You are on page 1of 80

160

BETJENINGSVEJLEDNING
INSTRUKTIONSBOK
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTION MANUAL
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Ved brug af elektriske apparater bør grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes.
Læs alle instrukser, før maskinen tages i brug.

FARE--For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, bør man sørge for:
1. Forlad aldrig symaskinen med strømmen tilsluttet. Tag altid stikket ud efter brug og ved rengøring af maskinen.

ADVARSEL- For at nedsætte risikoen for brand, elektrisk stød eller personskade.
1. Brug ikke maskinen som legetøj. Vær ekstra opmærksom, når maskinen bruges af børn, eller med børn i nærheden.
2. Maskinen må ikke bruges af personer (incl. Børn) der er handicappede eller ikke har kendskab til den, uden instruktion om
brug og sikkerhed. Børn må ikke bruge maskinen som legetøj.
3. Anvend kun denne maskine til det formål den er beregnet til, iflg. manualen. Anvend kun tilbehør, som er anbefalet af
producenten.
4. Brug aldrig symaskinen, hvis ledningen eller stikket er defekt, hvis den ikke arbejder korrekt, hvis den har været tabt eller
beskadiget, eller har været våd. Indlever maskinen til din forhandler for gennemgang, reparation, elektrisk eller mekanisk
justering.
5. Hvis ledningen går i stykker må den kun repareres af fabrikanten eller rep. Værksted med uddannet personale for at undgå
ulykker.
6. Brug aldrig maskinen, hvis nogle af ventilationsåbningerne er blokeret. Hold altid symaskinens åbninger og fodpedalen fri for
støv og stofrester.
7. Put aldrig noget i åbningerne.
8. Brug aldrig maskinen udendørs.
9. Brug aldrig maskinen, hvor der anvendes spraydåser, eller hvor der anvendes oxygen.
10. For at afbryde maskinen, sluk på kontakten (0), og tag stikket ud.
11. Sluk for strømmen og tag stikket ud når maskinen ikke bruges. Rengøres eller ved udskiftning af pærer.
12. Tag aldrig stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat i stikket og træk.
13. Hold fingrene væk fra de bevægelige dele, især i nærheden af nålen.
14. Sy aldrig med en beskadiget stingplade, da det kan ødelægge nålen.
15. Brug aldrig bøjede nåle.
16. Træk eller skub aldrig i stoffet under syningen, da det kan beskadige nålen.
17. Sluk altid maskinen, når nålen trådes eller skiftes, der skiftes trykfod eller ilægges undertråd.
18. Tag altid stikket ud, før vedligeholdelse af maskinen, når den smøres og hvis der skal tages dæksler af, eller hvis der
foretages andre justeringer nævnt i brugsanvisningen.
19. Maskine og ledninger må ikke komme i forbindelse med vand for at undgå elekstrisk stød.
20. LED pæren må max. Være 0.3w.max volt DC 5v, Hvis LED pæren er ødelagt må maskinen ikke bruges, men sendes til rep.
Værksted.
21. Bemærk følgende for at undgå ulykker:
- Fjern pedalen når maskinen ikke bliver brugt.
- Fjern pedalen når maskinen skal renses eller smøres.

FORSIGTIG- FAREbevægelige dele- for at nedsætte risikoen for tilskadekomst bør strømmen afbrydes, ved
vedligeholdelse. Sæt altid dækslerne på igen, inden maskinen tændes.

“GEM DENNE VEJLEDNING”


Denne symaskine er beregnet til husholdningsbrug.

Maskinen overholder EEC Direktiv 2004/108/EC.

Når maskinen ikke virker mere skal den afleveres til genbrug i henhold til regler om elektriske/elektroniske produkter.
Ved tvivlspørgsmål henvises til forhandleren.

SINGER er et registreret varemærke tilhørende The Singer Company Limited eller dets datterselskaber.
©2010 The Singer Company Limited eller dets datterselskaber.
Alle rettigheder forbeholdt.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Följ alltid föreskrifterna vid användandet av maskinen.
Läs igenom instruktionsboken innan maskinen används första gången.

FVAR FÖRSIKTIG- För att undvika elektriska stötar:


1. Låt inte kontakten vara i om maskinen lämnas obevakad. Drag alltid ur kontakten när sömnaden är avslutad och vid rengöring.

VARNING-
För att undvika risken för överhettning, eld, elektriska stötar eller
personskada.
1. “ Tillåt inte att maskinen används som leksak.Var särskilt uppmärksam när maskinen används i närheten av barn.”
2. “ Den här maskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga, om de
iej har fått instruktioner angående användning av maskinen av en ansvarig person. Barn skall övervakas så att de inte leker
med maskinen. “
3. “ Använd maskinen till det den är tillverkad för enligt instruktionsboken. Använd endast tillbehör och delar som rekommenderas
av tillverkaren i instruktionsboken.”
4. “ Använd aldrig symaskin om den har en skadad sladd eller kontakt, om det inte fungerar, om den har tappats eller skadats
eller tappats i vatten. Returnera symaskinen till närmaste auktoriserade återförsäljare eller servicecenter för undersökning,
reparation, elektrisk eller mekanisk justering.”
5. “ Om sladden är skadad måste den bytas av tillverkaren, servicecentra eller liknande kvalificerad person för att undvika en
fara.”
6. “ Sy aldrig om maskinens ventilationshål är tilltäppta. Håll dem fria från damm, tygrester och smuts.”
7. “Stoppa aldrig in något i maskinens öppningar.”
8. “ Använd aldrig maskinen utomhus”
9. “Använd aldrig maskinen i samma lokal som spray- eller vätgasprodukter förvaras.”
10. “Avsluta användandet med att sätta strömbrytaren i off (0)-läge och sedan dra ur sladden ur kontakten.”
11. “ Stäng av maskinen när du lämnar den, dra ur nätsladden innan underhåll eller byte av lampor.”
12. “Koppla inte ur genom att dra i sladden. Att dra ur, ta tag i kontakten, aldrig i sladden.”
13. “Håll fingrarna borta från rörliga delar. Särskild försiktighet krävs runt symaskinsnålen.”
14. “Använd alltid en korrekt stygnplåt. En felaktig stygnplåt kan orsaka att nålen går av.”
15. “Använd aldrig böjda nålar.”
16. “Drag inte eller skjut på arbetet under sömnaden. Nålen kan böjas och gå av.”
17. “ Stäng (0) alltid av maskinen, när det skall ske förändringar i närheten av nålen, t.ex. nålbyte, isättning av undertråd, byte av
pressarfot, mm.”
18. “ Dra alltid ur nätsladden när du skall smörja, eller gör några andra servicejusteringar som nämns i bruksanvisningen.”
19. “ För att undvika elektriska stötar undvik att komma i kontakt med vatten eller andra vätskor med nätkabeln eller
stickkontakten.”
20. “ LED-lampa maximal effekt är 0.3W är maximal spänning DC 5V, om LED-lampan är skadad, bör du inte använda produkten.
Skicka maskinen till servicecentra för repareration eller byte av lampa.”
21. Bemærk følgende for at undgå ulykker:
- Dra ur fotpedalen ur symaskinen när man lämnar den:
- Dra ur fotpedalen ur symaskinen innan du utför något underhåll.”

Rörliga delar - För att undvika risken för skada då maskinen öppnas vid service, drag ur kontakten.
IKTIGT- - Sätt fast alla luckor innan maskinen används igen.

SPARA DESSA INSTRUKTIONER


Denna symaskin är avsedd för hushållsbruk eller motsvarande.

Denna apparat överensstämmer med EG-direktivet 2004/108/EG som omfattar elektromagnetisk


kompatibilitet.

Observera följande! Denna produkt måste återvinnas enligt nationell lagstiftning gällande elektronik/elektroniska
produkter.

SINGER är ett registrerat varumärke som tillhör Singer Company Limited och dess dotterbolag.
©2010 Singer Company Limited och dess dotterbolag.
All rights reserved.

1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
VIKTIGE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Ved bruk av elektriske apparater må en del grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges, disse er som følger:
Les alle sikkerhetsforskriftene før maskinen tas i bruk.

FARE - For å redusere risikoen for elektriske støt:


1. Maskinen må ikke forlates ubevoktet når den er tilkoblet nettet. Trekk alltid støpslet ut av kontakten etter bruk, og før
rengjøring.

ADVARSEL - For å redusere risikoen for brann, elektriske støt, ulykker og personskader.
1. La aldri maskinen bli benyttet som leketøy. Følg derfor alltid nøye med når maskinen brukes av barn,eller nærheten av barn.
2. Dette apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer (inkludert barn) med nedsatt fysisk, sansemessige eller mentale
evner, eller personer med manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke er under tilsyn eller har fått instruksjoner for bruk
av symaskinen av en person som har ansvaret for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, for å sikre at de ikke leker
med symaskinen.
3. Bruk maskinen kun til det den er ment for, og som beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk kun anbefalt, originalt
ekstrautstyr som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
4. Bruk aldri maskinen når ledning eller støpsel er ødelagt, når den ikke virker tilfredsstillende, når den har falt i gulvet eller på
annen måte er blitt ødelagt, eller den har fått vannskade. Bring maskinen til nærmeste autoriserte SINGER--forhandler eller
seviceverksted for undersøkelse, reparasjon og justering av elektriske og mekaniske komponenter.
5. Hvis strømkabelen blir skadet, må den skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller av en annen kvalifisert
person, for å unngå fare.
6. Bruk aldri maskinen med lufteåpningene tette eller tildekket. Hold alltid lufteåpningene på maskinen og pedalen frie for lo,
støv og tøyrester.
7. Mist aldri eller putt aldri fremmedlegemer inn i noen av maskinens
8. “ Använd aldrig maskinen utomhus”
9. “Använd aldrig maskinen i samma lokal som spray- eller vätgasprodukter förvaras.”
10. “Avsluta användandet med att sätta strömbrytaren i off (0)-läge och sedan dra ur sladden ur kontakten.”
11. “ Stäng av maskinen när du lämnar den, dra ur nätsladden innan underhåll eller byte av lampor.”
12. “Koppla inte ur genom att dra i sladden. Att dra ur, ta tag i kontakten, aldrig i sladden.”
13. “Håll fingrarna borta från rörliga delar. Särskild försiktighet krävs runt symaskinsnålen.”
14. “Använd alltid en korrekt stygnplåt. En felaktig stygnplåt kan orsaka att nålen går av.”
15. “Använd aldrig böjda nålar.”
16. “Drag inte eller skjut på arbetet under sömnaden. Nålen kan böjas och gå av.”
17. “ Stäng (0) alltid av maskinen, när det skall ske förändringar i närheten av nålen, t.ex. nålbyte, isättning av undertråd, byte av
pressarfot, mm.”
18. “ Dra alltid ur nätsladden när du skall smörja, eller gör några andra servicejusteringar som nämns i bruksanvisningen.”
19. “ För att undvika elektriska stötar undvik att komma i kontakt med vatten eller andra vätskor med nätkabeln eller
stickkontakten.”
20. “ LED-lampa maximal effekt är 0.3W är maximal spänning DC 5V, om LED-lampan är skadad, bör du inte använda produkten.
Skicka maskinen till servicecentra för repareration eller byte av lampa.”
21. Bemærk følgende for at undgå ulykker:
- Dra ur fotpedalen ur symaskinen när man lämnar den:
- Dra ur fotpedalen ur symaskinen innan du utför något underhåll.”

IKTIGT-  Rörliga delar - För att undvika risken för skada då maskinen öppnas vid service, drag ur kontakten.
Sätt fast alla luckor innan maskinen används igen.

SPARA DESSA INSTRUKTIONER


Denna symaskin är avsedd för hushållsbruk eller motsvarande.

Denna apparat överensstämmer med EG-direktivet 2004/108/EG som omfattar elektromagnetisk


kompatibilitet.

Observera följande! Denna produkt måste återvinnas enligt nationell lagstiftning gällande elektronik/elektroniska
produkter.

SINGER är ett registrerat varumärke som tillhör Singer Company Limited och dess dotterbolag.
©2010 Singer Company Limited och dess dotterbolag.
All rights reserved.

2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Noudata aina koneen käytöstä annettuja ohjeita.
Lue ohjekirja läpi ennen kuin ryhdyt käyttämään konetta ensimmäistä kertaa.

OLE VAROVAINEN- Sähköiskujen ehkäisemiseksi:


1. Sammuta virta koneesta, jos poistut sen luota. Sammuta virta aina, kun lopetat ompelun ja kun puhdistat konetta.

VAROITUS- Ylikuumenemisen, tulipalon, sähköiskujen ja henkilövahinkojen ehkäisemiseksi.

1. Älä anna käyttää konetta leluna.Ole erityisen varovainen, mikäli konetta käytetään lasten läsnäollessa.
2. Tämä kone ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt
ovat tavanomaista heikommat tai jos he eivät ole saaneet opastusta koneen käytöstä vastuulliselta henkilöltä. Lapsia on
valvottava, jotta he eivät käytä konetta leluna.
3. K äytä konetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen. Käytä ainoastaan valmistajan käyttöohjeessa
suosittelemia lisätarvikkeita ja osia.
4. Älä koskaan käytä ompelukonetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, jos kone ei toimi oikein, jos se on pudonnut,
vahingoittunut tai pudonnut veteen. Vie ompelukone lähimmälle valtuutetulle jälleenmyyjälle huoltoa ja korjausta tai sähkö- ja
mekaanisten osien säätämistä varten.
5. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huoltoliikkeen tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava se uuteen.
6. Älä koskaan ompele koneella, jos sen ilma-aukot ovat tukossa. Pidä ne aina puhtaana pölystä, kangaspaloista ja liasta.
7. Älä koskaan työnnä mitään ompelukoneen aukkoihin.
8. Älä koskaan käytä ompelukonetta ulkona.
9. Älä koskaan käytä ompelukonetta tilassa, jossa säilytetään spray- tai vetykaasutuotteita.
10. Lopeta käyttö asettamalla virtakytkin 0-asentoon ja ota sitten virtajohto irti.
11. Sammuta virta koneesta, kun poistut sen luota; irrota virtajohto ennen huoltotoimia tai lampun vaihtamista.
12. Älä irrota konetta verkkovirrasta vetämällä johdosta. Ota aina kiinni pistokkeesta, älä johdosta.
13. Älä vie sormia liikkuvien osien lähelle. Ole erityisen varovainen neula-alueella.
14. Käytä aina oikeaa pistolevyä. Väärä pistolevy voi aiheuttaa neulan katkeamisen.
15. Älä koskaan käytä vääntyneitä neuloja.
16. Älä vedä tai työnnä ommeltavana olevaa kangasta. Se voi aiheuttaa neulan taipumisen ja katkeamisen.
17. Sammuta virta (0) aina, kun teet muutoksia neula-alueella, esim. vaihdat neulaa tai paininjalkaa tai asetat puolaa paikalleen
ym.
18. Irrota virtajohto verkosta aina, kun öljyät konetta tai teet muita käyttöohjeessa mainittuja huoltotoimenpiteitä.
19. Sähköiskujen välttämiseksi verkkojohto tai pistorasia eivät saa joutua tekemisiin veden tai muiden nesteiden kanssa.
20. LED-lampun maksimiteho on 0.3W, maksimijännite on DC 5V. Vahingoittunutta LED-lamppua ei saa käyttää. Toimita kone
huoltoliikkeeseen korjausta tai lampun vaihtoa varten.
21. Vahinkojen välttämiseksi huomaa myös seuraavaa:
- Irrota jalkasäädin ompelukoneesta, kun lähdet sen luota pois.
- Irrota jalkasäädin ompelukoneesta ennen huoltotoimenpiteitä.

TÄRKEÄÄ- L iikkuvat osat – Irrota kone virtalähteestä, jotta vahinkoja ei pääse tapahtumaan, kun kone avataan.
Sulje kaikki luukut ja kannet ennen kuin konetta aletaan jälleen käyttää..

PIDÄ TÄMÄ KÄYTTÖOHJE TALLESSA


Tämä ompelukone on tarkoitettu kotitalouksien ja vastaavien käyttöön.

Tämä laite on sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EG-direktiivin 2004/108/EG


mukainen.

Huomaa! Tämä tuote on hävitettävä sähkölaitteita koskevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.

SINGER on rekisteröity tavaramerkki, joka kuuluu Singer Company Limitedille ja sen tytäryhtiöille.
©2010 Singer Company Limited ja sen tytäryhtiöt.
Kaikki oikeudet pidätetään.

3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”

“DANGER--To reduce the risk of electric shock:”


1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
4. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5. “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.”
6. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off (“0“) position, then remove plug from outlet.”
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or
replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “The LED lamp maximum power is 0.3W, maximum voltage is DC 5V, if the LED lamp is damaged, you should not use the
product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “Caution - to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”

“CAUTION-- Moving parts - To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating
machine.”

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”


“This product is for household use, or equivalent.”

FOOT CONTROL (USA & Canada only)


Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.

POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)


This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant national legislation
relating to electrical/electronic products. If in doubt, please contact your retailer for guidance.

SINGER is the exclusive trademark of The Singer Company Limited S.à r.l. or its Affiliates.
©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. or its Affiliates. All rights reserved.
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INDHOLDSFORTEGNELSE

1. KEND DIN SYMASKINE Stræksømme -------------------------------------------------------- 55 - 60


Maskinens dele-------------------------------------------------------10 - 11 Forstærket ligesøm, Tretrådet zig-zag, Bikubesøm,
Tilbehør --------------------------------------------------------------- 12 - 13 Overlock, Fagotsøm, Nålesøm, Tæppesøm, Stige søm,
Tilslutning af maskinen ------------------------------------------- 14 - 15 Skra sting, Entredeux søm
Trådpinde------------------------------------------------------------- 16 - 17 Dekorative sømme ------------------------------------------------ 59 - 60
Trykfodsløfter, Transportørkontrol ----------------------------- 18 - 19 ps til brug af sømmen
Skift til syning med friarm -------------------------------------- 18 - 19 Kontinuerlige pyntesømme ,Påsyning af knap ------------- 61 - 62
Spoling af undertråd ----------------------------------------------- 20 - 21 Syning af knaphuller----------------------------------------------- 63 - 66
Trådning af undertråden ------------------------------------------ 22 - 23 Brug af knaphulsfoden, fremgangsmåde,
Trådning af overtråden ------------------------------------------- 24 - 25 knaphuller med indlægstråd,
Brug af den indbyggede nåletråder --------------------------- 26 - 29 Knaphulssyning i vanskelige stoffer
Nåle, tråd og materiale tabel ------------------------------------ 30 - 31
Skift af nål ------------------------------------------------------------ 32 - 33 3. VEDLIGEHOLDELSE
Justering af overtrådsspænding -------------------------------- 34 - 35 Rengøring af spolehus og transportør ------------------------ 67 - 68
Skift af trykfod ------------------------------------------------------- 36 - 37 Rengøring af symaskine og fodpedal
Kontrolpanelets funktioner---------------------------------------- 38 - 39
Tilbagesyningstaste ----------------------------------------------- 40 - 41 4. ANDEN INFORMATION
Applikationsfod ----------------------------------------------------- 69 - 70
2. BEGYND AT SY Tvillingenål ----------------------------------------------------------- 69 - 70
Reference tabel med stinglængde og bredde -------------- 42 - 43 Trådning af tvillingenål
Ligeudsyning -------------------------------------------------------- 44 - 47 Nåleposition ved ligeudsyning----------------------------------------- 71
Tips for at sømmene bliver lige, Isyning af lynlås og snører
Quiltesøm med håndsyet udseende -------------------------- 46 - 47 5. AFHJÆLPNING AF
Zigzag søm ---------------------------------------------------------- 48 - 51 MINDRE SYPROBLEMER ------------------------------- 72 - 74
Justering af stinglængde og -bredde, satinsøm, Hjælpebeskeder, Systemfejl ------------------------------------ 75 - 77
Placering af sømmen
Blindsting ------------------------------------------------------------- 52 - 53
3-stings zig-zag ----------------------------------------------------------- 54

EUROPA

Dimensioner: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Vægt: 8.3 kg
Spænding: 230 V ~
Frekvens: 50 Hz
Effektforbrug: 75 W
Omgivende temperatur: Normal temperatur
Støjniveau: mindre end 70db(A)

5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INNEHÅLLSFÖRTECKNING

1. LÄR KÄNNA DIN SYMASKIN Elastiska sömmar ------------------------------------------------- 55 - 60


Maskinens delar -----------------------------------------------------10 - 11 Förstärkt sicksack, förstärkt sicksack, våffelsöm,
Tillbehör -------------------------------------------------------------- 12 - 13 overlocksöm, fjädersöm, langettsöm, kantsöm,
Förbered maskinen för sömnad -------------------------------- 14 - 15 myrgångssöm, sned langett, trappstegssöm
Trådhållare----------------------------------------------------------- 16 - 17 Dekorsömmar ------------------------------------------------------ 59 - 60
Pressarfotsspak, Matarstyrning -------------------------------- 18 - 19 Tips på dekorativ sömnad
Övergå till friarmssömnad --------------------------------------- 18 - 19 Fortlöpande dekorsömmar, Sy i en knapp ------------------- 61 - 62
Spolning av underträd -------------------------------------------- 20 - 21 Sy knapphål --------------------------------------------------------- 63 - 66
Trädning av undertråd -------------------------------------------- 22 - 23 Använda knapphålsfoten, så här går det till,
Trädning av övertråd ---------------------------------------------- 24 - 25 knapphål med iläggstråd,
Använda den automatiska nåliträdaren ---------------------- 26 - 29 Knapphålssöm i svårsydda tyger
Nål, tråd och materialtabell -------------------------------------- 30 - 31
Byta nål --------------------------------------------------------------- 32 - 33 3. MASKINENS SKÖTSEL
Justera trådspänningen ------------------------------------------ 34 - 35 Gör rent runt matare och gripare------------------------------- 67 - 68
Byta pressarfot ----------------------------------------------------- 36 - 37 Rengöra symaskinen och fotpedalen
Funktioner på kontrollpanelen----------------------------------- 38 - 39
Backmatningsknapp ----------------------------------------------- 40 - 41 4. ALLMÄN INFORMATION
Dekorsömsfot-------------------------------------------------------- 69 - 70
2. BÖRJA ATT SY Tvillingnål------------------------------------------------------------- 69 - 70
Översiktstabell för stygnlängd och bredd ------------------- 42 - 43 Trädning av tvillingnål
Raksöm --------------------------------------------------------------- 44 - 47 Nålläge vid raksöm------------------------------------------------------- 71
Sy rakt, Sy i blixtlås och sy passpoaler
Quiltsöm -------------------------------------------------------------- 46 - 47 5. FELSÖKNINGSTABELL ---------------------------------- 72 - 74
Sicksacksöm -------------------------------------------------------- 48 - 51 Informationsmeddelanden, systemfel ------------------------- 75 - 77
Ändra stygbredd och stygnlängd, satinsøm,
Placering av sömmen
Dold fållsöm --------------------------------------------------------- 52 - 53
Trestegssicksack --------------------------------------------------------- 54

Gäller modell för Europa

Mått: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Vikt: 8.3 kg
Spänningskrav: 230 V ~
Frekvenskrav: 50 Hz
Strömstyrkekrav: 75 W
Omgivande temperatur: Normal temperatur
Ljudstyrka: Mindre än 70db (A)

6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INNHOLD

1. BLI KJENT MED MASKINEN Elastiske sømmer -------------------------------------------------- 55 - 60


Maskinens komponenter ------------------------------------------10 - 11 Tre sting forsterket rettsøm, Ric-rac søm, Vatteringsøm,
Utstyr ------------------------------------------------------------------ 12 - 13 Forsterket overlock, Fjærsøm, Applikasjonsøm,
Klargjøring av symaskinen -------------------------------------- 14 - 15 Knapphullsting, Stigesøm, Overlock, Applikasjonsøm
Snellepinner --------------------------------------------------------- 16 - 17 Dekorsømmer ------------------------------------------------------- 59 - 60
Trykkfotløfter, Transportørkontroll ------------------------------ 18 - 19 Tips for motivsøm
Omgjøring til friarmsøm------------------------------------------- 18 - 19 Sammenhengende motiver, Isying av knapp --------------- 61 - 62
Spole undertråd ---------------------------------------------------- 20 - 21 Sy knapphull -------------------------------------------------------- 63 - 66
Træ undertråd------------------------------------------------------- 22 - 23 Ved bruk av knapphull-fot, Fremgangsmåte,
Træ overtråd--------------------------------------------------------- 24 - 25 Knapphull med innleggstråd,
Automatisk nålitræder -------------------------------------------- 26 - 29 Knapphullfot og underplate
Nål, tråd og stoff -tabell ------------------------------------------- 30 - 31
Skifte nål ------------------------------------------------------------- 32 - 33 3. VEDLIKEHOLD
Justere trådspenning---------------------------------------------- 34 - 35 Rengjøring av griperområdet og transportør ---------------- 67 - 68
Skifte fot -------------------------------------------------------------- 36 - 37 Rengjøring av symaskinen og fotpedalen
Kontrollpanel funksjoner ----------------------------------------- 38 - 39
Retursøm-tast ------------------------------------------------------- 40 - 41 4. ANNEN INFORMASJON
Plattsømfot----------------------------------------------------------- 69 - 70
2. START OG SY Tvillingnål ------------------------------------------------------------ 69 - 70
Oversikt over ulike sømmer sin lengde og bredde -------- 42 - 43 Å træ tvillingnålen
Rettsøm -------------------------------------------------------------- 44 - 47 Rettsøm nålposisjon ---------------------------------------------------- 71
Holde sømmene rette, Sett i glidelås og snorer
Quiltesøm med håndsydd utseende -------------------------- 46 - 47 5. FEILSØKINGSLISTE --------------------------------------- 72 - 74
Sikksakk søm ------------------------------------------------------- 48 - 51 Nyttige meldinger, systemfeil------------------------------------ 75 - 77
Justering av stingbredde og -lengde, plattsøm,
Plassering av sømmer
Blindsøm ------------------------------------------------------------- 52 - 53
Flerstings sikksakk ------------------------------------------------------ 54

For europeisk versjon

Dimensjoner: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Vekt: 8.3 kg
Volt: 230 V ~
Frekvens: 50 Hz
Inntak: 75 W
Egnet temperatur: Normal temperatur
Lydnivå: mindre enn 70db(A)

7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SISÄLLYSLUETTELO

1. KONEESEEN TUTUSTUMINEN Jousto-ompeleet --------------------------------------------------- 55 - 60


Koneen pääosat -----------------------------------------------------10 - 11 Kolmoissuoraommel, Polvekeommel,
Tarvikkeet ------------------------------------------------------------ 12 - 13 Hunajakenno-ommel, Saumausommel,
Koneen saattaminen käyttökuntoon --------------------------- 14 - 15 Yhdistämisommel, Neulaommel, Huopaommel,
Lankarullatapit ------------------------------------------------------ 16 - 17 Tikapuuommel, Vinoneulaommel,
Paininjalan nostin,Syöttäjän säädin---------------------------- 18 - 19 Reikäommel
Vapaavarren käyttö ------------------------------------------------ 18 - 19 Koristeompeleet ---------------------------------------------------- 59 - 60
Puolaaminen -------------------------------------------------------- 20 - 21 Vinkkejä design-ompeluun
Alalangan langoittaminen ---------------------------------------- 22 - 23 Jatkuvat kuviot, Napin ompeleminen ------------------------- 61 - 62
Automaattinen langoitin ------------------------------------------ 24 - 25 Napinläven ompeleminen ---------------------------------------- 63 - 66
Automaattisen langoittimen käyttö ----------------------------- 26 - 29 Napinläpijalan käyttö, Napinläven ompelu,
Neula-, lanka- ja kangastaulukko------------------------------- 30 - 31 Vahvistettu napinläpi,
Neulan vaihtaminen ----------------------------------------------- 32 - 33 Napinläven ompeleminen vaikeasti ommeltaviin kankaisiin
Ylälangan kireyden säätäminen -------------------------------- 34 - 35
Paininjalan vaihtaminen ------------------------------------------ 36 - 37 3. KONEEN HUOLTO
Säätöpaneelin toiminnot ----------------------------------------- 38 - 39 Sukkula-alueen ja syöttäjän puhdistaminen ----------------- 67 - 68
Taaksesyöttöpainike ----------------------------------------------- 40 - 41 Ompelukoneen ja polkimen puhdistus

2. OMPELUN ALOITTAMINEN 4. LISÄTIETOA


Tikin pituuden ja ommelleveyden pikaopas ----------------- 42 - 43 Laakaommeljalka -------------------------------------------------- 69 - 70
Suoraommel --------------------------------------------------------- 44 - 47 Kaksoisneula -------------------------------------------------------- 69 - 70
Saumojen suorassa pitäminen, Kaksoisneulan langoittaminen
Vetoketjujen ja tereneuhojen kiinnittäminen Suoraompeleen neulan asema---------------------------------------- 71
Käsin tehdyn näköinen tikkausommel ------------------------ 46 - 47
Siksak ----------------------------------------------------------------- 48 - 51 5. KÄYTÖN TARKKAILULISTA---------------------------- 72 - 74
Ommelleveyden ja tikin pituuden säätäminen, Laakaommel, Hyödyllisiä viestejä, järjestelmävirheet ----------------------- 75 - 77
Ompeleen asema
Piilo-ommel ---------------------------------------------------------- 52 - 53
Monipistosiksak ---------------------------------------------------------- 54

