Professional Documents
Culture Documents
D25500
D25600
1
Dansk 7
Deutsch 14
English 21
Español 28
Français 35
Italiano 42
Nederlands 49
Norsk 56
Português 62
Suomi 69
Svenska 75
Türkçe 82
EÏÏËÓÈη 89
Copyright DEWALT
2
6 7 4 5 10 12
11 9 8
A
3
2 3
B C1
4 5
C2 D1
4
16
15 6 7
14
13
9
8
D2 E1
10
E2 E3
5
11 17
E4 F
6
DANSK
BOREHAMMER D25500/D25600
Tillykke! EU-Overensstemmelseserklæring
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere. D25500/D25600
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i
Tekniske data henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
D25500 D25600 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
Spænding V 230 230 EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Motoreffekt W 1.050 1.150
Slagstyrke J 1-9 1 - 10 For yderligere information bedes De venligst
Samlet bordiameterområde i beton: kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
- massive bor mm 12 - 40 12 - 45 bagsiden af brugervejledningen.
- kernebor mm 40 - 90 40 - 100
Optimalt bordiameterområde i beton: Lydniveauet er i overensstemmelse med
- massive bor mm 18 - 30 20 - 38 EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt
Mejselpositioner 8 8 i henhold til EN 50144:
Værktøjsholder SDS-max® SDS-max®
Vægt kg 6,5 6,6 D25500 D25600
LpA (lydniveau) dB(A)* 90,5 90,5
Sikringer: LWA (akustisk styrke) dB(A) 103,5 103,5
230 V maskiner 10 A * ved operatørens øre
7
DANSK
8
DANSK
9
DANSK
Kulbørsterne kan ikke udskiftes af brugeren. Tag • Boret fjernes ved at trække patronens
værktøjet med til en autoriseret DEWALT reparatør. låsebøsning (6) tilbage og trække boret ud af
patronen.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Valg af funktion (fig. D1 & D2)
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen Værktøjet har to funktionsmåder (fig. D1):
på typeskiltet.
Slagboring: Til boring i beton og
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i murværk.
henhold til EN 50144; jordledning er
derfor ikke påkrævet. Kun slag: Til lettere mejslings-,
stemnings- og nedrivningsarbejder.
Udskiftning af kabel eller stik Med denne funktion kan værktøjet også
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bruges som greb til frigørelse af et
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede fastsiddende bor.
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt. • Vælg den ønskede funktion ved at trykke på
sikkerhedslåsen (5) og dreje funktionsvælgeren (4),
Anvendelse af forlængerkabel så den peger på symbolet for funktionen.
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der • Løsn sikkerhedslåsen, og kontrollér, at
anvendes et kabel svarende til værktøjets funktionsvælgeren er låst på plads.
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Indeksering af mejselpositionen
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid Mejslen kan indekseres og låses i 8 forskellige
vindes helt ud. positioner (fig. D2).
• Drej funktionsvælgeren (4), så den peger opad.
Samling og justering • Drej mejslen i den ønskede position.
• Indstil funktionsvælgeren (4) på positionen “kun
Træk stikket ud af stikkontakten inden slag”.
samling og justering. • Drej mejslen, indtil den låser på plads.
10
DANSK
Samling og montering af sidehåndtaget (fig. E1 - E4) • Pas på du ikke borer i rør og ledninger.
Sidehåndtaget (8) kan monteres i for- eller • Anvend kun et let tryk på værktøjet
bagposition på begge sider af maskinen, så den (ca. 20 kg). Stort tryk øger ikke
passer til både højre- og venstrehåndede brugere. borehastigheden, men nedsætter
værktøjets ydeevne og evt. også
Brug altid værktøjet med sidehåndtaget levetiden.
korrekt monteret.
Starte og stoppe (fig. A)
Montering i forposition (fig. E1 & E2) • Start værktøjet ved at trykke på
• Sæt stålringen (16) over kraven (7) bagved afbryderkontakten (1).
værktøjsholderen (6). Klem enderne sammen, • Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
monter bøsningen (14) og sæt bolten i (15).
• Placer sidehåndtagets klemme (13) og skru Boring med et massivt bor (fig. A)
klemmehjulet på (9). Spænd ikke til. • Indsæt et passende borebit.
• Skru sidehåndtaget (8) på klemmehjulet og • Indstil funktionsvælgeren (4) på positionen
spænd det. “slagboring”.
• Drej sidehåndtagsenheden til den ønskede • Indstil den elektronisk hastigheds- og
position. Til vandret boring med et tungt bor, slagkontrolregulering (2).
skal det placeres i en vinkel på ca. 20° for at • Monter og indstil sidehåndtaget (8).
opnå optimal kontrol (fig. E2). • Indstil boredybden ved behov.
• Fasthold sidehåndtagsenheden på plads ved at • Afmærk stedet, hvor hullet skal bores.
spænde låsen (9). • Placér boret på det markerede sted, og tænd for
værktøjet.
Montering i bagposition (fig. E3 & E4) • Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet,
Bagpositionen er specielt praktisk, når man skal og før stikket trækkes ud.
bore over hovedhøjde eller ned i et gulv. Se fig. D4.
• Skru sidehåndtaget (8) ud og tag det ud af Boring med kernebor (fig. A)
frontpositionen. Lad sidehåndtagets • Sæt det pågældende kernebor i maskinen.
monteringsenhed blive siddende i frontpositionen, • Monter forboret på kerneboret.
så dybdejusteringsanslaget stadig kan bruges. • Indstil funktionsvælgeren (4) på positionen
• Skru sidehåndtaget direkte ind i en af de bageste “slagboring”.
sidehåndtagspositioner (10) på en af værktøjets • Indstil den elektronisk hastigheds- og
sider. slagkontrolregulering (2) på moderat eller høj
hastighed.
Indstilling af boredybde (fig. F) • Monter og indstil sidehåndtaget (8).
