You are on page 1of 100

®

D25500
D25600
1
Dansk 7

Deutsch 14

English 21

Español 28

Français 35

Italiano 42

Nederlands 49

Norsk 56

Português 62

Suomi 69

Svenska 75

Türkçe 82

EÏÏËÓÈη 89

Copyright DEWALT

2
6 7 4 5 10 12

11 9 8

A
3
2 3

B C1

4 5

C2 D1
4
16
15 6 7
14
13
9
8

D2 E1

10

E2 E3
5
11 17

E4 F

6
DANSK

BOREHAMMER D25500/D25600
Tillykke! EU-Overensstemmelseserklæring
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT
til en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere. D25500/D25600
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i
Tekniske data henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF,
D25500 D25600 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
Spænding V 230 230 EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Motoreffekt W 1.050 1.150
Slagstyrke J 1-9 1 - 10 For yderligere information bedes De venligst
Samlet bordiameterområde i beton: kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
- massive bor mm 12 - 40 12 - 45 bagsiden af brugervejledningen.
- kernebor mm 40 - 90 40 - 100
Optimalt bordiameterområde i beton: Lydniveauet er i overensstemmelse med
- massive bor mm 18 - 30 20 - 38 EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt
Mejselpositioner 8 8 i henhold til EN 50144:
Værktøjsholder SDS-max® SDS-max®
Vægt kg 6,5 6,6 D25500 D25600
LpA (lydniveau) dB(A)* 90,5 90,5
Sikringer: LWA (akustisk styrke) dB(A) 103,5 103,5
230 V maskiner 10 A * ved operatørens øre

Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog: Anvend høreværn.

Angiver risiko for personskade, livsfare Den vægtede geometriske middelværdi af


eller ødelæggelse af værktøjet, accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
hvis brugervejledningens instruktioner
ikke følges. D25500 D25600
9,7 m/s2 9,8 m/s2

Angiver risiko for elektrisk stød. Produktudviklingsdirektør


Horst Großmann

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Tyskland

7
DANSK

Sikkerhedsinstruktioner 8 Brug det rigtige elværktøj


Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er
tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj
tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke
har adgang til brugsanvisningen. en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
Foruden nedenstående instruktioner, 9 Klæd dig rigtigt på
bør Arbejdstilsynets regler altid følges. Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
ADVARSEL! Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved
Når man anvender elværktøj, skal følgende udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid hår.
følges for at nedsætte risikoen for elektriske 10 Brug beskyttelsesbriller
stød, personskader og brand. Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får
støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis
1 Brug høreværn der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige 11 Ledningen må ikke mishandles
materialer kan variere, af og til overstiger niveauet Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke
85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid i ledningen for at tage kontakten ud af stikket.
anvende høreværn. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe
2 Hold arbejdsområdet i orden kanter.
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke 12 Sæt arbejdsemnet fast
indbyder til skader. Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for 13 Stræk dig ikke for meget
en god belysning over arbejdsområdet. Anvend Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
ikke elværktøj i nærheden af let antændelige 14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
væsker eller gasser. Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne
4 Beskyt dig mod elektriske stød med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør.
Undgå kropskontakt med dele, der har Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og
jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, få den repareret hos et autoriseret serviceværksted,
køleskabe). hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger
Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj regelmæssigt og udskift dem, hvis de er
fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri
elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en for olie og fedt.
fejlstrømsafbryder. 15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet
5 Hold børnene på afstand ikke er i brug, inden service og ved udskiftning
Lad ikke børn eller andre udenforstående komme af tilbehør
i berøring med verktøyet eller forlængerledningen. 16 Fjern nøglerne
Det er påkrævet at holde børn under 16 år under Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra
opsyn. elværktøjet, inden det startes.
6 Opbevar værktøj sikkert 17 Undgå utilsigtet start
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på
på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra,
børns rækkevidde. når du sætter kontakten i stikket.
7 Overbelast ikke elværktøj 18 Forlængerledninger udendørs
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det Udendørs må der kun anvendes
anførte effektområde. forlængerledninger, der er godkendt til udendørs
brug og mærkede til dette.

8
DANSK

19 Vær opmærksom Beskrivelse (fig. A)


Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Din borehammer D25500/D25600 er udviklet til
Brug ikke elværktøjet, når du er træt. professionel slagboring og lettere mejslings-,
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du stemnings- og nedrivningsopgaver.
tilslutter ledningen til vægstikket 1 Afbryder
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle 2 Elektronisk hastigheds- og slagkontrolregulering
beskadigede sikringsanordninger og andre defekte 3 Service indikator LED (D25600)
dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat 4 Funktionsvælger
kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. 5 Sikkerhedslås
Kontroller at de bevægelige dele fungerer 6 Værktøjsholder
upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er 7 Krave
gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og 8 Sidehåndtag
at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. 9 Lås for sidehåndtag
En sikkerhedsanordning eller en anden del, som 10 Bagerste håndtagsposition
er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et 11 Dybdeanslag
autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er 12 Bagsidehåndtag
anført i brugsanvisningen.
Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et Blød opstart
autoriseret serviceværksted. Blødstartsfunktionen gør det muligt at starte
Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan langsomt, hvorved det forhindres, at boret forskyder
kobles til eller fra. sig fra det sted, hvor hullet skulle være.
21 For din personlige sikkerhed Blødstartsfunktionen reducerer også den
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i umiddelbare vridning, der overføres til gearet og til
brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen brugeren, hvis hammeren startes med boret i et
af andet værktøj eller tilbehør end det, der eksisterende hul.
anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne
kan medføre risiko for personskader. Sikkerhedskobling
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret Sikkerhedskoblingen reducerer den maksimale
DEWALT serviceværksted vridningskraft, der overføres til brugeren i tilfælde af,
Dette elværktøj overholder de relevante at et bor blokeres. Denne funktion forhindrer også,
sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må at gearet og elmotoren går i stå.
reparationer af eludstyr kun foretages af Sikkerhedskoblingen er indstillet fra fabrikken og kan
autoriserede elektrikere. ikke justeres.

Kontroller emballagens indhold Elektronisk hastigheds- og slagkontrolregulering


Emballagen indeholder: (fig. B)
1 Borehammer Den elektroniske hastigheds- og
1 Sidehåndtag slagkontrolregulering (2) tilbyder følgende fordele:
1 Dybdeanslag - brug af mindre tilbehør uden risiko for brud
1 Tube borsmøremiddel - minimeret gennembrydning ved mejsling eller
1 Kasse (kun K-Modeller) boring af bløde eller sprøde materialer
1 Brugervejledning - optimal værktøjskontrol til præcis mejsling
1 Tegning
Service indikator LED (fig. B)
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør Den røde serviceindikator LED (3) tænder, når
ikke er blevet beskadiget under transporten. kulbørsterne er næsten nedslidte, for at angive, at
• Tag dig tid til at læse og forstå denne værktøjet skal til service. Efter yderligere 8 timers
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug. brug afbrydes motoren automatisk.

9
DANSK

Kulbørsterne kan ikke udskiftes af brugeren. Tag • Boret fjernes ved at trække patronens
værktøjet med til en autoriseret DEWALT reparatør. låsebøsning (6) tilbage og trække boret ud af
patronen.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Valg af funktion (fig. D1 & D2)
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen Værktøjet har to funktionsmåder (fig. D1):
på typeskiltet.
Slagboring: Til boring i beton og
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i murværk.
henhold til EN 50144; jordledning er
derfor ikke påkrævet. Kun slag: Til lettere mejslings-,
stemnings- og nedrivningsarbejder.
Udskiftning af kabel eller stik Med denne funktion kan værktøjet også
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bruges som greb til frigørelse af et
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede fastsiddende bor.
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt. • Vælg den ønskede funktion ved at trykke på
sikkerhedslåsen (5) og dreje funktionsvælgeren (4),
Anvendelse af forlængerkabel så den peger på symbolet for funktionen.
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der • Løsn sikkerhedslåsen, og kontrollér, at
anvendes et kabel svarende til værktøjets funktionsvælgeren er låst på plads.
strømforbrug. (Se de tekniske specifikationer.)
Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Indeksering af mejselpositionen
Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid Mejslen kan indekseres og låses i 8 forskellige
vindes helt ud. positioner (fig. D2).
• Drej funktionsvælgeren (4), så den peger opad.
Samling og justering • Drej mejslen i den ønskede position.
• Indstil funktionsvælgeren (4) på positionen “kun
Træk stikket ud af stikkontakten inden slag”.
samling og justering. • Drej mejslen, indtil den låser på plads.

Indsætning og udtagning af SDS-max®-tilbehør Indstilling af den elektroniske hastighed og


(fig. C1 & C2) slagstyrken med kontrolhjulet (fig. B)
Denne maskine bruger SDS-max®-bor og -mejsler • Drej skalaen (2) til den ønskede position.
(se tværsnit af en SDS-max®-skaft på fig. C2). Jo højere tal, desto større hastighed og slagstyrke.
Med sine indstillinger fra “1” (lav) til “5” (fuld kraft)
• Rengør og påfør værktøyets skaft. er værktøjet yderst alsidigt og velegnet til mange
forskellige formål. Den nødvendige indstilling er
Brug kun en lille mængde smørelse på dog et spørgsmål om erfaring. F.eks.:
borskaftet. Anvend ikke smørelse til - Ved mejsling eller boring af bløde, sprøde
maskinen. materialer, eller når der kun skal anvendes
minimum gennembrydning, sættes skalaen til
• Indsæt borskaftet i værktøjsholderen (6), og tryk ”1” eller ”2” (lav).
og drej boret let, til manchetten klikker på plads - Ved nedbrydning eller boring af hårdere
i stillingen. materialer sættes skalaen til ”5” (fuld kraft).
• Træk i værktøjet for at sikre, at det er fastlåst.
Hammerfunktionen kræver, at værktøjet skal D25600
kunne bevæge sig flere centimeter aksialt, når Med skalaindstillinger fra ”1” til ”7” kan værktøjet
det er monteret i patronen. finjusteres til den ønskede anvendelse.

10
DANSK

Samling og montering af sidehåndtaget (fig. E1 - E4) • Pas på du ikke borer i rør og ledninger.
Sidehåndtaget (8) kan monteres i for- eller • Anvend kun et let tryk på værktøjet
bagposition på begge sider af maskinen, så den (ca. 20 kg). Stort tryk øger ikke
passer til både højre- og venstrehåndede brugere. borehastigheden, men nedsætter
værktøjets ydeevne og evt. også
Brug altid værktøjet med sidehåndtaget levetiden.
korrekt monteret.
Starte og stoppe (fig. A)
Montering i forposition (fig. E1 & E2) • Start værktøjet ved at trykke på
• Sæt stålringen (16) over kraven (7) bagved afbryderkontakten (1).
værktøjsholderen (6). Klem enderne sammen, • Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
monter bøsningen (14) og sæt bolten i (15).
• Placer sidehåndtagets klemme (13) og skru Boring med et massivt bor (fig. A)
klemmehjulet på (9). Spænd ikke til. • Indsæt et passende borebit.
• Skru sidehåndtaget (8) på klemmehjulet og • Indstil funktionsvælgeren (4) på positionen
spænd det. “slagboring”.
• Drej sidehåndtagsenheden til den ønskede • Indstil den elektronisk hastigheds- og
position. Til vandret boring med et tungt bor, slagkontrolregulering (2).
skal det placeres i en vinkel på ca. 20° for at • Monter og indstil sidehåndtaget (8).
opnå optimal kontrol (fig. E2). • Indstil boredybden ved behov.
• Fasthold sidehåndtagsenheden på plads ved at • Afmærk stedet, hvor hullet skal bores.
spænde låsen (9). • Placér boret på det markerede sted, og tænd for
værktøjet.
Montering i bagposition (fig. E3 & E4) • Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet,
Bagpositionen er specielt praktisk, når man skal og før stikket trækkes ud.
bore over hovedhøjde eller ned i et gulv. Se fig. D4.
• Skru sidehåndtaget (8) ud og tag det ud af Boring med kernebor (fig. A)
frontpositionen. Lad sidehåndtagets • Sæt det pågældende kernebor i maskinen.
monteringsenhed blive siddende i frontpositionen, • Monter forboret på kerneboret.
så dybdejusteringsanslaget stadig kan bruges. • Indstil funktionsvælgeren (4) på positionen
• Skru sidehåndtaget direkte ind i en af de bageste “slagboring”.
sidehåndtagspositioner (10) på en af værktøjets • Indstil den elektronisk hastigheds- og
sider. slagkontrolregulering (2) på moderat eller høj
hastighed.
Indstilling af boredybde (fig. F) • Monter og indstil sidehåndtaget (8).
• Indsæt det ønskede bor. • Placér forboret på det markerede sted, og tænd
• Løsn klemmemøtrikken (17) og monter for værktøjet. Bor indtil kernen trænger ca. 1 cm
dybdejusteringsanslaget (11) gennem hullet i ind i betonen.
sidehåndtagsklemmen. • Stands værktøjet, og fjern forboret. Sæt kerneboret
• Stik boret ind i en overflade i ret vinkel og juster tilbage i hullet og fortsæt boringen.
dybdejusteringsanslaget (11) som vist. • Hvis der bores igennem en struktur, der er
• Spænd låsemøtrikken (17). tykkere end kerneborets længde, fjernes den
runde betoncylinder eller kernen i boret med
Brugervejledning jævne mellemrum.
For at undgå uønsket nedbrydning af beton rundt
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne om hullet, kan man først bore et hul med
og gældende foreskrifter. forborets diameter helt igennem strukturen.
• Hold for din egen sikkerheds skyld altid Bor derefter kernehullet halvvejs fra begge sider.
værktøjet med begge hænder.

11
DANSK

• Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet,


og før stikket trækkes ud.
Rengøring
Mejsling (fig. A) Hold ventilationshullerne åbne og rengør
• Sæt den pågældende mejsel i patronen og drej maskinhuset jævnligt med en blød klud.
den med hånden for at låse den i en af de 8
positioner.
• Indstil funktionsvælgeren (4) på positionen
“kun slag”. Opslidt værktøj og miljøet
• Indstil den elektronisk hastigheds- og Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved
slagkontrolregulering (2). ikke at kaste den bort sammen med almindeligt
• Monter og indstil sidehåndtaget (8). affald. Aflever den til et opsamlingssted i din
• Tænd for værktøjet, og begynd arbejdet. kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
• Afbryd altid værktøjet, når arbejdet er afsluttet,
og før stikket trækkes ud. DEWALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid
Der kan købes forskellige typer af SDS-max® bor til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/
som ekstraudstyr. prisliste om yderligere information eller kontakt
DEWALT.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres
forhandler. På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles
Vedligeholdelse separat.
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.

Vedligeholdelse af værktøjet skal udføres, så snart


indikatorlampen lyser.

• Denne maskine kan ikke vedligeholdes af


brugeren. Bring værktøjet til et autoriseret
DEWALT værksted efter ca. 80 timers brug.
Hvis der skulle opstå problemer før dette
tidspunkt, bedes du kontakte en autoriseret
DEWALT reparatør.

Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.

12
DANSK

GARANTI

• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •


Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit DEWALT-
værktøj, kan du returnere værktøjet til
forhandleren inden 30 dage efter købet og få
dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet, og
købsnotaen skal forevises.

• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •


Vedligeholdelsen eller service af dit DEWALT-
værktøj inden for de første 12 måneder efter
købet er gratis hos vore autoriserede
serviceværksteder. Fri forebyggende service
omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger,
udgifter til tilbehør dækkes ikke. Husk at
medbringe kvitteringen.

• ET ÅRS FULD GARANTI •


Hvis et DEWALT-værktøj bliver defekt på grund af
materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte
komponenter blive udskiftet gratis eller også
udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service
og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.

Oplysninger om nærmeste DEWALT-autoriserede


serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt DEWALT. Alternativt kan
De også finde en liste over DEWALT-
autoriserede serviceværksteder og detaljer om
vor eftersalgs-service på Internettet på følgende
adresse: www.2helpU.com.

13
DEUTSCH

BOHRHAMMER D25500/D25600
Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT ent-
schieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. D25500/D25600
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Wei- DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
terentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem entsprechend den Richtlinien und Normen
verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144,
EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 und
Technische Daten EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
D25500 D25600
Spannung (Volt) 230 230 Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
Leistungsaufnahme (Watt) 1.050 1.150 die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Schlagenergie (J) 1-9 1 - 10 Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassun-
Bohrleistung in Beton gen.
- Vollbohrer (mm) 12 - 40 12 - 45
- Bohrkrone (mm) 40 - 90 40 - 100 Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien
Optimale Bohrleistung in Beton der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und
- Vollbohrer (mm) 18 - 30 20 - 38 98/37/EWG gemessen nach EN 50144:
Meißelpositionen 8 8
Werkzeugaufnahme SDS-max® SDS-max® D25500 D25600
Gewicht (kg) 6,5 6,6 LpA (Schalldruck) dB(A)* 90,5 90,5
LWA (Schalleistung) dB(A) 103,5 103,5
Mindestabsicherung des Stromkreises: * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Tragen Sie einen geeigneten Gehör-
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung ver- schutz.
wendet:
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensge- EN 50144:
fahr oder mögliche Beschädigung des
Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbe- D25500 D25600
achtung der Anweisungen dieser 9,7 m/s2 9,8 m/s2
Anleitung!
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
elektrische Spannung

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Deutschland

14
DEUTSCH

Sicherheitshinweise 8 Benutzen Sie eine Schutzbrille


Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub-
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, und spanerzeugenden Arbeiten.
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen 9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das einen geeigneten Gehörschutz.
Elektrowerkzeug benutzen. 10 Sichern Sie das Werkstück
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf! Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Allgemeines Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die
Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Händen.
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallge- 11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
fahren. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. 12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Ar- Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
beitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge senen Elektrowerkzeuge mit dem Finger am EIN-
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten /AUS-Schalter. Vergewissern Sie sich davon, daß
oder Gasen. der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag ausgeschaltet ist.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten 13 Seien Sie stets aufmerksam
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie
Kühlschränken. vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe nicht, wenn Sie müde sind.
Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) 14 Ziehen Sie den Netzstecker
kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis
eines Trenntransformators oder eines Fehler- das Werkzeug die Ruhestellung erreicht hat,
strom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden. bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nicht-
4 Halten Sie Kinder fern! gebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeug-
Sorgen Sie dafür, daß Kinder oder Besucher das wechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
Werkzeug oder Kabel nicht berühren. Jugendli- 15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
che unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
unter fachlicher Anleitung benutzen. Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
5 Verlängerungskabel im Freien 16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden
Verlängerungskabel. Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vor-
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf satzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richti-
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, gen Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.
erreichbar aufbewahrt werden. Warnung! Das Verwenden anderer als der in
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten
Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der be-
werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeits- stimmungsgemäßen Verwendung entsprechen,
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp- kann zu Unfallgefahren führen.
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.

15
DEUTSCH

17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig • Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und sowie die Zubehörteile beim Transport nicht
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker beschädigt wurden.
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedie-
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. nungsanleitung gründlich durch.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, Beschreibung (Abb. A)
um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Ihr D25500/D25600 Bohrhammer wurde für den
Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise professionellen Gebrauch entwickelt, und zwar
für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie schwerpunktmäßig für Meißelarbeiten und leichte
regelmäßig den Stecker und das Kabel und Abbrucharbeiten.
lassen Sie diese bei Beschädigung von einer 1 Ein-/Aus-Schalter
DEWALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kon- 2 Elektronischer Schlagstärken- und Drehzahl-
trollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und Regelschalter
ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. 3 Wartungsanzeige (D25600)
Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei 4 Betriebsart-Wahlschalter
von Öl und Fett. 5 Sicherheitssperre
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf 6 Werkzeugaufnahme
Beschädigungen 7 Spannhals
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf ein- 8 Zusatzhandgriff
wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu 9 Klemmscheibe des Zusatzhandgriffes
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen 10 Hinteres Gewindeloch für den Zusatzhandgriff
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile 11 Bohrtiefenanschlag
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig 12 Hinterer Handgriff
montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Sanftanlauf
Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen Diese Funktion steuert die Drehzahl nach jedem Ein-
müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausge- schalten automatisch hoch, wobei der Bohrer beim
wechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerk- Anlaufen die gewünschte Position hält. Beim Einset-
zeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschä- zen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt
digte Schalter müssen durch eine DEWALT- kein ruckhaftes Anlaufen.
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer Überlastkupplung
DEWALT-Kundendienstwerkstatt ausführen Die Überlastungskupplung begrenzt das maximale
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä- Drehmoment, sollte der Bohrer beim Arbeiten blok-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen kieren. Dadurch werden auch Getriebe und Motor
dürfen nur von einer DEWALT-Kundendienst- vor Überlastung geschützt. Die Überlastkupplung
werkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann wurde werkseitig eingestellt und kann nicht justiert
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen. werden.

Überprüfen der Lieferung Elektronische Schlagstärken- und


Die Verpackung enthält: Drehzahlregelung (Abb. B)
1 Bohrhammer Die elektronische Schlagstärken- und Drehzahl-
1 Zusatzhandgriff regelung (2) bietet folgende Vorteile:
1 Bohrtiefenanschlag - kleinere Zubehörteile lassen sich problemlos
1 Tube Schmiermittel verwenden
1 Transportkoffer (nur für K-Modelle) - beim Meißeln von, oder Bohren in, weichen oder
1 Bedienungsanleitung spröden Materialien wird ein Ausbrechen gering
1 Explosionszeichnung gehalten

16
DEUTSCH

- optimale Werkzeugsteuerung für äußerst Zusammenbauen und Einstellen


genaues Meißeln
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen
Wartungsanzeige (Abb. B) und Einstellen immer den Netzstecker.
Die rote Wartungsanzeige (3) leuchtet auf, wenn das
Elektrowerkzeug gewartet werden muß. Nach weite- Einsetzen und Entfernen von SDS-max®-
ren 8 Betriebsstunden schaltet der Motor automa- Zubehörteilen (Abb. C1 & C2)
tisch ab. Das Elektrowerkzeug muß zum Wechseln Dieses Werkzeug verwendet SDS-plus®-Zubehörtei-
der Kohlebürsten in eine DEWALT-Kundendienst- len. Die Zeichnung in Abb. C2 zeigt einen Quer-
werkstatt gebracht werden. schnitt des SDS-plus®-Werkzeugschaftes.

Elektrische Sicherheit • Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie


Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung kon- ihn ein.
zipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspan-
nung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeu- Tragen Sie nur wenig Schmiermittel auf
ges angegebenen Spannung entspricht. den Werkzeugschaft auf. Tragen Sie kein
Schmiermittel am Werkzeug auf.
Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß
EN 50144 zweifach isoliert; ein Erdleiter • Setzen Sie den Werkzeugschaft in den
ist aus diesem Grunde überflüssig. Werkzeughalter (6) ein, und drücken und drehen
Sie ihn leicht, bis der Arretierring einrastet.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf • Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem
Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Sie am Werkzeug ziehen. Die axiale Bewegung
Typ 11 für Klasse II des in der Werkzeugaufnahme arretierten
(Doppelisolierung) - Geräte Werkzeuges beträgt einige Zentimeter.
Typ 12 für Klasse I • Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges die
(Schutzleiter) - Geräte Werkzeugaufnahme (6) nach hinten und
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien entfernen Sie das Werkzeug aus der Aufnahme.
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen Wählen der Betriebsart (Abb. D1 & D2)
werden. Dieses Werkzeug lässt sich in zwei Betriebsarten be-
nutzen (Abb. D1):
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von ei- Bohren: zum Bohren in Beton und Stein.
nem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt wer-
den. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müs-
sen danach fachgerecht entsorgt werden. Nur Hämmern: für Meißel- und Abbruch-
arbeiten.
Verlängerungskabel In dieser Betriebsart lässt sich das
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs- Werkzeug auch als Hebel zum Entfernen
kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro- eines blockierten Bohrers verwenden.
werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie • Zur Wahl der Betriebsart halten Sie die Sicherheits-
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer sperre (5) gedrückt und drehen den Betriebsart-
völlig aus. Wahlschalter auf das Symbol der gewünschten
Betriebsart.
• Lassen Sie die Sicherheitssperre los und
kontrollieren Sie, ob der Betriebsart-Wahlschalter
eingerastet ist.

17
DEUTSCH

Indexierung der Meißelposition Drücken Sie beide Enden zusammen, montieren


Der Meißel kann in 8 verschiedenen Positionen inde- Sie die Buchse (14) und setzen Sie den Stift (15)
xiert und arretiert werden (Abb. D2). ein.
• Drehen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (4), bis • Montieren Sie die Halterung des Zusatz-
er nach oben zeigt. handgriffes (13) und bringen Sie die Klemm-
• Drehen Sie den Meißel an die gewünschte Position. scheibe (9) an. Noch nicht festziehen!
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (4) auf • Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
˙nur Hämmern“. Klemmscheibe und ziehen Sie ihn fest.
• Drehen Sie den Meißel, bis er auf seiner Position • Drehen Sie den Griff in die gewünschte Position.
einrastet. Zum waagerechten Bohren unter Verwendung
eines schweren Bohrers, ist der Griff im Hinblick
Einstellen der elektronischen Schlagstärken- und auf eine optimale Werkzeugführung in einen
Drehzahlregelung (Abb. B) Winkel von ca. 20° zu stellen (Abb. E2).
• Drehen Sie den Regler (2) auf den gewünschten • Verriegeln Sie den Zusatzhandgriff in der
Wert. Je höher der Einstellwert, umso höher ist gewünschten Position, indem Sie die Klemm-
die Drehzahl und umso größer ist die Schlag- scheibe (9) festziehen.
energie. Die Einstellmöglichkeit von „1“ (geringe
Energie) bis „5“ (Höchstleistung) macht das Gerät Montieren in den hinteren Gewindelöchern
zu einem flexiblen und vielseitig einsetzbaren (Abb. E3 & E4)
Werkzeug. Die erforderliche Einstellung ist eine Montage in den hinteren Gewindelöchern empfiehlt
Erfahrungssache. Beispiel: sich für Überkopfarbeiten und Bohren in Fußböden.
- wenn weiche, spröde Materialien gemeißelt Siehe auch Abb. D4.
oder gebohrt werden, oder wenn das • Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Ausbrechen gering gehalten werden soll, Die Halterung wird nicht entfernt, so daß der
stellen Sie den Regler auf ˙1" bis ˙2" (schwach); Bohrtiefenanschlag weiterhin benutzt werden kann.
- für den Abbruch oder das Bohren härterer • Schrauben Sie den Zusatzhandgriff direkt in eine
Materialien stellen Sie den Regler auf ˙5" der hinteren Gewindelöcher (10) -an der linken
(Höchstleistung). oder rechten Seite des Werkzeuges.

D25600 Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)


Mit den Regler-Einstellungen von ˙1“ bis ˙7“ ermög- • Setzen Sie den erforderlichen Bohrer ein.
licht das Werkzeug je nach Anwendung eine weitere • Lösen Sie die Flügelmutter (17) und stecken Sie
Feinanpassung. den Bohrtiefenanschlag (11) durch das Loch in
der Halterung des Zusatzhandgriffes.
Montieren und Anbringen des Zusatzhandgriffes • Setzen Sie den Bohrer in einem rechten Winkel
(Abb. E1 - E4) auf die Oberfläche auf und stellen Sie den
Der Zusatzhandgriff (8) lässt sich sowohl in der vor- Bohrtiefenanschlag (11) ein (siehe Abbildung).
deren Aufnahme als in den hinteren Gewindelöchern • Ziehen Sie die Flügelmutter (17) fest.
anbringen; der Griff kann in der hinteren Position für
Links- und Rechtshänder montiert werden. Gebrauchsanweisung

Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn • Beachten Sie immer die Sicherheitshin-
immer, dass der Zusatzhandgriff weise und die gültigen Vorschriften.
einwandfrei montiert ist. • Verwenden Sie das Werkzeug zu Ihrer
eigenen Sicherheit immer mit beiden
Montieren in der vorderen Aufnahme (Abb. E1 & E2) Händen.
• Bringen Sie den Stahlring (16) hinter der • Informieren Sie sich vor dem Arbeiten
Werkzeugaufnahme (6) über den Spannhals (7) über den genauen Verlauf von Leitungen
an. und Verkabelungen.

