42.42 Phone 02 / 47.80.32.00 Fax 03 / 25 87 64 54 113, Rue THIMONIER CIDEX
Phone 05 / 65.87.10.20 Z.I. de MALITORNE 113- INDUSPAL
Fax 05 / 65.87.10.25 Fax 02 / 98.42.42.43 Fax 02 / 47.27.16.05
18230 SAINT DOULCHARD VACHER S.A 64140 BILLERE
SYLDOS PROVENCE Phone 02 / 48.27.64.06 ETS SABATIE ETS SAVIN FRERES SARL 110, Rue BERTHELET Z.I Phone 05 / 59.32.99.30
28, 4ème Avenue ZI les Fax 02 / 48.27.64.13 139, Rue Nicolas 90, Av. GABRIEL PERI OUEST B.P.33 Fax 05 / 59.32.14.54
Estroublancs VAUQUELIN 38400 ST MARTIN D 54713 LUDRES
13127 VITROLLES 31100 TOULOUSE HERES Phone 03 / 83.26.50.50
Phone 04 / 42.10.55.55 Phone 05 / 61.31.72.00 Phone 04 / 76.42.67.11 Fax 03 / 83.25.67.34
Fax 04 / 42.79.18.63 Fax 05 / 61.40.51.65 Fax 04 / 76.42.65.81
12 13
F France +33 Germany +49 D
Germany
VULCA MODERNE SA NIORT FRERES TOULON FREINAGE Nutzfahrzeug Service Auto-Service Schleiz GmbH Truck & Car Service Waren /
15, 17, Rue SAGLIO B.P. 62 CENTRE LAVOISIER, Rue 270 Av. N. FABRI DE Grossenhain GmbH Volvo-Vertragswerkstatt Müritz
67025 STRASBOURG Antoine LAVOISIER - Z.I. PEIRESC Z.I. TOULON EST Eichenallee 15 Oschitzer Str. 80 Ernst-Alban-Strasse 7
MEINAU CX 1 76300 SOTTEVILLE LES 83130 LA GARDE 01558 Grossenhain 07907 Schleiz 17192 Waren / Müritz
Phone 03 / 88.65.67.70 ROUEN Phone 04 / 94.08.19.60 Phone 03522 / 51520 Phone 03663 / 42900 Phone 03991 / 184130
Fax 03 / 88.65.67.88 Phone 02 / 35.66.02.53 Fax 04 / 94.08.54.67 Fax 03522 / 515220 Fax 03663 / 429043 Fax 03991 / 144114
Fax 02 / 35.66.68.37 www.ass-schleiz.de
GOBILLOT SARL COMPTOIR DE Federn-Schulze Ferdinand Schultz Nachfol-
30, Rue de FOS-SUR-MER BERTHELOT SA L’AUTOMOBILE Oldenburger Ring 11 Geißler Fahrzeugbau GmbH ger
B.P.18 167 Bd AMIRAL MOUCHEZ 261, Av. GERMAIN CHAUVIN 02829 Markersdorf Wiederauer Str. 15 Fahrzeugtechnik GmbH
69190 SAINT FONS 76600 LE HAVRE 84300 CAVAILLON Phone 035829 / 6260 09306 Goeppersdorf Altkarlshof 6
Phone 04 / 78.61.36.24 Phone 02 / 35.26.52.52 Phone 04 / 90.06.38.68 Fax 035829 / 62630 Phone 037384 / 802-0 18146 Rostock
Fax 04 / 78.58.05.78 Fax 02 / 35.24.53.45 Fax 04 / 90.06.38.69 www.federn-schulze.de Fax 037384 / 802-15 Phone 0381 / 65 86 770
Fax 0381 / 65 86 756
PERROUD S.A ETS BANNEWARTH ETS SAVARIEAU.G Frank Fahrzeugbau GmbH Wieser GmbH Nutzfahrzeug- www.fsn.de/
10, Rue Jacques Monod z.a 23, Rue des FRERES Bd de L’INDUSTRIE Z.I. SUD Gewerbepark Frankenheim service
Les Iles LUMIERE - B.P. 237 Handelsstrasse 24 Bertha-von-Suttner-Str. 7 Fahrzeugbau Strela GmbH
69320 feyzin 77100 MEAUX 85006 LA ROCHE SUR YON 04420 Markranstädt/ Leipzig 15236 Frankfurt / Oder Platz des Friedens
Phone 04 / 78.67.43.43 Phone 01 / 64.34.39.00 CEDEX Phone 0341 / 94503 Phone 0335 / 401230 18437 Stralsund
Fax 04 / 78.67.43.44 Fax 01 / 64.34.63.33 Phone 02 / 51.37.17.53 Fax 0341 / 9450444 Fax 0335 / 4012311 Phone 03831 / 26260
Fax 02 / 51.37.82.01 www.frank-fahrzeugbau.de Fax 03831 / 262660
AD SYLDOS LYON AD DREUX ACCESSOIRES Wischmann Metall- und www.fahrzeugbau-strela.de
1 & 2, Rue Pierre Timbaud 7 à 9, Route de L’OUEST Z.I. AD GANDOIS Truck Service Köthen GmbH Fahrzeugbau GmbH & Co.