• Indsæt det ønskede bor. • Placér forboret på det markerede sted, og tænd
• Løsn klemmemøtrikken (17) og monter for værktøjet. Bor indtil kernen trænger ca. 1 cm
dybdejusteringsanslaget (11) gennem hullet i ind i betonen.
sidehåndtagsklemmen. • Stands værktøjet, og fjern forboret. Sæt kerneboret
• Stik boret ind i en overflade i ret vinkel og juster tilbage i hullet og fortsæt boringen.
dybdejusteringsanslaget (11) som vist. • Hvis der bores igennem en struktur, der er
• Spænd låsemøtrikken (17). tykkere end kerneborets længde, fjernes den
runde betoncylinder eller kernen i boret med
Brugervejledning jævne mellemrum.
For at undgå uønsket nedbrydning af beton rundt
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne om hullet, kan man først bore et hul med
og gældende foreskrifter. forborets diameter helt igennem strukturen.
• Hold for din egen sikkerheds skyld altid Bor derefter kernehullet halvvejs fra begge sider.
værktøjet med begge hænder.
11
DANSK
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
12
DANSK
GARANTI
13
DEUTSCH
BOHRHAMMER D25500/D25600
Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent-
schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. D25500/D25600
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei- DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem entsprechend den Richtlinien und Normen
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 und
Technische Daten EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
D25500 D25600
Spannung (Volt) 230 230 Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
Leistungsaufnahme (Watt) 1.050 1.150 die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Schlagenergie (J) 1-9 1 - 10 Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun-
Bohrleistung in Beton gen.
- Vollbohrer (mm) 12 - 40 12 - 45
- Bohrkrone (mm) 40 - 90 40 - 100 Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien
Optimale Bohrleistung in Beton der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und
- Vollbohrer (mm) 18 - 30 20 - 38 98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
Meißelpositionen 8 8
Werkzeugaufnahme SDS-max® SDS-max® D25500 D25600
Gewicht (kg) 6,5 6,6 LpA (Schalldruck) dB(A)* 90,5 90,5
LWA (Schalleistung) dB(A) 103,5 103,5
Mindestabsicherung des Stromkreises: * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Tragen Sie einen geeigneten Gehör-
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver- schutz.
wendet:
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge- EN 50144:
fahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe- D25500 D25600
achtung der Anweisungen dieser 9,7 m/s2 9,8 m/s2
Anleitung!
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
elektrische Spannung
14
DEUTSCH
15
DEUTSCH
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig • Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker beschädigt wurden.
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedie-
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. nungsanleitung gründlich durch.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, Beschreibung (Abb. A)
um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Ihr D25500/D25600 Bohrhammer wurde für den
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise professionellen Gebrauch entwickelt, und zwar
für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie schwerpunktmäßig für Meißelarbeiten und leichte
regelmäßig den Stecker und das Kabel und Abbrucharbeiten.
lassen Sie diese bei Beschädigung von einer 1 Ein-/Aus-Schalter
DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kon- 2 Elektronischer Schlagstärken- und Drehzahl-
trollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und Regelschalter
ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. 3 Wartungsanzeige (D25600)
Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei 4 Betriebsart-Wahlschalter
von Öl und Fett. 5 Sicherheitssperre
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf 6 Werkzeugaufnahme
Beschädigungen 7 Spannhals
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein- 8 Zusatzhandgriff
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu 9 Klemmscheibe des Zusatzhandgriffes
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen 10 Hinteres Gewindeloch für den Zusatzhandgriff
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile 11 Bohrtiefenanschlag
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig 12 Hinterer Handgriff
montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Sanftanlauf
Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen Diese Funktion steuert die Drehzahl nach jedem Ein-
müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausge- schalten automatisch hoch, wobei der Bohrer beim
wechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerk- Anlaufen die gewünschte Position hält. Beim Einset-
zeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschä- zen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt
digte Schalter müssen durch eine DEWALT- kein ruckhaftes Anlaufen.
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer Überlastkupplung
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen Die Überlastungskupplung begrenzt das maximale
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä- Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten blok-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen kieren. Dadurch werden auch Getriebe und Motor
dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst- vor Überlastung geschützt. Die Überlastkupplung
werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann wurde werkseitig eingestellt und kann nicht justiert
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen. werden.
16
DEUTSCH
17
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn • Beachten Sie immer die Sicherheitshin-
immer, dass der Zusatzhandgriff weise und die gültigen Vorschriften.
einwandfrei montiert ist. • Verwenden Sie das Werkzeug zu Ihrer
eigenen Sicherheit immer mit beiden
Montieren in der vorderen Aufnahme (Abb. E1 & E2) Händen.
• Bringen Sie den Stahlring (16) hinter der • Informieren Sie sich vor dem Arbeiten
Werkzeugaufnahme (6) über den Spannhals (7) über den genauen Verlauf von Leitungen
an. und Verkabelungen.
18
DEUTSCH
• Drücken Sie beim Arbeiten das Elektro- Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch ein
werkzeug nur leicht an (ca. 20 kg). und fahren Sie mit der Arbeit fort.
Übermäßiger Druck erhöht die Arbeitsge- • Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der
schwindigkeit nicht, sondern beeinträch- Bohrkrone überschreitet, müssen Sie den
tigt lediglich die Leistung und verkürzt Betonzylinder, der im Bohrkroneninneren
möglicherweise die Lebensdauer des entsteht, regelmäßig herausbrechen.
Elektrowerkzeuges. Damit es nicht zu Beschädigungen um das Loch
herum kommt, ist das Loch zunächst vorzuboh-
Ein- und Ausschalten (Abb. A) ren. Bohren Sie zunächst ein durchgehendes
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus- Loch mit dem gleichen Durchmesser wie der des
Schalter (1). Zentrierbohrers. Setzen Sie anschließend die
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Bohrkrone ein und bohren Sie das Loch von
Schalter los. beiden Seiten aus bis zur Hälfte.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendi-
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. A) gung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das
• Setzen Sie einen geeigneten Bohrer ein. Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (4) auf Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
˙Bohren“.
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärken- Meißeln (Abb. A)
und Drehzahl-Regelschalter (2) auf den ge- • Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen
wünschten Wert. Sie ihn in einer der 8 Positionen einrasten.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen • Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (4) auf
Sie ihn in die gewünschte Position. ˙nur Hämmern“.
• Stellen Sie erforderlichenfalls die Bohrtiefe ein. • Stellen Sie den elektronischen Schlagstärken-
• Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt und Drehzahl-Regelschalter (2) auf den ge-
werden soll. wünschten Wert.
