You are on page 1of 240

DCG412

Final page size: A5 (148mm x 210mm)


Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4

Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 21

English (original instructions) 40

Español (traducido de las instrucciones originales) 56

Français (traduction de la notice d’instructions originale) 75

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 93

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 111

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 130

Português (traduzido das instruções originais) 146

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 165

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 181

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 198

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 215

Copyright DeWALT
B
Fig. A

2 10

6
3 9
4

19 8

Fig. B

10 10

15

16

1
Fig. C

12

11

14 4
9

13
13

Fig. D
> 3.17 mm

8 8

7
6

7 < 3.17 mm
4
8

Fig. E

12
13

14
9
11

2
Fig. F Fig. G

3
Dansk

LEDNINGSFRI SLIBEMASKINE
DCG412
Tillykke! EF-Konformitetserklæring
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig Maskindirektiv
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data Ledningsfri slibemaskine


DCG412 DCG412
Spænding VDC 18 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
Type 2/10 data er udformet i overensstemmelse med:
Batteritype Li-Ion 2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Effektforbrug W 405
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
Tomgangshastighed/nominel hastighed min-1 8000
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
Hjuldiameter mm 125 oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Spindeldiamter M14 Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
Spindellængde mm 16 udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Vægt (uden batteripakke) kg 1,9*
* vægt inkluderer sidehåndtag og beskyttelsesskærm

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:


Markus Rompel
LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) 84 Direktør for maskinteknik
LWA (lydtryksniveau) dB(A) 95 DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3,5 D-65510, Idstein, Tyskland
15.08.2016
Overfladeslibning ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
Vibrationsemissionsværdi ah,AG = m/s2 7,1 risikoen for personskader.
Usikkerhed K = m/s2 2,2
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.


at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der

 ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.


repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet alvorlig personskade.
over den samlede arbejdsperiode markant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
 FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
mindske eksponeringsniveauet over den samlede med personskade, men som kan resultere
i produktskade.


arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at Angiver risiko for elektrisk stød.


beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, Angiver brandfare.
organisation af arbejdsmønstre.

4
Vægt

Dansk

Batterier Opladere/opladningstider (minutter)


Vægt
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Kat # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

Generelle sikkerhedsadvarsler e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
for elværktøjer udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til

 ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle


instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
alvorlig personskade. en strømforsyning, der er beskyttet af en
GEM ALLE ADVARSLER OG fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG reduceres risikoen for elektrisk stød.
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske 3) Personlig Sikkerhed
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj. a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
eller dampe.
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der omfanget af personskader.
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
at du mister kontrollen.
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
2) Elektrisk Sikkerhed og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
Undlad at bruge adapterstik sammen med til ulykker.
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
elektrisk stød. nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, værktøj, kan give anledning til personskade.
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller hår kan blive fanget i bevægelige dele.
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
5
Dansk
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
kan begrænse farer forårsaget af støv. sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
Elektrisk Værktøj søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske eller forbrænding.
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare 6) Service
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
er beregnet til. servicetekniker, som udelukende benytter
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, driftssikkerhed opretholdes.
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
YDERLIGERE SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller Sikkerhedsinstruktioner til al brug
batterienheden fra det elektriske værktøj, før det a ) Denne værktøjsmaskine er beregnet til at
elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, fungere som en slibemaskine, stålbørste eller
eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger
værktøjet startes utilsigtet. med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er brand og/eller alvorlig personskade.
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse b ) Det anbefales ikke at slibe eller polere med dette
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj el-værktøj. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i til, kan udgøre en fare og forårsage personskade.
brugen deraf.
c ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke sikker betjening.
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
d ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
til den maksimale hastighed, der er markeret på
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
e ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der kontrolleres korrekt.
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
f ) Dornstørrelsen på hjul, flanger, støttepuder eller
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
andet tilbehør skal passe i værktøjets spindel.
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
Tilbehør med spændehuller, der ikke passer elværktøjets
farlig situation.
monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af meget og kan forårsage mangel på kontrol.
Batteri g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en støttepuder for revner eller slid og stålbørste for løse
bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
den bruges med en anden type batteripakke. tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand. væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes køres ved maksimal tomgangshastighed i et
borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små denne testkørsel.
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem h ) Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Afhængig
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem af brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. sikkerhedsbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du