Z.I. - B.P. 572 LES BROUETS-B.P. 1079 - 35, Rue HENRI GIFFARD Z.I. TSK KG SCANIA Servicepartner
69637 VENISSIEUX CEDEX 78204 MANTES LA VILLE NORD - B.P. 2060 Dessauer Straße 104 Am Moellenberg 38 Eberhard Meier
Phone 04 / 72.21.41.28 Phone 01 / 30.98.56.79 87280 LIMOGES 06366 Köthen 15751 Niederlehme Handelsstrasse 10
Fax 04 / 72.50.85.05 Fax 01 / 30.98.56.58 Phone 05 / 55.37.18.80 Phone 03496 / 4203 Phone 03375 / 5642-0 19077 Lübesse
Fax 05 / 55.38.32.31 Fax 03496 / 420431 Fax 03375 / 5642-29 Phone 03868 / 43040
AD 73 DAVID C.T.S
62, Impasse de PALISSY Route de CHAURAY Z.A Les EPINAL ELECTRO DIESEL www.truckservice-koethen.de www.wischmann- Fax 03868 / 430429
fahrzeugbau.de www.scania-service-meier.de
73290 LA MOTTE SERVO- MAISONS ROUGES - B.P. Z.I. du PRE DROUE Bremsendienst Metall und
LEX 195 88150 CHAVELOT Fahrzeugbau Harald Gallas Hüffermann Schomäcker Fahrzeugbau
Phone 04 / 79.25.11.39 79006 NIORT CEDEX Phone 03 / 29.34.39.67 Dorfstraße 4 Transportsysteme GmbH GmbH
Fax 04 / 79.25.13.24 Phone 05 / 49.33.10.20 Fax 03 / 29.31.95.70 06425 Haus-Zeitz Kampehler Straße 10 Bullerdeich 53 - 59
Fax 05 / 49.33.34.77 Phone 034692 / 21431 16845 Neustadt/ Dosse 20537 Hamburg
AUTODISTRIBUTION 74 AUXILIAIRE Phone 033970 / 99 60 Phone 040 / 251605-31
153, Av. du MONT BLANC SARL D.F SERVICE D’EQUIPEMENTS Fax 034692 / 21529
www.bremsendienst- Fax 033970 / 1 32 16 Fax 040 / 251605-50
Z.I. LES FOURMIS - 10, Route de VAUVILLERS 6, Rue LATERALE 7 www.hueffermann.de www.schomaecker.de
74132 BONNEVILLE B.P. 34 CENTRE ROUTIER 106 gallasch.de
CEDEX 80170 ROSIERES EN 94479 RUNGIS CEDEX Nutzfahrzeug Centrum Truck-Service Neubranden- Schütt GmbH
Phone 04 / 50.97.01.18 SANTERRE Phone 01 / 46.86.91.21 Jena-Maua GmbH burg Betrieb der NEVAG Fahrzeugbau
Fax 04 / 50.25.76.22 Phone 03 / 22.88.00.28 Fax 01 / 46.86.16.90 An der Lehmgrube 15 Warliner Str. 6 Stenzelring 28
Fax 03 / 22.88.49.99 07751 Jena-Maua 17036 Neubrandenburg 21107 Hamburg
ANNECY FREINAGE PARIS PONTOISE POIDS Phone 0395 / 4567470 Phone 040 / 7524950
Rue des TERRASSES B.P. CASTRE DIESEL LOURDS Phone 03641 / 2907-0
Fax 03641 / 2907-88 Fax 0395 / 4567494 Fax 040 / 75249595
28 31, Rue Ludovic Julien 7, Bis, Rue PAUL LANGEVIN www.logistikguide.com www.w-schuett.de
74962 CRAN GEVRIER 81100 CASTRES Z.I. de LA PATTE D’OIE
CEDEX Phone 05 / 63.59.23.49 95220 HERBLAY
Phone 04 / 50.57.78.75 Fax 05 / 63.72.39.23 Phone 01 / 34.50.98.99
Fax 04 / 50.57.33.80 Fax 01 / 39.97.79.44
14 15
D Germany +49 Germany +49 D
Wille Karosseriebau H. Oeltjenbruns GmbH SternPartner GmbH & Co. KG Heinrich Kördel GmbH Beilharz & Sohn Achterkamp + Heger
GmbH & Co. Servicepartner der MAN Oldenstädter Strasse 68 Grifter Straße 14 GmbH Co. KG GmbH & Co. KG
Gebr.-Heyn-Str. 4 Nutzfahrzeuge Vertrieb 29525 Uelzen 34302 Guxhagen Laubenhof 2 Fuggerstrasse 12
21337 Lüneburg GmbH Phone 0581 / 90000 Phone 05665 / 948-0 45326 Essen 49479 Ibbenbühren
Phone 04131 / 51015 Burgstr. 1 Fax 0581 / 17731 Fax 05665 / 4345 Phone 0201 / 364970 Phone 05451 / 9991-0
Fax 04131 / 83319 26655 Westerstede www.sternpartner.de/ www.koerdel.de/ Fax 0201 / 3649732 Fax 05451 / 9991-19
www.wille-karosseriebau.com Phone 04488 / 52930 www.beilharz.de
Fax 04488 / 529333 SternPartner GmbH & Co. KG Auto Hermann Ruppert von Aschwege & Tönjes
Friedrich Heimann oHG www.h-oeltjenbruns.de Aug. Kuhlow GmbH Hönkhaus Nutzfahrzeuge GmbH
Hinter den Kirschkaten 51 Lüneburger Straße 141-145 Landwehr 1 GmbH Zur Schlagge 17
23560 Lübeck ThyssenKrupp Fahrzeug- 29614 Soltau 36100 Petersberg / Fulda Dieselstraße 4 49681 Garrel
Phone 0451 / 57031 technik GmbH Phone 05191 / 600-0 Phone 0661 / 9668 - 0 45891 Gelsenkirchen Phone 04474 / 89000
Fax 0451 / 55659 Zum Zungenkai Fax 05191 / 600-111 Fax 0661 / 9668-40 Phone 0209 / 97082-0 Fax 04474 / 890011
26725 Emden www.sternpartner.de/ Fax 0209 / 97082-82 www.aschwege-toenjes.de
Hagemann & Sohn OHG Phone 04921 / 852-915 Otto Ternedde Fahrzeugbau www.beilharz.de
MAN Vertragswerkstatt Fax 04921 / 852215 Schierling GmbH Bremsendienst Schevel Nutzfahrzeuge GmbH
Havelstrasse 8 www.thyssen- Otto-Körting-Str. 2 Küstriner Str. 5 Büteführ & Sohn Lilienthalstr. 2
24539 Neumünster nordseewerke.com 31789 Hameln 38723 Seesen/ Harz GmbH & Co. KG 49835 Wietmarschen / Lohne
Phone 04321 / 99810 Phone 05151 / 57340 Phone 05381 / 93710 Obere Kaiserswerther Str. 64 Phone 05908 / 933010
Fax 04321 / 998181 Tiemann W. GmbH & Co. Fax 05151 / 573434 Fax 05381 / 937171 47249 Duisburg Fax 05908 / 933081