• Setzen Sie den Bohrer auf die Markierung und • Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen
schalten Sie das Werkzeug an. Sie ihn in die gewünschte Position.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendi- • Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie
gung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das mit der Arbeit.
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der • Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendi-
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. gung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. A) Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Setzen Sie die richtige Bohrkrone ein.
• Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkrone ein. Verschiedene SDS-max®-Bohrer und -Meißel sind
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (4) auf als Zubehör erhältlich.
˙Bohren“.
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärken- Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
und Drehzahl-Regelschalter (2) auf einer mittlere richtige Zubehör an Ihren Händler.
bis höhere Drehzahl ein.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen Wartung
Sie ihn in die gewünschte Position. Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
• Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung Lebensdauer und einen möglichst geringen
und schalten Sie das Werkzeug an. Bohren Sie Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein-
bis die Bohrkrone sich ca. 1 mm tief im Beton wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung
befindet. voraus.
• Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen
Sie den Zentrierbohrer.
19
DEUTSCH
20
ENGLISH
21
ENGLISH
22
ENGLISH
23
ENGLISH
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
with bared copper conductors is dangerous if 115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
engaged in a live socket outlet. 2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs 3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
fitted with the correctly rated fuse (1). 5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
• The cable wire colours, or a letter, will be marked 7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
at the connection points of most good quality 12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
plugs. Attach the wires to their respective points 230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) 2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
and Blue is for Neutral (N) (4). 3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
• Before replacing the top cover of the mains plug 5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
ensure that the cable restraint (3) is holding the 7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
outer sheath of the cable firmly and that the two 12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Assembly and adjustment
For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, Only apply a slight amount of lubricant to
we recommend to fit a plug to BS4343 standard. the bit shank. Do not apply lubricant to
the machine.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved • Insert the bit shank into the tool holder (6), and
extension cable suitable for the power input of this press and turn the bit slightly until the sleeve
tool (see technical data). The minimum conductor snaps into position.
size is 1.5 mm2. • Pull on the bit to check if it is properly locked.
When using a cable reel, always unwind the cable The hammering function requires the bit to be
completely. able to move axially several centimetres when
Also refer to the table below. locked in the tool holder.
• To remove a bit pull back the tool holder locking
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes) sleeve (6) and pull the bit out of the tool holder.
0.75 6
1.00 10 Selecting the operating mode (fig. D1 & D2)
1.50 15 The tool can be used in two operating modes (fig. D1):
2.50 20
4.00 25 Hammer drilling: for concrete and
Cable length (m) masonry drilling operations.
7.5 15 25 30 45 60
24
ENGLISH
Hammering only: for light chipping, Mounting in front position (fig. E1 & E2)
chiselling and demolition applications. • Snap the steel ring (16) over the collar (7) behind
In this mode the tool can also be used as the tool holder (6). Squeeze both ends together,
a lever to free a jammed drill bit. mount the bush (14) and insert the pin (15).
• Place the side handle clamp (13) and screw on
• To select the operating mode, press the safety the clamp wheel (9). Do not tighten.
lock (5) and rotate the mode selector switch (4) • Screw the side handle (8) into the clamp wheel
until it is points to the symbol of the required mode. and tighten it.
• Release the safety lock and check that the mode • Rotate the side handle mounting assembly to the
selector switch is locked in place. desired position. For drilling horizontally with a
heavy drill bit, we recommend to place the side
Indexing the chisel position handle at an angle of approx. 20° for optimum
The chisel can be indexed and locked into 8 different control (fig. E2).
positions (fig. D2). • Lock the side handle mounting assembly in place
• Rotate the mode selector switch (4) until it points by tightening the clamp wheel (9).
upward.
• Rotate the chisel in the desired position. Mounting in rear position (fig. E3 & E4)
• Set the mode selector switch (4) to the The rear position is particularly useful when drilling
“hammering only” position. overhead or down into a floor. Refer to fig. D4.
• Twist the chisel until it locks in position. • Unscrew the side handle (8) and remove it from
the front position. Leave the side handle
Setting the electronic speed and impact control mounting assembly in front position so that the
dial (fig. B) depth adjustment rod can still be used.
• Turn the dial (2) to the desired level. The higher • Screw the side handle directly into one of the
the number, the greater the speed and impact rear side handle positions (10) on either side of
energy. With dial settings from “1” (low) to “5” the tool.
(full power) the tool is extremely versatile and
adaptable for many different applications. Setting the drilling depth (fig. F)
The required setting is a matter of experience. • Insert the required drill bit.
E.g.: • Loosen the clamp nut (17) and fit the depth
- when chiselling or drilling in soft, brittle adjustment rod (11) through the hole in the side
materials or when minimum break-out is handle clamp.
required, set the dial to “1” or “2” (low); • Push the drill bit into a surface at a right angle and
- when breaking or drilling in harder materials, adjust the depth adjustment rod (11) as shown.
set the dial to “5” (full power). • Tighten the clamp nut (17).
25
ENGLISH
Switching on and off (fig. A) • Switch on the tool and start working.
• To switch on the tool, press the on/off switch (1). • Always switch off the tool when work is finished
• To stop the tool, release the switch. and before unplugging.
Drilling with a solid bit (fig. A) Various types of SDS-max® drill bits and chisels are
• Insert the appropriate drill bit. available as an option.
• Set the mode selector switch (4) to the “hammer Consult your dealer for further information on the
drilling” position. appropriate accessories.
• Set the electronic speed and impact control dial (2).
• Fit and adjust the side handle (8). Maintenance
• If necessary, set the drilling depth. Your DEWALT Power Tool has been designed to
• Mark the spot where the hole is to be drilled. operate over a long period of time with a minimum
• Place the drill bit on the spot and switch on the of maintenance. Continuous satisfactory operation
tool. depends upon proper tool care and regular cleaning.
• Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging. Tool maintenance has to be carried out as soon as
the indicator LED lights up.
Drilling with a core bit (fig. A) • This machine is not user-serviceable. Take the
• Insert the appropriate core bit. tool to an authorised DEWALT repair agent after
• Assemble the centerdrill into the core bit. approximately 80 hours of use. If problems occur
• Set the mode selector switch (4) to the “hammer before this time contact an authorised DEWALT
drilling” position. repair agent.