18
DEUTSCH

• Drücken Sie beim Arbeiten das Elektro- Setzen Sie die Bohrkrone wieder in das Loch ein
werkzeug nur leicht an (ca. 20 kg). und fahren Sie mit der Arbeit fort.
Übermäßiger Druck erhöht die Arbeitsge- • Wenn die gewünschte Lochtiefe die Länge der
schwindigkeit nicht, sondern beeinträch- Bohrkrone überschreitet, müssen Sie den
tigt lediglich die Leistung und verkürzt Betonzylinder, der im Bohrkroneninneren
möglicherweise die Lebensdauer des entsteht, regelmäßig herausbrechen.
Elektrowerkzeuges. Damit es nicht zu Beschädigungen um das Loch
herum kommt, ist das Loch zunächst vorzuboh-
Ein- und Ausschalten (Abb. A) ren. Bohren Sie zunächst ein durchgehendes
• Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus- Loch mit dem gleichen Durchmesser wie der des
Schalter (1). Zentrierbohrers. Setzen Sie anschließend die
• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Bohrkrone ein und bohren Sie das Loch von
Schalter los. beiden Seiten aus bis zur Hälfte.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendi-
Bohren mit einem Vollbohrer (Abb. A) gung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das
• Setzen Sie einen geeigneten Bohrer ein. Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (4) auf Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
˙Bohren“.
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärken- Meißeln (Abb. A)
und Drehzahl-Regelschalter (2) auf den ge- • Setzen Sie den richtigen Meißel ein und lassen
wünschten Wert. Sie ihn in einer der 8 Positionen einrasten.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen • Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (4) auf
Sie ihn in die gewünschte Position. ˙nur Hämmern“.
• Stellen Sie erforderlichenfalls die Bohrtiefe ein. • Stellen Sie den elektronischen Schlagstärken-
• Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt und Drehzahl-Regelschalter (2) auf den ge-
werden soll. wünschten Wert.
• Setzen Sie den Bohrer auf die Markierung und • Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen
schalten Sie das Werkzeug an. Sie ihn in die gewünschte Position.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendi- • Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie
gung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das mit der Arbeit.
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der • Schalten Sie das Elektrowerkzeug bei Beendi-
Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. gung der Arbeiten immer AUS. Nur wenn das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, darf der
Bohren mit einer Bohrkrone (Abb. A) Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Setzen Sie die richtige Bohrkrone ein.
• Setzen Sie den Zentrierbohrer in die Bohrkrone ein. Verschiedene SDS-max®-Bohrer und -Meißel sind
• Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (4) auf als Zubehör erhältlich.
˙Bohren“.
• Stellen Sie den elektronischen Schlagstärken- Wenden Sie sich für nähere Informationen über das
und Drehzahl-Regelschalter (2) auf einer mittlere richtige Zubehör an Ihren Händler.
bis höhere Drehzahl ein.
• Montieren Sie den Zusatzhandgriff (8) und stellen Wartung
Sie ihn in die gewünschte Position. Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
• Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung Lebensdauer und einen möglichst geringen
und schalten Sie das Werkzeug an. Bohren Sie Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, ein-
bis die Bohrkrone sich ca. 1 mm tief im Beton wandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung
befindet. voraus.
• Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen
Sie den Zentrierbohrer.

19
DEUTSCH

Sobald die LED-Lämpchen des Anzeigers aufleuch- GARANTIE


ten, ist eine Wartung des Werkzeugs durchzuführen.
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
• Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-
gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug
Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind,
nach etwa 80 Betriebsstunden in eine DEWALT- können Sie es unter Vorlage des Original-
Kundendienstwerkstatt. Falls vor diesem Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen
Zeitpunkt Probleme auftauchen sollten, wenden bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferum-
Sie sich bitte ebenfalls an eine DEWALT- fang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Kundendienstwerkstatt. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf
werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen
Schmieren
für Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
des Original-Kaufbeleges von einer DEWALT-
Schmierung. Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Diese Leistung
ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •

Reinigung Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle


DEWALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen blei-
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
ben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit
einem weichen Tuch.
garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparatur-
Recycling (nicht zutreffend für service
Österreich und die Schweiz) • Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist
die recycelt werden können und Stoffe, die fachge- und nur Original-DEWALT-Zubehörteile
recht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere verwendet wurden, die ausdrücklich von
namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben DEWALT als zum Betrieb mit DEWALT-
ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet
und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von worden sind.
Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz-
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder
und akkubetriebene DEWALT-Werkzeuge können
Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter
beim Handel abgegeben oder direkt an DEWALT der entsprechenden Telefonnummer auf der
eingeschickt werden. Beim Recycling werden Rückseite. Eine Übersicht über die DEWALT-
sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kundendienstwerkstätte und weitere Informatio-
Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Rest- nen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.
stoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zu-
für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, sätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in kei-
Handel und Markenherstellern. nem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können
nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange
weiter-gehenden Rechte (Minderung des Kauf-
preises oder Rückgängigmachung des Kaufes)
auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.

20
ENGLISH

ROTARY HAMMER D25500/D25600


Congratulations! EC-Declaration of conformity
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
DEWALT one of the most reliable partners for
professional power tool users. D25500/D25600
DEWALT declares that these power tools have been
Technical data designed in compliance with: 98/37/EEC,
D25500 D25600 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
Voltage V 230 230 EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
(U.K. & Ireland only) V 230/115 230/115
Power input W 1,050 1,150 For more information, please contact DEWALT at the
Impact energy J 1-9 1 - 10 address below, or refer to the back of the manual.
Total drilling range in concrete:
- solid bits mm 12 - 40 12 - 45 Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
- core bits mm 40 - 90 40 - 100 98/37/EEC, measured according to EN 50144:
Optimum drilling range in concrete:
- solid bits mm 18 - 30 20 - 38 D25500 D25600
Chisel positions 8 8 LpA (sound pressure) dB(A)* 90.5 90.5
Tool holder SDS-max® SDS-max® LWA (acoustic power) dB(A) 103.5 103.5
Weight kg 6.5 6.6 * at the operator’s ear

Fuses: Take appropriate measures for the


Europe 230 V tools 10 Amperes, mains protection of hearing.
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Weighted root mean square acceleration value
The following symbols are used throughout this according to EN 50144:
manual:
D25500 D25600
Denotes risk of personal injury, loss of life 9.7 m/s2 9.8 m/s2
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this Director Engineering and Product Development
manual. Horst Großmann

Denotes risk of electric shock.

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Germany

21
ENGLISH

Safety instructions 10 Secure workpiece


When using Power Tools, always observe the Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safety regulations applicable in your country to safer and it frees both hands to operate the tool.
reduce the risk of fire, electric shock and personal 11 Do not overreach
injury. Read the following safety instructions Keep proper footing and balance at all times.
before attempting to operate this product. 12 Avoid unintentional starting
Keep these instructions in a safe place! Do not carry the plugged-in tool with a finger on
the switch. Be sure that the switch is released
General when plugging in.
13 Stay alert
1 Keep work area clean Watch what you are doing. Use common sense.
Cluttered areas and benches can cause accidents. Do not operate the tool when you are tired.
2 Consider work area environment 14 Disconnect tool
Do not expose Power Tools to humidity. Keep Shut off power and wait for the tool to come to a
work area well lit. Do not use Power Tools in the complete standstill before leaving it unattended.
presence of flammable liquids or gases. Unplug the tool when not in use, before servicing
3 Guard against electric shock or changing accessories.
Prevent body contact with earthed surfaces 15 Remove adjusting keys and wrenches
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). Always check that adjusting keys and wrenches
For use under extreme conditions (e.g. high are removed from the tool before operating the
humidity, when metal swarf is being produced, tool.
etc.) electric safety can be improved by inserting 16 Use appropriate tool
an isolating transformer or a (FI) earth-leakage The intended use is described in this instruction
circuit-breaker. manual. Do not force small tools or attachments
4 Keep children away to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
Do not let children or visitors come into contact do the job better and safer at the rate for which it
with the tool or extension cord. Supervision is was intended.
required for those under 16 years of age. Warning! The use of any accessory or attachment
5 Extension cords for outdoor use or performance of any operation with this tool,
When the tool is used outdoors, always use other than those recommended in this instruction
extension cords intended for outdoor use and manual may present a risk of personal injury.
marked accordingly. 17 Do not abuse cord
6 Store idle tools Never carry the tool by its cord or pull it to
When not in use, Power Tools must be stored in disconnect from the socket. Keep the cord away
a dry place and locked up securely, out of reach from heat, oil and sharp edges.
of children. 18 Maintain tools with care
7 Dress properly Keep the tools in good condition and clean for
Do not wear loose clothing or jewellery. They can better and safer performance. Follow the
be caught in moving parts. Preferably wear instructions for maintenance and changing
rubber gloves and non-slip footwear when accessories. Inspect the tool cords at regular
working outdoors. Wear protective hair covering intervals and, if damaged, have them repaired by
to keep long hair out of the way. an authorized DEWALT repair agent. Inspect the
8 Wear safety goggles extension cords periodically and replace them if
Also use a face or dust mask in case the damaged. Keep all controls dry, clean and free
operations produce dust or flying particles. from oil and grease.
9 Beware of maximum sound pressure 19 Check for damaged parts
Take appropriate measures for the protection of Before using the tool, carefully check it for
hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is damage to ensure that it will operate properly
exceeded. and perform its intended function.

22
ENGLISH

Check for misalignment and seizure of moving Soft start feature


parts, breakage of parts and any other conditions The soft start feature allows to build up speed slowly,
that may affect its operation. Have damaged thus preventing the drill bit from walking off the
guards or other defective parts repaired or intended hole position when starting. The soft start
replaced as instructed. feature also reduces the immediate torque reaction
Do not use the tool if the switch is defective. transmitted to the gearing and the operator if the
Have the switch replaced by an authorized hammer is started with the drill bit in an existing hole.
DEWALT repair agent.
20 Have your tool repaired by an authorized Torque limiting clutch
DEWALT repair agent The torque limiting clutch reduces the maximum
This Power Tool is in accordance with the torque reaction transmitted to the operator in case
relevant safety regulations. To avoid danger, of jamming of a drill bit. This feature also prevents
electric appliances must only be repaired by the gearing and electric motor from stalling.
qualified technicians. The torque limiting clutch has been factory-set and
cannot be adjusted.
Package contents
The package contains: Electronic speed and impact control (fig. B)
1 Rotary hammer The electronic speed and impact control (2) offers
1 Side handle the following advantages:
1 Depth adjustment rod - use of smaller accessories without risk of breakage
1 Tube of bit lubricant - minimised break-out when chiselling or drilling in
1 Kitbox (K-models only) soft or brittle materials
1 Instruction manual - optimal tool control for precise chiselling
1 Exploded drawing
Service indicator LED (fig. B)
• Check for damage to the tool, parts or accessories The red service indicator LED (3) lights up when the
which may have occurred during transport. carbon brushes are nearly worn out to indicate that
• Take the time to thoroughly read and understand the tool needs servicing. After a further 8 hours of
this manual prior to operation. use the motor will automatically be shut off.
The carbon brushes are not user-serviceable.
Description (fig. A) Take the tool to an authorized DEWALT repair agent.
Your D25500/D25600 rotary hammer has been
designed for professional hammer drilling and light Electrical safety
chipping, chiselling and demolition applications. The electric motor has been designed for one
1 On/off switch voltage only. Always check that the power supply
2 Electronic speed and impact control dial corresponds to the voltage on the rating plate.
3 Service indicator LED (D25600)
4 Mode selector switch Your DEWALT tool is double insulated in
5 Safety lock accordance with EN 50144; therefore no
6 Tool holder earth wire is required.
7 Collar
8 Side handle Mains plug replacement
9 Side handle clamp wheel (U.K. & Ireland only)
10 Rear side handle position • Should your mains plug need replacing and you
11 Depth adjustment rod are competent to do this, proceed as instructed
12 Rear handle below. If you are in doubt, contact an authorized
DEWALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.

23
ENGLISH

• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
with bared copper conductors is dangerous if 115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
engaged in a live socket outlet. 2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs 3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
fitted with the correctly rated fuse (1). 5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
• The cable wire colours, or a letter, will be marked 7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
at the connection points of most good quality 12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
plugs. Attach the wires to their respective points 230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) 2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
and Blue is for Neutral (N) (4). 3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
• Before replacing the top cover of the mains plug 5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
ensure that the cable restraint (3) is holding the 7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
outer sheath of the cable firmly and that the two 12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
leads are correctly fixed at the terminal screws.
Assembly and adjustment

Prior to assembly and adjustment always


unplug the tool.

Inserting and removing SDS-max® accessories


(fig. C1 & C2)
This machine uses SDS-max® drill bits and chisels
(refer to the inset in fig. C2 for a cross-section of an
Never use a light socket. SDS-max® bit shank).
Never connect the live (L) or neutral (N)
wires to the earth pin marked E or . • Clean and grease the bit shank.

For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, Only apply a slight amount of lubricant to
we recommend to fit a plug to BS4343 standard. the bit shank. Do not apply lubricant to
the machine.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved • Insert the bit shank into the tool holder (6), and
extension cable suitable for the power input of this press and turn the bit slightly until the sleeve
tool (see technical data). The minimum conductor snaps into position.
size is 1.5 mm2. • Pull on the bit to check if it is properly locked.
When using a cable reel, always unwind the cable The hammering function requires the bit to be
completely. able to move axially several centimetres when
Also refer to the table below. locked in the tool holder.
• To remove a bit pull back the tool holder locking
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes) sleeve (6) and pull the bit out of the tool holder.
0.75 6
1.00 10 Selecting the operating mode (fig. D1 & D2)
1.50 15 The tool can be used in two operating modes (fig. D1):
2.50 20
4.00 25 Hammer drilling: for concrete and
Cable length (m) masonry drilling operations.
7.5 15 25 30 45 60

24
ENGLISH

Hammering only: for light chipping, Mounting in front position (fig. E1 & E2)
chiselling and demolition applications. • Snap the steel ring (16) over the collar (7) behind
In this mode the tool can also be used as the tool holder (6). Squeeze both ends together,
a lever to free a jammed drill bit. mount the bush (14) and insert the pin (15).
• Place the side handle clamp (13) and screw on
• To select the operating mode, press the safety the clamp wheel (9). Do not tighten.
lock (5) and rotate the mode selector switch (4) • Screw the side handle (8) into the clamp wheel
until it is points to the symbol of the required mode. and tighten it.
• Release the safety lock and check that the mode • Rotate the side handle mounting assembly to the
selector switch is locked in place. desired position. For drilling horizontally with a
heavy drill bit, we recommend to place the side
Indexing the chisel position handle at an angle of approx. 20° for optimum
The chisel can be indexed and locked into 8 different control (fig. E2).
positions (fig. D2). • Lock the side handle mounting assembly in place
• Rotate the mode selector switch (4) until it points by tightening the clamp wheel (9).
upward.
• Rotate the chisel in the desired position. Mounting in rear position (fig. E3 & E4)
• Set the mode selector switch (4) to the The rear position is particularly useful when drilling
“hammering only” position. overhead or down into a floor. Refer to fig. D4.
• Twist the chisel until it locks in position. • Unscrew the side handle (8) and remove it from
the front position. Leave the side handle
Setting the electronic speed and impact control mounting assembly in front position so that the
dial (fig. B) depth adjustment rod can still be used.
• Turn the dial (2) to the desired level. The higher • Screw the side handle directly into one of the
the number, the greater the speed and impact rear side handle positions (10) on either side of
energy. With dial settings from “1” (low) to “5” the tool.
(full power) the tool is extremely versatile and
adaptable for many different applications. Setting the drilling depth (fig. F)
The required setting is a matter of experience. • Insert the required drill bit.
E.g.: • Loosen the clamp nut (17) and fit the depth
- when chiselling or drilling in soft, brittle adjustment rod (11) through the hole in the side
materials or when minimum break-out is handle clamp.
required, set the dial to “1” or “2” (low); • Push the drill bit into a surface at a right angle and
- when breaking or drilling in harder materials, adjust the depth adjustment rod (11) as shown.
set the dial to “5” (full power). • Tighten the clamp nut (17).

D25600 Instructions for use


With dial settings from “1” to “7” the tool allows a
further fine-adjustment to the choice of application. • Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Assembling and fitting the side handle (fig. E1 - E4) • For your own safety, always use the tool
The side handle (8) can be mounted in front or in with both hands.
rear position on either side of the machine to suit • Be aware of the location of pipework and
both RH- and LH-users. wiring.
• Apply only a gentle pressure to the tool
Always operate the tool with the side (approx. 20 kg). Excessive force does
handle properly assembled. not speed up drilling or chiselling but
decreases tool performance and may
shorten tool life.

25
ENGLISH

Switching on and off (fig. A) • Switch on the tool and start working.
• To switch on the tool, press the on/off switch (1). • Always switch off the tool when work is finished
• To stop the tool, release the switch. and before unplugging.

Drilling with a solid bit (fig. A) Various types of SDS-max® drill bits and chisels are
• Insert the appropriate drill bit. available as an option.
• Set the mode selector switch (4) to the “hammer Consult your dealer for further information on the
drilling” position. appropriate accessories.
• Set the electronic speed and impact control dial (2).
• Fit and adjust the side handle (8). Maintenance
• If necessary, set the drilling depth. Your DEWALT Power Tool has been designed to
• Mark the spot where the hole is to be drilled. operate over a long period of time with a minimum
• Place the drill bit on the spot and switch on the of maintenance. Continuous satisfactory operation
tool. depends upon proper tool care and regular cleaning.
• Always switch off the tool when work is finished
and before unplugging. Tool maintenance has to be carried out as soon as
the indicator LED lights up.
Drilling with a core bit (fig. A) • This machine is not user-serviceable. Take the
• Insert the appropriate core bit. tool to an authorised DEWALT repair agent after
• Assemble the centerdrill into the core bit. approximately 80 hours of use. If problems occur
• Set the mode selector switch (4) to the “hammer before this time contact an authorised DEWALT
drilling” position. repair agent.
• Turn the electronic speed and impact control dial
(2) to a medium or high speed setting.
• Fit and adjust the side handle (8).
• Place the centerdrill on the spot and switch on Lubrication
the tool. Drill until the core penetrates into the Your power tool requires no additional lubrication.
concrete approx. 1 cm.
• Stop the tool and remove the centerdrill. Place the
core bit back into the hole and continue drilling.
When drilling through a structure thicker than the Cleaning
depth of the core bit, break away the round Keep the ventilation slots clear and regularly clean
cylinder of concrete or core inside the bit at the housing with a soft cloth.
regular intervals.
• To avoid unwanted breaking away of concrete
around the hole, first drill a hole the diameter of
the centerdrill completely through the structure. Unwanted tools and the environment
Then drill the cored hole halfway from each side. Take your tool to an authorized DEWALT repair
• Always switch off the tool when work is finished agent where it will be disposed of in an
and before unplugging. environmentally safe way.

Chipping and chiselling (fig. A)


• Insert the appropriate chisel and rotate it by hand
to lock it into one of 8 positions.
• Set the mode selector switch (4) to the
“hammering only” position.
• Set the electronic speed and impact control dial
(2).
• Fit and adjust the side handle (8).

26
ENGLISH

GUARANTEE

• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •


If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT tool, simply return
it within 30 days, complete as purchased, to the
point of purchase, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.

• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •


If you need maintenance or service for your
DEWALT tool, in the 12 months following
purchase, it will be undertaken free of charge at
an authorized DEWALT repair agent. Proof of
purchase must be produced. Includes labour and
spare parts for Power Tools. Excludes accessories.

• ONE YEAR FULL WARRANTY •


If your DEWALT product becomes defective due
to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we
guarantee to replace all defective parts free of
charge or, at our discretion, replace the unit free
of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit
and is additional to consumers statutory rights.

For the location of your nearest authorized


DEWALT repair agent, please use the appropriate
telephone number on the back of this manual.
Alternatively, a list of authorized DEWALT repair
agents and full details on our after-sales service
are available on the Internet at
www.2helpU.com.

27
ESPAÑOL

MARTILLO ROTATIVO D25500/D25600


¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad
Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
Muchos años de experiencia y una gran asiduidad
en el desarrollo y la innovación de sus productos
han convertido DEWALT en un socio muy fiable para D25500/D25600
el usuario profesional. DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
Características técnicas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
D25500 D25600 EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
Voltaje V 230 230 & EN 61000-3-3.
Potencia absorbida W 1.050 1.150
Energía del impacto J 1-9 1 - 10 Para información más detallada, contacte a
Capacidad de perforación DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
en hormigón manual.
- broca sólida mm 12 - 40 12 - 45
- barrena cilíndrica hueca mm 40 - 90 40 - 100 El nivel de la presión acústica de acuerdo con las
Capacidad de perforación optima en hormigón normas 86/188/CEE & 98/37/CEE, medida de
- broca sólida mm 18 - 30 20 - 38 acuerdo con EN 50144:
Posiciones del cincel 8 8
Portaherramienta SDS-max® SDS-max® D25500 D25600
Peso kg 6,5 6,6 LpA (presión acústica) dB(A)* 90,5 90,5
LWA (potencia acústica) dB(A) 103,5 103,5
Fusibles * al oído del usuario
Herramientas 230 V: 10 A
Tome medidas adecuadas para la
En el presente manual figuran los pictogramas protección de los oídos.
siguientes:
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
Indica peligro de lesiones, de accidentes la aceleración según EN 50144:
mortales o de averías en la herramienta
en caso de no respeto de las D25500 D25600
instrucciones en este manual. 9,7 m/s2 9,8 m/s2

Director Engineering and Product Development


Indica tensión eléctrica. Horst Großmann

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Alemania

28
ESPAÑOL

Instrucciones de seguridad 8 Lleve gafas de protección


Al utilizar Herramientas Eléctricas, observe las Utilice también una mascarilla si el trabajo
reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones 9 Respete el nivel máximo de la presión acústica
y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad Tome medidas adecuadas para la protección de
siguientes antes de utilizar este producto. los oídos cuando la presión acústica exceda el
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad! valor de 85 dB(A).
10 Sujete bien la pieza de trabajo
Generalidades Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
1 Mantenga limpia el área de trabajo con la mano y le permite utilizar ambas manos
Un área o un banco de trabajo en desorden para manejar la herramienta.
aumentan el riesgo de accidentes. 11 No alargue demasiado su radio de acción
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
No exponga las Herramientas Eléctricas a la conserve el equilibrio en todo momento.
humedad. Procure que el área de trabajo esté 12 Evite un arranque involuntario
bien iluminada. No utilice Herramientas Eléctricas No mantenga el dedo en el interruptor al
en la proximidad de líquidos o gases inflamables. transportar la herramienta enchufada. Asegúrese
3 Protéjase contra las descargas eléctricas de que el interruptor esté en posición de parada
Evite el contacto del cuerpo con las superficies al enchufar la herramienta.
conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, 13 Esté siempre alerta
cocinas eléctricas y refrigeradores). Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
Para aplicaciones de uso extremas (por ej. No maneje la herramienta cuando está cansado.
humedad elevada formación de polvo metálico, 14 Desenchufe la herramienta
etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a Desconecte la herramienta y espere que esté
través de intercalar un transformador de completamente parada antes de dejarla sin
separación o un interruptor de protección de vigilar. Desenchufe la herramienta cuando no se
corriente de defecto (FI). utilice y antes de proceder al mantenimiento o
4 ¡Mantenga alejados a los niños! sustituir accesorios.
No permita que los niños u otras personas 15 Retire las llaves de maniobra
toquen la herramienta o el cable de Antes de poner la herramienta en marcha,
prolongación. En caso de uso por menores de asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje
16 años, se requiere supervisión. hayan sido retirados.
5 Cables de prolongación para el exterior 16 Utilice la herramienta adecuada
Al trabajar fuera, utilice siempre cables de En este manual, se indica para qué uso está
prolongación destinados al uso exterior y destinada la herramienta. No utilice herramientas
marcados en consecuencia para ello. o dispositivos acoplables de potencia demasiado
6 Guarde las herramientas que no utiliza débil para ejecutar trabajos pesados. La
Las Herramientas Eléctricas que no se utilizan, herramienta funcionará mejor y con mayor
deben estar guardadas en un lugar seco, seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus
cerrado y fuera del alcance de los niños. características técnicas.
7 Vista ropa de trabajo apropiada ¡ATENCION! El uso de accesorios o acoplamientos,
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían o el uso de la herramienta misma distintos de los
ser atrapados por piezas en movimiento. recomendados en este manual de instrucciones,
Para trabajos al exterior, se recomienda llevar puede dar lugar a lesiones de personas.
guantes de goma y calzado de suela 17 Cuide el cable de alimentación
antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
recogido y cubierto. cable para desenchufar la herramienta. Proteja el
cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.

29
ESPAÑOL

18 Mantenga las herramientas asiduamente Descripción (fig. A)


Mantenga sus herramientas afiladas y limpias Este martillo rotativo D25500/D25600 ha sido
para trabajar mejor y más seguro. Siga las diseñado para aplicaciones profesionales, tales como
instrucciones para el mantenimiento y la las de perforar, escodar (ligero), cincelar y demoler.
sustitución de accesorios. Verifique los cables de 1 Interruptor de marcha/parada
las herramientas con regularidad y, en caso de 2 Control electrónico de velocidad e impacto
avería, llévelos a un Centro de Servicio DEWALT 3 LED indicador de servicio (D25600)
para que sean reparados. Inspeccione los cables 4 Interruptor selector de modo
de prolongación periódicamente y sustitúyalos 5 Bloqueo de seguridad
cuando presenten defectos. Mantenga todos los 6 Portaherramienta
mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa. 7 Collar
19 Comprobar que no haya partes averiadas 8 Empuñadura lateral
Antes de utilizar la herramienta, compruebea que 9 Pomo de fijación de empuñadura lateral
no haya averías, a fin de asegurar que funcionará 10 Posición trasera para empuñadura
correctamente y sin problemas. Compruebe que 11 Tope de profundidad
no haya desalineamiento o enganchamiento de 12 Empuñadura trasera
piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni
accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto Arranque suave
que pudiera perjudicar al buen funcionamiento El arranque suave permite una aceleración suave,
de la herramienta. Haga reparar o sustituir los evitando así que la broca se desvíe de la posición
dispositivos de seguridad u otros componentes prevista a la puesta en marcha. Esta característica
defectuosos según las instrucciones. reduce también el par de torsión transmitido al
No utilice la herramienta cuando el interruptor engranaje y al usuario cuando el martillo es activado
esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en con la broca en un agujero ya existente.
un Centro de Servicio DEWALT.
20 Haga reparar su herramienta en un Centro de Embrague limitador de torsión
Servicio DEWALT El embrague limitador de torsión reduce el par de
Esta Herramienta Eléctrica cumple con las reglas torsión máximo transmitido al usuario al quedarse
de seguridad en vigor. Para evitar situaciones atascada una broca. Esta característica impide
peligrosas, la reparación de Herramientas también el calado del engranaje y del motor eléctrico.
Eléctricas debe ser efectuada únicamente por un El embrague limitador de torsión es ajustado en la
técnico competente. fábrica y no puede ser ajustado luego por el usuario.

Verificación del contenido del embalaje Control electrónico de velocidad y de impacto


El paquete contiene: (fig. B)
1 Martillo rotativo con percusión El control electrónico de velocidad y de impacto (2)
1 Empuñadura lateral ofrece las ventajas siguientes:
1 Tope de profundidad - utilización de accesorios más pequeños sin
1 Tubo de lubricante para brocas riesgo de rotura
1 Caja de transporte (solo modelos K) - reducción de la rotura en el cincelado o
1 Manual de instrucciones taladrado de materiales blandos o frágiles
1 Dibujo despiezado - control óptimo de la herramienta para cincelado
de precisión
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte. LED indicador de servicio (fig. B)
• Tómese el tiempo necesario para leer y El indicador rojo de servicio (3) se enciende cuando
comprender este manual antes de utilizar la las escobillas de carbono están casi desgastadas,
herramienta. para indicar que la herramienta necesita ser revisada.