Eurooppalainen malli

Mitat: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Laitteen paino: 8.3 kg
Nimellisjännite: 230 V ~
Nimellistaajuus: 50 Hz
Nimellisteho: 75 W
Käyttöympäristön lämpötila: Normaali lämpötila
Akustinen äänitaso: alle 70 dB (A)

8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TABLE OF CONTENTS

1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Stretch and Decorative Stitches -------------------------------- 55 - 60


Machine identification ----------------------------------------------10 - 11 Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Honeycomb stitch,
Accessories --------------------------------------------------------- 12 - 13 Overedge stitch, Feather stitch, Pin stitch, blanket stitch,
Setting up your machine ----------------------------------------- 14 - 15 Ladder stitch, Slant overedge stitch, Entredeux stitch
Spool pins ------------------------------------------------------------ 16 - 17 Decorative Patterns ----------------------------------------------- 59 - 60
Presser foot lifter, Feed dog control --------------------------- 18 - 19 Ideas on design stitching
Converting to free-arm sewing --------------------------------- 18 - 19 Continuous patterns, Sewing on a button ------------------- 61 - 62
Winding the bobbin ------------------------------------------------ 20 - 21 Sewing a buttonhole ---------------------------------------------- 63 - 66
Threading the bobbin thread ------------------------------------ 22 - 23 Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes,
Threading the top thread ----------------------------------------- 24 - 25 Buttonholing with hard-to-sew fabrics
Using automatic needle threader ------------------------------ 26 - 29
Needle, thread and fabric chart -------------------------------- 30 - 31 3. CARING FOR YOUR MACHINE
Changing the needle----------------------------------------------- 32 - 33 Cleaning hook area and feed dogs ---------------------------- 67 - 68
Adjusting top thread tension ------------------------------------ 34 - 35 Cleaning the sewing machine and foot controller
Changing presser foot -------------------------------------------- 36 - 37
Control panel functions ------------------------------------------- 38 - 39 4. OTHER INFORMATION
Reverse operation button ---------------------------------------- 40 - 41 Satin stitch foot ----------------------------------------------------- 69 - 70
Twin needle ---------------------------------------------------------- 69 - 70
2. STARTING TO SEW Threading the twin needle
Quick reference table of stitch length and width ----------- 42 - 43 Straight stitch needle position----------------------------------------- 71
Straight stitching --------------------------------------------------- 44 - 47
Keeping seams straight, Inserting zippers and piping 5. PERFORMANCE CHECKLIST ------------------------- 72 - 74
Hand-look quilt stitch ---------------------------------------------- 46 - 47 Helpful messages, System error-------------------------------- 75 - 77
Zigzag stitching ----------------------------------------------------- 48 - 51
Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
Blindhem stitch ---------------------------------------------------- 52 - 53
Multi-stitch zigzag -------------------------------------------------------- 54

For European version

Dimensions: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm
Mass of the equipment: 8.3 kg
Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 75 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)

9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
11
2 1 8
9
3 12
4 13

5 10 18
6
14
7 15
16 17

1. KEND DIN 1. LÄR KÄNNA DIN 1. BLI KJENT MED


SYMASKINE SYMASKIN MASKINEN
MASKINENS DELE MASKINENS DELAR MASKINENS KOMPONENTER
1. Forspændingstrådfører 1. Trådspänningsledare 1. Trådstrammer
2. Spændingsskive til 2. Spänningsbricka för 2. Trådspenningsbrikke til spoling av
undertrådsspoling undertrådsspolning undertråden
3. Trådspænding 3. Trådspänningsratt 3. Trådspenning
4. Nåletråder 4. Tilldragare 4. Spak til nålitræderen
5. Lampedæksel 5. Sidolucka 5. Spoledeksel
6. Trådafskærer/holder 6. Trådkniv/hållare 6. Dobbel trådleder
7. Forlængerbord 7. Sybord, (tillbehörsask) 7. Sybord (med utstyr)
8. Spoleapparat 8. Spoltapp 8. Spoleapparat
9. Spolestop 9. Spolstopp 9. Spolestopper
10. Tilbagesyningstaste 10. Backknapp 10. Returtast
11. Vandret trådpind 11. Liggande trådhållare 11. Snelleholder
12. Håndtag 12. Handtag 12. Håndtak
13. Håndhjul 13. Handhjul 13. Håndhjul
14. Afbryder 14. Huvudströmbrytare 14. Strømbryter av/på
15. Stik 15. Kontakturtag 15. Pedalkontakt
16. Identifikationsplade 16. Platta med modellbeteckninge 16. Plate for serienummer
17. Trykfodsløfter 17. Pressarfotsspak 17. Trykkfotløfter
18. Knaphulsarm 18. Knapphålsspak 18. Knapphullspak
19. Trådføring 19. Dubbel trådledare 19. Trådkutter/-holder
20. Dobbelt trådfører 20. Trådledare 20. Trådfører
21. Skrue til trykfodsholder 21. Pressarfotsskruv 21. Skrue for trykkfotholder
22. Nål 22. Nål 22. Nål
23. Spoledækplade 23. Griparlucka 23. Spolehusdeksel
24. Nålestang 24. Nålhållare 24. Nålstang
25. Trådskærer 25. Trådkniv 25. Trådkutter
26. Trykfodsudløser 26. Frigöringsknapp för pressarfot 26. Utløsertast for fot
27. Nåleskrue 27. Nålhållarskruv 27. Nålholderskrue
28. Trykfod 28. Pressarfot 28. Fot
29. Transportør 29. Matare 29. Transportør
30. Stingplade 30. Stygnplåt 30. Stingplate
31. Udløser til spoledækplade 31. Frigöringsknapp för griparlucka 31. Utløser for spolehusdeksel
32. Netledning 32. Sladd 32. Strømlednin
33. Fodpedal 33. Fotpedal 33. Pedal
34. Betjeningsvejledning 34. Instruktionsbok 34. Bruksanvisning

10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
24
25
26
19
27
20
21 28
29 32
22 33 34
30
23
31

1. KONEESEEN 1. KNOWING YOUR


TUTUSTUMINEN SEWING MACHINE
KONEEN PÄÄOSAT MACHINE IDENTIFICATION
1. Esikiristysohjain 1. Pre-tension guide
2. Puolauksen kiristyslevy 2. Bobbin winding tension disk
3. Langankireyden säädin 3. Thread tension control
4. Langoitusvipu 4. Threading lever
5. Otsalevy 5. Face cover
6. Lankaveitsi 6. Thread cutter/holder
7. Työtaso (Tarvikelaatikko) 7. Extension table (Accessory box)
8. Puolausakseli 8. Bobbin winder shaft
9. Puolauksen rajoitin 9. Bobbin winder stop
10. Taaksesyöttöpainike 10. Reverse stitch button
11. Vaakasuora lankarullatappi 11. Horizontal spool pin
12. Kantokahva 12. Handle
13. Käsipyörä 13. Hand wheel
14. Virta / valokytkin 14. Power/light switch
15. Virtajohdon pistorasia 15. Cord socket
16. Tunnistelevy 16. Identification plate
17. Paininjalan nostin 17. Presser foot lifter
18. Napinläpivipu 18. Buttonhole lever
19. Langoitin 19. Twin thread guide
20. Langanohjain 20. Thread guide
21. Paininjalan ruuvi 21. Presser foot screw
22. Neula 22. Needle
23. Puolakotelon kansi 23. Bobbin cover plate
24. Neulatanko 24. Needle bar
25. Langankatkaisin 25. Alternate thread cutter
26. Paininjalan vapautin 26. Foot release button
27. Neulatangon ruuvi 27. Needle clamp screw
28. Paininjalka 28. Presser foot
29. Syöttäjä 29. Feed dogs
30. Pistolevy 30. Needle plate
31. Puolakotelon kannen vapautin 31. Bobbin cover release button
32. Virtajohto 32. Power line cord
33. Jalkasäädin 33. Foot control
34. Käyttöohje 34. Instruction manual

11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1 2 3

TILBEHØR TILLBEHÖR UTSTYR

1. Nåle 1. Nålar 1. Nåler


2. Spoler 2. Spolar (totalt 4 – 1 i griparkorgen) 2. Spoler (4 totalt - 1 i maskinen)
3. Ekstra trådpind 3. Extra trådhållare 3. Ekstra snelleholder
4. Filtskiver 4. Filtplattor till trådhållaren (2) 4. Filt skive (2)
5. Trådstop (lille) 5. Trådskiva (liten) 5. Snellestopper (mini)
6. Trådstop (mellem) 6. Trådskiva (mellan) 6. Snellestopper (liten)
7. Trådstop (stor) 7. Trådskiva (stor) 7. Snellestopper (stor)
8. Opsprætter/børste 8. Knapphålssprätt / borste 8. Børste/Sprettekniv
9. Skruetrækker for stingplade 9. Skruvmejsel till stygnplåten 9. Skrutrekker for stingplate
10. Lynlåsfod 10. Blixtlåsfot 10. Glidelås-fot
11. Applikationsfod 11. Dekorsömsfot 11. Plattsøm-fot
12. Blindstingsfod 12. Blindsömsfot 12. Blindsøm-fot
13. Knaphulsfod og underplade 13. Knapphålsfot och underdel 13. Knapphullfot og underplate

Trykfoden som er monteret Pressarfoten som sitter på Foten som står i maskinen
på din maskine kaldes maskinen vid leverans är kalles normal-fot og vil bli
standardtrykfoden og bruges en s.k. standardfot, som brukt til de fleste av dine
til hovedparten af syning. kan användas till de flesta sømoppgaver.
sömmarna.

Applikationsfoden (11) er en Dekorsömsfoten (11) är en P l a t t s ø m f o t e n ( 11 ) e r e n


anden nyttig fod og bør bruges annan mycket användbar fot annen fot og bør brukes til de
til den meste dekorative för de flesta dekorsömmar fleste motivsømmer - spesielt
syning - er særligt velegnet - särskilt VÅFFELSÖM , t i l VAT T E R I N G S S Ø M ,
til bl.a. VAFFELSØM , og STJÄRNSÖM osv. STJERNER osv.
STJERNE .

Ved køb af ekstra spoler skal Vid inköp av fler spolar, be om Hvis du skal kjøpe flere spoler,
du sikre dig, at de er mærket 15 J spolar. må du forsikre deg om at de er
Klasse 15 J. av klasse 15 J.

12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4 5 6 7 8

9 10 11 12 13

TARVIKKEET ACCESSORIES

1. Neuloja 1. Needles
2. Puolia ( 4 yhteensä – 1 koneessa) 2. Bobbins
3. Lisälankatappi 3. Auxiliary spool pin
4. Lankatapin huopakiekkoja (2) 4. Spool pin felt disks
5. Lankarullan pidin (minikokoinen) 5. Spool pin cap (small)
6. Lankarullan pidin (pieni) 6. Spool pin cap (medium)
7. Lankarullan pidin (iso) 7. Spool pin cap (large)
8. Napinläven avaaja / harja / sauman 8. Buttonhole opener/seam ripper and
ratkoja brush
9. Pistolevyn ruuvinväännin 9. Screwdriver for needle plate
10. Vetoketjujalka 10. Zipper foot
11. Laakaommeljalka 11. Satin stitch foot
12. Piilo-ommeljalka 12. Blindhem stitch foot
13. Napinläpijalka ja aluslevy 13. Buttonhole foot and underplate

Koneessa kiinni oleva jalka on The foot that comes on your


yleispaininjalka, jota ommel- sewing machine is called the
taessa useinmiten käytetään. general purpose foot and will
be used for the majority of
your sewing.

L a a k a o m m e l j a l k a ( 11 ) o n The satin foot (11) is another


toinen hyvin käyttökelpoinen very useful foot and should
jalka ja sitä on syytä käyttää be used for most of your
useimmissa koristeompeleissa decorative sewing - especially
- erityisesti HUNAJAKENNO , honeycomb , star etc.
TÄHTI jne.

Kun tarvitset lisäpuolia, osta When purchasing additional


aina tyyppiä I5 J. bobbins, be sure they are
Class I5 J.

13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Stik Sæt afbryderen på “OFF” Afbryder “OFF”
Kontakturtag Sätt huvudströmbrytaren på “OFF”. Huvudströmbrytare / lampa avstängd “OFF”
Pedalkontakt Still strøm/lysbryteren “PÅ” “AV” Strøm/lysbryter “AV”
Koneen pistorasia Virta / valokytkin pois päältä “OFF”
Käännä virta / valokytkin pois päältä (“OFF”).
machine socket Power/light switch “OFF”
Set power/light switch at “OFF”

2
1
Stik Afbryder “ON”
Fotpedalskontakt Huvudströmbrytare /lampa på “ON”
Støpsel Netledning Strøm/lysbryter “PÅ”
Sladd
Pistoke
Pin plug
3 Fodpedal Strømledning
Virta / valokytkin päällä “ON”
Power/light switch “ON”
Fotpedal Virtajohto
Pedal Power line cord
Jalkasäädin
Foot control

TILSLUTNING AF FÖRBERED MASKINEN KLARGJØRING AV


MASKINEN FÖR SÖMNAD SYMASKINEN
Tør eventuel overskydende olie af Kontrollera att det inte finns någon Pass på at du tørker av eventuell
stingpladen før maskinen tages i brug olja på stygnplåten innan du använder overskuddsolje
første gang. maskinen första gången. fra stingplaten før du bruker maskinen
for første gang.

NETLEDNING/FODPEDAL SLADD / FOTPEDAL STRØMLEDNING/PEDAL


Sæt netledningen i stikket (1), og i Anslut först sladden (1) i symaskinens Koble strømledningens støpsel inn i
stikkontakten (2) som vist. kontakturtag och därefter i väggurtaget kontakten på maskinen (1) og kontakten
Sæt fodpedalen i stikket på maskinen (3). (2). på veggen (2) som vist.
Sätt i fotpedalens kontakt ( 3 ) i Koble pedalstøpselet (3) i maskinen.
maskinens urtag.

BEMÆRK: Maskinen vil ikke køre OBS! Om fotpedalens kontakt inte MERK: Når pedalen er koblet fra,
hvis fodpedalen ikke er sat i. är ansluten, går inte maskinen. vil ikke maskinen virke.

Afbryd altid maskinen, ved Drag även ur väggkontakten Slå alltid av maskinen før
at tage netledningen ud af när maskinen skall stängas du tar støpselet ut av vegg-
stikket. av. kontakten.

AFBRYDER HUVUDSTRÖMBRYTARE / STRØM/LYS-BRYTER


Maskinen vil ikke virke , før afbryderen LAMPA Maskinen vil ikke virke før strøm/
er tændt, denne knap er også lyskontakt. lysbryteren er slått på. Den samme
Det går inte att sy på maskinen förrän
Når maskinen renses, der skiftes nål bryteren er til både strøm og lys.
huvudströmbrytaren slås på och då
etc., skal maskinen være slukket og tänds också lampan. Når du utfører service på maskinen, eller
stikket taget ud. skifter nåler etc. må maskinen kobles fra
När symaskinen rengörs, lampan eller
strømnettet.
nålen skall bytas, skall väggkontakten
dras ur.

14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
KONEEN SAATTAMINEN SETTING UP YOUR MACHINE
KÄYTTÖKUNTOON Be sure to wipe off any surplus oil from
needle plate area before using your
Ennen kuin käytät konetta ensimmäistä machine the first time.
kertaa, pyyhi ylimääräinen öljy pois
neulaalueelta.

VIRTAJOHTO / JALKASÄÄDIN Power line cord/


Yhdistä virtajohdon pistoke koneen FOOT CONTROL
pistorasiaan (1) ja seinän pistorasiaan Connect the plug of the power line cord
(2) kuten kuvassa. into the cord socket (1) and your wall
Yhdistä jalkasäätimen pistoke (3) outlet (2) as illustrated.
koneen pistorasiaan. Connect the foot control plug (3) into the
machine socket.

HUOMAA: Jos jalkasäädintä ei ole NOTE: W h e n f o o t c o n t r o l i s


kytketty koneeseen, kone ei toimi. disconnected, the machine will not
operate.

Irrota aina kone verkkovirrasta Always disconnect the


ottamalla pistoke pois seinän machine from power supply
pistorasiasta. by removing the plug from
the electrical outlet.

VIRTA / VALOKYTKIN POWER/LIGHT SWITCH


Kone ei toimi, jos virta / valokytkintä Your machine will not operate until the
ei ole käännetty päälle. Sama kytkin power/light switch is turned on. The
säätelee sekä virtaa että valoa. same switch controls both the power
Kun huollat konetta tai vaihdat neuloja and the light.
jne., kone pitää irrottaa When servicing the machine, or
verkkovirrasta. changing needles, etc., machine must
be disconnected from the power supply.

15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Lodret trådpind A
Stående trådhållare
Stående snellepinne
Trådrulle Pystysuora lankatappi Låserille
Trådrulle Felt disc Skåra i trådkärnan
Snelle Spalte som holder igjen tråd
Lankarulla
Langan pidikeura
Spool
Thread retaining slit
Trådstop
Filtskive Trådskiva
Filtplatta Snellestopper
Filt skiver til snellepinne Lankarullan pidin
Lankatapin huopakiekko Spool pin cap
Vertical spool pin A
Trådpind
Trådrulle
Liggande trådhållare
Trådrulle
Snellepinne
Snelle
Lankatappi
Lankarulla
Spool pin
Spool

TRÅDPINDE TRÅDHÅLLARE SNELLEPINNER


VANDRET TRÅDPIND til LIGGANDE TRÅDHÅLLARE LIGGENDE SNELLEPINNE
normale trådruller för vanliga trådrullar for normale trådsneller
Sæt trådrullen på pinden, og fastgør den Placera en trådrulle på trådhållaren och Plasser snellen på pinnen og sett på en
med en trådstop for at sikre at tråden sätt fast en trådskiva i passande storlek, snellestopper for å sikre jevn vikling av
glider jævnt. Har trådrullen en låserille för att tråden skall glida av jämnt. Om tråden. Hvis spolen har en en spalte for
bør den placeres til højre. trådrullen har ett skåra i kärnan, skall å feste tråden, bør den plasseres mot
Fastgør den med en passend størrelse skåran placeras åt höger. høyre.
trådstop for den størrelse trådrulle der Välj trådskiva efter trådrullens diameter. Velg riktig snellestopper i forhold til
benyttes. trådskivan skall alltid var något större. type og diameter på snellen du bruker.
Diameteren af det trådstop der benyttes Diameteren på snellestopperen skal
bør altid være større end trådrullen. alltid være større enn snellen.

LODRET TRÅDPIND til STÅENDE TRÅDHÅLLARE STÅENDE SNELLEPINNE


store trådruller för större trådrullar for store sneller
Påsæt trådpinden og træk en filtskive Tryck fast trådhållaren och placera Sett på snellepinnen og sett en
ned over den. Placer trådrullen over filtplattan nere runt hållaren. filtskive på den.Sett en trådsnelle på
trådpinden. snellepinnen.

16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
LANKARULLATAPIT SPOOL PINS
VAAKASUORA HORIZONTAL SPOOL PIN
LANKATAPPI tavalliselle for normal thread spool
lankarullalle Place thread spool on the pin and secure
Aseta lankarulla tappiin ja varmista with a spool cap to ensure smooth flow
lankarullan pitimellä langan sujuva of thread. If the thread spool has a
juokseminen. Jos lankarullassa on thread retaining slit, it should be placed
pidikeura, se pitää sijoittaa oikealle. to the right.
Valitse oikean kokoinen lankarullan pidin Select the correct spool pin cap
huomioiden rullan tyyppi ja läpimitta. according to the type and diameter of
Pitimen läpimitan tulee aina olla rullan spool being used. The diameter of the
halkaisijaa suurempi. spool pin cap should always be larger
than that of the spool itself.

PYSTYSUORA VERTICAL SPOOL PIN for


LANKATAPPI isolle large thread spool
lankarullalle Attach the spool pin. Place the felt disc
Kiinnitä lankatappi ja pane huopakiekko over it. Place a thread spool on the spool
sen päähän. Aseta lankarulla pin.
lankatappiin.

17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRYKFODSLØFTER PRESSARFOTSSPAK
Der er 3 stillinger for trykfoden. Det finns tre lägen för pressarfotsspaken.
1. Sænk trykfoden for at sy. 1. Sänkt för sömnad.
2. Løft trykfodsløfteren til midterste 2. Höjd till mellanläge för att lägga
position, når du skal tage stof ind eller in eller ta ut tyg och för att byta
ud, og når du skal skifte trykfod. pressarfot.
3. Løft til øverste stilling for at skifte 3. Höjd så högt det går för att lägga eller
trykfoden eller for at tage tykt ta bort kraftiga material.
materiale ind og ud.

Bemærk: Hvis du starter maskinen, Obs! Om du startar symaskinen


mens trykfoden er løftet, afgiver med pressfoten upphöjd anger en
maskinen en biplyd for at minde dig ljudsignal att du måste sänka foten
om at sænke trykfoden, når du skal sy. för att kunna sy.

TRANSPORTØRKONTROL MATARSTYRNING
Ned Transportørkontrol Med transportørkontrollen kan du Matarna reglerar rörelserna för det
Ned Matarstyrning styre stoffets bevægelser, mens du tyg du syr. De bör vara i upphöjt läge
Ned Transportørkontroll syr. Kontrollen bør være hævet til de vid normal sömnad och i nedsänkt
Alas Syöttäjän säädin fleste almindelige syopgaver. Sænk läge för lagning, frihandsbroderi och
Down Feed dog control kontrollen, hvis du arbejder med monogramsömnad. När de är nedsänkta
stopning, frihåndsbrodering eller med är det du och inte matarna som styr
monogrammer, så det er dig selv, og tyget.
ikke kontrollen, der bevæger stoffet.
Du kan se styrningen för matarna när du
Du kan se transportørkontrollen, når du tar bort förlängningsskivan.
fjerner forlængerbordet.

SKIFT TIL SYNING MED ÖVERGÅ TILL


FRIARM FRIHANDSSÖMNAD
Du kan bruge maskinen både til Du kan använda din symaskin
fladbordssyning og til friarmssyning. som vanlig bordsmaskin eller som
Med forlængerbordet på plads får du friarmsmodell.
adgang til en stor arbejdsflade som på Med förlängningsskivan ditsatt får du
en almindelig fladbordsmaskine. en lika stor arbetsyta som på en vanlig
Du kan aftage forlængerbordet ved at standardsymaskin.
holde fast i det med begge hænder og Du tar bort förlängningsskivan genom
trække det mod venstre som vist på att gripa tag i den ordentligt med bägge
tegningen. Sæt forlængerbordet på igen händerna och sedan dra åt vänster,
ved at glide det på plads, indtil det siger så som visas. Du sätter tillbaka skivan
klik. genom att skjuta in den igen tills du hör
Når forlængerbordet aftages, ændres ett klick.
maskinen til en slank friarmsmodel När förlängningsskivan är borttagen är
til syning af børnetøj, manchetter, maskinen en smidig handmaskin för att
bukseben og andre vanskelige emner. t.ex. sy barnkläder, manschetter, byxben
och liknande svårhanterliga plagg.

18
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRYKKFOTLØFTER PAININJALAN NOSTIN PRESSER FOOT LIFTER
Det er tre høyder for foten. Paininjalalla on kolme eri asentoa. T he r e a r e t h r e e p o si ti on s fo r yo u r
presser foot.
1. Senk foten for å sy. 1. Laske paininjalka ompelua varten.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Hev trykkfotløfteren til midterste 2. Nosta nostin keskiasentoon, kun
posisjon for å fjerne eller plassere haluat asettaa kankaan paininjalan 2. Raise the lifter to the middle position
stoffet, og for å bytte trykkfot. alle tai ottaa sen pois tai vaihtaan to insert or remove fabric, and to
paininjalan. change presser foot.
3. Løft den til den høyeste posisjonen
for å skifte fot eller for å fjerne tykke 3. Nosta nostin ylimpään asentoon, kun 3. Lift it to its highest position to insert or
stoffer. vaihdat paininjalan tai poistat paksua to remove thick fabric.
kangasta koneesta.

MERK: Hvis du starter maskinen HUOMAA: Jos käynnistät koneen NOTE: If you start the machine
med trykkfoten løftet, varsles du paininjalka ylhäällä, kuulet with presser foot raised, it will alert
med en pipelyd om at trykkfoten må merkkiäänen muistutukseksi you with a beep sound to lower the
senkes for å sy. laskea paininjalka ennen ompelun presser foot to sew.
aloittamista.

TRANSPORTØRKONTROLL SYÖTTÄJÄN SÄÄDIN FEED DOG CONTROL


Transportørene styrer bevegelsen av Syöttäjä ohjaa kankaan liikkumista The feed dogs control the movement
stoffet som sys. De skal være løftet ved ompelun aikana. Syöttäjä on koholla of the fabric that is being sewn.
generell sying og senket ved stopping, tavallisen ompelun aikana, mutta se They should be raised for all general
brodering og monogramsøm, slik at lasketaan parsimisen, koruompelun ja sewing purposes and lowered for
det er du og ikke transportørene som kirjonnan ajaksi, jolloin ompelija itse darning, freehand embroidery and
beveger stoffet. liikuttaa kangasta. monogramming so that you, not the feed
Du kan se transportøkontrollen når du Syöttäjän säädin tulee näkyviin, kun dogs, are moving the fabric.
fjerner forlengelsesbrettet. koneen lisätaso irrotetaan. You will see the feed dog control when
you remove the extension table.

OMGJØRING TIL VAPAAVARREN KÄYTTÖ CONVERTING TO FREE-


FRIARMSØM Konetta voidaan käyttää joko ompelutason ARM SEWING
kanssa tai vapaavarsikoneena.
Maskinen kan brukes med Your machine can be used either as a
Kun koneen lisätaso on paikallaan, se
forlengelsesbrettet eller til friarmsøm flat-bed or as a free-arm model.
tarjoaa suuren työskentelypinnan.
uten forlengelsesbrettet. With the extension table in position, it
Irrota lisätaso ottamalla siitä tukevasti
Når forlengelsesbrettet er montert, provides a large working surface as a
kiinni molemmin käsin ja vetämällä
danner det en stor arbeidsflate. standard flat-bed model.
vasemmalle kuvan osoittamalla tavalla.
Forlengelsesbrettet fjernes ved å holde Aseta lisätaso takaisin liu’uttamalla To remove the extension table, hold it
det med begge hender og trekke det til kunnes se napsahtaa paikalleen. firmly with both hands and pull it off to
venstre som vist. Forlengelsesbrettet the left as shown. To replace, slide the
Kun lisätaso on irrotettu, koneessa on
monteres ved å føre det inn igjen til det extension table back into place until it
kapea vapaavarsi lastenvaatteiden,
klikker på plass. clicks.
kalvosimien, housunlahkeiden ja muiden
N å r fo rl e n g e l se sb re tte t e r fj e rn e t, ahtaiden kohteiden ompelua varten. With the extension table removed the
kan maskinen brukes som en smal machine converts into a slim free-arm
friarmsmodell for sying av barneklær, model for sewing children’s clothes,
mansjetter, bukseben og andre steder cuffs, trouser legs, and other hard-to-
der det er vanskelig å komme til. reach places.

19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1

SPOLING AF UNDERTRÅD SPOLNING AV UNDERTRÅD SPOLE UNDERTRÅD


Brug spoler, der er mærket Kontrollera att det är spolar av Benytt spoler av klasse 15 J.
Klasse 15 J. sorten 15 J som används.

1. Placer en trådrulle på trådpinden 1. Placera trådrullen på trådhållaren och 1. Plasser en trådsnelle på snellepinnen,
og fastgør den med et trådstop. sätt fast en trådskiva. Placera tråden og sett på en snellestopper. Trekk
Træk tråden fra trådrullen gennem som bilden visar. tråden ut fra snellen og før den
trådførerne som vist. gjennom trådførerne som vist.

2. Træk enden af tråden gennem hullet 2. F ö r i n t r å d ä n d e n u n d e r i f r å n i


i spolen som vist. spolens lilla hål och sätt spolen på 2. Før trådenden gjennom hullet i spolen
spoltappen, som skall stå till vänster. som vist.
3. Træk spoleapparatet så langt til
venstre som muligt, sæt spolen 3. Tryck spolen mot spolstoppet tills det 3. Skyv spoleapparatet til venstre, hvis
med tråden i hullet på. Skub klickar till. Håll i trådänden. det ikke allerede er der. Plasser
spoleapparatet til højre til der høres spolen på spindelen slik at tråden
et klik og hold på trådenden. kommer ut gjennom toppen av
spolen. Trykk spoleapparatet til høyre
til det klikker. Hold i trådenden.

NB : Trykfodden skal være Obs! Se till att pressarfoten


nede. är nere. Trykkfoten skal være nede.