• Turn the electronic speed and impact control dial
(2) to a medium or high speed setting.
• Fit and adjust the side handle (8).
• Place the centerdrill on the spot and switch on Lubrication
the tool. Drill until the core penetrates into the Your power tool requires no additional lubrication.
concrete approx. 1 cm.
• Stop the tool and remove the centerdrill. Place the
core bit back into the hole and continue drilling.
When drilling through a structure thicker than the Cleaning
depth of the core bit, break away the round Keep the ventilation slots clear and regularly clean
cylinder of concrete or core inside the bit at the housing with a soft cloth.
regular intervals.
• To avoid unwanted breaking away of concrete
around the hole, first drill a hole the diameter of
the centerdrill completely through the structure. Unwanted tools and the environment
Then drill the cored hole halfway from each side. Take your tool to an authorized DEWALT repair
• Always switch off the tool when work is finished agent where it will be disposed of in an
and before unplugging. environmentally safe way.
26
ENGLISH
GUARANTEE
27
ESPAÑOL
28
ESPAÑOL
29
ESPAÑOL
30
ESPAÑOL
31
ESPAÑOL
Ajuste del control electrónico de velocidad y de Montaje en posición trasera (fig. E3 & E4)
impacto (fig. B) Esta posición resulta de gran utilidad para
• Gire el control (2) al nivel adecuado. Cuanto más perforaciones ejecutadas por encima de la cabeza,
alto el número, tanto mayores serán la velocidad o para perforaciones en el suelo. Véase la fig. D4.
y la energía del impacto. Con ajustes desde “1” • Desenrosque la empuñadura lateral (8) y quítela
(mínimo) hasta “5” (máximo), la herramienta es de la posición frontal. Deje el soporte de la
extremadamente versátil y adaptable para empuñadura lateral en la posición frontal, de
muchas aplicaciones diferentes. El conocimiento modo que aún se pueda utilizar la varilla de
de los valores adecuados se adquiere con la ajuste de la profundidad.
experiencia. Ej.: • Enrosque la empuñadura lateral directamente en
- cuando cincele o taladre materiales blandos y una de las posiciones traseras para la
frágiles o cuando se requiera una rotura empuñadura lateral (10) en cualquier lado de la
mínima, sitúe el control en “1” ó “2” (mínimo); herramienta.
- cuando rompa o taladre materiales duros,
utilice la posición “5” (máximo). Ajuste de la profundidad de perforación (fig. F)
• Inserte la broca apropiada en el portaherramientas.
D25600 • Afloje la tuerca de la mordaza (17) y pase la
Mediante los ajustes de “1” a “7”, la herramienta varilla para el ajuste de la profundidad (11) por el
permite un ajuste fino según la aplicación elegida. agujero en la mordaza de la empuñadura lateral.
• Introduzca la broca perpendicularmente en
Montar la empuñadura lateral (fig. E1 - E4) alguna superficie y ajuste la varilla de ajuste (11)
La empuñadura lateral (8) puede montarse tanto en como indicado.
la parte frontal como en la trasera y en ambos lados • Apriete la tuerca de la mordaza (17).
de la máquina, para acomodar tanto los usuarios
diestros como los zurdos. Instrucciones para el uso
32
ESPAÑOL
33
ESPAÑOL
GARANTÍA
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
34
FRANÇAIS
MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE
D25500/D25600
Félicitations! Déclaration CE de conformité
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels. D25500/D25600
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
Caractéristiques techniques en conformité avec les normes 98/37/CEE,
D25500 D25600 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
Tension V 230 230 EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Puissance absorbée W 1.050 1.150
Energie d’impact J 1-9 1 - 10 Pour de plus amples informations, contacter
Capacité de perçage béton DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
- foret mm 12 - 40 12 - 45 dos de ce manuel.
- trépan mm 40 - 90 40 - 100
Capacité de perçage optimale béton Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
- foret mm 18 - 30 20 - 38 & 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
Positions du burin 8 8
Porte-outil SDS-max® SDS-max® D25500 D25600
Poids kg 6,5 6,6 LpA (pression acoustique) dB(A)* 90,5 90,5
LWA (puissance acoustique) dB(A) 103,5 103,5
Fusible: * à l’oreille de l’opérateur
Outils 230 V 10 A
Prendre les mesures nécessaires pour la
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent protection de l’ouïe.
manuel:
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
En cas de non-respect des instructions suivant EN 50144:
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité D25500 D25600
de dégradation de l’outil. 9,7 m/s2 9,8 m/s2
35
FRANÇAIS
36
FRANÇAIS
37
FRANÇAIS
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du • Pour démonter le foret, tirer vers l’arrière la bague
remplacement du câble d’alimentation. de blocage du porte-outil (6) et enlever le foret.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils Sélection du mode de fonctionnement
Type 12 pour la classe I (fig. D1 & D2)
(Conducteur de terre) - outils Cet outil s’utilise en deux modes de travail (fig. D1) :
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI. Perçage avec percussion pour béton et
maçonnerie
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la Percussion seulement : pour petits
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car travaux de burinage, de rainurage et de
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou démolition
une fiche dont les conducteurs sont dénudés. Dans ce mode, le marteau
électropneumatique peut aussi servir de
Câbles de rallonge levier pour dégager un foret bloqué.
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble
de rallonge homologué adapté pour la puissance • Pour sélectionner le mode de fonctionnement,
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques appuyez sur le bouton de verrouillage (5) et
techniques). La section minimum du conducteur est tournez le commutateur de mode (4) jusqu’à ce
de 1,5 mm2. qu’il soit dirigé vers le symbole du mode
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le souhaité.
câble complètement. • Relâchez le bouton de verrouillage et vérifiez que
le commutateur est bloqué sur sa position.
Assemblage et réglage
Réglage de la position du burin
Toujours retirer la fiche de la prise avant Le burin peut être bloqué en 8 positions différentes
de procéder à l’assemblage ou au réglage. (fig. D2).
• Tournez le commutateur de mode (4) jusqu’à ce
Montage et démontage des accessoires qu’il soit dirigé vers le haut.