30
ESPAÑOL

Después de 8 horas de operación, el motor se • Introduzca el vástago de la broca en el


apagará automáticamente. Las escobillas de portaherramientas (6) y presione y gire la broca
carbono no pueden ser sustituidas por el usuario. ligeramente hasta que el casquillo quede
Confíe la herramienta al servicio técnico autorizado acoplado en su posición.
DEWALT. • Tire de la broca para verificar si está bien
sujetada. Para la función de percusión es preciso
Seguridad eléctrica que la broca pueda moverse axialmente varios
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo centímetros una vez sujeta en el
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red portaherramientas.
corresponde al valor indicado en la placa de • Para desmontar una broca, retire el manguito
características. sujetador del portaherramientas (6) y saque la
broca del portaherramientas.
Su herramienta DEWALT tiene doble
aislamiento, conforme a la norma Seleccionar el modo de operación (fig. D1 & D2)
EN 50144; por consiguiente, no se La herramienta puede usarse en dos modos
requiere conexión a tierra. operativos (fig. D1):

Sustitución de cable o enchufe Perforación de percusión: para


Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo operaciones de taladro de hormigón y
cuidado: un enchufe con conectores de cobre ladrillos.
desprotegidos es peligroso si se conecta a una
toma de corriente activa. Sólo percusión: para aplicaciones de
escodado ligero, cincelado y demolición.
Utilización de un cable de prolongación En este modo, la herramienta se puede
En caso de que sea necesario utilizar un cable de utilizar también como palanca para sacar
prolongación, deberá ser un cable de prolongación una broca atascada.
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas). • Para seleccionar el modo de operación, presione
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. el bloqueo de seguridad (5) y gire el interruptor
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el selector de modo (4) hasta que apunte al
cable completamente. símbolo del modo requerido.
• Suelte el bloqueo de seguridad y compruebe que
Montaje y ajustes el interruptor selector de modo esté bloqueado
en su posición.
Desenchufe la herramienta antes de
proceder con el montaje y los ajustes. Ajuste de la posición del cincel
El cincel se puede ajustar y fijar en 8 posiciones
Inserción y desmontaje de los accesorios diferentes (fig. D2).
SDS-max® (fig. C1 & C2) • Gire el interruptor selector de modo (4) hasta que
Esta máquina utiliza las brocas y los cinceles de apunte hacia arriba.
SDS-max® (véase la inserción en la fig. C2 para un • Gire el cincel en la posición deseada.
corte transversal de una cola de broca SDS-max®). • Ajuste el interruptor selector de modo (4) a la
posición “sólo percusión”.
• Limpie y engrase el vástago de la broca. • Gire el cincel para que quede bloqueado en su
posición.
Aplique sólo una ligera cantidad de
lubricante al vástago de la broca.
No aplique lubricante a la máquina.

31
ESPAÑOL

Ajuste del control electrónico de velocidad y de Montaje en posición trasera (fig. E3 & E4)
impacto (fig. B) Esta posición resulta de gran utilidad para
• Gire el control (2) al nivel adecuado. Cuanto más perforaciones ejecutadas por encima de la cabeza,
alto el número, tanto mayores serán la velocidad o para perforaciones en el suelo. Véase la fig. D4.
y la energía del impacto. Con ajustes desde “1” • Desenrosque la empuñadura lateral (8) y quítela
(mínimo) hasta “5” (máximo), la herramienta es de la posición frontal. Deje el soporte de la
extremadamente versátil y adaptable para empuñadura lateral en la posición frontal, de
muchas aplicaciones diferentes. El conocimiento modo que aún se pueda utilizar la varilla de
de los valores adecuados se adquiere con la ajuste de la profundidad.
experiencia. Ej.: • Enrosque la empuñadura lateral directamente en
- cuando cincele o taladre materiales blandos y una de las posiciones traseras para la
frágiles o cuando se requiera una rotura empuñadura lateral (10) en cualquier lado de la
mínima, sitúe el control en “1” ó “2” (mínimo); herramienta.
- cuando rompa o taladre materiales duros,
utilice la posición “5” (máximo). Ajuste de la profundidad de perforación (fig. F)
• Inserte la broca apropiada en el portaherramientas.
D25600 • Afloje la tuerca de la mordaza (17) y pase la
Mediante los ajustes de “1” a “7”, la herramienta varilla para el ajuste de la profundidad (11) por el
permite un ajuste fino según la aplicación elegida. agujero en la mordaza de la empuñadura lateral.
• Introduzca la broca perpendicularmente en
Montar la empuñadura lateral (fig. E1 - E4) alguna superficie y ajuste la varilla de ajuste (11)
La empuñadura lateral (8) puede montarse tanto en como indicado.
la parte frontal como en la trasera y en ambos lados • Apriete la tuerca de la mordaza (17).
de la máquina, para acomodar tanto los usuarios
diestros como los zurdos. Instrucciones para el uso

Utilice siempre la herramienta con la • Respete siempre las instrucciones de


empuñadura lateral debidamente seguridad y las normas de aplicación.
montada. • Por su propia seguridad, utilice siempre
la herramienta con las dos manos.
Montaje en posición frontal (fig. E1 & E2) • Infórmese sobre la ubicación de tuberías
• Pase la mordaza de acero (16) por encima del y de cables eléctricos.
collar (7) detrás del portaherramientas (6). Junte • Sólo se debe ejercer una ligera presión
ambos extremos, apretándolos; monte el sobre la herramienta (aprox. 20 kg).
pasador (14) e inserte la clavija (15). Una presión excesiva no acelera el
• Coloque la empuñadura lateral (13) y atornille el taladrado o cincelado, sino que reduce
pomo de fijación (9). No apriete demasiado. la efectividad de la herramienta e incluso
• Atornille la empuñadura lateral (8) en el manguito puede reducir su vida útil.
sujetador, y apriétela.
• Gire el soporte de la empuñadura lateral hasta Encendido y apagado (fig. A)
alcanzar la posición deseada. Para un control • Para encender la herramienta, presione el
óptimo en perforaciones horizontales con una interruptor on/off (1).
broca pesada, coloque la empuñadura lateral en • Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
un ángulo de aprox. 20° (fig. E).
• Para bloquear el conjunto de montaje de la Perforación con una broca sólida (fig. A)
empuñadura lateral, apriete el pomo de fijación (9). • Inserte la broca apropiada.
• Ajuste el interruptor selector de modo (4) a la
posición “perforación de percusión”.

32
ESPAÑOL

• Ajuste el control electrónico de velocidad e • Ajuste el control electrónico de velocidad e


impacto (2). impacto (2).
• Monte y ajuste la empuñadura lateral (8). • Monte y ajuste la empuñadura lateral (8).
• Si es necesario, ajuste la profundidad de • Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
perforación. • Siempre se debe desconectar la herramienta
• Marque el punto a ser perforado. nada más terminado el trabajo y antes de
• Coloque la broca en el punto y encienda la desenchufarla.
herramienta.
• Siempre se debe desconectar la herramienta Varios tipos de brocas y cinceles de SDS-max®
nada más terminado el trabajo y antes de están disponibles como accesorios opcionales.
desenchufarla.
Consulte a su proveedor si desea información más
Perforación con una barrena cilíndrica hueca detallada sobre los accesorios apropiados.
(fig. A)
• Inserte la broca apropiada. Mantenimiento
• Monte la broca de centrar en la barrena cilíndrica Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada
hueca. para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
• Ajuste el interruptor selector de modo (4) a la mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
posición “perforación de percusión”. depende del buen cuidado de la herramienta y de
• Coloque el control electrónico de velocidad e una limpieza frecuente.
impacto (2) en posición de velocidad mediana o alta.
• Monte y ajuste la empuñadura lateral (8). El mantenimiento de la herramienta debe efectuarse
• Coloque la broca de centrar en el punto y en cuanto se enciendan los LED indicadores.
encienda la herramienta. Perfore hasta que la
barrena haya penetrado en el hormigón hasta • Esta máquina no está diseñada para que la repare
aprox. 1 cm. el usuario. Lleve la herramienta a un agente
• Pare la herramienta y quite la broca de centrar. DEWALT autorizado después de unas 80 horas
Vuelva a colocar la barrena cilíndrica hueca en el de operación. En caso de problemas antes del
agujero y siga perforando. término de dicho plazo, póngase en contacto
• Cuando se perfora una estructura que sea más con un agente DEWALT autorizado.
espesa que la profundidad de la barrena hueca,
se debe sacar con frecuencia el cilindro de
hormigón que se acumula en la barrena hueca.
Para evitar que el hormigón se rompa alrededor Lubricación
del orificio, perfore primero un agujero con el Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
diámetro de la broca de centrar que atraviese adicional.
completamente la estructura. Luego se puede
perforar con barrena hueca en ambos lados de la
estructura.
• Siempre se debe desconectar la herramienta Limpieza
nada más terminado el trabajo y antes de Evite que se obturen las ranuras de ventilación y
desenchufarla. limpie el exterior con regularidad utilizando un paño
suave.
Escodar y cincelar (fig. A)
• Inserte el cincel apropiado y gírelo manualmente
hasta bloquearlo en una de las 8 posiciones.
• Ajuste el interruptor selector de modo (4) a la
posición “sólo percusión”.

33
ESPAÑOL

GARANTÍA

• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •


Herramientas desechadas y el medio
Si no queda totalmente satisfecho con su
ambiente
herramienta DEWALT, contacte con su Centro de
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
DEWALT, donde será eliminada sin efectos
juntamente con la máquina completa, así como
perjudiciales para el medio ambiente.
la factura de compra y le será presentada la
mejor solución.

• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •


Si necesita mantenimiento o servicio técnico para
su herramienta DEWALT en los 12 meses
siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba
de compra. Incluye mano de obra y piezas para
las Herramientas Eléctricas. No se incluye los
accesorios.

• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto
debido a fallos de materiales o mano de obra en
los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución gratuita de todas las
piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado
inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte
de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.

Para la localización del Centro de Servicio


DEWALT más cercano, consulte el dorso de este
manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT
e información completa sobre nuestro servicio
postventa en www.2helpU.com.

34
FRANÇAIS

MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE
D25500/D25600
Félicitations! Déclaration CE de conformité
Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de
nombreuses années, DEWALT produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels. D25500/D25600
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au point
Caractéristiques techniques en conformité avec les normes 98/37/CEE,
D25500 D25600 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
Tension V 230 230 EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Puissance absorbée W 1.050 1.150
Energie d’impact J 1-9 1 - 10 Pour de plus amples informations, contacter
Capacité de perçage béton DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
- foret mm 12 - 40 12 - 45 dos de ce manuel.
- trépan mm 40 - 90 40 - 100
Capacité de perçage optimale béton Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
- foret mm 18 - 30 20 - 38 & 98/37/CEE, mesuré suivant EN 50144:
Positions du burin 8 8
Porte-outil SDS-max® SDS-max® D25500 D25600
Poids kg 6,5 6,6 LpA (pression acoustique) dB(A)* 90,5 90,5
LWA (puissance acoustique) dB(A) 103,5 103,5
Fusible: * à l’oreille de l’opérateur
Outils 230 V 10 A
Prendre les mesures nécessaires pour la
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent protection de l’ouïe.
manuel:
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération
En cas de non-respect des instructions suivant EN 50144:
dans le présent manuel, il y a risque de
blessure, danger de mort ou possibilité D25500 D25600
de dégradation de l’outil. 9,7 m/s2 9,8 m/s2

Dénote la présence de tension Directeur de développement produits


électrique. Horst Großmann

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Allemagne

35
FRANÇAIS

Instructions de sécurité 9 Attention au niveau de pression acoustique


Afin de réduire le risque de décharge électrique, Prendre les mesures nécessaires pour la
de blessure et d’incendie lors de l’utilisation protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression
d’outils électriques, observer les consignes de acoustique est supérieur à 85 dB(A).
sécurité fondamentales en vigueur. Lire et 10 Bien fixer la pièce à travailler
observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec
Conserver ces instructions de sécurité! un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous
aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
Généralités 11 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée l’équilibre.
Le désordre augmente les risques d’accident. 12 Eviter tout démarrage involontaire
2 Tenir compte des conditions ambiantes Ne pas porter l’outil en ayant un doigt placé sur
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité. l’interrupteur. Mettre l’interrupteur en position
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. d’arrêt avant de mettre la fiche dans la prise.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence 13 Faire preuve de vigilance
de liquides ou de gaz inflammables. Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
3 Attention aux décharges électriques Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
Eviter le contact corporel avec des éléments 14 Enlever la fiche de la prise
reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, Débrancher l’outil et attendre qu’il soit complètement
radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. immobilisé avant de le laisser, de procéder à
Sous des conditions de travail extrêmes (par l’entretien ou au changement d’accessoires.
exemple: humidité élevée, dépôt de poussières 15 Enlever les clés de réglage
métalliques, etc.) la sécurité électrique peut être Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés
augmentée en insérant un transformateur et outils de réglage.
d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI). 16 Utiliser l’outil adéquat
4 Tenir les enfants éloignés Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou
l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est d’accessoires de trop faible puissance pour
obligatoire pour les moins de 16 ans. exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des
5 Câble de rallonge pour l’extérieur outils à des fins et pour des travaux pour lesquels
A l’extérieur, n’utiliser que des câbles de rallonge ils n’ont pas été conçus.
homologués portant le marquage correspondant. Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
6 Ranger vos outils dans un endroit sûr ceux recommandés dans le présent manuel
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, pourrait entraîner un risque de blessure.
fermé à clé et hors de la portée des enfants. Utiliser l’outil conformément à sa destination.
7 Porter des vêtements de travail appropriés 17 Préserver le câble d’alimentation
Ne pas porter de vêtements flottants ou de Ne pas porter l’outil par le câble et ne pas tirer
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, Préserver le câble de la chaleur, de l’huile et des
il est recommandé de porter des gants en arêtes vives.
caoutchouc et des chaussures à semelle anti- 18 Entretenir vos outils avec soin
dérapante. Le cas échéant, porter une garniture Maintenir vos outils affûtés et propres afin de
convenable retenant les cheveux longs. travailler mieux et plus sûrement. Observer les
8 Porter des lunettes de protection instructions d’entretien et de changement
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du
produit de la poussière ou des copeaux volants. câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le
faire changer par votre Service agréé DEWALT.

36
FRANÇAIS

Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le 6 Porte-outil


remplacer s’il est endommagé. Maintenir les 7 Collet
poignées sèches et exemptes d’huile et de 8 Poignée latérale
graisse. 9 Molette de blocage
19 Contrôler si votre outil est endommagé 10 Logement arrière
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas 11 Butée de profondeur
endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement 12 Poignée arrière
des pièces en mouvement et leur grippage
éventuel. Tous les composants doivent être Dispositif de démarrage progressif
montés correctement et remplir les conditions Ces outils sont équipés d’un dispositif électronique
pour garantir le fonctionnement impeccable de permettant un démarrage progressif pour assurer
l’outil. Faire réparer ou échanger tout dispositif de une bonne tenue de l’outil en début de travail tout
sécurité et toute pièce endommagée conformément en permettant d’éviter l’à-coup du démarrage quand
aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’outil est mis en marche avec le foret dans un trou
l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer existant.
l’interrupteur par un Service agréé DEWALT.
20 Faire réparer votre outil par un Service agréé Limiteur de couple
DEWALT Le limiteur de couple réduit au maximum l’à-coup en
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité cas de blocage du foret. Cette caractéristique évite
en vigueur. La réparation des outils électriques aussi le calage de l’engrenage et du moteur électrique.
est strictement réservée aux personnes Ajusté à l’usine, le limiteur de couple n’est pas réglable.
qualifiées.
Variateur de vitesse et d’impact électronique
Contenu de l’emballage (fig. B)
L’emballage contient: Le variateur de vitesse et d’impact électronique (2
1 Marteau électropneumatique offre les avantages suivants:
1 Poignée latérale - utilisation de burins plus petits sans risque de
1 Butée de profondeur cassure
1 Tube de lubrifiant - réduction des risques de cassure lors du travail
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K) sur des matériaux mous ou cassants.
1 Manuel d’instructions - contrôle parfait de l’outil pour travaux précis
1 Dessin éclaté
DEL témoin de fonctionnement (fig. B)
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne Le témoin indicateur de service rouge (3) s’allume
présentent pas de dommages dus au transport. quand les charbons sont presque usés pour indiquer
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond qu’il y a lieu de faire réviser l’outil. Le moteur sera
le présent manuel avant de mettre votre outil en automatiquement mis hors circuit au bout d’environ
marche. 8 heures de fonctionnement. Pour changer les
charbons, faire appel à un Service agréé DEWALT.
Description (fig. A) Confiez votre outil à un réparateur DEWALT agréé.
Votre marteau électropneumatique D25500/D25600
a été conçu pour une utilisation professionnelle dans Sécurité électrique
le domaine du perçage et pour de petits travaux de Le moteur électrique a été conçu pour une seule
burinage, de fraisage et de démolition. tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la
1 Interrupteur marche/arrêt tension indiquée sur la plaque d’identification.
2 Régulateur de vitesse et d’impact électroniques
3 DEL témoin de fonctionnement (D25600) Cet outil à double isolation est conforme
4 Commutateur de mode à la norme EN 50144; un branchement à
5 Bouton de verrouillage la terre n’est donc pas nécessaire.

37
FRANÇAIS

CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du • Pour démonter le foret, tirer vers l’arrière la bague
remplacement du câble d’alimentation. de blocage du porte-outil (6) et enlever le foret.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils Sélection du mode de fonctionnement
Type 12 pour la classe I (fig. D1 & D2)
(Conducteur de terre) - outils Cet outil s’utilise en deux modes de travail (fig. D1) :
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI. Perçage avec percussion pour béton et
maçonnerie
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la Percussion seulement : pour petits
fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car travaux de burinage, de rainurage et de
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou démolition
une fiche dont les conducteurs sont dénudés. Dans ce mode, le marteau
électropneumatique peut aussi servir de
Câbles de rallonge levier pour dégager un foret bloqué.
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble
de rallonge homologué adapté pour la puissance • Pour sélectionner le mode de fonctionnement,
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques appuyez sur le bouton de verrouillage (5) et
techniques). La section minimum du conducteur est tournez le commutateur de mode (4) jusqu’à ce
de 1,5 mm2. qu’il soit dirigé vers le symbole du mode
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le souhaité.
câble complètement. • Relâchez le bouton de verrouillage et vérifiez que
le commutateur est bloqué sur sa position.
Assemblage et réglage
Réglage de la position du burin
Toujours retirer la fiche de la prise avant Le burin peut être bloqué en 8 positions différentes
de procéder à l’assemblage ou au réglage. (fig. D2).
• Tournez le commutateur de mode (4) jusqu’à ce
Montage et démontage des accessoires qu’il soit dirigé vers le haut.
SDS-max® (fig. C1 & C2) • Tournez le burin dans la position requise.
Cet outil utilise des forets et des burins SDS-max® • Placez le commutateur de mode (4) sur la
(l’encart dans la fig. C2 représente la section de la position « percussion seulement ».
queue d’un accessoire SDS-max®). • Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se bloque.

• Graissez la queue du foret. Réglage de la vitesse et de l’impact


électroniques (fig. B)
N’appliquez qu’une petite quantité de • Choisissez le niveau désiré au moyen du
lubrifiant sur la queue du foret. régulateur (2). La vitesse et l’énergie d’impact
Ne lubrifiez pas la machine. augmentent à mesure que le chiffre s’élève.
Le chiffre variant de “1” (puissance réduite) à “5”
• Insérez la queue du foret dans le porte-outil (6), (plein régime), l’outil est extrêmement flexible et
appuyez et faites légèrement tourner le foret s’adapte à bon nombre d’applications.
jusqu’à ce que la bague soit bien en place. L’expérience dictera le réglage exact. Par ex.
• Tirez sur le foret pour vérifier s’il est bloqué - lorsque vous travaillez des matériaux mous ou
correctement. La fonction de percussion exige cassants, ou lorsque vous souhaitez minimiser
que le foret soit capable de se déplacer dans le les risques de cassure, placez le régulateur en
sens axial de plusieurs centimètres lorsqu’il est position “1” ou “2” (faible) ;
bloqué dans le porte-outil.

38
FRANÇAIS

- pour la démolition ou le perçage de matériaux • Desserrer l’écrou à ailettes (17) et introduire la


plus durs, par contre, choisissez le niveau “5” butée de profondeur (11) par le trou dans le
(plein régime). serre-collier de la poignée latérale.
• Maintenir le foret à l’endroit où le trou va être
D25600 percé et régler la butée de profondeur (11)
Grâce à ses niveaux compris entre 1 et 7, l’outil comme l’indique la figure.
vous permet un réglage précis en fonction de • Serrer l’écrou à ailettes (17).
l’application souhaitée.
Mode d’emploi
Assemblage et montage de la poignée latérale
(fig. E1 - E4) • Toujours respecter les consignes de
La poignée latérale (8) peut être montée en position sécurité et les règles en vigueur.
avant ou bien en position arrière, à gauche ou à droite • Pour votre propre sécurité, maintenez
pour être adaptée aux droitiers et aux gauchers. toujours l’outil avec les deux mains.
• Renseignez-vous sur l’emplacement des
Toujours utiliser le marteau tuyauteries et des câblages.
électropneumatique avec la poignée • Appliquer une force modérée (environ
latérale en place. 20 kg) sur l’outil. Une pression excessive
n’accélère pas le perçage ou le fraisage
Montage en position avant (fig. E1 & E2) mais altère la performance de l’outil et
• Engager le collier en métal (16) sur le collet risque de réduire sa durée de vie.
derrière le porte-outil (6). Comprimer les deux
extrémités, monter la bague (14) et introduire la Mise en marche et arrêt (fig. A)
cheville (15). • Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
• Mettre en place le serre-collier (13) et visser la l’interrupteur marche/arrêt (1).
molette de blocage (9) sans la serrer. • Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
• Visser le manche dans la molette de blocage et
le serrer. Perçage à l’aide d’un foret plein (fig. A)
• Tourner le support de la poignée latérale dans la • Insérez le foret approprié.
position désirée. Pour percer horizontalement • Placez le commutateur de mode (4) sur la
avec un foret de grande taille, placer le manche à position « perçage avec percussion ».
un angle d’environ 20° pour obtenir un contrôle • Régler le régulateur de vitesse et d’impact
optimal (fig. E2). électroniques (2).
• Serrer le support de la poignée latérale en serrant • Assembler et ajuster la poignée latérale (8).
la molette de blocage (9). • Si nécessaire, régler la profondeur de perçage.
• Marquer l’endroit où le trou va être percé.
Montage en position arrière (fig. E3 & E4) • Placez le foret à l’endroit marqué et mettez l’outil
La position arrière est particulièrement utile en cas en marche.
de travaux dans les plafonds ou les sols. Voir la fig. D4. • Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail
• Desserrer le manche et l’enlever de sa position et avant de débrancher l’outil.
avant. Laisser le support de la poignée latérale (8)
en place pour pouvoir continuer à utiliser la butée Perçage avec un trépan (fig. A)
de profondeur. • Introduire un trépan adapté.
• Visser le manche directement dans un des • Monter le foret pilote dans le trépan.
logements arrière (10) prévus à cet effet. • Placez le commutateur de mode (4) sur la
position « perçage avec percussion ».
Réglage de la profondeur de perçage (fig. F) • Régler le régulateur de vitesse et d’impact
• Introduire un foret adapté. électroniques (2) sur une vitesse moyenne ou
élevée.

39
FRANÇAIS

• Assembler et ajuster la poignée latérale (8). • Le marteau électro-pneumatique ne peut être


• Placez le foret pilote à l’endroit marqué et mettez réparé par l’utilisateur. Faites-le réviser par un
l’outil en marche. Percer jusqu’à ce que le trépan réparateur agréé par DEWALT après les 80
pénètre le béton d’environ 1 cm. premières heures de travail. Au cas où un
• Arrêtez l’outil et enlevez le foret pilote. problème se manifesterait plus tôt, contactez
Reprendre le travail en plaçant le trépan dans le votre service DEWALT agréé.
trou existant.
• En cas de perçage d’une structure plus épaisse
que la profondeur du trépan, casser régulièrement
la carotte de béton qui se forme à l’intérieur du Lubrification
trépan. Votre outil électrique ne nécessite aucune
Pour éviter d’endommager le béton en fin de lubrification additionnelle.
perçage, percer un trou du diamètre du foret
pilote à travers toute l’épaisseur de la structure.
Ensuite, percer au trépan la moitié du trou en
partant de chacun des côtés. Nettoyage
• Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées.
et avant de débrancher l’outil. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon
doux.
Burinage et fraisage (fig. A)
• Insérez un burin adapté et tournez-le à la main
pour le bloquer dans une des 8 positions.
• Placez le commutateur de mode (4) sur la
position « percussion seulement ».
• Régler le régulateur de vitesse et d’impact
électroniques (2).
• Assembler et ajuster la poignée latérale (8).
• Mettez l’outil en marche et commencez à
travailler.
• Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail
et avant de débrancher l’outil.

Divers types de forets et de burins SDS-max® sont


disponibles en option.

Votre revendeur pourra vous renseigner sur les


accessoires qui conviennent le mieux pour votre
travail.

Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure
d’un entretien soigneux et régulier.

L’entretien de l’outil doit être effectué dès que le


voyant lumineux s’allume.

40
FRANÇAIS

GARANTIE

• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •


Si, pour quelque raison que ce soit, votre
machine DEWALT ne vous donne pas entière
satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses
accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service
après-vente agréé pour un remboursement
intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.

• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine DEWALT nécessiterait
une révision ou des réparations dans les 12 mois
suivant son achat, cette opération sera effectuée
gratuitement dans un centre de service après-
vente agréé sur présentation de la preuve d’achat.
Ce service comprend pièces et main-d’oeuvre
pour les machines, à l’exclusion des accessoires.

• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine DEWALT présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de
réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.

Pour obtenir l’adresse du distributeur DEWALT


ou du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste figurant
au dos du manuel. Comme alternative, une liste
de centres de service après-vente DEWALT
agréés et des renseignements plus détaillés sur
le service après-vente sont disponibles sur
l’Internet (www.2helpU.com).

41
ITALIANO

TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO
D25500/D25600
Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità
Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT
uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore D25500/D25600
professionale. DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/CEE,
Dati tecnici 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014-2,
D25500 D25600 EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Tensione V 230 230
Potenza assorbita W 1.050 1.150 Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
Forza di percussione J 1-9 1 - 10 indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
Capacità massima manuale.
di foratura calcestruzzo:
- con punte integrali mm 12 - 40 12 - 45 Il livello di rumorosità è conforme alle norme
- con punte a corona mm 40 - 90 40 - 100 86/188/CEE e 98/37/CEE, dati ricavati in base alla
Capacità ottimale norma EN 50144:
di foratura calcestruzzo:
- con punte integrali mm 18 - 30 20 - 38 D25500 D25600
Posizioni scalpello 8 8 LpA (rumorosità) dB(A)* 90,5 90,5
Portautensile SDS-max® SDS-max® LWA (potenza sonora) dB(A) 103,5 103,5
Peso kg 6,5 6,6 * all’orecchio dell’operatore

Fusibili: Prendere appropriate misure a


Modelli da 230 V 10 A protezione dell’udito.

I seguenti simboli vengono usati nel presente Il valore medio quadratico ponderato
manuale: dell’accelerazione secondo EN 50144:

Indica rischio di infortunio, pericolo di D25500 D25600


morte o danno all’apparecchio qualora 9,7 m/s2 9,8 m/s2
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale. Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann

Indica pericolo di scossa elettrica.