6
Dansk
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt tilbehørets rotation på det sted, det er fastkørt.
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
betjeninger. Støvmasken eller åndedratsværnet skal arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning ved
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan fastklemmelsespunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
forårsage høreskader. disse forhold.
i ) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig af værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående
i arbejdsområdet, skal anvende personligt FORHOLDSREGLER:
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller a ) Hold godt fast på værktøjet og placer kroppen og
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden armen således, at du kan modstå styrken fra et
for det umiddelbare arbejdsområde. tilbageslag. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det
j ) Hold kun elværktøjet på de isolerede medfølger, for maksimal kontrol over tilbageslag
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor eller momentreaktion under opstart. Operatøren kan
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller kontrollere momentreaktionen eller tilbageslagets styrke,
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med hvis der tages korrekte forholdsregler.
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på b ) Placer aldrig hånden i nærheden af det roterende
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage over din hånd.
k ) Placer ledningen væk fra det roterende tilbehør. c ) Placer ikke kroppen i det område, hvor værktøjet
Hvis du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller kan bevæge sig, hvis der opstår et tilbageslag.
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning
roterende tilbehør. af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
l ) Læg aldrig værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt d ) Vær særlig forsigtig, når du arbejder med hjørner,
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller blokere
og du kan miste kontrollen over elværktøjet. tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig. tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge forårsage mangel på kontrol eller tilbageslag.
fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden. e ) Påsæt ikke en savkædes snitteblad eller en savklinge
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum. med tænder. Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og og mangel på kontrol.
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektrisk fare. Særlige sikkerhedsadvarsler til slibning og
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer. slibeskæring
Gnister kan antænde disse materialer.
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug og den specifikke beskyttelsesskærm, der er
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
elektrisk stød. til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
q ) Brugikke type 11 (konisk kopskive) hjul på dette b ) Slibeoverfladen på de midterste trykkede hjul
værktøj. Anvendelse af uhensigtsmæssigt tilbehør kan skal være monteret under fladen på kanten af
forårsage personskader. beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
r ) Anvendaltid sidehåndtag. Spænd håndtaget korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af
sikkert. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden at beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
opretholde kontrol over værktøjet.


c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med
AL BRUG hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
d ) Hjulene skal kun anvendes til den anbefalede brug.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag F.eks.: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Fastklemmelse Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem.
eller blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
7
Dansk
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den Ekstra sikkerhedsinformationer
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte
• Gevindmontering af tilbehør skal matche med slibemaskinens
hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed
spindelgevind. For tilbehør monteret med flanger skal
muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
dornhullet på tilbehøret passe til flangens placeringsdiameter.
være forskellige fra slibehjulflanger.
Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets monterede
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer. hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og kan
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det medføre tab af kontrol.
lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
• Slibeoverfladen på de midterste nedtrykkede hjul skal være
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke monteret under fladen på kanten af beskyttelsesskærmen.
Et hjul, der ikke er monteret korrekt, og som projekteres
for slibeskæring gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke
a ) Blokér ikke skærehjulet eller anvend for megen kraft. beskyttes tilstrækkeligt.
Forsøg ikke at foretage et for dybt snit. Overbelastning
af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning Restrisici
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
tilbageslag eller hjulskade. brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
b ) Placer ikke din krop på linje med og bag ved det omfatter:
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen, • Hørenedsættelse.
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
direkte mod dig. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
c ) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes, slukkes under betjening.
elværktøjet og det holdes stille, indtil hjulet står helt • Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
stille. Forsøg aldrig at fjerne et skærehjul fra snittet,
mens hjulet er i bevægelse. I modsat fald kan der Elektrisk sikkerhed
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
kan ske igen. mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
d ) Forsøg ikke at genstarte skæringen i arbejdsemnet. svarer til din el-netspænding.
Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt det derefter Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, ingen jordledning.
hvis elværktøjet startes i arbejdsemnet. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
overdreven størrelse for at minimere risikoen DeWALT‘s serviceorganisation.
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under Brug af forlængerledning
deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
arbejdsemnets kant. er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et “dyksnit” Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende er 30 m.
væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære gas- eller Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der kan GEM DISSE INSTRUKTIONER
forårsage tilbageslag.
Opladere
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
stålbørstning være så brugervenlige som muligt.
a ) Vær opmærksom på, at børsten afkaster stålhår, selv Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
under almindelig brug. Overbelast ikke ståltrådene
batteriopladere
ved at lægge for meget tryk på børsten. Stålhårene
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud.
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
b ) Hvis brug af beskyttelsesskærm anbefales til
batteriopladere se Tekniske data).
stålbørstning, skal du sørge for, at stålhjulet eller
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
børsten ikke indgriber i sikkerhedsskærmen. Stålhjul
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
eller børster kan udvides i diameter pga. af arbejds-
og produktet.
og centrifugale kræfter.
8
Dansk

 ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende


væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhver risiko.

 ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning


med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for

 FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen


for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og •
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
denne risiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
forårsage personskader. • Opladeren er designet til at køre på standard 230V

 FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke


leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
til køretøjer.
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte Opladning af et batteri (Fig. B)
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
batteripakken sættes i.
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
2. Indsæt batteripakken  10  i opladeren og kontrollér, at
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
er startet.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
Skub batteriets udløserknap   15  på batteripakken for at
arbejde sammen.
udtage batteripakken.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
første gang.
elektriske stød.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Betjening af oplader
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af Ladeindikatorer
elstikket og ledningen.
oplader
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for fuldt opladet
skader eller belastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut forsinkelse ved
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning varmt/koldt batteri*
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige *Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
elektriske stød. vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
ventilationshullerne og medføre for megen intern Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
af huset. BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
beskadiget—få dem omgående udskiftet. batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blive kontrolleret.
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
Varm/kold pakkeforsinkelse
med til et autoriseret værksted.
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
livsfarlige elektriske stød eller brand.
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
9
Dansk
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den blive sprængt og kan medføre personskader.
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil • Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom • Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
batteriet varmer. andre væsker.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet • Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne metalbygninger om sommeren).
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
i opladeren.
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
Elektronisk beskyttelsessystem åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk af lithium-ion-batteripakker.
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod • Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet. er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Vægmontering
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
symptomerne vedvarer.


anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.


luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne. over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
Instruktioner om rengøring af opladeren


medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan for genanvendelse.


fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
batteripakker, så metalgenstande kan komme
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
Batteripakke værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nye batteripakker.
 FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs Transport


nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
LÆS ALLE INSTRUKTIONER kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller og forårsage en kortslutning.
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
eller dampe. som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods

10
Dansk
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
og den europæiske konvention om international transport af opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier for optimale resultater.
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
tests og kriterier for transport af farligt gods. opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
Mærkater på oplader og batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
piktogrammer:
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litium- Læs brugsvejledningen før brug.
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer. Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre B erør aldrig kontaktflader med
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- strømførende genstande.
og dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
Må ikke udsættes for vand.
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
og transport. Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
Kun til indendørs brug.
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når T ag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
dækslet er fastgjort til af batteripakken.
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold Oplad kun DeWALT batteripakker med de
dækslet til forsendelse. specielle DeWALT opladere. Opladning af andre
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde typer batteripakker end de specielle DeWALT
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, Destruér ikke batteripakken.
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport Eksempel på mærkning af anvendelses- og ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angive 3 x 36 transportlabel Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
Wh, hvilket betyder 3 watt timer).
batterier hver på 36 watt TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
timer. Anvendelses Wh Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri). (3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype
Anbefalet opbevaring
DCG412 bruger et batteri på 18 volt.
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
DCB547. Se Tekniske data for flere informationer.
ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

11
Dansk

Pakkens indhold Tilsigtet Brug


Pakken indeholder: DCG412 ledningsfri vinkelsliber er konstrueret til professionel
1 Vinkelsliber skæring, fjernelse af lette materialer og arbejder med stålbørste.
1 125 mm beskyttelsesskærm (type 27) MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
1 Sidehåndtag
Denne ekstra kraftige vinkelsliber er et professionelt elværktøj.
1 Flangesæt
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
1 Topolet skruenøgle
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
1 Oplader
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
2 Li-Ion-batteripakke (L2, M2, P2-modeller) (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
1 Brugsvejledning mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
der kan være opstået under transport. person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den efterlades alene med dette produkt.
før betjening.
SAMLING OG JUSTERING
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:  ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
Læs brugsvejledningen før brug. frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Bær høreværn.