SDS-max® (fig. C1 & C2) • Tournez le burin dans la position requise.
Cet outil utilise des forets et des burins SDS-max® • Placez le commutateur de mode (4) sur la
(l’encart dans la fig. C2 représente la section de la position « percussion seulement ».
queue d’un accessoire SDS-max®). • Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se bloque.
38
FRANÇAIS
39
FRANÇAIS
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure
d’un entretien soigneux et régulier.
40
FRANÇAIS
GARANTIE
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve d’achat.
Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre
pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
41
ITALIANO
TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO
D25500/D25600
Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore D25500/D25600
professionale. DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
Dati tecnici 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
D25500 D25600 EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Tensione V 230 230
Potenza assorbita W 1.050 1.150 Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
Forza di percussione J 1-9 1 - 10 indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
Capacità massima manuale.
di foratura calcestruzzo:
- con punte integrali mm 12 - 40 12 - 45 Il livello di rumorosità è conforme alle norme
- con punte a corona mm 40 - 90 40 - 100 86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla
Capacità ottimale norma EN 50144:
di foratura calcestruzzo:
- con punte integrali mm 18 - 30 20 - 38 D25500 D25600
Posizioni scalpello 8 8 LpA (rumorosità) dB(A)* 90,5 90,5
Portautensile SDS-max® SDS-max® LWA (potenza sonora) dB(A) 103,5 103,5
Peso kg 6,5 6,6 * all’orecchio dell’operatore
I seguenti simboli vengono usati nel presente Il valore medio quadratico ponderato
manuale: dell’accelerazione secondo EN 50144:
42
ITALIANO
43
ITALIANO
44
ITALIANO
Sostituzione del cavo o della spina Selezione del modo di funzionamento (fig. D1 & D2)
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina Questo attrezzo può essere adoperato in due
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire diverse modalità (fig. D1):
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione. Trapanatura a percussione - per
perforare calcestruzzo e muratura;
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima Martellamento solo - per interventi di
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione scheggiatura leggera, scalpellatura e
idonee a garantire l’alimentazione elettrica demolizione leggera.
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). In questa modalità il tassellatore
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. elettropneumatico può essere impiegato
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per anche come leva per liberare punte
l’intera lunghezza. bloccate.
45
ITALIANO
46
ITALIANO
47
ITALIANO
48
NEDERLANDS
BOORHAMER D25500/D25600
Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker. D25500/D25600
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
Technische gegevens overeenstemming zijn met: 98/37/EEG,
D25500 D25600 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2,
Spanning V 230 230 EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Opgenomen vermogen W 1.050 1.150
Slagenergie J 1-9 1 - 10 Neem voor meer informatie contact op met
Boorcapaciteit in beton: DEWALT, zie het adres hieronder of op de
- massieve boren mm 12 - 40 12 - 45 achterkant van deze handleiding.
- boorkronen mm 40 - 90 40 - 100
Optimale boorcapaciteit in beton: Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
- massieve boren mm 18 - 30 20 - 38 86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens
Beitelposities 8 8 EN 50144:
Accessoire-houder SDS-max® SDS-max®
Gewicht kg 6,5 6,6 D25500 D25600
LpA (geluidsdruk) dB(A)* 90,5 90,5
Zekeringen: LWA (geluidsvermogen) dB(A) 103,5 103,5
230 V machines 10 A * op de werkplek
49
NEDERLANDS
50
NEDERLANDS
51
NEDERLANDS
52
NEDERLANDS
53
NEDERLANDS
• Stop de machine en verwijder het centreerboortje. Mochten er zich eerder problemen voordoen,
Plaats de kroonboor weer in het gat en ga verder neem dan contact op met een erkend DEWALT
met boren. Service-center.
• Wanneer het te boren gat dieper is dan de diepte
van de kroonboor, verwijder dan regelmatig de
ronde betoncilinder die zich in de kroonboor vormt.
Om beschadiging van het beton rondom het Smering
geboorde gat te voorkomen, eerst voorboren. Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Gebruik hiertoe een boor met dezelfde diameter
als die van het centreerboortje en boor hiermee
helemaal door het beton heen. Vervolgens het
gat vanaf beide zijden naar het midden toe boren. Reiniging
• Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
beëindigd en voordat u de stekker uit het regelmatig schoon met een zachte doek.
stopcontact haalt.
Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
54
NEDERLANDS
GARANTIE
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
55
NORSK
BOREHAMMER D25500/D25600
Gratulerer! CE-Sikkerhetserklæring
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere. D25500/D25600
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
Tekniske data konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
D25500 D25600 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
Spenning V 230 230 EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Motoreffekt W 1.050 1.150
Slagenergi J 1-9 1 - 10 Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
Borekapasitet i betong: DEWALT på adressen nedenfor eller se
- massive bor mm 12 - 40 12 - 45 veiledningens bakside.
- kjernebor mm 40 - 90 40 - 100
Optimalt boreområde Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
i betong: og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
- massive bor mm 18 - 30 20 - 38
Meiselposisjoner 8 8 D25500 D25600
Verktøyholder SDS-max® SDS-max® LpA (lydnivå) dB(A)* 90,5 90,5
Vekt kg 6,5 6,6 LWA (akustisk effekt) dB(A) 103,5 103,5
* ved brukerens øre
Sikring:
230 V 10 A Bruk egnet verneutstyr for å beskytte
hørselen.
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken: Den veide geometriske middelverdien av
akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom D25500 D25600
instruksene i denne instruksjonsboken 9,7 m/s2 9,8 m/s2
ikke følges.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Betegner risiko for elektrisk støt.
56
NORSK
57
NORSK
58
NORSK
59
NORSK
• Sett på klemmen (13) og skru på låsehjulet (9). • Innstill den elektroniske turtalls- og slagkontrollen
Ikke stram det. (2).
• Skru sidehåndtaket (8) på låsehjulet og stram det. • Monter og juster sidehåndtaket (8).
• Drei montasjestøtten til sidehåndtaket til ønsket • Innstill om nødvendig boredybden.
posisjon. Ved boring horisontalt med et tungt bor • Marker stedet hvor hullet skal bores.
settes sidehåndtaket i en vinkel på ca. 20° for • Sett drillbiten på plass, og slå på verktøyet.
optimal kontroll (fig. E2). • Skru alltid AV maskinen når arbeidet er avsluttet
• Lås sidehåndtakets montasjestøtte ved å og før støpselet tas ut av stikkontakten.
stramme låsehjulet (9).