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Germania

42
ITALIANO

Norme generali di sicurezza 9 Rumorosità eccessiva


Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate Prendere appropriate misure a protezione
sempre le elementari norme di sicurezza atte a dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e 10 Bloccare il pezzo da lavorare
ferimenti. Leggere attentamente le seguenti Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
istruzioni prima di utilizzare il prodotto. lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di
Custodire con cura le istruzioni! mantenere entrambe le mani libere per operare
meglio.
Norme generali 11 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
1 Tenere pulita l’area di lavoro posizioni malsicure.
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono 12 Evitare accensioni accidentali
essere causa d’incidenti. Non eseguire il trasporto dell’Elettroutensile
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente collegato alla rete di alimentazione tenendo il dito
di lavoro sull’interruttore. Assicurarsi che l’interruttore sia
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità. in posizione OFF prima di inserire la spina.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare 13 Stare sempre attenti
gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
gassosa o infiammabile. Usare il proprio buon senso e non utilizzare
3 Proteggersi da scariche elettriche l’utensile quando si è stanchi.
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a 14 Staccare l’alimentazione dell’utensile
terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Spegnere l’utensile ed attendere il suo arresto
Durante impieghi estremi (per es. alto livello di completo prima di lasciarlo incustodito.
umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare Staccare la spina dalla presa se l’utensile rimane
la sicurezza elettrica collegando in serie un inutilizzato e prima di eseguire qualsiasi
trasformatore d’isolamento o un interruttore di operazione di manutenzione dell’utensile o di
sicurezza per correnti di guasto (FI). sostituzione degli accessori.
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro 15 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di
Non permettere che bambini o persone estranee misura
tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si
ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
supervisione di un adulto. 16 Usare l’utensile adatto
5 Cavo di prolunga per l’uso esterno L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale.
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, si faccia Non forzare utensili e accessori di potenza
uso soltanto di un cavo di prolunga di tipo idoneo, limitata impiegandoli per lavori destinati ad
appositamente previsto e contrassegnato per utensili di maggiore potenza.
l’uso esterno. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
6 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso diversi, o l’impiego del presente utensile per
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale
asciutto, fuori dalla portata dei bambini. d’uso possono comportare il rischio di infortuni.
7 Usare il vestiario appropriato 17 Non abusare del cavo elettrico
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in Non trascinare l’utensile né disinserire la spina
quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti strattonando il cavo di alimentazione.
mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare Proteggere il cavo dal calore, dagli olii minerali e
guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. dagli bordi taglienti.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi. 18 Mantenere l’utensile con cura
8 Usare occhiali protettivi Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si per un migliore e più sicuro utilizzo.
producano polvere o particelle volatili.

43
ITALIANO

Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la Descrizione (fig. A)


sostituzione degli accessori. Controllare Il tassellatore elettropneumatico D25500/D25600 è
periodicamente lo stato del cavo di stato progettato per l’utilizzo professionale in lavori
alimentazione, e se danneggiato farlo riparare di perforazione a percussione, scheggiatura leggera
presso un Centro di Assistenza tecnica e scalpellatura e demolizione.
autorizzato DEWALT. Tenere gli organi di 1 Interruttore acceso/spento
comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso. 2 Selettore del controllo elettronico velocità e
19 Controllare che non vi siano parti danneggiate percussioni
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente 3 Indicatore LED di manutenzione (D25600)
che non vi siano parti danneggiate e che 4 Selettore di modalità
l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in 5 Fermo di sicurezza
modo corretto. Controllare l’allineamento delle 6 Portautensile
parti mobili assicurandosi che non vi siano 7 Collare
grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, ed 8 Impugnatura laterale
altre condizioni che possono compromettere il 9 Ghiera bloccamorsetto dell’impugnatura laterale
buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di 10 Foro fissaggio impugnatura in posizione arretrata
sicurezza e altre parti difettose devono essere 11 Asta di profondità regolabile
riparate o sostituite secondo le modalità previste. 12 Impugnatura posteriore
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e
provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Funzione di avviamento lento
Centro di Assistenza autorizzato DEWALT. Il limitatore di spunto consente un’erogazione
20 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica graduale di corrente all’utensile nella fase di
autorizzati DEWALT per le riparazioni avviamento: ciò permette l’accelerazione
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali progressiva, evitando lo strappo iniziale.
norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di Questo dispositivo è particolarmente utile per motivi
infortuni, le riparazioni alle apparecchiature di sicurezza, quando si opera in spazi ristretti.
elettriche devono essere effettuate esclusivamente
da personale qualificato. Frizione di sicurezza
L’innesto limitatore di coppia riduce l’erogazione della
Contenuto dell’imballo coppia massima trasmessa all’operatore in caso
L’imballo comprende: d’inceppamento di una punta di trapano. Il dispositivo
1 Tassellatore elettropneumatico previene anche l’arresto improvviso della rotazione e
1 Impugnatura laterale del motore. La frizione è stata tarata in fabbrica e
1 Asta di profondità regolabile pertanto non può essere modificata.
1 Tubetto di lubrificante per punte
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K) Controllo elettronico della velocità e percussione
1 Manuale istruzione (fig. B)
1 Disegno esploso La regolazione elettronica della velocità e delle
percussioni (2) offre i seguenti vantaggi:
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli - impiego di accessori di piccole dimensioni senza
accessori non abbiano subito danni durante il il rischio di rottura delle punte
trasporto. - minima rottura durante la lavorazione di materiale
• Leggere a fondo, con calma e con la massima morbido o fragile
attenzione il presente manuale prima di mettere - controllo ottimale dell’utensile per scalpellature di
in funzione l’utensile. precisione

44
ITALIANO

Indicatore LED di manutenzione (fig. B) Assemblaggio e regolazione


L’indicatore Led rosso (3) si accende quando lo stato
di usura delle spazzole al carbone ha superato il Prima di effettuare il montaggio o la
limite massimo ed è necessaria la sostituzione. regolazione disinserire sempre la spina
Dopo un ciclo di circa 8 ore operative il motore si dalla presa di alimentazione.
spegne automaticamente. Le spazzole al carbone
non possono essere sostituite dall’utente. Inserimento e rimozione degli accessori ad
Affidare l’utensile ad un centro di riparazioni attacco SDS-max® (fig. C1 & C2)
autorizzato DEWALT. Questa macchina usa punte e scalpelli ad attacco
SDS-max® (fare riferimento all’inserto di fig. C2 per la
Norme di sicurezza elettrica sezione trasversale dell’attacco di una punta
Il motore elettrico è stato predisposto per operare SDS-max®).
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a
disposizione corrisponda a quello indicato sulla • Pulire e ingrassare lo stelo della punta.
targhetta.
Applicare allo stelo solo una quantità
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di ridotta di lubrificante. Non applicare
doppio isolamento, in ottemperanza alla lubrificante alla macchina.
norma EN 50144, perciò non è richiesta
la messa a terra. • Inserire la punta di perforazione nel portapunte (6),
premerla e farla ruotare leggermente fino a che il
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, manicotto non scatta in posizione.
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. • Tirare la punta per verificare che sia
Tipo 11 per la classe II correttamente bloccata. Per il funzionamento a
(doppio isolamento) - utensili elettrici percussione si rende necessario che la punta
Tipo 12 per la classe I possa muoversi di alcuni centimetri lungo il proprio
(messa a terra) - utensili elettrici asse, dopo essere stata fissata nel portapunta.
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in • Per rimuovere la punta, tirare verso il retro il
ambiente esterno, devono essere collegati manicotto di bloccaggio (6) del portapunte ed
ad un interruttore differenziale. estrarre la punta dal portapunta.

Sostituzione del cavo o della spina Selezione del modo di funzionamento (fig. D1 & D2)
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina Questo attrezzo può essere adoperato in due
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire diverse modalità (fig. D1):
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione. Trapanatura a percussione - per
perforare calcestruzzo e muratura;
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima Martellamento solo - per interventi di
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione scheggiatura leggera, scalpellatura e
idonee a garantire l’alimentazione elettrica demolizione leggera.
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). In questa modalità il tassellatore
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. elettropneumatico può essere impiegato
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per anche come leva per liberare punte
l’intera lunghezza. bloccate.

45
ITALIANO

• Per selezionare il tipo di modalità operativa, L’attrezzo deve essere adoperato


spingere il fermo di sicurezza (5) e ruotare il sempre con l’impugnatura laterale
selettore di modalità (4) finché non punta sul montata correttamente.
simbolo richiesto.
• Sbloccare il fermo di sicurezza e controllare che il Montaggio nella posizione avanzata (fig. E1 & E2)
selettore di modalità sia bloccato in posizione. • Fissare la staffa d’acciaio (16) sul collare (7) oltre
il portapunta (6). Avvicinare le due estremità della
Impostazione della posizione scalpello staffa, montare la boccola (14) ed inserirvi la
Lo scalpello può essere impostato e bloccato in 8 spina (15).
posizioni diverse (fig. D2). • Posizionare il morsetto dell’impugnatura (13) e
• Ruotare il selettore di modalità (4) finché non montarvi sopra la ghiera (9) senza stringere.
punta verso l’alto. • Avvitare l’impugnatura laterale (8) nella ghiera e
• Ruotare lo scalpello nella posizione desiderata. stringere.
• Mettere il selettore di modalità (4) in posizione di • Far quindi ruotare tutto l’insieme di fissaggio
“martellamento solo”. dell’impugnatura orientandolo nella posizione più
• Ruotare lo scalpello finché non si blocca in congeniale. Per forature orizzontali con una
posizione. punta pesante, sistemare l’impugnatura in un
angolo di 20° circa in modo da ottimalizzare la
Regolazione elettronica della velocità e delle presa (fig. E2).
percussioni (fig. B) • Bloccare l’assieme nella posizione desiderate
• Ruotare il selettore (2) portandolo al livello stringendo la ghiera (9).
desiderato. Al progressivo aumento dei numeri
del corrisponde una velocita’ ed una forza di Montaggio nella posizione arretrata (fig. E3 & E4)
percussione maggiori. La gamma di selezione tra Il montaggio in posizione arretrata risulta
5 diverse posizioni, dalla “1” (minimo) alla “7” particolarmente utile per lavori in alto o in basso
(massima potenza), rende l’apparecchio (pavimento). Fare riferimento alla fig. D4.
estremamente versatile ed adatto agli impieghi • Svitare l’impugnatura laterale (8) e smontarla
più disparati. La scelta dovrà essere effettuata in dalla posizione avanzata. Lasciare il resto del
base alla pratica. Per esempio: meccanismo di fissaggio nella posizione in cui si
- Quando si lavorano materiali morbidi e fragili, o trova in modo da permettere l’uso dell’asta di
quando è necessaria una forza di rottura regolazione della profondità.
minima, impostare il selettore su “1” o “2” • Avvitare l’impugnatura direttamente in uno dei
(basso); fori di posizionamento (10) posti sui due lati
- Per perforare o rompere materiali più duri, dell’apparecchio.
collocare il selezionatore su “5” (massima
potenza). Regolazione della profondità di foratura (fig. F)
• Inserire la punta richiesta.
D25600 • Allentare il dado alettato di bloccaggio (17) ed
La gamma di selezione tra 7 diverse posizioni, dalla introdurre l’asta di regolazione della profondità
“1” (minimo) alla “7” (massima potenza) consente di (11) nel foro del morsetto dell’impugnatura.
regolare perfettamente l’attrezzo in base all’impiego. • Spingere la punta contro una superficie secondo
l’angolazione richiesta e regolare l’asta di
Assemblaggio e montaggio dell’impugnatura profondità (11) nel modo illustrato.
laterale (fig. E1 - E4) • Stringere il dado di bloccaggio (17).
L’impugnatura laterale (8) può essere montata in
posizione sia anteriore che posteriore e su entrambi i Istruzioni per l’uso
lati, a seconda che l’operatore sia destrorso o
mancino. • Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.

46
ITALIANO

• Per motivi di sicurezza l’attrezzo deve • Arrestare l’attrezzo ed estrarre la punta di


essere utilizzato sempre afferrandolo con centraggio. Inserire la punta a corona nel foro e
entrambe le mani. procedere con la foratura.
• Fare attenzione a non forare tubi o fili • Se si fora in una struttura di spessore maggiore
elettrici. della profondità della punta a corona eliminare ad
• Esercitare solo una pressione modesta intervalli regolari il calcestruzzo all’interno della
sull’utensile (circa 20 kg). La pressione punta.
eccessiva non solo non aumenta la Per evitare di asportare o fessurare
velocità di foratura o di scalpellatura ma involontariamente il calcestruzzo intorno al foro,
influisce negativamente anche sulla ricavare prima un foro passante del diametro
durata dell’utensile. della punta di centraggio, il quale attraverserà
tutta la struttura. Quindi procedere perforando
Accensione e spegnimento (on e off) (fig. A) con la punta a corona da entrambi i lati.
• Per accendere l’attrezzo, premere l’interruttore • Spegnete sempre l’utensile al termine del lavoro
on/off (1). e prima di disinserire la spina.
• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Scheggiatura e scalpellatura (fig. A)
Foratura con punte integrali (fig. A) • Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo
• Inserire la punta appropriata. manualmente per bloccarlo in una delle 8
• Mettere il selettore di modalità (4) in posizione di posizioni possibili.
“trapanatura a percussione”. • Mettere il selettore di modalità (4) in posizione di
• Regolare al valore desiderato il selettore “martellamento solo”.
elettronico della velocità e dell’impatto (2). • Regolare al valore desiderato il selettore
• Montare l’impugnatura laterale (8) e regolarne il elettronico della velocità e dell’impatto (2).
posizionamento. • Montare l’impugnatura laterale (8) e regolarne il
• Se necessario, impostare la profondità di posizionamento.
trapanatura. • Accendere l’attrezzo e iniziare a lavorare.
• Fare un segno laddove si intende praticare il foro. • Spegnete sempre l’utensile al termine del lavoro
• Collocare la punta sull’area prescelta e e prima di disinserire la spina.
accendere l’attrezzo.
• Spegnete sempre l’utensile al termine del lavoro Sono disponibili numerosi tipi di punte SDS-max®.
e prima di disinserire la spina.
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori
Foratura con punte a corona (fig. A) informazioni sugli accessori disponibili.
• Inserire la punta a corona del tipo richiesto.
• Assemblare la punta di centraggio nella punta a Manutenzione
corona. Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per
• Mettere il selettore di modalità (4) in posizione di durare a lungo richiedendo solo la minima
“trapanatura a percussione”. manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
• Regolare il selettore elettronico della velocità e occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
dell’impatto (2) a una velocità moderata o alta. manutenzione periodica.
• Montare l’impugnatura laterale (8) e regolarne il
posizionamento. L’intervento di manutenzione dell’attrezzo deve
• Collocare la punta di centraggio sull’area essere eseguito non appena s’illumina il LED.
prescelta e accendere l’attrezzo. Iniziare la
foratura arrestandosi quando la punta a corona è • Le operazioni di riparazione e manutenzione di
penetrata per 1 cm circa nel calcestruzzo. questo utensile non possono essere realizzate
dall’utente. Portare l’utensile da un riparatore
autorizzato DEWALT dopo circa 80 ore d’uso.

47
ITALIANO

Se sorgono problemi prima di questo termine, GARANZIA


rivolgersi ad un riparatore DEWALT autorizzato.
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle
Lubrificazione
prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione
restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto,
addizionale.
presso una nostra filiale di assistenza per
ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile,
presentando debita prova dell’avvenuto
acquisto.

Pulitura • MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •


Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
L’eventuale manutenzione o assistenza
l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno
necessaria per il vostro utensile DEWALT nei
morbido.
primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
Utensili inutilizzabili e tutela ambientale
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più • GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
portare il vostro vecchio utensile presso una delle
pienamente conforme alle caratteristiche di
Filiali dirette di Assistenza DEWALT, che disporranno
funzionamento o presentasse difetti di
della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla
data di acquisto, provvederemo alla sostituzione
gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero, dal
nostro staff distributivo.

Contattare la Sede Centrale DEWALT per


ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza
Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro
del presente manuale). In alternativa, sul nostro
sito Internet www.2helpU.com, è disponibile un
elenco dei Centri di Assistenza Tecnica DEWALT,
completo di dettagli sul servizio assistenza post-
vendita.

48
NEDERLANDS

BOORHAMER D25500/D25600
Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming
U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling
en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare
partner voor de professionele gebruiker. D25500/D25600
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
Technische gegevens overeenstemming zijn met: 98/37/EEG,
D25500 D25600 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014-2,
Spanning V 230 230 EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Opgenomen vermogen W 1.050 1.150
Slagenergie J 1-9 1 - 10 Neem voor meer informatie contact op met
Boorcapaciteit in beton: DEWALT, zie het adres hieronder of op de
- massieve boren mm 12 - 40 12 - 45 achterkant van deze handleiding.
- boorkronen mm 40 - 90 40 - 100
Optimale boorcapaciteit in beton: Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
- massieve boren mm 18 - 30 20 - 38 86/188/EEG & 98/37/EEG, gemeten volgens
Beitelposities 8 8 EN 50144:
Accessoire-houder SDS-max® SDS-max®
Gewicht kg 6,5 6,6 D25500 D25600
LpA (geluidsdruk) dB(A)* 90,5 90,5
Zekeringen: LWA (geluidsvermogen) dB(A) 103,5 103,5
230 V machines 10 A * op de werkplek

In deze handleiding worden de volgende Neem de vereiste maatregelen voor


pictogrammen gebruikt: gehoorbescherming.

Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de


levensgevaar of kans op beschadiging versnelling overeenkomstig EN 50144:
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd. D25500 D25600
9,7 m/s2 9,8 m/s2

Geeft elektrische spanning aan. Director Engineering and Product Development


Horst Großmann

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Duitsland

49
NEDERLANDS

Veiligheidsinstructies 9 Let op de maximum geluidsdruk


Neem bij het gebruik van elektrische machines Neem voorzorgsmaatregelen voor
altijd de plaatselijk geldende veiligheids- gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het
voorschriften in acht in verband met brandgevaar, niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk 10 Klem het werkstuk goed vast
letsel. Lees ook onderstaande instructies Gebruik klemmen of een bankschroef om het
aandachtig door voordat u met de machine gaat werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan
werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! de machine dan met beide handen worden
bediend.
Algemeen 11 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste stabiele houding.
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving 12 Voorkom onbedoeld inschakelen
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken. Draag een op het net aangesloten machine niet
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden met de vinger aan de schakelaar. Laat de
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht. schakelaar los wanneer u de stekker in het
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. stopcontact steekt.
Gebruik elektrische machines niet in de buurt van 13 Blijf voortdurend opletten
brandbare vloeistoffen of gassen. Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand
3 Voorkom een elektrisch schok te werk. Gebruik de machine niet als u niet
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen geconcentreerd bent.
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). 14 Trek de stekker uit het stopcontact
Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge Schakel de stroom uit en wacht totdat de
vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) machine volledig stil staat voordat u deze
kan de elektrische veiligheid door een achterlaat. Trek de stekker uit het stopcontact
scheidingstransformator of een aardlek-(FI)- wanneer u de machine niet gebruikt, tijdens
schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden. onderhoud of bij het vervangen van accessoires.
4 Houd kinderen uit de buurt 15 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Laat andere personen niet aan de machine of het Controleer vóór het inschakelen altijd of de
verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie sleutels en andere hulpgereedschappen zijn
verplicht. verwijderd.
5 Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis 16 Gebruik de juiste machine
Gebruik buitenshuis uitsluitend voor dit doel Het gebruik volgens bestemming is beschreven
goedgekeurde en als zodanig gemerkte in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine
verlengsnoeren. of hulpstukken voor het werk van zware
6 Berg de machine veilig op machines. De machine werkt beter en veiliger
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
bereik van kinderen. lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
7 Draag geschikte werkkleding gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
Draag geen wijde kleding of loshangende hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor
sieraden. Deze kunnen door de bewegende het beoogde doel.
delen worden gegrepen. Draag bij het werken 17 Gebruik het snoer niet verkeerd
buitenshuis bij voorkeur rubber Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet
werkhandschoenen en schoenen met aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
profielzolen. Houd lang haar bijeen. te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van
8 Draag een veiligheidsbril warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij 18 Onderhoud de machine met zorg
werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen Houd de machine schoon om beter en veiliger te
vrijkomen. kunnen werken.

50
NEDERLANDS

Houdt u aan de instructies met betrekking tot het 1 Aan/uit-schakelaar


onderhoud en het vervangen van accessoires. 2 Elektronische toerental- en slagsterkteregeling
Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij 3 Service-indicatielampje (D25600)
beschadigingen door een erkend DEWalt Service- 4 Keuzeschakelaar
center repareren. Controleer het verlengsnoer 5 Vergrendeling
regelmatig en vervang het in geval van 6 Accessoire-houder
beschadiging. Houd de bedieningsorganen 7 Kraag
droog en vrij van olie en vet. 8 Zijhandgreep
19 Controleer de machine op beschadigingen 9 Klemwiel voor zijhandgreep
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig 10 Schroefpositie zijhandgreep, achter
op beschadigingen om er zeker van te zijn dat 11 Diepte-aanslag
deze naar behoren zal functioneren. Controleer 12 Achterste handgreep
of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid
of gebroken zijn. Aanloopstroombegrenzing
Ga na of de accessoires en hulpstukken correct Dankzij de aanloopstroombegrenzing komt de motor
zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden bij het starten van de machine langzaam op toeren.
voor een juiste werking is voldaan. De boor blijft daardoor goed op de plaats waar het
Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde gat geboord moet worden. De aanloopstroom-
veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te begrenzing voorkomt tevens dat er een aanloopschok
werk zoals aangegeven. optreedt wanneer de machine wordt gestart met de
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar boor in een bestaand gat.
defect is. Laat de schakelaar vervangen door een
erkend DEWALT Service-center. Koppelbegrenzing
20 Wendt u voor reparaties tot een erkend De koppelbegrenzing beperkt de maximum
DEWALT Service-center koppelreactie naar de gebruiker in geval van
Deze elektrische machine voldoet aan alle vastlopen van het boortje. Hierdoor wordt tevens
geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming vastlopen van motor en overbrenging voorkomen.
van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door De koppelbegrenzing is in de fabriek vast ingesteld.
daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Elektronische toerental- en slagsterkteregeling
Inhoud van de verpakking (fig. B)
De verpakking bevat: De elektronische toerental- en slagsterkteregeling (2)
1 Boorhamer biedt de volgende voordelen:
1 Zijhandgreep - gebruik van kleinere beitels zonder gevaar voor
1 Diepte-aanslag breken
1 Tube smeermiddel voor boren - beperkt wegbreken bij werken in lichte, brosse
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen) materialen
1 Handleiding - optimale beheersing van de machine voor
1 Onderdelentekening precisie-boor- en beitelwerk

• Controleer de machine, losse onderdelen en Service-indicatielampje (fig. B)


accessoires op transportschade. Het rode service-indicatielampje (3) licht op wanneer
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door de koolborstels bijna versleten zijn ten teken dat de
voordat u met de machine gaat werken. machine aan een onderhoudsbeurt toe is. Na de
volgende 8 bedrijfsuren wordt de motor dan
Beschrijving (fig. A) automatisch uitgeschakeld. De koolborstels kunnen
Uw D25500/D25600 boorhamer is ontworpen voor niet door de gebruiker worden vervangen. Breng de
professioneel gebruik: hamerboren en lichte beitel-, machine naar een erkend Service-center.
hak- en sloopwerkzaamheden.

51
NEDERLANDS

Elektrische veiligheid • Voor het verwijderen de borgkraag (6) naar


De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde achteren trekken en de boor uitnemen.
netspanning. Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Kiezen van de boorstand (fig. D1 & D2)
De klopboormachines hebben twee verschillende
Uw DEWALT-machine is dubbel bedrijfsmodes (fig. D1):
geïsoleerd overeenkomstig EN 50144;
een aarddraad is dan ook niet nodig. Hamerboren: voor boren in steen en
beton.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet Hameren: voor licht beitel-, hak- en
de oude stekker c.q. het oude snoer worden sloopwerk.
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een In deze stand kunt u de machine ook
los snoer in het stopcontact te steken. gebruiken als hefboom om een
vastgelopen boor los te wrikken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem • Om de functie te selecteren, drukt u de
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is vergrendeling (5) in en draait u de
voor het vermogen van de machine (zie technische keuzeschakelaar (4) naar het symbool van de
gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede gewenste functie.
hebben van 1,5 mm2. • Laat de vergrendeling los en controleer of de
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het keuzeschakelaar vergrendeld is.
snoer dan helemaal af.
Bepalen van de stand van de beitel
Monteren en instellen De beitel kan in 8 verschillende standen worden
vergrendeld (fig. D2).
Haal vóór het monteren en instellen altijd • Draai de keuzeschakelaar (4) naar boven.
de stekker uit het stopcontact. • Draai de beitel in de gewenste stand.
• Zet de keuzeschakelaar (4) op hameren.
Plaatsen en verwijderen van SDS-max®- • Draai de beitel iets totdat hij op zijn plaats vastzit.
accessoires (fig. C1 & C2)
Deze machine werkt met SDS-max® boren en Instellen van de elektronische toerental- en
beitels (zie inzet in fig. C2 voor een doorsnede van slagsterkteregeling (fig. B)
een SDS-max® boorschacht). • Zet het stelwiel (2) in de gewenste stand.
Hoe hoger het getal, hoe groter de snelheid en
• Reinig de boorschacht en vet deze in. de slagsterkte. Het bereik gaat van “1” (lage
snelheid/hoog koppel) tot “5” (hoge snelheid/laag
Breng slechts een beperkte hoeveelheid koppel). De machine is dus uiterst flexibel en
smeermiddel op de boorschacht aan. geschikt voor zeer uiteenlopende toepassingen.
Breng geen smeermiddel op de machine De juiste instelling wordt proefondervindelijk
aan. vastgesteld. Bijvoorbeeld:
- bij beitel- of boorwerk in licht, bros materiaal,
• Steek de boorschacht in de houder (6), en druk of indien minimaal wegbreken is gewenst, kiest
de boor aan en draai hem iets totdat de kraag in u stand “1” of “2”;
de juiste positie vastklikt. - bij hak- of boorwerk in hard materiaal kiest u
• Trek aan de boor om te controleren of deze goed stand “5”.
vastzit. In de hamerfunctie moet de boor enkele
centimeters naar binnen en naar buiten kunnen
bewegen.

52
NEDERLANDS

D25600 • Draai de vleugelmoer (17) vast.