4. Start maskinen. Stop maskinen, 4. S t a r t a m a s k i n e n . N ä r t r å d e n 4. Start maskinen. Når du har spolt litt
når spolingen er i gang, og klip börjar snurra på spolen stannar tråd på spolen, stopper du for å kutte
trådenden. Træd på fodpedalen igen, du och klipper av trådänden. trådenden. Trå på fotpedalen igjen for
og fortsæt spolingen. Spolingen Trampa ned fotpedalen igen och å fortsette å spole. Spolingen stopper
stopper automatisk, når spolen er fortsätt spolningen. Spolen stannar automatisk når spolen er full. Skyv
fuld. Skub spoleapparatet til venstre, automatiskt när den är full. Skjut spolepinnen mot venstre for å fjerne
og fjern spolen. Klip derefter tråden. spolaxeln åt vänster och ta bort spolen, og kutt tråden.
spolen och klipp av tråden.

20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2 3 4

PUOLAAMINEN SPOLING AF UNDERTRÅD


Muista käyttää puolatyyppiä Brug spoler, der er mærket
15 J. Klasse 15 J.

1. Aseta lankarulla lankatappiin ja 1. Placer en trådrulle på trådpinden


varmista sen paikalla pysyminen og fastgør den med et trådstop.
lankarullan pitimellä. Vedä lankaa Træk tråden fra trådrullen gennem
rullalta ja vie se langanohjainten läpi trådførerne som vist.
kuten kuvassa.

2. Vie langanpää puolan reiän läpi 2. Put end of thread through the hole in
kuvan mukaan. bobbin as shown.

3. Työnnä puolausakseli vasemmalle 3. Push bobbin winder shaft to far left


ellei se jo ole siellä. Aseta puola position, if it is not already there.
puolausakseliin langanpään kulkiessa Place bobbin onto shaft with end of
puolan päältä. Työnnä puolausakseli thread coming from top of bobbin.
oikealle, kunnes se kliksahtaa. Pidä Push bobbin winder shaft to the right
kiinni langanpäästä. until it clicks. Hold onto end of thread.

H U O M : Va r m i s t a , e t t ä Note: Make sure the presser


paininjalka on alhaalla. foot is down.

4. Käynnistä kone. Kun puola alkaa 4. Start machine. After the bobbin has
täyttyä, katkaise langanpää. Puola begun to fill, stop to cut the thread
pysähtyy automaattisesti, kun se tail. Step on the foot control again to
on täynnä. Työnnä puolausakseli continue to fill the bobbin. The bobbin
vasemmalle ja ota puola pois. will automatically stop turning when
Katkaise lanka. completely filled. Push shaft to the
left to remove bobbin and cut thread.

21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRÅDNING AF TRÄDNING AV
1
UNDERTRÅDEN UNDERTRÅD

1. Løft nålen til højeste position ved at 1. Höj nålen till högsta läge genom att
dreje håndhjulet mod uret. vrida handhjulet motsols.

2 2. Ta g s p o l e d æ k p l a d e n a f v e d a t 2. Skjut frigöringsknappen åt höger och


trykke udløserknappen til højre. drag bort griparluckan åt höger.
Spoledækpladen vil hoppe op så du
kan tage den af.

3 3. Læg spolen i så den drejer mod uret, 3. Lägg i spolen med tråden åt vänster.
når du trækker i tråden. Kontrollera att den snurrar motsols,
när du drar i tråden.

BEMÆRK: Det er meget vigtigt, da OBS! Det är mycket viktigt att


det kan skabe syproblemer hvis spolen snurrar åt vänster (motsols),
spolen drejer med uret. annars kan det bli problem med
stygnen.

4 4. Træk tråden gennem rillen (A) og


derefter til venstre.
4. Sätt fingret på spolen och för ner
tråden i hack (A).

5 A
5. Hold forsigtigt med en finger oven 5. Tryck lätt med ett finger på spolen
Trådskærer på spolen og træk i tråden, indtil och drag tråden till hacket B. Drag
Trådkniv d e n s t o p p e r i r i l l e n ( B ) . Tr æ k sedan tråden i skåran tills den fastnar
Trådkutter derefter i tråden langs med rillen på i trådkniven uppe till vänster.
Langankatkaisin stingpladen, indtil den kan skæres af
Cutter trådskæreren øverst til venstre.
Rille
Skåra BEMÆRK! Syningen kan OBS! Du kan börja sy utan a t t
Spor påbegyndes uden at hente plocka upp undertråden.
Ura undertråden op.
Groove

B A
6. Sæt spoledækpladen på plads i 6. F ö r i n g r i p a r l u c k a n p å v ä n s t e r
6 stingpladen. sida och tryck sedan ner den mot
stygnplåten.

22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRÆ UNDERTRÅD ALALANGAN THREADING THE BOBBIN
LANGOITTAMINEN THREAD

1. Hev nålen til høyeste posisjon ved å 1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä 1. R a i s e t h e n e e d l e t o i t s h i g h e s t
dreie håndhjulet mot urviseren. käsipyörää vastapäivään. position by rotating the hand wheel
counter clockwise.

2. Fjern spoledekselet ved å trykke 2. Ota puolakotelon kansi pois. Työnnä 2. R e m o v e t h e b o b b i n c o v e r p l a t e


på utløserknappen til høyre. ensin vapautin oikealle. Puolan by pushing the release button to
Spoledekselet vil sprette opp suojus nousee ylöspäin ja voit poistaa the right. Bobbin cover will pop up
tilstrekkelig mye til at du kan fjerne suojuksen. sufficiently to allow you to remove the
det. cover.

3. Sett i spolen og pass på at den dreier 3. Aseta puola koneeseen varmistaen, 3. Insert the bobbin making sure the
mot klokkeretningen når du trekker i että puola pyörii vastapäivään, kun bobbin rotates counter-clockwise
tråden. vedät lankaa. when you pull the thread.

MERK: Dette er et svært viktig trinn, HUOMAA: Tämä on hyvin NOTE: This is a very important
da tråden kan gli ut og forårsake tärkeää, koska jos puola pyörii step. The bobbin must rotate
problemer under syingen hvis den myötäpäivään, lanka purkautuu counterclockwise when thread is
dreier med klokkeretningen. väärin puolalta ja aiheuttaa pulled.
vaikeuksia ompelemiselle.

4. Trekk tråden gjennom sporet (A) og 4. Vedä lanka uran (A) läpi ja sitten 4. Pull thread through the slot (A) and
så til venstre. vasemmalle. then to the left.

5. Hold en finger forsiktig på spolen, 5. Paina puolaa kevyesti sormella ja 5. With a finger held gently on top of the
trekk i tråden til den låser seg i sporet vedä langasta, kunnes se napsahtaa bobbin, pull the thread until it stops
(B). Trekk deretter tråden langs u r a a n ( B ) . Ve d ä s i t t e n l a n k a a in the slot (B). Then pull the thread
sporet i stingplaten til den kuttes med pistolevyn uraa pitkin ja katkaise se along the groove on the needle plate
trådkutteren øverst til venstre. lankaveitseen. until it is snipped with cutter on the
top left.

MERK: Du kan begynne å sy uten å H U O M : Vo i t a l o i t t a a o m p e l u n NOTE: Sewing can be started


plukke opp spoletråden. nostamatta alalankaa. without picking up the bobbin
thread.

6. S e t t s p o l e d e k s e l e t t i l b a k e p å 6. Pane puolakotelon kansi takaisin 6. Replace the clear bobbin cover plate
stingplaten. pistolevyn päälle. onto the needle plate.

23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
A TRÅDNING AF TRÄDNING AV ÖVERTRÅD
OVERTRÅDEN
A. Løft trykfoden. Sørg for altid at løfte A. Höj pressarfoten. Pressarfoten skall
trykfoden før trådning af overtråden. alltid vara uppe, när övertråden träds,
(Hvis trykfoden ikke er hævet, kan så att tråden hamnar nere mellan
den korrekte overtrådsspænding ikke trådspänningsbrickorna och rätt
opnås.) spänning kan ställas in.

B B. D r e j h å n d h j u l e t m o d d i g s e l v B. Placera nålen i högsta läge genom


indtil nålen er i øverste stilling og att vrida handhjulet mot dig (motsols).
trådgiveren er synlig.

C. Tråd maskinen med venstre hånd C. Träd tråden i den ordning bilden visar.
C mens der holdes igen på tråden med
højre hånd som vist på tegningen.

* Før tråden gennem trådførerne (1 * För in tråden i trådledarna (1 & 2)


og 2), og træk den derefter ned och dra ned den längs skåran (3).
langs rillen (3). * För tråden genom trådledaren (4).
* Før tråden gennem trådføreren (4). * Tr ä t r å d e n g e n o m n å l s ö g a t
* Før tråden gennem nåleøjet (5) (5) f rami f rån och bakåt. (Se
forfra og bagud. Du kan finde flere instruktionerna på nästa sida för
oplysninger om, hvordan du bruger den automatiska nålträdaren.)
den indbyggede nåletråder, på
næste side.

VIGTIGT: VIKTIGT
For at sikre at maskinen er trådet För att kontrollera att maskinen är
korrekt i spændingen, udfør da dette rätt trädd, gör så här:
simple tjek.
1.) M e d h æ v e t t r y k f o d t r æ k k e s 1.) Höj pressarfoten och drag tråden
tråden bagud. Du bør kun mærke bakåt. Man skall då känna ett lätt
en ubetydelig modstand og kun motstånd.
lidt eller ingen bøjning/flex af
nålen.
2.) S æ n k n u t r y k f o d e n o g t r æ k 2.) S ä n k p r e s s a r f o t e n o c h d r a g
tråden bagud. Denne gang skal tråden framåt. Nu skall man
der være en mærkbar modstand känna ett kraftigare motstånd.
og bøjning af nålen. Mærker du Om tråden löper lätt har den
ingen modstand er maskinen inte hamnat nere mellan
ikke trådet korrekt og skal trådes trådspänningsskivorna.
om.

24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TRÆ OVERTRÅDEN YLÄLANGAN THREADING THE TOP
LANGOITTAMINEN THREAD
A. Hev trykkfotløfter. Pass alltid på at A. Nosta paininjalka. Tämä on tärkeä A. Raise the presser foot lifter. Always
du hever trykkfotløfteren før du trær vaihe ennen ylälangan pujottamista, be sure to raise the presser foot lifter
overtråden. (Hvis trykkfotløfteren sillä muutoin langankireys ei mene before threading the top thread. (If
ikke er hevet, oppnås ikke korrekt oikein. (Jos paininjalan nostinta ei the presser foot lifter is not raised,
trådspenning. ) nosteta, oikeaa langankireyttä ei saa correct thread tension cannot be
aikaan.) obtained.)
B. Drei håndhjulet mot deg til nålen er i
sin høyeste posisjon og tråføreren blir B. Käännä käsipyörää itseäsi kohti, B. T u r n t h e h a n d w h e e l c o u n t e r
synlig. kunnes neula on ylimmillään ja clockwise until the needle is in its
langannostin näkyy. highest position.

C. Træ maskinen med din venstre hånd C. L a n g o i t a k o n e s e u r a a v a s t i C. Thread the machine with your left
mens du holder tråden fast med din vasemmalla kädellä samalla kun pidät hand while firmly gripping the thread
høyre hånd i rekkefølge som vist. lujasti langasta oikealla kädellä. with your right hand in the following
order as illustrated.
* Før tråden gjennom trådlederne * Vie lanka ohjainten (1 & 2) kautta ja * Guide the thread through thread
(1 & 2), og dra den deretter nedover sitten alas uraa (3). guides (1 & 2), and then pull it
langs sporet (3). * Ve lanka ohjaimeen (4). down along the groove (3).
* Før tråden inn i trådføreren (4). * Pujota lanka neulansilmään edestä * Guide the thread into the thread
* Træ tråden gjennom nåløyet (5) taaksepäin. (Katso seuraavalta guide (4).
forfra og bakover. (Se neste side for sivulta automaattisen langoittimen * Pass the thread through the eye of
instruksjoner om hvordan du bruker käyttöohje.) the needle (5) from front to back.
den automatiske nålitræderen.) (See following page for instructions
on operation of the Automatic
Needle Threader.)

VIKTIG: TÄRKEÄÄ: IMPORTANT:


For å stadfeste at maskinen er trædd Varmistaaksesi, että kone on oikein To verify that the machine is threaded
skikkelig i trådspennings-skivene, langoitettu kiristyslevyjen välissä, tee properly in the tension discs, do this
gjør denne enkle testen: seuraava testi: simple check:

1.) Med foten hevet , trekk tråden 1.) Kun paininjalka on ylhäällä, vedä 1.) With the presser foot raised, pull
under foten bakover Du bør lankaa taaksepäin. Langan pitää the thread towards the back of
kjenne en svak motstand og liten purkautua helposti eikä neula the machine. You should detect
eller ingen bøying av nålen. saa taipua. only a slight resistance and little
or no deflection of the needle.
2.) Senk nå foten og trekk igjen 2.) Laske paininjalka ja vedä jälleen
t r å d e n u n d e r f o t e n b a k o v e r. lankaa taakse. Nyt langan pitää 2.) N o w l o w e r t h e p r e s s e r f o o t
Denne gangen bør du kjenne olla kireällä ja neulan taipua. and again pull the thread
betydelig motstand og mer Jos näin ei käy, ei langoitus ole towards the the back of the
bøyning av nålen. oikein. Langoita uudelleen. machine. This time you should
Dersom du ikke merker motstand, detect a considerable amount
har du trædd maskinen feil og of resistance and much more
må gjøre det på nytt. deflection of the needle. If you
do not detect the resistance you
have mis-threaded the machine
and need to re-thread it.

25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
BRUG AF DEN ANVÄNDA DEN
INDBYGGEDE AUTOMATISKA
NÅLETRÅDER NÅLITRÄDAREN
 Før trådning skal du sørge for at æve  Var noga med att höja pressarfoten
trykfodsløfteren og hæve nålen til och nålen till högsta läge innan du trär
1 højeste position. maskinen.
Filtskive
Filtskiva 1. Tråd maskinen med venstre hånd, 1. Trä maskinen med vänster hand
Filtskive og tag fat i tråden med højre hånd. samtidigt som du håller i tråden med
Jarruhuopa Før tråden ind i trådføreren på höger hand. För in tråden bakom
Felt disc nålestangen, og træk den mod dig trådledaren på nålhållaren och dra
Trådfører selv, indtil der hænger ca. 10 cm tråd den mot dig så att du får ungefär 10
Trådledare frit. cm ände.
Trådfører
Langanohjain
Thread guide
Trådhage
Trädningskrok
Kroken på nålitræderen
Langoituskoukku
Threading hook

2
Dobbelt trådfører 2. F ø r t r å d e n i n d i d e n d o b b e l t e 2. F ö r t r å d e n u n d e r d e d u b b l a
Dubbel trådledare trådfører (A og B). trådledarna (A och B).
Dobbel trådleder
Langoitin
Twin thread guide

A
B

3. Skær tråden over ved at trække 3. Dra försiktigt in tråden i kniven/


3 den forsigtigt ind i den indbyggede
trådafskærer/holder, og hold den på
hållaren så att den skärs av och hålls
på plats.
plads.

Undlad at trække hårdt i tråden, Don’t pull thread with strong force
Trådafskærer/holder
da dette medfører risiko for, at or thread may be pulled off from
Trådkniv/hållare
tråden glider ud af nålehullet efter needle hole after threading.
Trådkutter/-holder
trådningen.
Lankaveitsi
Thread cutter/holder

Nåletråder 4. Træk nåletråderen ned til laveste


4 Tilldragare position, indtil den dobbelte trådfører
4. Dra ned trådspaken till nedersta läget,
ända tills den dubbla trådgejden
Spak til nålitræderen roterer og stopper. snurrar runt och stannar.
Langoitusvipu
Threading lever

Kontroller, at føreren ikke berører Kontrollera att trådledaren inte


stoffet. kommer emot tyget, osv.

26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
AUTOMATISK AUTOMAATTISEN USING AUTOMATIC
NÅLITRÆDER LANGOITTIMEN NEEDLE THREADER
KÄYTTÖ
 Husk å heve trykkfotløfteren og nålen  M uista nostaa paininjalka ja neula  Be sure to raise the presser foot lifter
til den øverste stillingen før træing. yläsentoon ennen langoittamista. and raise the needle to its highest
position before threading.

1. Træ maskinen med venstre hånd og 1. Langoita kone vasemmalla kädellä ja 1. Thread the machine with your left
hold fast i tråden med høyre hånd. pidä lankaa oikeassa. hand while gripping the thread with
Hekt tråden i trådføreren på nålen og Vie lanka neulatangossa olevaan your right hand. Hook thread to the
dra den mot deg, ca. 10 cm. ohjaimeen ja vedä sitä noin 10 cm thread guide on the needle bar and
itseesi päin. pull it toward you leaving about 4” (10
cm) clear.

2. Hekt tråden til den doble trådlederen 2. Vie lanka ohjaimeen (A ja B). 2. Hook thread to the twin thread guide
(A og B). (A and B).

3. Dra tråden forsiktig inn i trådkutteren/- 3. Vie lanka varovasti lankaveitseen. 3. Pull thread gently into the thread
holderen for å kutte og holde den på cutter/holder to cut and hold it in
plass. place.

Ikke dra hardt i tråden da tråden Käsittele lankaa varovasti, jotta se Don’t pull thread with strong force
kan dras ut av nåløyet etter ei luiskahda ulos neulansilmästä or thread may be pulled off from
itræingen. langoituksen jälkeen. needle hole after threading.

4. Trekk ned itræingsspaken til laveste 4. Vedä langoitusvipu ääriasentoonsa 4. Pull down the threading lever to its
stilling, til den doble trådføreren alas, kunnes kaksoislanganohjain lowest position until the twin thread
roterer og stopper. kiertyy ja sitten pysähtyy. guide rotates and stops.

Pass på at lederen ikke berører Älä anna ohjaimen koskettaa Make sure that the guide doesn’t
stoffet osv. kangasta tai muuta asiaan touch fabric, etc.
kuulumatonta.

27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. Slip nåletråderen, hvorefter nålen 5. När frigör trådspaken kommer nålen
5 automatisk trådes. Hvis nåletråderen
ikke vender tilbage til den oprindelige
att träs automatiskt. Om den inte
återgår automatiskt till ursprungligt
position, skal du løfte den forsigtigt läge kan du försiktigt skjuta upp den
med hånden. för hand.

6. Træk trådløkken væk fra dig selv.


6 Hvis nålen ikke er blevet trådet
6. Dra trådslingan bort från dig.
Om nålen inte har trätts korrekt,
korrekt, skal du gentage den börjar du om från steg 1.
beskrevne fremgangsmåde fra trin 1.

BEMÆRK! Obs!
 N år du bruger den indbyggede  Trädningen går smidigast om
nåletråder, er det nemmest at maskinen ställs in på raksöm
tråde maskinen, hvis du indstiller (med centrerat nålläge) när
den til ligestingssøm (i den den automatiska nålträdaren
midterste nåleposition). används.
 Det er ikke muligt at tråde tynde  D et går inte att trä grov tråd
nåle med kraftig tråd. igenom tunna nålar.
U ndlad at sænke nåletråderen,  S ä n k i n t e t i l l d r a g a r e n n ä r
mens maskinen er i brug, da dette maskinen är igång för då kan
medfører risiko for beskadigelse iträdningskroken skadas.
af trådhagen.

VIGTIGT! Hvis den tråd, du syr med, VIKTIGT! Om nålen inte kan trädas
ikke er velegnet til at blive brugt på grund av trådtypen, kan du trä
sammen med den indbyggede den manuellt efter att ha krokat
nåletråder, skal du tråde maskinen på tråden på trådledaren på
manuelt ved at føre tråden gennem nålhållaren.
trådføreren på nålestangen og
derefter gennem nålen.

NYTTIGE TIP! TIPS!


 D ryp en dråbe symaskineolie på  Om maskinen inte har använts
filtskiven, hvis maskinen ikke har under en längre tid kan det
været i brug i længere tid. vara bra att hälla en droppe
 Hvis trådhagen har forskubbet sig i symaskinsolja på filtskivan.
forhold til nålehullet, kan du justere  O m t r ä d n i n g s k r o k e n h a m n a r
den med en lille skruetrækker. vid sidan av nålsögat kan du
justera krokens läge med en liten
 H vis du ikke kan få fat i tråden skruvmejsel.
med trådhagen, kan du justere den
lodrette position ved at bøje den  O m trädningskroken inte lyckas
dobbelte trådfører. fånga tråden justerar du dess
lodräta läge genom att böja ned
den dubbla trådledaren.

28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. Slipp itræingsspaken, og nålen træs 5. K u n v a p a u t a t l a n g o i t u s v i v u n , 5. Release the threading lever and
automatisk. Hvis den ikke går tilbake lanka menee neulansilmään needle will be threaded automatically.
til opprinnelig stilling, løfter du den automaattisesti. Jos ohjain ei palaa If the threading lever should not
forsiktig for hånd. alkuasentoonsa, nosta sitä varovasti return to the original position, raise it
kädellä. gently by hand.

6. Trekk trådsløyfen bort fra deg. 6. Vedä lankalenkki itsestäsi poispäin. 6. Pull thread loop away from you.

Hvis nålen ikke er korrekt trædd, Jos langoitus ei sujunut oikein, If the needle has not been threaded
begynner du på nytt fra 1. aloita uudelleen vaiheesta 1. correctly, re-thread from step 1.

MERK: HUOM: NOTE:


 F o r å g j ø r e t r æ i n g e n l e t t e r e A utomaattisen langoittimen  F o r s m o o t h t h r e a d i n g , i t i s
anbefales det at maskinen käyttö sujuu parhaiten, jos kone recommended that the machine
innstilles på rettsøm (i midtre on säädetty suoraompeleelle, be set for straight stitch (in center
nålposisjon) når man skal bruke neula keskiasennossa. needle position) when using the
den automatiske nålitræderen. automatic needle threader.
P
 aksua lankaa ei voi langoittaa
 Heavy thread cannot be threaded
 T y k k t r å d k a n i k k e b r u k e s pieneen neulaan.
through fine needle.
sammen med tynn nål.  Ä l ä l a s k e l a n g o i t u s v i p u a  D on’t lower the threading lever
 Ikke bruk spaken til nålitræderen koneen ollessa käynnissä, sillä while the machine is in operation
mens maskinen går da kroken på langoituskoukku saattaa katketa. or the threading hook may be
nålitræderen kan ødelegges. broken.

VIKTIG: Hvis nålen ikke kan træs på TÄRKEÄÄ: Jos lanka on sellaista, IMPORTANT: If the needle cannot
grunn av trådens egenskaper, kan ettet voi käyttää langoitinta, pujota be threaded due to the nature of
du træ nålen manuelt etter at du har se käsin. thread, manually thread the needle
festet tråden til trådføreren på after hooking thread to the thread
nålen. guide on the needle bar.

NYTTIGE FORSLAG: HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA: HELPFUL SUGGESTIONS:


 S m ø r f i l t s k i v e n e m e d l i t t  Tiputa tippa ompelukoneöljyä  Put a drop of sewing machine oil
symaskinolje hvis det er lenge jarruhuopaan, jos kone on ollut onto the felt disc, if the machine is
siden maskinen sist ble brukt. pitkään käyttämättömänä. used after a long interval.
 Hvis kroken på nålitræderen ikke  Jos langoituskoukku ei osu  I f the threading hook is deviated
treffer nåløyet, justeres kroken ved neulansilmään, voit säätää sen from needle hole, adjust the
hjelp av en liten skrutrekker. sijaintia pienellä ruuvitaltalla. position of the hook using a small
screw driver.
 H v i s k r o k e n p å n å l i t r æ d e r e n  Jos langoituskoukku ei tartu
ikke får tak i tråden, justeres den lankaan, säädä sen pystyasentoa  If the threading hook cannot catch
vertikale posisjonen ved å bøye taivuttamalla langoitinta. thread, adjust the vertical position
den doble trådlederen. by bending the twin thread guide.

29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NÅLE, TRÅD OG MATERIALE TABEL NÅL, TRÅD OCH MATERIALTABELL
Dit materiale afgør valget af nål og tråd. Følgende tabel er Materialet påverkar valet av tråd och nål. Tabellen nedan är
en praktisk guide til nåle og trådvalg. Tjek altid her før et nyt en praktisk vägledning vid nål och tråd val. Titta på den innan
syprojekt begyndes, og vær sikker på at bruge samme type ett nytt projekt påbörjas. Sy alltid med samma typ av tråd på
tråd som overtråd og spoletråd. trådrulle och spole.

MATERIAL TRÅD NÅL* MATERIAL TRÅD NÅL*


De nedenfor anførte stoffer kan være af et hvilket som helst materiale: Materialen kan vara tillverkade av olika fibrer; bomull,
bomuld, lærred, silke, uld, syntetisk fiber, rayon, blandingsfibre. De er lin, silke, ull, syntet, rayon
anført som vægteksempler. eller blandat. Det är listade
TYPEST ØRRELSE efter grovlek. TYP GROVLEK
Letvægts Batist Bomuld/polyester 2020 11/80 Tunna Batist Bomullsomspunnen 2020 11/80
Stoffer Chiffon 100% polyester rød orange Chiffon polyester Rött Orange
Crepe *Merceriseret nr. 60 kolbe bånd Crepe 100% Polyester skaft ring
* Merceriserad 60
Mellemvægts Jernbanefløjl Bomuld/polyester 2020 14/90 Mellan Manchester Bomullsomspunnen 2020 14/90
Stoffer Flonel 100% polyester rød blåt Flanell polyester Rött Blå
Gabardine *Merceriseret nr. 50 kolbe bånd Gabardin 100% Polyester skaft ring
Gingham/Zefyr Lakansväv * Merceriserad 50
Lærred Linne
Musselin Muslin
Uldcrepe Ullcrepe
Kraftige Vævede 2-lags Bomuld/polyester 2020 16/100 Kraftigare Belagda tyger Bomullsomspunnen 2020 16/100
Stoffer stoffer 100% polyester rød violet Kanvas polyester Rött Lila
Groft lærred *Merceriseret nr. 40 kolbe bånd Rocktyger 100% Polyester skaft ring
Frakkestof *”Kraftig” 18/100 Denim * Merceriserad 40
Ravndug Markisväv *“Heavy Duty” 18/110
gult Gul
Sejldug bånd Segelduk
ring
Strikvarer 2-lagsstrik Bomuld/ 2045 11/80 Stickat Belagt stickat Bomullsomspunnen 2045 11/80
Dobbeltstrik polyester med orange Dubbelstickat polyester Gult Orange
Jersey 100% polyester kuglespids bånd Jersey Polyester skaft ring
Tricot Nylon (med gul Trikå Nylon 14/90
kolbe) 14/90
blåt Blå
bånd ring
16/100 16/100
violet Lila
bånd ring

* Brug altid Singer nåle for det bedste syresultat. * För bäst resultat; använd alltid Singernålar.

NÅL, TRÅD OG STOFF-TABELL NEULA-, LANKA- JA KANGASTAULUKKO


Det er stoffet ditt som avgjør valget av nål og tråd. Dette er en Kankaasta riippuu neulan ja langan valinta. Oheinen taulukko
praktisk oversikt over nål- og tråd-valg. Se alltid på denne før toimii kätevänä vinkkinä neulan ja langan valinnassa. Katso
du starter på et nytt sømprosjekt. Forsikre deg om at du alltid siitä aina ennen uuteen ompelutyöhön ryhtymistä ja muista
bruker samme tykkelse og type tråd som over- og undertråd. käyttää saman kokoista ja tyyppistä lankaa sekä ala- että
ylälankana.
STOFF TRÅD NÅLER* KANKAAT LANGAT NEULAT*
Stoffene nedenfor kan være av alle slags fiber: Alla oleva kangas voi olla mitä vain:
bomull, lin, silke, ull, syntetisk, rayon, blandinger. puuvillaa, pellavaa, silkkiä, villaa,
De føres opp som eksempler på vekt. synteettistä, raionia, sekoituksia.
TYKKELSE/STØRRELSE Ne on lueteltu painojärjestyksessä. TYYPPI KOKO
Tynne atist Bomulls-trukket 2020 11/80 Kevyet Batisti Puuvillapäällysteinen 2020 11/80
stoffer Chiffon polyester rødt orange Sifonki polyesteri punainen oranssi
Crepe 100% Polyester skaft bånd Kreppi 100% polyesteri varsi nauha
* Mercerisert str. 60 * Merseroitu koko 60
Mellomtykke Kordfløyel Bomulls-trukket 2020 14/90 Keski- Vakosametti Puuvillapäällysteinen 2020 14/90
stoffer Flanell polyester rødt blått paksut Flanelli polyesteri punainen sininen
Gabardin 100% Polyester skaft bånd Gabardiini 100% polyesteri varsi nauha
Paraplystoff * Mercerisert str. 50 Gingham * Merseroitu koko 50
Lin Nylon Pellava Nailon
Muslin Musliini
Ull crepe Villakreppi
Tykkestoffer Bonded Wovens Bomulls-trukket 2020 16/100 Paksut Bondatut kudotut Puuvillapäällysteinen 2020 16/100
Canvas polyester rødt lilla Canvas polyesteri punainen purppuran-
Coating 100% Polyester skaft bånd Takkikangas 100% polyesteri varsi punainen
Denim * Mercerisert str. 40 Denim * Merseroitu koko 40 nauha
Lerret * “Ekstra sterk” 18/110 Luja pellava *”Heavy Duty” 18/110
Seilduk gult Purjekangas (kovaa kulutusta kestävä) keltainen
bånd nauha
Strikkede Bonded Knits Bomulls-trukket 2045 11/80
stoffer Dobbel-strikk polyester gult orange Neuleet Bondatut neuleet Puuvillapäällysteinen 2045 11/80
Jersey Polyester skaft bånd Kaksoisneuleet keltainen oranssi
Jersey Polyesteri varsi nauha
Trikot Nylon Polyesteri
14/90 Trikoot
blått Nailon 14/90
bånd sininen
nauha
16/100
lilla 16/100
bånd purppuran-
punainen
* For best sømresultat, bruk alltid en SINGER nål. nauha
* Parhaimpaan lopputulokseen pääset käyttämällä aina aitoa
Singer-neulaa.