Boring med kjernebor (fig. A)
Montering bak (fig. E3 & E4) • Sett i riktig bor.
Den bakre posisjonen er særlig nyttig ved boring i • Sett senterboret i kjerneboret.
himlinger eller gulv. Se fig. D4. • Still inn modusvalgbryteren (4) på
• Skru løs sidehåndtaket (8) og ta det av. «hammerboring».
La sidehåndtakets montasjestøtte bli sittende • Innstill den elektroniske turtalls- og slagkontrollen
foran slik at dybdeanlegget kan brukes. (2) til moderat eller høyt hurtighet.
• Skru sidehåndtaket inn i et av hullene bak (10), • Monter og juster sidehåndtaket (8).
på høyre eller venstre side av verktøyet. • Sett senterboret på plass, og slå på verktøyet.
Bor inntil kjernen kommer ca. 1 cm inn i betongen.
Innstilling av boredybde (fig. F) • Stopp maskinen, og ta av senterboret.
• Sett i det riktige boret. Sett kjerneboret i hullet og fortsett med boringen.
• Løsne vingemutteren (17) og stikk dybdeanlegget • Når hullet som skal bores er dypere enn boret,
(11) gjennom hullet i klemmen for sidehåndtaket. fjernes sylinderen med betong inni boret med
• Trykk boret vinkelrett mot en overflate og juster jevne mellomrom.
dybdeanlegget (11) som vist. For å unngå at det brytes av beongbiter omkring
• Stram vingemutteren (17). hullet, bores det først et hull med samme
diameter som senterboret helt gjennom
Bruksanvisning betongen. Deretter bores det store hullet til
midten fra begge sider.
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og • Skru alltid AV maskinen når arbeidet er avsluttet
gjeldende forskrifter. og før støpselet tas ut av stikkontakten.
• For din egen sikkerhets skyld, må du
alltid holde i verktøyet med begge hender. Hakking og meisling (fig. A)
• Pass på at du er klar over hvor ledninger • Sett i riktig meisel, og drei den for hånd, slik at
og rør befinner seg. den låses i en av de 8 posisjonene.
• Trykk bare lett på maskinen (ca. 20 kg). • Still inn modusvalgbryteren (4) på «kun hamring».
Stor kraft fører ikke til raskere boring, • Innstill den elektroniske turtalls- og slagkontrollen
men til at maskinen presterer dårligere (2).
og at levetiden eventuelt reduseres. • Monter og juster sidehåndtaket (8).
• Slå på verktøyet og begynn å arbeide.
Skru på og av (fig. A) • Skru alltid AV maskinen når arbeidet er avsluttet
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på og før støpselet tas ut av stikkontakten.
strømbryteren (1).
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren. Det finnes ulike typer tilbehør og meisler med
SDS-max®.
Boring med massivt bor (fig. A)
• Sett i riktig tillbehør. Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
• Still inn modusvalgbryteren (4) på «hammerboring». egnet tilleggsutstyr.
60
NORSK
Vedlikehold GARANTI
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy,
riktig behandling og regelmessig rengjøring av
kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT
verktøyet.
forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
Hvis en av lampene begynner å lyse, må verktøyet
tilbake. Kvittering må fremlegges.
vedlikeholdes.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
• Denne maskinen skal ikke vedlikeholdes av
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
brukeren selv. Ta med verktøyet til en autorisert
eller service i de første 12 månedene etter det ble
DEWALT-reparatør etter omtrent 80 timers drift.
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
Hvis det oppstår problemer før dette, må du
DEWALT serviceverksted. Gratis
kontakte en autorisert DEWALT-reparatør.
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.
61
PORTUGUÊS
MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO
D25500/D25600
Parabéns! Declaração CE de conformidade
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os D25500/D25600
utilizadores profissionais. A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com
Dados técnicos 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
D25500 D25600 EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
Voltagem V 230 230 EN 61000-3-3.
Potência absorvida W 1.050 1.150
Energia de impacto J 1-9 1 - 10 Para mais informações, quieira consultar a DEWALT
Gama de perfuração no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
total em betão: manual.
- brocas sólidas mm 12 - 40 12 - 45
- brocas de caixa mm 40 - 90 40 - 100 De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/
Gama de perfuração CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência
máxima em betão: sonora, medido de acordo com a EN 50144, é:
- brocas sólidas mm 18 - 30 20 - 38
Posições do cinzel 8 8 D25500 D25600
Suporte de ferramenta SDS-max® SDS-max® LpA (pressão sonora) dB(A)* 90,5 90,5
Peso kg 6,5 6,6 LWA (potência sonora) dB(A) 103,5 103,5
* junto ao ouvido do operador
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Use protectores auditivos.
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Valor médio quadrático ponderado em frequência
Indica risco de ferimentos, perda de vida de aceleração conforme à EN 50144:
ou danos à ferramenta no caso do não-
cumprimento das instruções deste D25500 D25600
manual. 9,7 m/s2 9,8 m/s2
62
PORTUGUÊS
63
PORTUGUÊS
64
PORTUGUÊS
65
PORTUGUÊS
66
PORTUGUÊS
Cinzelamento (fig. A)
• Insira o cinzel apropriado e rode à mão para o
prender numa das 8 posições. Ferramentas indesejadas e o ambiente
• Regule o selector de modo (4) para a posição Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
“percussão”. Assistência Técnica DEWALT onde ela será
• Regule o mostrador de controlo electrónico de eliminada de um modo seguro para o ambiente.
velocidade e impacto (2).
• Encaixe e regule o punho lateral (8).
• Ligue a ferramenta e inicie os trabalhos.
• Sempre desligue a ferramenta quando o trabalho
está acabado e antes de tirar a ficha da tomada.
67
PORTUGUÊS
GARANTIA
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12 meses
a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.
68
SUOMI
KOMBIPORAVASARA D25500/D25600
Onneksi olkoon! CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista. D25500/D25600
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Tekniset tiedot Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC,
D25500 D25600 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
Jännite V 230 230 EN 55014-1, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3
Ottoteho W 1.050 1.150 mukaisesti.