Met instelmogelijkheden van “1” tot “7” kan deze
machine nog preciezer voor het gekozen materaal Aanwijzingen voor gebruik
worden ingesteld.
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in
Assembleren en bevestigen van de zijhandgreep acht en houdt u aan de geldende
(fig. E1 - E4) voorschriften.
De zijhandgreep (8) kan aan de voorkant gemonteerd • Houd de machine met beide handen
worden of aan weerszijden van de machine aan de vast, voor uw eigen veiligheid.
achterkant, voor linkshandige of rechtshandige • Let op de eventueel aanwezige gas-,
gebruikers. water- en elektriciteitsleidingen.
• Oefen geen overmatige druk uit op de
Gebruik de machine alleen als de machine (ca. 20 kg). Overmatige druk op
zijhandgreep op juiste wijze is gemonteerd. de machine versnelt het boren niet maar
resulteert juist in slechtere prestaties en
Bevestiging aan de voorkant (fig. E1 & E2) voortijdige slijtage van de machine.
• Klik de stalen ring (16) over de kraag (7) achter
de houder (6). Knijp beide uiteinden samen, In- en uitschakelen (fig. A)
monteer de bus (14) en steek de pen (15) erin. • Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/
• Plaats de klem (13) en schroef er het klemwiel (9) uit-schakelaar (1) in.
op. Draai niet volledig aan. • Stop de machine door de schakelaar los te laten.
• Schroef de zijhandgreep (8) in het klemwiel en
draai deze vast. Boren met een massieve boor (fig. A)
• Draai de montagesteun van de zijhandgreep in • Plaats de juiste boor.
de gewenste stand. Voor horizontaal boren met • Zet de keuzeschakelaar (4) op hamerboren.
een zware boor, de zijhandgreep in een hoek van • Stel de elektronische toerental- en
ongeveer 20&& plaatsen (fig. E2). Zo wordt een slagsterkteregeling (2) in.
optimale beheersing van de machine verkregen. • Monteer de zijhandgreep (8) en stel deze in.
• Fixeer de montagesteun van de zijhandgreep • Stel, indien noodzakelijk, de boordiepte in.
door het klemwiel (9) vast te draaien. • Markeer de plek waar het gat moet worden
geboord.
Bevestiging aan de achterkant (fig. E3 & E4) • Plaats de boor op de gemarkeerde plek en
Bij het boren in plafonds of vloeren is het zeer schakel de machine in.
praktisch de zijhandgreep in de achterste positie te • Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is
bevestigen. Zie fig. D4. beëindigd en voordat u de stekker uit het
• Schroef de zijhandgreep (8) los maar laat de stopcontact haalt.
montagesteun op zijn plaats i.v.m het gebruik Boren met een kroonboor (fig. A)
van de diepte-aanslag. • Plaats de juiste kroonboor.
• Schroef de zijhandgreep direct in een van de • Plaats het centreerboortje in de kroonboor.
schroefgaten aan de achterkant (10), links of rechts. • Zet de keuzeschakelaar (4) op hamerboren.
• Stel de elektronische toerental- en
Instellen van de boordiepte (fig. F) slagsterkteregeling (2) op matige tot hoge
• Plaats de juiste boor in de houder. snelheid in.
• Draai de vleugelmoer (17) los en steek de diepte- • Monteer de zijhandgreep (8) en stel deze in.
aanslag (11) door het gat in de klem van de • Plaats het centreerboortje op de plek waar het
zijhandgreep. gat geboord moet worden en schakel de
• Druk de boor in een rechte hoek tegen een machine in. Boor totdat de kroonboor ongeveer
oppervlak en stel de diepteaanslag (11) in zoals 1 cm in het beton vreet.
afgebeeld.

53
NEDERLANDS

• Stop de machine en verwijder het centreerboortje. Mochten er zich eerder problemen voordoen,
Plaats de kroonboor weer in het gat en ga verder neem dan contact op met een erkend DEWALT
met boren. Service-center.
• Wanneer het te boren gat dieper is dan de diepte
van de kroonboor, verwijder dan regelmatig de
ronde betoncilinder die zich in de kroonboor vormt.
Om beschadiging van het beton rondom het Smering
geboorde gat te voorkomen, eerst voorboren. Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Gebruik hiertoe een boor met dezelfde diameter
als die van het centreerboortje en boor hiermee
helemaal door het beton heen. Vervolgens het
gat vanaf beide zijden naar het midden toe boren. Reiniging
• Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing
beëindigd en voordat u de stekker uit het regelmatig schoon met een zachte doek.
stopcontact haalt.

Beitelen en hakken (fig. A)


• Plaats de juiste beitel en draai deze met de hand Gebruikte machines en het milieu
in een van de 8 posities vast. Wanneer uw oude machine aan vervanging toe is,
• Zet de keuzeschakelaar (4) op hameren. breng deze dan naar een DEWALT Service-center
• Stel de elektronische toerental- en waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal
slagsterkteregeling (2) in. worden verwerkt.
• Monteer de zijhandgreep (8) en stel deze in.
• Schakel de machine in en begin met werken.
• Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is
beëindigd en voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.

Diverse typen SDS-max®-accessoires zijn als optie


verkrijgbaar.

Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie


over de juiste accessoires.

Onderhoud
Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.

Er dient onderhoud aan de machine te worden


uitgevoerd zodra de het indicatielampje oplicht.

• De machine kan niet door de gebruiker worden


gerepareerd. Breng de machine naar een erkend
DEWALT Service-center na ongeveer
80 gebruiksuren.

54
NEDERLANDS

GARANTIE

• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG”


GARANTIE •
Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om
welke reden dan ook niet geheel aan uw
verwachtingen voldoet, stuurt u het dan
compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen
terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs
en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.

• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •


Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na aankoop nazicht of
reparatie behoeven, dan worden deze
werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs.
Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer
naar een erkend DEWALT Service-center.

• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw DEWALT elektrisch gereedschap
binnen 12 maanden na datum van aankoop
defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de
kosteloze vervanging van alle defecte delen of
van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd

Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-


hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde
Service-center (zie de achterzijde van deze
handleiding). Een overzicht van erkende DEWALT
Service-centers en nadere informatie over onze
service vindt u ook op Internet:
www.2helpU.com.

55
NORSK

BOREHAMMER D25500/D25600
Gratulerer! CE-Sikkerhetserklæring
Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT
til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere. D25500/D25600
DEWALT erklærer at disse elektroverktøyer er
Tekniske data konstruert i henhold til: 98/37/EEC, 89/336/EEC,
D25500 D25600 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1,
Spenning V 230 230 EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Motoreffekt W 1.050 1.150
Slagenergi J 1-9 1 - 10 Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
Borekapasitet i betong: DEWALT på adressen nedenfor eller se
- massive bor mm 12 - 40 12 - 45 veiledningens bakside.
- kjernebor mm 40 - 90 40 - 100
Optimalt boreområde Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC
i betong: og 98/37/EEC, målt i henhold til EN 50144:
- massive bor mm 18 - 30 20 - 38
Meiselposisjoner 8 8 D25500 D25600
Verktøyholder SDS-max® SDS-max® LpA (lydnivå) dB(A)* 90,5 90,5
Vekt kg 6,5 6,6 LWA (akustisk effekt) dB(A) 103,5 103,5
* ved brukerens øre
Sikring:
230 V 10 A Bruk egnet verneutstyr for å beskytte
hørselen.
Følgende symboler brukes i denne
instruksjonsboken: Den veide geometriske middelverdien av
akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller ødeleggelse av verktøyet dersom D25500 D25600
instruksene i denne instruksjonsboken 9,7 m/s2 9,8 m/s2
ikke følges.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
Betegner risiko for elektrisk støt.

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Tyskland

56
NORSK

Sikkerhetsforskrifter 9 Kle deg riktig


Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker.
før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir
at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du
I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle har langt hår.
vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn 10 Bruk vernebriller
følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy. Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv
inn i øynene og skader deg. Hvis det støver mye,
ADVARSEL! bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende 11 Stell pent med ledningen
sikkerhetsforskrifter følges for å redusere Bær ikke maskinen i ledningen og, trekk ikke i
risikoen for elektrisk støt, personskade og brann. ledningen når du skal ta støpselet ut av
stikkontakten. Utsett ikke ledningen for varme,
1 Bruk hørselsvern olje eller skarpe kanter.
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige 12 Sikre arbeidsstykket
materialer kan variere, og i blant kan nivået Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket
overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du
du alltid bruke hørselsvern. får begge hendene fri til å arbeide med.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig 13 Strekk deg ikke for langt
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
3 Tenk på arbeidsmiljøet 14 Vær nøye med vedlikeholdet
Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk det Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene
på fuktige eller våte steder. Sørg for god belysning når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør.
over arbeidsplassen. Bruk ikke elektroverktøy i Kontroller maskinens ledning regelmessig og få
nærheten av brannfarlige væsker eller gasser. den reparert av et autorisert verksted om den
4 Beskytt deg mot elektrisk støt skulle bli skadet. Kontroller skjøteledninger
Unngå kroppskontakt med jordede deler regelmessig, skift dem ut om de skulle bli skadet.
(for eksempel vannrør, komfyrer, kjøleskap o.l.). Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
Under ekstreme arbeidsforhold (for eksempel ved 15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
høy luftfuktighet, forekomst av metallstøv o.l.) kan Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten når
man øke sikkerheten ved å tilkoble en jordfeilbryter. maskinen ikke er i bruk, ved vedlikehold og ved
5 Hold barn unna skifte av tilbehør.
Ikke la barn eller andre besøkende komme i 16 Fjern nøkler
kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Gjør det til vane å sjekke om nøkler og
Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år. justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
6 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted 17 Unngå at verktøyet blir slått på utilsiktet
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares Bær ikke maskinen med fingeren på
på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, strømbryteren når den er tilkoblet strømnettet.
utenfor barns rekkevidde. Pass på at strømbryteren er avslått når du setter
7 Overbelast ikke maskinen støpselet i stikkontakten.
Maskinen arbeider bedre og sikrere innenfor det 18 Utendørs skjøteledning
angitte effektområdet. Utendørs må det bare brukes skjøteledning som
8 Bruk riktig elektroverktøy er tillatt for utendørs bruk og merket for dette.
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever 19 Vær oppmerksom
kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
formål det ikke er ment for, som for eksempel å maskinen når du er trett.
fjerne kvister eller kappe ved med en håndsirkelsag.

57
NORSK

20 Sjekk skadede deler før du setter støpselet i 1 Strømbryter


stikkontakten 2 Elektronisk turtalls- og slagkontroll
Før fortsatt bruk av maskinen skal eventuelle 3 Servicelampe (D25600)
skadede deler eller deksler kontrolleres nøye for å 4 Modusvalgbryter
bringe på det rene om de fungerer riktig og 5 Sikringslås
utfører det de skal. 6 Verktøyholder
Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de 7 Krage
sitter i klemme, om deler er brukket. Sjekk at alt 8 Sidehåndtak
er riktig montert og er slik det skal være. 9 Låsehjul for sidehåndtak
En del eller et deksel som er skadet, skal 10 Håndtak bak
repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted 11 Dybdeanlegg
dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. 12 Bakre hendel
Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert
serviceverksted. Bruk ikke maskinen hvis den Funksjon for myk start
ikke kan slås av og på med bryteren. Myk start gjør det mulig å øke turtallet langsomt,
21 ADVARSEL! slik at boret holder seg stabilt på det stedet man
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i skal bore hull. Den myke starten reduserer den
bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet vridningsreaksjonen som oppstår når maskinen
verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i startes mens det bores i et eksisterende hull.
bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre
en mulig risiko for personskade. Sikkerhetskobling
22 La verktøyet repareres av et autorisert Sikkerhetskoblingen reduserer det maksimale
DEWALT serviceverksted dreiemomentet som overføres til brukeren i tilfelle
Dette elektroverktøyet er i samsvar med fastkiling av en drillbit. Denne egenskapen beskytter
gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko: også utveksling og motor mot blokkering.
Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til Sikkerhetskoblingen er innstilt på fabrikken og kan
kvalifisert servicepersonale. ikke forandres.

Kontroll av pakkens innhold Elektronisk turtalls- og slagkontroll (fig. B)


Pakken inneholder: Den elektroniske turtalls- og slagkontrollen (2)
1 Borhammer innebærer følgende fordeler:
1 Sidehåndtak - bruk av mindre tilbehør uten risiko for brekkasje
1 Dybdeanlegg - redusert omfang av brudd ved meisling eller
1 Tube med smøremiddel boring i myke eller sprø materialer.
1 Koffert (kun K-modeller) - optimal verktøykontroll for presis meisling
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning Servicelampe (fig. B)
Den røde serviceindikatorlampen (3) lyser når
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt kullbørstene er nesten utslitt, og viser at maskinen
skadet under transporten. trenger service. Etter ytterligere 8 timers bruk slås
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom motoren deretter automatisk av. Kullbørstene kan
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før ikke skiftes av brukeren. Ta verktøyet med til en
verktøyet tas i bruk. autorisert DEWALT-reparatør.

Beskrivelse (fig. A) Elektrisk sikkerhet


Din D25500/D25600 borehammer er konstruert for Den elektriske motoren er kun konstruert for én
profesjonell bruk: hammerboring og lett hakke-, spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
meisle- og rivningsarbeid. overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.

58
NORSK

Ditt DEWALT verktøy er dobbeltisolert i I denne modusen kan verktøyet også


samsvar med EN 50144. Jordet ledning brukes som vektarm for å løsne en
er derfor ikke nødvendig. fastkilt meisel.

Skifting av kabel eller støpsel • Du velger driftsmodus ved å trykke inn


Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel sikkerhetslåsen (5) og dreie modusvalgbryteren
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere (4) til den peker mot symbolet for ønsket modus.
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt. • Slipp sikkerhetslåsen og kontroller at
modusvalgbryteren er låst på plass.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, Indeksering av meiselposisjon
må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet Meiselen kan indekseres og låses i 8 forskjellige
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). posisjoner (fig. D2).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle • Drei på modusvalgbryteren (4) til den peker opp.
kabelen helt av først. • Drei meiselen til ønsket stilling.
• Still inn modusvalgbryteren (4) på «kun hamring».
Montering og justering • Drei meiselen til den låses på plass.

Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før Innstilling av den elektroniske turtalls- og


montering og justering av verktøyet. slagkontrollen (fig. B)
• Drei hjulet (2) til ønsket nivå. Jo høyere tall, desto
Sette inn og fjerne SDS-max®-tilbehør høyere turtall og slagenergi. Verktøyet har
(fig. C1 & C2) innstillinger fra ”1” (lavt) til ”5” (full effekt). Dermed
Denne maskinen bruker SDS-max® bor og meisler blir det svært allsidig og kan brukes til mange
(se tverrsnitt av SDS-max® borskaft i fig. C2). forskjellige oppgaver. Nødvendig innstilling
tilpasses etter erfaring. F.eks.:
• Rengjør og smør bit-skaftet. - Ved meisling eller boring i mykt, sprøtt
materiale, eller når minimalt med brudd ønskes,
Påfør kun en liten mengde smøremiddel stilles hjulet til ”1” eller ”2” (lavt).
på bit-skaftet. Ikke påfør smøremiddel på - Ved oppbryting eller boring i hardere
maskinen. materialer, stilles hjulet til ”5” (full effekt).

• Sett bit-skaftet i verktøyholderen (6), trykk inn og D25600


drei biten lett rundt til mansjetten klikker på plass. Bruk hjulinnstillingene mellom ”1” og ”7” til å
• Trekk i biten for å sjekke at den sitter riktig. Ved finjustere i henhold til formålet.
hamring må biten kunne beveges aksialt flere
centimeter når den er låst fast i verktøyholderen. Sidehåndtaket settes sammen og festes
• For å fjerne boret trekkes festesystemets (fig. E1 - E4)
låsekrage (6) bakover slik at boret kan tas ut. Sidehåndtaket (8) kan festes foran eller bak på
begge sider av maskinen, slik at både høyre- og
Valg av funksjon (fig. D1 & D2) venstrehendte kan bruke den.
Verktøyet har to driftsmodi (fig. D1):
Sidehåndtaket må alltid sitte riktig på når
Hammerboring: for boring i betong og du bruker verktøyet.
murverk.
Montering foran (fig. E1 & E2)
Kun hamring for lett hakking, meisling og • Før stålringen (16) over kragen (7) bak
rivningsarbeide. festesystemet (6). Klem begge endene sammen,
monter bøssingen (14) og sett i pinnen (15).

59
NORSK

• Sett på klemmen (13) og skru på låsehjulet (9). • Innstill den elektroniske turtalls- og slagkontrollen
Ikke stram det. (2).
• Skru sidehåndtaket (8) på låsehjulet og stram det. • Monter og juster sidehåndtaket (8).
• Drei montasjestøtten til sidehåndtaket til ønsket • Innstill om nødvendig boredybden.
posisjon. Ved boring horisontalt med et tungt bor • Marker stedet hvor hullet skal bores.
settes sidehåndtaket i en vinkel på ca. 20° for • Sett drillbiten på plass, og slå på verktøyet.
optimal kontroll (fig. E2). • Skru alltid AV maskinen når arbeidet er avsluttet
• Lås sidehåndtakets montasjestøtte ved å og før støpselet tas ut av stikkontakten.
stramme låsehjulet (9).
Boring med kjernebor (fig. A)
Montering bak (fig. E3 & E4) • Sett i riktig bor.
Den bakre posisjonen er særlig nyttig ved boring i • Sett senterboret i kjerneboret.
himlinger eller gulv. Se fig. D4. • Still inn modusvalgbryteren (4) på
• Skru løs sidehåndtaket (8) og ta det av. «hammerboring».
La sidehåndtakets montasjestøtte bli sittende • Innstill den elektroniske turtalls- og slagkontrollen
foran slik at dybdeanlegget kan brukes. (2) til moderat eller høyt hurtighet.
• Skru sidehåndtaket inn i et av hullene bak (10), • Monter og juster sidehåndtaket (8).
på høyre eller venstre side av verktøyet. • Sett senterboret på plass, og slå på verktøyet.
Bor inntil kjernen kommer ca. 1 cm inn i betongen.
Innstilling av boredybde (fig. F) • Stopp maskinen, og ta av senterboret.
• Sett i det riktige boret. Sett kjerneboret i hullet og fortsett med boringen.
• Løsne vingemutteren (17) og stikk dybdeanlegget • Når hullet som skal bores er dypere enn boret,
(11) gjennom hullet i klemmen for sidehåndtaket. fjernes sylinderen med betong inni boret med
• Trykk boret vinkelrett mot en overflate og juster jevne mellomrom.
dybdeanlegget (11) som vist. For å unngå at det brytes av beongbiter omkring
• Stram vingemutteren (17). hullet, bores det først et hull med samme
diameter som senterboret helt gjennom
Bruksanvisning betongen. Deretter bores det store hullet til
midten fra begge sider.
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og • Skru alltid AV maskinen når arbeidet er avsluttet
gjeldende forskrifter. og før støpselet tas ut av stikkontakten.
• For din egen sikkerhets skyld, må du
alltid holde i verktøyet med begge hender. Hakking og meisling (fig. A)
• Pass på at du er klar over hvor ledninger • Sett i riktig meisel, og drei den for hånd, slik at
og rør befinner seg. den låses i en av de 8 posisjonene.
• Trykk bare lett på maskinen (ca. 20 kg). • Still inn modusvalgbryteren (4) på «kun hamring».
Stor kraft fører ikke til raskere boring, • Innstill den elektroniske turtalls- og slagkontrollen
men til at maskinen presterer dårligere (2).
og at levetiden eventuelt reduseres. • Monter og juster sidehåndtaket (8).
• Slå på verktøyet og begynn å arbeide.
Skru på og av (fig. A) • Skru alltid AV maskinen når arbeidet er avsluttet
• Når du skal bruke verktøyet, trykker du på og før støpselet tas ut av stikkontakten.
strømbryteren (1).
• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren. Det finnes ulike typer tilbehør og meisler med
SDS-max®.
Boring med massivt bor (fig. A)
• Sett i riktig tillbehør. Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om
• Still inn modusvalgbryteren (4) på «hammerboring». egnet tilleggsutstyr.

60
NORSK

Vedlikehold GARANTI
Ditt DEWALT-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av
Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy,
riktig behandling og regelmessig rengjøring av
kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT
verktøyet.
forhandler eller til et DEWALT autorisert
serviceverksted og du kan bytte eller få pengene
Hvis en av lampene begynner å lyse, må verktøyet
tilbake. Kvittering må fremlegges.
vedlikeholdes.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
• Denne maskinen skal ikke vedlikeholdes av
Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold
brukeren selv. Ta med verktøyet til en autorisert
eller service i de første 12 månedene etter det ble
DEWALT-reparatør etter omtrent 80 timers drift.
kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
Hvis det oppstår problemer før dette, må du
DEWALT serviceverksted. Gratis
kontakte en autorisert DEWALT-reparatør.
vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.
Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.
Kvittering må fremlegges.

Smøring • 1 ÅRS GARANTI •


Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra
kjøpsdato at ditt DEWALT-produkt har feil eller
mangler som skyldes material- eller
fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle
Rengjøring
defekte deler gratis eller, etter egen vurdering,
Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør
erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
elverktøyet regelmessig med en myk klut.
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert
verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Utslitt verktøy og miljøet
Denne garantien er i tillegg til kjøperens
Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med
rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
annet avfall når det er utslitt. Lever det til
kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted.
Adresse til nærmeste DEWALT autoriserte
serviceverksted finner du i DEWALT katalogen,
DEWALT service
eller ved å kontakte DEWALT. Alternativt kan du
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever
finne en liste over DEWALT autoriserte
den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell
serviceverksteder og komplett informasjon om
prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta
vår etter-salg-service på Internett-adressen vår:
kontakt med DEWALT).
www.2helpU.com.

På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående


spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst
separat.

61
PORTUGUÊS

MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO
D25500/D25600
Parabéns! Declaração CE de conformidade
Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fizeram da
DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os D25500/D25600
utilizadores profissionais. A DEWALT declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com
Dados técnicos 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
D25500 D25600 EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 &
Voltagem V 230 230 EN 61000-3-3.
Potência absorvida W 1.050 1.150
Energia de impacto J 1-9 1 - 10 Para mais informações, quieira consultar a DEWALT
Gama de perfuração no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
total em betão: manual.
- brocas sólidas mm 12 - 40 12 - 45
- brocas de caixa mm 40 - 90 40 - 100 De acordo com as Directivas 86/188/CEE & 98/37/
Gama de perfuração CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência
máxima em betão: sonora, medido de acordo com a EN 50144, é:
- brocas sólidas mm 18 - 30 20 - 38
Posições do cinzel 8 8 D25500 D25600
Suporte de ferramenta SDS-max® SDS-max® LpA (pressão sonora) dB(A)* 90,5 90,5
Peso kg 6,5 6,6 LWA (potência sonora) dB(A) 103,5 103,5
* junto ao ouvido do operador
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Use protectores auditivos.
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Valor médio quadrático ponderado em frequência
Indica risco de ferimentos, perda de vida de aceleração conforme à EN 50144:
ou danos à ferramenta no caso do não-
cumprimento das instruções deste D25500 D25600
manual. 9,7 m/s2 9,8 m/s2

Director Engineering and Product Development


Indica tensão eléctrica. Horst Großmann

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Alemanha

62
PORTUGUÊS

Instruções de segurança 8 Utilize óculos de protecção


Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra Utilize também uma máscara no caso de os
sempre os regulamentos de segurança trabalhos produzirem pó.
aplicáveis no seu país para reduzir o risco de 9 Tenha cuidado com o ruído
incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos. Tome medidas de protecção apropriadas se o
Leia as seguintes instruções de segurança antes nível do ruído exceder 85 dB(A).
de tentar utilizar este produto. 10 Segure firmemente as peças de trabalho
Guarde estas instruções! Utilize grampos ou um torno para segurar as
peças a trabalhar. É mais seguro e permite
Instruções gerais manter as duas mãos livres para trabalhar.
11 Verifique a sua posição
1 Mantenha a área de trabalho arrumada Mantenha sempre o equilíbrio.
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas 12 Evite arranques acidentais
podem provocar ferimentos. Não transporte uma ferramenta ligada à rede
2 Cuide do ambiente da área de trabalho com o dedo colocado no interruptor. Verifique se
Não exponha Ferramentas Eléctricas à o interruptor está desligado ao ligar a ferramenta
humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho. à rede.
Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença 13 Esteja atento
de líquidos ou gases inflamáveis. Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos precaução. Não utilize ferramentas quando
Evite o contacto directo com superfícies ligadas estiver cansado.
à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). 14 Desligue a ferramenta
Nos casos de serviço sob condições extremas Desligue e espere até a ferramenta parar
(tais como humidade elevada, execução de completamente antes de a deixar sem vigilância.
soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser Tire a ficha da tomada quando a ferramenta não
aumentada intercalando-se um transformador de estiver a ser utilizada, antes de proceder à
separação ou um disjuntor de corrente de manutenção ou à substituição de acessórios.
defeito (FI). 15 Tire as chaves de aperto
4 Mantenha as crianças afastadas Verifique sempre se as chaves de aperto foram
Não deixe as crianças ou visitantes tocarem na retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças 16 Empregue as ferramentas apropriadas
com menos de 16 anos de idade devem ser Neste manual indicam-se as aplicações da
vigiadas. ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou
5 Cabos para uso exterior acessórios para fazer o trabalho duma
Quando as ferramentas se utilizarem no exterior, ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor
empregue sempre cabos previstos para uso no e de uma maneira mais segura se for utilizada
exterior. para o efeito indicado.
6 Guarde as ferramentas que não estiverem a AVISO O uso de qualquer acessório ou o uso da
ser utilizadas própria ferramenta, além do que é recomendado
Quando não forem utilizadas as Ferramentas neste manual de instruções pode dar origem a
Eléctricas, estas devem guardadas num sítio risco de ferimento.
seco, fechado à chave e fora do alcance das 17 Não force o cabo eléctrico
crianças. Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não
7 Vista-se de maneira apropriada puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada.
Não use vestuário largo nem jóias porque podem Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto
prender-se numa peça móvel. Quando se com óleo e objectos cortantes.
trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de 18 Cuide das suas ferramentas com atenção
luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Para uma maior rentabilidade, mantenha as
Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido. ferramentas sempre afinadas e limpas.

63
PORTUGUÊS

Cumpra as instruções relativas à manutenção e Descrição (fig. A)


substituição dos acessórios. Verifique regularmente O seu martelo electropneumatico D25500/D25600
os cabos da ferramenta e, no caso de estes foi concebido para aplicações profissionais de
estarem danificados, mande-os consertar a um perfuração de percussão e de trabalhos de
Centro de Assistência Técnica DEWALT. cinzelamento e de demolição mais leves.
Verifique periodicamente os cabos de extensão e 1 Interruptor on/off
substitua-os se estiverem danificados. Mantenha 2 Mostrador de controlo electrónico de impacto e
os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura. de velocidade
19 Verifique as peças danificadas 3 LED indicador de assistência (D25600)
Antes de utilizar a ferramenta, verifique 4 Selector de modo
cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos 5 Trinco de segurança
de modo a assegurar um bom funcionamento e 6 Suporte de ferramenta
a obtenção do resultado desejado. 7 Colar
Verifique o bom alinhamento e fixação das peças 8 Punho lateral
móveis e confirme a ausência de ruptura das 9 Fixação do punho lateral
peças. Verifique ainda se a montagem foi bem 10 Posição do punho lateral traseiro
feita ou se existe qualquer outra condição que 11 Batente de profundidade
possa impedir que a ferramenta funcione bem. 12 Punho traseiro
Mande consertar ou substituir os dispositivos de
protecção ou outras peças danificadas conforme Função de arranque suave
as instruções. A função de arranque suave permite que a velocidade
Não utilize a ferramenta se o interruptor não aumente lentamente evitando que a broca se
estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor desloque da posição de furo pretendida, quando a
num Centro de Assistência Técnica DEWALT. máquina começa a funcionar. A função de arranque
20 Mande consertar a sua ferramenta por um lento também reduz o contragolpe transmitido às
Centro de Assistência Técnica DEWALT engrenagens e ao operador no caso do martelo
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às começar a funcionar com a broca colocada num furo.
regulamentações de segurança que lhe dizem
respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação Embraiagem limitadora de torque
de ferramentas eléctricas deverá estar fica A embraiagem limitadora de torque evita o contragolpe
exclusivamente a cargo de técnicos qualificados. no caso de bloqueio da broca. Esta característica
também impede que as engrenagens e o motor
Verificação do conteúdo da embalagem eléctrico parem repentinamente. A embraiagem
A embalagem contém: limitadora de torque possui uma regulação de
1 Martelo electropneumático fábrica e não pode ser ajustada.
1 Punho lateral
1 Batente de profundidade Controlo electrónico de velocidade e de impacto
1 Embalagem com lubrificante (fig. B)
1 Caixa de transporte (apenas modelos K) O controlo electrónico de velocidade e de impacto (2)
1 Manual de instruções proporciona as seguintes vantagens:
1 Vista dos componentes destacados - utilização de acessórios de pequenas
dimensões, sem o risco de se partirem;
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os - minimização das quebras durante o
acessórios apresentam sinais de danos que cinzelamento ou perfuração de materiais moles
possam ter ocorrido durante o transporte. ou quebraziços;
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo - um controlo óptimo da ferramenta para uma
necessário à leitura e compreensão deste operação de cinzelamento precisa.
manual.