30
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread.
The following table is a practical guide to needle and thread
selection. Always refer to it before a new sewing project. Be
sure to use the same size and type of thread in the bobbin as
in the top thread supply.
FABRICS THREAD NEEDLES*
The fabrics below can be of any
fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight. TYPE SIZE
Light- Batiste Cotton-wrapped 2020 11/80
weight Chiffon Polyester red orange
Crepe 100% Polyester shank band

Medium Corduroy Cotton-wrapped 2020 14/90


weight Flannel Polyester red blue
Gabardine 100% Polyester shank band
Gingham Nylon
Linen
Muslin
Wool Crepe
Heavy Bonded Wovens Cotton-wrapped 2020 16/100
weight Canvas Polyester red purple
Coating 100% Polyester shank band
Denim Heavy Duty
Duck 18/110
Sailcloth yellow
band
Knits Bonded Knits Cotton-wrapped 2045 11/80
Double Knit Polyester yellow orange
Jersey Polyester shank band
Tricot Nylon
14/90
blue
band
16/100
purple
band

* For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.

31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Skift af nål Byta nål
Flad side 1. Løft nålestangen til højeste position 1. Höj nålhållaren till högsta läge genom
Flata sidan ved at dreje håndhjulet mod uret. att vrida handhjulet motsols.
Flat side Nål
Litteä sivu 2. Drej skruen til nåleholderskinnen mod 2. Lossa nålskruven genom att vrida
Nål uret, så den løsnes. den motsols.
Pin Nål
Neula 3. Tag nålen ud ved at trække den ned. 3. Drag nålen nedåt och tag bort den.
Needle
4. Sæt den nye nål i nåleholderen med 4. Sätt i en ny nål med flata sidan bakåt.
den flade side bagud.

Kolbe 5. Skub nålen så højt op som muligt. 5. Skjut upp nålen så långt det går.
Nålhuvud
Pin 6. Stram nåleskruen fast eventuelt med 6. D r a g å t n å l s k r u v e n m e d
Sokka en skruetrækker. skruvmejseln.
Pin

BEMÆRK: Stram fast, men ikke Obs! Drag åt ordentligt men inte
overstram. för hårt.

Hjælpefuldt tip: Placer et lille TIPS!


Flad side skal vende bagud stykke stof under trykfoden og Genom a t t lägga en tygbi t unde r
Flata sidan bakåt. sænk trykfoden. Det vil gøre det pressarfoten och sänka den,
Flat side bakover lettere at skifte nålen og nålen kan hindrar man nålen från att ramla
ikke tabes ned i stingpladen. ner i hålet på stygnplåten.
Litteä sivu taaksepäin
Flat side toward the back

Afbryd a l t i d maskinen, ved ! Stäng alltid av maskinen


a t tage netledningen ud af och drag ur väggkontakten.
stikket.

32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Skifte nål Neulan vaihtaminen Changing the needle
1. Hev nålen til høyeste posisjon ved å 1. Nosta neula yläasentoon kääntämällä 1. Raise the needle bar to its highest
dreie håndhjulet mot urviseren. käsipyörää vastapäivään. position by turning the hand wheel
counter clockwise.

2. Løsne nåleklemmeskruen ved å skru 2. Löysää neularuuvia kääntämällä sitä 2. Loosen the needle clamp screw by
den mot urviseren. vastapäivään. turning it counter clockwise.

3. Ta ut nålen ved å trekke den nedover. 3. Irrota neula vetämällä sitä alaspäin. 3. Remove the needle by pulling it
downward.

4. Sett den nye nålen inn i nålhode med 4. Aseta uusi neula neulan kiristimeen 4. Insert the new needle into the needle
den flate siden bakover. niin, että litteä sivu on taaksepäin. clamp with the flat side toward the
back.

5. Dytt nålen opp så langt den kan gå. 5. Työnnä neula ylös niin pitkälle kuin se 5. Push the needle up as far as it can
menee. go.

6. S t r a m n å l h o d e - s k r u e n m e d 6. K i r i s t ä n e u l a n k i r i s t y s r u u v i 6. Tighten the needle clamp screw with


skrutrekkeren. ruuvinvääntimellä. the screw driver.

MERK: Stram skruen godt, men HUOMAA: Kiristä lujasti, ei NOTE: Tighten snugly, but do not
ikke for mye. kuitenkaan liian kireälle. overtighten.

Tips: Å plassere en stoffbit under Hyvä vinkki: Kun asetat paininjalan Helpful Hint: Placing a scrap of
foten og senke denne gjør det alle kangastilkun ja lasket fabric under the presser foot and
enklere å skifte nålen og forhindrer paininjalan, neulan vaihtaminen on lowering the presser foot makes
at nålen mistes ned i åpningen i helpompaa ja samalla estät it easier to change the needle and
stingplaten. neulan putoamisen pistolevyn will preclude dropping the needle
uraan. into the needle plate slot.

Koble alltid maskinen fra Irrota aina kone verkkovirrasta Always disconnect the
strømnettet ved å ta støpselet ottamalla pistoke pois seinän machine from power supply
ut av vegg-kontakten. pistorasiasta. by removing the plug from
the electrical outlet.

33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Korrekt balanceret JUSTERING AF JUSTERA
Rätt balanserad
Godt balansert Korrekt OVERTRÅDSSPÆNDING TRÅDSPÄNNINGEN
Oikein tasapainotettu 90% af den syning Du foretager vi l blive 90% av all sömnad kan göras med
Well balanced gjort med spændingen sat på “AUTO” på trådspänningsratten på AUTO.
toppen af maskinen.
Under side
Undersidan
Underside
Nurja puoli Hjælpefuldt tip: En mindre justering TIPS! Med bara en liten justering
Under side t il + e ll er – sid en af A U TO k an vid AUTO mot + eller – förändras
forbedre udseendet af syningen. utseendet på sömmen.
Over side
Översidan
Overside
Oikea puoli LIGEUDSYNING RAKSÖM
Top side En perfekt søm afhænger til dels af Utseendet på sömmarna är helt
den rigtige balance mellem over- og beroende av trådspänningen .
Overspænding for høj undertrådsspænding. Övertråden och undertråden skall mötas
Övertråden är för Spændingen er korrekt balanceret, når mitt i tyglagren för att sömmen skall bli
hårt spänd. de to tråde “låser” i midten af de lag stof, stark och snygg.
Overtråd for stram der sys.
Ylälanka liian kireällä
Top stitch too tight Hvis du synes, at sømmen bliver Om sömmen inte blir regelbunden och
u j æ v n , n å r d u s y r, s k a l d u j u s t e r e snygg när du syr, måste du justera
trådspændingen. Inden du justerer trådspänningen. Kontrollera dock först att
trådspændingen, er det dog vigtigt, at maskinen är korrekt trädd (se sidan 24 -
du kontrollerer, at maskinen er trådet 25).
korrekt (se side 24 - 25).

Alle justeringer foretages med trykfoden Gör justeringen med pressarfoten sänkt.
nede.

Overspænding for lav En balanceret spænding (ensartede Trådspänningen är bra, när övertråd
Övertråden är för sting på både for og bagside) er normalt och undertråd möts på mitten. Den
lös spänd. ønsket ved ligeudsyning. inställningen passar bara vid raksöm.
Overtråd for løs
Ylälanka liian höllällä
Top stitch too loose
ZIGZAG og DEKORATIV SICKSACK och DEKORSÖM
SYNING
Reducer spændingen Vid sicksack och dekorsöm skall
Ve d z i g z a g s y n i n g o g v e d b r u g
Minska spänningen övertrådsspänningen vara något lösare
af dekorative sømme, bør
Lavere spenning än vid raksöm.
overtrådsspændingen mindskes en
Vähennä kiristystä
anelse i forhold til ligeudsyning.
Decrease tension
Du vil altid opnå en pænere søm og Om övertråden syns lite på undersidan,
mindre sammentrækning, når overtråden får man en slätare och finare söm på
synes på bagsiden. översidan.

UNDERTRÅDSSPÆNDING UNDERTRÅDSSPÄNNING
Undertrådsspændingen er korrekt Undertrådsspänningen ställs in på
justeret fra fabrikken, så det er ikke fabriken och behöver inte justeras.
Øg spændingen
Öka spänningen nødvendigt at justere den.
Høyere spenning
Lisää kiristystä
Increase tension

34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
JUSTERE YLÄLANGAN KIREYDEN ADJUSTING TOP THREAD
TRÅDSPENNING SÄÄTÄMINEN TENSION
90% av syingen din vil utføres med ordet 90 % ompelusta tapahtuu “AUTO”- 90% of your sewing will be accomplished
“AUTO” vist på trådspenningshjulet oppe toiminnolla, joka näkyy koneen päällä w i t h t h e w o r d “ A U TO ” e x p o s e d o n
på maskinen. olevassa kireyden säätökiekossa. the tension control dial on top of the
machine.

Tips: En liten justering til + eller Vinkki: Voit hienosäätää ommelta Helpful Hint: A slight adjustment to
- i forhold til AUTO kan forbedre painamalla AUTO- säädön painiketta a higher number or a lower number
sømmens utseende. + tai -. may improve sewing appearance.

RETTSØM SUORAOMMEL STRAIGHT STITCHING


Et godt utseende på stingene dine Ompeleen onnistuminen riippuu The correct appearance of your stitching
bestemmes i hovedsak av en balansert ratkaisevasti ylä- ja alalangan oikeasta is largely determined by the balanced
spenning av både over- og undertråden. kireydestä ja niiden keskinäisestä tension of both top and bobbin threads.
Spenningen er riktig balansert når disse tasapainosta. Näiden kahden langan The tension is well balanced when these
to trådene møtes midt i stofflagene du tulee ”lukkiutua” kangaskerrosten two threads ‘lock’ in the middle of layers
syr. keskellä. of the fabric you are sewing.

Hvis du, når du starter å sy, opplever Jos ommel on epätasapainossa, on If, when you start to sew, you find that
at stingene er ujevne, må du justere langankireyttä säädettävä. the stitching is irregular, you will need
trådspenningen. Men ikke gjør dette før to adjust the tension control. Do this,
du har kontrollert at maskinen er korrekt however, only after you have determined
trædd (se side 24 - 25). that the machine is correctly threaded
(see page 24 - 25).

Laske paininjalka tehdessäsi säätöjä. Make all adjustments with presser foot
Gjør alle justeringer med foten “nede”.
‘down’.

Suoraompeleen langankireys on sopiva, A balanced tension (identical stitches


En balansert spenning (like sting både
kun ommel näyttää samalta työn oikealla both top and bottom) is usually only
over og under) er vanligvis bare ønskelig
ja nurjalla puolella. desireable for straight stitch sewing.
for rettsøm.

SIKKSAKK og MOTIVSØM SIKSAK JA ZIG ZAG and DECORATIVE


For sikksakk og motivsøm, bør KORISTEOMPELU SEWING
trådspenningen være lavere enn for For zigzag sewing and decorative stitch
rettsøm. Siksakissa ja koristeompeleissa
ylälangan tulee olla löysemmällä kuin functions, thread tension should be less
suoraompelussa. than for straight stitch sewing.
Du vil alltid oppnå penere sting og
mindre rynking når overtråden synes på You will always obtain a nicer stitch and
undersiden av stoffet. Näissä ompeleissa ylälangan pitää
näkyä työn nurjalla puolella. less puckering when the upper thread
appears slightly on the bottom side of
your fabric.

ALALANGAN KIREYS BOBBIN TENSION


UNDERTRÅD-SPENNING
Alalangan kireys on tehtaalla The bobbin tension has been
Undertrådspenningen har blitt riktig correctly set at the factory, so you do
justert på fabrikken, så du trenger esisäädetty, joten sitä ei tarvitse
säätää. not need to adjust it.
ikke å justere denne.

35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Trykfodsløfter
Pressarfotspak
Trykkfotløfter
Paininjalan nostin
Presser foot lifter

11 3 Udløser for trykfod


Frigöringsspak för pressarfot
Utløserknapp for foten
Jalan vapautuspainike
Foot release button
2 Trykfodsholder
Pressarfotshållare
Fotfeste
Jalan pidin
Foot holder

SKIFT AF TRYKFOD BYTA PRESSARFOT SKIFTE FOT


Nålen skal være i øverste stilling. Hæv Kontrollera att nålen är i högsta läge. Höj Pass på at nålen er oppe. Hev
trykfoden. pressarfoten. trykkfotløfteren.

1. Tryk på trykfodsudløser knappen, for 1. Tr y c k u p p f r i g ö r i n g s s p a k e n p å 1. Trykk på utløserknappen for foten for


at tage trykfoden af. pressarfotshållarens baksida och tag å fjerne denne.
bort foten.

2. L æ g d e n ø n s k e d e t r y k f o d 2. P l a c e r a d ö n s k a d p r e s s a r f o t p å 2. Plasser ønsket fot på stingplaten,


på stingpladen lige under stygnplåten med stiftet under med stangen på linje med fotfeste.
trykfodsholderen. hållarens urtag.

3. Sænk trykfodsholderen så den griber 3. Sänk pressarfotsspaken så fastnar 3. Senk trykkfotløfteren slik at fotfeste
fat i trykfoden. foten på hållaren. klikker på foten.

36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
PAININJALAN CHANGING PRESSER
VAIHTAMINEN FOOT
Varmista että neula on ylhäällä. Nosta Be sure needle is in the up position.
paininjalan nostin. Raise presser foot lifter.

1. Irrota jalka painamalla 1. Push presser foot release button to


vapautuspainiketta. remove the foot.

2. Aseta haluamasi jalka pistolevylle 2. Place the desired foot on the needle
niin, että paininjalan sokka on plate aligning the presser foot pin
kohdakkain jalan pitimen kanssa. with the foot holder.

3. Laske paininjalan nostinta niin, että 3. Lower the presser foot lifter so that
jalan pidin napsahtaa jalkaan. the foot holder snaps on the foot.

37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Number display / Number display / Nummerdisplay
Lysdiode Numeronäyttö / Number display
LED indikator
LED indikator
LED-valo Lysdiode / Indikeringslampor / LED indikator
LED indicator LED-valo / LED indicator

Stinglængde Stingbredde/nåleposition
Stygnlängdskontroll Stygnbredds-/ nållägeskontroll
Stinglengde-tast Stingbredde/nålposisjon-tast
Tikin pituuden säädin Ommelleveyden/neulan aseman säädin
Stitch length control Stitch width/needle position control

Sømvalgstaster / Sömväljarknappar / Sømvelger-tast


Ompeleen valintanäppäimet / Pattern selection buttons

KONTROLPANELETS FUNKTIONER PÅ
FUNKTIONER KONTROLLPANELEN
Sømvalgstaster Sömväljarknappar
Tænd for maskinen på afbryderen, Sätt på maskinen så tänds
hvorefter dioden over ligesømmen vil indikeringslampan ovanför raksöm.
lyse op. Du er nu klar til at sy ligeud. Nu kan man sy raksöm.
For at vælge andre sømme skal du För att välja andra sömmar, trycker man
trykke på valgtasten ud for den række på knappen till höger om sömsymbolerna
af sømme, der viser din ønskede søm. tills indikeringslampan över önskad söm
Stop, når dioden over din søm lyser. tänds.

Stinglængde og –bredde/
nåleposition Stygnlängd och stygnbredd/
Din symaskine vil sy størstedelen nållägeskontroll
Stinglængdekontrol af din syning med den automatiske/ De flesta sömmarna kan sys med de
Reglage för stygnlängd fabriksindstillede standard for förinställda värdena för längd och bredd.
Stinglengdekontroll stinglængde og bredde. Når en søm væ När en söm är vald, sys den automatiskt
lges, vil den automatisk blive syet med med dessa värden för längd, bredd och
Tikin pituuden säädin
standardindstillingerne for stinglængde, nålläge vid raksöm.
Stitch length control -bredde og nåleposition ved ligeudsøm.
Det förinställda värdet kan lätt hittas,
Den forudindstillede standardindstilling genom att man flyttar kontrollknapparna.
findes nemt ved at flytte kontrollen til När indikeringslampan inte blinkar och
stinglængde og -bredde/nåleposition. en signal hörs, då står knappen vid det
Lysdioden ved siden af kontrollen vil lyse förinställda värdet.
vedvarende, og et bip vil indikere, at du
När man hittat det förinställda värdet på
er ved standardindstillingen.
referensskalan, kan man ändra värdet
på stygnlängden / bredden eller vid
Når du har fundet standardindstillingen,
raksöm, nålläget. Kontrollknappen förs
kan du ændre længde, bredde eller
mot minus eller plus beroende på, hur
n å l e p os i t i o n a l t e f te r d i n e ø n sk e r.
man vill ha sömmen. Vid varje ändring
Start ved standardindstillingen, og kør
hörs en signal och indikeringslampan
kontrollen enten mod højre eller venstre
blinkar tre gånger.
for at benytte justeringsmulighederne.
Ved hvert justeringspunkt vil lysdioden
blinke3 gange, og der vil lyde et bip.
Stingbredde/nåleposition
Reglage för stygnbredd/nålposition OBS! Instruktioner för hur man
ändrar nålläge vid raksöm, finns i
Stingbredde-/nåleposisjonskontroll BEMÆRK: Vejledning til ændring kapitlet “Allmän information”.
Ommelleveyden/neulan aseman säädin af nåleposition findes i kapitlet
“ANDEN INFORMATION”.
Stitch width/needle position control
OBS!
BEMÆRK: 1. Vissa sömmar kan förändras mer
1. N o g l e s ø m m e h a r f l e r e än andra.
justeringsmuligheder end andre. 2. En annan metod att ta reda på,
2. En anden metode til udforskning hur sömmarna kan förändras är
af justeringsmulighederne er at att ändra kontrollknappens läge
ændre indstillingerne, mens der samtidigt som man sakta syr
syes langsomt. framåt.

38
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
KONTROLLPANEL SÄÄTÖPANEELIN CONTROL PANEL
FUNKSJONER TOIMINNOT FUNCTIONS
Sømvelger-taster Ompeleen valintanäppäimet Pattern selection buttons
Slå på strømbryteren slik at LED- Kytke virta koneeseen. Suoraompeleen Turn on the power switch and the LED
indikatoren. symbolin yläpuolelle syttyy LED-valo. indicator on the straight stitch pattern will
over rettsøm-symbolet tennes. Nå kan Tällä asetuksella kone ompelee be lit. At this point you may sew straight
du sy rettsøm. suoraommelta. stitch.
Trykk på sømvelgeren hvis du vil velge Va l i t s e m u u t o m p e l e e t p a i n a m a l l a To select other patterns, push the pattern
andre sømmer. oikeanpuoleista painiketta, kunnes olet selection button.
haluamasi ompeleen kohdalla. Tällöin
Stinglengde og -bredde/ LED-valo palaa haluamasi ompeleen Stitch length and width/needle
nålposisisjon-taster yläpuolella. position controls
Symaskinen syr de fleste av dine Your sewing machine will produce most
ønskede sømmer med automatisk/ Tikin pituuden ja ommelleveyden of your stitching requirements at an auto
normal stinglengde og -bredde. Når en /neulan aseman säätimet / default stitch length and width. When a
søm er valgt, vil den automatisk bli sydd Voit ommella useimmat ompeleet tikin pattern is selected, it will automatically
med normal stinglengde, stingbredde og pituuden ja ommelleveyden AUTO- sew at default settings of stitch length,
nåleposisjon for rettsøm. oletusarvoilla. Kun ommel on valittu, kone width and needle position for that stitch.

Nummerdisplayet viser enten stinglengde ompelee automaattisesti suoraompeleen, Number display shows either stitch
eller stingbredde, avhengig av hvilken tikin pituuden, ommelleveyden ja neulan length or width depending on the stitch
søm du velger. LED-indikatoren over aseman oletusarvoilla. you choose. The LED will light above the
velgeren for stinglengde eller stingbredde Voit muuttaa Auto-oletusasetuksia tikin stitch length or stitch width control buttons
lyser for å vise valgt funksjon. pituuden ja ommelleveyden/neulan indicating the selected function.

Auto(forhåndsprogrammerte) aseman säätimellä. Ohjausvalon oikealla Auto (preprogrammed) default settings


normalinnstillinger kan enkelt velges puolella oleva LED-valo palaa, ja kone are easily determined by pressing the
ved å trykke på stringlengde og -bredde/ antaa äänimerkin, kun Auto-oletusarvo on stitch length and width / needle position
nåleposisjonvelgeren. LED indikatoren valittuna. Control. The LED indicator above the
over velgeren lyser rødt når auto-/ Kun olet määritt änyt AUTO - control will change to red at the auto /
normalposisjon er valgt. oletusasetuksen, voit manuaalisesti default position.
Når du har valgt auto/normal-posisjon muuttaa tikin pituuden, ommelleveyden
kan du stille inn ønsket lengde, bredde ja suoraompeleen neulan aseman Once you have determined the auto
eller nåleposisjon manuelt. LED- mielesi mukaan. Aloita AUTO-tilasta / default position you can manually
indikatoren lyser gult ved hvert manuelle ja liu’uta säädinnuppia vasemmalle tai change the length, width or straight
justeringspunkt. oikealle haluamiisi säätöihin. Jokaisen stitch needle postition according to your
manuaalisen säädön kohdalla LED- preference. At each manual adjustment
MERK: Du finner instruksjoner for valo vilkkuu 3 kertaa, ja samalla kuuluu point, the LED lights in yellow.
manuell endring av nåleposisjon äänimerkki. The setting you determine on each stitch
for rettsøm i delen “Annen
informasjon”. pattern will continue until you power off
HUOMAA: Suoraompeleen neulan the machine.
aseman muuttaminen neuvotaan
MERK: Lisätietoa-osassa. Note: Instructions for manually
1. Noen sømmer gir flere muligheter changing the straight stitch needle
for manuell endring enn andre. HUOMAA: position are contained in the “Other
Information” Section.
1. Säätömahdollisuudet ovat eri
ompeleissa erilaiset.
2. Voit säätää ompeleiden asetuksia Note: Some patterns offer more
liikuttamatta säätöpainikkeita options for manual adjustments
hitaasti ompelun aikana. than others.

39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
TILBAGESYNINGSTASTE BACKMATNINGSKNAPP

Dobbelt funktionsknap til Knapp med dubbel funktion:


tilbagesyning og hæftning backmatning/fästning

Tilbagesyningsknap
Backmatningsknapp
Retursømtast
Taaksesyöttöpainike
Reverse stitch button

* Tilbagesyning ved ligeud * Backfunktion vid


og zigzag sømmene ( ) raksöm och sicksack ( )
Maskinen syr baglæns når Maskinen syr raksöm eller sicksack
tilbagesyningstasten trykkes ind. bakåt, när knappen hålls intryckt.

Maskinen vil fortsætte med at sy Maskinen syr bakåt så länge knappen


baglæns så længe tasten holdes inde. hålls intryckt.

* Fästfunktion för
* Hæftefunktion for andra sömmar ( )
afslutning af sømme ( ) Maskinen syr fyra stygn för att fästa
Symaskinen tager 4 små sting for at sömmen, utom vid raksöm och
afslutte alle sømme undtagen ligeud sicksack. Fäststygnen blir exakt där
og zigzag sømme. Hæftestingene nålen var i sömmen, då knappen
vil blive palceret der i sømmen hvor trycktes in.
tilbage/hæft tasten bliver trykket.

BEMÆRK: Denne funktion er meget OBS! Den här funktionen är bra att
nyttig for at undgå at sømmen använda både i början och i slutet
trævler op enten i starten eller ved av sömmarna.
afslutningen.

40
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
RETURSØM-TAST TAAKSESYÖTTÖPAINIKE REVERSE OPERATION
BUTTON
Dobbelfunksjon retursøm- og Taaksesyöttö/päättely
tråklestingstast Dual purpose reverse/tacking
stitch button

* Retursøm-funksjon * Taaksesyöttö * Reverse stitch function for


for rettsøm og sikksakk ( ) suoraompeleelle ja siksakille ( ) straight and zigzag stitches ( )
Retursøm utføres når retursøm-tasten Kone ompelee taaksepäin, kun painat Reverse sewing is carried out while
blir trykket inn. taaksesyöttöpainiketta. the reverse stitch button is pushed.

Maskinen vil fortsette og sy retursøm Taaksesyöttö jatkuu, kunnes vapautat The machine will continue to sew in
så lenge tasten trykkes inn. painikkeen. reverse as long as the reverse stitch
button is pressed.

* Tråklesting-funksjon * Harsinommel päättelyä varten ( )


for å feste andre sømmer ( ) * Tacking stitch function
Kone tekee neljä pientä for tie-off of other stitches ( )
Symaskinen lager 4 små festesting päättelyommelta muita kuin The sewing machine makes 4 tiny
for å feste sømmer unntatt rettsøm og suoraommelta ja siksakkia tacking stitches to tie off the sewing on
sikksakk. Festestingene vil bli sydd ommeltaessa. Tikit tulevat juuri siihen all patterns except straight and zigzag
nøyaktig på stedet hvor retur/festsøm- ompeleen kohtaan, jossa painiketta stitches. The position of the tacking
tasten blir trykket inn. painetaan. stitches will be at the exact spot in
the pattern where the reverse/tacking
stitch button is pushed.

MERK: Denne funksjonen er nyttig Huom: Tällä toiminnolla on NOTE: This function is very useful
for å feste sømmer for å unngå helppo päätellä koristeommel for tying off the sewing pattern to
at disse løsner ved sømmens alussa ja lopussa purkaantumisen avoid raveling at the start and end
begynnelse og slutt. estämiseksi. of sewing.

