Professional Documents
Culture Documents
BETJENINGSVEJLEDNING
INSTRUKTIONSBOK
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTION MANUAL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Ved brug af elektriske apparater bør grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes.
Læs alle instrukser, før maskinen tages i brug.
FARE--For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, bør man sørge for:
1. Forlad aldrig symaskinen med strømmen tilsluttet. Tag altid stikket ud efter brug og ved rengøring af maskinen.
ADVARSEL- For at nedsætte risikoen for brand, elektrisk stød eller personskade.
1. Brug ikke maskinen som legetøj. Vær ekstra opmærksom, når maskinen bruges af børn, eller med børn i nærheden.
2. Maskinen må ikke bruges af personer (incl. Børn) der er handicappede eller ikke har kendskab til den, uden instruktion om
brug og sikkerhed. Børn må ikke bruge maskinen som legetøj.
3. Anvend kun denne maskine til det formål den er beregnet til, iflg. manualen. Anvend kun tilbehør, som er anbefalet af
producenten.
4. Brug aldrig symaskinen, hvis ledningen eller stikket er defekt, hvis den ikke arbejder korrekt, hvis den har været tabt eller
beskadiget, eller har været våd. Indlever maskinen til din forhandler for gennemgang, reparation, elektrisk eller mekanisk
justering.
5. Hvis ledningen går i stykker må den kun repareres af fabrikanten eller rep. Værksted med uddannet personale for at undgå
ulykker.
6. Brug aldrig maskinen, hvis nogle af ventilationsåbningerne er blokeret. Hold altid symaskinens åbninger og fodpedalen fri for
støv og stofrester.
7. Put aldrig noget i åbningerne.
8. Brug aldrig maskinen udendørs.
9. Brug aldrig maskinen, hvor der anvendes spraydåser, eller hvor der anvendes oxygen.
10. For at afbryde maskinen, sluk på kontakten (0), og tag stikket ud.
11. Sluk for strømmen og tag stikket ud når maskinen ikke bruges. Rengøres eller ved udskiftning af pærer.
12. Tag aldrig stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat i stikket og træk.
13. Hold fingrene væk fra de bevægelige dele, især i nærheden af nålen.
14. Sy aldrig med en beskadiget stingplade, da det kan ødelægge nålen.
15. Brug aldrig bøjede nåle.
16. Træk eller skub aldrig i stoffet under syningen, da det kan beskadige nålen.
17. Sluk altid maskinen, når nålen trådes eller skiftes, der skiftes trykfod eller ilægges undertråd.
18. Tag altid stikket ud, før vedligeholdelse af maskinen, når den smøres og hvis der skal tages dæksler af, eller hvis der
foretages andre justeringer nævnt i brugsanvisningen.
19. Maskine og ledninger må ikke komme i forbindelse med vand for at undgå elekstrisk stød.
20. LED pæren må max. Være 0.3w.max volt DC 5v, Hvis LED pæren er ødelagt må maskinen ikke bruges, men sendes til rep.
Værksted.
21. Bemærk følgende for at undgå ulykker:
- Fjern pedalen når maskinen ikke bliver brugt.
- Fjern pedalen når maskinen skal renses eller smøres.
FORSIGTIG- FAREbevægelige dele- for at nedsætte risikoen for tilskadekomst bør strømmen afbrydes, ved
vedligeholdelse. Sæt altid dækslerne på igen, inden maskinen tændes.
Når maskinen ikke virker mere skal den afleveres til genbrug i henhold til regler om elektriske/elektroniske produkter.
Ved tvivlspørgsmål henvises til forhandleren.
SINGER er et registreret varemærke tilhørende The Singer Company Limited eller dets datterselskaber.
©2010 The Singer Company Limited eller dets datterselskaber.
Alle rettigheder forbeholdt.
VARNING-
För att undvika risken för överhettning, eld, elektriska stötar eller
personskada.
1. “ Tillåt inte att maskinen används som leksak.Var särskilt uppmärksam när maskinen används i närheten av barn.”
2. “ Den här maskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga, om de
iej har fått instruktioner angående användning av maskinen av en ansvarig person. Barn skall övervakas så att de inte leker
med maskinen. “
3. “ Använd maskinen till det den är tillverkad för enligt instruktionsboken. Använd endast tillbehör och delar som rekommenderas
av tillverkaren i instruktionsboken.”
4. “ Använd aldrig symaskin om den har en skadad sladd eller kontakt, om det inte fungerar, om den har tappats eller skadats
eller tappats i vatten. Returnera symaskinen till närmaste auktoriserade återförsäljare eller servicecenter för undersökning,
reparation, elektrisk eller mekanisk justering.”
5. “ Om sladden är skadad måste den bytas av tillverkaren, servicecentra eller liknande kvalificerad person för att undvika en
fara.”
6. “ Sy aldrig om maskinens ventilationshål är tilltäppta. Håll dem fria från damm, tygrester och smuts.”
7. “Stoppa aldrig in något i maskinens öppningar.”
8. “ Använd aldrig maskinen utomhus”
9. “Använd aldrig maskinen i samma lokal som spray- eller vätgasprodukter förvaras.”
10. “Avsluta användandet med att sätta strömbrytaren i off (0)-läge och sedan dra ur sladden ur kontakten.”
11. “ Stäng av maskinen när du lämnar den, dra ur nätsladden innan underhåll eller byte av lampor.”
12. “Koppla inte ur genom att dra i sladden. Att dra ur, ta tag i kontakten, aldrig i sladden.”
13. “Håll fingrarna borta från rörliga delar. Särskild försiktighet krävs runt symaskinsnålen.”
14. “Använd alltid en korrekt stygnplåt. En felaktig stygnplåt kan orsaka att nålen går av.”
15. “Använd aldrig böjda nålar.”
16. “Drag inte eller skjut på arbetet under sömnaden. Nålen kan böjas och gå av.”
17. “ Stäng (0) alltid av maskinen, när det skall ske förändringar i närheten av nålen, t.ex. nålbyte, isättning av undertråd, byte av
pressarfot, mm.”
18. “ Dra alltid ur nätsladden när du skall smörja, eller gör några andra servicejusteringar som nämns i bruksanvisningen.”
19. “ För att undvika elektriska stötar undvik att komma i kontakt med vatten eller andra vätskor med nätkabeln eller
stickkontakten.”
20. “ LED-lampa maximal effekt är 0.3W är maximal spänning DC 5V, om LED-lampan är skadad, bör du inte använda produkten.
Skicka maskinen till servicecentra för repareration eller byte av lampa.”
21. Bemærk følgende for at undgå ulykker:
- Dra ur fotpedalen ur symaskinen när man lämnar den:
- Dra ur fotpedalen ur symaskinen innan du utför något underhåll.”
Rörliga delar - För att undvika risken för skada då maskinen öppnas vid service, drag ur kontakten.
IKTIGT- - Sätt fast alla luckor innan maskinen används igen.
Observera följande! Denna produkt måste återvinnas enligt nationell lagstiftning gällande elektronik/elektroniska
produkter.
SINGER är ett registrerat varumärke som tillhör Singer Company Limited och dess dotterbolag.
©2010 Singer Company Limited och dess dotterbolag.
All rights reserved.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Ved bruk av elektriske apparater må en del grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges, disse er som følger:
Les alle sikkerhetsforskriftene før maskinen tas i bruk.
ADVARSEL - For å redusere risikoen for brann, elektriske støt, ulykker og personskader.
1. La aldri maskinen bli benyttet som leketøy. Følg derfor alltid nøye med når maskinen brukes av barn,eller nærheten av barn.
2. Dette apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatt fysisk, sansemessige eller mentale
evner, eller personer med manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke er under tilsyn eller har fått instruksjoner for bruk
av symaskinen av en person som har ansvaret for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, for å sikre at de ikke leker
med symaskinen.
3. Bruk maskinen kun til det den er ment for, og som beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk kun anbefalt, originalt
ekstrautstyr som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
4. Bruk aldri maskinen når ledning eller støpsel er ødelagt, når den ikke virker tilfredsstillende, når den har falt i gulvet eller på
annen måte er blitt ødelagt, eller den har fått vannskade. Bring maskinen til nærmeste autoriserte SINGER--forhandler eller
seviceverksted for undersøkelse, reparasjon og justering av elektriske og mekaniske komponenter.
5. Hvis strømkabelen blir skadet, må den skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller av en annen kvalifisert
person, for å unngå fare.
6. Bruk aldri maskinen med lufteåpningene tette eller tildekket. Hold alltid lufteåpningene på maskinen og pedalen frie for lo,
støv og tøyrester.
7. Mist aldri eller putt aldri fremmedlegemer inn i noen av maskinens
8. “ Använd aldrig maskinen utomhus”
9. “Använd aldrig maskinen i samma lokal som spray- eller vätgasprodukter förvaras.”
10. “Avsluta användandet med att sätta strömbrytaren i off (0)-läge och sedan dra ur sladden ur kontakten.”
11. “ Stäng av maskinen när du lämnar den, dra ur nätsladden innan underhåll eller byte av lampor.”
12. “Koppla inte ur genom att dra i sladden. Att dra ur, ta tag i kontakten, aldrig i sladden.”
13. “Håll fingrarna borta från rörliga delar. Särskild försiktighet krävs runt symaskinsnålen.”
14. “Använd alltid en korrekt stygnplåt. En felaktig stygnplåt kan orsaka att nålen går av.”
15. “Använd aldrig böjda nålar.”
16. “Drag inte eller skjut på arbetet under sömnaden. Nålen kan böjas och gå av.”
17. “ Stäng (0) alltid av maskinen, när det skall ske förändringar i närheten av nålen, t.ex. nålbyte, isättning av undertråd, byte av
pressarfot, mm.”
18. “ Dra alltid ur nätsladden när du skall smörja, eller gör några andra servicejusteringar som nämns i bruksanvisningen.”
19. “ För att undvika elektriska stötar undvik att komma i kontakt med vatten eller andra vätskor med nätkabeln eller
stickkontakten.”
20. “ LED-lampa maximal effekt är 0.3W är maximal spänning DC 5V, om LED-lampan är skadad, bör du inte använda produkten.
Skicka maskinen till servicecentra för repareration eller byte av lampa.”
21. Bemærk følgende for at undgå ulykker:
- Dra ur fotpedalen ur symaskinen när man lämnar den:
- Dra ur fotpedalen ur symaskinen innan du utför något underhåll.”
IKTIGT- Rörliga delar - För att undvika risken för skada då maskinen öppnas vid service, drag ur kontakten.
Sätt fast alla luckor innan maskinen används igen.
Observera följande! Denna produkt måste återvinnas enligt nationell lagstiftning gällande elektronik/elektroniska
produkter.
SINGER är ett registrerat varumärke som tillhör Singer Company Limited och dess dotterbolag.
©2010 Singer Company Limited och dess dotterbolag.
All rights reserved.
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Noudata aina koneen käytöstä annettuja ohjeita.
Lue ohjekirja läpi ennen kuin ryhdyt käyttämään konetta ensimmäistä kertaa.
1. Älä anna käyttää konetta leluna.Ole erityisen varovainen, mikäli konetta käytetään lasten läsnäollessa.
2. Tämä kone ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt
ovat tavanomaista heikommat tai jos he eivät ole saaneet opastusta koneen käytöstä vastuulliselta henkilöltä. Lapsia on
valvottava, jotta he eivät käytä konetta leluna.
3. K äytä konetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen. Käytä ainoastaan valmistajan käyttöohjeessa
suosittelemia lisätarvikkeita ja osia.
4. Älä koskaan käytä ompelukonetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, jos kone ei toimi oikein, jos se on pudonnut,
vahingoittunut tai pudonnut veteen. Vie ompelukone lähimmälle valtuutetulle jälleenmyyjälle huoltoa ja korjausta tai sähkö- ja
mekaanisten osien säätämistä varten.
5. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huoltoliikkeen tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava se uuteen.
6. Älä koskaan ompele koneella, jos sen ilma-aukot ovat tukossa. Pidä ne aina puhtaana pölystä, kangaspaloista ja liasta.
7. Älä koskaan työnnä mitään ompelukoneen aukkoihin.
8. Älä koskaan käytä ompelukonetta ulkona.
9. Älä koskaan käytä ompelukonetta tilassa, jossa säilytetään spray- tai vetykaasutuotteita.
10. Lopeta käyttö asettamalla virtakytkin 0-asentoon ja ota sitten virtajohto irti.
11. Sammuta virta koneesta, kun poistut sen luota; irrota virtajohto ennen huoltotoimia tai lampun vaihtamista.
12. Älä irrota konetta verkkovirrasta vetämällä johdosta. Ota aina kiinni pistokkeesta, älä johdosta.
13. Älä vie sormia liikkuvien osien lähelle. Ole erityisen varovainen neula-alueella.
14. Käytä aina oikeaa pistolevyä. Väärä pistolevy voi aiheuttaa neulan katkeamisen.
15. Älä koskaan käytä vääntyneitä neuloja.
16. Älä vedä tai työnnä ommeltavana olevaa kangasta. Se voi aiheuttaa neulan taipumisen ja katkeamisen.
17. Sammuta virta (0) aina, kun teet muutoksia neula-alueella, esim. vaihdat neulaa tai paininjalkaa tai asetat puolaa paikalleen
ym.
18. Irrota virtajohto verkosta aina, kun öljyät konetta tai teet muita käyttöohjeessa mainittuja huoltotoimenpiteitä.
19. Sähköiskujen välttämiseksi verkkojohto tai pistorasia eivät saa joutua tekemisiin veden tai muiden nesteiden kanssa.
20. LED-lampun maksimiteho on 0.3W, maksimijännite on DC 5V. Vahingoittunutta LED-lamppua ei saa käyttää. Toimita kone
huoltoliikkeeseen korjausta tai lampun vaihtoa varten.
21. Vahinkojen välttämiseksi huomaa myös seuraavaa:
- Irrota jalkasäädin ompelukoneesta, kun lähdet sen luota pois.
- Irrota jalkasäädin ompelukoneesta ennen huoltotoimenpiteitä.
TÄRKEÄÄ- L iikkuvat osat – Irrota kone virtalähteestä, jotta vahinkoja ei pääse tapahtumaan, kun kone avataan.
Sulje kaikki luukut ja kannet ennen kuin konetta aletaan jälleen käyttää..
SINGER on rekisteröity tavaramerkki, joka kuuluu Singer Company Limitedille ja sen tytäryhtiöille.
©2010 Singer Company Limited ja sen tytäryhtiöt.
Kaikki oikeudet pidätetään.
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.”