Rudolf-Diesel-Str. 1 www.schierling-man.de www.ternedde.de Phone 0203 / 997170 www.schevel.com
ITC Idstedter Truck Center 27419 Sittensen Fax 0203 / 9971740
GmbH & Co. KG Phone 04282 / 93270 Truck Center Lauenau GmbH Otto Blötz GmbH & Co. KG www.buetefuehr.de BREFA Bremsen- und
Alte Landtrasse 1a Fax 04282 / 932730 Daimlerstrass 1 Fahrzeugbau Fahrzeugdienst AG
24879 Idstedt www.tiemann-man.de 31867 Lauenau Ernst-Thälmann-Str. 2 FS Trucks GmbH Rurbenden 5-7
Phone 04625 / 820010 Phone 05043 / 97970 39175 Königsborn Robert-Bosch-Str. 14 52382 Niederzier
Fax 04625 / 820030 Container-Service Fax 05043 / 979734 Phone 039292 / 600 48153 Münster Phone 02428 / 8040
www.itc-idstedt.de/itc- Friedrich Tiemann www.tcl-A2.de Fax 039292 / 60100 Phone 0251 / 6822613 Fax 02428 / 804390
home.htm GmbH & Co. KG www.bloetz.de/ Fax 0251 / 6822625 www.BREFA-AG.de
Grauwallring 13 Weber GmbH www.rcgms.de/volvo_trucks/
Klaus & Co. NAS Nutzfahr- 27580 Bremerhaven MAN-Vertragswerkstatt Neumann Nutzfahrzeuge index.html Christian Kohr GmbH
zeuge GmbH Phone 0471 / 806 24 55 Ruschpohlkamp 1 Lise-Meitner-Str. 1 Mahrstr. 6
Lilienthalstr. 18 Fax 0471 / 806 24 54 32547 Bad Oeynhausen 39576 Stendal Autohaus Ausber GmbH 53721 Siegburg
24941 Flensburg Phone 05731 / 22589 Phone 03931 / 414169 Orkotten 31-33 Phone 02241 / 54920
Phone 0461 / 5037591 Laho GmbH & Co. KG Fax 05731 / 21099 Fax 03931 / 314942 48291 Telgte Fax 02241 / 549211
Fax 0461 / 5037589 Kfz.-Reparaturdienst Phone 02504 / 7005-0 www.kohr-fahrzeugtechnik.de
www.klaus-co.de Ludwig-Erhard-Str. 25 Fahrzeugbau Meyer Leven Nutzfahrzeuge Fax 02504 / 7005-31
28197 Bremen GmbH & Co. KG GmbH & Co. KG www.ausber.de Hess GmbH & Co KG
Truck-Center Westküste Phone 0421 / 542042 Abtsbrede 125 Fahrzeugbau u. Nutzfahrzeuge Service
Uhl GmbH Fax 0421 / 529855 33098 Paderborn Nutzfahrzeuginstandsetzung Franz Wulbusch Eurener Str. 81
Gewerbepark www.laho-bremen.de/ Phone 05251 / 771990 Leuther Str. 36 GmbH & Co. KG 54294 Trier
25770 Hemmingstedt Fax 05251 / 7719999 41334 Nettetal Zur Femlinde 24/26 Phone 0651 / 7100-350
Phone 0481 / 599880 Eggers Fahrzeugreparatur Phone 02157 / 81 83 0 49326 Melle Fax 0651 / 800947
Fax 0481 / 5998899 GmbH Neotechnik Fax 02157 / 818350 Phone 05422 / 98380 www.hess-conrady.de
www.tcwestkueste.de Brunnenweg 3 Göthe & Prior GmbH & Co. www.leven-nutzfahrzeuge.de Fax 05422 / 983888
28816 Stuhr Industriestrasse 45 H. Schlacks KG
Phone 0421 / 899090 33689 Bielefeld Bodo Köhler GmbH Ludwig Südbeck Nutzfahr- Nutzfahrzeugservice
Fax 0421 / 89909-69 Phone 05205 / 91420 Bruchstraße 39 zeuge GmbH Zum Niesenberg 4
www.eggers-fahrzeugbau.de Fax 05205 / 914255 44627 Herne Rudolf-Diesel-Str. 3 54595 Weinsheim/Eifel
www.neotechnik.de Phone 02323 / 9662-0 49456 Bakum Phone 06551 / 959610
Fax 02323 / 9662-99 Phone 04446 / 96200 Fax 06551 / 959615
www.bodo-koehler-gmbh.de Fax 04446 / 962029
16 17
D Germany +49 Germany +49 D
Bares GmbH PNO Roland Faust-Di Autohaus Zweig Braun GmbH & Co. KG Meinrad Müller GmbH Franz Schmid GmbH & Co
Gewerbegebiet Talstrasse Gennaro Kfz.- Werkstätten GmbH & Co KG Renault Vertragswerkstatt SCANIA Vertragswerkstatt KG
54666 Irrel GmbH Motorstr. 2 Käppeleswiesen 3 Heinrich-Hertz-Strasse 28 MB - Vertragswerkstatt der
Phone 06525 / 92720 Voltenseestr. 4 70499 Stuttgart 72488 Sigmaringen 77656 Offenburg Daimler Chrysler AG
Fax 06525 / 7723 60388 Frankfurt/Main Phone 0711 / 839913-0 Phone 07571 / 130 83 Phone 0781 / 52038 Industriestrasse 1
Phone 06109 / 37800 Fax 0711 / 837680 Fax 07571 / 1597 Fax 0781 / 54315 83607 Holzkirchen
Auto Haas GmbH Fax 06109 / 378023 www.ahzweig.de Phone 08024 / 6003
In der Weide 15 Wellkawee Service Center Theodor Stockinger Fax 08024 / 6843
55411 Bingen Dr. Vogler GmbH & Co KG Lauer Nutzfahrzeuge GmbH GmbH Bremsendienst www.franz-schmid-
Phone 06721 / 4940 Robert-Bosch-Str. 2-8 Welfenstrasse 8 Niederlassung Aalen Severinstrasse 13a mercedes.de
Fax 06721 / 49444 61191 Rosbach v.d.H. 70736 Fellbach Kochertalstrasse 18 77855 Achern
Phone 06003 / 9120-0 Phone 0711 / 951908-0 73431 Aalen Phone 07841 / 21081 Autohaus Jackermeier GmbH
Rostock & Roeger Omnibus- Fax 06003 / 9120-10 Fax 0711 / 951908-69 Phone 07361 / 37810 Fax 07841 / 1298 & Co. KG
Zentrum GmbH Fax 07361 / 378170 Nutzfahrzeug-Service-Center
August-Horch-Str. 16 Robert Kunzmann GmbH & AHG Wackenhut GmbH & Honold GmbH & Co KG Liebigstr. 8
56070 Koblenz - Rheinhafen Co KG Co. KG Bremsen Schneider GmbH Fahrzeugbau 84030 Landshut