64
PORTUGUÊS

LED indicador de assistência (fig. B) • Limpe e lubrifique a haste da broca.


O LED (3) vermelho indicador de assistência acende
quando as escovas de carvão estão a ficar gastas, Aplique apenas uma pequena quantidade
informando desta forma que a ferramenta precisa de de lubrificante na haste da broca.
fazer uma revisão. Aproximadamente 8 horas de Não aplique lubrificante na máquina.
utilização após o LED acender, o motor pára
automaticamente. As escovas de carvão não • Insira a haste da broca no suporte de ferramenta
podem ser reparadas pelo utilizador. Leve a (6) e prima-o e gire-o levemente até que a manga
ferramenta a um agente de reparação autorizado encaixe na manga de fixação.
DEWALT. • Puxe a broca para verificar se está
correctamente fixada. Na função de percussão,
Segurança eléctrica a broca deverá deslocar-se axialmente alguns
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. centímetros, quando estiver fixada no suporte de
Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à ferramentas.
voltagem indicada na placa de identificação. • Para retirar a broca puxe para trás a manga de
fixação do suporte de ferramenta (6) e tire a
A sua ferramenta DEWALT tem duplo broca de dentro do suporte.
isolamento em conformidade com o
estipulado na norma EN 50144, não Selecção do modo de operação (fig. D1 & D2)
sendo, por isso, necessária uma ligação Os berbequins de percussão podem ser utilizados
à terra. em dois modos de operação (fig. D1):

Substituição do cabo ou ficha Perfuração de percussão: para


Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma perfuração em betão e alvenaria.
segura; uma ficha com condutores de cobre a
descoberto é perigosa quando entra em contacto Percussão: para aplicações ligeiras
com uma tomada com corrente. cinzelamento e de demolição.
A ferramenta pode também ser utilizada
Extensões neste modo como uma alavanca para
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo soltar uma broca encravada.
especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão • Para seleccionar o modo de funcionamento,
mínima do condutor é 1,5 mm2. pressione o fecho de segurança (5) e rode o
No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo selector de modo (4) até ao símbolo do modo
todo. desejado.
• Solte o fecho de segurança e verifique se o
Montagem e afinação selector de modo está fixe na respectiva posição.

Antes da montagem de acessórios e da Determinação da posição do cinzel


afinação retire sempre a ficha da tomada. O cinzelamento pode ser seleccionado e travado em
8 posições diferentes (fig. D2).
Como inserir e retirar os acessórios SDS-max® • Rode o selector de modo (4) até ficar virado para
(fig. C1 & C2) cima.
Esta máquina utiliza brocas e cinzéis SDS-max® • Rode o cinzel na posição requerida.
(consulte a gravura na fig. C2 para corte transversal • Regule o selector de modo (4) para a posição
duma haste de broca SDS-max®). “percussão”.
• Rode o cinzel até à respectiva posição.

65
PORTUGUÊS

Regulação do mostrador de controlo electrónico Consulte a fig. D4.


de velocidade e de impacto (fig. B) • Desaparafuse o punho lateral (8) e remova-o da
• Rode o mostrador (2) para o nível desejado. parte da frente. Deixe o conjunto de montagem
Quanto mais alto for o número, maior será a do punho lateral à frente para se poder continuar
energia de impacto e velocidade. As regulações a utilizar a haste de afinação de profundidade.
do mostrador que vão desde “1” (baixo) até “5” • Aparafuse o punho lateral directamente num dos
(potência máxima), tornam esta ferramenta orifícios traseiros do punho lateral (10) nos dois
extremamente flexível e de fácil adaptação a lados da ferramenta.
muitas e variadas aplicações. A regulação
requerida é apenas uma questão de experiência. Regulação da profundidade do furo (fig. F)
Por exemplo: • Insira a broca necessária.
- para cinzelar ou partir azulejos ou materiais • Desaperte a porca de fixação (17) e encaixe a
moles e quebradiços ou quando se exige a haste de afinação de profundidade (11) no furo
taxa de quebra mínima, regule o mostrador na do grampo do punho lateral.
posição “1” ou “2” (baixo); • Enfie a broca numa superfície, em ângulo recto,
- para quebrar ou demolir materiais mais duros, e ajuste a profundidade da haste de afinação (11)
regule o mostrador no “5” (potência máxima). conforme indicado.
• Aperte a porca de fixação (17).
D25600
With dial settings from “1” to “7” the tool allows a Modo de emprego
further fine-adjustment to the choice of application.
• Cumpra sempre as instruções de
Montagem e encaixe do punho lateral (fig. E1 - E4) segurança e os regulamentos aplicáveis.
O punho lateral (8) pode ser montado à frente ou • Para a sua própria segurança, utilize
atrás nos dois lados da máquina para se adaptar a sempre a ferramenta com ambas as
utilizadores canhotos ou destros. mãos.
• Esteja informado sobre a localização de
Utilize a máquina sempre com o punho tubagens e de fios eléctricos dentro da
lateral montado correctamente. parede.
• Aplique apenas uma ligeira pressão na
Montagem à frente (fig. E1 & E2) ferramenta (aproximadamente 20 kg).
• Encaixe o anel de aço (16) no colar (7) atrás do Uma força excessiva não vai acelerar a
encabadouro (6). Aperte as duas extremidades, operação de perfuração ou de
monte o casquilho (14) e insira o pino (15). cinzelamento, mas sim diminuir o
• Coloque o grampo do punho lateral (13) e rendimento da ferramenta podendo
aparafuse fixação (9). Não aperte. diminuir o seu período de vida útil.
• Aparafuse o punho lateral (8) à roda de grampo e
aperte-o. Ligar e desligar (fig. A)
• Rode o conjunto de montagem do punho lateral • Para ligar a máquina, prima o interruptor de ligar/
para a posição desejada. Para uma perfuração desligar (1).
horizontal com uma broca reforçada, coloque o • Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
punho lateral num ângulo de aproximadamente
20° para máximo controlo (fig. E). Perfuração com uma broca sólida (fig. A)
• Prenda o conjunto de fixação do punho lateral no • Insira a broca apropriada.
devido lugar apertando o parafuso (9). • Regule o selector de modo (4) para a posição
“perfuração com percussão”.
Montagem atrás (fig. E3 & E4) • Regule o mostrador de controlo electrónico de
A montagem atrás torna-se especialmente útil velocidade e impacto (2).
quando se está a fazer furos ao alto ou no chão. • Encaixe e regule o punho lateral (8).

66
PORTUGUÊS

• Se necessário, ajuste a profundidade de perfuração. Para mais informações sobre os acessórios


• Marque o ponto onde pretende executar um apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
orifício.
• Coloque a broca no ponto e ligue a ferramenta. Manutenção
• Sempre desligue a ferramenta quando o trabalho A sua Ferramenta Eléctrica DEWALT foi concebida
está acabado e antes de tirar a ficha da tomada. para funcionar durante muito tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
Perfuração com uma broca de caixa (fig. A) satisfatório contínuo depende de bons cuidados e
• Insira a broca de caixa apropriada. limpeza regular da ferramenta.
• Coloque a broca de centrar na broca de caixa.
• Regule o selector de modo (4) para a posição A manutenção da ferramenta deve ser efectuada
“perfuração com percussão”. logo que o LED se acenda.
• Ponha o mostrador de controlo electrónico de
impacto e velocidade (2) na posição de • Esta ferramenta não deve ser reparada pelo
velocidade moderada ou alta. utilizador. Leve-a a um centro de reparações
• Encaixe e regule o punho lateral (8). autorizado da DEWALT após cerca de 80 horas
• Coloque a broca de centrar no ponto e ligue a de utilização. Caso haja problemas antes de
ferramenta. Perfure até a caixa penetrar cerca de cumprir esse prazo, contacte um centro de
1 cm no betão. reparações autorizado da DEWALT.
• Pare a ferramenta e retire a broca de centrar.
Coloque a broca de caixa no furo e continue a
perfuração.
• Quando estiver a perfurar uma estrutura mais Lubrificação
espessa que a profundidade da broca de caixa, A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
retire o cilindro de betão ou de caixa dentro da lubrificação suplementar.
broca a intervalos regulares.
Para evitar partir betão a mais à volta do orifício,
faça primeiro um furo com o diâmetro da broca
de centrar através de toda a estrutura. Depois Limpeza
perfure o espaço oco até meio de cada lado. Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe
• Sempre desligue a ferramenta quando o trabalho regularmente o corpo da máquina utilizando um
está acabado e antes de tirar a ficha da tomada. pano macio.

Cinzelamento (fig. A)
• Insira o cinzel apropriado e rode à mão para o
prender numa das 8 posições. Ferramentas indesejadas e o ambiente
• Regule o selector de modo (4) para a posição Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
“percussão”. Assistência Técnica DEWALT onde ela será
• Regule o mostrador de controlo electrónico de eliminada de um modo seguro para o ambiente.
velocidade e impacto (2).
• Encaixe e regule o punho lateral (8).
• Ligue a ferramenta e inicie os trabalhos.
• Sempre desligue a ferramenta quando o trabalho
está acabado e antes de tirar a ficha da tomada.

Tem à sua disposição diversos tipos de cinzéis e


brocas de SDS-max®.

67
PORTUGUÊS

GARANTIA

• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •


Se não estiver completamente satisfeito com a
sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de
Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua
reclamação, juntamente com a máquina
completa, bem como a factura de compra
e ser-lhe á apresentada a melhor solução.

• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •


Se necessitar de manutenção para a sua
ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após
a compra, entregue-a, sem encargos, num
Centro de Assistência Técnica DEWALT.
Deve apresentar uma prova da compra.

• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto DEWALT se avariar por defeito
de montagem ou de material, durante os 12 meses
a partir da data da compra, garantimos a
substituição de todas as peças defeituosas sem
encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido
efectuadas por pessoas estranhas aos Centro
de Assistência Técnica DEWALT.
• Se apresente prova da data de compra.

Para a localização do Centro de Assistência


Técnica DEWALT mais próximo, queira consultar
a parte de trás do presente manual.
Em alternativa, encontrará uma lista de Centros
de Assistência Técnica DEWALT e todas as
informações sobre o nosso serviço pós-venda
disponíveis na Internet em www.2helpU.com.

68
SUOMI

KOMBIPORAVASARA D25500/D25600
Onneksi olkoon! CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista. D25500/D25600
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Tekniset tiedot Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC,
D25500 D25600 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2,
Jännite V 230 230 EN 55014-1, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3
Ottoteho W 1.050 1.150 mukaisesti.
Iskuenergia J 1-9 1 - 10
Porauskujasiteetti, betonissa: Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta
- kovametalli kierreterät mm 12 - 40 12 - 45 tai käsikirjan takakannesta.
- porakruunut mm 40 - 90 40 - 100
Optimaalinen poraussyvyys, Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien
betonissa: 86/188/EEC ja 98/37/EEC mukainen, mitattu
- kovametalli kierreterät mm 18 - 30 20 - 38 EN 50144:n mukaisesti:
Taltan asennot 8 8
Laitteen pidike SDS-max® SDS-max® D25500 D25600
Paino kg 6,5 6,6 LpA (äänenpaine) dB(A)* 90,5 90,5
LWA (ääniteho) dB(A) 103,5 103,5
Sulakkeet: * käyttäjän korvassa
230 V 10 A

Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä: Suojaa kuulosi asianmukaisesti.

Osoittaa henkilövahingon, Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo


hengenmenetyksen tai konevaurion EN 50144:n mukaan:
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta. D25500 D25600
9,7 m/s2 9,8 m/s2

Osoittaa sähköiskun vaaraa. Director Engineering and Product Development


Horst Großmann

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Saksa

69
SUOMI

Turvallisuusohjeet Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona


Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen työskennellessäsi kumihansikkaita ja
käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden hiukset, käytä hiusverkkoa.
lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten 10 Käytä suojalaseja
ohjeita. Käytä suojalaseja, etteivät lastut työstettäessä
pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä
VAROITUS! syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran 11 Huolehdi sähköjohdon kunnosta
ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia Älä koskaan kanna konetta liitäntäjohdosta äläkä
perusturvallisuustoimenpiteitä. irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta.
Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä ja
1 Käytä kuulosuojaimia teräviltä reunoilta.
Eri materiaaleja työstettäessä melutaso saattaa 12 Kiinnitä työkappale oikein
vaihdella ja kohota ajoittain yli 85 dB(A) rajan. Tarkista aina, että työkappale on kiinnitetty kunnolla.
Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia. 13 Älä kurottele
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran. 14 Hoida työkalua huolella
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä.
Älä vie sähkötyökalua ulos sateeseen. Älä käytä Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/
sitä kosteissa tai märissä tiloissa. Järjestä työalueelle työkalun vaihto-ohjeita.
hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa
4 Suojaudu sähköiskuilta uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja
Vältä kosketusta sähköä johtaviin esineisiin, uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat
kuten putkiin, pattereihin, liesiin tai jääkaappeihin. kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
5 Varjeltava lapsilta 15 Ota pistoke pois pistorasiasta
Älä anna lasten tai muiden henkilöiden päästä Irrota pistoke aina pistorasiasta, kun kone ei ole
kosketuksiin työkalun tai jatkojohdon kanssa. käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat
Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa. koneeseen esim. sahan-, poran- tai jyrsinterää.
6 Säilytä työkalua oikein 16 Poista avaimet
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta
paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on ennen kuin käynnistät sen.
lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne. 17 Vältä tahatonta käynnistämistä
7 Älä ylikuormita sähkötyökalua Älä kanna konetta sormet virtakytkimellä koneen
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Tarkista, että
työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa virtakytkin on pois päältä kun laitat pistokkeen
koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin pistorasiaan.
sille suunnitellulla suoritusalueella. 18 Jatkojohdot ulkokäytössä
8 Valitse oikea sähkötyökalu Ulkona työskenneltäessä tulee aina käyttää
Ohjekirjassa on selvitetty laitteen oikea ulkokäyttöön valmistettuja ja siten merkittyjä
käyttötarkoitus. Ota epävarmoissa tapauksissa jatkojohtoja.
yhteys DEWALTin edustajaan. 19 Ole tarkkaavainen
Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä
ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
henkilövahinkoja. Esim. älä sahaa 20 Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa
käsipyörösahalla oksia tai polttopuita. ennen kuin laitat johdon pistorasiaan
9 Pukeudu asianmukaisesti Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkista
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. turvalaitteet ja kaikki koneen osat.

70
SUOMI

Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen 8 Sivukahva


vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat 9 Sivukahvan kiinnitysrengas
osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat 10 Sivukahvan taka-asema
ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, 11 Syvyyden rajoitin
että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat 12 Takakahva
tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä
tai viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa Pehmeä käynnistys -toiminto
valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli Pehmeässä käynnistyksessä nopeus kasvaa hitaasti,
käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen jolloin poranterä ei lipsu valitusta porauskohdasta,
virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. kun laite käynnistetään. Pehmeä käynnistys vähentää
Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi myös vaihteistoon ja käyttäjään kohdistuvaa
kunnolla. vääntömomenttireaktiota silloin, kun kone
21 Turvallisuudeksi käynnistetään poranterän ollessa jo valmiissa reiässä.
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun Vääntömomentin rajoitinkytkin
laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Momentinrajoituskytkin vähentää suurinta
22 Korjauta koneesi DEWALTin valtuuttamalla vääntömomenttia, jos poranterä jää jumiin.
huoltokorjaamolla Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston ja
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien sähkömoottorin jumittumisen. Vääntömomentin
turvallisuusmääräysten mukainen. rajoitinkytkin on säädetty tehtaalla, eikä käyttäjä voi
Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset sitä muuttaa.
saavat huoltaa sähkölaitteita.
Elektroninen nopeuden ja iskun säätö (kuva B)
Pakkauksen sisältö Elektronisella nopeuden ja iskun säädöllä (2) on
Pakkaus sisältää: seuraavia etuja:
1 Poravasara - pienempien varusteiden käyttö ilman
1 Sivukahva rikkoutumisriskiä
1 Syvyyden rajoitin - mahdollisimman vähäinen murtuminen
1 Terän voiteluaineen putkilo käsiteltäessä pehmeitä tai hauraita materiaaleja
1 Laukku (vain K-mallit) - optimaalinen työkalun hallinta tarkkaa
1 Käyttöohje työskentelyä varten
1 Hajoituskuva
Huollon LED-merkkivalo (kuva B)
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet Punainen LED-huoltovalo (3) syttyy kun hiiliharjat
ole vioittuneet kuljetuksen aikana. ovat lähes kuluneet, mikä on merkki huollon tarpeesta.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen Noin 8 tunnin käytön jälkeen moottori sammuu
käyttöönottoa. automaattisesti. Käyttäjä ei voi huoltaa hiiliharjoja.
Vie kone valtuutettuun DEWALT korjaamoon.
Kuvaus (kuva A)
D25500/D25600-kombiporavasara on suunniteltu Sähköturvallisuus
ammattimaiseen iskuporaukseen, kevyeen Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
talttaukseen, piikkaukseen ja hajoitustöihin. yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
1 Virtakytkin vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
2 Elektroninen nopeuden ja iskun säätö
3 Huollon LED-merkkivalo (D25600) Koneesi on kaksoiseristetty EN 50144:n
4 Toimintatilan valintakytkin mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
5 Turvalukko
6 Laitteen pidike
7 Kaulus

71
SUOMI

Kaapelin tai pistotulpan vaihto • Valitse toimintatila painamalla turvalukkoa (5) ja


Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se kiertämällä toimintatilan valintakytkintä (4), kunnes
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on se osoittaa vaaditun toimintatilan symbolia.
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan. • Vapauta turvakytkin ja varmista, että toimintatilan
valintakytkin on lukittu paikalleen.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen Taltan asennon säätö
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) Taltta voidaan säätää ja lukita 8 eri asentoon (kuva D2).
suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on • Kierrä toimintatilan valintakytkintä (4), kunnes se
1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina osoittaa ylöspäin.
täysin auki. • Kierrä talttaa haluttuun asentoon.
• Käännä toimitilanvalitsinvipu (4) “vain isku” -
Asennus ja säädöt asentoon.
• Kierrä talttaa, kunnes se lukittuu paikalleen.
Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen
asennusta. Elektroninen nopeuden ja iskun säädön valitsin
(kuva B)
SDS-max® -varusteiden asennus ja poisto • Kierrä asteikko (2) haluttuun tasoon. Mitä suurempi
(kuva C1 & C2) numero, sitä suurempi nopeus ja iskuenergia.
Tässä koneessa käytetään SDS-max® -poranteriä ja Koska teho voidaan säätää välille “1” (alhainen) ja
talttoja (ks. kuvan C2 SDS-max® -teränvarren “5” (täysi teho), työkalu on erittäin monipuolinen
poikkileikkauskuvaa). ja monikäyttöinen. Haluttu asetus löytyy
kokemuksen myötä. Esimerkiksi:
• Puhdista ja rasvaa teräakseli. - Kun käsittelet taltalla tai poralla pehmeitä,
hauraita materiaaleja tai kun murtumisen tulee
Levitä teräakseliin vain rajoitettu määrä olla mahdollisimman vähäistä, valitse asento
voiteluainetta. Älä voitele konetta. “1” tai “2” (hidas);
- Kun hajotat tai poraat kovempia materiaaleja,
• Työnnä terän varsi pidikkeeseen (6) ja paina ja valitse “5” (täysi teho)
kierrä terää kevyesti, kunnes holkki napsahtaa
paikalleen. D25600
• Tarkista, että terä on asianmukaisesti lukittu Kun asetuksena on 1 – 7, työkalu mahdollistaa
vetämällä terää ulospäin. Iskutoimintaa varten lisähienosäädön valitun käyttökohteen mukaan.
terän on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita
senttimetrejä teränpitimeen lukittuna. Sivukahvan kokoaminen ja asennus (kuva E1 - E4)
• Kun poistat terän, vedä teränpitimen lukitusistukkaa Sivukahva (8) voidaan asentaa joko etu- tai taka-
(6) taaksepäin ja vedä terä irti teränpitimestä. asemaan kombiporavasaran kummalle puolelle
tahansa, jolloin laitetta voivat käyttää sekä vasen-
Toimintovaihtoehdon (kuva D1 & D2) että oikeakätiset.
Työkalua voidaan käyttää kahdella eri tavalla (kuva D1):
Tarkista että sivukahva on
Iskuporaus: betoni- ja kivimateriaalien asianmukaisesti koottu ja asennettu
poraamiseen. ennen kuin käytät konetta.

Vain isku: kevyttä talttausta, piikkausta, Sivukahvan asentaminen etuasemaan (kuva E1 & E2)
hajoitustöitä varten. • Napsauta teräsrengas (16) kauluksen (7) ympäri
Tässä toimintatilassa työkalua voidaan teränpitimen taakse (6). Purista molemmat päät
käyttää myös vipuna, jonka avulla yhteen, asenna holkki (14) ja lukitustappi (15)
irrotetaan juuttunut poranterä. paikoilleen.

72
SUOMI

• Laita sivukahvan pidike (13) paikoilleen ja kierrä Kovametallikierreterillä poraaminen (kuva A)


se kiinnityssrenkaaseen. Älä kiristä. • Asenna sopiva poranterä.
• Ruuvaa sivukahva (8) kiinnitysrenkaaseen ja kiristä. • Käännä toimitilanvalitsinvipu (4) “iskuporaus” -
• Kierrä sivukahva-asennuskokoonpano haluttuun asentoon.
kulmaan. Kun poraat vaakasuoraan raskaalla • Valitse haluttu elektroninen nopeuden ja iskun
terällä, säädä sivukahva noin 20° kulmaan, säätö (2).
mikä on optimaalisin säätö (kuva E2). • Asenna ja säädä sivukahva (8).
• Lukitse sivukahva-asennuskokoonpano • Säädä tarvittaessa poraussyvyys.
paikoilleen kiristämällä kiinnitysrengas (9). • Merkitse kohta, johon reikä porataan.
• Aseta poranterä paikalle ja kytke työkalu päälle.
Sivukahvan asentaminen taka-asemaan • Katkaise virta aina työn jälkeen ja ennen kuin
(kuva E3 & E4) irrotat pistokkeen pistorasiasta.
Sivukahvan taka-asema on hyödyllinen, kun porataan
suoraan ylöspäin tai kohti lattiaa. Ks. kuvaa D4. Porakruunuilla poraaminen (kuva A)
• Ruuvaa sivukahva (8) auki ja irrota se • Asenna sopiva porakruunu.
etuasemasta. Jätä sivukahvan muu • Asenna keskiöpora porakruunuun.
asennuskokoonpano paikoilleen, jotta • Käännä toimitilanvalitsinvipu (4) “iskuporaus” -
syvyydenrajoitin voidaan kiinnittää siihen. asentoon.
• Ruuvaa sivukahva suoraan toiseen taka-aseman • Käännä elektroninen nopeuden ja iskun säätövalitsin
kiinnityskohdista (10) jommalle kummalle puolelle (2) asentoon, jossa nopeus on kohtuullinen.
konetta. • Asenna ja säädä sivukahva (8).
• Aseta keskiöpora paikalle ja kytke työkalu päälle.
Poraussyvyyden säätö (kuva F) Poraa kunnes porakruunu tunkeutuu sementtiin
• Asenna poranterä istukkaan. noin 1 cm:n syvyydeltä.
• Irrota kiinnitysruuvi (17) ja työnnä syvyydenrajoitin • Sammuta työkalu ja irrota keskiöpora.
(11) sivukahvan pidikkeen reiän läpi. Laita kruunu takaisin reikään ja jatka poraamista.
• Paina poranterä porattavaan pintaan oikeassa • Kun poraat sellaista rakennetta, joka on kruunun
kulmassa, ja säädä syvyydenrajoittimen (11) poraussyvyyttä paksumpi, irrota porauksessa
paikka kuvan osoittamalla tavalla. syntyvä sementtisylinteri säännöllisin väliajoin.
• Kiristä kiinnitysruuvi (17). Jotta sementti porausreiän ympärillä ei murtuisi,
poraa ensin halkaisijaltaan keskiöporan suuruinen
Käyttöohjeet reikä koko rakenteen läpi. Poraa sitten
porakruunulla reikä kummallekin puolelle noin
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja puoleen väliin.
voimassa olevia sääntöjä. • Katkaise virta aina työn jälkeen ja ennen kuin
• Käytä työkalua aina molemmilla käsillä irrotat pistokkeen pistorasiasta.
oman turvallisuutesi vuoksi.
• Ota huomioon putkien ja johtojen sijainti. Talttaus ja piikkaus (kuva A)
• Kuormita konetta järkevästi (n. 20 kg). • Asenna sopiva taltta ja kierrä sitä kädellä, kunnes
Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta se lukkiutuu yhteen 8:sta asennosta.
poraamista tai piikkausta, mutta voi • Käännä toimitilanvalitsinvipu (4) “vain isku” -asentoon.
heikentää koneen suorituskykyä ja • Valitse haluttu elektroninen nopeuden ja iskun
lyhentää välineen elinikää. säätö (2).
• Asenna ja säädä sivukahva (8).
Virran kytkeminen päälle/pois päältä (kuva A) • Kytke työkalu päälle ja aloita työskentely.
• Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1). • Katkaise virta aina työn jälkeen ja ennen kuin
• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. irrotat pistokkeen pistorasiasta.

73
SUOMI

Saatavana on erityyppisiä SDS-max® poranteriä ja TAKUU


talttoja.
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi,
lisätarvikkeista.
palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-
huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä,
Huolto-ohjeita
niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
DEWALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
esitettävä.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan. • YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto
Työkalu on huollettava, kun LED-merkkivalo syttyy.
suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä
ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen
• Käyttäjä ei voi huoltaa tätä konetta. Vie kone
kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ-
valtuutettuun DEWALT-korjaamoon noin 80
ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly
käyttötunnin jälkeen. Jos ongelmia esiintyy ennen
tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
sitä, ota yhteys valtuutettuun DEWALT-korjaamoon.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos DEWALT-tuotteesi menee epäkuntoon
materiaali- tai valmistusvikojen takia 12 kuukauden
Voitelu
sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi
edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet
Puhdistus
korjata sitä.
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.

Lähimmän DEWALT-myyjäsi tai valtuutetun


Koneen ympäristöystävällinen hävitys
DEWALT-huoltpisteen osoitteen saat
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
yhteyttä DEWALTiin. Lista valtuutetuista DEWALT-
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
valtuutettuun DEWALTin huoltopisteeseen.
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti
saatavilla Internetissä, osoitteessa
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
www.2helpU.com.
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.