Iskuenergia J 1-9 1 - 10
Porauskujasiteetti, betonissa: Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta
- kovametalli kierreterät mm 12 - 40 12 - 45 tai käsikirjan takakannesta.
- porakruunut mm 40 - 90 40 - 100
Optimaalinen poraussyvyys, Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien
betonissa: 86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen, mitattu
- kovametalli kierreterät mm 18 - 30 20 - 38 EN 50144:n mukaisesti:
Taltan asennot 8 8
Laitteen pidike SDS-max® SDS-max® D25500 D25600
Paino kg 6,5 6,6 LpA (äänenpaine) dB(A)* 90,5 90,5
LWA (ääniteho) dB(A) 103,5 103,5
Sulakkeet: * käyttäjän korvassa
230 V 10 A
69
SUOMI
70
SUOMI
71
SUOMI
Vain isku: kevyttä talttausta, piikkausta, Sivukahvan asentaminen etuasemaan (kuva E1 & E2)
hajoitustöitä varten. • Napsauta teräsrengas (16) kauluksen (7) ympäri
Tässä toimintatilassa työkalua voidaan teränpitimen taakse (6). Purista molemmat päät
käyttää myös vipuna, jonka avulla yhteen, asenna holkki (14) ja lukitustappi (15)
irrotetaan juuttunut poranterä. paikoilleen.
72
SUOMI
73
SUOMI
74
SVENSKA
BORRHAMMARE D25500/D25600
Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse
gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare. D25500/D25600
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
Tekniska data konstruerade i överensstämmelse med följande
D25500 D25600 normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
Spänning V 230 230 EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
Ineffekt W 1.050 1.150 & EN 61000-3-3.
Slagenergi J 1-9 1 - 10
Kapacitet i betong: För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
- massiva verktyg mm 12 - 40 12 - 45 nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
- kärnverktyg mm 40 - 90 40 - 100
Optimalt borrdjup i betong: Ljudnivån överensstämmer med Europeiska
- massiva verktyg mm 18 - 30 20 - 38 Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG &
Spettlägen 8 8 98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
Verkygshållare SDS-max® SDS-max®
Vikt kg 6,5 6,6 D25500 D25600
LpA (ljudtryck) dB(A)* 90,5 90,5
Säkring: LWA (ljudeffekt) dB(A) 103,5 103,5
230 V 10 A * vid användarens öra
75
SVENSKA
76
SVENSKA
77
SVENSKA
Lämna in den hos en erkänd DEWALT • För att avlägsna verktyget, drag tillbaka
serviceverkstad. spärrhylsan (6) och drag ut verktyget ur hållaren.
Sätta i och ta ut SDS-max® tillbehör (fig. C1 & C2) Inställning av det elektroniska hastighets- och
Maskinen använder SDS-max® borr- och slagreglaget (fig. B)
mejselverktyg (se den inlagda bilden i fig. C2 för en • Vrid reglerknappen (2) till önskad nivå. Ju högre
genomskärning av ett SDS-max® verktygsskaft). nummer, desto högre hastighet och slagenergi.
Vridkontrollen har inställningar från ”1” (låg) till ”5”
• Rengör och smörj verktygsskaftet. (full kraft) och är därför mycket flexibel och kan
anpassas till många olika sorters arbeten.
Stryk bara på en minimal fettmängd på Önskad inställning är en erfarenhetsfråga. T.ex:
verktygsskaftet. Använd inte fett eller - när man mejslar eller borrar i mjuka eller spröda
smörjmedel på själva maskinen. material och vill ha minimalt utspill, sätter man
kontrollknappen på ”1” eller ”2” (låg).
• Sätt i verktygsskaftet i verktygshållaren (6), tryck - när man arbetar med hårdare material, sätter
in och vrid, men inte hårt, tills låsmanschetten man kontrollen på ”5” (full kraft).
knäpper samman.
• Drag i verktyget för att se om det är ordentligt D25600
spärrat. Hammarfunktionen kräver att verktyget Med inställningarna ”1 till 7” kan inställningen
kan svänga flera centimeter i längdriktningen finjusteras ytterligare beroende på den särskilda
medan det sitter i verktygshållaren. arbetsuppgiften.
78
SVENSKA
79
SVENSKA
Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
80
SVENSKA
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-
produkts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till
ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
81
TÜRKÇE
82
TÜRKÇE
83
TÜRKÇE
84
TÜRKÇE
85
TÜRKÇE
Elektronik hz ve darbe kumandas Ağr delme ucu ile yatay delim yaparken
düğmesini ayarlama (şekil B) optimum kontrol sağlamak için yan
• Kadran (2) istenilen konuma getirin. tutacağn yaklaşk 20º’lik bir açda
Say arttkça hz ve darbe enerjisi de yerleştirilmesini tavsiye ediyoruz
artar. “1” (alçak) - “5” (tam güç) aras (şekil E2).
kadran ayar sayesinde alet son derece • Skştrma çarkn (9) skştrarak yan
esnek ve farkl uygulamalarda tutacak montaj parçasn yerine kilitleyin.
kullanlabilir. İhtiyaç duyulan ayar,
deneyime bağldr. Örneğin: Arka konuma montaj (şekil E3 & E4)
- yumuşak, gevrek malzemeleri keserken Arka konuma montaj özellikle başnzn
veya bunlarda delim yaparken veya en üzerinden veya zemine delim yaparken
az hasar elde edilmesi gerektiğinde kullanşldr. Şekil D4’e bakn.
kadran “1” veya “2” (alçak) olarak • Yan tutacağn (8) vidasn sökün ve
ayarlayn; bunu ön konumdan çkartn. Derinlik
- daha sert malzemeleri keserken veya ayarlama çubuğunu kullanabilmek için
bunlarda delim yaparken, kadran “5” yan tutacak montaj parçasn ön
(tam güç) olarak ayarlayn. konumda brakn.
• Yan tutacağ, aletin herhangi bir
D25600 tarafndaki arka yan tutacak konumuna
“1” ve “7” arasndaki kadran ayarlaryla (10) doğrudan vidalayn.
alet, size uygulama tercihine göre daha üst
seviye ince ayar yapma imkan sunar. Delme derinliğinin ayarlanmas (şekil F)
• Uygun matkap ucunu taknz.