41
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
2. BEGYND AT SY 2. START OG SY 2. BÖRJA ATT SY
REFERENCE TABEL OVERSIKT OVER ULIKE ÖVERSIKTSTABELL
MED STINGLÆNGDE SØMMER SIN LENGDE FÖR STYGNLÄNGD
OG BREDDE OG BREDDE OCH BREDD
2. OMPELUN ALOITTAMINEN 2. STARTING TO SEW
TIKIN PITUUDEN JA QUICK REFERENCE TABLE OF
OMMELLEVEYDEN PIKAOPAS STITCH LENGTH AND WIDTH
LÆNGDE BREDDE
SØM SYMBOL LÄNGD (mm) BREDD (mm)
LENGDE BREDDE
SÖM SYMBOL PITUUS (mm) LEVEYS (mm)
LENGTH WIDTH
SØM SYMBOL
AUTO MANUEL AUTO MANUEL
OMMEL SYMBOLI AUTO MANUELL AUTO MANUELL
AUTO MANUELL AUTO MANUELL
STITCH SYMBOL AUTO MANUAALINEN AUTO MANUAALINEN
AUTO MANUAL AUTO MANUAL
LIGEUD CENTRERET VENSTRE - HØJRE
RAKSÖM MITT VÄNSTER-HÖGER
RETTSØM 2.4 0.4 - 4.8 MIDTEN VENSTRE - HØYRE
SUORA OMMEL KESKELLÄ VASEN-OIKEA
STRAIGHT CENTER LEFT - RIGHT
LIGE STRÆK
FÖRSTÄRKT RAKSÖM
TRE-STINGS FORSTERKET RETTSØM 2.4 1.4 - 3.0
SUORA JOUSTO
STRAIGHT STRETCH
QUILT HÅNDSYET
QUILTSÖM
QUILTESØM MED HÅNDSYDD UTESEENDE 2.4 2.0 - 4.0 -
KÄSIN OMMELLUN KALTAINEN
HAND-LOOK QUILT
ZIGZAG
SICKSACK
SIKKSAKK 2.0 0 - 3.0 5.0 0 - 6.0
SIKSAK
ZIGZAG
ELASTISK BLINDSTING
DOLD ELASTISK FÅLLSÖM
ELASTISK BLINDSØM 2.0 1.0 - 3.0 3.0 2.0 - 7.0
JOUSTAVA PIILO-OMMEL
STRETCH BLINDHEM
FLERSTINGS ZIGZAG
TRESTEGSSICKSACK
FLER-STINGS SIKKSAKK 1.4 0 - 2.4 6.0 2.5 - 6.0
MONIPISTOSIKSAK
MULTI-STITCH ZIGZAG
BLINDSTING
DOLD FÅLLSÖM
BLINDSØM 2.0 1.0 - 3.0 3.0 0.5 - 6.0
TAVALLINEN PIILO-OMMEL
REGULAR BLINDHEM
STJERNE
STJÄRNSÖM
STJERNER 3.0 - 5.0 5.0, 6.0
TÄHTI
STAR
OVERLOCK
OVERLOCKSÖM
OVERLOCK 2.4 1.4 - 3.0 5.5 3.5 - 7.0
HUOLITTELU
OVEREDGE
MUSLINGE
UDDSÖM
CRESCENT 0.2 0.2 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0
PUOLIKUU
CRESCENT
LANG MUSLING
LÄNGRE BÅGE
LENGRE STING 0.4 0.4 - 1.4 7.0 3.5 - 7.0
PIDEMPI PUOLIKUU
LONGER CRESCENT

42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
LÆNGDE BREDDE
SØM SYMBOL LÄNGD (mm) BREDD (mm)
LENGDE BREDDE
SÖM SYMBOL PITUUS (mm) LEVEYS (mm)
LENGTH WIDTH
SØM SYMBOL
AUTO MANUEL AUTO MANUEL
OMMEL SYMBOLI AUTO MANUELL AUTO MANUELL
AUTO MANUELL AUTO MANUELL
STITCH SYMBOL AUTO MANUAALINEN AUTO MANUAALINEN
AUTO MANUAL AUTO MANUAL

FJER
FJÄDERSÖM
FJÆRSØM 2.0 1.0 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0
SULKA
FEATHER
FORSTÆRKET ZIGZAG
FÖRSTÄRKT SICKSACK
FORSTERKET SIKKSAKK 2.4 1.4 - 3.0 5.0 2.0 - 6.0
POLVEKEOMMEL
RIC-RAC
PIN
LANGETTSÖM
APPLIKASJONSSØM 2.4 1.4 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
NEULA
PIN
VIN
BLADSÖM
PYNTESØM 2.0 1.4 - 2.4 7.0 3.5, 7.0
KÖYNNÖS
VINE
SERPENTINER
SLINGERSÖM
SLANGESØM 1.8 0.8 - 2.4 7.0 3.5, 7.0
SERPENTIINI
SERPENTINE
VAFFELSØM
VÅFFELSÖM
VATTERINGSSØM 2.0 1.4 - 3.0 6.0 3.0 - 6.0
HUNAJAKENNO
HONEYCOMB
ENTREDEUX
TRAPPSTEGSSÖM
APPLIKASJONSSØM 2.4 1.4 - 3.0 5.0 2.0 - 7.0
REIKÄOMMEL
ENTREDEUX
LADDER
MYRGÅNGSSÖM
STIGESØM 2.4 1.4 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
TIKAPUUT
LADDER
SKRÅ OVERLOCK
BINDSÖM
SKRÅSØM 2.4 1.4 - 3.0 5.0 1.0 - 7.0
VINO HUOLITTELU
SLANT OVEREDGE
BLANKET
KANTSÖM
KNAPPHULLSTING 2.0 1.0 - 3.0 5.0 0.5 - 7.0
HUOPA
BLANKET
KNAPISYNING
KNAPPISÖMNAD
KNAPPISYING-SØM - - 3.0 2.0 - 4.5
NAPIN OMPELU
BUTTON SEWING
BREDT TRENSE KNAPHUL
BRETT KNAPPHÅL
BREDT KNAPPHULL 0.4 0.4, 0.6, 0.8 5.5 -
LEVEÄSALPAINEN NAPINLÄPI
WIDE BARTACK BUTTONHOLE
SMALT TRENSE KNAPHUL
SMALT KNAPPHÅL
SMALT KNAPPHULL 0.4 0.4, 0.6, 0.8 3.5 -
KAPEASALPAINEN NAPINLÄPI
NARROW BARTACK BUTTONHOLE

43
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1 D E LIGEUDSYNING RAKSÖM
Ligeudsyning (stikkesting) er den måske Raksöm är den mest använda sömmen.
mest anvendte søm af alle. Lær at Följande bilder visar hur man går tillväga
A benytte den ved at følge nedenstående för att sy den.
B trin. 1. INSTÄLLNINGAR
1. INDSTILLINGER Pressarfot: Standardfot
:Trykfod - standard zigzag trykfod Trådspänning: AUTO
:Trådspænding - AUTO
Obs! Beroende på hur grovt
Bemærk: Alt efter stoffets tyget är kan spänningen behöva
vægt kan det være ønskeligt at finjusteras något.
C finjustere spændingen.
A. Trådspänningsratt
A. Spænding B. Backknapp
B. Tilbagesyningstaste C. Pressarfotsspak
C. Trykfodsløfter D. Stygnlängdsknapp
D. Stinglængde E. Nållägesknapp
E. Nåleposition
OBS! Beroende på materialets
2 4
BEMÆRK: Alt efter vægten af
stoffet kan det være ønskeligt at kvalitet, kan ibland spänningen
finjustere spændingen. behövas ändras lite grann.

2. Lägg trådarna, ca 15 cm långa, bakåt


2. Træk begge trådender ca. 15cm under pressarfoten.
3 bagud under trykfoden. 3. Placera arbetet under pressarfoten
3. Placer stoffet under trykfoden og och sänk den.
sænk trykfoden. 4. Vrid handhjulet motsols (framåt) så
4. Drej håndhjulet mod dig selv indtil att nålen går ner i tyget.
nålen rammer stoffet. 5. Starta maskinen genom att trampa
5 5. Begynd at sy. Før stoffet med blid
hånd. Stop med at sy når kanten af
på pedalen. Styr arbetet lätt med
båda händerna. När sömmen är klar,
stoffet nås. tanna maskinen.

BEMÆRK: Stingpladen har OBS! På stygnplåten finns


markeringer i både centimeter og breddmarkeringar, som man styr
tommer som en hjælp til at styre utmed för att få en jämnbred
stoffet. sömsmån.

6. Drej først håndhjulet mod dig selv, 6. Vrid handhjulet motsols om nålen inte

6
indtil nålen er i højeste position, hæv är i sitt högsta läge, för att få upp den,
trykfoden, træk materialet bagud og höj pressarfoten och drag bort arbetet
skær tråden med trådafskæren enten snett bakåt. Skär av trådarna bakifrån
placeret til venstre på lampedækslet med trådkniven, som sitter nere på
som vist. maskinens vänstra sida.

BEMÆRK: For at undgå at OBS! För att undvika att sömmen


sømmen går op, hæft da sømmen repar upp sig, börjar och slutar
ved at sy et par sting baglæns man med att backa några stygn.
i begyndelsen og slutningen af
sømmen.

TIPS FOR AT SØMMENE SY RAKT


BLIVER LIGE För att lättare sy raka sömmar, följer
3/4" (19 mm) man de breddmarkerade linjerna på
For at styre en søm, anvend en af stygnplåten. Breddangivelsen visar
5/8" (16 mm) de nummererede hjælpelinjer på avståndet mellan nålen i mittläge och
nålepladen. Cifrerne viser afstanden fra linjen.
1/2" (13 mm) nålens midterposition.
Linjen på griparluckan är placerad ¼”
3/8" ( 9 mm) Hjælpelinjen på stingpladen viser 6 mm (6mm) från nålen och kan användas vid
(1/4”) sømme som anvendes til at quilte ihopsömnad av quiltdelar vid lappteknik
1/4" ( 6 mm) og til smalle sømme som for eksempel i och vid sömnad på smala sömsmåner,
dukke og babytøj. typ baby- och dockkläder.

44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
RETTSØM SUORAOMMEL STRAIGHT STITCHING
Rettsøm er den mest brukte sømmen for Suoraommelta on yleisimmin käytetty Straight stitch is most frequently used
de fleste sømoppgaver. ommeltyyppi. Seuraavassa käydään läpi for all types of sewing. Let’s begin by
La oss lære hvordan vi syr ved å følge suoraompelun vaiheet. following the steps below.
nedenstående punkter. 1. ASETUKSET 1. SETTINGS
1. INNSTILLINGER Paininjalka – Yleispaininjalka Presser foot - General purpose foot
: Fot -normalfot Langankireys – AUTO Thread tension control - AUTO
: Trådspenning - AUTO
HUOMAA: Langankireyttä voidaan NOTE: Based upon the weight of
MERK: Basert på stoffets vekt joutua hienosäätämään kankaan the fabric, slight “fine tuning” of
kan det være nødvendig med litt painon mukaan. the tension may be desired.
“finjustering” av strammingen.
A. Langankireyden säädin A. Thread tension control
A. Trådspennings-ratt B. Taaksepäin ompelun kytkin B. Reverse stitch button
B. Retur-tast C. Paininjalan nostin C. Presser foot lifter
C. Trykkfotløfter D. Pistonpituuden säädin D. Stitch length control
D. Stinglengde-velger E. Neulan asennon säädin E. Needle position control
E. Nålposisjon-velger
HUOM: Koska suoralla ompeleella NOTE: Since a straight stitch has
M E R K : Av h e n g i g a v ei ole leveyttä, ompeleen no width, the stitch width control
st of f t y k k e l s e n , k a n d e t v ær e leveyden säädin muuttaa neulan is used to change the needle
nødvendig å foreta en liten “fin- sivuttaisasemaa. position.
justering.
2. Vedä molempia lankoja paininjalan 2. Pull both threads under the presser
2. Legg begge trådene under foten og alta koneen taakse jättäen n. 15 cm foot toward the back of the machine,
bakover ca 6” (15cm). vapaasti riippumaan. leaving about 6” (15cm) clear.
3. Legg stoffet under foten og senk 3. Asettele kangas paininjalan alle ja 3. Place the fabric under the presser
trykkfot- løfteren. laske paininjalan nostin. foot and lower the presser foot lifter.
4. Drei håndhjulet mot deg til nålen går 4. Käännä käsipyörää itseäsi kohti, 4. T u r n t h e h a n d w h e e l c o u n t e r
ned i stoffet. kunnes neula osuus kankaaseen. clockwise until the needle enters the
5. Start maskinen. Før stoffet forsiktig 5. Käynnistä kone. Ohjaa kangasta fabric.
med hendene. Når du når kanten på kevyesti käsin. Kun saavutat kankaan 5. Start the machine. Guide the fabric
stoffet, stopp symaskinen. reunan, pysäytä ompelukone. gently with your hands. When
reaching the edge of the fabric, stop
MERK: Stingplaten har både cm HUOMAA: Pistolevyssä on sekä the sewing machine.
og inch markeringer som hjelper metri- että tuumamerkinnät
NOTE: The needle plate has both
deg å føre stoffet mens du syr. helpottamaan kankaan ohjausta
metric and inch markings as an
ompelun kuluessa.
aid for guiding your fabric when
sewing a seam.
6. B e g y n n m e d å d r e i e h å n d h j u l e t 6. Käännä käsipyörää itseesi päin,
mot deg til nålen er i sin høyeste kunnes neula on yläasennossa. Nosta 6. First turn the handwheel counter
posisjon, hev så foten, trekk stoffet paininjalka, vei kangas taaksepäin clockwise until the needle is at its
bakover og kutt av overflødig tråd ja katkaise lanka lankaveitseen, joka highest position, then raise the
med trådkutteren som sitter nede på sijaitsee kuvan mukaisesti otsalevyn presser foot, draw the fabric to the
sidedekselet som vist. alaosassa. rear and cut off excess threads with
the thread cutter located on the top of
MERK: For å feste sømmen face cover as shown.
Huom: Paina taaksesyöttöpainiketta,
og unngå frynsing, trykk på
jolloin kone ompelee muutaman
r et u r t a s t e n o g s y n o e n s t i n g NOTE: To secure the stitching
päättelytikin ompeleen alkuun ja
i begynnelsen og slutten av and avoid raveling, press the
loppuun.
sømmen. reverse stitch button and sew a
few stitches at the start and end
HOLDE SØMMENE RETTE SAUMOJEN SUORASSA of the seam.
For å få en rett søm, kan du bruke en av PITÄMINEN
de nummererte målerne på stingplaten. KEEPING SEAMS STRAIGHT
Tallene angir avstanden fra nålen i Pitääksesi sauman suorassa käytä jotain
midtposisjon. pistolevyn numeroitua ohjausviivaa To keep the seam straight, use one of
apunasi. Numerot ilmoittavat etäisyyden the numbered guide lines on the needle
Målene på spolens dekkplate er 6 plate. The numbers indicate distance
neulasta sen keskiasennossa.
mm sømfører som brukes når du syr from the needle at its center position.
sammen stoffbiter i forbindelse med Puolan peitelevyn ohjausviiva on ¼” (6
quilting og også for smalere sømmer, mm) sauman ohjausviiva, jota käytetään The guide line on the bobbin cover plate
som de som brukes i dukkeklær og tilkkublokkien yhdistelyssä samoin kuin is 1/4” (6mm) seam guide line which is
babytøy. kapeissa saumoissa esim. nuken tai used for piecing quilt blocks and also
vauvojen vaatteissa. for narrow seams, such as those in doll
clothes or baby garments.

45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Nålen til venstre for foden ISYNING Af LYNLÅS OG SY I BLIXTLÅS OCH SY
Nålen till vänster om foten
Nålen til venstre for foten SNØRER PASSPOALER
Neula jalan vas. puolella
Needle to left of foot Brug lynlåsfoden som tillader at du syr til Genom att använda blixtlåsfoten kan du
højre eller venstre for lynlåsen eller tæt sy nära blixtlåständerna på båda sidorna
på snøren. eller sy nära passpoalen.

Nålen til højre for foden


Nålen till höger om foten
Nålen til høyre for foten
Neula jalan oik. puolella ISYNING AF LYNLÅS SY I BLIXTLÅS
Needle to right of foot For syning langs højre side För att sy fastblixtlåset på höger sida,
fastgøres lynlåsfodens venstre side i placeras pressarfotshållaren till vänster
trykfodsholderen, så nålen går gennem på foten, så att nålen går ner till vänster
åbningen på fodens venstre side. om foten.
For syning langs venstre side För att sy fast vänster sida placeras
fastgøres lynlåsfodens højre side i hållaren på fotens högra sida.
trykfodsholderen.

SNORESYNING PASSPOALER (KJEDER)


Lav en snorekantning ved at beklæde en Du kan göra egna passpoaler genom
snor med kantebånd. att vika in en snodd i en dubbelvikt
snedremsa.
Fastgør højre side af lynlåsfoden til
trykfodsholderen, så nålen går gennem Sätt fast blixtlåsfotens högra sida mot
åbningen på højre side af lynlåsfoden. hållaren så att nålen går ned på höger
Ri sømkanterne sammen, så snoren sida om foten.
dækkes, og der dannes en snorekantning. Tr å c k l a i h o p s ö m s m å n e r n a m e d
Fastgør derefter snorekantningen til passpoalen emellan så att det skapas ett
hovedstoffet, og sy den fast. band utanför snodden. Nåla eller tråckla
sedan fast mot tygdelarna och sy.

Hjælpefuldt tip: Juster TIPS! Små justeringar av


nålepositionen en anelse for nålläget för att kunna sy närmare
at sy tætter på snøren med passpoalen, kan göras med
stingbreddekontrollen. stygnbreddsknappen.

QUILTESØM MED QUILTSÖM


HÅNDSYET UDSEENDE
Denne søm er designet til at have et Den här sömmen ser ut som en
håndsyet udseende ved topstitching og handsydd quiltsöm / stickning.
quiltning. 1. Sätt i en undertråd med önskad färg
1. Tråd undertråden med den ønskede till stickningen.
farve for oversiden. Når du syr vil 2. S o m ö v e r t r å d a n v ä n d s e n
maskinen trække undertråden op på genomskinlig nylontråd eller en tråd
oversiden. som “smälter” in i arbetet.
2. Tråd overtråden med usynlig tråd 3. Öka trådspänningen lite grann.
eller en tynd tråd som farvemæssigt
matcher stoffet. Denne tråd vil ikke 4. Börja sy. Övertråden kommer nu att
kunne ses. dra upp undertråden.
3. Øg overtrådsspændingen indtil det
ønskede udseende opnås.
4. Begynd at sy.

Bemærk: For et mere dramatisk T I P S ! V a r i e r a m e d


udseende kan du eksperimentere olika trådspänning och
med forskellige spændinger og stygnlängdskombinationer.
stinglængde kombinationer.

46
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SETT I GLIDELÅS OG VETOKETJUJEN JA INSERTING ZIPPERS AND
SNORER TERENAUHOJEN PIPING
Bruk glidelås-foten til å sy til høyre eller KIINNITTÄMINEN Use zipper foot to sew to the right or
venstre av glidelåsen eller tett inntil en left of the zipper or to sew close to the
snor. Käytä vetoketjujalkaa ommellaksesi cording.
vetoketjun oikealta tai vasemmalta
puolelta tai läheltä terereunaa.

Å SETTE INN GLIDELÅS VETOKETJUN KIINNITTÄMINEN INSERTING ZIPPERS


For å sy på høyresiden, fest venstre Ommellaksesi kiinni oikean puolen To sew down the right side, attach left
side av glidelås-foten slik at nålen går kiinnitä paininjalan vasen puoli side of zipper foot to presser foot holder
gjennom åpningen på venstre side av paininjalan pitimeen niin, että neula so that the needle passes through the
foten. kulkee jalan vasemman puoleisen aukon opening on the left side of the foot.
For å sy ned på venstresiden, fest høyre kautta. To sew down the left side, attach right
siden av glidelåsfoten slik, at nålen går Ommellaksesi vasemman puolen kiinnitä side of foot to foot holder.
gjennom åpningen på høyre side av jalan oikea puoli jalan pitimeen.
foten.

Å SETTE INN SNOR TERENAUHAN KIINNITTÄMINEN PIPING


Lag en snorkant ved å dekke en Valmista terenauha ompelemalla nyöri Create a piping by covering a filler cord
innleggstråd med skråbånd. vinokaitaleen sisään. with a bias strip of fabric.
Fest høyre side av glidelåsfoten til Kiinnitä nuppineuloilla tai harsi ja ompele Attach the right side of the zipper foot to
fotholderen slik at nålen går gjennom på sitten kankaan reunaan somisteeksi. the foot holder so that the needle passes
høyre side av glidelåsfoten. Harsi saumanvara yhteen niin, että nyöri through the right side of the zipper foot.
Tråkle brettekantene sammen slik at jää nauhan sisään. Neulaa tai harsi Baste the seam allowances together,
innleggstråden lukkes inne. Fest den så terenauha kankaan reunaan. enclosing the filler cord, forming a seam
til hovedstoffet. tape for the piping. Then, pin or tack to
the main fabric piece for sewing.

Tips: En liten justering av V i n k k i : Vo i t s i i r t ä ä n e u l a a Helpful hint: Slight adjusting of the


nålposisjonen gjør det mulig å sy ommelleveyden säätimillä, jolloin needle position to sew closer to
tettere inntil snoren. pääset ompelemaan terereunan the piping may be accomplished
läheltä. with the stitch width control.

QUILTESØM MED KÄSIN OMMELLUN HAND-LOOK QUILT


HÅNDSYDD UTSEENDE KALTAINEN TIKKAUSOMMEL STITCH
Denne sømmen er laget for å se Tämä ommel näyttää käsin ommellulta This stitch is designed to look like hand
håndsydd ut for stikninger og quilting. tilkkutyötikkaukselta. sewing for topstitching and quilting.
1. Træ spolen med ønsket farge for 1. Pujota puolaan lanka, jonka värin 1. T h r e a d b o b b i n w i t h d e s i r e d t o p
stikningen. Når du syr vil maskinen haluat näkyvän työn päällä, sillä se stitching color. When sewing, the
trekke denne tråden opp. tulee ommellessa näkyviin. machine will pull this thread to the top.
2. Træ overtråden med transparent 2. P u j o t a n e u l a a n l ä p i n ä k y v ä 2. Thread machine with invisible or
eller tynn tråd, i en fage som paser nailonlanka, sillä sen ei ole tarkoitus lightweight thread that matches your
til stoffet ditt. Denne tråden skal ikke näkyä lainkaan. fabric. This thread should not show.
synes.
3. Øk trådspenningen litt om gangen til 3. Lisä langankireyttä vähän kerrallaan, 3. Increase thread tension a little at a
du oppnår det ønskede utseende. kunnes ommel on halutun kaltainen. time and continue until you acheive
the desired appearance.
4. Start å sy. 4. Ompele tikkaus. 4. Start to sew.

MERK: For et korrekt utseende, Huom: Kokeile erilaisia NOTE: For a dramatic appearance,
eksperimenter med forskjellige langankireyksiä ja tikin pituuksia, experiment with different tension
spenninger og stinglengde- kunnes ommel on haluamasi and stitch length combinations.
kombinasjoner. kaltainen.

47
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Under side STINGBREDDE/STYGNBREDD
Undersidan STNGBREDDE/OMMELLEVEYS
Underside STITCH WIDTH
mm 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0
Nurja puoli
Under side 0
0.25

STITCH LENGTH
STINGLÆNGDE

PISTONPITUUS
STINGLENGDE
STYGNLÄNGD
0.5

Over side 0.75

Översidan 1.0

Overside 1.25

Oikea puoli 1.5


Top side 1.75
2.0
2.5
3.0

ZIGZAGSØM SICKSACKSÖM SIKKSAKK SØM


INDSTILLINGER INSTÄLLNINGAR INNSTILLINGER
:Trykfod - standard zigzag trykfod Pressarfot: Standardfot : Fot -normalfot
:Trådspænding - AUTO Trådspänningsratt: AUTO : Trådspenning - AUTO
Alt efter tråd, materiale, søm og Övertråden kan synas på undersidan Overtråden kan bli synlig på baksiden
syhastighed kan overtråden måske beroende på materialets tjocklek, av stoffet avhengig av tråden,
synes på undersiden, men undertråden men undertråden får aldrig synas på stoffet, sømvalg og søm-hastighet,
skal ikke kunne ses på oversiden. översidan (rätsidan). men undertråden må aldri synes på
Hvis undertråden synes på oversiden Om undertråden syns och materialet oversiden.
eller du oplever en sammentrækning, rynkas, minskad spänningen på Hvis undertråden kommer opp på
reducer da overtrådsspændingen en övertråden. oversiden eller du merker rynking,
anelse. reduser trådspenningen litt.

JUSTERING AF ÄNDRA STYGBREDD OCH JUSTERING AV


STINGLÆNGDE STYGNLÄNGD STINGBREDDE
OG – BREDDE OG-LENGDE
Den mørkegrå firkant viser visar värdet som sömmen Mørk grå boks indikerer auto/
standardindstillingen når sømmen automatiskt ställs in på. normal-verdier som stilles
vælges. Ved zigzag er stinglængden Stygnlängden är 2 mm och automatisk når sømmen velges.
2 mm og stingbredden 5 mm. bredden är ca 5 mm. For sikksakk søm er stinglengden
2 mm og stingbredden er 5 mm.
De lysegrå firkanter viser alle de visar de värden som är valbara vid
muligheder der er for manuelle manuell inställning. Lys grå boks indikerer alle de
indstillinger. valgmulighetene du har til å stille
inn bredden og lengden manuelt.
Bemærk: Værdierne vist i tabellen OBS! De värden som visas på M E R K : Ve r d i e n e s o m v i s e s i
er faktiske sylængde og – tabellen överensstämmer inte med oversikten er faktiske søm-lengder og
bredde og svarer ikke til skalaen maskinens referenssiffror. bredder og er ikke i overensstemmelse
og nummermarkeringen på med markeringene på symaskinen.
symaskinen.

48
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SIKSAK ZIGZAG STITCHING
ASETUKSET : SETTINGS
Paininjalka – yleispaininjalka :Presser foot -General Purpose Foot
Langankireyden säätö – AUTO :Thread tension control -AUTO
Ylälanka saattaa ilmestyä nurjalle The top thread may appear on the
puolelle riippuen langasta, kankaasta, bottom depending on the thread, fabric,
ommeltyypistä ja ompelunopeudesta, type of stitch and sewing speed, but the
mutta alalanka ei saa koskaan ilmestyä bobbin thread must never appear on the
kankaan oikealle puolelle. top of the fabric.
Jos alalanka pyrkii vetäytymään If bobbin thread is pulling to the top or
yläpuolellle tai ilmenee poimuttumista, you are experiencing puckering, slightly
vähennä hieman kiristystä reduce the tension with the thread
langankireyden säätimestä. tension control.

OMMELLEVEYDEN JA ADJUSTING STITCH WIDTH


TIKIN PITUUDEN AND LENGTH
SÄÄTÄMINEN
Tummanharmaa ruutu ilmaisee Dark grey box indicates the auto/
Auto / oletusarvon, joka asettuu default value set automatically
automaattisesti ompeleen valinnan when the pattern is selected. For
jälkeen. Siksakin tikin pituus on 2 the zigzag pattern the stitch length
mm ja ommelleveys 5 mm. is 2 mm and the stitch width is 5 mm.
Vaaleanharmaat ruudut ilmaisevat The light grey boxes indicate all
kaikkia mahdollisia manuaalisesti the possible personal preference
itse asetettavia arvoja. options available to set manually.

HUOMAA: Kartassa ilmaistut arvot NOTE: The values shown in the


ovat todellisia ompelupituuksia chart are actual sewing lengths
ja -leveyksiä eivätkä vastaa and widths and do not correspond
ompelukoneen skaalaa ja to the scale and number markings
numeromerkintöjä. on the sewing machine.

49
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Center position
Mittläge
Nålposisjon midten
Keskiasento
Center position

SATINSØM PLATTSÖM PLATTSØM


Dette er en tæt, smuk søm, der Det är en mycket tät söm, som används Dette er tette sting i en ønsket bredde
anvendes til applikering, trenser etc. vid applikation, tränsar, mm. Minska egnet for applikasjon, forsterkninger o.l.
Formindsk overtrådsspændingen en lite på övertrådsspänningen och ställ in Løsne overtrådspenningen litt og og
anelse ved satinsømme og juster stygnlängden mellan 0,5 och 2.0. juster manuelt stinglengden til mellom 0.5
manuelt stinglængden mellem 0,5 og 2,0 og 2.0 for plattsøm.
Lägg ett förstärkningsmaterial under, om
for satinsømme.
tyget är tunt, så att det inte drar ihop sig. Bruk bakstykke med stabilisator eller
Brug et underlag af stabilisering eller innleggsstoff for svært tynne stoffer for å
vlies til tynde stoffer for unngå ryking.
at undgå rynkning.

BEMÆRK: Når der sys en OBS! När man syr täta sömmar, som MERK: Når du syr et tett plattsøm,
tæt satinsøm, BØR satin/ plattsöm, MÅSTE dekorsömsfoten MÅ du bruke plattsøm-foten.
applikationsfoden benyttes. användas.

PLACERING AF SØMMEN PLACERING AV SÖMMEN PLASSERING AV SØMMER


Sømmens stingbredde øges fra midten Med nålen i mittläge ökas stygnbredden Stingbredden øker fra midterste
af som vist. enligt bilden. nålposisjon som vist.

50
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
LAAKAOMMEL SATIN STITCH
Tiheä ommel applikointiin, salpoihin jne. This is a closely spaced zig zag stitch
Löysää laakaommelta varten ylälangan used for appliqué, bar tacking, etc.
kireyttä jonkin verran ja säädä tikin Slightly loosen the top thread tension and
pituus välille 0.5–2.0. manually adjust the stitch length between
0.5 and 2.0 for satin stitching.
Käytä ohuiden materiaalien tukena
irtirevittävää tukikangasta. Use a backing of stabilizer for lightweight
fabrics to avoid puckering.

HUOM: Kun ompelet tiheää NOTE: When sewing a dense


laakaommelta, käytä aina (closely spaced) satin stitch, the
laakaommeljalkaa. satin stitch foot MUST be used.

OMPELEEN ASEMA PLACEMENT OF PATTERNS


Ommelleveys lisääntyy keskiasennosta Stitch width of pattern increases from
kuvan osoittamalla tavalla. center needle position as illustrated.