6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off (“0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or
replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “The LED lamp maximum power is 0.3W, maximum voltage is DC 5V, if the LED lamp is damaged, you should not use the
product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “Caution - to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“CAUTION-- Moving parts - To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating
machine.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant national legislation
relating to electrical/electronic products. If in doubt, please contact your retailer for guidance.
SINGER is the exclusive trademark of The Singer Company Limited S.à r.l. or its Affiliates.
©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. or its Affiliates. All rights reserved.
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INDHOLDSFORTEGNELSE
EUROPA
Dimensioner: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Vægt: 8.3 kg
Spænding: 230 V ~
Frekvens: 50 Hz
Effektforbrug: 75 W
Omgivende temperatur: Normal temperatur
Støjniveau: mindre end 70db(A)
5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Mått: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Vikt: 8.3 kg
Spänningskrav: 230 V ~
Frekvenskrav: 50 Hz
Strömstyrkekrav: 75 W
Omgivande temperatur: Normal temperatur
Ljudstyrka: Mindre än 70db (A)
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INNHOLD
Dimensjoner: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Vekt: 8.3 kg
Volt: 230 V ~
Frekvens: 50 Hz
Inntak: 75 W
Egnet temperatur: Normal temperatur
Lydnivå: mindre enn 70db(A)
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SISÄLLYSLUETTELO
Eurooppalainen malli
Mitat: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Laitteen paino: 8.3 kg
Nimellisjännite: 230 V ~
Nimellistaajuus: 50 Hz
Nimellisteho: 75 W
Käyttöympäristön lämpötila: Normaali lämpötila
Akustinen äänitaso: alle 70 dB (A)
8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TABLE OF CONTENTS
Dimensions: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Mass of the equipment: 8.3 kg
Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 75 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
11
2 1 8
9
3 12
4 13
5 10 18
6
14
7 15
16 17
10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
24
25
26
19
27
20
21 28
29 32
22 33 34
30
23
31
11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1 2 3
Trykfoden som er monteret Pressarfoten som sitter på Foten som står i maskinen
på din maskine kaldes maskinen vid leverans är kalles normal-fot og vil bli
standardtrykfoden og bruges en s.k. standardfot, som brukt til de fleste av dine
til hovedparten af syning. kan användas till de flesta sømoppgaver.
sömmarna.
Ved køb af ekstra spoler skal Vid inköp av fler spolar, be om Hvis du skal kjøpe flere spoler,
du sikre dig, at de er mærket 15 J spolar. må du forsikre deg om at de er
Klasse 15 J. av klasse 15 J.
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4 5 6 7 8
9 10 11 12 13
TARVIKKEET ACCESSORIES
1. Neuloja 1. Needles
2. Puolia ( 4 yhteensä – 1 koneessa) 2. Bobbins
3. Lisälankatappi 3. Auxiliary spool pin
4. Lankatapin huopakiekkoja (2) 4. Spool pin felt disks
5. Lankarullan pidin (minikokoinen) 5. Spool pin cap (small)
6. Lankarullan pidin (pieni) 6. Spool pin cap (medium)
7. Lankarullan pidin (iso) 7. Spool pin cap (large)
8. Napinläven avaaja / harja / sauman 8. Buttonhole opener/seam ripper and
ratkoja brush
9. Pistolevyn ruuvinväännin 9. Screwdriver for needle plate
10. Vetoketjujalka 10. Zipper foot
11. Laakaommeljalka 11. Satin stitch foot
12. Piilo-ommeljalka 12. Blindhem stitch foot
13. Napinläpijalka ja aluslevy 13. Buttonhole foot and underplate
13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Stik Sæt afbryderen på “OFF” Afbryder “OFF”
Kontakturtag Sätt huvudströmbrytaren på “OFF”. Huvudströmbrytare / lampa avstängd “OFF”
Pedalkontakt Still strøm/lysbryteren “PÅ” “AV” Strøm/lysbryter “AV”
Koneen pistorasia Virta / valokytkin pois päältä “OFF”
Käännä virta / valokytkin pois päältä (“OFF”).
machine socket Power/light switch “OFF”
Set power/light switch at “OFF”
2
1
Stik Afbryder “ON”
Fotpedalskontakt Huvudströmbrytare /lampa på “ON”
Støpsel Netledning Strøm/lysbryter “PÅ”
Sladd
Pistoke
Pin plug
3 Fodpedal Strømledning
Virta / valokytkin päällä “ON”
Power/light switch “ON”
Fotpedal Virtajohto
Pedal Power line cord
Jalkasäädin
Foot control
BEMÆRK: Maskinen vil ikke køre OBS! Om fotpedalens kontakt inte MERK: Når pedalen er koblet fra,
hvis fodpedalen ikke er sat i. är ansluten, går inte maskinen. vil ikke maskinen virke.
Afbryd altid maskinen, ved Drag även ur väggkontakten Slå alltid av maskinen før
at tage netledningen ud af när maskinen skall stängas du tar støpselet ut av vegg-
stikket. av. kontakten.
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
KONEEN SAATTAMINEN SETTING UP YOUR MACHINE
KÄYTTÖKUNTOON Be sure to wipe off any surplus oil from
needle plate area before using your
Ennen kuin käytät konetta ensimmäistä machine the first time.
kertaa, pyyhi ylimääräinen öljy pois
neulaalueelta.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Lodret trådpind A
Stående trådhållare
Stående snellepinne
Trådrulle Pystysuora lankatappi Låserille
Trådrulle Felt disc Skåra i trådkärnan
Snelle Spalte som holder igjen tråd
Lankarulla
Langan pidikeura
Spool
Thread retaining slit
Trådstop
Filtskive Trådskiva
Filtplatta Snellestopper
Filt skiver til snellepinne Lankarullan pidin
Lankatapin huopakiekko Spool pin cap
Vertical spool pin A
Trådpind
Trådrulle
Liggande trådhållare
Trådrulle
Snellepinne
Snelle
Lankatappi
Lankarulla
Spool pin
Spool
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
LANKARULLATAPIT SPOOL PINS
VAAKASUORA HORIZONTAL SPOOL PIN
LANKATAPPI tavalliselle for normal thread spool
lankarullalle Place thread spool on the pin and secure
Aseta lankarulla tappiin ja varmista with a spool cap to ensure smooth flow
lankarullan pitimellä langan sujuva of thread. If the thread spool has a
juokseminen. Jos lankarullassa on thread retaining slit, it should be placed
pidikeura, se pitää sijoittaa oikealle. to the right.
Valitse oikean kokoinen lankarullan pidin Select the correct spool pin cap
huomioiden rullan tyyppi ja läpimitta. according to the type and diameter of
Pitimen läpimitan tulee aina olla rullan spool being used. The diameter of the
halkaisijaa suurempi. spool pin cap should always be larger
than that of the spool itself.
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRYKFODSLØFTER PRESSARFOTSSPAK
Der er 3 stillinger for trykfoden. Det finns tre lägen för pressarfotsspaken.
1. Sænk trykfoden for at sy. 1. Sänkt för sömnad.
2. Løft trykfodsløfteren til midterste 2. Höjd till mellanläge för att lägga
position, når du skal tage stof ind eller in eller ta ut tyg och för att byta
ud, og når du skal skifte trykfod. pressarfot.
3. Løft til øverste stilling for at skifte 3. Höjd så högt det går för att lägga eller
trykfoden eller for at tage tykt ta bort kraftiga material.
materiale ind og ud.
TRANSPORTØRKONTROL MATARSTYRNING
Ned Transportørkontrol Med transportørkontrollen kan du Matarna reglerar rörelserna för det
Ned Matarstyrning styre stoffets bevægelser, mens du tyg du syr. De bör vara i upphöjt läge
Ned Transportørkontroll syr. Kontrollen bør være hævet til de vid normal sömnad och i nedsänkt
Alas Syöttäjän säädin fleste almindelige syopgaver. Sænk läge för lagning, frihandsbroderi och
Down Feed dog control kontrollen, hvis du arbejder med monogramsömnad. När de är nedsänkta
stopning, frihåndsbrodering eller med är det du och inte matarna som styr
monogrammer, så det er dig selv, og tyget.
ikke kontrollen, der bevæger stoffet.
Du kan se styrningen för matarna när du
Du kan se transportørkontrollen, når du tar bort förlängningsskivan.
fjerner forlængerbordet.
18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRYKKFOTLØFTER PAININJALAN NOSTIN PRESSER FOOT LIFTER
Det er tre høyder for foten. Paininjalalla on kolme eri asentoa. T he r e a r e t h r e e p o si ti on s fo r yo u r
presser foot.
1. Senk foten for å sy. 1. Laske paininjalka ompelua varten.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Hev trykkfotløfteren til midterste 2. Nosta nostin keskiasentoon, kun
posisjon for å fjerne eller plassere haluat asettaa kankaan paininjalan 2. Raise the lifter to the middle position
stoffet, og for å bytte trykkfot. alle tai ottaa sen pois tai vaihtaan to insert or remove fabric, and to
paininjalan. change presser foot.
3. Løft den til den høyeste posisjonen
for å skifte fot eller for å fjerne tykke 3. Nosta nostin ylimpään asentoon, kun 3. Lift it to its highest position to insert or
stoffer. vaihdat paininjalan tai poistat paksua to remove thick fabric.
kangasta koneesta.
MERK: Hvis du starter maskinen HUOMAA: Jos käynnistät koneen NOTE: If you start the machine
med trykkfoten løftet, varsles du paininjalka ylhäällä, kuulet with presser foot raised, it will alert
med en pipelyd om at trykkfoten må merkkiäänen muistutukseksi you with a beep sound to lower the
senkes for å sy. laskea paininjalka ennen ompelun presser foot to sew.
aloittamista.
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1
1. Placer en trådrulle på trådpinden 1. Placera trådrullen på trådhållaren och 1. Plasser en trådsnelle på snellepinnen,
og fastgør den med et trådstop. sätt fast en trådskiva. Placera tråden og sett på en snellestopper. Trekk
Træk tråden fra trådrullen gennem som bilden visar. tråden ut fra snellen og før den
trådførerne som vist. gjennom trådførerne som vist.
4. Start maskinen. Stop maskinen, 4. S t a r t a m a s k i n e n . N ä r t r å d e n 4. Start maskinen. Når du har spolt litt
når spolingen er i gang, og klip börjar snurra på spolen stannar tråd på spolen, stopper du for å kutte
trådenden. Træd på fodpedalen igen, du och klipper av trådänden. trådenden. Trå på fotpedalen igjen for
og fortsæt spolingen. Spolingen Trampa ned fotpedalen igen och å fortsette å spole. Spolingen stopper
stopper automatisk, når spolen er fortsätt spolningen. Spolen stannar automatisk når spolen er full. Skyv
fuld. Skub spoleapparatet til venstre, automatiskt när den är full. Skjut spolepinnen mot venstre for å fjerne
og fjern spolen. Klip derefter tråden. spolaxeln åt vänster och ta bort spolen, og kutt tråden.
spolen och klipp av tråden.
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2 3 4
2. Vie langanpää puolan reiän läpi 2. Put end of thread through the hole in
kuvan mukaan. bobbin as shown.
4. Käynnistä kone. Kun puola alkaa 4. Start machine. After the bobbin has
täyttyä, katkaise langanpää. Puola begun to fill, stop to cut the thread
pysähtyy automaattisesti, kun se tail. Step on the foot control again to
on täynnä. Työnnä puolausakseli continue to fill the bobbin. The bobbin
vasemmalle ja ota puola pois. will automatically stop turning when
Katkaise lanka. completely filled. Push shaft to the
left to remove bobbin and cut thread.
21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRÅDNING AF TRÄDNING AV
1
UNDERTRÅDEN UNDERTRÅD
1. Løft nålen til højeste position ved at 1. Höj nålen till högsta läge genom att
dreje håndhjulet mod uret. vrida handhjulet motsols.
3 3. Læg spolen i så den drejer mod uret, 3. Lägg i spolen med tråden åt vänster.
når du trækker i tråden. Kontrollera att den snurrar motsols,
när du drar i tråden.
5 A
5. Hold forsigtigt med en finger oven 5. Tryck lätt med ett finger på spolen
Trådskærer på spolen og træk i tråden, indtil och drag tråden till hacket B. Drag
Trådkniv d e n s t o p p e r i r i l l e n ( B ) . Tr æ k sedan tråden i skåran tills den fastnar
Trådkutter derefter i tråden langs med rillen på i trådkniven uppe till vänster.
Langankatkaisin stingpladen, indtil den kan skæres af
Cutter trådskæreren øverst til venstre.
Rille
Skåra BEMÆRK! Syningen kan OBS! Du kan börja sy utan a t t
Spor påbegyndes uden at hente plocka upp undertråden.
Ura undertråden op.
Groove
B A
6. Sæt spoledækpladen på plads i 6. F ö r i n g r i p a r l u c k a n p å v ä n s t e r
6 stingpladen. sida och tryck sedan ner den mot
stygnplåten.
22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRÆ UNDERTRÅD ALALANGAN THREADING THE BOBBIN
LANGOITTAMINEN THREAD
1. Hev nålen til høyeste posisjon ved å 1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä 1. R a i s e t h e n e e d l e t o i t s h i g h e s t
dreie håndhjulet mot urviseren. käsipyörää vastapäivään. position by rotating the hand wheel
counter clockwise.
3. Sett i spolen og pass på at den dreier 3. Aseta puola koneeseen varmistaen, 3. Insert the bobbin making sure the
mot klokkeretningen når du trekker i että puola pyörii vastapäivään, kun bobbin rotates counter-clockwise
tråden. vedät lankaa. when you pull the thread.
MERK: Dette er et svært viktig trinn, HUOMAA: Tämä on hyvin NOTE: This is a very important
da tråden kan gli ut og forårsake tärkeää, koska jos puola pyörii step. The bobbin must rotate
problemer under syingen hvis den myötäpäivään, lanka purkautuu counterclockwise when thread is
dreier med klokkeretningen. väärin puolalta ja aiheuttaa pulled.
vaikeuksia ompelemiselle.
4. Trekk tråden gjennom sporet (A) og 4. Vedä lanka uran (A) läpi ja sitten 4. Pull thread through the slot (A) and
så til venstre. vasemmalle. then to the left.
5. Hold en finger forsiktig på spolen, 5. Paina puolaa kevyesti sormella ja 5. With a finger held gently on top of the
trekk i tråden til den låser seg i sporet vedä langasta, kunnes se napsahtaa bobbin, pull the thread until it stops
(B). Trekk deretter tråden langs u r a a n ( B ) . Ve d ä s i t t e n l a n k a a in the slot (B). Then pull the thread
sporet i stingplaten til den kuttes med pistolevyn uraa pitkin ja katkaise se along the groove on the needle plate
trådkutteren øverst til venstre. lankaveitseen. until it is snipped with cutter on the
top left.