Phone 0261 / 988399-0 Doktor-Patt-Str. 10 Autorisierter Mercedes Benz Ohmstrasse 1 Vertreter der Daimler Phone 0871 / 780731
Fax 0261 / 988399-88 63811 Stockstadt Vertreter und Servicepartner 74076 Heilbronn Chrylser KG Fax 0871 / 780714
Phone 06021 / 361750 der Daimler Chrysler AG Phone 07131 / 177005 Bundesstrasse 3 www.jackermeier.de
Georg Kraemer Fahrzeug- Fax 06021 / 361655 Hertzstr. 7 Fax 07131 / 174331 78234 Engen-Welschingen
bau GmbH & Co. KG www.kunzmann.de 71073 Herrenberg www.schneider- Phone 07733 / 8034 Autohaus-Jackermeier
Melbacher Höhe 4 Phone 07032 / 97590 bremsendienst.de/ Fax 07733 / 2113 Nutzfahrzeug-Service-Center
57339 Erndtebrück- Baumgärtner GmbH Fax 07032 / 975933 Franz Stelzenberger Str. 12
Schameder Dieselstr. 10 www.ahg-wackenhut.de/ Bremsen Schneider GmbH Ewald Kurz e.K. 84347 Pfarrkirchen
Phone 02753 / 5087-0 64743 Beerfelden IVECO-Vertragswerkstatt SCANIA Vertragswerkstatt Phone 08561 / 23780
Fax 02753 / 5087-19 Phone 06068 / 1507 Winkler Fahrzeugtechnik Bruckäckerstrasse Man-Planck-Strasse 1 Fax 08561 / 237811
www.kraemer- Fax 06068 / 3015 GmbH 74523 Schwäbisch Hall 78713 Schramberg/Sulgen www.jackermeier.de
fahrzeugbau.de Carl-Benz-Strasse 8 Phone 07907 / 9888-0 Phone 07422 / 9919-0
Federn-Schmidt GmbH 71634 Ludwigsburg Fax 07907 / 9888-50 Fax 07422 / 9919-40 Hierl GmbH
Guntermann Fahrzeug- Mettlacher Str. 5 Phone 07141 / 23260 www.bremsen-schneider.de/ Fahrzeug - Service
technik GmbH & Co. KG 66115 Saarbrücken Fax 07141 / 2326139 Franz Schneider GmbH Augsburger Str. 95
Bahnhofstrasse 32 Phone 0681 / 976460 www.winkler.de Bremsen Schneider GmbH Volvo Vertragswerksattt 85290 Geisenfeld
57392 Schmallenberg / Bad Fax 0681 / 97646-42 IVECO-Vertragswerkstatt Bebelstrasse 18 Phone 08452 / 490
Fredeburg Ott LKW Service GmbH Öhringer Strasse 4 79108 Freiburg Fax 08452 / 8658
Phone 02974 / 969450 Heintzelmann GmbH Renault Vertragswerkstatt 74629 Pfedelbach Phone 0761 / 132065
Fax 02974 / 9694580 Saarlauterer Str. 8 Bonlanden 15 Phone 07941 / 9122-0 Fax 0761 / 133494 Auto Grill GmbH & Co KG ,
67071 Ludwigshafen am 72072 Tübingen-Bühl Fax 07941 / 912231 MB-Vertragswerkstatt
Scania Service und Vertrieb Rhein Phone 07472 / 9667-0 www.bremsen-schneider.de Autohaus Grossjohann der Daimler Chrylser
GmbH & Co. KG Phone 0621 / 681230 Fax 07472 / 9667-50 Vertragswerkstatt der Isener Str. 7
Hoher Hagen 3 Fax 0621 / 6812350 Staiger Nutzfahrzeuge GmbH DaimlerChrysler AG 85664 Hohenlinden
58513 Lüdenscheid www.heintzelmann.de AHG Wackenhut GmbH & MAN Vertragswerkstatt Beim Breitenstein 30 Phone 08124 / 530118
Phone 02351 / 951050 Co. KG Im Ochsenstall 6 79588 Efringen-Kirchen Fax 08124 / 530117
Fax 02351 / 951099 Federn-Hentz GmbH Vertragswerkstatt der 76689 Karlsdorf Phone 07628 / 91100
Fahrzeugteile Fahrzeug- www.mercedes-grill.de
DaimlerChrysler AG Phone 07251 / 9706-0 Fax 07628 / 911050
Markwort GmbH technik Altensteigerstr. 47 Fax 07251 / 9706-50 Scania Vertrieb & Service
Nutzfahrzeug-Service Sauerwiesen 38 72202 Nagold www.staiger-gruppe.de Hintsteiner GmbH GmbH
Lange Wende 39 67661 Kaiserslautern Phone 07452 / 603-0 MAN-Vertragswerkstatt SCANIA-Vertragswerkstatt
59494 Soest Phone 06301 / 6050 Fax 07452 / 603-112 Gewerkenstr. 1 a Franz-Lehner-Str. 3
Phone 02921 / 967770 Fax 06301 / 605110 www.ahg-wackenhut.de/ 83435 Bad Reichenhall 85716 Unterschleißheim
Fax 02921 / 9677733 www.federn-hentz.de Phone 08651 / 95640 Phone 089 / 317756-42
www.markwort.net Fax 08651 / 956440 Fax 089 / 31775625
18 19
D Germany +49 Great Britain +44 GB
Great Britain
Zink Nutzfahrzeuge e.K. Philipp GmbH Nutzfahrzeuge Rudolf Klüpfel MARKWORT GmbH DM Roberts Repairs LTD E.Morrissey Commercials
Inhaber Walter Zink Zwergstr. 2 SCANIA-Vertragswerkstatt Am Alten Bahndamm 2 82 Milk Street Gillogue,
MAN-Vertragswerkstätte 89407 Dillingen- Randersackerer Str. 125a 99974 Mühlhausen B5 5TL Birmingham Co Clare Clonlara
Robert-Bosch-Str. 3 Donaualtheim 97074 Würzburg Phone 03601 / 48070 Phone 0121 / 6324591 Phone 00353 61 / 340 972
86899 Landsberg am Lech Phone 09071 / 79200 Phone 0931 / 79664-0 Fax 03601 / 480733 Fax 0121 / 6437735 Fax 00353 61 / 340 777
Phone 08191 / 320170 Fax 09071 / 792050 Fax 0931 / 79664-44 www.markwort.net/home/
Fax 08191 / 21553 index.html H Gittins Transport Services Carwood Motor Units Ltd
www.zinknfz.de Popp Fahrzeugbau GmbH Horst Beständig GmbH LTD Herald Way
Volvo-Vertragswerkstatt Händelstr. 1 Aston Road, Aston Field CV3 2RQ Coventry
Adolf Schleyer GmbH Äußere Bucher Str. 54 97469 Gochsheim Industrial Estate Phone 02476 / 449533