51
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Mellemfine og tykke stoffer
Standardtyger till grövre tyger BLINDSTING DOLD FÅLLSÖM
Mellomtykke til tykke stoffer.
Keskipaksu ja raskas kangas Blindsting bruges fortrinsvis til oplægning Dold fållsöm används till fållar i mjuka,
Medium to heavyweight fabric af gardinger, bukser, kjoler og lignende. strukturerade material, som kan dölja
INDSTILLINGER sömmen.
1 Vrangside :Trykfod - blindstingsfod
:Trådspænding - AUTO
INSTÄLLNINGAR
Avigsida Pressarfot: Blindsömsfot
Vrangen - Almindelige blindsting til alm. Trådspänning: AUTO
Nurja puoli materialer
2 Under side - Elastisk blindsting til bløde,
strækbare stoffer
- Fållsöm för oelastiska material

- Elastisk fållsöm för töjbara


material
Vrangside 1. Gør kanten klar først, enten ved at 1. Avsluta fållkanten genom att på
Avigsida folde den (tynde materialer) eller tunna material vika in den en bit och
Vrangen luk kanten med en overlock ved sicksacka på vanliga.
Nurja puoli mellemfine og tykke stoffer. Ombuk
Under side sømmen det ønskede stykke og pres
den på plads.
Fine stoffer
Tunna material
Tynne stoffer
Ohut kangas
Fine fabric
2. F o l d n u s t o f f e t , s o m v i s t m e d 2. Vik upp och pressa fållen och vik
1 Vrangside vrangsiden op. sedan tillbaka fållvikningen, se bilden.
Avigsida
Vrangen
Nurja puoli
Under side
2

Vrangside
Avigsida
Vrangen
Nurja puoli
Under side

3. Læg materialet under trykfoden. 3. Placera arbetet under pressarfoten


3 Drej håndhjulet mod dig indtil
nålen er svinget fuldt ud til venstre.
A med fållen mot stygnplåten och
vikningen mot fotens styrskena. Se till
Nålen skal kun lige ramme i folden. att nålen bara tar i den yttersta delen
Hvis ikke juster da guiden (B) på av vikningen. Justera styrskenans
blindstingsfoden (A) således at nålen läge med skruv B.
akkurat rammer kanten når stoffet
B hviler mod guiden. OBS! Vid smalare eller bredare fåll
ställs först bredd och längd in på
BEMÆRK: Ved en smallere eller maskinen, sedan görs justeringen
bredere blindsøm, juster da først med skruven på foten.
længde og bredde kontrollen som
ønsket. Juster derefter guiden på
trykfoden. Sy sakta och styr vikningen mot
A skenan.
Sy langsomt mens materialet styres
langs kanten af guiden.
4
4. Denne metode er næsten usynlig på 4. När sömmen är färdigsydd och fållen
forsiden. nervikt, skall stygnen nästan inte
Retside
synas.
Rätsida
Retten BEMÆRK: Det kræver lidt øvelse OBS! Det krävs lite övning, för att
Oikea puoli at sy blindsting. Sy altid en prøve få fållen dold – öva på en provbit
Top side først. först.

52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
BLINDSØM PIILO-OMMEL BLINDHEM STITCH
Blindsøm brukes hovedsaklig til å legge Piilo-ommelta käytetään etupäässä
The blindhem stitch is primarily used for
opp gardiner, bukser, skjørt etc. verhojen, housujen, hameiden yms.
hemming curtains, trousers, skirts, etc.
päärmeiden ompelemiseen.
INNSTILLINGER ASETUKSET Settings
: Fot - blindsøm-fot Paininjalka – Piilo-ommeljalka : Presser foot - Blind stitch foot
: Trådspenning - AUTO Langankireyden säätö – AUTO : Thread Tension Control: AUTO

- Vanlig blindsøm for normalt faste - Tavallinen piilo-ommel tavallisten


- Regular blind stitch for normal
stoffer kankaiden ompeluun
woven fabrics
- Elastisk blindsøm for myke, - Joustava piilo-ommel pehmeille,
elastiske stoffer joustaville kankaille -Elastic blind stitch for soft,
stretchable fabrics

1. Klargjør først sårkanten. Dette gjør du 1. Vi i m e i s t e l e e n s i n r a a k a r e u n a . 1. With matching thread finish the
ved å lage en brett på tynne stoffer Käännä ohuissa kankaissa reuna raw edge. On fine fabric, turn up
eller kast over mellomtykke og tykke alle tai huolittele keskipaksuissa and press a small ½” or less hem.
stoffer. Brett så falden der du vil ha ja paksuissa kankaissa. Käännä On medium to heavyweight fabrics
den, press og fest med knappenåler. sitten helmaa päälle tarvittava overcast the fabric’s raw edge.
määrä, prässää ja kiinnitä neuloilla
paikalleen.

2. Brett nå stoffet som vist, med vrangen 2. Käännä kankaan nurja puoli päälle 2. Now fold the fabric as illustrated with
opp. päin kuvan mukaisesti. the wrong side up.

3. Plasser stoffet under foten. Drei på 3. Aseta kangas jalan alle. Käännä 3. Place the fabric under the foot. Turn
håndhjulet mot deg til nålen svinger käsipyörää kädellä itseäsi kohti, the handwheel counter clockwise by
helt ut til venstre. Den skal bare gå kunnes neula heilahtaa kokonaan hand until the needle swings fully to
inn i falden. Hvis den ikke gjør det, vasemmalle. Neulan tulee juuri ja juuri the left. It should just pierce the fold
juster linjalen (B) på blindstingfoten tarttua muutamaan kuituun kankaan of the fabric. If it does not, adjust the
(A) slik at nålen kun går inn i falden reunassa. Jos niin ei käy, säädä piilo- guide (B) on the blindhem foot (A) so
og linjalen må hvile mot falden. ommeljalan (A) ohjainta (B) niin, that the needle just pierces the fabric
että ommel osuu oikeaan kohtaan ja fold and the guide just rests against
ohjain on taitoksen kohdalla. the fold.

MERK: For smalere eller bredere HUOM: Kun haluat ommella NOTE: In addition to the adjustment
blindsøm, juster først lengde- og kapeamman tai leveämmän piilo- on the foot, the stitch width control
bredde-velger manuelt, til ønsket ompeleen, säädä ensin tikin can be used. The stitch width
lengde og bredde. Juster så pituuden ja ommelleveyden control changes the swing of the
linjalen på foten. säätimiä manuaalisesti. Säädä needle for a more narrow or wider
vasta sitten jalan ohjainta. stitch.
S y s a k t e , m e n s d u f ø r e r s t o ff e t
forsiktig langs med linjalens kant. Ompele hitaasti ohjaten kevyesti S e w s l o w l y, g u i d i n g t h e f a b r i c
kangasta ohjaimen reunaa pitkin. carefully along the edge of the guide.

4. Når du er ferdig, er sømmen nesten 4. Kun työ on valmis, tikkaus on lähes 4. When completed, the stitching is
usynlig på rettsiden av stoffet. näkymätön kankaan oikealla puolella. almost invisible on the right side of
the fabric.
MERK: Å sy blindsøm krever HUOMAA: Piilo-ompeleen NOTE: It takes practice to sew
trening. Sy alltid en prøve først. ompeleminen vaatii harjoitusta. blind hems. Always make a sewing
Tee aina ensin koeommel. test first.

53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3-STINGS ZIG-ZAG TRESTEGSSICKSACK FLERSTINGS SIKKSAKK
INDSTILLINGER INSTÄLLNINGAR INNSTILLINGER
:Trykfod - standard zigzag trykfod Pressarfot: Standardfot : Fot -normalfot
:Trådspænding - AUTO Trådspänning: AUTO : Trådspenning - AUTO

Dette er stærk søm, for som navnet Detta är en bra söm för överkastning av Dette er en sterk søm, fordi den som
antyder, sys 3 korte sting, hvor en tunna och glesa material, eftersom den navnet sier, lager tre korte sting hvor
normal zig-zag kun syr et. inte drar ihop materialet som en vanlig vanlig sikksakk bare lager ett.
Den er meget velegnet til overkastning i sicksack kan göra. Det anbefales derfor å bruke denne til
alle typer materialer. Den kan naturligtvis användas till alla overkasting av alle stofftyper.
Den er også ideel til lapning, typer av material. Den er også ideell for tråkling, reparasjon
sammensyning, patch-work og påsyning Den är också bra till lagning och av rifter, lapping, søm på håndkler,
af elastik. lappning, sy fast resår, band, mm. lappeteknikk og isying av strikk.

BEMÆRK: Reparation af en flænge OBS! Vid lagning eller vid MERK: Å reparere en rift eller kaste
som vist på illustrationen kræver överkastning som visas på bilden, over som vist på bildet krever
manuel justering af stinglængden. bör stygnlängden justeras. manuell justering av stinglengden.

MONIASKELSIKSAK MULTI-STITCH ZIGZAG


ASETUKSET : SETTINGS
Paininjalka – Yleispaininjalka :Presser foot - General purpose foot
Langankireyden säätö – AUTO :Thread tension control - AUTO

Tämä on vahva ommel ja kuten nimikin This is a strong stitch because as its
kertoo, se tekee kolme lyhyttä tikkiä, kun name implies, it makes three short
normaali siksak tekee vain yhden. stitches where the normal zig-zag makes
Juuri siksi sitä mielellään suositellaan only one.
kaiken tyyppisten kankaiden huolitteluun. For this reason it is highly recommended
Se on ihanteellinen myös salpoihin, for overcasting all types of fabrics.
repeämien korjaamiseen, froteen It is also ideal for bartacks, mending
ompelemiseen, paikkoihin ja litteän tears, patching, sewing towelling, and
kuminauhan kiinnittämiseen. attaching flat elastic.

HUOM: Säädä tikin pituutta NOTE: Mending a tear or


manuaalisesti, kun korjaat overedging as shown in illustration
repeämiä tai ompelet huolittelua requires manual adjustment of the
kuvan mukaisesti. length control.

54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
STRÆKSØMME ELASTISKA SÖMMAR
INDSTILLINGER INSTÄLLNINGAR
:Trykfod - zig-zag eller applikationsfod Pressarfot: Standardfot eller
:Trådspænding - AUTO dekorsömsfot
Trådspänning: AUTO

Stræksømme anvendes som regel på Sicksacksöm används huvudsakligen för


strik eller på strækbare stoffer, men kan stickade eller elastiska textilier men kan
også anvendes på vævede materialer. även användas för vävda tyger.

FORSTÆRKET FÖRSTÄRKT RAKSÖM


LIGESØM
Forstærket ligesøm, er meget stærkere Den här sömmen används till att avsluta
end en almindelig søm, da der sys frem, bandkanter på ett dekorativt sätt. Fållar
tilbage og frem. kan också sys upp från rätsidan och få
Den er specielt velegnet til forstærkning en markerad och fin avslutning.
af sømmene på sportstøj, strækbare og Den passar bra till sport- och
ikke strækbare stoffer, og til sømme, der arbetskläder och till sömmar på snedden
er udsat for stor belastning. ex. grensömmar.
Kan også bruges til pyntesøm på Den kan också användas till stickningar
oplægning, kraver og manchetter, det på lite tjockare material.
giver tøjet et professionelt udseende.

TRETRÅDET ZIG-ZAG FÖRSTÄRKT SICKSACK


En tretrådet zig-zag søm er en hurtig Den här sömmen används till att avsluta
måde hvorpå man i én arbejdsgang kan bandkanter på ett dekorativt sätt. Fållar
ordne trævlekanten og få en dekorativ kan också sys upp från rätsidan och få
pyntesøm. Den er ideel til kantning af en markerad och fin avslutning.
halskanter, ærmegab, ærmer og sømme.

BIKUBESØM VÅFFELSÖM
Bikubesømmen er velegnet til Sicksacksöm används huvudsakligen för
smocksyning og påsyning af elastik eller stickade eller elastiska textilier men kan
strækbånd. även användas för vävda tyger.
1. Ved smocksyning sys flere rækker 1. Sy några rader med rynksöm (raksöm
ved siden af hinanden. med långa stygn och minskad
2. Sy direkte ovenpå rynketråden, og övertrådsspänning).
der vil dannes små diamanter. 2. Drag ihop rynkorna och lägg ett smalt
band under varje rad. Sy fast banden
från rätsidan med våffelsöm, så bildas
det ett dekorativt rutmönster.

BEMÆRK! Til syning af bikubesøm Obs! När du syr våffelsöm MÅSTE


SKAL du bruge foden til satinsøm. du använda dekorsömsfoten.

OVERLOCK OVERLOCKSÖM
Denne søm er den samme som bruges Denna söm används till att sy ihop delar
i industrien til syning af sportstøj, den med smal sömsmån. Den syr ihop och
kanter og syr sammen i en arbejdsgang. kastar över kanten i samma moment.

Den er også velegnet til reparation af It’s very effective for use in repairing raw
slidte kanter. or worn edges of garments.

55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ELASTISKE SØMMER JOUSTO-OMPELEET STRETCH AND
ASETUKSET :
INNSTILLINGER
Jalka – yleispaininjalka tai
DECORATIVE STITCHES
: Fot - normal eller plattsøm-fot
laakaommeljalka SETTINGS
: Trådspenning - AUTO
Langankireys: AUTO :Presser foot - General purpose foot
Stretch-sting brukes vanligvis på Jousto-ompeleita käytetään etupäässä or satin stitch foot
strikketøy eller elastiske materialer, men neuleiden tai joustokankaiden :Thread tension control - AUTO
kan også brukes på vevde stoffer. ompelemiseen, mutta niitä voi käyttää myös
tavallisissa kudotuissa materiaaleissa. Stretch stitches are mainly for use on
knit, or stretchable fabrics, but can also
TRE STING FORSTERKET KOLMOISSUORAOMMEL be used on woven fabrics.

RETTSØM STRAIGHT STRETCH


Kolmoissuoraommel on paljon
Tre sting forsterket rettsøm er mye
joustavampi kuin tavallinen suoraommel, STITCH
sterkere enn vanlig rettsøm fordi trådene
bindes tre ganger - forover, bakover og sillä se lukkituu kolmeen kertaan – Straight stretch stitch is far stronger than
forover igjen. eteenpäin, taaksepäin ja eteenpäin. an ordinary straight stitch because it
Se sopii erityisen hyvin joustavista tai locks three times - forwards, backwards
Den er spesielt fin til forsterkning av
ei-joustavista kankaista valmistettujen and forwards.
sømmer på treningsklær både i elastiske
og ikke-elastiske stoffer, og for buede urheiluvaatteiden saumojen It is particularly suitable for reinforcing
sømmer som må tåle mye. vahvistamiseen ja kaareviin, kovasti the seams of sportswear in stretch
venyviin saumoihin. and non-stretch fabrics, and for curved
Bruk denne sømmen også til stikning på
Tällä ompeleella voit ommella myös seams which take a lot of strain.
frakkeoppslag, krager og mansjetter for
å få et profesjonelt resultat. kauluskäänteiden ja kalvosimien Use this stitch also to top-stitch lapels,
päällitikkaukset ammattimaiseen tapaan. collars and cuffs to give a professional
finish to your garments. finish to your garments.

RIC-RAC SØM POLVEKEOMMEL RIC-RAC STITCH


Ric-rac er hovedsaklig brukt til dekorativ Polvekeommelta käytetään koristeellisiin Ric-rac is primarily used for a decorative
stikning. Den er ideell til å kante päällitikkauksiin. top-stitch. It is ideal for edging neck-
halslinning, armhull, ermer og falder. Ved bands, armholes, sleeves and hems.
å justere manuelt til svært smal søm kan When manually adjusted to a very
den også brukes til søm i områder med narrow width, it can also be used for
stor belastning. sewing high-stress seams.

VATTERINGSØM HUNAJAKENNO-OMMEL HONEYCOMB STITCH


Vatteringsøm er ideell for utsmykking og Hunajakenno-ommel on ihanteellinen The honeycomb stitch is ideal for
nyttig til overkasting og isying av strikk poimutukseen ja hyödyllinen kuminauhan ja smocking and useful for overcasting and
og blonde. joustopitsin huolitteluun ja kiinnittämiseen. attaching elastic and stretch lace.

1. Sy flere rader med rynking over 1. Tee useita poimurivejä yli kankaan, 1. Make several rows of gathers across
stoffet du ønsker å utsmykke. jonka haluat poimuttaa. the fabric that you wish to smock.
2. Med en smal stoffstripe rett under 2. Ompele poimujen yli niin, että juuri 2. With a narrow strip of fabric directly
rynkekanten, syr du over rynkene. poimutuslinjan alla on kapea suikale under the line of gathering, stitch
Motivet blir en serie med små kangasta. Tuloksena on sarja pieniä over the gathers. The design will be a
diamanter. vinoneliöitä. series of small diamonds.

MERK: Når man syr vaffelsøm, Må HUOM: Kun ompelet hunajakenno- NOTE: When sewing the
man bruke applikasjonsfoten. ommelta, on aina käytettävä honeycomb stitch, the satin stitch
laakaommeljalkaa. foot MUST be used.

FORSTERKET SAUMAUSOMMEL OVEREDGE STITCH


OVERLOCK
Dette er samme type søm som brukes Tällaista ommelta käytetään This is a similar stitch used by the
i klesindustrien når de lager sportstøy - teollisuudessakin. Sen avulla voit garment industry in making sportswear
den syr og kaster over i en operasjon. yhdistää ja huolitella samanaikaisesti. - it sews and finishes the seam in one
operation.
Den er svært effektiv når man skal Se sopii myös vanhojen vaatteiden
reparere slitte kanter på eldre plagg. kuluneiden reunojen korjaamiseen. It’s very effective for use in repairing raw
or worn edges of garments.

56
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FAGOTSØM FJÄDERSÖM
Denne pæne søms udseende gør, at Det här en dekorativ söm som används
den kan anvendes til pyntesøm eller t i l l synliga fastsättningar av spets,
påsyning af blonder eller indsatser. volanger, veckkappor, mm.
Den er også velegnet til quiltning og Den kan också användas som hålsöm
syning af hulsøm. och till quiltapplikationer.

NÅLESØM LANGETTSÖM
Er en traditionel søm der bruges til picot Dekorativ langettsöm för fållning och
lignende kanter og applikeringer. applikation.

TÆPPESØM KANTSÖM
Denne søm er traditionelt en Den här sömmen används till
håndbroderet søm. Det dekorative applikationer och ser handsydd ut. Kan
udseende kombineret med den praktiske användas till mycket mer som att sy fast
brug af denne søm gør den velegnet spets, kantband. Sömmen ser ut som
til hulsømsbroderi og applikation på en raka kaststygn.
quilt.

STIGE SØM MYRGÅNGSSÖM


Denne søm bruges primært til Det här är en söm som används vid
hulsømsarbejder. Kan også bruges til hålsöm, då man dragit ut trådar i
påsyning af tynde bånd i kontrastfarve materialet. Den kan också användas till
eller samme farve. Placer sømmen att sy på tunna band som dekoration.
centreret og der kan opnås en dekorativ Smala band eller snoddar kan sys fast
effekt. med dekorativ effekt.
En anden anvendelse af stigesømmen Vid hålsömsarbeten skall lite grövre linne
er syning over smalle bånd, garn eller användas, eftersom hålen då blir större
elastik. och sömmen ser ut som en handsydd
Ve d h u l s ø m s a r b e j d e r, b e n y t d a myrgång.
løstvævet stof og træk så efter syning
en tråd ud af stoffet midt i sømmen for at
opnå et åbent og luftigt udseende.

SKRÅ STING SNED LANGETT


Velegnet til påsyning af f.eks. blonder. Denna söm passar bra till duk- och
I tynde stoffer kan kantning med denne servettfållar. På tunna mjuka material
søm ligne picot. Sy langs kanten af bildas en picotliknande kant. Fållen viks
stoffet og klip eventuelt overskud af. in och sys från rätsidan och därefter
renklipper man fållen.

57
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
FJÆRSØM YHDISTÄMISOMMEL FEATHER STITCH
Denne sømmens fine utseende gjør at Tämä ommel sopii päällitikkauksiin, The pleasing appearance of this stitch
den kan brukes til stikninger, eller til å pitsin kiinnityksen tai enables it to be used for top stitching,
feste blonde o.l. når du syr undertøy. koristenauhojen ompeluun esimerkiksi or attaching lace or inset panels when
Den er også ideell for quilting, alusvaatteisiin. making lingerie.
applikasjoner og sikksakkhullsøm. Sillä voit ommella myös applikaatioita ja It is also ideal for quilting applications
tuppilopitsejä. and joining fabrics.

APPLIKASJONSØM NEULAOMMEL PIN STITCH


Applikasjonsømmen er en tradisjonell Neulaommel on perinteinen ommelkuvio, The pin stitch is a traditional stitch
søm som brukes for picot lignende jota käytetään nirkoilla reunustamiseen pattern used for picot-like edges and for
kanter og til applikering. tai applikointitöihin. appliqué work.

KNAPPHULLSTING HUOPAOMMEL BLANKET STITCH


Knapphullsting er tradisjonelt en søm Huopaommel on perinteinen The blanket stitch is traditionally a
som syes for hånd for å kante tepper käsikirjontatikki, jota käytetään huopien hand-sewn stitch used to put bindings
med Denne flerbruks-sømmen kan også päärmeinä. Tätä monikäyttöistä on blankets. This multi-purpose stitch
brukes til å sette på frynser, sette på ommelta voi käyttää myös ripsujen can also be used for attaching fringe,
kantbånd utsmykking, applikasjon og ja reunusten kiinnittämiseen, attaching edgings, couching, appliqué
hullsøm. päällyspistoompeluun, applikointeihin ja and drawn thread hemstitching.
reikäommelpäärmeisiin.

STIGESØM TIKAPUUOMMEL LADDER STITCH


Stigesøm brukes først og fremst for fald Tikapuuommelta käytetään pääasiassa The ladder stitch is primarily used for
med hullsøm. Den kan også brukes for reikäommelpäärmeisiin. Sitä voi käyttää drawn thread hemstitching. It can also
søm over tynne bånd i en annen eller i myös kun ommellaan ohuen nauhan yli be used for sewing over thin tape in an
samme farge. Plasser sømmen i midten vastakkaisella tai samalla värillä. Aseta opposite or same color. Place the stitch
og du oppnår en spesiell dekorativ tikki keskelle ja saat erikoistehosteisen in the center and a special effect will be
effekt. koristuksen. obtained for decoration.
Et annet bruksområde er rynking over
smale bånd, garn eller strikk. Ti k a p u u o m m el ta vo i k ä yt tä ä m y ö s Another use for the ladder stitch is
päällystyspisto-ompeluun kapean couching over narrow ribbon, yarn or
For hullsøm, velg et stoff som grov lin nauhan, langan tai kuminauhan yli. elastic.
og etter syingen trekker du tråd ut på
innsiden av stigen for et åpent luftig Va l i t s e r e i k ä o m m e l t y ö h ö n k a r h e a For drawn thread work, choose a coarse
utseende. pellavatyyppinen kangas ja ommeltuasi linen type fabric and after sewing draw
vedä lanka pois tikapuun välistä; the thread out within the ladder for an
vaikutelma on avoin ja ilmava. open airy appearance.

OVERLOCK VINONEULAOMMEL SLANT OVEREDGE


Utmerket for kanting av duker og Erinomainen pöytäliinojen ja STITCH
sengetepper med et elegant utseende. päiväpeitteiden reunaompeluun,
Picot-lik søm kan også syes på lopputulos on hyvin hienostunut. Seams and overcasts in one operation
g j e n n o m s i k t i g e s t o f f e r. S y l a n g s Nirkkomainen ommel voidaan ommella to produce a narrow, supple seam,
sårkanten av stoffet og renklipp stoffet myös ohuille materiaaleille. Ompele p a r t i c u l a r l y s u i t e d t o s w i m w e a r,
tett inntil sømmen. pitkin kankaan käsittelemätöntä reunaa sportswear, T-shirts, babywear in stretch
ja leikkaa läheltä tikkauksen ulkoreunaa. nylon, stretch toweling, jersey and cotton
jersey.

58
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ENTREDEUX SØM TRAPPSTEGSSÖM
Brugbar til dekorativ syning og for brug En dekorativ söm med håleffekt för
ved heirloom syning. Entredeux sømmen bårder. Sömmen sys ofta med Wingnål
sys oftest med en wing-nål (Singer type (Singer Style 2040) för att hålen skall
2040) for at skabe huller i sømmen. markeras.

Hjælpefuldt tip: En mindre + TIPS! En liten justering av


justering af spændingen vil øge trådspänningen mot +, ökar hålens
størrelsen af hullet når en wing-nål storlek vid sömnad med wingnål.
benyttes.

DEKORATIVE SØMME DEKORSÖMMAR


INDSTILLINGER INSTÄLLNINGAR
:Trykfod - applikationsfod Pressarfot: Dekorsömsfot
:Trådspænding - AUTO Trådspänning: AUTO
* Sy en prøve af den valgte søm på et * Provsy alltid på en bit av samma
lille stykke af stoffet først. tyg, som sedan skall användas.
Sömmarna påverkas av tygets
kvalitet.

* Undersøg om der er undertråd * Kontrollera a l l tid att det finns


nok før start, så du ikke løber tør tillräckligt med undertråd innan
undervejs. sömnaden påbörjas.

* Formindsk overtrådsspændingen en * Minska trådspänningen. Övertråden


anelse. skall synas lite på baksidan.

Hjælpefuldt tip: For et pænere TIPS! Minska (- ) trådspänningen


udseende prøv da at mindske (- ) för att få ett ännu bättre resultat.
trædspændingen en anelse.

TIPS TIL BRUG AF TIPS PÅ DEKORATIV


SØMMEN SÖMNAD
Tungekant på krave Uddsöm på kragar
Dette er en ideel kantning på kraver og Detta är ett enkelt sätt att dekorera
ærmer til dame- og børnetøj, og også til en krage eller att avsluta kanten på
færdiggøring af kanter. tabletter, barnkläder, näsdukar, mm.

Ved færdiggøring af kanter – sy kanten Sy och renklipp sedan försiktigt så att


først og klip derefter overflødigt stof sömmen inte skadas.
væk. Pas på ikke at klippe i stingene.

59
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
APPLIKASJONSØM REIKÄOMMEL ENTREDEUX STITCH
Brukes til dekororativ søm på duker og til Reikäompeleella syntyy kaunis päärme Useful for decorative stitching on borders
å sy på blonder. Til applikasjonsøm blir esimerkiksi pöytätekstiileihin. Se and for use in heirloom sewing. The
det oftest brukt en wing-nål (Singer Style ommellaan yleensä siipineulalla (Singer Entredeux stitch is most often sewn with
2040) for å lage hull i stoffet. Style 2040), joka tekee reikärivin a Wing Needle (Singer Style 2040) to
kankaaseen. create holes in the stitch pattern.
Tips: En liten + justering Hyvä vinkki: Kevyt langankireyden Helpful hint: A slight + adjustment
av trådspenningen vil øke + säätö lisää reiän kokoa, kun of the tension will increase the
hullstørrelsen når du syr med wing- käytetään siipineulaa. size of the hole when using a wing
nål. needle.

DEKORSØMMER KORISTEOMPELEET DECORATIVE PATTERNS


INNSTILLINGER ASETUKSET: SETTINGS
: Fot -normalfot Paininjalka – Laakaommeljalka :Presser foot - Satin stitch foot
: Trådspenning - AUTO Langankireyden säätö – AUTO :Thread tension control - AUTO
* Prøvesy alltid på samme stoff som du * Tee aina koeommel ompelemastasi * Always practice on a scrap of the
skal sy på for å sjekke motivet som kankaasta testataksesi ompeleen. actual fabric from your project.
skal brukes.
* Ennen kuin alat ommella, tarkista että * Before starting to sew, check that
* Før du begynner å sy, sjekk at det er puolassa on tarpeeksi lankaa, ettei there is enough thread wound onto
nok tråd på snellen slik at du ikke går työ keskeydy ompelun aikana. the bobbin to make sure that the
tom for tråd mens du syr. thread will not run out during sewing.

* Løsne overtrådspennningen litt. * Höllää kevyesti ylälangan kireyttä. * Slightly loosen top thread tension.

Tips : For godt resultat , Vinkki: Löysää ylälangan kireyttä Helpful hint: For a more pleasing
eksperimenter med litt lavere (- ) hiukan painamalla säätöpainiketta appearance experiment with a
trådspenning. (-). slightly lower (-) tension setting.

TIPS FOR MOTIVSØM VINKKEJÄ IDEAS ON DESIGN


Crescent søm på krage DESIGNOMPELUUN STITCHING
Dette er en ideell motivsøm for ermer og
Puolikuuommel kauluksessa Crescent pattern on collar
krager på kvinne- og barneklær, og også
til å pynte kanter. Ihanteellinen koristeommel lasten ja This is an ideal decorative stitch for
naisten vaatteiden hihoihin ja kauluksiin the sleeves and collars of ladies’ and
Når du bruker denne sømmen for å sekä myös reunojen siistimiseen. children’s clothes, and also for table
pynte kanter, syr du først sømmen og linen edges.
så renklipper du stoffkanten langs med K u n k äy t ät t ä tä o m m e l t a r e u n o j e n
sømmen. Vær forsiktig så du ikke klipper siistimiseen, ompele ensin tikkaus ja When using this stitch pattern for table
i sømmen. leikkaa sitten kankaan reuna ompeleen linen edges, first sew the stitch and then
reunaa pitkin. Varo leikkaamasta samalla trim the edge of the fabric along the
itse tikkausta. edge of the stitch. Be careful not to cut
the stitch at this time.

60
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
KONTINUERLIGE FORTLÖPANDE
PYNTESØMME DEKORSÖMMAR
INDSTILLINGER INSTÄLLNINGAR
:Trykfod - zig-zag eller Pressarfot: Standardfot eller
applikationsfod dekorsömsfott
:Trådspænding - AUTO Trådspänning: AUTO

Disse er de mest velegnede sømme for Dessa sömmar används som dekorativa
syning af fortløbende sømme. sömmar i bårder och broderier.
Vælg den søm som passer dig bedst.