6. S e t t s p o l e d e k s e l e t t i l b a k e p å 6. Pane puolakotelon kansi takaisin 6. Replace the clear bobbin cover plate
stingplaten. pistolevyn päälle. onto the needle plate.
23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
A TRÅDNING AF TRÄDNING AV ÖVERTRÅD
OVERTRÅDEN
A. Løft trykfoden. Sørg for altid at løfte A. Höj pressarfoten. Pressarfoten skall
trykfoden før trådning af overtråden. alltid vara uppe, när övertråden träds,
(Hvis trykfoden ikke er hævet, kan så att tråden hamnar nere mellan
den korrekte overtrådsspænding ikke trådspänningsbrickorna och rätt
opnås.) spänning kan ställas in.
C. Tråd maskinen med venstre hånd C. Träd tråden i den ordning bilden visar.
C mens der holdes igen på tråden med
højre hånd som vist på tegningen.
VIGTIGT: VIKTIGT
For at sikre at maskinen er trådet För att kontrollera att maskinen är
korrekt i spændingen, udfør da dette rätt trädd, gör så här:
simple tjek.
1.) M e d h æ v e t t r y k f o d t r æ k k e s 1.) Höj pressarfoten och drag tråden
tråden bagud. Du bør kun mærke bakåt. Man skall då känna ett lätt
en ubetydelig modstand og kun motstånd.
lidt eller ingen bøjning/flex af
nålen.
2.) S æ n k n u t r y k f o d e n o g t r æ k 2.) S ä n k p r e s s a r f o t e n o c h d r a g
tråden bagud. Denne gang skal tråden framåt. Nu skall man
der være en mærkbar modstand känna ett kraftigare motstånd.
og bøjning af nålen. Mærker du Om tråden löper lätt har den
ingen modstand er maskinen inte hamnat nere mellan
ikke trådet korrekt og skal trådes trådspänningsskivorna.
om.
24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRÆ OVERTRÅDEN YLÄLANGAN THREADING THE TOP
LANGOITTAMINEN THREAD
A. Hev trykkfotløfter. Pass alltid på at A. Nosta paininjalka. Tämä on tärkeä A. Raise the presser foot lifter. Always
du hever trykkfotløfteren før du trær vaihe ennen ylälangan pujottamista, be sure to raise the presser foot lifter
overtråden. (Hvis trykkfotløfteren sillä muutoin langankireys ei mene before threading the top thread. (If
ikke er hevet, oppnås ikke korrekt oikein. (Jos paininjalan nostinta ei the presser foot lifter is not raised,
trådspenning. ) nosteta, oikeaa langankireyttä ei saa correct thread tension cannot be
aikaan.) obtained.)
B. Drei håndhjulet mot deg til nålen er i
sin høyeste posisjon og tråføreren blir B. Käännä käsipyörää itseäsi kohti, B. T u r n t h e h a n d w h e e l c o u n t e r
synlig. kunnes neula on ylimmillään ja clockwise until the needle is in its
langannostin näkyy. highest position.
C. Træ maskinen med din venstre hånd C. L a n g o i t a k o n e s e u r a a v a s t i C. Thread the machine with your left
mens du holder tråden fast med din vasemmalla kädellä samalla kun pidät hand while firmly gripping the thread
høyre hånd i rekkefølge som vist. lujasti langasta oikealla kädellä. with your right hand in the following
order as illustrated.
* Før tråden gjennom trådlederne * Vie lanka ohjainten (1 & 2) kautta ja * Guide the thread through thread
(1 & 2), og dra den deretter nedover sitten alas uraa (3). guides (1 & 2), and then pull it
langs sporet (3). * Ve lanka ohjaimeen (4). down along the groove (3).
* Før tråden inn i trådføreren (4). * Pujota lanka neulansilmään edestä * Guide the thread into the thread
* Træ tråden gjennom nåløyet (5) taaksepäin. (Katso seuraavalta guide (4).
forfra og bakover. (Se neste side for sivulta automaattisen langoittimen * Pass the thread through the eye of
instruksjoner om hvordan du bruker käyttöohje.) the needle (5) from front to back.
den automatiske nålitræderen.) (See following page for instructions
on operation of the Automatic
Needle Threader.)
1.) Med foten hevet , trekk tråden 1.) Kun paininjalka on ylhäällä, vedä 1.) With the presser foot raised, pull
under foten bakover Du bør lankaa taaksepäin. Langan pitää the thread towards the back of
kjenne en svak motstand og liten purkautua helposti eikä neula the machine. You should detect
eller ingen bøying av nålen. saa taipua. only a slight resistance and little
or no deflection of the needle.
2.) Senk nå foten og trekk igjen 2.) Laske paininjalka ja vedä jälleen
t r å d e n u n d e r f o t e n b a k o v e r. lankaa taakse. Nyt langan pitää 2.) N o w l o w e r t h e p r e s s e r f o o t
Denne gangen bør du kjenne olla kireällä ja neulan taipua. and again pull the thread
betydelig motstand og mer Jos näin ei käy, ei langoitus ole towards the the back of the
bøyning av nålen. oikein. Langoita uudelleen. machine. This time you should
Dersom du ikke merker motstand, detect a considerable amount
har du trædd maskinen feil og of resistance and much more
må gjøre det på nytt. deflection of the needle. If you
do not detect the resistance you
have mis-threaded the machine
and need to re-thread it.
25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
BRUG AF DEN ANVÄNDA DEN
INDBYGGEDE AUTOMATISKA
NÅLETRÅDER NÅLITRÄDAREN
Før trådning skal du sørge for at æve Var noga med att höja pressarfoten
trykfodsløfteren og hæve nålen til och nålen till högsta läge innan du trär
1 højeste position. maskinen.
Filtskive
Filtskiva 1. Tråd maskinen med venstre hånd, 1. Trä maskinen med vänster hand
Filtskive og tag fat i tråden med højre hånd. samtidigt som du håller i tråden med
Jarruhuopa Før tråden ind i trådføreren på höger hand. För in tråden bakom
Felt disc nålestangen, og træk den mod dig trådledaren på nålhållaren och dra
Trådfører selv, indtil der hænger ca. 10 cm tråd den mot dig så att du får ungefär 10
Trådledare frit. cm ände.
Trådfører
Langanohjain
Thread guide
Trådhage
Trädningskrok
Kroken på nålitræderen
Langoituskoukku
Threading hook
2
Dobbelt trådfører 2. F ø r t r å d e n i n d i d e n d o b b e l t e 2. F ö r t r å d e n u n d e r d e d u b b l a
Dubbel trådledare trådfører (A og B). trådledarna (A och B).
Dobbel trådleder
Langoitin
Twin thread guide
A
B
Undlad at trække hårdt i tråden, Don’t pull thread with strong force
Trådafskærer/holder
da dette medfører risiko for, at or thread may be pulled off from
Trådkniv/hållare
tråden glider ud af nålehullet efter needle hole after threading.
Trådkutter/-holder
trådningen.
Lankaveitsi
Thread cutter/holder
26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
AUTOMATISK AUTOMAATTISEN USING AUTOMATIC
NÅLITRÆDER LANGOITTIMEN NEEDLE THREADER
KÄYTTÖ
Husk å heve trykkfotløfteren og nålen M uista nostaa paininjalka ja neula Be sure to raise the presser foot lifter
til den øverste stillingen før træing. yläsentoon ennen langoittamista. and raise the needle to its highest
position before threading.
1. Træ maskinen med venstre hånd og 1. Langoita kone vasemmalla kädellä ja 1. Thread the machine with your left
hold fast i tråden med høyre hånd. pidä lankaa oikeassa. hand while gripping the thread with
Hekt tråden i trådføreren på nålen og Vie lanka neulatangossa olevaan your right hand. Hook thread to the
dra den mot deg, ca. 10 cm. ohjaimeen ja vedä sitä noin 10 cm thread guide on the needle bar and
itseesi päin. pull it toward you leaving about 4” (10
cm) clear.
2. Hekt tråden til den doble trådlederen 2. Vie lanka ohjaimeen (A ja B). 2. Hook thread to the twin thread guide
(A og B). (A and B).
3. Dra tråden forsiktig inn i trådkutteren/- 3. Vie lanka varovasti lankaveitseen. 3. Pull thread gently into the thread
holderen for å kutte og holde den på cutter/holder to cut and hold it in
plass. place.
Ikke dra hardt i tråden da tråden Käsittele lankaa varovasti, jotta se Don’t pull thread with strong force
kan dras ut av nåløyet etter ei luiskahda ulos neulansilmästä or thread may be pulled off from
itræingen. langoituksen jälkeen. needle hole after threading.
4. Trekk ned itræingsspaken til laveste 4. Vedä langoitusvipu ääriasentoonsa 4. Pull down the threading lever to its
stilling, til den doble trådføreren alas, kunnes kaksoislanganohjain lowest position until the twin thread
roterer og stopper. kiertyy ja sitten pysähtyy. guide rotates and stops.
Pass på at lederen ikke berører Älä anna ohjaimen koskettaa Make sure that the guide doesn’t
stoffet osv. kangasta tai muuta asiaan touch fabric, etc.
kuulumatonta.
27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. Slip nåletråderen, hvorefter nålen 5. När frigör trådspaken kommer nålen
5 automatisk trådes. Hvis nåletråderen
ikke vender tilbage til den oprindelige
att träs automatiskt. Om den inte
återgår automatiskt till ursprungligt
position, skal du løfte den forsigtigt läge kan du försiktigt skjuta upp den
med hånden. för hand.
BEMÆRK! Obs!
N år du bruger den indbyggede Trädningen går smidigast om
nåletråder, er det nemmest at maskinen ställs in på raksöm
tråde maskinen, hvis du indstiller (med centrerat nålläge) när
den til ligestingssøm (i den den automatiska nålträdaren
midterste nåleposition). används.
Det er ikke muligt at tråde tynde D et går inte att trä grov tråd
nåle med kraftig tråd. igenom tunna nålar.
U ndlad at sænke nåletråderen, S ä n k i n t e t i l l d r a g a r e n n ä r
mens maskinen er i brug, da dette maskinen är igång för då kan
medfører risiko for beskadigelse iträdningskroken skadas.
af trådhagen.
VIGTIGT! Hvis den tråd, du syr med, VIKTIGT! Om nålen inte kan trädas
ikke er velegnet til at blive brugt på grund av trådtypen, kan du trä
sammen med den indbyggede den manuellt efter att ha krokat
nåletråder, skal du tråde maskinen på tråden på trådledaren på
manuelt ved at føre tråden gennem nålhållaren.
trådføreren på nålestangen og
derefter gennem nålen.
28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. Slipp itræingsspaken, og nålen træs 5. K u n v a p a u t a t l a n g o i t u s v i v u n , 5. Release the threading lever and
automatisk. Hvis den ikke går tilbake lanka menee neulansilmään needle will be threaded automatically.
til opprinnelig stilling, løfter du den automaattisesti. Jos ohjain ei palaa If the threading lever should not
forsiktig for hånd. alkuasentoonsa, nosta sitä varovasti return to the original position, raise it
kädellä. gently by hand.
6. Trekk trådsløyfen bort fra deg. 6. Vedä lankalenkki itsestäsi poispäin. 6. Pull thread loop away from you.
Hvis nålen ikke er korrekt trædd, Jos langoitus ei sujunut oikein, If the needle has not been threaded
begynner du på nytt fra 1. aloita uudelleen vaiheesta 1. correctly, re-thread from step 1.
VIKTIG: Hvis nålen ikke kan træs på TÄRKEÄÄ: Jos lanka on sellaista, IMPORTANT: If the needle cannot
grunn av trådens egenskaper, kan ettet voi käyttää langoitinta, pujota be threaded due to the nature of
du træ nålen manuelt etter at du har se käsin. thread, manually thread the needle
festet tråden til trådføreren på after hooking thread to the thread
nålen. guide on the needle bar.
29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NÅLE, TRÅD OG MATERIALE TABEL NÅL, TRÅD OCH MATERIALTABELL
Dit materiale afgør valget af nål og tråd. Følgende tabel er Materialet påverkar valet av tråd och nål. Tabellen nedan är
en praktisk guide til nåle og trådvalg. Tjek altid her før et nyt en praktisk vägledning vid nål och tråd val. Titta på den innan
syprojekt begyndes, og vær sikker på at bruge samme type ett nytt projekt påbörjas. Sy alltid med samma typ av tråd på
tråd som overtråd og spoletråd. trådrulle och spole.
* Brug altid Singer nåle for det bedste syresultat. * För bäst resultat; använd alltid Singernålar.
30
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread.
The following table is a practical guide to needle and thread
selection. Always refer to it before a new sewing project. Be
sure to use the same size and type of thread in the bobbin as
in the top thread supply.
FABRICS THREAD NEEDLES*
The fabrics below can be of any
fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight. TYPE SIZE
Light- Batiste Cotton-wrapped 2020 11/80
weight Chiffon Polyester red orange
Crepe 100% Polyester shank band
31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Skift af nål Byta nål
Flad side 1. Løft nålestangen til højeste position 1. Höj nålhållaren till högsta läge genom
Flata sidan ved at dreje håndhjulet mod uret. att vrida handhjulet motsols.
Flat side Nål
Litteä sivu 2. Drej skruen til nåleholderskinnen mod 2. Lossa nålskruven genom att vrida
Nål uret, så den løsnes. den motsols.
Pin Nål
Neula 3. Tag nålen ud ved at trække den ned. 3. Drag nålen nedåt och tag bort den.
Needle
4. Sæt den nye nål i nåleholderen med 4. Sätt i en ny nål med flata sidan bakåt.
den flade side bagud.
Kolbe 5. Skub nålen så højt op som muligt. 5. Skjut upp nålen så långt det går.
Nålhuvud
Pin 6. Stram nåleskruen fast eventuelt med 6. D r a g å t n å l s k r u v e n m e d
Sokka en skruetrækker. skruvmejseln.
Pin
BEMÆRK: Stram fast, men ikke Obs! Drag åt ordentligt men inte
overstram. för hårt.
32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Skifte nål Neulan vaihtaminen Changing the needle
1. Hev nålen til høyeste posisjon ved å 1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä 1. Raise the needle bar to its highest
dreie håndhjulet mot urviseren. käsipyörää vastapäivään. position by turning the hand wheel
counter clockwise.