74
SVENSKA

BORRHAMMARE D25500/D25600
Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse
Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse
gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare. D25500/D25600
DEWALT förklarar att dessa elverktyg är
Tekniska data konstruerade i överensstämmelse med följande
D25500 D25600 normer: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
Spänning V 230 230 EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
Ineffekt W 1.050 1.150 & EN 61000-3-3.
Slagenergi J 1-9 1 - 10
Kapacitet i betong: För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på
- massiva verktyg mm 12 - 40 12 - 45 nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
- kärnverktyg mm 40 - 90 40 - 100
Optimalt borrdjup i betong: Ljudnivån överensstämmer med Europeiska
- massiva verktyg mm 18 - 30 20 - 38 Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG &
Spettlägen 8 8 98/37/EEG, uppmätt enligt EN 50144:
Verkygshållare SDS-max® SDS-max®
Vikt kg 6,5 6,6 D25500 D25600
LpA (ljudtryck) dB(A)* 90,5 90,5
Säkring: LWA (ljudeffekt) dB(A) 103,5 103,5
230 V 10 A * vid användarens öra

Följande symboler har använts i handboken:


Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd.
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg vid ouppmärksamhet Det vägda geometriska medelvärdet av
inför de instruktioner som ges i accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
handboken.
D25500 D25600
9,7 m/s2 9,8 m/s2
Anger risk för elektrisk stöt.
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Tyskland

75
SVENSKA

Säkerhetsinstruktioner Använd inte elverktyg för ändamål de inte är


Innan Du börjar använda maskinen, tag några avsedda för: använd t.ex. inte handcirkelsåg för
minuter i anspråk för att läsa igenom att såga av kvistar eller vedträ.
bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen 9 Klä Dig rätt
lättillgängligt, så att alla som använder maskinen Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
har tillgång till bruksanvisningen. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och
Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten.
Arbetarskyddsstyrelsens regler. Använd hårnät om Du har långt hår.
10 Använd skyddsglasögon
VARNING! Använd skyddsglasögon för att förhindra att
När man använder elverktyg skall dessa damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka
grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid skada. Om mycket damm uppstår använd även
följas för att minska risken för elektriska stötar, ansiktsmask.
personskada och brand. 11 Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte
1 Använd hörselskydd sladden för att ta ut kontakten från uttaget. Utsätt
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan inte sladden för hetta, olja eller skarpa kanter.
variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att 12 Sätt fast arbetsstycket
skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd. Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
2 Håll arbetsområdet i ordning hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till använda handen och Du får bägge händerna fria
skador. för arbetet.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan 13 Sträck Dig inte för mycket
Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning 14 Sköt tillbehören med omsorg
över arbetsytan. Använd inte elverktyg i närheten Håll tillbehören skarpa och rena. Följ instruktionerna
av lättantändliga vätskor eller gaser. beträffande skötsel och byte av tillbehör.
4 Skydda Dig mot elektriska stötar Kontrollera elverktygets sladd regelmässigt och
Undvik kroppskontakt med jordade delar få den reparerad hos en erkänd fackverkstad om
(t.ex. rör, radiatorer, spisar, kylskåp). den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar
Vid extrema arbetsförhållanden (t.ex. hög regelmässigt och byt ut dem om de är skadade.
fuktighet, uppkomst av metalldamm osv.) kan Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
den elektriska säkerheten ökas med koppling av 15 Ta ut kontakten från uttaget
en skiljetransformator eller en jordfelsbrytare. när elverktyg inte är i bruk, innan service och vid
5 Utom räckhåll för barn byte av verktyg såsom sågklinga, borr och fräs.
Låt inte barn eller tillfälliga besökare komma i 16 Tag bort nycklar
kontakt med verktyget eller förlängningssladden. Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits
Personer under 16 år får inte arbeta med bort från elverktyget innan det startas.
verktyget på egen hand. 17 Undvik oavsiktlig inkoppling
6 Förvara verktyg säkert Bär inte anslutna elverktyg med fingret på
När elverktyget inte används skall det förvaras på strömbrytaren. Se till att strömbrytaren är frånslagen
ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll när Du ansluter stickkontakten till uttaget.
för barn. 18 Förlängningssladdar utomhus
7 Överbelasta inte elverktyg Utomhus skall förlängningssladdar endast
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna användas som är tillåtna för utomhusbruk och
effektsområdet. märkta för detta.
8 Använd rätt elverktyg 19 Var uppmärksam
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft. Använd
avsedda för kraftigare verktyg. inte elverktyget när Du är trött.

76
SVENSKA

20 Kontrollera elverktyget för skador innan Du Beskrivning (fig. A)


ansluter sladden till vägguttaget Din D25500/D25600 borrhammare är konstruerad
Innan fortsatt användning av elverktyget skall för professionell hammarborrning och lätta
eventuellt skadade skyddsanordningar och andra mejslings-, skär- och bilningsarbeten.
defekta delar kontrolleras noggrant för att 1 Strömbrytare
fastställa om det kommer att fungera riktigt och 2 Elektroniskt hastighets- och slagreglage
utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de 3 Serviceindikator lysdiod (D25600)
rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte 4 Lägesväljare
klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är 5 Säkerhetsspärr
riktigt monterade och att andra förhållanden som 6 Verkygshållare
kan påverka driften stämmer. 7 Krage
En skyddsanordning eller annan del, som är 8 Sidohandtag
skadad, skall repareras eller bytas ut av en 9 Låsning sidohandtag
erkänd fackverkstad, om ej annat anges i 10 Bakre läge sidohandtag
bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste 11 Djupstopp
bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget 12 Bakre handtag
om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
21 För Din personliga säkerhet Mjukstartsfunktion
Använd endast tillbehör och tillsatser som är Med mjukstartfunktionen kommer maskinen igång
rekommenderade i bruksanvisningen och gradvis, så att borrverktyget inte vandrar undan från
katalogerna. Användning av annat verktyg eller den avsedda platsen när du startar.
tillbehör än vad som rekommenderas i Mjukstartfunktionen reducerar även motstöten för
bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära kuggdreven och användaren om du börjar borra
risk för personskada. med verktyget i ett befintligt hål.
22 Reparation av verktyg får endast utföras av
godkänd DEWALT serviceverkstad Säkerhetskoppling
Det här verktyget motsvarar gällande De momentbegränsande kopplingen minskar den
säkerhetsbestämmelser. För att undvika maximala momentreaktionen som överförs till
olycksfall ska reparationer och elanordningar användaren när ett borr fastnar. Denna funktion
endast utföras av behörig elektromontör. förhindrar även att kuggdreven och elmotorn löper
fast. Säkerhetskopplingen fabriksinställd och kan
Kontroll av förpackningens innehåll inte justeras.
Förpackningen innehåller:
1 Borrhammare Elektronisk hastighets- och slagkontroll (fig. B)
1 Sidohandtag Den elektroniska hastighets- och slagkontrollen (2)
1 Djupstopp ger följande fördelar:
1 Tub smörjmedel för verktyg - man kan använda verktyg i mindre dimensioner,
1 Låda (endast K-modeller) utan att riskera att de brister
1 Instruktionshandbok - man får mindre kringflygande material när man
1 Sprängteckning arbetar med mjuka eller spröda material
- optimal kontroll över verktyget och precision
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör i arbetet
som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig Serviceindikator lysdiod (fig. B)
om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar Den röda serviceindikatorn (3) tänds när kolborstarna
använda maskinen. nästan är utslitna för att ange att hammaren behöver
servas. Efter ytterligare 8 timmars arbete kommer
motorn automatiskt att stängas av. Kolborstarna kan
inte bytas av användaren.

77
SVENSKA

Lämna in den hos en erkänd DEWALT • För att avlägsna verktyget, drag tillbaka
serviceverkstad. spärrhylsan (6) och drag ut verktyget ur hållaren.

Elektrisk säkerhet Val av funktionsläge (fig. D1 & D2)


Den elektriska motorn är endast avsedd för en Borhammaren kan användas i två funktionslägen
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet (fig. D1):
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten. Borrhammarfunktion: för borrarbeten i
betong och murverk
Ditt elverktyg är dubbelisolerat
motsvarande EN 50144; jordledare är Hammarfunktion enbart: för lätta
således överflödigt. mejslings-, skär- och bilningsarbeten.
I detta läge kan borrhammaren även
Utbyte av kabel eller kontakt användas som hävstång för att lossa ett
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut borr som har fastnat.
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett • Välj funktionsläge genom att trycka in
spänningsförande eluttag. säkerhetsspärren (5) och vrida lägesväljaren (4)
tills den pekar på symbolen för önskat funktionsläge.
Bruk med förlängningssladd • Släpp säkerhetsspärren och kontrollera att
Om du behöver använda en förlängningssladd, lägesväljaren har knäppt fast i rätt läge.
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för
den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Ställa in spettets läge
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden Spettet kan ställas in i 8 olika lägen efter graderingen
fullständigt. (fig. D2).
• Vrid lägesväljaren (4) tills den pekar uppåt.
Montering och inställning • Vrid mejseln till önskat läge.
• Ställ funktionsväljaren (4) i läge för
Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar ”hammarfunktion, enbart”.
med montering och inställning. • Vrid mejseln tills den knäpper fast.

Sätta i och ta ut SDS-max® tillbehör (fig. C1 & C2) Inställning av det elektroniska hastighets- och
Maskinen använder SDS-max® borr- och slagreglaget (fig. B)
mejselverktyg (se den inlagda bilden i fig. C2 för en • Vrid reglerknappen (2) till önskad nivå. Ju högre
genomskärning av ett SDS-max® verktygsskaft). nummer, desto högre hastighet och slagenergi.
Vridkontrollen har inställningar från ”1” (låg) till ”5”
• Rengör och smörj verktygsskaftet. (full kraft) och är därför mycket flexibel och kan
anpassas till många olika sorters arbeten.
Stryk bara på en minimal fettmängd på Önskad inställning är en erfarenhetsfråga. T.ex:
verktygsskaftet. Använd inte fett eller - när man mejslar eller borrar i mjuka eller spröda
smörjmedel på själva maskinen. material och vill ha minimalt utspill, sätter man
kontrollknappen på ”1” eller ”2” (låg).
• Sätt i verktygsskaftet i verktygshållaren (6), tryck - när man arbetar med hårdare material, sätter
in och vrid, men inte hårt, tills låsmanschetten man kontrollen på ”5” (full kraft).
knäpper samman.
• Drag i verktyget för att se om det är ordentligt D25600
spärrat. Hammarfunktionen kräver att verktyget Med inställningarna ”1 till 7” kan inställningen
kan svänga flera centimeter i längdriktningen finjusteras ytterligare beroende på den särskilda
medan det sitter i verktygshållaren. arbetsuppgiften.

78
SVENSKA

Hopsättning och montering av sidohandtaget • Håll dig alltid orienterad om var


(fig. E1 - E4) rörledningar och elledningar finns.
Sidohandtaget (8) kan monteras i främre eller bakre • Utöva endast lätt tryck på maskinen
position på båda sidorna av maskinen för att passa (ca. 20 kg). Större tryck gör inte att det
både höger- och vänsterhänta användare. går fortare att borra, men reducerar
redskapets prestanda och gör att det
Använd alltid maskinen med slits fortare.
sidohandtaget ordentligt monterat.
Strömbrytare (fig. A)
Montering i främre position (fig. E1 & E2) • Tryck på strömbrytaren (1) för att starta maskinen.
• Kläm stålringen (16) över kragen bakom • För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
verktygshållaren (6). Kläm ihop de båda ändarna,
montera bussningen (14) och sätt in stiftet (15). Borrning med massivt verktyg (fig. A)
• Placera sidohandtagets klämma (13) och skruva • Montera ett lämpligt borrverktyg.
på låsningen (9). Drag inte åt. • Ställ funktionsväljaren (4) i läge för
• Skruva in sidohandtaget (8) i låsningen och drag ”borrhammarfunktion”.
åt det. • Ställ in det elektroniska hastighets- och
• Vrid sidohandtaget med monteringsdelen till slagreglaget (2).
önskad position. För att borra horisontellt med ett • Montera och ställ in sidohandtaget (8).
grovt verktyg ska sidohandtaget stå i en vinkel på • Ställ om så behövs in borrdjupet.
ca. 20° för bästa kontroll över verktyget (fig. E). • Markera punkten där hålet ska borras.
• Sätt fast sidohandtagets klämanordning i läge • Sätt an borret och starta maskinen.
genom att dra åt låsningen (9). • Stäng alltid av maskinen innan Du drar ur
sladden efter avslutat arbete.
Montering i bakre position (fig. E3 & E4)
Den bakre positionen är särskilt praktisk när du Borrning med kärnborr (fig. A)
borrar i tak eller golv. Se fig. D4. • Montera ett lämpligt kärnborr.
• Skruva loss sidohandtaget (8) och avlägsna det • Sätt in centerborret i kärnborret.
från sin främre position. Lämna klämanordningen • Ställ funktionsväljaren (4) i läge för
i den främre positionen så att du fortfarande kan ”borrhammarfunktion”.
använda djupanslaget. • Vrid det elektroniska hastighets- och slagreglaget
• Skruva sidohandtaget direkt i ett av de bakre (2) till moderat eller hög hastighet.
skruvhålen (10) på maskinens ena eller andra sida. • Montera och ställ in sidohandtaget (8).
• Sätt an centerborret och starta maskinen. Borra
Inställning av borrdjupet (fig. F) tills kärnborret tränger in ca. 1 cm i betongen.
• Montera önskat borrverktyg. • Sluta borra och avlägsna centerborret.
• Lossa klämmuttern (17) och skjut anslagsstiftet Sätt tillbaka kärnborret i hålet och borra vidare.
(11) genom hålet i sidohandtagets klämma. • När du borrar genom material som är tjockare än
• Tryck in verktyget lodrätt mot en yta och ställ in kärnborrets djup måste den runda betongcylindern
djupanslaget (11) enligt bilden. eller kärnan inuti borret brytas av med jämna
• Drag åt låsmuttern (17). mellanrum.
För att undvika att det bryts undan betong runt
Bruksanvisning hålet bör du först borra ett hål helt igenom
materialet med samma diameter som centerborret.
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och Borra sedan kärnhålet halvvägs på omse sidor.
tillhörande bestämmelser. • Stäng alltid av maskinen innan Du drar ur
• För din egen säkerhets skull - använd sladden efter avslutat arbete.
alltid båda händerna när du arbetar med
maskinen!

79
SVENSKA

Mejsling och skärning (fig. A)


• Montera en lämplig mejsel och vrid den för hand
tills den spärras i en av 8 positioner. Förbrukade maskiner och miljön
• Ställ funktionsväljaren (4) i läge för När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
”hammarfunktion, enbart”. att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
• Ställ in det elektroniska hastighets- och Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din
slagreglaget (2). kommun eller till en DEWALT serviceverkstad.
• Montera och ställ in sidohandtaget (8).
• Starta maskinen och påbörja arbetet. DEWALT service
• Stäng alltid av maskinen innan Du drar ur Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den
sladden efter avslutat arbete. till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell
prislista/katalog för vidare information elle kontakta
Diverse tillbehör och mejslar av SDS-max®-typ kan DEWALT.
erhållas separat.
På grund av forskning och utveckling kan
Kontakta Din återförsäljare för vidare information om ovanstående specifikationer ändras vilket inte
lämpliga tillbehör. meddelas separat.

Skötsel
Ditt DEWALT elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.

Maskinen behöver underhåll så snart som LED-


indikatorn tänds.

• Denna maskin kan inte servas av användaren


själv. Efter ca. 80 driftstimmar bör man lämna in
maskinen till en auktoriserad DEWALT- representant
med servicekompetens . Om problem skulle visa
sig dessförinnan, kontakta en auktoriserad
DEWALT- representant.

Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.

Rengöring
Håll ventilationsöppningen ren och rengör
regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.

80
SVENSKA

GARANTI

• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-
produkts prestanda behöver du endast returnera
den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till
ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad
serviceverkstad för fullständig återbetalning eller
utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.

• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •


Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs
detta kostnadsfritt av en auktoriserad
serviceverkstad. Fri förebyggande service
omfattar arbets- och reservdelskostnader för
elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.

• ETT ÅRS GARANTI •


Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter
inköpsdatum visar defekter på grund av brister i
material eller vid produktionen, garanterar vi att
kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på
vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på
villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av
auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är
separat från köparens föreskrivna rättigheter.

För adressen till närmaste DEWALT auktoriserade


serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare
information eller kontakta DEWALT. Som alternativ
finns en lista på auktoriserade DEWALT
serviceverkstad och kompletta detaljer om vår
after-sales service tillgängliga på Internet:
www.2helpU.com.

81
TÜRKÇE

DÖNER DARBELİ MATKAP D25500/D25600


Tebrikler! Avrupa Birliği şartnameye uygunluk
Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. beyan*
Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn
deneyimi D E WALT’ profesyonel kullanclar
işin en güvenilir partnerlerden biri haline
getirmektedir. D25500/D25600
D E WALT, bu elektrikli aletlerin 98/37/EEC,
Teknik veriler 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144,
D25500 D25600 EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2,
Voltaj V 230 230 EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn
Güç ihtiyac W 1.050 1.150 beyan eder.
Vuruş kudreti J 1-9 1 - 10
Betonda toplam Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki
delme aralğ: adresden D E WALT ile temas kurun veya
- sert uçlar mm 12 - 40 12 - 45 klavuzun arkasna bakn.
- göbek uçlar mm 40 - 90 40 - 100
Betonda optimum EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses
delme aralğ: şiddeti seviyesi 86/188/EEC &
- sert uçlar mm 18 - 30 20 - 38 98/37/EEC’ye uygundur:
Keski konumlar 8 8
Uç yuvas SDS-max® SDS-max® D25500 D25600
Ağrlk kg 6,5 6,6 L pA (ses şiddeti) dB(A)* 90,5 90,5
L WA (akustik gücü) dB(A) 103,5 103,5
Sigortalar * kullancnn kulağnda
230 V aletler 10 A
Kulaklar korumak için gerekli önlemleri
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller aln.
kullanlmştr:
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl
Bu klavuzdaki talimatlara kökü EN 50144’e uygundur:
uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi D25500 D25600
tehlikesi olduğunu gösterir. 9,7 m/s 2 9,8 m/s 2

Elektrik çarpmas tehlikesi Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü


olduğunu gösterir. Horst Großmann

D E WALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, Almanya

82
TÜRKÇE

Güvenlik talimatlar* 8 Koruyucu gözlük tak*n


Elektrikli aletleri kullanrken daima, İşlemin toz veya frlayan parçack
yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi
riskini azaltmak için, ülkenizde kullann.
uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun. 9 Maksimum ses şiddetine dikkat edin
Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan Ses şiddeti 85 dB(A)’y aşarsa, kulağnz
önce, aşağdaki güvenlik talimatlarn korumak için gerekli önlemleri aln.
dikkatle okuyun. 10 İşlediğiniz parçay* iyi sabitleyin
Bu talimatlar* güvenli bir yerde saklay*n. İşlediğiniz parçay sabitlemek için,
işkence veya mengene kullann. Bu hem
Genel Bilgiler daha güvenli olur, hem de iki elinizde
serbest kalmş olur.
1 Çal*şma alan*n*z* temiz tutun 11 Aş*r* uzanarak çal*şmay*n
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya Daima yere sk ve dengeli basmaya
neden olabilir. dikkat edin.
2 Çal*şma alan*n*z*n çevre koşullar*na 12 Aletin kazara çal*şt*r*lmas*na olanak
dikkat edin vermeyin
Elektrikli aletleri rutubete maruz Fişi takl aleti, parmağnz tetikte
brakmayn. Çalşma alannz iyi taşmayn. Fişi takarken tetiğin çekili
aydnlatn. Elektrikli aletleri, yanc sv olmamasna dikkat edin.
ve gazlarn bulunduğu ortamlarda 13 Daima dikkatli olun
kullanmayn. Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi
3 Elektrik çarpmas*na karş* önlem al*n kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
Topraklanmş yüzeylere temastan 14 Aletin fişini çekin
kaçnn (Örn: borular, radyatörler, Aleti başboş brakmadan önce enerjisini
ocaklar ve buzdolaplar). kesin ve tamamen durmasn bekleyin.
4 Çocuklar* aletlerden uzak tutun Aleti kullanmayacağnz zaman, bakm
Çocuklarn veya ziyaretçilerin aletle yapmadan önce veya aksesuarlarn
veya uzatma kablosu ile temasna izin değiştirirken fişini çekin.
vermeyin. Herkesi çalşma alanndan 15 Ayar anahtarlar*n* ve aparatlar*n*
uzak tutun. ç*kart*n
5 Aç*k havada kullan*m için uzatma Aleti çalştrmadan önce, üzerinde
kablolar* hiçbir ayar anahtar ve aparatnn
Alet açk havada kullanldğnda, daima bulunmamasna dikkat edin.
açk havada kullanm için özel yaplmş 16 İşe uygun alet kullan*n
ve böyle olduğunu gösteren bir damga Küçük alet veya aksesuarlar, ağr
taşyan uzatma kablolar kullann. hizmet tipi aletin görevini yapmaya
6 Kullan*lmayan aletleri saklay*n zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru, olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr.
güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir Dikkat! Bu kullanm klavuzunda
yerde saklayn. tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve
7 Uygun giyinin parçalarn kullanm yaralanma riski
Bol elbise giymeyin, tak takmayn. doğurabilir.
Hareketli motor parçalar bunlar 17 Kabloyu dikkatli kullan*n
kapabilir. Açk havada çalşken, Asla aleti kablosundan tutarak taşmayn
tercihen lastik eldiven kullann ve veya fişi çekmek için kabloya aslmayn.
kaymaz tabanl ayakkab giyin. Kabloyu, s, yağ ve keskin kenarlardan
Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin. uzak tutun.

83
TÜRKÇE

18 Aletlerinize iyi bak*n Tan*m (şekil A)


Daha iyi ve güvenli performans için Sahip olduğunuz D25500/D25600 döner
aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun. darbeli matkap, profesyonel darbeli matkap
Bakm ve aksesuar değişimi için uygulamasnda ve hafif keskileme, yontma
talimatlara uyun. Aletin kablosunu ve ykma uygulamalarnda kullanlmak
düzenli olarak kontrol edin ve hasarl üzere tasarlanmştr.
ise yetkili D E WALT servisine onartn. 1 Açma/kapama anahtar
Uzatma kablolarn da düzenli kontrol 2 Elektronik hz ve darbe kumandas
edin ve hasarl ise, yenileyin. Tüm komuta düğmesi
mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan 3 Servis göstergesi LED’i (D25600)
uzak tutun. 4 Mod seçme düğmesi
19 Hasarl* parça kontrolü yap*n 5 Güvenlik kilidi
Aleti kullanmadan önce, düzgün 6 Uç yuvas
çalşacağndan ve amaca uygun 7 Skma bileziği
işleyeceğinden emin olmak için, özenle 8 Yan tutamak
hasar kontrolü yapn. Hareketli 9 Yan tutacak skştrma çark
parçalarn ayarsz olup olmadğ veya 10 Arka yan tutacak konumu
tutukluk yapp yapmadğn, krk parça 11 Derinlik ayar çubuğu
olup olmadğn ve çalşmasn 12 Arka tutacak
etkileyebilecek diğer durumlar kontrol
edin. Hasarl siperleri veya diğer arzal Yavaş başlama özelliği
parçalar talimatlar uyarnca onartn Yavaş başlama özelliği hzn yavaşça
veya yeniletin. Tetiği arzal ise, aleti artmasn sağlar ve böylece delme işlemine
kullanmayn. Tetiği yetkili bir D E WALT başlarken matkap ucunun istenilen noktann
onarm merkezinde değiştirin. dşna sapmasn engeller. Yavaş başlama
20 Aletinizi, yetkili bir D E WALT onar*m özelliği ayn zamanda, delme ucu önceden
merkezinde onart*n açlmş bir deliğin içinde çalştrldğnda
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik dişlilere ve operatöre aktarlan ani tork
kurallarna uygundur. Tehlikeyi önlemek tepkimesini de asgariye indirger.
için, elektrikli aletler, sadece kalifiye
teknisyenler tarafndan onarlmaldr. Tork snrlama kavramas
Tork snrlama kavramas, delme ucu
Ambalaj*n içindekiler skştğnda operatöre aktarlan maksimum
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr: tork tepkimesini azaltr. Bu özellik ayrca
1 Darbeli matkap dişlilerin ve elektrik motorunun güç
1 Yan tutamak kaybederek stop etmesini önler.
1 Derinlik ayar çubuğu Tork snrlama kavramas fabrika ayarldr
1 Uç yağlaycs tüpü ve bunu kendiniz değiştiremezsiniz.
1 Kutu (sadece K modelleri)
1 Kullanm klavuzu Elektronik hz ve darbe kumandas (şekil B)
1 Açlml çizim Elektronik hz ve darbe kumandas (2) şu
avantajlar sunar:
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda - krlma riski olmakszn daha küçük
veya aksesuarlarnda hasar oluşup aksesuarlarn kullanm
oluşmadğn kontrol edin. - yumuşak veya gevrek malzemeleri
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu keserken veya bunlarda delim yaparken
iyice okuyup anlamaya zaman ayrn. en az krlma oran sağlanmas
- hassas kesim için optimum alet kontrolü

84
TÜRKÇE

Servis göstergesi LED’i (şekil B) • Uç gövdesini uç yuvasna (6) yerleştirin


Karbon frçalar tamamen ypranmaya yüz ve bilezik yerine oturuncaya kadar ucu
tuttuğunda, aletin servise girmesi yavaşça iterek döndürün.
gerektiğini belirtmek üzere krmz servis • Tam olarak kilitlendiğinden emin olmak
göstergesi LED’i (3) yanar. Sonraki yaklaşk için ucu çekin. Darbeli delme
8 saatlik kullanmdan sonra motor otomatik fonksiyonu, eksenel olarak birkaç cm
olarak kapatlacaktr. Karbon frçalar ileri-geri hareket edebilen ucu gerektirir.
kullanc tarafndan değiştirilebilir • Ucu sökmek için uç yuvas skma
değildir. Aletinizi yetkili bir D E WALT tamir bileziğini (6) geri çekip ucu uç
bayisine götürünüz. yuvasndan çkartn.

Elektrik güvenliği Operasyon modunun seçilmesi


Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun (şekil D1 & D2)
imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajnn, Aletiniz iki ayr modda kullanlabilir
aletinizin üstünde yazl olan voltajla ayn (şekil D1):
olmasna dikkat edin.
Darbeli delme: beton ve duvar
D E WALT aletiniz, EN 50144 delme işlemleri için.
uyarnca çift yaltmldr, bu
nedele topraklanmas gerektirmez. Sadece darbe: hafif keskileme,
yontma ve ykma uygulamalar için
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi Bu moddayken alet ayn zamanda
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr skşmş delme ucunu kurtarmak
tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz. için bir kaldraç olarak
kullanlabilir.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek • Operasyon modunu seçmek için güvenlik
ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl kilidine (5) basn ve istediğiniz modun
yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar işaretini gösterene kadar mod seçme
yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin. düğmesini (4) çevirin.
• Güvenlik kilidini serbest brakn ve mod
Montaj ve ayarlar seçme düğmesinin yerine oturduğundan
emin olun.
Montaj ve ayarlardan önce
mutlaka aletin fişini çekin. Keski konumunu belirleme
Keski 8 farkl konuma ayarlanabilir ve
SDS- max® aksesuarlarnn taklmas ve kilitlenebilir (şekil D2).
sökülmesi (şekil C1 & C2) • Yukary gösterene kadar mod seçme
Bu makine SDS-max® delme uçlarn ve düğmesini (4) döndürün.
keskilerini kullanr (SDS-max® uç • Keskiyi istediğiniz konuma döndürerek
gövdesinin kesiti için şekil C2’deki eke getirin.
bakn). • Mod seçme düğmesini (4) “sadece darbe”
konumuna getirin.
• Uç şaftn temizleyiniz ve gresleyiniz. • Yerine oturana kadar keskiyi döndürün.

Ucun gövdesine yalnzca az bir


miktar kaydrc uygulayn.
Makineye yağ sürmeyiniz.