PÅSYNING AF KNAP SY I EN KNAPP


INDSTILLINGER INSTÄLLNINGAR
:Trykfod - standard zigzag trykfod Pressarfot: Standardfot
:Stoppeplade Stoppningsplatta

Placer arbejdet og knappen under Placera arbete och knapp under


trykfoden. Sænk trykfoden. Drej pressarfoten. Sänk pressarfoten. Vrid
håndhjulet for at tjekke at nålen rammer handhjulet ett varv för att kontrollera att
ned i begge huller. Juster eventuelt nålen går ner i hålen. Justera bredden
stingbredden hvis det er nødvendigt. Sy om det behövs. Sy sakta ca 10 stygn.
ca. 10 sting. Om det skall vara hals på knappen, lägg
Hvis knappen behøver hals, læg da en en knappnål mellan hålen som bilden
nål oven på knappen og sy over den. visar.

Hjælpefuldt tip: For at sikre TIPS! För att fästa trådarna, drar
trådenderne, træk da begge tråde man ner dem på baksidan, knyter
om på bagsiden af stoffet og bind ihop dem och fäster in dem mellan
dem. tyglagren.

61
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SAMMENHENGENDE JATKUVAT KUVIOT CONTINUOUS PATTERNS
MOTIVER
INNSTILLINGER ASETUKSET: SETTINGS
: Fot - normal eller plattsøm-fot Paininjalka – Yleispaininjalka tai :Presser foot - General purpose foot
: Trådspenning - AUTO laakapistojalka or Satin stitch foot
Langankireyden säätö – AUTO :Thread tension control - AUTO

Disse er de optimale dekorsømmene for Nämä ovat parhaat mahdolliset mallit These are the optimum patterns for
sammenhengende motiver. jatkuvien kuvioiden ompelemiseen. sewing continuous patterns often
Bruk hvilket motiv som helst, som passer Käytä mitä tahansa sinua miellyttävää seen on borders or hems of garments
deg. mallia. and home decorating projects. Use
whichever patterns suit your preference.

ISYING AV KNAPP NAPIN OMPELEMINEN SEWING ON A BUTTON


INNSTILLINGER ASETUKSET: SETTINGS
: Fot - normalfot Paininjalka – Yleispaininjalka tai :Presser foot - General purpose foot
: Stoppeplate Parsintalevy :Feed dog control -

Plasser stoff og knapp under foten. Aseta kangas ja nappi paininjalan alle. Position your fabric and button under the
Senk foten. Drei på håndhjulet for å se Laske paininjalka. Käännä käsipyörää presser foot. Lower presser foot. Turn
til at nålen treffer både venstre og høyre varmistaaksesi, että neula osuu sekä the handwheel to make sure needle
hull i knappen. Juster bredden hvis napin vasempaan että oikeaan reikään. clears both left and right openings of
nødvendig. Sy 10 sting. Säädä leveyttä, jos on tarpeen. Ompele button. Adjust width if required. Sew 10
Hvis det er nødvendig med stilk, plasser poikki 10 tikkiä. stitches.
en stoppenål oppå knappen og sy over Jos tarvitaan vartta, aseta nuppineula If a button shank is required, place a
den. napin päälle ja ompele sen yli. darning needle on top of the button and
sew over top of it as illustrated.

Tips: For å feste tråden, trekk H y v ä v i n k k i : Va r m i s t a a k s e i Helpful hint: To secure thread, pull
begge trådender til baksiden av ompeleen vedä langat kankaan both threads to the backside of the
stoffet og knyt dem sammen. nurjalle puolelle ja sido ne yhteen. fabric and tie together.

62
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tap a SYNING AF KNAPHULLER SY KNAPPHÅL
Fastsättningsdel A
Regulering BRUG AF ANVÄNDA
APysäytin A
tab A KNAPHULSFODEN KNAPPHÅLSFOTEN

Din maskine kan sy to forskellige Det finns två knapphål att välja emellan.
bredder af knaphuller med et system Ett brett och ett smalt som sys i ett
der måler knappens størrelse og syr det steg, då maskinen räknar ut hur långt
Tap B
tilsvarende knaphul. Alt dette gøres i en knapphålet skall sys beroende på
Kant B
simpel arbejdsgang. knappen i pressarfoten.
Regulering B
Pysäytin B
tab B

FREMGANGSMÅDE SÅ HÄR GÅR DET TILL


* Brug et underlag af stabilisering * Lägg någon typ av förstärkningsmaterial
hvor knaphullet placeres. Almindelig under knapphålet på enkelt tyg, mellan
stabilisering kan benyttes. tyglagren om det är dubbelt.
* Sy et prøveknaphul på en rest af det * Sy alltid först ett provknapphål på
stof du bruger. Prøv så knaphullet samma material.
med den valgte knap.

1. Vælg en af knaphulssømmene. 1. Välj något av knapphålen.


(C)
2. Udskift trykfoden med kanphulsfoden. 2. Byt till knapphålsfot, se sid. 36 - 37.
(Se “Skift af trykfod” på side 36 - 37.)

3. Træk knaphulsfodens bagerste del 3. Lägg i knappen, se ovan.


(A) (B) ud og ilæg knappen. (Se “Brug af
Knaphulsfod knaphulsfoden” ovenfor.)
Knapphålsfoten
Knapphull-fot
Napinläpijalka
Buttonhole foot
4. Sænk knaphulsarmen (C) så den 4. Drag ner knapphålsspaken (C) så
(C) rammer ned mellem stoppene (A) og att den hamnar rakt ner någonstans
(C) (C) (B). mellan (A) och (B), som sedan
kommer att stoppa foten, så att
knapphålet får rätt längd.

5. Marker omhyggeligt hvor knaphullet 5. Markera knapphålets placering på


skal sys. arbetet med krita eller självraderande
penna.
6. Placer arbejdet under trykfoden. Træk
undertråden under stoffet ca. 10 cm 6. Drag undertråden bakåt ca 10 cm och
bagud. placera arbetet under pressarfoten
med markeringen vid fotens
markering. Sänk pressarfoten.

Stofmarkering Markering 7. Juster afmærkningen på sytøjet ind 7. Se till att knapphålets tvärmarkering
Markering på tyget Markering på foten efter markeringerne på trykfoden, og hamnar vid fotens röda markering,
Stoff-markering Markering sænk da trykfoden. när foten sänks.
Kankaan merkki Merkki
Fabric marking mark
8. Start maskinen mens der holdes i 8. Håll i övertråden och starta maskinen.
overtråden.

63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
SY KNAPPHULL NAPINLÄVEN SEWING A BUTTONHOLE
VED BRUK AV OMPELEMINEN USING BUTTONHOLE
KNAPPHULL-FOT NAPINLÄPIJALAN KÄYTTÖ FOOT

Din maskin har to ulike bredder for Ompelukoneessa on kaksi erilaista Your machine offers you two different
knapphull med regels sydd med foten leveyttä salpanapinläville, jotka widths of bartack buttonholes sewn by
som måler knapphull-lengden automatisk ommellaan siten, että järjestelmä a system that measures the size of the
i forhold til størrelsen på knappen. mittaa napin koon ja laskee tarvittavan button and calculates the size buttonhole
napinläven koon. Kaikki tämä required. All of this is done in one easy
yksivaiheiseti. step.

FREMGANGSMÅTE MENETELMÄ PROCEDURE


* Bruk innleggsstoff i på det området * Käytä vahvistusta siinä vaatteen * Use an interfacing in the area of
hvor knapphullene er plassert. osassa mihin napinlävet ommellaan. the garment where buttonholes
Stabilisator eller vanlig innleggsstoff Voit käyttää joko tukikangasta tai are placed. Stabilizer or regular
kan brukes. vuorikangasta vahvistuksena. interfacing can be used.
* Prøvesy alltid en knapphull på stoffet * Tee koenapinläpi käyttämäsi kankaan * Make a practice buttonhole on a
du skal bruke. Prøv så knapphullet tilkulle. Kokeile sitten valittua nappia scrap of the actual fabric from your
med valgt knapp. napinläpeen. project. Then try the buttonhole with
your button.

1. Velg et av knapphullene. 1. Valitse jokin napinläpimalleista. 1. Select one of buttonhole patterns.

2. Skift til knapphull-fot. Se “Skifte fot” 2. Vaihda napinläpijalka. (Katso sivuilta 2. Replace the presser foot with the
på side 36 - 37. 36 - 37 paininjalan vaihtaminen.) buttonhole foot. (Refer to “Changing
presser foot” on page 36 - 37.)

3. Legg knappen inn i knapphull-foten. 3. Aseta nappi napinläpijalkaan. (Katso 3. Insert the button into the buttonhole
(Se “Bruk av knapphull-fot” over.) edeltä napinläpijalan käyttäminen.) foot. (Refer to “Using buttonhole foot”
above.)

4. Senk knapphull-spaken (C) slik at den 4. L a s k e n a p i n l ä p i v i p u ( C ) n i i n , 4. Lower the buttonhole lever (C) so that
føres ned stående mellom stopperne että se putoaa alas pystysuoraan it drops down vertically between the
(A) og (B). pysäyttimien (A) ja (B) väliin. stoppers (A) and (B).

5. M a r k e r n ø y a k t i g k n a p p h u l l e t s 5. Merkitse huolellisesti napinläven 5. C a r e f u l l y m a r k t h e p o s i t i o n o f


posisjon på plagget. paikka kankaaseen. buttonhole on your garment.

6. Plasser stoffet under foten. Legg 6. Aseta kangas paininjalan alle. Vedä 6. Place the fabric under the foot. Pull
undertråd bakover under stoffet til en ulos alalankaa kankaan alta n. 10 out the bobbin thread underneath the
lengde på ca 4 tommer. cm:n verran. fabric to a length of about 4 inches to
the rear.

7. Pass på at knapphull-markeringene 7. Kohdista kankaan napinläven merkki 7. Align the buttonhole mark on the
på stoffet er kant-i-kant med napinläpijalan merkin kohdalle ja fabric with the mark on the buttonhole
markeringene på foten, senk foten. laske sitten napinläpipaininjalka. foot, and then lower the buttonhole
foot.

8. Start maskinen mens du holder i 8. Pidä kiinni ylälangasta ja käynnistä 8. While holding the top thread, start the
overtråden. kone. machine.

64
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1 2 3 4 5 6 7

Knaphulsfodens justeringsposition
Placering av knapphålsfotens markering
Riktig posisjon for knapphull-foten
Napinläpijalan kohdistuskohta
Buttonhole foot alignment position

* Syning vil blive udført automatisk i den følgende rækkefølge.


Stofmarkering
* Knapphålet sys automatiskt klart i följande steg.
Tvärmarkering på arbetet
Stoff-markering * Sømmen vil bli utført automatisk i følgende rekkefølge.
Kankaan merkintä * Ompelu tapahtuu automaattisesti seuraavassa järjestyksessä.
Fabric marking * Sewing will be completed automatically in the following order.

9. Når syningen er afsluttet, brug da 9. När knapphålet är färdigsytt, drag ner


en opsprætter til at åbne knaphullet. övertråden till undersidan och knyt
Vær påpasselig med ikke at ramme eller fäst in med undertråden mellan
sytråden. tyglagren. Sätt sedan en knappnål
över tränsen, drag isär stolparna och
skär försiktigt upp knapphålet med
en sprätt.

KNAPHULLER MED KNAPPHÅL MED


INDLÆGSTRÅD ILÄGGSTRÅD
Sæt indlægstråden i krogen på bagsiden Lägg en dubbelvikt knapphålstråd eller
Krog
af knaphulsfoden og træk begge ender pärlgarn över piggen på knapphålsfotens
Pigg
frem under foden som vist. bakre del.
Skinne
Kieleke Sy knaphullet så bredden på zig-zag’en För fram ändarna under pressarfoten
Spur dækker indlægstråden. och fäst dem i jacken fram. Se till att
Når knaphullet er syet, løsnes tråden fra sicksackstygnen syr över tråden.
krogen og ekstra tråd klippes af. När knapphålet är färdigsytt, lossas
tråden från piggen och öglan dras in.

KNAPHULSSYNING I KNAPPHÅLSSÖM I
VANSKELIGE STOFFER SVÅRSYDDA TYGER
Når du syr knaphuller i vanskelige stoffer När du syr knapphål i svårsydda tyger
eller langs kanten af stof i flere lag, eller längs kanten på plagg i flera lager
skal du fastgøre underpladen (A) på bör du sätta fast underlägget (A) på
knaphulsfoden som vist for at opnå det knapphålsfoten så som bilden visar.
bedste resultat.
Placera tyget mellan underlägget och
Placér stoffet mellem underpladen og knapphålsfoten.
knaphulsfoden.
(A)

65
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
9. N å r s ø m m e n e r f e r d i g , b r u k 9. Kun napinläpi on ommeltu, avaa 9. When sewing is finished, use a
sprettekniven for å sprette opp stoffet s e n k e s k u s t a r a t k o j a l l a . Va r o buttonhole opener/seam ripper to
i midten av knapphullet. Pass på at katkaisemasta ompeleen lankaa. open up the fabric in the center of
du ikke kutter noe av sømmen. the buttonhole.
Be careful not to cut any of the
stitching.

KNAPPHULL MED VAHVISTETTU NAPINLÄPI CORDED BUTTONHOLES


INNLEGGSTRÅD Kiinnitä tukilanka jalan nipukkaan ja Hook filler cord (crochet thread or
vedä langanpäät eteenpäin. Solmi langat buttonhole twist) over the spur and pull
Hekt innleggstråd (hekletråd eller kuvan osoittamalla tavalla. both ends of the cord forward under the
knappetråd) over skinnen, trekk begge foot and tie off the cord as shown in the
Ompele napinläpi niin, että siksakpistot
trådendene forover under foten og bind illustration.
peittävät nauhan.
sammen tråden som vist på tegningen.
Kun työ on valmis, vapauta nauha Sew buttonhole so that zigzag stitches
Sy knapphull slik at sikksakk-sømmen cover the cord.
jalasta ja napsaise poikki liika pituus.
dekker innleggstråden.
When completed, release the cord from
Når du er ferdig, løsner du foot, pull cords to release slack and snip
innleggstråden fra foten og klipper av det off extra length.
som er til overs.

SYING AV KNAPPHULL I NAPINLÄVEN BUTTONHOLING WITH


VANSKELIG STOFF OMPELEMINEN VAIKEASTI HARD-TO-SEW FABRICS
Ved sying av knapphull i stoff som OMMELTAVIIN KANKAISIIN When buttonholing with hard-to-sew
er vanskelig å sy eller langs kanten Kun napinläpiä ommellaan vaikeasti fabrics or along the edge of multi-layered
på plagg med flere stofflag, fester du ommeltavaan kankaaseen tai garments, attach the under-plate (A)
underplaten (A) til knapphullfoten som monikerroksisen kankaan reunaan, onto the buttonhole foot as illustrated to
illustrasjonen viser for å lage perfekte aluslevy (A) kiinnitetään napinläpijalkaan make perfect buttonholes.
knapphull. kuvan osoittamalla tavalla.
Place the fabric between the under-plate
Legg stoffet mellom underplaten og Aseta kangas aluslevyn ja napinläpijalan and buttonhole foot.
knapphullfoten. väliin.

66
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1 3. VEDLIGEHOLDELSE 3. MASKINENS
SKÖTSEL
RENGØRING AF
SPOLEHUS OG GÖR RENT RUNT MATARE
TRANSPORTØR OCH GRIPARE

Afbryd altid for maskinen, Stäng alltid av maskinen vid


2 (1) ved at tage ledningen ud af rengöring genom att dra ur
stikket. väggkontakten.

For at sikre at maskinen virker För att maskinen skall kunna sy


optimalt, er det nødvendigt at holde perfekt, är det viktigt att man håller
de essentielle dele af maskinen rene. gripare och matare fria från damm
och fibrer.

3 1. Løft nålen til højeste stilling. 1. Placera nålen i sitt högsta läge.

2. Fjern de to skruer på stingpladen (1), 2. Tag bort de två skruvarna och drag
og skub stingpladen mod dig, som stygnplåten mot dig som bilden visar
vist på tegningen, for at fjerne den. för att ta bort den.

3. Fjern spolehuset (2). 3. Tag bort griparkorgen (2).


(2)
4. Rens transportøren og området 4. Gör rent runt matare och i griparen
omkring griberen med børsten. med borsten.
Dryp en dråbe symaskineolie (A, B) i Lägg en droppe olja i griparen vid
griberen som vist med pilene. pilarna (A, B).
4
BEMÆRK: Benyt kun olie der er OBS! Använd helst Singer
egnet for smøring af symaskiner. symaskinsolja.
Använd aldrig olja avsedd för något
(A) (B) annat ändamål.

5. Sæt spolehuset på plads så stoppet 5. Lägg tillbaka griparkorgen och se till


( 3 ) rammer fjederen ( 4 ) . att piggen (3) ligger mot fjädern (4).
5 Sæt stingpladen på igen. Skruva fast stygnplåten.

6. K o n t r o l l e r, a t n å l e n e r h ø j e s t e 6. Kontrollera att nålen är i sitt översta


position. Isæt stingpladen og skub läge. Tryck och skjut stygnplåten till
den på plads, som vist på tegningen. sitt läge som bilden visar.
(3) (4)
6 Rengøring af symaskine og Rengöra symaskinen och
fodpedal fotpedalen
Husk at rengøre symaskine og fodpedal När du har använt maskinen ska du
efter brug. Symaskine og fodpedal rengöra den och fotpedalen. Använd en
aftørres med en tør klud. torr trasa för att damma av symaskinen
och fotpedalen.
Bemærk: Kluden skal være tør på grund
af risiko for elektrisk stød. OBS! Använd torra trasor för att undvika
risk för elstötar.

67
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
3. VEDLIKEHOLD 3. KONEEN HUOLTO 3. CARING FOR YOUR
MACHINE
RENGJØRING AV SUKKULA-ALUEEN
GRIPEROMRÅDET OG JA SYÖTTÄJÄN CLEANING HOOK AREA
TRANSPORTØR PUHDISTAMINEN AND FEED DOGS

Koble alltid maskinen Irrota aina kone Always disconnect the


fra strøm-nettet ved å verkkovirrasta vetämällä machine from power supply
fjerne støpselet fra vegg- pois pistoke seinän by removing the plug from
ADVARSEL kontakten. VAROITUS pistorasiasta. CAUTION
the electrical outlet.

For å sikre at maskinen din fungerer Puhdista kone säännöllisesti, niin se To ensure the best possible operation
på best mulig måte, er det nødvendig toimii mahdollisimman hyvin. of your machine, it is necessary to
å holde de viktige delene rene til keep the essential parts clean at all
enhver tid. times.

1. Hev nålen til sin høyeste posisjon. 1. Nosta neula ylimpään asentoonsa. 1. R a i s e t h e n e e d l e t o i t s h i g h e s t
position.

2. Fjern to skruer på stingplaten (1) og 2. Irrota pistolevyn kaksi ruuvia (1) ja 2. Remove two screws on the needle
skyv stingplaten mot deg for å fjerne poista pistolevy liu´uttamalla sitä plate (1) and slide the needle plate
den. Se illustrasjon. itseesi päin. toward you as illustrated for removal.

3. Fjern spolehuset (2). 3. Poista puolakotelo (2). 3. Remove the bobbin case (2).

4. B r u k b ø r s t e n f o r å r e n g j ø r e 4. Puhdista syöttäjä ja siepparialue 4. Clean the feed dogs and hook area
transportør og griper-området. nukkaharjalla. with the lint brush.
Påfør en dråpe symakinolje i griperen Pudota tippa ompelukoneöljyä Put one drop of sewing machine oil
slik pilene viser. (A, B) sieppaajan renkaaseen kuten kuvan on the hook race as indicated by the
nuolet (A, B) osoittavat. arrows. (A, B)

MERK: Vi foreslår at du bruker HUOM: Käytä voiteluun NOTE: Singer brand sewing
Singer symaskinolje. Singerompelukoneöljyä. Yleisöljy ei machine oil is suggested.
BRUK IKKE “universal-olje” da sovellu ompelukoneen voiteluun. DO NOT use “all purpose” oil as it
denne ikke egner seg for smøring is not suited for sewing machine
av symaskin. lubrication.

5. Sett inn igjen spolehuset med tappen 5. Aseta puolakotelo takaisin niin, että 5. Replace the bobbin case with the
(3) mot fjæren (4). Sett stingplaten på kieleke (3) asettuu vasten jousta (4). projection (3) positioned against the
igjen. Pane pistolevy paikalleen. spring (4).

6. S ø r g f o r a t n å l e n e r i ø v e r s t e 6. Tarkista, että neula on ylhäällä ja 6. Make sure that the needle is at its
posisjon, og legg og skyv stingplaten aseta pistolevy paikalleen kuvan highest position and put and slide
på plass ifølge illustrasjonen. mukaisesti. the needle plate into position as
illustrated.

Rengjøring av symaskinen og Ompelukoneen ja polkimen Cleaning the sewing machine


fotpedalen puhdistus and foot controller
Rengjør symaskinen og fotpedalen etter Puhdista ompelukone ja poljin aina After using, keep sewing machine and
bruk. Bruk en tørr klut til å fjerne støv fra käytön jälkeen. Pyyhi kuivilla pölyliinoilla foot controller clean. Use dry rags to
symaskinen og fotpedalen. pöly ompelukoneesta ja polkimesta. remove dust from the sewing machine
and foot controller.
MERK: Bruk en tørr klut for å unngå HUOMAA: Käytä sähköiskujen
elektrisk støt. välttämiseksi ainoastaan NOTE:  Use dry rags to avoid electrical
kuivia pölyliinoja. shock.

68
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. ANDEN 4. ALLMÄN
INFORMATION INFORMATION
APPLIKATIONSFOD DEKORSÖMSFOT
Applikationsfoden er hvælvet for at give Dekorsömsfoten är urfasad och detta
plads til at de meget tætte sting kan gör att man kan sy mycket täta sömmar
passere let under. Den er mest nyttig utan att foten bromsar. Den används vid
ved syning af satinsømme og som tät sicksack och vid vissa stretchsömmar
alternativ til standardfoden ved syning af i stället för standardfoten.
stræksømme.
Tät sicksack kallas också för plattsöm.
Tætte zigzagsting kaldes en Den används för dekoration, tränsar
satinsøm. Det er en attraktiv søm til och applikationer. Minska övertrådens
applikationer og trenser. Formindsk spänning en aning och förstärk alltid
overtrådsspændingen en anelse ved arbetet med någon typ av underlägg.
syning af satinsømme. Brug stabilisering
ved syning på tynde materialer for at
undgå sammentrækning.

TVILLINGENÅL TVILLINGNÅL (Tillval)


(Ekstraudstyr) En tvillingnål syr två parallella sömmar
för stråveck, elastiska stickningar eller
En tvillingenål frembringer to rækker af bara som dekoration. När man syr med
parallelle sting for dekorativ syning. Ved tvillingnål, får stygnbredden aldrig ställas
brug af tvillingenål bør stinglængden in bredare än till tvillingnålsmarkeringen
aldrig være større end markeringen af på stygnbreddsskalan. Bredare söm gör
tvillingenål, uanset hvilken søm der er att nålarna går av och att maskinen kan
valgt. Det kan resultere i en brækket nål skadas.
og muligvis skade maskinen.
Singers tvillingnål 3mm (2025) bör
Det anbefales at benytte en Singer användas.
tvillingenål.

TRÅDNING AF TRÄDNING AV
TVILLINGENÅL TVILLINGNÅL
1. Placer en trådrulle på hver trådpind. 1. Placera en trådrulle på respektive
Tråd de to tråde som én. Tråden tråd trådhållare. Trä trådarna och för in
gennem hver nål forfra. dem i varsin trådledare vid nålarna
och sedan in i var sin nål.
2. Hent undertråden op som ved syning 2. Tag upp undertråden på samma sätt
med enkelt nål. Træk de tre tråde som vid en nål. Lägg alla tre trådarna
bagud under trykfoden ca. 15 cm. bakåt under pressarfoten ca 15 cm.

BEMÆRK: Nåletråderen kan ikke OBS! Nåliträdaren kan inte


benyttes til trådning af tvillingenål. användas.

Hjælpefulde tips: TIPS!


1. Vælg altid tvillingenål før 1. Tryck alltid in knapp tvillingnål,
sømmen vælges. Det kan innan sömmen väljs. Detta
forebygge at nålen brækker. utesluter att fel sömmar väljs,
2. Når der slukke for maskinen så att nålarna sedan går av.
vender den tilbage til standard. 2. Genom att stänga av maskinen
Tvillingenål er kun aktiv når återgår maskinen till
tasten lyser rødt. inställning för vanliga sömmar.
Tvillingnålsknappen är bara
aktiv, då den lyser röd.

69
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
4. ANNEN 4. LISÄTIETOA 4. OTHER
INFORMASJON INFORMATION
PLATTSØMFOT LAAKAOMMELJALKA SATIN STITCH FOOT
Plattsømfoten har spor som gjør det Laakaommeljalan pohjassa on ura, The satin stitch foot is grooved to permit
lett å sy tette sting. Det er mest nyttig til jotta tiheä ommel kulkisi sen alla dense stitching to pass under it easily. It
plattsøm og som et alternativ til normal- vaivattomasti. Se on mitä käyttökelpoisin is most useful for sewing satin stitches
foten når man syr plattsøm. laakaompeleiden ompelemi seen j a va and as an alternative to the general
i h toehtona yleispaininjalalle jousto- purpose foot when sewing stretch
Tette sikksakk-sting kalles plattsøm. ompeleita ommeltaessa. stitches.
Dette er en attraktiv søm som først
og fremst benyttes til applikering Tiheää siksakkia nimitetään Closely spaced zig-zag stitches are
og forsterkningsøm. Løsne laakaompeleeksi. Sitä käytetään called satin stitches. This is an attractive
overtrådspenningen litt for plattsøm. etupäässä applikointiin ja salpojen stitch used primarily for appliqueing
Bruk papir eller innleggs-stoff for tynne ompeluun. Löysää ylälangan and bar tacking. Slightly loosen top
stoffer for å unngå rynking. kireyttä jonkin verran ja käytä työn thread tension for satin stitching. Use a
alla silkkipaperia tai irtirevittävää backing of tissue paper or interfacing for
tukikangasta kankaan tukemiseen. lightweight fabrics to avoid puckering.

TVILLINGNÅL KAKSOISNEULA TWIN NEEDLE (Optional)


(Ekstra tilbehør) (Lisätarvikkeet) A twin-needle produces two rows of
parallel stitches for pin tucks, double top
En tvillingnål lager to rader med parallelle Kaksoisneulalla saa aikaan kaksi stitching and decorative sewing.
sømmer for biser, doble sikninger og riviä samansuuntaisia ompeleita
dekorsømmer. Når du bruker tvillingnål hiuslaskoksiin, kaksoispäällitikkauksiin ja When using a twin-needles, the stitch
må stingbredden aldri stilles bredere koristeompeluun. Kun käytät width should never be set beyond a
enn tvillingnål-merket, uansett hvilken kaksoisneulaa, ommelleveys ei saa twin needle mark, regardless of the
søm du har valgt. Dersom du gjør det koskaan ylittää annettua arvoa, sillä stitch you have selected. Doing so will
vil du brekke nålen og muligens skade silloin neula tai koko kone saattaa result in broken needles and possible
maskinen din. vahingoittua. damage to your machine.

Vi anbefaler at du bruker en Singer 3mm Suosittelemme Singerin 3 mm:n neulaa Use of a Singer brand 3mm (Style 2025)
(Type 2025) tvillingnål. (tyyppi 2025). twin needle is recommended. Twin
needles are available in a range of sizes.
Kaksoisneula on erillisenä ostettava Check with your Singer retailer.
lisätarvike.
The twin needle is an optional purchase.

Å TRÆ TVILLINGNÅLEN KAKSOISNEULAN THREADING THE TWIN


LANGOITTAMINEN NEEDLE
1. Plasser en snelle på hver snellepinne.
1. A s e t a l a n k a r u l l a m o l e m p i i n 1. Insert the second spool pin. Place a
Træ de to trådene som en. Træ en
lankatappeihin. Langoita kaksi lankaa spool on each spool pin. Thread the
tråd gjennom hver av nålene, forfra
samoin kuin yksi. Vie yksi lanka läpi two threads as one. Draw one thread
og bakover.
kummastakin neulansilmästä edestä through each needle from front to
taaksepäin. back.
2. Hent opp undertråden slik som for
2. Poimi alalanka ylös kuten yhdellä 2. Pick up bobbin thread as for single
sying med bare en nål.
neulalla ommellessa. Vie kaikki kolme needle sewing. Pull the three threads
Legg trådene under foten og bakover,
lankaa paininjalan alta taakse ja jätä together under the presser foot to the
ca 15 cm.
noin 10 cm:n langanpäät. back of the machine, leaving about 6”
(15 cm) of thread.
MERK: Nålitræderen kan ikke HUOMAA: Neulanlangoitinta NOTE: Needle threader cannot be
brukes sammen med tvillingnål. ei voi käyttää kaksoisneulan used to thread the twin needle.
langoittamiseen.