Oberwanger Str. 12 90425 Nürnberg Phone 09721 / 6401-0 B60 3EX Bromsgrove, Fax 02476 / 452074
87439 Kempten (Allgäu) Phone 0911 / 99340-0 Fax 09721 / 6401-21 Worcestershire www.carwood.co.uk
Phone 0831 / 5911110 Fax 0911 / 99340-99 www.bestaendig.de Phone 01527 / 870400
Fax 0831 / 5911120 www.popp-fahrzeugbau.de Truck Services Sandbach
Beständig GmbH Fax 01527 / 870403 Springvale Industrial
Autohaus Stadler GmbH & Jakob Orttenburger Autorisierter Mercedes-Benz www.gittinstransport.co.uk Estate,Millbuck Way
Co KG Fahrzeugbau GmbH Transporter und LKW Lynch Trucks CW11 3HT Sandbach
MB - Vertragswerkstatt der Preßburger Str. 6 Service Barnsfield way,Althan Phone 01270 / 768370
Daimler Chrysler AG 93055 Regensburg Steinbruch 8 business park Fax 01270 / 759357
Hattnauer Straße 2 Phone 0941 / 795980 97478 Knetzgau BB5 5YT Althan
88142 Wasserburg Fax 0941 / 7959899 Phone 09527 / 9220-0 Trucktek
Phone 01282 / 773377 The Elms, Moorfarm Road
Phone 08382 / 98830 jakoborttenburger.de Fax 09527 / 9220-21 Fax 01282 / 779933
Fax 08382 / 988363 www.bestaendig.de East
www.autohaus- Josef Paul GmbH & Co KG Peel Auto Electrical DE6 1HD Derby
stadler.mercedes-benz.de Nutzfahrzeuge Service - AMT GmbH Valley Road Phone 01335 / 340510
Center Vertragswerkstatt der BD21 4LZ Keighley, Leeds Fax 01335 / 346056
Autohaus Osswald GmbH Danziger Strasse 49 DaimlerChrysler AG Phone 01535 / 662078
Autorisierter Mercedes Benz 94036 Passau Käppeleweg 3 JD Engineering
Fax 01535 / 610629 Irongray Road
Vertreter und Servicepartner Phone 0851 / 955380 97922 Lauda-Königshofen
der Daimler Chrysler AG Fax 0851 / 54193 Phone 09343 / 60010 Halls Auto Electrical DG2 0HS Dumfries
Wiesenstrasse 5 Fax 09343 / 600129 Unit 16 & 17 Dean court Phone 01387 / 720235
88348 Saulgau Popp Fahrzeugbau GmbH www.a-m-t.mercedes- BS37 5NJ Bristol Fax 01387 / 721172
Phone 07581 / 4886-0 Industriestr. 4 benz.de Phone 01454 / 319722
96250 Ebensfeld Clayden Engineering Ltd
Fax 07581 / 4886-20 Fax 01454 / 311105 Kiln Lane Industrial Estate
Phone 09573 / 9655-0 Autohaus Drei Linden GmbH www.hallselectrical.com
Georg Kiechle Bremsen- Fax 09573 / 9655-99 Hans-Schrader-Str. 88 DN41 8DU Stallingborough
dienst 99706 Sondershausen O’Hare Truck & Trailer Phone 01469 / 571203
SCANIA Vertragswerkstatt Johannes R. Weichelt Phone 03632 / 71270 Services Fax 01469 / 571574
Daimlerstrasse GmbH & Co. Fax 03632 / 712720 41 Omeath Rd www.claydeneng.co.uk
89079 Ulm/Donautal Creidlitzer Str. 140 home.t-online.de/home/ BT35 8QN Newry
96450 Coburg George Stout
Phone 0731 / 401090 autohaus-drei-linden Phone 0283 / 0261272 4 Eskvale Court
Fax 0731 / 4010925 Phone 09561 / 14723 Fax 0283 / 0834922
Fax 09561 / 20911 Auto Stippich GmbH EH26 8HT Edinburgh
www.oharetrucks.com Phone 01968 / 673247
Autohaus Glink GmbH www.weichelt.de Gottlieb-Daimler-Strasse 5
Pommernstrasse 1 99869 Schwabhausen Tanners Fax 01968 / 673247
89331 Burgau Phone 03695 / 69690 Whittle Road
Phone 08222 / 96690 Fax 03695 / 696982 CF11 8AT Cardiff
Fax 08222 / 906920 www.stippich.de Phone 02920 / 225580
www.glink.de Fax 02920 / 382352
20 21
GB Great Britain +44 Great Britain +44 Hungary +36 GB H
Hungary
MacKenzies Cambuslang Hulme Group Ribblesdale Auto Electrics Martock Commercials FM Engineering Cargo Team Kft.
Somervell Trading Estate, Warren Road, Trafford Park Marsh Lane Great Western Road, Burtonhead Road Szerdahelyi str. 6.
Somervell St M17 1QR Manchester PR1 8YN Preston Somerset WA9 5EA St Helens 5600 Békéscsaba
G72 7ED Glasgow Phone 0161 / 8776071 Phone 01772 / 555011 TA12 6HB Martock Phone 01744 / 746800 Phone 66 / 32 3414
Phone 01416 / 461503 Fax 0161 / 8773884 Fax 01772 / 204728 Phone 01935 / 823901 Fax 01744 / 746810 Fax 66 / 32 6575
Fax 01416 / 416146 www.thehulmegroup.com Fax 01935 / 823901 www.fmengineering.co.uk
TVAC K.É.K. Kft.
SPR Trailers Ring Road Garage Centurion Way Billy Cowe B & T Services Eperfás str. 2.
5 Walton Avenue Gawcott Road PR26 6TZ Leyland Tower Farm Unit 20 Bucklemill, Buckle 7628 Pécs
IP11 3HH Felixstowe MK18 1DR Buckingham Phone 01772 / 457116 TD13 5YU Berwick On Street Phone 72 / 53 9999
Phone 01394 / 275590 Phone 01280 / 814741 Fax 01772 / 457117 Tweed WR11 5QE Evesham Fax 72 / 53 9990
Fax 01394 / 275519 Fax 01280 / 815684 Phone 01368 / 830242 Phone 01386 / 841021
www.sprtrailers.com www.ringroadgarage.co.uk R & M Commercials Fax 01368 / 830242 Fax 01386 / 841210 Unitranscoop Kft.
Unit 5 The Enterprise Centre www.billycowe.co.uk Imre str. 41.