85
TÜRKÇE

Elektronik hz ve darbe kumandas Ağr delme ucu ile yatay delim yaparken
düğmesini ayarlama (şekil B) optimum kontrol sağlamak için yan
• Kadran (2) istenilen konuma getirin. tutacağn yaklaşk 20º’lik bir açda
Say arttkça hz ve darbe enerjisi de yerleştirilmesini tavsiye ediyoruz
artar. “1” (alçak) - “5” (tam güç) aras (şekil E2).
kadran ayar sayesinde alet son derece • Skştrma çarkn (9) skştrarak yan
esnek ve farkl uygulamalarda tutacak montaj parçasn yerine kilitleyin.
kullanlabilir. İhtiyaç duyulan ayar,
deneyime bağldr. Örneğin: Arka konuma montaj (şekil E3 & E4)
- yumuşak, gevrek malzemeleri keserken Arka konuma montaj özellikle başnzn
veya bunlarda delim yaparken veya en üzerinden veya zemine delim yaparken
az hasar elde edilmesi gerektiğinde kullanşldr. Şekil D4’e bakn.
kadran “1” veya “2” (alçak) olarak • Yan tutacağn (8) vidasn sökün ve
ayarlayn; bunu ön konumdan çkartn. Derinlik
- daha sert malzemeleri keserken veya ayarlama çubuğunu kullanabilmek için
bunlarda delim yaparken, kadran “5” yan tutacak montaj parçasn ön
(tam güç) olarak ayarlayn. konumda brakn.
• Yan tutacağ, aletin herhangi bir
D25600 tarafndaki arka yan tutacak konumuna
“1” ve “7” arasndaki kadran ayarlaryla (10) doğrudan vidalayn.
alet, size uygulama tercihine göre daha üst
seviye ince ayar yapma imkan sunar. Delme derinliğinin ayarlanmas (şekil F)
• Uygun matkap ucunu taknz.
Yan tutacağn montaj ve taklmas • Skştrma somununu (17) gevşetin ve
(şekil E1 - E4) derinlik ayarlama çubuğunu (11) yan
Yan tutacak (8), hem sol hem de sağ elini tutacak kelepçesi içinden takn.
kullanan kişilere uygun olacak şekilde • Delme ucunu bir yüzeye dik açdan
makineye ön veya arka konumda her iki bastrn ve şekilde gösterildiği gibi
tarafa da taklabilmektedir. derinlik ayarlama çubuğunu (11)
ayarlayn.
Matkab daima yan tutacağ • Skştrma somununu (17) skştrn.
düzgün bir şekilde taklmş olarak
kullann. Kullan*m talimatlar*

Ön konuma montaj (şekil E1 & E2) • Daima güvenlik talimatlarna ve


• Uç tutucunun (6) arkasndaki çelik uygulanan kurallara uyun.
halkay (16) skma bileziğinin (7) • Kendi güvenliğiniz için aleti
üzerine kapatn. İki ucu birbirine daima her iki elinizle kullann.
skştrn, zvanay (14) monte edin ve • Boru ve kablolarn nerede
pimi (15) yerleştirin. olduğunu tespit edip dikkat ediniz.
• Yan tutacak kelepçesini (13) yerleştirin • Alete yalnzca hafif bir basnç
ve skştrma çarkna (9) vidalayn. (yaklaşk 20 kg) uygulaynz.
Skştrmayn. Aşr basnç uygulanmas delme
• Yan tutacağ (8) skştrma çarkna veya keskileme işlemini
vidalayn ve bunu skştrn. hzlandrmaz hatta tam aksine
• Yan tutacak montaj parçasn istenilen aletin performansn ve ömrünü
konuma çevirin. azaltr.

86
TÜRKÇE

Çalştrma ve kapatma (şekil A) Keskileme ve yontma (şekil A)


• Aleti açmak için açma kapama/ • Uygun keskiyi takn ve bunu 8 konumdan
düğmesine (1) basn. birine getirmek için elinizle döndürün.
• Cihaz durdurmak için düğmeyi braknz. • Mod seçme düğmesini (4) “sadece darbe”
konumuna getirin.
Sert uçla delme (şekil A) • Elektronik hz ve darbe kumandas
• Uygun delme ucunu yerleştirin. düğmesini (2) ayarlayn.
• Mod seçme düğmesini (4) “darbeli • Yan tutacağ (8) takn ve bunu ayarlayn.
delme” konumuna getirin. • Aleti çalştrn ve çalşmaya başlayn.
• Elektronik hz ve darbe kumandas • İşiniz bittikten sonra ve fişten
düğmesini (2) ayarlayn. çekmeden önce aleti mutlaka kapatn.
• Yan tutacağ (8) takn ve bunu
ayarlayn. SDS-max® matkap uçlarnn ve keskilerinin
• Gerekiyorsa delme derinliğini ayarlayn. çeşitli tipleri tercih olarak mevcuttur.
• Deliğin açlacağ noktay işaretleyin.
• Delme ucunu noktaya yerleştirin ve aleti Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla
çalştrn. bilgi için bayinize başvurun.
• İşiniz bittikten sonra ve fişten çekmeden
önce aleti mutlaka kapatn. Bak*m
D E WALT elektrikli aletiniz, minimum
Göbek uçla delme (şekil A) bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal
• Uygun göbek ucu takn. edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas,
• Punta matkab göbek ucun içine monte alete gerekli bakmn yaplmasna ve
edin. düzenli temizliğe bağldr.
• Mod seçme düğmesini (4) “darbeli delme”
konumuna getirin. Uyar LED’i yanar yanmaz aletin bakm
• Elektronik hz ve darbe kumanda gerçekleştirilmelidir.
düğmesini (2) orta veya yüksek hz
ayarna getirin. • Makinenin bakm kullanc tarafndan
• Yan tutacağ (8) takn ve bunu ayarlayn. yaplabilecek şekilde değildir. Yaklaşk
• Punta matkab noktaya yerleştirin ve aleti 80 saatlik kullanmdan sonra aletinizi
çalştrn. Göbek betona yaklaşk 1 cm. yetkili bir D E WALT tamir servisine
girene kadar delim yapn. götürünüz. Bu süreden önce problem
• Aleti durdurun ve punta matkab sökün. çkarsa yine bir yetkili D E WALT tamir
Göbek ucu tekrar deliğe yerleştirin ve servisine başvurun.
delmeye devam edin.
• Göbek ucunun derinliğinden daha kaln
bir yapy delerken, yuvarlak beton
silindiri krn veya düzenli aralklarla Yağlama
ucun içini çkartn. Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Deliğin etrafndaki betonun istenmeyen
şekilde krlmasn önlemek için
öncelikle yapnn tamamen içinden
geçen punta ucu çapnda bir delik açn. Temizlik
Daha sonra içi alnan deliği her iki Havalandrma kanallarnn temiz ve açk
taraftan yarya kadar delin. olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini
• İşiniz bittikten sonra ve fişten düzenli olarak yumuşak bir bezle
çekmeden önce aleti mutlaka kapatn. temizleyin.

87
TÜRKÇE

GARANTİ

İstenmeyen aletler ve çevre • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ


Atacağnz eski aletinizi, çevreyi MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran
D E WALT ağr hizmet tipi endüstriyel
D E WALT onarm merkezlerine götürün.
aletinizin performans sizi tam olarak
tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas
için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz.
Satn alma belgesinin ibraz şarttr.

• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •


Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm
D E WALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz
servis desteğine de sahiptir. Satn alma
tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan
hiçbir onarm ve koruyucu bakm
işleminden işçilik ücreti almamaktayz.
Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.

• BİR YILLIK TAM GARANTİ •


D E WALT ağr hizmet tipi endüstriyel
aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl
süreyle garantilidir. Hatal malzemeden
veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar
ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi
bir yetkili D E WALT veya Black & Decker
servis merkezine gönderin, ya da bizzat
başvurun.
Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya
girişimde bulunulan onarmlardan
kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve
aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve
amaç dş kullanmdan kaynaklanan
hasar.

Size en yakn yetkili D E WALT tamir


acentesi için lütfen bu klavuzun
arkasnda bulunan uygun telefon
numarasn kullann. Buna ek olarak,
D E WALT yetkili tamir servislerinin bir
listesini ve satis-sonrasi servisimiz ile
ilgili tüm detayli bilgileri Internet’de
www.2helpU.com adresinden
edinebilirsiniz.

88
∂§§∏¡π∫∞

¶Eƒπ™∆ƒ√ºπ∫√ ∫ƒ√À™∆π∫√ ¢ƒ∞¶∞¡√


D25500/D25600
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT.
∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi D25500/D25600
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. ∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜:
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο 98/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK,
D25500 D25600 EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2
∆¿ÛË V 230 230 & EN 61000-3-3.
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 1.050 1.150
∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· J 1-9 1 - 10 °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ
™˘ÓÔÏÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ DEWALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È¿ÙÚËÛ˘ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
- Û˘Ì·Á‹ ÙÚ˘¿ÓÈ· mm 12 - 40 12 - 45 ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
- ‰È·Ì·ÓÙÔÎÔÚÒÓ˜ mm 40 - 90 40 - 100
µ¤ÏÙÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
‰È¿ÙÚËÛ˘ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ √‰ËÁ›Â˜ 86/188/EOK & 98/37/EOK, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
- Û˘Ì·Á‹ ÙÚ˘¿ÓÈ· mm 18 - 30 20 - 38 EN 50144:
£¤ÛÂȘ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ 8 8
™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ SDS-max® SDS-max® D25500 D25600
µ¿ÚÔ˜ kg 6,5 6,6 LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)* 90,5 90,5
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 103,5 103,5

∞ÛÊ¿ÏÂȘ: * ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹


ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ D25500 D25600
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. 9,7 m/s2 9,8 m/s2

¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ


™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË. Horst Großmann

DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,


D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·

89
∂§§∏¡π∫∞

√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿ÙÂ


√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ 8 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, Â›Û˘, ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ì¿ÛΘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘
˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ÚÔÍÂÓÔ‡Ó ÛÎfiÓË ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ· ۈ̷ٛ‰È·.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ 9 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ §¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
Ù˜ ηϿ. Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ 10 ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙÔ
2 §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·. ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ʈÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ 11 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·. ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
3 ¶ÚÔÛٷ٢ı›Ù ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· 12 ∞ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ì ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (.¯. ۈϋÓ˜, ÛÒÌ·Ù· ªËÓ Îڷٿ٠̠ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ıÂÚÌ¿ÓÛˆ˜, ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, „˘Á›· ÎÏ.). ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·. √Ù·Ó ‚¿˙ÂÙÂ
™Â Û˘Óı‹Î˜, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ÎÈÓËÙÔÔÈ‹Û˘ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘
(.¯. Û ‡„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
ÛÎfiÓ˘ ÎÏ.) ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ 13 ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÂÓfi˜ ·ÔÛ˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡ ¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›ÙÂ
ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹ ‹ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
·fi Ï¿ıÔ˜ ‰ÈÂÚ¯fiÌÂÓÔ Ú‡̷ (FI). ›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË 14 µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ·È‰È¿ ‹ ÙÚ›ÙÔ˘˜ Ó· ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û √Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÛÙËÓ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙËÓ Ì·Ï·ÓÙ¤˙·. ÂÚ›ÙˆÛË Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ ‹ ·ÏÏ·Á‹˜
∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜ οو ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi ÙËÓ
ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ. Ú›˙· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÙÂÏ›ˆ˜.
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ 15 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¯ÒÚÔ˘˜ ÌfiÓÔ Ì ηÏ҉ȷ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Î·È Ê¤ÚÔ˘Ó Û¯ÂÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË. ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi
6 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
∏ÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È 16 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË
7 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·Ï›Ô
À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ۷˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· ηÈ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘.
˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó.

90
∂§§∏¡π∫∞

¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘


ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Û˘Û΢·Û›·˜
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. 1 ∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ
17 ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· 1 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
ÙȘ Ôԛ˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È 1 EӉ›ÎÙË ‚¿ıÔ˘˜
ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ 1 ™ˆÏ‹Ó·˜ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
ηÏÒ‰Èfi ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· 1 ∫È‚ÒÙÈÔ (Ù‡· K ÌfiÓ·)
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·. 1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
¶ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, 1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
Ï¿‰È Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜.
18 ™˘ÓÙËÚ›Ù ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ • EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó
ηı·Ú¿ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ • ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ‰ÒÛÙÂ
ÙÔ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ Û ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Ô˘ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)
Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·fi ÙËÓ DEWALT. ∆Ô ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ D25500/D25600 ¤¯ÂÈ
EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù· ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜
Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘. ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ‡˜ ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË, Ư̂ϢÛË Î·È Î·Ù‰¿ÊÈÛË.
Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÏÂڈ̤ÓÔÈ ·fi 1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off
Ï¿‰È Î·È ÁÚ¿ÛÔ. 2 ∫·ÓÙÚ¿Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
19 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜ ÎÚÔ‡Û˘
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÂϤÁÍÙ 3 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· ۤڂȘ (D25600)
ÙÔ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ ÁÈ· Ó· 4 ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ fiˆ˜ Ú¤ÂÈ. 5 ∫ÏÂȉ·ÚÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜
EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ 6 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ, Â¿Ó ‰ÂÓ 7 ∫ÔÏ¿ÚÔ
¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, Â¿Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ 8 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ Î·È Â¿Ó ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ 9 ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Û‡ÛÊÈÁ͢ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ 10 £¤ÛË Ù˘ ›Ûˆ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχ̷ٷ ‹ ¿ÏÏ· 11 EӉ›ÎÙË ‚¿ıÔ˘˜
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· 12 ¶›Ûˆ Ï·‚‹
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ‹ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÔÌ·Ï‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜ √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÔÌ·Ï‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË
Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ ·fi ÛÙ·‰È·Î‹ ·‡ÍËÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜, ·ÔÙÚ¤ÔÓÙ·˜
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜. ¤ÙÛÈ ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ÙËÓ
20 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ı¤ÛË ‰È¿ÓÔÈ͢ Ù˘ Ô‹˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ E›Û˘, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÔÌ·Ï‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÌÂÈÒÓÂÈ
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÏËÚ› ÙÔ˘˜ ÙË ÚÔ‹ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ Ô˘ ÌÂٷʤÚÂÙ·È ÛÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. °È· ÙËÓ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ fiÙ·Ó
·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, Ù˘¯fiÓ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ Î·È ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È Ì¤Û· Û ̛· ˘¿Ú¯Ô˘Û· Ô‹.
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·fi ÂȉÈÎfi Ù¯ÓÈÎfi.

91
∂§§∏¡π∫∞

™˘ÌϤÎÙ˘ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘


√ Û˘ÌϤÎÙ˘ ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ ÚÔ‹˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
̤ÁÈÛÙË ÚÔ‹ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ Ô˘ ÌÂÙ·‰›‰ÂÙ·È ÛÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÊ˘Ï¿ÛÂÈ Â›Û˘ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ù˘ ΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ·fi ·ÒÏÂÈ· ÛÙËڛ͈˜. √ Û˘ÌϤÎÙ˘ 1,5 mm2.
ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ·fi ÙÔ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ·
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›. ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ÎÚÔ‡Û˘ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË


(ÂÈÎ. B)
√ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ÎÚÔ‡Û˘ µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
(2) ÚÔÛʤÚÂÈ Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù·: Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜
- ¯Ú‹ÛË ÌÈÎÚfiÙÂÚˆÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ ¯ˆÚ›˜ ÙÔÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘.
ΛӉ˘ÓÔ ıÚ·‡Û˘ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
- ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ÓÔÈÍË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
‹ ÙË Ư̂ϢÛË Ì·Ï·ÎÒÓ ‹ ‡ıÚ·˘ÛÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ SDS-max® (ÂÈÎ. C1 & C2)
- ȉ·ÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· Ư̂ϢÛË ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙÚ˘¿ÓÈ· Î·È ÂÚÁ·Ï›·
·ÎÚȂ›·˜ ÛÌ›Ï¢Û˘ SDS-max® (ÁÈ· ÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ Ï·ÈÌÔ‡
ÙˆÓ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ SDS-max®, ‰Â›Ù ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ ÛÙÔ
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· ۤڂȘ (ÂÈÎ. B) Û¯‹Ì· C2).
∏ ÎÔÎÎÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË LED Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ (3)
·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÔÈ „‡ÎÙÚ˜ ·Ô ¿Óıڷη ¤¯Ô˘Ó ۯ‰fiÓ • ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ÏÈ¿Ó·Ù ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ ÙÔ˘
Êı·Ú›, ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 8 ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. √È „‡ÎÙÚ˜ ·fi ∞ÏÒÛÙ ÌfiÓÔ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·
¿Óıڷη ‰ÂÓ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË. ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ ÙÔ˘
¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ηٿÛÙËÌ· ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ DEWALT. ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· • EÈÛ¿ÁÂÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÛÙÔÓ


∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó· ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ (6), ȤÛÙ ηÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ÛÙÚ¤„Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ • ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ÔÙÈ ¤¯ÂÈ
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ÎÏÂȉÒÛÂÈ Î·Ï¿. ™ÙË ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ú¤ÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ó· ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓ›ٷÈ
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ·ÍÔÓÈο ÁÈ· ·ÚÎÂÙ¿ ÂηÙÔÛÙ¿ fiÙ·Ó Â›Ó·È
ηٿ EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙËÓ ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ.
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. • °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (6) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EÓ·˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ Â›Ó·È EÈÏÔÁ‹ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. D1 & D2)
ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙· ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ‰‡Ô
Ú‡̷ÙÔ˜. ÙÚfiÔ˘˜ (ÂÈÎ. D1):

92
∂§§∏¡π∫∞

∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË: ÁÈ· fiϘ ÙȘ - fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ ıÚ·‡Û˘ ‹


ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û Û΢Úfi‰ÂÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û ÛÎÏËÚfiÙÂÚ· ˘ÏÈο, ı¤ÛÙ ÙÔÓ
Î·È ÏÈıÔ‰ÔÌ‹ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË «5» (Ï‹Ú˘ ÈÛ¯‡˜).

∞Ï‹ ÎÚÔ‡ÛË: ÁÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË, D25600


Ư̂ϢÛË Î·È ÂÚÁ·Û›Â˜ ηÙ‰¿ÊÈÛ˘. ÿÚË ÛÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ‰È·ÎfiÙË ·fi «1» ¤ˆ˜ «7»
™Â ·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ·ÎÚȂ›·˜
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ÛÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û·Ó ÌÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· Ó·
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÈ ¤Ó· ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜
ÌÏÔοÚÂÈ. Ï·‚‹˜ (ÂÈÎ. E1 - E4)
∏ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (8) ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·ÚÙËı› ÛÙËÓ
• °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‹ ÛÙËÓ ›Ûˆ ı¤ÛË Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜
ȤÛÙ ÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ (5) Î·È ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· Â͢ËÚÂÙ› Î·È ÙÔ˘˜
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ ¯Ú‹ÛÙ˜.
(4) ̤¯ÚÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ
• EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙËÓ ÎÏÂȉ·ÚÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÏÏËÏ· ÙÔÔıÂÙË̤ÓË.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
™Ù‹ÚÈÍË ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ı¤ÛË (ÂÈÎ. E1 & E2)
∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ı¤Û˘ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ • ™ÊËÓÒÛÙ ÙÔÓ ¯·Ï‡‚‰ÈÓÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (16) ¿Óˆ
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÌ›Ï¢Û˘ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ·fi ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (7) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙÔÓ
Î·È Ó· ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Û 8 ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ı¤ÛÂȘ (ÂÈÎ. D2). ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (6), ȤÛÙÂ Î·È ÙȘ
• ™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ì·˙›, Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔÓ
(4) ̤¯ÚÈ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (14) Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔÓ ›ÚÔ (15).
• ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜
• £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (4) Ï·‚‹˜ (13) Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ ¿Óˆ ÛÙÔÓ
ÛÙË ı¤ÛË «·Ï‹ ÎÚÔ‡ÛË». ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ (9). ªËÓ ÙÔÓ ÛÊ›ÁÁÂÙÂ.
• ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË • µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (8) ÛÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
ı¤ÛË ÙÔ˘. Û‡ÛÊÈ͢ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ.
• ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ Ï·‚‹˜ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. °È· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ÎÚÔ‡Û˘ (ÂÈÎ. B) ‰È¿ÙÚËÛË Ì ÌÂÁ¿Ï· ÙÚ˘¿ÓÈ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
• °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó (2) ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ Û ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 20Æ ÁÈ·
Â›‰Ô. ‘√ÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ Â›Ó·È Ô ·ÚÈıÌfi˜, ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ¤ÏÂÁ¯Ô (ÂÈÎ. E2).
ÙfiÛÔ ˘„ËÏfiÙÂÚË Â›Ó·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È Ë • ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÎÚÔ‡Û˘. ™ÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
·fi ÙÔ “1” (¯·ÌËÏ‹ ÈÛ¯‡˜) ¤ˆ˜ ÙÔ “5” (Ï‹Ú˘ Û‡ÛÊÈ͢ (9).
ÈÛ¯‡˜), ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÌÂÁ¿ÏË
ÂÏ·ÛÙÈÎfiÙËÙ· ¯Ú‹Û˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ™Ù‹ÚÈÍË ÛÙËÓ ›Ûˆ ı¤ÛË (ÂÈÎ. E3 & E4)
ÚÔÛ·ÚÌÔÛı› ÁÈ· ÔÏϤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜. ∏ ›Ûˆ ı¤ÛË Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ¯Ú‹ÛÈÌË fiÙ·Ó
∏ ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È ı¤Ì· ÂÌÂÈÚ›·˜. ¶.¯.: οÓÔ˘Ì ‰È¿ÙÚËÛË Û ÛËÌ›· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È „ËÏ¿
- fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ‹ ‹ οو ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·. ¢Â›Ù ÙÔ Û¯‹Ì· D4.
ÛÌ›Ï¢Û˘ Û ̷Ϸο, ‡ıÚ·˘ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ • ‚ȉÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (8) Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË
fiÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È¿ÓÔÈÍË, ı¤ÛÙ ·fi ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ı¤ÛË. ∞Ê‹ÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË «1» ‹ «2» (¯·ÌËÏ‹ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ı¤ÛË
ÈÛ¯‡˜)· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ› ·ÎfiÌË Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
Ë Ú¿‚‰Ô˜ Ú˘ı̛ۈ˜ ‚¿ıÔ˘˜.

93
∂§§∏¡π∫∞

• µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ·¢ı›·˜ ¿Óˆ • ™ËÌÂÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË fiÔ˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
Û ÌÈ· ·fi ÙȘ ›Ûˆ ı¤ÛÂȘ (10) Û ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ.
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ¿Óˆ
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ÛÙÔ ÛËÌ¿‰È Î·È ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ
∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (ÂÈÎ. F) Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘
• µ¿ÏÙ ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÈÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi
• •ÂÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ (17) Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Ú¿‚‰Ô ‚¿ıÔ˘˜
(11) ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ÛÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ù˘ ¢È¿ÙÚËÛË Ì ‰È·Ì·ÓÙÔÎÒÓ· (ÂÈÎ. A)
Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÚ˘¿ÓÈ.
• ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ̤۷ ÛÙËÓ • ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Î·È ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÚ˘¿ÓÈ.
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô Ú˘ıÌ››Ûˆ˜ ‚¿ıÔ˘˜ • £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (4)
(11) fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ÛÙË ı¤ÛË «ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘».
• ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ (17). • °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ÎÚÔ‡Û˘ (2) ÛÙË ı¤ÛË Ù˘
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÌÂÙÚÈ·˜ Ë „ËÏ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
• ∆ËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ (8).
Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÚ˘¿ÓÈ ¿Óˆ ÛÙÔ
• °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛËÌ¿‰È Î·È ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¿ÓÙ· Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·. ™˘Ó¯›ÛÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Ì¤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ۯÂÙÈο ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ Û΢Úfi‰ÂÌ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÂÎ.
Ì ÙË ı¤ÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÓ. • ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi
• EÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÌÈÎÚ‹ ÌfiÓÔ ›ÂÛË ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. µ¿ÏÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi ÙÚ˘¿ÓÈ ¿ÏÈ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (ÂÚ›Ô˘ 20 kg). ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
‰‡Ó·ÌË ‰ÂÓ ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ‹ • ‘√Ù·Ó Î¿ÓÂÙ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÌÈ· ηٷÛ΢‹ Ô˘
ÙË Ư̂ϢÛË ·ÏÏ¿ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ¤¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¿¯Ô˜ ·fi ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÛˆÏËÓˆÙÔ‡ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡, οÓÂÙ ÛÙ·‰È·Î¿ ÙËÓ
ÌÂÈÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘. ‰È¿ÓÔÈÍË Ù˘ Ô‹˜ ÛÙ· ÛËÌ›· ÙÔ˘ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜
Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ˘Ú‹Ó· Ù˘ Ô‹˜.
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A) °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ıÚ˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜
• °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔ˘ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ô‹, ·ÓÔ›ÍÙÂ
·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off (1). ÚÒÙ· ÌÈ· Ô‹ Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ›‰È· Ì ·˘Ù‹ ÙÔ˘
• °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÂÓÙÚÈÎÔ‡ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡, Û fiÏÔ ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË. ηٷÛ΢‹˜. ∫·ÙfiÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË ‰È¿ÓÔÈÍË Ù˘
ÌÂÁ¿Ï˘ Ô‹˜ ÙÚ˘ÒÓÙ·˜ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô
¢È¿ÙÚËÛË ÌÂ Û˘Ì·Á¤˜ ÙÚ˘¿ÓÈ (ÂÈÎ. A) Ï¢ڤ˜ ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÛË Ù˘ ηٷÛ΢‹˜.
• EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙÚ˘¿ÓÈ. • ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ
• £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (4) Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘
ÛÙË ı¤ÛË «ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘». ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÈÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ ÙËÓ Ú›˙·.
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ÎÚÔ‡Û˘ (2).
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ™Ê˘ÚËÏ¿ÙËÛË Î·È Ư̂ϢÛË (ÂÈÎ. ∞)
(8). • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
• ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÛÌ›Ï¢Û˘ Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ·
‰È¿ÙÚËÛ˘. Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Û ̛· ·fi ÙȘ 8 ı¤ÛÂȘ.

94
∂§§∏¡π∫∞

• £¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (4)


ÛÙË ı¤ÛË «·Ï‹ ÎÚÔ‡ÛË».
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ÂϤÁ¯Ô˘ ∫·ı¿ÚÈÛÌ·
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ÎÚÔ‡Û˘ (2). ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi
(8). ‡Ê·ÛÌ·.
• £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È
ÍÂÎÈÓ‹ÛÙÂ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜.
• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ
Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÚÈÓ ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó·
ÙËÓ Ú›˙·. ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
√È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹
¢È¿ÊÔÚÔÈ Ù‡ÔÈ ÙÚ˘·ÓÈÒÓ SDS-max® Â›Ó·È ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
‰È·ı¤ÛÈÌ· ÁÈ· οı ÂÈÏÔÁ‹.

™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·


ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.

∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌfiÏȘ


·Ó¿„ÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· LED.

• ∆Ô Û¤Ú‚È˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ


·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 80 ÒÚ˜
¯Ú‹Û˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¿Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜
Û ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ
EÈÛ΢ÒÓ Ù˘ DEWALT. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÚÈÓ ·fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹
·˘Ù‹, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹Û·Ù Ì ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∞ÓÙÈÚfiÛˆÔ EÈÛ΢ÒÓ Ù˘ DEWALT.

§›·ÓÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.

95
∂§§∏¡π∫∞

E°°À∏™∏

• 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™


∞¶√¢√™∏™ •
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜
fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹
¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜.

• E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™ •


E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
DEWALT.

• E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏ •


E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ DEWALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.

°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ


ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ). EÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ÌÈ· Ï›ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ¤ÓˆÓ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·ÙˆÓ Service
DEWALT Î·È ÔÏϤ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· after-sales Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙÔ
Internet ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË www.2helpU.com.

96
97
98
99
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02 719 07 11
België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid www.dewaltbenelux.com
Danmark DEWALT Tlf: 70 20 15 30
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99
3450 Allerød www.dewalt-nordic.com
Deutschland DEWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜ BLACK & DECKER (E§§∞™) ∞.E. ∆ËÏ. 010 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 010 8982630
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í 010 8983285
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Helvetia DEWALT ROFO Kundendienst Tel: 026 - 674 93 93
Schweiz Gewerbezone Seeblick Fax: 026 - 674 93 94
3213 Kleinbösingen www.dewalt.ch
Ireland DEWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia DEWALT Tel: 0800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi)
Nederland DEWALT Tel: 076 50 02 000
Florijnstraat 10 Fax: 076 50 38 184
4879 AH Etten-Leur www.dewalt.benelux.com
Norge DEWALT Tel: 22 99 99 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 99 01
1011 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich DEWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi DEWALT Puh: 98 25 45 40
Palotie 3 Fax: 98 25 45 444
01610 Vantaa www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3 Tel: 98 25 45 40
01610 Vanda Fax: 98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 www.dewalt-nordic.com
Türkiye DEWALT Tel: 021 26 39 06 26
Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak Faks: 021 26 39 06 35
(OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
United Kingdom DEWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD

100

You might also like