2. Løsne nåleklemmeskruen ved å skru 2. Löysää neularuuvia kääntämällä sitä 2. Loosen the needle clamp screw by
den mot urviseren. vastapäivään. turning it counter clockwise.
3. Ta ut nålen ved å trekke den nedover. 3. Irrota neula vetämällä sitä alaspäin. 3. Remove the needle by pulling it
downward.
4. Sett den nye nålen inn i nålhode med 4. Aseta uusi neula neulan kiristimeen 4. Insert the new needle into the needle
den flate siden bakover. niin, että litteä sivu on taaksepäin. clamp with the flat side toward the
back.
5. Dytt nålen opp så langt den kan gå. 5. Työnnä neula ylös niin pitkälle kuin se 5. Push the needle up as far as it can
menee. go.
MERK: Stram skruen godt, men HUOMAA: Kiristä lujasti, ei NOTE: Tighten snugly, but do not
ikke for mye. kuitenkaan liian kireälle. overtighten.
Tips: Å plassere en stoffbit under Hyvä vinkki: Kun asetat paininjalan Helpful Hint: Placing a scrap of
foten og senke denne gjør det alle kangastilkun ja lasket fabric under the presser foot and
enklere å skifte nålen og forhindrer paininjalan, neulan vaihtaminen on lowering the presser foot makes
at nålen mistes ned i åpningen i helpompaa ja samalla estät it easier to change the needle and
stingplaten. neulan putoamisen pistolevyn will preclude dropping the needle
uraan. into the needle plate slot.
Koble alltid maskinen fra Irrota aina kone verkkovirrasta Always disconnect the
strømnettet ved å ta støpselet ottamalla pistoke pois seinän machine from power supply
ut av vegg-kontakten. pistorasiasta. by removing the plug from
the electrical outlet.
33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Korrekt balanceret JUSTERING AF JUSTERA
Rätt balanserad
Godt balansert Korrekt OVERTRÅDSSPÆNDING TRÅDSPÄNNINGEN
Oikein tasapainotettu 90% af den syning Du foretager vi l blive 90% av all sömnad kan göras med
Well balanced gjort med spændingen sat på “AUTO” på trådspänningsratten på AUTO.
toppen af maskinen.
Under side
Undersidan
Underside
Nurja puoli Hjælpefuldt tip: En mindre justering TIPS! Med bara en liten justering
Under side t il + e ll er – sid en af A U TO k an vid AUTO mot + eller – förändras
forbedre udseendet af syningen. utseendet på sömmen.
Over side
Översidan
Overside
Oikea puoli LIGEUDSYNING RAKSÖM
Top side En perfekt søm afhænger til dels af Utseendet på sömmarna är helt
den rigtige balance mellem over- og beroende av trådspänningen .
Overspænding for høj undertrådsspænding. Övertråden och undertråden skall mötas
Övertråden är för Spændingen er korrekt balanceret, når mitt i tyglagren för att sömmen skall bli
hårt spänd. de to tråde “låser” i midten af de lag stof, stark och snygg.
Overtråd for stram der sys.
Ylälanka liian kireällä
Top stitch too tight Hvis du synes, at sømmen bliver Om sömmen inte blir regelbunden och
u j æ v n , n å r d u s y r, s k a l d u j u s t e r e snygg när du syr, måste du justera
trådspændingen. Inden du justerer trådspänningen. Kontrollera dock först att
trådspændingen, er det dog vigtigt, at maskinen är korrekt trädd (se sidan 24 -
du kontrollerer, at maskinen er trådet 25).
korrekt (se side 24 - 25).
Alle justeringer foretages med trykfoden Gör justeringen med pressarfoten sänkt.
nede.
Overspænding for lav En balanceret spænding (ensartede Trådspänningen är bra, när övertråd
Övertråden är för sting på både for og bagside) er normalt och undertråd möts på mitten. Den
lös spänd. ønsket ved ligeudsyning. inställningen passar bara vid raksöm.
Overtråd for løs
Ylälanka liian höllällä
Top stitch too loose
ZIGZAG og DEKORATIV SICKSACK och DEKORSÖM
SYNING
Reducer spændingen Vid sicksack och dekorsöm skall
Ve d z i g z a g s y n i n g o g v e d b r u g
Minska spänningen övertrådsspänningen vara något lösare
af dekorative sømme, bør
Lavere spenning än vid raksöm.
overtrådsspændingen mindskes en
Vähennä kiristystä
anelse i forhold til ligeudsyning.
Decrease tension
Du vil altid opnå en pænere søm og Om övertråden syns lite på undersidan,
mindre sammentrækning, når overtråden får man en slätare och finare söm på
synes på bagsiden. översidan.
UNDERTRÅDSSPÆNDING UNDERTRÅDSSPÄNNING
Undertrådsspændingen er korrekt Undertrådsspänningen ställs in på
justeret fra fabrikken, så det er ikke fabriken och behöver inte justeras.
Øg spændingen
Öka spänningen nødvendigt at justere den.
Høyere spenning
Lisää kiristystä
Increase tension
34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
JUSTERE YLÄLANGAN KIREYDEN ADJUSTING TOP THREAD
TRÅDSPENNING SÄÄTÄMINEN TENSION
90% av syingen din vil utføres med ordet 90 % ompelusta tapahtuu “AUTO”- 90% of your sewing will be accomplished
“AUTO” vist på trådspenningshjulet oppe toiminnolla, joka näkyy koneen päällä w i t h t h e w o r d “ A U TO ” e x p o s e d o n
på maskinen. olevassa kireyden säätökiekossa. the tension control dial on top of the
machine.
Tips: En liten justering til + eller Vinkki: Voit hienosäätää ommelta Helpful Hint: A slight adjustment to
- i forhold til AUTO kan forbedre painamalla AUTO- säädön painiketta a higher number or a lower number
sømmens utseende. + tai -. may improve sewing appearance.
Hvis du, når du starter å sy, opplever Jos ommel on epätasapainossa, on If, when you start to sew, you find that
at stingene er ujevne, må du justere langankireyttä säädettävä. the stitching is irregular, you will need
trådspenningen. Men ikke gjør dette før to adjust the tension control. Do this,
du har kontrollert at maskinen er korrekt however, only after you have determined
trædd (se side 24 - 25). that the machine is correctly threaded
(see page 24 - 25).
Laske paininjalka tehdessäsi säätöjä. Make all adjustments with presser foot
Gjør alle justeringer med foten “nede”.
‘down’.
35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Trykfodsløfter
Pressarfotspak
Trykkfotløfter
Paininjalan nostin
Presser foot lifter
3. Sænk trykfodsholderen så den griber 3. Sänk pressarfotsspaken så fastnar 3. Senk trykkfotløfteren slik at fotfeste
fat i trykfoden. foten på hållaren. klikker på foten.
36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PAININJALAN CHANGING PRESSER
VAIHTAMINEN FOOT
Varmista että neula on ylhäällä. Nosta Be sure needle is in the up position.
paininjalan nostin. Raise presser foot lifter.
2. Aseta haluamasi jalka pistolevylle 2. Place the desired foot on the needle
niin, että paininjalan sokka on plate aligning the presser foot pin
kohdakkain jalan pitimen kanssa. with the foot holder.
3. Laske paininjalan nostinta niin, että 3. Lower the presser foot lifter so that
jalan pidin napsahtaa jalkaan. the foot holder snaps on the foot.
37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Number display / Number display / Nummerdisplay
Lysdiode Numeronäyttö / Number display
LED indikator
LED indikator
LED-valo Lysdiode / Indikeringslampor / LED indikator
LED indicator LED-valo / LED indicator
Stinglængde Stingbredde/nåleposition
Stygnlängdskontroll Stygnbredds-/ nållägeskontroll
Stinglengde-tast Stingbredde/nålposisjon-tast
Tikin pituuden säädin Ommelleveyden/neulan aseman säädin
Stitch length control Stitch width/needle position control
KONTROLPANELETS FUNKTIONER PÅ
FUNKTIONER KONTROLLPANELEN
Sømvalgstaster Sömväljarknappar
Tænd for maskinen på afbryderen, Sätt på maskinen så tänds
hvorefter dioden over ligesømmen vil indikeringslampan ovanför raksöm.
lyse op. Du er nu klar til at sy ligeud. Nu kan man sy raksöm.
For at vælge andre sømme skal du För att välja andra sömmar, trycker man
trykke på valgtasten ud for den række på knappen till höger om sömsymbolerna
af sømme, der viser din ønskede søm. tills indikeringslampan över önskad söm
Stop, når dioden over din søm lyser. tänds.
Stinglængde og –bredde/
nåleposition Stygnlängd och stygnbredd/
Din symaskine vil sy størstedelen nållägeskontroll
Stinglængdekontrol af din syning med den automatiske/ De flesta sömmarna kan sys med de
Reglage för stygnlängd fabriksindstillede standard for förinställda värdena för längd och bredd.
Stinglengdekontroll stinglængde og bredde. Når en søm væ När en söm är vald, sys den automatiskt
lges, vil den automatisk blive syet med med dessa värden för längd, bredd och
Tikin pituuden säädin
standardindstillingerne for stinglængde, nålläge vid raksöm.
Stitch length control -bredde og nåleposition ved ligeudsøm.
Det förinställda värdet kan lätt hittas,
Den forudindstillede standardindstilling genom att man flyttar kontrollknapparna.
findes nemt ved at flytte kontrollen til När indikeringslampan inte blinkar och
stinglængde og -bredde/nåleposition. en signal hörs, då står knappen vid det
Lysdioden ved siden af kontrollen vil lyse förinställda värdet.
vedvarende, og et bip vil indikere, at du
När man hittat det förinställda värdet på
er ved standardindstillingen.
referensskalan, kan man ändra värdet
på stygnlängden / bredden eller vid
Når du har fundet standardindstillingen,
raksöm, nålläget. Kontrollknappen förs
kan du ændre længde, bredde eller
mot minus eller plus beroende på, hur
n å l e p os i t i o n a l t e f te r d i n e ø n sk e r.
man vill ha sömmen. Vid varje ändring
Start ved standardindstillingen, og kør
hörs en signal och indikeringslampan
kontrollen enten mod højre eller venstre
blinkar tre gånger.
for at benytte justeringsmulighederne.
Ved hvert justeringspunkt vil lysdioden
blinke3 gange, og der vil lyde et bip.
Stingbredde/nåleposition
Reglage för stygnbredd/nålposition OBS! Instruktioner för hur man
ändrar nålläge vid raksöm, finns i
Stingbredde-/nåleposisjonskontroll BEMÆRK: Vejledning til ændring kapitlet “Allmän information”.
Ommelleveyden/neulan aseman säädin af nåleposition findes i kapitlet
“ANDEN INFORMATION”.
Stitch width/needle position control
OBS!
BEMÆRK: 1. Vissa sömmar kan förändras mer
1. N o g l e s ø m m e h a r f l e r e än andra.
justeringsmuligheder end andre. 2. En annan metod att ta reda på,
2. En anden metode til udforskning hur sömmarna kan förändras är
af justeringsmulighederne er at att ändra kontrollknappens läge
ændre indstillingerne, mens der samtidigt som man sakta syr
syes langsomt. framåt.
38
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
KONTROLLPANEL SÄÄTÖPANEELIN CONTROL PANEL
FUNKSJONER TOIMINNOT FUNCTIONS
Sømvelger-taster Ompeleen valintanäppäimet Pattern selection buttons
Slå på strømbryteren slik at LED- Kytke virta koneeseen. Suoraompeleen Turn on the power switch and the LED
indikatoren. symbolin yläpuolelle syttyy LED-valo. indicator on the straight stitch pattern will
over rettsøm-symbolet tennes. Nå kan Tällä asetuksella kone ompelee be lit. At this point you may sew straight
du sy rettsøm. suoraommelta. stitch.
Trykk på sømvelgeren hvis du vil velge Va l i t s e m u u t o m p e l e e t p a i n a m a l l a To select other patterns, push the pattern
andre sømmer. oikeanpuoleista painiketta, kunnes olet selection button.
haluamasi ompeleen kohdalla. Tällöin
Stinglengde og -bredde/ LED-valo palaa haluamasi ompeleen Stitch length and width/needle
nålposisisjon-taster yläpuolella. position controls
Symaskinen syr de fleste av dine Your sewing machine will produce most
ønskede sømmer med automatisk/ Tikin pituuden ja ommelleveyden of your stitching requirements at an auto
normal stinglengde og -bredde. Når en /neulan aseman säätimet / default stitch length and width. When a
søm er valgt, vil den automatisk bli sydd Voit ommella useimmat ompeleet tikin pattern is selected, it will automatically
med normal stinglengde, stingbredde og pituuden ja ommelleveyden AUTO- sew at default settings of stitch length,
nåleposisjon for rettsøm. oletusarvoilla. Kun ommel on valittu, kone width and needle position for that stitch.
Nummerdisplayet viser enten stinglengde ompelee automaattisesti suoraompeleen, Number display shows either stitch
eller stingbredde, avhengig av hvilken tikin pituuden, ommelleveyden ja neulan length or width depending on the stitch
søm du velger. LED-indikatoren over aseman oletusarvoilla. you choose. The LED will light above the
velgeren for stinglengde eller stingbredde Voit muuttaa Auto-oletusasetuksia tikin stitch length or stitch width control buttons
lyser for å vise valgt funksjon. pituuden ja ommelleveyden/neulan indicating the selected function.
39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TILBAGESYNINGSTASTE BACKMATNINGSKNAPP
Tilbagesyningsknap
Backmatningsknapp
Retursømtast
Taaksesyöttöpainike
Reverse stitch button
* Fästfunktion för
* Hæftefunktion for andra sömmar ( )
afslutning af sømme ( ) Maskinen syr fyra stygn för att fästa
Symaskinen tager 4 små sting for at sömmen, utom vid raksöm och
afslutte alle sømme undtagen ligeud sicksack. Fäststygnen blir exakt där
og zigzag sømme. Hæftestingene nålen var i sömmen, då knappen
vil blive palceret der i sømmen hvor trycktes in.
tilbage/hæft tasten bliver trykket.
BEMÆRK: Denne funktion er meget OBS! Den här funktionen är bra att
nyttig for at undgå at sømmen använda både i början och i slutet
trævler op enten i starten eller ved av sömmarna.
afslutningen.
40
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
RETURSØM-TAST TAAKSESYÖTTÖPAINIKE REVERSE OPERATION
BUTTON
Dobbelfunksjon retursøm- og Taaksesyöttö/päättely
tråklestingstast Dual purpose reverse/tacking
stitch button
Maskinen vil fortsette og sy retursøm Taaksesyöttö jatkuu, kunnes vapautat The machine will continue to sew in
så lenge tasten trykkes inn. painikkeen. reverse as long as the reverse stitch
button is pressed.