Tips: Vinkkejä: Helpful hints:


1. Trykk alltid på tvillingnål-tasten 1. Valitse kaksoisneulatoiminto 1. Always move the stitch width
før du velger søm. Dette vil aina ennen ompeleen valintaa. to the twin needle mark prior
forebygge at nålen brekker. Silloin kaksoisneula ei pääse to selecting a pattern. This will
2. Når du slår av maskinen vahingossa katkeamaan. preclude any possibility of the
r e t u r n e r e r d e n t i l 2. Kun sammutat koneen, se twin needle breaking.
grunninnstilling. Tvillingnål er palaa normaaliompeluun. 2. Turning off the machine returns
bare aktiv når tvillingnål-tasten Kaksoisneulalla voi ommella the machine to normal sewing
lyser rødt. vain silloin, kun sen painikkeen mode. Twin needle is only active
merkkivalo palaa punaisena. when the twin needle switch is
lit red.

70
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Mod venstre Mod højre
Åt vänster Åt höger
Mot venstre Mot høyre
Vasempaan Oikeaan
Toward left Breddekontrol Toward right
Stygnbreddskontroll
Stingbredde-velger
Leveyden säädin
Width control

NÅLEPOSITION VED NÅLLÄGEN VID RAKSÖM RETTSØM NÅLPOSISJON


LIGEUDSYNING Nålens läge vid raksöm kan Nålens posisjon når du begynner å sy
ställas in på 13 lägen med hjälp av kan justeres i 13 forskjellige posisjoner
Positionen af nålen kan justeres til stygnbreddskontrollen, som bilden visar. med stingbredde-velgeren.
enhver af de 13 mulige positioner ved Se illustrasjon:
hjælp af stingbreddevælgeren som vist.

SUORAOMPELEEN STRAIGHT STITCH


NEULAN ASEMA NEEDLE POSITION
Suoraompeleessa voit asettaa neulan 13 The position of the needle when sewing
eri asemaan ommelleveyden säätimellä straight stitch may be adjusted to 13
kuvan osoittamalla tavalla. different positions with the stitch width
control as illustrated:

71
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. AFHJÆLPNING AF MINDRE 5. FELSÖKNINGSTABELL
SYPROBLEMER
GENERELLE PROBLEMER VANLIGA PROBLEM
Maskinen syr ikke. Maskinen syr inte:
* Afbryderen er slukket. – Tænd på afbryderen. * Maskinen är avstängd – sätt på huvudströmbrytaren.
* Knaphulsarmen er ikke helt oppe når der sys dekorative * Knapphålsspaken är sänkt.
sømme. – Skub knaphulsarmen helt op. – höj knapphålsspaken.
* Knaphulsarmen er ikke nede, når der sys knaphul. * Knapphålsspaken är inte sänkt.
– Træk knaphulsarmen helt ned. – sänk knapphålsspaken..
* Spoleapparatet er i brug. – Deaktiver spoleapparatet (se side * Rullvindan är aktiverad. – Frigör rullvindan (se sidorna
20-21). 20–21).
* Trykfoden er ikke nede - Sænk trykfoden. * Symaskinfoten är inte nedsänkt – sänk ned symaskinsfoten.
Maskinen sidder fast. Maskinen låter illa:
* Tråd sidder i klemme i griberen. * Det ligger tråd/smuts i griparen
– Rens griberen (se side 67 - 68). – gör ren den (se sid. 67 - 68).
* Nålen er beskadiget. – Skift nålen (se side 30 - 33). * Nålen är skadad – byt nål (se sid. 30 - 33).
Stoffet transporteres ikke. Arbetet matas inte:
* Trykfoden er ikke sænket. – Sænk trykfoden. * Pressarfoten är inte sänkt – sänk pressarfotsspaken.
Ønsket søm kan ikke vælges. Önskad söm kan inte väljas.
* Tvillingenåltasten er trykket ind og lyser rødt. * Tvillingnålsknappen är aktiverad och lyser röd.
– Tvillingenåltasten trykkes og funktionen ophæves. – stäng av knappen.

SYMÆSSIGE PROBLEMER SÖMNADSPROBLEM


Maskinen springer sting over. Maskinen syr hoppstygn:
* Nålen er ikke korrekt sat i. (se side 30 - 33). * Nålen sitter inte längst upp nålhållaren
* Nålen er bøjet eller stump. – Skift nålen (se side 30 - 33). – sätt i nålen rätt (se sid. 30 - 33).
* Maskinen er ikke trådet korrekt. (se side 24 - 25). * Nålen är böjd eller trubbig – Byt nål (se sid. 30 - 33).
* Tråd er fanget i griberen. – Rens griberen (se side 67 - 68). * Maskinen är felträdd – trä om maskinen (se sid. 24 - 25).
Stingene er ujævne. * Det sitter tråd/smuts i griparen
* Nålestørrelsen er ikke korrekt til valgt stof og tråd. – gör ren griparen (se sid. 67 - 68).
(se side 30 - 33). Sömmen blir ojämn
* Maskinen er ikke trådet korrekt. (se side 24 - 25). * Nålen passar inte materialet – byt till rätt nål (se sid. 30 - 33).
* Overtråden er for løs. (se side 34 - 35). * Maskinen är felträdd – trä om maskinen (se sid. 24 - 25).
* Stoffet trækkes eller skubbes mod maskinens transport. * Övertrådsspänningen är för lös
- Før det med følelse. – öka trådspänningen (se sid. 34 - 35).
* Spolen er ikke opspundet jævnt. – Spol undertråden om. * Arbetet har dragits eller skjutits på under sömnaden
Nålen knækker. – styr bara arbetet.
* Stoffet trækkes eller skubbes mod maskinens transport. * Undertråden är felspolad – spola om undertråden.
– Før det med følelse. Nålen går av:
* Nålestørrelsen er ikke korrekt til valgt stof og tråd. * Arbetet har dragits eller skjutits på under sömnaden
(se side 30 - 33). – styr bara arbetet.
* Nålen er ikke korrekt sat i. (se side 30 - 33). * Nålen passar inte materialet – byt till rätt nål (se sid. 30 - 33).
* Nålen sitter inte längst upp nålhållaren
TRÅDMÆSSIGE PROBLEMER – sätt i nålen rätt (se sid. 30 - 33).
Tråden klumper.
* Trådenderne er ikke trukket tilbage under trykfoden før TRÅDPROBLEM
syningen. – Træk begge trådender tilbage under trykfoden Trådarna klumpar ihop sig:
(ca. 10 cm) og hold indtil der er syet et par sting. * Över-och undertråd låg inte sträckta bakåt vid sömstarten
Overtråden brister. – drag trådarna bakåt ca 10 cm och håll i dem vid de första
* Maskinen er ikke korrekt trådet. (se side 24 - 25). stygnen.
* Overtrådsspændingen er for stram. (se side 34 - 35). Övertråden går sönder:
* Nålen er bøjet. Udskift nålen (se side 30 - 33). * Maskinen är felträdd – trä om maskinen (se sid. 24 - 25).
* Nålestørrelsen er ikke korrekt til valgt stof og tråd. * Övertrådsspänningen är för hård
(se side 30 - 33). – minska spänningen (se sid. 34 - 35).
Undertråden brister. * Nålen är skadad – byt nål (se sid. 30 - 33).
* Undertråden er ikke trådet korrekt. (se side 22 -23). * Nålen passar inte materialet – byt till rätt nål (se sid. 30 - 33).
* Støv er ophobet i spolekapslen eller griberen. Undertråden går av:
- Fjern støvet (se side 67 - 68). * Undertråden är felträdd – trä om den (se sid. 22 - 23).
Stoffet sammentrækkes. * Det sitter tråd/smuts i griparen
* Overtrådsspændingen er for stram. – gör ren griparen (se sid. 67 - 68).
– Juster overspændingen (se side 34 - 35). Arbetet rynkas ihop:
* Stinglængden er for lang til tyndt eller blødt stof. * Övertrådsspänningen är för hård
– Forkort stinglængden. – minska spänningen (se sid. 34 - 35).
* Stygnlängden är för lång för materialet
– minska stygnlängden.

72
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. FEILSØKINGSLISTE 5. KÄYTÖN TARKKAILULISTA
VANLIGE PROBLEMER YLEISIÄ ONGELMIA
Maskinen syr ikke. Kone ei ompele.
* Strømbryteren er slått av. - Slå på bryteren. * Virtakytkin on käännetty pois päältä. - Käännä painike päälle.
* Knapphull-spaken er ikke hevet når du skal sy vanlig søm * Napinläpivipua ei ole nostettu ompeleita ommeltaessa.
- Hev knapphull-spaken. - Nosta napinläpivipu.
* Knapphull-spaken er ikke trukket ned når du vil sy knapphull * Napinläpivipua ei ole laskettu napinläpeä ommeltaessa.
- Trekk spaken ned. - Laske napinläpivipu.
* Undertrådspoler innkoblet. – Koble ut undertrådspoleren (se * Puolaus on kytkettynä. - Vapauta puolaus (ks. sivut 20–21).
side 20-21). * Paininjalkaa ei ole laskettu – Laske paininjalka.
* Trykkfoten er ikke senket - Senk trykkfoten. Kone jumittaa / nakuttaa.
Maskinen bråker/banker. * Lanka on juuttunut sukkulaan.
* Tråd sitter fast i griperen. - Rens griperen (se side 67 - 68). - Puhdista sukkula (katso sivu 67 - 68).
* Nålen er skadet. - Skift nål (se side 30 - 33). * Neula on vioittunut. - Vaihda neula (katso sivu 30 - 33).
Stoffet beveger seg ikke. Kangas ei liiku.
* Foten er ikke senket - senk foten. * Paininjalkaa ei ole laskettu - laske paininjalka.
Ønsket søm er ikke mulig å velge. Haluttua ommelta ei voi valita.
* Tvillingnål-begrensningen er innkoblet og varsellampen lyser * Kaksoisneulan kytkin on käännetty päälle ja se on punainen.
rødt. - Skru av begrensningen. - Käännä kytkin pois päältä.

PROBLEMER MED SYINGEN OMPELUONGELMIA


Maskinen hopper over sting. Kone tekee hyppytikkejä.
* Nålen er ikke helt oppe i nålhode. (se side 30 - 33). * Neula ei ole kokonaan ylhäällä neulatangossa.
* Nålen er bøyd eller butt. - Skift nål (se side 30 - 33). (katso sivu 30 - 33).
* Maskinen er ikke korrekt trædd. (se side 24 - 25). * Neula on vääntynyt tai tylsä.
* Tråd sitter fast i griperen. - Rens griperen (se side 67 - 68). - Vaihda neula (katso sivu 30 - 33).
Stingene er ikke regelmessige * Konetta ei ole langoitettu oikein. (katso sivu 24 - 25).
* Nålltykkelsen er ikke korrekt for tråden eller stoffet. * Lanka on juuttunut sieppaajaan.
(se side 30 - 33). - Puhdista sieppaaja (katso sivu 67 - 68).
* Maskinen er ikke trædd korrekt. (se side 24 - 25). Tikit ovat epäsäännöllisiä.
* Overtrådspenningen er for løs. (se side 34 - 35). * Neula ei ole sopivan kokoinen langalle ja kankaalle.
* Stoffet blir dratt i eller dyttet mot maskinens egen transport. (katso sivu 30 - 33).
- Før stoffet forsiktig. * Konetta ei ole langoitettu oikein. (katso sivu 24 - 25).
* Undertråden er ikke spolet jevnt. - Spol undertråd på nytt. * Ylälangan kireys on liian höllällä. (katso sivu 34 - 35).
Nålen brekker. * Kangasta on kiskottu ja ny’itty vastoin koneen syöttötoimintaa.
* Stoffet blir dratt i eller dyttet mot maskinens egen transport. - Ohjaa kangasta kevyesti.
- Før stoffet forsiktig. * Puola ei ole puolautunut tasaisesti. - Puolaa uudelleen.
* Nåltykkelsen er ikke korrekt for tråden eller stoffet. Neula katkeaa.
(se side 30 - 33). * Kangasta on vedetty ompelun aikana.
* Nålen er ikke helt oppe i nålhode. (se side 30 - 33). - Ohjaa kangasta kevyesti.
* Neula ei ole sopivan kokoinen langalle ja kankaalle.
PROBLEMER MED TRÅD (katso sivu 30 - 33).
Tråden klumper seg sammen. * Neula ei ole koko mitaltaan ylhäällä neulatangossa.
* Over- og undertråden er ikke lagt bakover under foten før du (katso sivu 30 - 33).
startet å sy. - Trekk begge trådene bakover under foten ca.
10 cm. og hold i disse til maskinen har sydd noen sting. LANKAONGELMIA
Overtråden ryker. Langat takertuvat yhteen.
* Maskinen er ikke korrekt trædd. (se side 24 - 25). * Ylä- ja alalankoja ei ole vedetty taakse paininjalan alta ennen
* Overtrådspenningen er for stram. (se side 34 - 35). ompelun aloittamista. - vedä molempia lankoja paininjalan lta
* Nålen er bøyd. - Skift nål (se side 30 - 33). taaksen. 10 cm ja pidä niistä kiinni, kunnes on muodostunut
* Nåltykkelsen er ikke korrekt for tråden eller stoffet muutama tikki.
(se side 30 - 33). Ylälanka katkeaa.
Undertråden ryker. * Konetta ei ole langoitettu kunnolla. (katso sivu 24 - 25).
* Undertråden er ikke trædd korrekt. (se side 22 - 23). * Ylälanka on liian kireällä. (katso sivu 34 - 35).
* Det ligger lo i spolehuset eller griperen. * Neula on vääntynyt. - Vaihda neula (katso sivu 30 - 33).
- Fjern lo. (se side 67 - 68). * Neula ei ole oikean kokoinen langalle ja kankaalle.
Stoffet rynkes (katso sivu 30 - 33).
* Overtrådspenningen er for stram. Alalanka katkeaa.
- Juster trådspenningen. (se side 34 - 35). * Puolakoteloa ei ole langoitettu oikein. (katso sivu 22 - 23).
* Stinglengden er for lang for tynne eller myke stoffer. * Nukkaa kerääntyy puolakoteloon tai sieppaajaan.
- Reduser stinglengden. - Poista nukka (katso sivu 67 - 68).
Kangas poimuttuu.
* Ylälanka on liian kireällä. - Säädä langankiristystä
(katso sivu 34 - 35).
* Tikki on liian pitkä ohuelle tai pehmeälle kankaalle.
- Lyhennä tikkiä.

73
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
5. PERFORMANCE CHECKLIST
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew.
* Power switch is turned off.- Turn on the switch.
* Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns.
– Raise buttonhole lever.
* Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.
– Lower buttonhole lever.
* Bobbin winder is engaged. – Disengage bobbin winder (see
page 20- 21).
* Presser foot is not lowered - Lower presser foot.
Machine jams/knocks.
* Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 67 - 68).
* Needle is damaged.- Replace needle (see page 32 - 33).
Fabric does not move.
* Presser foot is not lowered - Lower presser foot.
* Stitch length is too short - Lengthen stitch length.
* Feed dogs are lowered - Raise feed dogs.

STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches.
* Needle is not all the way up into needle clamp
(see page 32 - 33).
* Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 32 -33).
* Machine is not threaded correctly (see page 24 - 25).
* Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 67 - 68).
Stitches are irregular.
* Needle size is not correct for thread and fabric
(see page 32 - 33).
* Machine is not threaded correctly (see page 24 - 25).
* Top thread tension is too loose (see page 34 - 35).
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding
action. - Guide it gently.
* Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin.
Needle breaks.
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding
action. - Guide it gently.
* Needle size is not correct for thread and fabric
(see page 30 - 31).
* Needle is not all the way up into the needle clamp
(see page 32 -33).
* Twin needle is being used but stitch width is set too wide (see
page 69 - 71).

THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
* Top and bobbin threads are not drawn back under presser
foot before starting seam. - Draw both threads back under
presser foot about 6 inches (10 cm) and hold until a few
stitches are formed.
Needle thread breaks.
* Machine is not threaded correctly (see page 24 - 25).
* Top thread tension is too tight (see page 34 - 35).
* Needle is bent. - Replace needle (see page 32 - 33).
* Needle size is not correct for thread and fabric
(see page 30 - 31).
Bobbin thread breaks.
* Bobbin case is not threaded correctly (see page 22 - 23).
* Lint accumulates in bobbin case or hook.
- Remove lint (see page 67 - 68).
Fabric puckers.
* Top thread tension is too tight.
- Adjust thread tension (see page 34 - 35).
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric. - Shorten
stitch length.

74
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
HJÆLPEBESKEDER
Beskeder vises med LED-dioder over maskinens panel til valg af sting.
Når der vises en besked, kan du løse problemet ved at følge det forslag, der passer bedst til dit problem.
Løsninger vises med en pil. 

Hjælpebesked på Problem
kontrolpanel  Løsning

1. Spoleapparatet er ikke i den rigtige position til den funktion, du har valgt.
 Sæt spoleapparatet i den venstre position ved syning og i den højre position ved spoling.
2. Der trykkes på tilbagesyningsknappen under spoling.
 Tryk ikke på tilbagesyningsknappen under spoling.

1. Der er valgt knaphulssting på panelet til stingstyring, men knaphulsarmen står ikke i den
rigtige position.
 Sænk knaphulsarmen, og gå i gang med at sy knaphullet.
2. Der er valgt et stingmønster, men knaphulsarmen er aktiveret (lav position).
 Løft knaphulsarmen, og gå i gang med at sy.
3. Knaphulsarmen er ikke i den rigtige startposition.
 Sænk knaphulsarmen, så den går lodret ned mellem stopperne. Se side 46 for at få
yderligere oplysninger.

1. Der er registreret noget andet end fodpedalen i maskinens fodpedalstik.


 Fjern fremmedelementet fra stikket.
2. Fodpedalen til- eller frakobles.
 Dette er ikke en fejlmeddelelse. Den indikerer blot, at fodpedalen kobles til eller fra, og C3-
beskeden går væk igen efter få sekunder. Der er ingen problemer, der skal løses.

1. Maskinen kan ikke køre på grund af indfiltret tråd i spolehuset eller fastklemt stof.
 Sluk symaskinen, og løsn stoffet eller ret tråden ud.

1. Det valgte sømmønster fungerer ikke, når der trykkes på tilbage/hæftetasten.


 Vælg et sømmønster, der kan bruges sammen med tilbage/hæftefunktionen.

1. Overtråden er knækket.
 Løft trykfodsløfteren. Træk for at fjerne overtråden fra maskinen, og sæt tråden i igen.

1. Fodpedalen blev trykket ned for at starte syningen, før trykfoden blev sænket.
 Sænk trykfoden, og gå i gang med at sy.

SYSTEMFEJL
Alle systemfejl skal løses på følgende måde.
 Sluk og tænd for maskinen for at løse det problem, der var grundlaget for systemfejlen.
Hvis fejlkoden ikke forsvinder, skal du kontakte en autoriseret tekniker.

Funktionsfejl i akselmotor.

Unormalt signal fra spoleapparatet.

Unormalt signal fra kamsensoren.

Tilbagesyningstasten er aktiv, mens maskinen tændes.

75
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
INFORMATIONSMEDDELANDEN NYTTIGE MELDINGER
Meddelanden visas med hjälp av de lysdioder som sitter Meldinger vises med LED-indikatorene over panelet for
ovanför stygnvalspanelen. stingvalg på maskinen.
När ett meddelande visas kan du åtgärda problemet genom att Når en melding vises, kan du utbedre problemet ved å følge
följa den rekommendation som stämmer bäst in på problemet. det forslaget som egner seg i ditt tilfelle. Utbedringene er
Det finns en pil framför de rekommenderade åtgärderna.  merket med en pil. 
Åtgärda  problem Problem  Utbedring

1. Trådspolarpinnen är felplacerad för den funktion du har


1. Akselen til undertrådspolen står i feil stilling for den
valt.
valgte funksjonen.
 Placera trådspolarpinnen i vänster läge när du vill sy
 Plasser akselen til undertrådspolen til venstre for å sy
och i höger läge när du vill spola tråd.
og til høyre for å spole undertråd.
2. Backknappen har tryckts in under pågående spolning av
2. Reversknappen holdes inne under undertrådspoling.
tråd.
 Ikke trykk på reversknappen under undertrådspoling.
 Tryck inte på backknappen under trådspolning.

1. Du har valt knapphålssöm på stygnvalspanelen. Du har 1. Knapphullsting er valgt på stingkontrollpanelet, men


dock inte satt knapphålsspaken i rätt läge. knapphullspaken står ikke i riktig stilling.
 Sänk ned spaken för knapphål och börja sy.  Senk knapphullspaken og start syingen av knapphullet.
2. Du har valt ett stygnmönster, men knapphålsspaken är 2. Et stingmønster er valgt, men knapphullspaken er koblet
aktiverad (i det nedre läget). inn (nedre stilling).
 Sätt knapphålsspaken i det övre läget och börja sy.  Løft knapphullspaken og start syingen.
3. Knapphålsspaken står inte i rätt startläge. 3. Knapphullspaken står i feil startstilling.
 Sänk knapphålsspaken så att den hänger lodrätt ned  Senk knapphullspaken slik at den går loddrett ned mellom
mellan stoppen. Mer information finns på sidan 46. stopperne. Mer informasjon finnes på side 46

1. Ett okänt föremål sitter i symaskinens uttag för


1. Noe annet enn fotpedalen registreres i maskinkontakten
fotpedalen.
for fotpedalen.
 Ta bort föremålet från uttaget.
 Fjern fremmedelementet fra kontakten.
2. Fotpedalen ansluts eller kopplas bort.
2. Fotpedalen er tilkoblet eller frakoblet.
 Detta är inte ett felmeddelande. Det visar bara att
 Dette er ikke en feilmelding. Den angir bare om
fotpedalen har anslutits eller dragits ur, och C3-
fotpedalen er tilkoblet eller frakoblet, og meldingen C3
meddelandet försvinner efter några sekunder. Ingen
vises etter noen sekunder. Ingen utbedring nødvendig.
åtgärd krävs.
1. Maskinen fungerar inte, antingen på grund av att tråden 1. Maskinen fungerer ikke på grunn av trådfloker i
har fastnat i undertrådshylsan eller att tyget har fastnat. undertrådspolen eller fordi stoffet sitter fast.
 Stäng av symaskinen med strömbrytaren och åtgärda  Slå av strømbryteren og utbedre problemet som førte til
problemet som fick den att stanna. at maskinen stoppet.
1. Den typ av stygn du valt fungerar inte när du också 1. Det valgte stingmønsteret fungerer ikke når revers-/
trycker på back- eller tråcklingsknappen. tråklesting er valgt.
 Välj en typ av stygn som kan användas i läget för back-  Velg et stingmønster som kan brukes i revers-/
eller tråckelsöm. tråklemodus.
1. Övertråden har gått av. 1. Overtråden er røket.
 Dra upp spaken för pressarfoten. Dra loss övertråden  Løft trykkfotløfteren. Trekk overtråden ut av maskinen,
från maskinen och trä sedan i ny övertråd. og træ nålen på nytt.
1. Du trampade ned fotpedalen för att börja sy trots att 1. Fotpedalen ble trykket ned for å starte syingen før
pressarfoten inte var i nedsänkt läge. trykkfoten ble senket.
 Sänk ned pressarfoten och börja sedan sy.  Senk trykkfoten og start syingen.

SYSTEMFEL SYSTEMFEIL
Alla systemfel åtgärdas på följande sätt: Alle utbedringer av systemfeil er som følger.
Stäng av och slå på symaskinen med strömbrytaren för att Slå strømbryteren av og på igjen for å fjerne problemet som
nollställa problemet som orsakade systemfelet. forårsaket systemfeilen.
Om felsignalen inte försvinner ska du kontakta behörig Hvis feilnummeret ikke forsvinner, kontakter du et autorisert
tekniker. verksted.

Fel på huvudaxelmotorn. Funksjonsfeil i hovedakselmotoren.

Onormal signal från trådspolningspinnen. Unormalt signal fra undertrådspolens aksel.

Onormal signal från kamaxelgivarna. Unormalt signal fra kamfølerne.


Knappen for reverssting er trykket inn når strømmen slås
Knappen för bakåtsöm är intryckt när strömmen slås på.
på.

76
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
HYÖDYLLISIÄ VIESTEJÄ HELPFUL MESSAGES
Viestit näkyvät koneessa ommelvalintapaneelin yläpuolella Messages are displayed with LED lamps above the stitch
LED-näytössä. selection panel on the machine.
Kun viesti ilmestyy näyttöön, voit ratkaista ongelman When a message is displayed, you may fix the problem by
seuraamalla lähimpänä ongelmaasi olevaa korjausehdotusta. following the correction suggestion most suited to your issue.
Korjausehdotuksia edeltää nuoli.  The corrections are preceded by an arrow. 
Ongelma  Korjaus Problem  Correction

1. Puolausakseli on virheellisessä asennossa valitsemaasi 1. The bobbin winder shaft is in the incorrect position for
toimintoon nähden. the function you have selected.
 Aseta puolausakseli vasemmalle ompelun ja oikealle  Position the bobbin winder shaft to the left position for
puolauksen aikana. sewing and to the right position for bobbin winding.
2. Taaksesyöttöpainiketta painetaan puolauksen aikana. 2. The reverse button is pressed during bobbin winding.
 Älä paina taaksesyöttöpainiketta puolauksen aikana.  Do not press reverse button during bobbin winding.

1. Buttonhole stitch is selected on the stich control panel;


1. Napinläpiommel on valittuna ommelvalintapaneelista, however the buttonhole lever is not in the correct
mutta napinläpivipu ei ole oikeassa asennossa. position.
 Laske napinläpivipu ja aloita napinläven ompeleminen.  Lower buttonhole lever and begin sewing the buttonhole.
2. Ommelkuvio on valittuna, mutta napinläpivipu on 2. A stitch pattern is selected; however the buttonhole
kytkettynä (ala-asentoonsa). lever is engaged (lower position).
 Nosta napinläpivipu ja aloita ompeleminen.  Raise buttonhole lever and begin sewing.
3. Napinläpivipu on virheellisessä aloitusasennossa. 3. The buttonhole lever is in an incorrect starting position.
 Laske napinläpivipu niin, että se putoaa alas  Lower the buttonhole lever so that it drops down
pystysuoraan pysäyttimien väliin. Lue lisää sivulta 46. vertically between the stoppers. See page 46 for
details.

1. Koneen jalkasäätimen liitäntään on kytketty jotain muuta 1. Something other than foot control is detected in the
kuin jalkasäädin. machine socket for the foot control.
 Poista vieras esine liitännästä.  Remove foreign particle from socket.
2. Jalkasäädin on kytketty tai irrotettu. 2. Foot control is connected or disconnected.
 Tämä ei ole virheilmoitus. Se ilmaisee ainoastaan,  This is not an error message. It only indicates the
että jalkasäädin on kytketty/irrotettu ja C3-viesti katoaa connection or disconnection of the foot control and
näytöltä muutaman sekunnin kuluessa. Korjaavia the C3 message will disappear in a few seconds. No
toimenpiteitä ei tarvita. correction is needed.
1. Kone ei toimi, koska lanka on mennyt sotkuun 1. Machine does not operate due to thread tangles in
puolakotelossa tai kangas on juuttunut. bobbin case or jamed fabric.
 Katkaise koneesta virta ja korjaa koneen käytön  Turn off power switch and eliminate the problem that
keskeyttänyt ongelma. caused the machine to stop.
1 . Va l i t u l l a o m m e l k u v i o l l a e i v o i d a o m m e l l a , k u n 1. The stitch pattern selected, does not operate when the
taaksesyöttö tai harsinommel on valittuna. reverse/tacking stitch is pushed.
 Valitse ommel, jossa taaksesyöttö/harsinommel on  Select a stitch pattern that can be operated in the
mahdollinen. reverse/tacking stitch mode.
1. Ylälanka on katkennut. 1. The top thread has broken.
 Nosta paininjalan nostin. Vedä ylälanka koneesta ja  Lift presser foot lifter. Pull to remove top thread from
langoita uudelleen. machine and rethread.
1. Jalkasäädin painettiin alas ennen kuin paininjalka 1. The foot controller was pushed down to start sewing
laskettiin. before the presser foot was lowered.
 Laske paininjalka ja aloita ompeleminen.  Lower presser foot and begin sewing.

JÄRJESTELMÄVIRHEET SYSTEM ERROR


Kaikki järjestelmävirheet on korjattava seuraavasti. All system error corrections are as follows.
 Sammuta virta virtakytkimestä ja kytke se takaisin päälle,  Turn off and on the power switch to eliminate the problem
jotta järjestelmävirheen aiheuttanut ongelma poistuu. that caused the system error to occur.
Jos virhenumero näkyy näytössä edelleen, ota yhteys If the error number should not disappear, consult an
valtuutettuun huoltoteknikkoon. authorized technician.

Pääakselin moottorin toimintavirhe. Misfunction of main shaft motor.

Epänormaali signaali puolausakselilta. Abnormal signal from bobbin winder shaft.

Epänormaali signaali nokka-anturista. Abnormal signal from cam sensors.


Reverse stitch button is engaged, when the power is
Taaksesyöttöpainike on kytkettynä, kun virta kytketään.
tuned on.

77
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
DANSK / SVENSK / NORSK / SUOMI / ENGLISH
© Part No. 82965 10/11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like