Elgin Truck & Van Trucktec RG22 6NQ Basingstoke 9081 Gyõrújbarát
Grampion Road 1 Clockway, Bellshill Ind Est Phone 01256 / 840404 Mick Gould Commercials Phone 96 / 54 3143
IV30 1XN Elgin ML4 3NX Motherwell Fax 01256 / 477030 Royal Oak Garage, London Fax 96 / 54 3193
Phone 01343 / 549697 Phone 01698 / 339090 Road
Fax 01343 / 552277 Fax 01698 / 339080 MC Truck & Bus TN5 7PJ Flimwell
www.trucktecltd.co.uk Unit 1, Braydon Business Phone 01580 / 879333
Grant Welsh Commercials Park Fax 01580 / 879377
Unit B12, Olympic Business Truck & Trailer Care UK LTD RH15 9ND Brighton
Park Unit 1, Lodge Lane Industrial Phone 01444 / 230700 Startrite Auto Electrics
KA1 5PW Kilmarnock Estate. Fax 01444 / 230900 C/O Doocey, Bowesfield
Phone 01563 / 851015 NG22 0NL Nottingham Lane
Fax 01563 / 851003 Phone 01777 / 872877 Crusely Engineering TS18 3HF Stockton
www.grantwelshcommercials.co.uk Fax 01777 / 870033 Botany Way, Beacon Hill Phone 01642 / 671716
Industrial Est Fax 01642 / 764648
Ron Green Mervyn Greatix RM19 1SR Purfleet
c/ William Rainford, Transport Yard, Main Road Phone 01708 / 861144 Pressick Motors
Heysham Road PE22 8AE Boston Fax 01708 / 863308 Unit 9 Rosedale Court,
L30 6UQ Liverpool Phone 01205 / 480459 Stokesley Industrial Park
Phone 0151 / 5257778 Fax 01205 / 481151 Fulgers Garage TS9 5GB Middlesbrough
Fax 0151 / 5257778 Melda Farm, Bury Lane Phone 01642 / 713911
Automotive Electrical LTD SG8 6DF Royston Fax 01642 / 712092
Kidds Transport 126 Weston Park Road Phone 01763 / 262826
Caton Road PL3 4NR Plymouth Fax 01763 / 262668 M & G Philcox
LA1 3PE Lancaster Phone 01752 / 342411 Ashes Yard
Phone 01524 / 34334 Fax 01752 / 263571 K & D Trailer Services TW32 5UP Flimwell
Fax 01524 / 37357 Oyster House, Andes Road Phone 01580 / 831971
www.kidds-transport.co.uk Martin Commercials SO16 0Y Southampton Fax 01424 / 851557
Quartremaine Road Phone 02380 / 738037
Marshalls Commercial PO3 5QG Portsmouth Fax 02380 / 738038 Bibby Commercials
Engineering Ltd Phone 02392 / 658400 Sherbrook house, Winwick
Firbank Way Fax 02392 / 699501 H & H Commercials Lane
LU7 4YP Leighton Buzzard www.martincommercials.co.uk Nevada Close, Sneyd Ind WA3 7EW Warrington
Phone 01525 / 375301 Est Phone 01925 / 762143
Fax 01525 / 850967 ST6 2NT Stoke On trent Fax 01925 / 763898
www.mce-ltd.com Phone 01782 / 575522
Fax 01782 / 812913
22 23
Lithuania +370
I Italy +39 Latvia +371 Luxembourg +352 LV LT L
URAS PAOLO ARA srl O.B.R.A. di Cataldo SIA Latina UAB Skuba SCANIA LUXEMBOURG S.A.
Via delle Miniere Via Principe di Udine, 144 Salvatore S.n.c. Kurzemes str. 23. Graiciuno str. g36 Z.A. Syrdall
09030 Elmas 33030 Campoformido EX S.S. 100 km 11,200 II LV-1067 Riga Latvia Vilnius Lithuania 5365 Muensbach
Phone 070 / 2110313 Phone 0432 / 653311 Trav. Z.I. Phone 74 / 40552 Phone 52 / 553460 Phone 02 / 34.18.11
Fax 070 / 2128098 Fax 0432 / 662406 70010 Capurso Fax 74 / 40557 Fax 52 / 640412 Fax 02 / 34.18.12
www.studioauto.it www.ara-spa.it Phone 080 / 4554799 www.latina.lv www.skuba.lt
Fax 080 / 4555273
F.lli. GAVOTTO S.n.c. BASSANO DIESEL S.r.l. UAB Centrako
Via Venezia 15/17 Via delle Rose 4 O.R.B.A. S.a.s. Taikos str. 135
12084 Mondovì 36061 Bassano del Grappa S.S. 96 Km 119 51129 Kaunas
Phone 0174 / 40654 Phone 0424 / 566423 70026 Modugno Phone 37 / 313748
Fax 0174 / 553180 Fax 0424 / 566023 Phone 080 / 5057787 Fax 37 / 311438
www.bassanodiesel.com Fax 080 / 5057794 www.centrako.lt
FRENAUTO di Farruggia A.
Via G. Pernigotti 16/A DEFAR S.n.c. di Soncini Officina AMICO S.r.l.
15057 Tortona Valter Via Guindazzi 8
Phone 0131 / 815089 Via Don Milani 25 80040 Pollena Trocchia
Fax 0131 / 880315 41100 Modena Phone 081 / 5301249
Phone 059 / 251347 Fax 081 / 5301249
UBIALI S.p.a. Fax 059 / 251406 www.officinaamico.it
Via Leuceriano 5/7
24048 Treviolo R.A.M.A. S.n.c di Togni Officina F.lli MATRULLO
Phone 035 / 692144 Giancarlo S.n.c.
Fax 035 / 693566 Via Antico Acquedotto 22/32 Via Ferrante Imparato 394
www.ubiali.net 47100 Forlì 80147 Napoli
Phone 0543 / 795400 Phone 081 / 7527373
SCOT S.r.l. Fax 0543 / 798723 Fax 081 / 19566953
Via Corsica 355
25125 Brescia F.lli SANTUCCI S.n.c. RUSSO SERVICE
Phone 030 / 3542824 Via S.S. Arnaccio 73 C/DA San Sebastiano
Fax 030 / 349912 57017 Stagno 84036 Sala Consilina
www.scot-brescia.it Phone 0586 / 943198 Phone 0975 / 21730
Fax 0586 / 944725 Fax 0975 / 21730
Diesel Marche S.r.l. www.russoservice.com
Via Villa Costantina 165 DIESEL MECCANICA S.n.c.
30025 Loreto Via Spagna 14 TRETOLA Raffaele S.r.l.
Phone 071 / 977347 64023 Mosciano Sant’Angelo Via delle Calebrie 57
Fax 071 / 976441 Phone 085 / 8071473 84131 Salerno
Fax 085 / 8071623 Phone 089 / 301617
F.L.F. S.r.l. www.dieselmeccanica.it Fax 089 / 301835
Via Montello 32 www.tretola.it
31040 NervesadellaBattagli FERRARI S.r.l.
Phone 0422 / 725154 SS 81 KM 171,970 - Z.I.