MERK: Denne funksjonen er nyttig Huom: Tällä toiminnolla on NOTE: This function is very useful
for å feste sømmer for å unngå helppo päätellä koristeommel for tying off the sewing pattern to
at disse løsner ved sømmens alussa ja lopussa purkaantumisen avoid raveling at the start and end
begynnelse og slutt. estämiseksi. of sewing.
41
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2. BEGYND AT SY 2. START OG SY 2. BÖRJA ATT SY
REFERENCE TABEL OVERSIKT OVER ULIKE ÖVERSIKTSTABELL
MED STINGLÆNGDE SØMMER SIN LENGDE FÖR STYGNLÄNGD
OG BREDDE OG BREDDE OCH BREDD
2. OMPELUN ALOITTAMINEN 2. STARTING TO SEW
TIKIN PITUUDEN JA QUICK REFERENCE TABLE OF
OMMELLEVEYDEN PIKAOPAS STITCH LENGTH AND WIDTH
LÆNGDE BREDDE
SØM SYMBOL LÄNGD (mm) BREDD (mm)
LENGDE BREDDE
SÖM SYMBOL PITUUS (mm) LEVEYS (mm)
LENGTH WIDTH
SØM SYMBOL
AUTO MANUEL AUTO MANUEL
OMMEL SYMBOLI AUTO MANUELL AUTO MANUELL
AUTO MANUELL AUTO MANUELL
STITCH SYMBOL AUTO MANUAALINEN AUTO MANUAALINEN
AUTO MANUAL AUTO MANUAL
LIGEUD CENTRERET VENSTRE - HØJRE
RAKSÖM MITT VÄNSTER-HÖGER
RETTSØM 2.4 0.4 - 4.8 MIDTEN VENSTRE - HØYRE
SUORA OMMEL KESKELLÄ VASEN-OIKEA
STRAIGHT CENTER LEFT - RIGHT
LIGE STRÆK
FÖRSTÄRKT RAKSÖM
TRE-STINGS FORSTERKET RETTSØM 2.4 1.4 - 3.0
SUORA JOUSTO
STRAIGHT STRETCH
QUILT HÅNDSYET
QUILTSÖM
QUILTESØM MED HÅNDSYDD UTESEENDE 2.4 2.0 - 4.0 -
KÄSIN OMMELLUN KALTAINEN
HAND-LOOK QUILT
ZIGZAG
SICKSACK
SIKKSAKK 2.0 0 - 3.0 5.0 0 - 6.0
SIKSAK
ZIGZAG
ELASTISK BLINDSTING
DOLD ELASTISK FÅLLSÖM
ELASTISK BLINDSØM 2.0 1.0 - 3.0 3.0 2.0 - 7.0
JOUSTAVA PIILO-OMMEL
STRETCH BLINDHEM
FLERSTINGS ZIGZAG
TRESTEGSSICKSACK
FLER-STINGS SIKKSAKK 1.4 0 - 2.4 6.0 2.5 - 6.0
MONIPISTOSIKSAK
MULTI-STITCH ZIGZAG
BLINDSTING
DOLD FÅLLSÖM
BLINDSØM 2.0 1.0 - 3.0 3.0 0.5 - 6.0
TAVALLINEN PIILO-OMMEL
REGULAR BLINDHEM
STJERNE
STJÄRNSÖM
STJERNER 3.0 - 5.0 5.0, 6.0
TÄHTI
STAR
OVERLOCK
OVERLOCKSÖM
OVERLOCK 2.4 1.4 - 3.0 5.5 3.5 - 7.0
HUOLITTELU
OVEREDGE
MUSLINGE
UDDSÖM
CRESCENT 0.2 0.2 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0
PUOLIKUU
CRESCENT
LANG MUSLING
LÄNGRE BÅGE
LENGRE STING 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0
PIDEMPI PUOLIKUU
LONGER CRESCENT
42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
LÆNGDE BREDDE
SØM SYMBOL LÄNGD (mm) BREDD (mm)
LENGDE BREDDE
SÖM SYMBOL PITUUS (mm) LEVEYS (mm)
LENGTH WIDTH
SØM SYMBOL
AUTO MANUEL AUTO MANUEL
OMMEL SYMBOLI AUTO MANUELL AUTO MANUELL
AUTO MANUELL AUTO MANUELL
STITCH SYMBOL AUTO MANUAALINEN AUTO MANUAALINEN
AUTO MANUAL AUTO MANUAL
FJER
FJÄDERSÖM
FJÆRSØM 2.0 1.0 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0
SULKA
FEATHER
FORSTÆRKET ZIGZAG
FÖRSTÄRKT SICKSACK
FORSTERKET SIKKSAKK 2.4 1.4 - 3.0 5.0 2.0 - 6.0
POLVEKEOMMEL
RIC-RAC
PIN
LANGETTSÖM
APPLIKASJONSSØM 2.4 1.4 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
NEULA
PIN
VIN
BLADSÖM
PYNTESØM 2.0 1.4 - 2.4 7.0 3.5, 7.0
KÖYNNÖS
VINE
SERPENTINER
SLINGERSÖM
SLANGESØM 1.8 0.8 - 2.4 7.0 3.5, 7.0
SERPENTIINI
SERPENTINE
VAFFELSØM
VÅFFELSÖM
VATTERINGSSØM 2.0 1.4 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0
HUNAJAKENNO
HONEYCOMB
ENTREDEUX
TRAPPSTEGSSÖM
APPLIKASJONSSØM 2.4 1.4 - 3.0 5.0 2.0 - 7.0
REIKÄOMMEL
ENTREDEUX
LADDER
MYRGÅNGSSÖM
STIGESØM 2.4 1.4 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
TIKAPUUT
LADDER
SKRÅ OVERLOCK
BINDSÖM
SKRÅSØM 2.4 1.4 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
VINO HUOLITTELU
SLANT OVEREDGE
BLANKET
KANTSÖM
KNAPPHULLSTING 2.0 1.0 - 3.0 5.0 0.5 - 7.0
HUOPA
BLANKET
KNAPISYNING
KNAPPISÖMNAD
KNAPPISYING-SØM - - 3.0 2.0 - 4.5
NAPIN OMPELU
BUTTON SEWING
BREDT TRENSE KNAPHUL
BRETT KNAPPHÅL
BREDT KNAPPHULL 0.4 0.4, 0.6, 0.8 5.5 -
LEVEÄSALPAINEN NAPINLÄPI
WIDE BARTACK BUTTONHOLE
SMALT TRENSE KNAPHUL
SMALT KNAPPHÅL
SMALT KNAPPHULL 0.4 0.4, 0.6, 0.8 3.5 -
KAPEASALPAINEN NAPINLÄPI
NARROW BARTACK BUTTONHOLE
43
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1 D E LIGEUDSYNING RAKSÖM
Ligeudsyning (stikkesting) er den måske Raksöm är den mest använda sömmen.
mest anvendte søm af alle. Lær at Följande bilder visar hur man går tillväga
A benytte den ved at følge nedenstående för att sy den.
B trin. 1. INSTÄLLNINGAR
1. INDSTILLINGER Pressarfot: Standardfot
:Trykfod - standard zigzag trykfod Trådspänning: AUTO
:Trådspænding - AUTO
Obs! Beroende på hur grovt
Bemærk: Alt efter stoffets tyget är kan spänningen behöva
vægt kan det være ønskeligt at finjusteras något.
C finjustere spændingen.
A. Trådspänningsratt
A. Spænding B. Backknapp
B. Tilbagesyningstaste C. Pressarfotsspak
C. Trykfodsløfter D. Stygnlängdsknapp
D. Stinglængde E. Nållägesknapp
E. Nåleposition
OBS! Beroende på materialets
2 4
BEMÆRK: Alt efter vægten af
stoffet kan det være ønskeligt at kvalitet, kan ibland spänningen
finjustere spændingen. behövas ändras lite grann.
6. Drej først håndhjulet mod dig selv, 6. Vrid handhjulet motsols om nålen inte
6
indtil nålen er i højeste position, hæv är i sitt högsta läge, för att få upp den,
trykfoden, træk materialet bagud og höj pressarfoten och drag bort arbetet
skær tråden med trådafskæren enten snett bakåt. Skär av trådarna bakifrån
placeret til venstre på lampedækslet med trådkniven, som sitter nere på
som vist. maskinens vänstra sida.
44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
RETTSØM SUORAOMMEL STRAIGHT STITCHING
Rettsøm er den mest brukte sømmen for Suoraommelta on yleisimmin käytetty Straight stitch is most frequently used
de fleste sømoppgaver. ommeltyyppi. Seuraavassa käydään läpi for all types of sewing. Let’s begin by
La oss lære hvordan vi syr ved å følge suoraompelun vaiheet. following the steps below.
nedenstående punkter. 1. ASETUKSET 1. SETTINGS
1. INNSTILLINGER Paininjalka – Yleispaininjalka Presser foot - General purpose foot
: Fot -normalfot Langankireys – AUTO Thread tension control - AUTO
: Trådspenning - AUTO
HUOMAA: Langankireyttä voidaan NOTE: Based upon the weight of
MERK: Basert på stoffets vekt joutua hienosäätämään kankaan the fabric, slight “fine tuning” of
kan det være nødvendig med litt painon mukaan. the tension may be desired.
“finjustering” av strammingen.
A. Langankireyden säädin A. Thread tension control
A. Trådspennings-ratt B. Taaksepäin ompelun kytkin B. Reverse stitch button
B. Retur-tast C. Paininjalan nostin C. Presser foot lifter
C. Trykkfotløfter D. Pistonpituuden säädin D. Stitch length control
D. Stinglengde-velger E. Neulan asennon säädin E. Needle position control
E. Nålposisjon-velger
HUOM: Koska suoralla ompeleella NOTE: Since a straight stitch has
M E R K : Av h e n g i g a v ei ole leveyttä, ompeleen no width, the stitch width control
st of f t y k k e l s e n , k a n d e t v ær e leveyden säädin muuttaa neulan is used to change the needle
nødvendig å foreta en liten “fin- sivuttaisasemaa. position.
justering.
2. Vedä molempia lankoja paininjalan 2. Pull both threads under the presser
2. Legg begge trådene under foten og alta koneen taakse jättäen n. 15 cm foot toward the back of the machine,
bakover ca 6” (15cm). vapaasti riippumaan. leaving about 6” (15cm) clear.
3. Legg stoffet under foten og senk 3. Asettele kangas paininjalan alle ja 3. Place the fabric under the presser
trykkfot- løfteren. laske paininjalan nostin. foot and lower the presser foot lifter.
4. Drei håndhjulet mot deg til nålen går 4. Käännä käsipyörää itseäsi kohti, 4. T u r n t h e h a n d w h e e l c o u n t e r
ned i stoffet. kunnes neula osuus kankaaseen. clockwise until the needle enters the
5. Start maskinen. Før stoffet forsiktig 5. Käynnistä kone. Ohjaa kangasta fabric.
med hendene. Når du når kanten på kevyesti käsin. Kun saavutat kankaan 5. Start the machine. Guide the fabric
stoffet, stopp symaskinen. reunan, pysäytä ompelukone. gently with your hands. When
reaching the edge of the fabric, stop
MERK: Stingplaten har både cm HUOMAA: Pistolevyssä on sekä the sewing machine.
og inch markeringer som hjelper metri- että tuumamerkinnät
NOTE: The needle plate has both
deg å føre stoffet mens du syr. helpottamaan kankaan ohjausta
metric and inch markings as an
ompelun kuluessa.
aid for guiding your fabric when
sewing a seam.
6. B e g y n n m e d å d r e i e h å n d h j u l e t 6. Käännä käsipyörää itseesi päin,
mot deg til nålen er i sin høyeste kunnes neula on yläasennossa. Nosta 6. First turn the handwheel counter
posisjon, hev så foten, trekk stoffet paininjalka, vei kangas taaksepäin clockwise until the needle is at its
bakover og kutt av overflødig tråd ja katkaise lanka lankaveitseen, joka highest position, then raise the
med trådkutteren som sitter nede på sijaitsee kuvan mukaisesti otsalevyn presser foot, draw the fabric to the
sidedekselet som vist. alaosassa. rear and cut off excess threads with
the thread cutter located on the top of
MERK: For å feste sømmen face cover as shown.
Huom: Paina taaksesyöttöpainiketta,
og unngå frynsing, trykk på
jolloin kone ompelee muutaman
r et u r t a s t e n o g s y n o e n s t i n g NOTE: To secure the stitching
päättelytikin ompeleen alkuun ja
i begynnelsen og slutten av and avoid raveling, press the
loppuun.
sømmen. reverse stitch button and sew a
few stitches at the start and end
HOLDE SØMMENE RETTE SAUMOJEN SUORASSA of the seam.
For å få en rett søm, kan du bruke en av PITÄMINEN
de nummererte målerne på stingplaten. KEEPING SEAMS STRAIGHT
Tallene angir avstanden fra nålen i Pitääksesi sauman suorassa käytä jotain
midtposisjon. pistolevyn numeroitua ohjausviivaa To keep the seam straight, use one of
apunasi. Numerot ilmoittavat etäisyyden the numbered guide lines on the needle
Målene på spolens dekkplate er 6 plate. The numbers indicate distance
neulasta sen keskiasennossa.
mm sømfører som brukes når du syr from the needle at its center position.
sammen stoffbiter i forbindelse med Puolan peitelevyn ohjausviiva on ¼” (6
quilting og også for smalere sømmer, mm) sauman ohjausviiva, jota käytetään The guide line on the bobbin cover plate
som de som brukes i dukkeklær og tilkkublokkien yhdistelyssä samoin kuin is 1/4” (6mm) seam guide line which is
babytøy. kapeissa saumoissa esim. nuken tai used for piecing quilt blocks and also
vauvojen vaatteissa. for narrow seams, such as those in doll
clothes or baby garments.
45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Nålen til venstre for foden ISYNING Af LYNLÅS OG SY I BLIXTLÅS OCH SY
Nålen till vänster om foten
Nålen til venstre for foten SNØRER PASSPOALER
Neula jalan vas. puolella
Needle to left of foot Brug lynlåsfoden som tillader at du syr til Genom att använda blixtlåsfoten kan du
højre eller venstre for lynlåsen eller tæt sy nära blixtlåständerna på båda sidorna
på snøren. eller sy nära passpoalen.