Yan tutacağn montaj ve taklmas • Skştrma somununu (17) gevşetin ve
(şekil E1 - E4) derinlik ayarlama çubuğunu (11) yan
Yan tutacak (8), hem sol hem de sağ elini tutacak kelepçesi içinden takn.
kullanan kişilere uygun olacak şekilde • Delme ucunu bir yüzeye dik açdan
makineye ön veya arka konumda her iki bastrn ve şekilde gösterildiği gibi
tarafa da taklabilmektedir. derinlik ayarlama çubuğunu (11)
ayarlayn.
Matkab daima yan tutacağ • Skştrma somununu (17) skştrn.
düzgün bir şekilde taklmş olarak
kullann. Kullan*m talimatlar*
86
TÜRKÇE
87
TÜRKÇE
GARANTİ
88
∂§§∏¡π∫∞
89
∂§§∏¡π∫∞
90
∂§§∏¡π∫∞
91
∂§§∏¡π∫∞
92
∂§§∏¡π∫∞
93
∂§§∏¡π∫∞
• µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ·Â˘ı›·˜ ¿Óˆ • ™ËÌÂÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË fiÔ˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
Û ÌÈ· ·fi ÙȘ ›Ûˆ ı¤ÛÂȘ (10) Û ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ.
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ¿Óˆ
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ÛÙÔ ÛËÌ¿‰È Î·È ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ
∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (ÂÈÎ. F) Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘
• µ¿ÏÙ ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÈÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi
• •ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ (17) Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô ‚¿ıÔ˘˜
(11) ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ÛÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ù˘ ¢È¿ÙÚËÛË Ì ‰È·Ì·ÓÙÔÎÒÓ· (ÂÈÎ. A)
Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÚ˘¿ÓÈ.
• ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ̤۷ ÛÙËÓ • ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Î·È ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÚ˘¿ÓÈ.
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô Ú˘ıÌ››Ûˆ˜ ‚¿ıÔ˘˜ • £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (4)
(11) fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ÛÙË ı¤ÛË «ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘».
• ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ (17). • °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ÎÚÔ‡Û˘ (2) ÛÙË ı¤ÛË Ù˘
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÌÂÙÚÈ·˜ Ë „ËÏ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
• ∆ËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (8).
Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÚ˘¿ÓÈ ¿Óˆ ÛÙÔ
• °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛËÌ¿‰È Î·È ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¿ÓÙ· Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·. ™˘Ó¯›ÛÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ۯÂÙÈο ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ Û΢Úfi‰ÂÌ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÂÎ.
Ì ÙË ı¤ÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÓ. • ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi
• EÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÌÈÎÚ‹ ÌfiÓÔ ›ÂÛË ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. µ¿ÏÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÚ˘¿ÓÈ ¿ÏÈ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (ÂÚ›Ô˘ 20 kg). ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
‰‡Ó·ÌË ‰ÂÓ ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ‹ • ‘√Ù·Ó Î¿ÓÂÙ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÌÈ· ηٷÛ΢‹ Ô˘
ÙË Ư̂ϢÛË ·ÏÏ¿ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¿¯Ô˜ ·fi ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÛˆÏËÓˆÙÔ‡ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡, οÓÂÙ ÛÙ·‰È·Î¿ ÙËÓ
ÌÂÈÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘. ‰È¿ÓÔÈÍË Ù˘ Ô‹˜ ÛÙ· ÛËÌ›· ÙÔ˘ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜
Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ˘Ú‹Ó· Ù˘ Ô‹˜.
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A) °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ıÚ˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜
• °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔ˘ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ô‹, ·ÓÔ›ÍÙÂ
·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off (1). ÚÒÙ· ÌÈ· Ô‹ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ›‰È· Ì ·˘Ù‹ ÙÔ˘
• °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡, Û fiÏÔ ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. ηٷÛ΢‹˜. ∫·ÙfiÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÓÔÈÍË Ù˘
ÌÂÁ¿Ï˘ Ô‹˜ ÙÚ˘ÒÓÙ·˜ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô
¢È¿ÙÚËÛË ÌÂ Û˘Ì·Á¤˜ ÙÚ˘¿ÓÈ (ÂÈÎ. A) Ï¢ڤ˜ ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÛË Ù˘ ηٷÛ΢‹˜.
• EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. • ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ
• £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (4) Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘
ÛÙË ı¤ÛË «ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘». ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÈÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙËÓ Ú›˙·.
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ÎÚÔ‡Û˘ (2).
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ™Ê˘ÚËÏ¿ÙËÛË Î·È Ư̂ϢÛË (ÂÈÎ. ∞)
(8). • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
• ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÛÌ›Ï¢Û˘ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ·
‰È¿ÙÚËÛ˘. Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Û ̛· ·fi ÙȘ 8 ı¤ÛÂȘ.
94
∂§§∏¡π∫∞
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
§›·ÓÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
95
∂§§∏¡π∫∞
E°°À∏™∏
96
97
98
99
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02 719 07 11
België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid www.dewaltbenelux.com
Danmark DEWALT Tlf: 70 20 15 30
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99
3450 Allerød www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜ BLACK & DECKER (E§§∞™) ∞.E. ∆ËÏ. 010 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 010 8982630
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í 010 8983285
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Helvetia DEWALT ROFO Kundendienst Tel: 026 - 674 93 93
Schweiz Gewerbezone Seeblick Fax: 026 - 674 93 94
3213 Kleinbösingen www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia DEWALT Tel: 0800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi)
Nederland DEWALT Tel: 076 50 02 000
Florijnstraat 10 Fax: 076 50 38 184
4879 AH Etten-Leur www.dewalt.benelux.com
Norge DEWALT Tel: 22 99 99 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 99 01
1011 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich DEWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi DEWALT Puh: 98 25 45 40
Palotie 3 Fax: 98 25 45 444
01610 Vantaa www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3 Tel: 98 25 45 40
01610 Vanda Fax: 98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 www.dewalt-nordic.com
Türkiye DEWALT Tel: 021 26 39 06 26
Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak Faks: 021 26 39 06 35
(OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD
100