Fax 0422 / 725332 Piano Venna
www.flf.it 66016 Guardiagrele
Phone 0871 / 83440
Fax 0871 / 800278
24 25
Romania +40
NL PL Netherlands +31 Poland +48 Portugal +351 Russia +7
P RO RUS
Linden Sprankhuizen v.Tilburg NSC Truck Pereira, Ribeiro & Leitao V.A. INTERACTIV SERVICE Intyertransexpedision
VOLVO Plaza 7b Mazowiecka str. 34 LDA 335 bis Alexandriei Ilovayskaya str. 38a
De Faktorij 51 4782SL Moerdijk 05-220 Zielonka Travessa da Felgueiras, 65 077025 Bragadiru ILFOV 109651 Moscow
1689AK Zwaag Phone 0168 / 386000 Phone 22 / 7818853 Armazem 6 Phone 21 / 4480110 Phone 095 / 3572030
Phone 0229 / 281928 Fax 0168 / 386050 Fax 22 / 7710656 4440-179 Porto Fax 21 / 4480116 095 / 3568111
Fax 0229 / 281927 v.Tilburg Phone 022 / 4110129 Fax 095 / 3572660
ABS -MOTIR Fax 022 / 4110129 CEFIN ROMANIA
DSW Hazeldonk 6004 Weglowska str. 4. Str. ITALIA No 1-7 Global Truck Service
DAF 4836 LA Breda 08-300 Sokolów Podlaski Sultruck, Lda. 077040 CHIAJNA 3 th Zapadnyi str., 8,
Nieuweweg 2 Phone 076 / 5964000 Phone 25 / 7872370 ESTRADA NACIONAL, 125 Phone 21 / 2026004 building 1
2675 BC Honselersdijk Fax 076 / 5964050 Fax 25 / 7815475 8700 OLHAO (FARO) Fax 21 / 2026042 124460 Moskovskaya obl.,
Phone 0174 / 637383 De Burgh B.V. www.motirabs.pl Phone 0289 / 710420 www.cefin.com Zelenograd
Fax 0174 / 637384 DAF Fax 0289 / 710429 Phone 095 / 5352626
TRUCK - PARTNER Fax 095 / 5352626
BEST Trucks DAF Meerenakkerweg 3 Flisaków str. 1
Tramweg 39-41 5652 AR Eindhoven 33-300 Nowy Sacz Sebeikin
3255MB Oude Tonge Phone 040 / 2958575 Phone 18 / 4443577 Dzerzhinskogo, 244
Phone 0187 / 641000 Fax 040 / 2958585 Fax 18 / 4491663 236034 Kaliningrad
Fax 0187 / 641103 Agron Kerp www.truckpartner.pl Phone 0112 / 452339
In de Cramer 31 0112 / 46536
Cosmo trucks FHU POLCAR Fax 0112 / 453204
DAF 6411 RS Heerlen Nadrzeczna str. 1
Atoomweg 81 Phone 045 / 5607803 42-262 Poczesna Commerce Transport
3542 AA Utrecht Fax 045 / 5607816 Phone 34 / 3274548 Kulibina, 3
Phone 030 / 2480611 TTS Fax 34 / 3274548 454046 Chelyabinsk
Fax 030 / 2411875 Keizersweg 79 www.fhupolcar.com Phone 3512 / 317777
7451PH Holten Fax 3512 / 520281
TSV PNEUMOT Firma
Bobinestraat 19 Phone 0548 / 855558 Motoryzacyjna
3903 KE Veenendaal Fax 0548 / 855559 Brochowska str. 20B
Phone 0318 / 524336 www.ttsh.nl 52019 Wroclaw
Fax 0318 / 541090 Rekos Phone 71 / 3430328
www.t-s-v.nl Plesmanweg 22 Fax 71 / 3416909
7602 PE Almelo www.pneumot.pl
Wago
Industrieweg 8 Phone 0546 / 862464 ZTHU ALBOR
4214 KZ Vuren Fax 0546 / 871105 Bydgoska str. 32/34
Phone 0183 / 631966 Cosmo trucks / DAF 78-600 Walcz
Fax 0183 / 630278 Ceintuurbaan 50 Phone 67 / 2582626
8024 AA Zwolle Fax 67 / 2584055
Kant www.albor.com.pl
VOLVO Phone 038 / 4297777
Julianastraat 66 Fax 038 / 4547051 PNEUMOREGENT
4566 AH Heikant Cosmo Trucks / DAF Robotnicza str. 14
Phone 0114 / 313578 Venus 10 83-110 Tczew
Fax 0114 / 310415 8448 GW Heerenveen Phone 58 / 5312659
Phone 0513 / 657065 Fax 58 / 5312659
Fax 0513 / 657050
26 27
SK SLO Slovakia +421 Slovenia +386 Spain +34 E
PEMA SLOVAKIA spol. s r. o. VIATOR-VEKTOR SCDAD.COOP. ELECTROMECANICA ASISTENCIA MECANICA AUTOMECANICA AZAFOR,
Pri prachárni 20 Dolenjska Cesta 244. AUTOMOVILES Y VILLARROBLEDO, S.L. INTEGRAL, S.A.L. S.L.
04011 KOŠICE 1000 Ljubljana TRACTORES ELECTROMECANICA ASMECA AZAFOR
Phone 55 / 7871140 Phone 14 / 203470 C.I.A.T.C.O. VILLARROBLEDO POLIGONO IND. LA MORA C/COVENTO, S/N
Fax 55 / 7871145 Fax 14 / 203518 P.I. AMARGACENA,- POLIGONO. IND. CALLE G GARAY PARCELA 20 46700
www.pema-sk.sk INGENIERO JUAN DE LA Nº 7 33211 TREMAÑES (GIJON) BENIRREDRA(VALENCIA)
CIERVA, S/N 2600 VILLARROBLEDO Phone 985 / 31 10 11 Phone 962 / 86 24 72
STSZ. a.s. 14013 CORDOBA (ALBACETE) Fax 985 / 31 10 09 Fax 962 / 86 28 13
STSZ. a.s. Phone 957 / 29 64 88 Phone 967 / 13 80 77
Ruzindolska str. 19. Fax 967 / 14 57 26 A.R.PICHEL, S.A. TALLERES MECANICOS
Fax 957 / 20 30 88 A.R.PICHEL ABES, S.L.
91750 Trnava
Phone 80 / 5554518 CAMION WORLD II, S.L. TALLERES GARTE, S.L. POLIGONO. IND. LAS TALLERES ABES
Fax 80 / 5545113 CAMION WORLD TALLERES GARTE GANDARAS S/N CTRA. HUESCA KM. 7,600
MOSQUEROLA Nº7- AVDA. MENDAVIA, Nº 14 36400 PORRIÑO NAVES 17/20 CUDAD DEL
POLIGONO INDUS. PLA POLIGONI IND. (PONTEVEDRA) TRANSPORTE
DÁBASTAME CANTABRIA Phone 986 / 33 07 04 50820 ZARAGOZA
17180 VILABLAREICH 26006 LOGROÑO - LA Fax 986 / 33 00 44 Phone 976 / 58 76 03
(GERONA RIOJA Fax 976 / 58 75 38
Phone 941 / 22 39 36 TALLERES VALMAÑA, S.L.
Phone 972 / 17 19 00 TALLERES VALMAÑA TALLERES LLADO,S.L.