46
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SETT I GLIDELÅS OG VETOKETJUJEN JA INSERTING ZIPPERS AND
SNORER TERENAUHOJEN PIPING
Bruk glidelås-foten til å sy til høyre eller KIINNITTÄMINEN Use zipper foot to sew to the right or
venstre av glidelåsen eller tett inntil en left of the zipper or to sew close to the
snor. Käytä vetoketjujalkaa ommellaksesi cording.
vetoketjun oikealta tai vasemmalta
puolelta tai läheltä terereunaa.
MERK: For et korrekt utseende, Huom: Kokeile erilaisia NOTE: For a dramatic appearance,
eksperimenter med forskjellige langankireyksiä ja tikin pituuksia, experiment with different tension
spenninger og stinglengde- kunnes ommel on haluamasi and stitch length combinations.
kombinasjoner. kaltainen.
47
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Under side STINGBREDDE/STYGNBREDD
Undersidan STNGBREDDE/OMMELLEVEYS
Underside STITCH WIDTH
mm 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0
Nurja puoli
Under side 0
0.25
STITCH LENGTH
STINGLÆNGDE
PISTONPITUUS
STINGLENGDE
STYGNLÄNGD
0.5
Översidan 1.0
Overside 1.25
48
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SIKSAK ZIGZAG STITCHING
ASETUKSET : SETTINGS
Paininjalka – yleispaininjalka :Presser foot -General Purpose Foot
Langankireyden säätö – AUTO :Thread tension control -AUTO
Ylälanka saattaa ilmestyä nurjalle The top thread may appear on the
puolelle riippuen langasta, kankaasta, bottom depending on the thread, fabric,
ommeltyypistä ja ompelunopeudesta, type of stitch and sewing speed, but the
mutta alalanka ei saa koskaan ilmestyä bobbin thread must never appear on the
kankaan oikealle puolelle. top of the fabric.
Jos alalanka pyrkii vetäytymään If bobbin thread is pulling to the top or
yläpuolellle tai ilmenee poimuttumista, you are experiencing puckering, slightly
vähennä hieman kiristystä reduce the tension with the thread
langankireyden säätimestä. tension control.
49
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Center position
Mittläge
Nålposisjon midten
Keskiasento
Center position
BEMÆRK: Når der sys en OBS! När man syr täta sömmar, som MERK: Når du syr et tett plattsøm,
tæt satinsøm, BØR satin/ plattsöm, MÅSTE dekorsömsfoten MÅ du bruke plattsøm-foten.
applikationsfoden benyttes. användas.
50
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
LAAKAOMMEL SATIN STITCH
Tiheä ommel applikointiin, salpoihin jne. This is a closely spaced zig zag stitch
Löysää laakaommelta varten ylälangan used for appliqué, bar tacking, etc.
kireyttä jonkin verran ja säädä tikin Slightly loosen the top thread tension and
pituus välille 0.5–2.0. manually adjust the stitch length between
0.5 and 2.0 for satin stitching.
Käytä ohuiden materiaalien tukena
irtirevittävää tukikangasta. Use a backing of stabilizer for lightweight
fabrics to avoid puckering.
51
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Mellemfine og tykke stoffer
Standardtyger till grövre tyger BLINDSTING DOLD FÅLLSÖM
Mellomtykke til tykke stoffer.
Keskipaksu ja raskas kangas Blindsting bruges fortrinsvis til oplægning Dold fållsöm används till fållar i mjuka,
Medium to heavyweight fabric af gardinger, bukser, kjoler og lignende. strukturerade material, som kan dölja
INDSTILLINGER sömmen.
1 Vrangside :Trykfod - blindstingsfod
:Trådspænding - AUTO
INSTÄLLNINGAR
Avigsida Pressarfot: Blindsömsfot
Vrangen - Almindelige blindsting til alm. Trådspänning: AUTO
Nurja puoli materialer
2 Under side - Elastisk blindsting til bløde,
strækbare stoffer
- Fållsöm för oelastiska material
Vrangside
Avigsida
Vrangen
Nurja puoli
Under side
52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
BLINDSØM PIILO-OMMEL BLINDHEM STITCH
Blindsøm brukes hovedsaklig til å legge Piilo-ommelta käytetään etupäässä
The blindhem stitch is primarily used for
opp gardiner, bukser, skjørt etc. verhojen, housujen, hameiden yms.
hemming curtains, trousers, skirts, etc.
päärmeiden ompelemiseen.
INNSTILLINGER ASETUKSET Settings
: Fot - blindsøm-fot Paininjalka – Piilo-ommeljalka : Presser foot - Blind stitch foot
: Trådspenning - AUTO Langankireyden säätö – AUTO : Thread Tension Control: AUTO
1. Klargjør først sårkanten. Dette gjør du 1. Vi i m e i s t e l e e n s i n r a a k a r e u n a . 1. With matching thread finish the
ved å lage en brett på tynne stoffer Käännä ohuissa kankaissa reuna raw edge. On fine fabric, turn up
eller kast over mellomtykke og tykke alle tai huolittele keskipaksuissa and press a small ½” or less hem.
stoffer. Brett så falden der du vil ha ja paksuissa kankaissa. Käännä On medium to heavyweight fabrics
den, press og fest med knappenåler. sitten helmaa päälle tarvittava overcast the fabric’s raw edge.
määrä, prässää ja kiinnitä neuloilla
paikalleen.
2. Brett nå stoffet som vist, med vrangen 2. Käännä kankaan nurja puoli päälle 2. Now fold the fabric as illustrated with
opp. päin kuvan mukaisesti. the wrong side up.
3. Plasser stoffet under foten. Drei på 3. Aseta kangas jalan alle. Käännä 3. Place the fabric under the foot. Turn
håndhjulet mot deg til nålen svinger käsipyörää kädellä itseäsi kohti, the handwheel counter clockwise by
helt ut til venstre. Den skal bare gå kunnes neula heilahtaa kokonaan hand until the needle swings fully to
inn i falden. Hvis den ikke gjør det, vasemmalle. Neulan tulee juuri ja juuri the left. It should just pierce the fold
juster linjalen (B) på blindstingfoten tarttua muutamaan kuituun kankaan of the fabric. If it does not, adjust the
(A) slik at nålen kun går inn i falden reunassa. Jos niin ei käy, säädä piilo- guide (B) on the blindhem foot (A) so
og linjalen må hvile mot falden. ommeljalan (A) ohjainta (B) niin, that the needle just pierces the fabric
että ommel osuu oikeaan kohtaan ja fold and the guide just rests against
ohjain on taitoksen kohdalla. the fold.
MERK: For smalere eller bredere HUOM: Kun haluat ommella NOTE: In addition to the adjustment
blindsøm, juster først lengde- og kapeamman tai leveämmän piilo- on the foot, the stitch width control
bredde-velger manuelt, til ønsket ompeleen, säädä ensin tikin can be used. The stitch width
lengde og bredde. Juster så pituuden ja ommelleveyden control changes the swing of the
linjalen på foten. säätimiä manuaalisesti. Säädä needle for a more narrow or wider
vasta sitten jalan ohjainta. stitch.
S y s a k t e , m e n s d u f ø r e r s t o ff e t
forsiktig langs med linjalens kant. Ompele hitaasti ohjaten kevyesti S e w s l o w l y, g u i d i n g t h e f a b r i c
kangasta ohjaimen reunaa pitkin. carefully along the edge of the guide.
4. Når du er ferdig, er sømmen nesten 4. Kun työ on valmis, tikkaus on lähes 4. When completed, the stitching is
usynlig på rettsiden av stoffet. näkymätön kankaan oikealla puolella. almost invisible on the right side of
the fabric.
MERK: Å sy blindsøm krever HUOMAA: Piilo-ompeleen NOTE: It takes practice to sew
trening. Sy alltid en prøve først. ompeleminen vaatii harjoitusta. blind hems. Always make a sewing
Tee aina ensin koeommel. test first.
53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3-STINGS ZIG-ZAG TRESTEGSSICKSACK FLERSTINGS SIKKSAKK
INDSTILLINGER INSTÄLLNINGAR INNSTILLINGER
:Trykfod - standard zigzag trykfod Pressarfot: Standardfot : Fot -normalfot
:Trådspænding - AUTO Trådspänning: AUTO : Trådspenning - AUTO
Dette er stærk søm, for som navnet Detta är en bra söm för överkastning av Dette er en sterk søm, fordi den som
antyder, sys 3 korte sting, hvor en tunna och glesa material, eftersom den navnet sier, lager tre korte sting hvor
normal zig-zag kun syr et. inte drar ihop materialet som en vanlig vanlig sikksakk bare lager ett.
Den er meget velegnet til overkastning i sicksack kan göra. Det anbefales derfor å bruke denne til
alle typer materialer. Den kan naturligtvis användas till alla overkasting av alle stofftyper.
Den er også ideel til lapning, typer av material. Den er også ideell for tråkling, reparasjon
sammensyning, patch-work og påsyning Den är också bra till lagning och av rifter, lapping, søm på håndkler,
af elastik. lappning, sy fast resår, band, mm. lappeteknikk og isying av strikk.
BEMÆRK: Reparation af en flænge OBS! Vid lagning eller vid MERK: Å reparere en rift eller kaste
som vist på illustrationen kræver överkastning som visas på bilden, over som vist på bildet krever
manuel justering af stinglængden. bör stygnlängden justeras. manuell justering av stinglengden.
Tämä on vahva ommel ja kuten nimikin This is a strong stitch because as its
kertoo, se tekee kolme lyhyttä tikkiä, kun name implies, it makes three short
normaali siksak tekee vain yhden. stitches where the normal zig-zag makes
Juuri siksi sitä mielellään suositellaan only one.
kaiken tyyppisten kankaiden huolitteluun. For this reason it is highly recommended
Se on ihanteellinen myös salpoihin, for overcasting all types of fabrics.
repeämien korjaamiseen, froteen It is also ideal for bartacks, mending
ompelemiseen, paikkoihin ja litteän tears, patching, sewing towelling, and
kuminauhan kiinnittämiseen. attaching flat elastic.
54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
STRÆKSØMME ELASTISKA SÖMMAR
INDSTILLINGER INSTÄLLNINGAR
:Trykfod - zig-zag eller applikationsfod Pressarfot: Standardfot eller
:Trådspænding - AUTO dekorsömsfot
Trådspänning: AUTO
BIKUBESØM VÅFFELSÖM
Bikubesømmen er velegnet til Sicksacksöm används huvudsakligen för
smocksyning og påsyning af elastik eller stickade eller elastiska textilier men kan
strækbånd. även användas för vävda tyger.
1. Ved smocksyning sys flere rækker 1. Sy några rader med rynksöm (raksöm
ved siden af hinanden. med långa stygn och minskad
2. Sy direkte ovenpå rynketråden, og övertrådsspänning).
der vil dannes små diamanter. 2. Drag ihop rynkorna och lägg ett smalt
band under varje rad. Sy fast banden
från rätsidan med våffelsöm, så bildas
det ett dekorativt rutmönster.
OVERLOCK OVERLOCKSÖM
Denne søm er den samme som bruges Denna söm används till att sy ihop delar
i industrien til syning af sportstøj, den med smal sömsmån. Den syr ihop och
kanter og syr sammen i en arbejdsgang. kastar över kanten i samma moment.
Den er også velegnet til reparation af It’s very effective for use in repairing raw
slidte kanter. or worn edges of garments.
55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ELASTISKE SØMMER JOUSTO-OMPELEET STRETCH AND
ASETUKSET :
INNSTILLINGER
Jalka – yleispaininjalka tai
DECORATIVE STITCHES
: Fot - normal eller plattsøm-fot
laakaommeljalka SETTINGS
: Trådspenning - AUTO
Langankireys: AUTO :Presser foot - General purpose foot
Stretch-sting brukes vanligvis på Jousto-ompeleita käytetään etupäässä or satin stitch foot
strikketøy eller elastiske materialer, men neuleiden tai joustokankaiden :Thread tension control - AUTO
kan også brukes på vevde stoffer. ompelemiseen, mutta niitä voi käyttää myös
tavallisissa kudotuissa materiaaleissa. Stretch stitches are mainly for use on
knit, or stretchable fabrics, but can also
TRE STING FORSTERKET KOLMOISSUORAOMMEL be used on woven fabrics.
1. Sy flere rader med rynking over 1. Tee useita poimurivejä yli kankaan, 1. Make several rows of gathers across
stoffet du ønsker å utsmykke. jonka haluat poimuttaa. the fabric that you wish to smock.
2. Med en smal stoffstripe rett under 2. Ompele poimujen yli niin, että juuri 2. With a narrow strip of fabric directly
rynkekanten, syr du over rynkene. poimutuslinjan alla on kapea suikale under the line of gathering, stitch
Motivet blir en serie med små kangasta. Tuloksena on sarja pieniä over the gathers. The design will be a
diamanter. vinoneliöitä. series of small diamonds.
MERK: Når man syr vaffelsøm, Må HUOM: Kun ompelet hunajakenno- NOTE: When sewing the
man bruke applikasjonsfoten. ommelta, on aina käytettävä honeycomb stitch, the satin stitch
laakaommeljalkaa. foot MUST be used.
56
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FAGOTSØM FJÄDERSÖM
Denne pæne søms udseende gør, at Det här en dekorativ söm som används
den kan anvendes til pyntesøm eller t i l l synliga fastsättningar av spets,
påsyning af blonder eller indsatser. volanger, veckkappor, mm.
Den er også velegnet til quiltning og Den kan också användas som hålsöm
syning af hulsøm. och till quiltapplikationer.
NÅLESØM LANGETTSÖM
Er en traditionel søm der bruges til picot Dekorativ langettsöm för fållning och
lignende kanter og applikeringer. applikation.
TÆPPESØM KANTSÖM
Denne søm er traditionelt en Den här sömmen används till
håndbroderet søm. Det dekorative applikationer och ser handsydd ut. Kan
udseende kombineret med den praktiske användas till mycket mer som att sy fast
brug af denne søm gør den velegnet spets, kantband. Sömmen ser ut som
til hulsømsbroderi og applikation på en raka kaststygn.
quilt.
57
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FJÆRSØM YHDISTÄMISOMMEL FEATHER STITCH
Denne sømmens fine utseende gjør at Tämä ommel sopii päällitikkauksiin, The pleasing appearance of this stitch
den kan brukes til stikninger, eller til å pitsin kiinnityksen tai enables it to be used for top stitching,
feste blonde o.l. når du syr undertøy. koristenauhojen ompeluun esimerkiksi or attaching lace or inset panels when
Den er også ideell for quilting, alusvaatteisiin. making lingerie.
applikasjoner og sikksakkhullsøm. Sillä voit ommella myös applikaatioita ja It is also ideal for quilting applications
tuppilopitsejä. and joining fabrics.
58
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENTREDEUX SØM TRAPPSTEGSSÖM
Brugbar til dekorativ syning og for brug En dekorativ söm med håleffekt för
ved heirloom syning. Entredeux sømmen bårder. Sömmen sys ofta med Wingnål
sys oftest med en wing-nål (Singer type (Singer Style 2040) för att hålen skall
2040) for at skabe huller i sømmen. markeras.
59
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
APPLIKASJONSØM REIKÄOMMEL ENTREDEUX STITCH
Brukes til dekororativ søm på duker og til Reikäompeleella syntyy kaunis päärme Useful for decorative stitching on borders
å sy på blonder. Til applikasjonsøm blir esimerkiksi pöytätekstiileihin. Se and for use in heirloom sewing. The
det oftest brukt en wing-nål (Singer Style ommellaan yleensä siipineulalla (Singer Entredeux stitch is most often sewn with
2040) for å lage hull i stoffet. Style 2040), joka tekee reikärivin a Wing Needle (Singer Style 2040) to
kankaaseen. create holes in the stitch pattern.
Tips: En liten + justering Hyvä vinkki: Kevyt langankireyden Helpful hint: A slight + adjustment
av trådspenningen vil øke + säätö lisää reiän kokoa, kun of the tension will increase the
hullstørrelsen når du syr med wing- käytetään siipineulaa. size of the hole when using a wing
nål. needle.
* Løsne overtrådspennningen litt. * Höllää kevyesti ylälangan kireyttä. * Slightly loosen top thread tension.
Tips : For godt resultat , Vinkki: Löysää ylälangan kireyttä Helpful hint: For a more pleasing
eksperimenter med litt lavere (- ) hiukan painamalla säätöpainiketta appearance experiment with a
trådspenning. (-). slightly lower (-) tension setting.
60
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
KONTINUERLIGE FORTLÖPANDE
PYNTESØMME DEKORSÖMMAR
INDSTILLINGER INSTÄLLNINGAR
:Trykfod - zig-zag eller Pressarfot: Standardfot eller
applikationsfod dekorsömsfott
:Trådspænding - AUTO Trådspänning: AUTO
Disse er de mest velegnede sømme for Dessa sömmar används som dekorativa
syning af fortløbende sømme. sömmar i bårder och broderier.
Vælg den søm som passer dig bedst.
Hjælpefuldt tip: For at sikre TIPS! För att fästa trådarna, drar
trådenderne, træk da begge tråde man ner dem på baksidan, knyter
om på bagsiden af stoffet og bind ihop dem och fäster in dem mellan
dem. tyglagren.
61
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SAMMENHENGENDE JATKUVAT KUVIOT CONTINUOUS PATTERNS
MOTIVER
INNSTILLINGER ASETUKSET: SETTINGS
: Fot - normal eller plattsøm-fot Paininjalka – Yleispaininjalka tai :Presser foot - General purpose foot
: Trådspenning - AUTO laakapistojalka or Satin stitch foot
Langankireyden säätö – AUTO :Thread tension control - AUTO
Disse er de optimale dekorsømmene for Nämä ovat parhaat mahdolliset mallit These are the optimum patterns for
sammenhengende motiver. jatkuvien kuvioiden ompelemiseen. sewing continuous patterns often
Bruk hvilket motiv som helst, som passer Käytä mitä tahansa sinua miellyttävää seen on borders or hems of garments
deg. mallia. and home decorating projects. Use
whichever patterns suit your preference.
Plasser stoff og knapp under foten. Aseta kangas ja nappi paininjalan alle. Position your fabric and button under the
Senk foten. Drei på håndhjulet for å se Laske paininjalka. Käännä käsipyörää presser foot. Lower presser foot. Turn
til at nålen treffer både venstre og høyre varmistaaksesi, että neula osuu sekä the handwheel to make sure needle
hull i knappen. Juster bredden hvis napin vasempaan että oikeaan reikään. clears both left and right openings of
nødvendig. Sy 10 sting. Säädä leveyttä, jos on tarpeen. Ompele button. Adjust width if required. Sew 10
Hvis det er nødvendig med stilk, plasser poikki 10 tikkiä. stitches.
en stoppenål oppå knappen og sy over Jos tarvitaan vartta, aseta nuppineula If a button shank is required, place a
den. napin päälle ja ompele sen yli. darning needle on top of the button and
sew over top of it as illustrated.
Tips: For å feste tråden, trekk H y v ä v i n k k i : Va r m i s t a a k s e i Helpful hint: To secure thread, pull
begge trådender til baksiden av ompeleen vedä langat kankaan both threads to the backside of the
stoffet og knyt dem sammen. nurjalle puolelle ja sido ne yhteen. fabric and tie together.
62
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tap a SYNING AF KNAPHULLER SY KNAPPHÅL
Fastsättningsdel A
Regulering BRUG AF ANVÄNDA
APysäytin A
tab A KNAPHULSFODEN KNAPPHÅLSFOTEN
Din maskine kan sy to forskellige Det finns två knapphål att välja emellan.
bredder af knaphuller med et system Ett brett och ett smalt som sys i ett
der måler knappens størrelse og syr det steg, då maskinen räknar ut hur långt
Tap B
tilsvarende knaphul. Alt dette gøres i en knapphålet skall sys beroende på
Kant B
simpel arbejdsgang. knappen i pressarfoten.
Regulering B
Pysäytin B
tab B
Stofmarkering Markering 7. Juster afmærkningen på sytøjet ind 7. Se till att knapphålets tvärmarkering
Markering på tyget Markering på foten efter markeringerne på trykfoden, og hamnar vid fotens röda markering,
Stoff-markering Markering sænk da trykfoden. när foten sänks.
Kankaan merkki Merkki
Fabric marking mark
8. Start maskinen mens der holdes i 8. Håll i övertråden och starta maskinen.
overtråden.
63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SY KNAPPHULL NAPINLÄVEN SEWING A BUTTONHOLE
VED BRUK AV OMPELEMINEN USING BUTTONHOLE
KNAPPHULL-FOT NAPINLÄPIJALAN KÄYTTÖ FOOT
Din maskin har to ulike bredder for Ompelukoneessa on kaksi erilaista Your machine offers you two different
knapphull med regels sydd med foten leveyttä salpanapinläville, jotka widths of bartack buttonholes sewn by
som måler knapphull-lengden automatisk ommellaan siten, että järjestelmä a system that measures the size of the
i forhold til størrelsen på knappen. mittaa napin koon ja laskee tarvittavan button and calculates the size buttonhole
napinläven koon. Kaikki tämä required. All of this is done in one easy
yksivaiheiseti. step.
2. Skift til knapphull-fot. Se “Skifte fot” 2. Vaihda napinläpijalka. (Katso sivuilta 2. Replace the presser foot with the
på side 36 - 37. 36 - 37 paininjalan vaihtaminen.) buttonhole foot. (Refer to “Changing
presser foot” on page 36 - 37.)
3. Legg knappen inn i knapphull-foten. 3. Aseta nappi napinläpijalkaan. (Katso 3. Insert the button into the buttonhole
(Se “Bruk av knapphull-fot” over.) edeltä napinläpijalan käyttäminen.) foot. (Refer to “Using buttonhole foot”
above.)
4. Senk knapphull-spaken (C) slik at den 4. L a s k e n a p i n l ä p i v i p u ( C ) n i i n , 4. Lower the buttonhole lever (C) so that
føres ned stående mellom stopperne että se putoaa alas pystysuoraan it drops down vertically between the
(A) og (B). pysäyttimien (A) ja (B) väliin. stoppers (A) and (B).
6. Plasser stoffet under foten. Legg 6. Aseta kangas paininjalan alle. Vedä 6. Place the fabric under the foot. Pull
undertråd bakover under stoffet til en ulos alalankaa kankaan alta n. 10 out the bobbin thread underneath the
lengde på ca 4 tommer. cm:n verran. fabric to a length of about 4 inches to
the rear.
7. Pass på at knapphull-markeringene 7. Kohdista kankaan napinläven merkki 7. Align the buttonhole mark on the
på stoffet er kant-i-kant med napinläpijalan merkin kohdalle ja fabric with the mark on the buttonhole
markeringene på foten, senk foten. laske sitten napinläpipaininjalka. foot, and then lower the buttonhole
foot.
8. Start maskinen mens du holder i 8. Pidä kiinni ylälangasta ja käynnistä 8. While holding the top thread, start the
overtråden. kone. machine.
64
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1 2 3 4 5 6 7
Knaphulsfodens justeringsposition
Placering av knapphålsfotens markering
Riktig posisjon for knapphull-foten
Napinläpijalan kohdistuskohta
Buttonhole foot alignment position
KNAPHULSSYNING I KNAPPHÅLSSÖM I
VANSKELIGE STOFFER SVÅRSYDDA TYGER
Når du syr knaphuller i vanskelige stoffer När du syr knapphål i svårsydda tyger
eller langs kanten af stof i flere lag, eller längs kanten på plagg i flera lager
skal du fastgøre underpladen (A) på bör du sätta fast underlägget (A) på
knaphulsfoden som vist for at opnå det knapphålsfoten så som bilden visar.
bedste resultat.
Placera tyget mellan underlägget och
Placér stoffet mellem underpladen og knapphålsfoten.
knaphulsfoden.
(A)
65
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
9. N å r s ø m m e n e r f e r d i g , b r u k 9. Kun napinläpi on ommeltu, avaa 9. When sewing is finished, use a
sprettekniven for å sprette opp stoffet s e n k e s k u s t a r a t k o j a l l a . Va r o buttonhole opener/seam ripper to
i midten av knapphullet. Pass på at katkaisemasta ompeleen lankaa. open up the fabric in the center of
du ikke kutter noe av sømmen. the buttonhole.
Be careful not to cut any of the
stitching.
66
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1 3. VEDLIGEHOLDELSE 3. MASKINENS
SKÖTSEL
RENGØRING AF
SPOLEHUS OG GÖR RENT RUNT MATARE
TRANSPORTØR OCH GRIPARE
3 1. Løft nålen til højeste stilling. 1. Placera nålen i sitt högsta läge.
2. Fjern de to skruer på stingpladen (1), 2. Tag bort de två skruvarna och drag
og skub stingpladen mod dig, som stygnplåten mot dig som bilden visar
vist på tegningen, for at fjerne den. för att ta bort den.
67
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3. VEDLIKEHOLD 3. KONEEN HUOLTO 3. CARING FOR YOUR
MACHINE
RENGJØRING AV SUKKULA-ALUEEN
GRIPEROMRÅDET OG JA SYÖTTÄJÄN CLEANING HOOK AREA
TRANSPORTØR PUHDISTAMINEN AND FEED DOGS
For å sikre at maskinen din fungerer Puhdista kone säännöllisesti, niin se To ensure the best possible operation
på best mulig måte, er det nødvendig toimii mahdollisimman hyvin. of your machine, it is necessary to
å holde de viktige delene rene til keep the essential parts clean at all
enhver tid. times.
1. Hev nålen til sin høyeste posisjon. 1. Nosta neula ylimpään asentoonsa. 1. R a i s e t h e n e e d l e t o i t s h i g h e s t
position.
2. Fjern to skruer på stingplaten (1) og 2. Irrota pistolevyn kaksi ruuvia (1) ja 2. Remove two screws on the needle
skyv stingplaten mot deg for å fjerne poista pistolevy liu´uttamalla sitä plate (1) and slide the needle plate
den. Se illustrasjon. itseesi päin. toward you as illustrated for removal.
3. Fjern spolehuset (2). 3. Poista puolakotelo (2). 3. Remove the bobbin case (2).
4. B r u k b ø r s t e n f o r å r e n g j ø r e 4. Puhdista syöttäjä ja siepparialue 4. Clean the feed dogs and hook area
transportør og griper-området. nukkaharjalla. with the lint brush.
Påfør en dråpe symakinolje i griperen Pudota tippa ompelukoneöljyä Put one drop of sewing machine oil
slik pilene viser. (A, B) sieppaajan renkaaseen kuten kuvan on the hook race as indicated by the
nuolet (A, B) osoittavat. arrows. (A, B)
MERK: Vi foreslår at du bruker HUOM: Käytä voiteluun NOTE: Singer brand sewing
Singer symaskinolje. Singerompelukoneöljyä. Yleisöljy ei machine oil is suggested.
BRUK IKKE “universal-olje” da sovellu ompelukoneen voiteluun. DO NOT use “all purpose” oil as it
denne ikke egner seg for smøring is not suited for sewing machine
av symaskin. lubrication.
5. Sett inn igjen spolehuset med tappen 5. Aseta puolakotelo takaisin niin, että 5. Replace the bobbin case with the
(3) mot fjæren (4). Sett stingplaten på kieleke (3) asettuu vasten jousta (4). projection (3) positioned against the
igjen. Pane pistolevy paikalleen. spring (4).
6. S ø r g f o r a t n å l e n e r i ø v e r s t e 6. Tarkista, että neula on ylhäällä ja 6. Make sure that the needle is at its
posisjon, og legg og skyv stingplaten aseta pistolevy paikalleen kuvan highest position and put and slide
på plass ifølge illustrasjonen. mukaisesti. the needle plate into position as
illustrated.
68
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. ANDEN 4. ALLMÄN
INFORMATION INFORMATION
APPLIKATIONSFOD DEKORSÖMSFOT
Applikationsfoden er hvælvet for at give Dekorsömsfoten är urfasad och detta
plads til at de meget tætte sting kan gör att man kan sy mycket täta sömmar
passere let under. Den er mest nyttig utan att foten bromsar. Den används vid
ved syning af satinsømme og som tät sicksack och vid vissa stretchsömmar
alternativ til standardfoden ved syning af i stället för standardfoten.
stræksømme.
Tät sicksack kallas också för plattsöm.
Tætte zigzagsting kaldes en Den används för dekoration, tränsar
satinsøm. Det er en attraktiv søm til och applikationer. Minska övertrådens
applikationer og trenser. Formindsk spänning en aning och förstärk alltid
overtrådsspændingen en anelse ved arbetet med någon typ av underlägg.
syning af satinsømme. Brug stabilisering
ved syning på tynde materialer for at
undgå sammentrækning.
TRÅDNING AF TRÄDNING AV
TVILLINGENÅL TVILLINGNÅL
1. Placer en trådrulle på hver trådpind. 1. Placera en trådrulle på respektive
Tråd de to tråde som én. Tråden tråd trådhållare. Trä trådarna och för in
gennem hver nål forfra. dem i varsin trådledare vid nålarna
och sedan in i var sin nål.