Fax 972 / 17 17 99 Fax 941 / 21 34 01
CTRA. SAGUNTO-BURGOS TALLERES LLADÓ
TALLERES JUAN MUÑOZ, TALLERES LEANDRO, S.L. KM.123 C/ CAMI DE CIUTAT VELL S/
S.L. LEANDRO 44000 TERUEL N
TALLERES JUAN MUÑOZ CRTA. NACIONAL I, KM. 69 Phone 978 / 60 93 88 7630 CAMPOS (PALMA DE
CAMINO PATRIA S/N 28752 LOZOYUELA Fax 978 / 60 97 97 MALLORCA)
(PUERTO DE MOTRIL) (MADRID) Phone 971 / 65 02 57
Phone 918 / 69 44 04 TALLERES MACOMAN, S.L. Fax 971 / 65 00 14
18600 MOTRIL - GRANADA TALLERES MACOMAN
Phone 958 / 82 28 10 Fax 918 / 69 80 08
CTRA. TOLEDO-ALCAZAR, TALLERES LAS MATAS,
Fax 958 / 60 57 50 TALLERES GINES KM,66,200 S.L.
TALLERES Y RECAMBIOS NAVARRO, S.L. 45710 MADRIDEJOS - TALLERES LAS MATAS
MAGO,S.A. GINES NAVARRO TOLEDO CTRA. NACIONAL ll KM.
TALLERES MAGO POLIGONO. IND.OESTE Phone 925 / 46 20 03 584.4
POLIGONO. IND.CABAÑAS PARCELA 26/11 Fax 925 / 46 31 13 8630 ABRERA (BARCELO-
RARAS PARCELA 55 30169 SAN GINES NA)
(MURCIA) AUTOBALMI, S.L. Phone 937 / 70 22 01
24412 PONFERRADA AUTOBALMI, S.L.
(LEON) Phone 968 / 88 10 02 Fax 937 / 70 10 91
Fax 968 / 37 98 46 C/ NUMERO DOS -
Phone 987 / 45 33 52 PARCELA 8-10 P.I.
Fax 987 / 45 33 20 TALLERES ERKUDEN BOBALAR
CALMET-MAURICI,S.L. TALLERES ERKUDEN 46130 MASSAMAGRELL -
CALMET-MAURICI CTRA.NACIONAL l Km. 398 VALENENCIA
POLIGONO IND. LA 31800 ALSASUA (NAVAR- Phone 961 / 44 04 52
CANALETA Nº 3 RA) Fax 961 / 44 53 74
25300 TARREGA (LERIDA) Phone 948 / 46 74 19
Phone 973 / 31 20 93 Fax 948 / 56 49 00
Fax 973 / 50 13 90
28 29
S CH Sweden +46 Switzerland +41 Ukraine +380 UA
Volvo Truck Center Berner & Co Tunga fordon Saurer Nutzfahrzeug- Vetterli Nutzfahrzeuge BM Service
Importgatan 22 AB werkstätte Bern Dietikon GmbH Zhmerinskaya, 26
Hisings Backa Gärdedalen Mercedes Renault 03148 Kiev
Phone 031 / 0771 795827 Sundsvall Freiburgstrasse 335 Reservatstrasse 1 Phone 44 / 4901552
Fax 031 / 528780 Phone 060 / 646480 3018 Bern 8953 Dietikon Fax 44 / 4901558
www.volvotruckcenter.se Fax 060 / 646489 Phone 031 / 997 33 33 Phone 01 / 743 47 37 www.bmservice.com.ua
www.berners.se Fax 031 / 991 66 51 Fax 01 / 743 47 39
Trailer Service Sweden AB www.vetterli.ch Avanti Group
Skenvägen Volvo Truck Center Euro Truck Center Bolshaya Okruzhnaya, 2
Hässleholm Trintegatan 2 Volvo / Renault SCANIA Truck AG 03170 Kiev
Phone 0451 / 493 99 Helsingborg Flachsackerstrasse 10 Ikarusstrasse 6 Phone 44 / 4516240
Fax 0451 / 493 08 Phone 042 / 299910 4402 Frenkendorf 9015 St. Gallen Fax 44 / 4740271
Fax 042 / 299909 Phone 061 / 906 96 96 Phone 071 / 313 90 00
Scania-Bilar Väst AB www.volvotruckcenter.se Fax 061 / 901 20 22 Fax 071 / 313 90 09 TRUCK SERVICE Lvov
Viaredsvägen 6 www.scania-stgallen.ch Lvovskaya, 33
Borås Motorcentralen i Umeå AB Nutzfahrzeug-Center 81551 Volya Bartatovskaya
Phone 033 / 444700 Parkvägen 9 Neuendorf Phone 32 / 2981192
Fax 033 / 444701 Umeå Mercedes Fax 32 / 2981185
www.scania- Phone 090 / 153900 Industriestrasse 477
bilarvast.scania.se Fax 090 / 153906 4623 Neuendorf
www.motorcentralenumea.se Phone 062 / 388 90 11
Scania-Bilar i Stockholm AB Fax 062 / 388 90 21
Hantverksvägen 3 Visby BilCity Tunga Fordon
Södertälje AB Bolliger Nutzfahrzeuge AG
Phone 08 / 55380203 Lunbygatan Volvo
Fax 08 / 55087386 Visby Oberfeld 2
www.stockholm.scaniabilar.com Phone 0498 / 259842 6037 Root
Fax 0498 / 259849 Phone 041 / 455 08 08
Wist Last & Buss AB Fax 041 / 455 08 80
Fagerbacken 55 Bilbolaget Lastvagnar
Gävleborg www.bolli.ch
Östersund
Phone 063 / 149458 Skolgången 9 Auto SA Ticino
Fax 063 / 104135 Gävle IVECO
www.wistlastbuss.com Phone 026 / 545913 Via San Mamete
Fax 026 / 545920 6805 Mezzovico
Finnvedens Lastvagnar Öst www.bilbolaget.nu Phone 091 / 946 16 86
AB Fax 091 / 946 28 04
Ljungadalsgatan 3 Volvo Truck Center
Växjö Knistavägen 3 SCANIA Truck AG
Phone 0470 / 748320 Sollentuna Felsenaustrasse 49
Fax 0470 / 14932 Phone 08 / 020 346 346 7000 Chur
www.finnvedenslast.se Fax 08 / 35 02 44 Phone 081 / 286 91 91
www.volvotruckcenter.se Fax 081 / 286 91 90
Engströms Lastbilar AB www.scania-chur.ch
Roxtorpsgatan 20 Bil & Traktor Tunga Fordon
Linköping AB
Phone 013 / 255000 Gammelstadsvägen 23
Fax 013 / 255003 Luleå
www.engstromsbil.scania.se Phone 0920 / 203274
Fax 0920 / 203296
30 31
WABCO WORLD-WIDE