2. Hent undertråden op som ved syning 2. Tag upp undertråden på samma sätt
med enkelt nål. Træk de tre tråde som vid en nål. Lägg alla tre trådarna
bagud under trykfoden ca. 15 cm. bakåt under pressarfoten ca 15 cm.
69
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. ANNEN 4. LISÄTIETOA 4. OTHER
INFORMASJON INFORMATION
PLATTSØMFOT LAAKAOMMELJALKA SATIN STITCH FOOT
Plattsømfoten har spor som gjør det Laakaommeljalan pohjassa on ura, The satin stitch foot is grooved to permit
lett å sy tette sting. Det er mest nyttig til jotta tiheä ommel kulkisi sen alla dense stitching to pass under it easily. It
plattsøm og som et alternativ til normal- vaivattomasti. Se on mitä käyttökelpoisin is most useful for sewing satin stitches
foten når man syr plattsøm. laakaompeleiden ompelemi seen j a va and as an alternative to the general
i h toehtona yleispaininjalalle jousto- purpose foot when sewing stretch
Tette sikksakk-sting kalles plattsøm. ompeleita ommeltaessa. stitches.
Dette er en attraktiv søm som først
og fremst benyttes til applikering Tiheää siksakkia nimitetään Closely spaced zig-zag stitches are
og forsterkningsøm. Løsne laakaompeleeksi. Sitä käytetään called satin stitches. This is an attractive
overtrådspenningen litt for plattsøm. etupäässä applikointiin ja salpojen stitch used primarily for appliqueing
Bruk papir eller innleggs-stoff for tynne ompeluun. Löysää ylälangan and bar tacking. Slightly loosen top
stoffer for å unngå rynking. kireyttä jonkin verran ja käytä työn thread tension for satin stitching. Use a
alla silkkipaperia tai irtirevittävää backing of tissue paper or interfacing for
tukikangasta kankaan tukemiseen. lightweight fabrics to avoid puckering.
Vi anbefaler at du bruker en Singer 3mm Suosittelemme Singerin 3 mm:n neulaa Use of a Singer brand 3mm (Style 2025)
(Type 2025) tvillingnål. (tyyppi 2025). twin needle is recommended. Twin
needles are available in a range of sizes.
Kaksoisneula on erillisenä ostettava Check with your Singer retailer.
lisätarvike.
The twin needle is an optional purchase.
70
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Mod venstre Mod højre
Åt vänster Åt höger
Mot venstre Mot høyre
Vasempaan Oikeaan
Toward left Breddekontrol Toward right
Stygnbreddskontroll
Stingbredde-velger
Leveyden säädin
Width control
71
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. AFHJÆLPNING AF MINDRE 5. FELSÖKNINGSTABELL
SYPROBLEMER
GENERELLE PROBLEMER VANLIGA PROBLEM
Maskinen syr ikke. Maskinen syr inte:
* Afbryderen er slukket. – Tænd på afbryderen. * Maskinen är avstängd – sätt på huvudströmbrytaren.
* Knaphulsarmen er ikke helt oppe når der sys dekorative * Knapphålsspaken är sänkt.
sømme. – Skub knaphulsarmen helt op. – höj knapphålsspaken.
* Knaphulsarmen er ikke nede, når der sys knaphul. * Knapphålsspaken är inte sänkt.
– Træk knaphulsarmen helt ned. – sänk knapphålsspaken..
* Spoleapparatet er i brug. – Deaktiver spoleapparatet (se side * Rullvindan är aktiverad. – Frigör rullvindan (se sidorna
20-21). 20–21).
* Trykfoden er ikke nede - Sænk trykfoden. * Symaskinfoten är inte nedsänkt – sänk ned symaskinsfoten.
Maskinen sidder fast. Maskinen låter illa:
* Tråd sidder i klemme i griberen. * Det ligger tråd/smuts i griparen
– Rens griberen (se side 67 - 68). – gör ren den (se sid. 67 - 68).
* Nålen er beskadiget. – Skift nålen (se side 30 - 33). * Nålen är skadad – byt nål (se sid. 30 - 33).
Stoffet transporteres ikke. Arbetet matas inte:
* Trykfoden er ikke sænket. – Sænk trykfoden. * Pressarfoten är inte sänkt – sänk pressarfotsspaken.
Ønsket søm kan ikke vælges. Önskad söm kan inte väljas.
* Tvillingenåltasten er trykket ind og lyser rødt. * Tvillingnålsknappen är aktiverad och lyser röd.
– Tvillingenåltasten trykkes og funktionen ophæves. – stäng av knappen.
72
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. FEILSØKINGSLISTE 5. KÄYTÖN TARKKAILULISTA
VANLIGE PROBLEMER YLEISIÄ ONGELMIA
Maskinen syr ikke. Kone ei ompele.
* Strømbryteren er slått av. - Slå på bryteren. * Virtakytkin on käännetty pois päältä. - Käännä painike päälle.
* Knapphull-spaken er ikke hevet når du skal sy vanlig søm * Napinläpivipua ei ole nostettu ompeleita ommeltaessa.
- Hev knapphull-spaken. - Nosta napinläpivipu.
* Knapphull-spaken er ikke trukket ned når du vil sy knapphull * Napinläpivipua ei ole laskettu napinläpeä ommeltaessa.
- Trekk spaken ned. - Laske napinläpivipu.
* Undertrådspoler innkoblet. – Koble ut undertrådspoleren (se * Puolaus on kytkettynä. - Vapauta puolaus (ks. sivut 20–21).
side 20-21). * Paininjalkaa ei ole laskettu – Laske paininjalka.
* Trykkfoten er ikke senket - Senk trykkfoten. Kone jumittaa / nakuttaa.
Maskinen bråker/banker. * Lanka on juuttunut sukkulaan.
* Tråd sitter fast i griperen. - Rens griperen (se side 67 - 68). - Puhdista sukkula (katso sivu 67 - 68).
* Nålen er skadet. - Skift nål (se side 30 - 33). * Neula on vioittunut. - Vaihda neula (katso sivu 30 - 33).
Stoffet beveger seg ikke. Kangas ei liiku.
* Foten er ikke senket - senk foten. * Paininjalkaa ei ole laskettu - laske paininjalka.
Ønsket søm er ikke mulig å velge. Haluttua ommelta ei voi valita.
* Tvillingnål-begrensningen er innkoblet og varsellampen lyser * Kaksoisneulan kytkin on käännetty päälle ja se on punainen.
rødt. - Skru av begrensningen. - Käännä kytkin pois päältä.
73
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. PERFORMANCE CHECKLIST
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew.
* Power switch is turned off.- Turn on the switch.
* Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns.
– Raise buttonhole lever.
* Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.
– Lower buttonhole lever.
* Bobbin winder is engaged. – Disengage bobbin winder (see
page 20- 21).
* Presser foot is not lowered - Lower presser foot.
Machine jams/knocks.
* Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 67 - 68).
* Needle is damaged.- Replace needle (see page 32 - 33).
Fabric does not move.
* Presser foot is not lowered - Lower presser foot.
* Stitch length is too short - Lengthen stitch length.
* Feed dogs are lowered - Raise feed dogs.
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches.
* Needle is not all the way up into needle clamp
(see page 32 - 33).
* Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 32 -33).
* Machine is not threaded correctly (see page 24 - 25).
* Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 67 - 68).
Stitches are irregular.
* Needle size is not correct for thread and fabric
(see page 32 - 33).
* Machine is not threaded correctly (see page 24 - 25).
* Top thread tension is too loose (see page 34 - 35).
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding
action. - Guide it gently.
* Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin.
Needle breaks.
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding
action. - Guide it gently.
* Needle size is not correct for thread and fabric
(see page 30 - 31).
* Needle is not all the way up into the needle clamp
(see page 32 -33).
* Twin needle is being used but stitch width is set too wide (see
page 69 - 71).
THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
* Top and bobbin threads are not drawn back under presser
foot before starting seam. - Draw both threads back under
presser foot about 6 inches (10 cm) and hold until a few
stitches are formed.
Needle thread breaks.
* Machine is not threaded correctly (see page 24 - 25).
* Top thread tension is too tight (see page 34 - 35).
* Needle is bent. - Replace needle (see page 32 - 33).
* Needle size is not correct for thread and fabric
(see page 30 - 31).
Bobbin thread breaks.
* Bobbin case is not threaded correctly (see page 22 - 23).
* Lint accumulates in bobbin case or hook.
- Remove lint (see page 67 - 68).
Fabric puckers.
* Top thread tension is too tight.
- Adjust thread tension (see page 34 - 35).
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten
stitch length.
74
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
HJÆLPEBESKEDER
Beskeder vises med LED-dioder over maskinens panel til valg af sting.
Når der vises en besked, kan du løse problemet ved at følge det forslag, der passer bedst til dit problem.
Løsninger vises med en pil.
Hjælpebesked på Problem
kontrolpanel Løsning
1. Spoleapparatet er ikke i den rigtige position til den funktion, du har valgt.
Sæt spoleapparatet i den venstre position ved syning og i den højre position ved spoling.
2. Der trykkes på tilbagesyningsknappen under spoling.
Tryk ikke på tilbagesyningsknappen under spoling.
1. Der er valgt knaphulssting på panelet til stingstyring, men knaphulsarmen står ikke i den
rigtige position.
Sænk knaphulsarmen, og gå i gang med at sy knaphullet.
2. Der er valgt et stingmønster, men knaphulsarmen er aktiveret (lav position).
Løft knaphulsarmen, og gå i gang med at sy.
3. Knaphulsarmen er ikke i den rigtige startposition.
Sænk knaphulsarmen, så den går lodret ned mellem stopperne. Se side 46 for at få
yderligere oplysninger.
1. Maskinen kan ikke køre på grund af indfiltret tråd i spolehuset eller fastklemt stof.
Sluk symaskinen, og løsn stoffet eller ret tråden ud.
1. Overtråden er knækket.
Løft trykfodsløfteren. Træk for at fjerne overtråden fra maskinen, og sæt tråden i igen.
1. Fodpedalen blev trykket ned for at starte syningen, før trykfoden blev sænket.
Sænk trykfoden, og gå i gang med at sy.
SYSTEMFEJL
Alle systemfejl skal løses på følgende måde.
Sluk og tænd for maskinen for at løse det problem, der var grundlaget for systemfejlen.
Hvis fejlkoden ikke forsvinder, skal du kontakte en autoriseret tekniker.
Funktionsfejl i akselmotor.
75
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INFORMATIONSMEDDELANDEN NYTTIGE MELDINGER
Meddelanden visas med hjälp av de lysdioder som sitter Meldinger vises med LED-indikatorene over panelet for
ovanför stygnvalspanelen. stingvalg på maskinen.
När ett meddelande visas kan du åtgärda problemet genom att Når en melding vises, kan du utbedre problemet ved å følge
följa den rekommendation som stämmer bäst in på problemet. det forslaget som egner seg i ditt tilfelle. Utbedringene er
Det finns en pil framför de rekommenderade åtgärderna. merket med en pil.
Åtgärda problem Problem Utbedring
SYSTEMFEL SYSTEMFEIL
Alla systemfel åtgärdas på följande sätt: Alle utbedringer av systemfeil er som følger.
Stäng av och slå på symaskinen med strömbrytaren för att Slå strømbryteren av og på igjen for å fjerne problemet som
nollställa problemet som orsakade systemfelet. forårsaket systemfeilen.
Om felsignalen inte försvinner ska du kontakta behörig Hvis feilnummeret ikke forsvinner, kontakter du et autorisert
tekniker. verksted.
76
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
HYÖDYLLISIÄ VIESTEJÄ HELPFUL MESSAGES
Viestit näkyvät koneessa ommelvalintapaneelin yläpuolella Messages are displayed with LED lamps above the stitch
LED-näytössä. selection panel on the machine.
Kun viesti ilmestyy näyttöön, voit ratkaista ongelman When a message is displayed, you may fix the problem by
seuraamalla lähimpänä ongelmaasi olevaa korjausehdotusta. following the correction suggestion most suited to your issue.
Korjausehdotuksia edeltää nuoli. The corrections are preceded by an arrow.
Ongelma Korjaus Problem Correction
1. Puolausakseli on virheellisessä asennossa valitsemaasi 1. The bobbin winder shaft is in the incorrect position for
toimintoon nähden. the function you have selected.
Aseta puolausakseli vasemmalle ompelun ja oikealle Position the bobbin winder shaft to the left position for
puolauksen aikana. sewing and to the right position for bobbin winding.
2. Taaksesyöttöpainiketta painetaan puolauksen aikana. 2. The reverse button is pressed during bobbin winding.
Älä paina taaksesyöttöpainiketta puolauksen aikana. Do not press reverse button during bobbin winding.
1. Koneen jalkasäätimen liitäntään on kytketty jotain muuta 1. Something other than foot control is detected in the
kuin jalkasäädin. machine socket for the foot control.
Poista vieras esine liitännästä. Remove foreign particle from socket.
2. Jalkasäädin on kytketty tai irrotettu. 2. Foot control is connected or disconnected.
Tämä ei ole virheilmoitus. Se ilmaisee ainoastaan, This is not an error message. It only indicates the
että jalkasäädin on kytketty/irrotettu ja C3-viesti katoaa connection or disconnection of the foot control and
näytöltä muutaman sekunnin kuluessa. Korjaavia the C3 message will disappear in a few seconds. No
toimenpiteitä ei tarvita. correction is needed.
1. Kone ei toimi, koska lanka on mennyt sotkuun 1. Machine does not operate due to thread tangles in
puolakotelossa tai kangas on juuttunut. bobbin case or jamed fabric.
Katkaise koneesta virta ja korjaa koneen käytön Turn off power switch and eliminate the problem that
keskeyttänyt ongelma. caused the machine to stop.
1 . Va l i t u l l a o m m e l k u v i o l l a e i v o i d a o m m e l l a , k u n 1. The stitch pattern selected, does not operate when the
taaksesyöttö tai harsinommel on valittuna. reverse/tacking stitch is pushed.
Valitse ommel, jossa taaksesyöttö/harsinommel on Select a stitch pattern that can be operated in the
mahdollinen. reverse/tacking stitch mode.
1. Ylälanka on katkennut. 1. The top thread has broken.
Nosta paininjalan nostin. Vedä ylälanka koneesta ja Lift presser foot lifter. Pull to remove top thread from
langoita uudelleen. machine and rethread.
1. Jalkasäädin painettiin alas ennen kuin paininjalka 1. The foot controller was pushed down to start sewing
laskettiin. before the presser foot was lowered.
Laske paininjalka ja aloita ompeleminen. Lower presser foot and begin sewing.
77
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DANSK / SVENSK / NORSK / SUOMI / ENGLISH
© Part No. 82965 10/11