Brug øjeværn.
 ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og
-opladere.

Indsættelse og fjernelse af
Datokodeposition (Fig. A) batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
Datokoden  19 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
batteripakken  10  er fuldt opladet.
på huset.
Eksempel: Sådan installeres batteripakken i
2017 XX XX værktøjets håndtag
Produktionsår 1. Ret batteripakken  10  ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig. B).
Beskrivelse (Fig. A–C) 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt

 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen


dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
1 Udløserkontakt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen  15  og træk batteripakken ud fra
2 Startspærreknap værktøjets håndtag.
3 Knap til spindellås 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
4 Spindel opladerafsnittet i denne vejledning.
5 Sidehåndtag
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
6 Slibehjul
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
7 Støtteflange som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
8 Gevindskåret klemmemøtrik resterende opladning i batteripakken.
9 Beskyttelsesskærm Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
10 Batteripakke brændstofmålerknappen  16  nede. En kombination af de tre
11 Spærhage til beskyttelsesskærm grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
12 Øskner opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
13 Gearkassekærver
skal genoplades.
14 Indstillingsskrue
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
15 Udløsningsknap for batteriet
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
16 Brændstofmålerknap værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
12
Dansk

Påsætning af sidehåndtag (Fig. A) og beskyttelsesskærmen til et servicecenter og få


beskyttelsesskærmen repareret eller udskiftet.
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godt fast. BEMÆRK: Spænd ikke indstillingsskruen  14  med


fastspændingsgrebet i åben position. Det kan
ADVARSEL: Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden
forårsage skjult beskadigelse af beskyttelsesskærmen
at opretholde kontrol over værktøjet.
eller monteringsnavet.
Skru sidehåndtaget  5  godt fast i et af hullerne på en af
BEMÆRK: Hjørneslibning og -skæring kan udføres med type 27
gearkassens sider.
hjul, der er designet og specificeret til dette formål; hjul med en
Til forbedring af brugerkomforten vil gearkassen rotere 90° tykkelse på 6,35 mm er designet for overfladeslibning, mens hjul
ved skæreopgaver. med en tykkelse på 3,17 mm er designet til hjørneslibning.
Drejning af gearkassen (Fig. A) Montering af navforsænkede slibehjul
1. Fjern de fire hjørneskruer, der fastgør gearkassen BEMÆRK: Beskyttelsesskærmen type 27 der leveres sammen
til motorhuset. med slibemaskinen SKAL anvendes.
2. Drej uden at adskille gearkassen fra motorhuset
gearkassehovedet til den ønskede position. Montering og demontering af navhjul
BEMÆRK: Hvis gearkassen og motorhuset bliver adskilt med (Fig. A, D)
mere end 3,17 mm, skal værtøjet serviceres og genmonteres Navhjul installeres direkte på M14 gevindskåret spindel.
af et autoriseret DeWALT servicecenter. Hvis værktøjet ikke 1. Skær manuelt hjulgevindet på spindlen  4 .
serviceres, kan der opstå fejl i børste, motor og leje. 2. Tryk spindellåseknappen  3  ned og brug en skruenøgle til at
3. Geninstallér skruerne til at fastgøre gearkassen til spænde hjulnavet.
motorhuset. Spænd skruerne til 20 in.-lbs. drejemoment. 3. Du demonterer hjulet i omvendt rækkefølge.
Overspænding kan få skruerne til at skrue over gevind. BEMÆRK: Hvis du undlader at sætte hjulet korrekt på før
værktøjet drejes, kan værktøjet eller hjulet blive beskadiget.
Montering og fjernelse af
Montering af hjul uden nav (Fig. A, D)
beskyttelsesskærmen (Fig. C)

BEMÆRK: Beskyttelsesskærmen type 27 der leveres sammen
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade med slibemaskinen, SKAL anvendes.
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
BEMÆRK: Venligst se Skema over slibetilbehør i slutningen
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
af dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
sammen med disse slibemaskiner.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at 1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op.
værktøjet er slukket. 2. Installér støtteflangen uden gevind  7  på spindlen  4  med

 FORSIGTIG: Der skal anvendes beskyttelsesskærme med


denne sliber.
Når DCG412 slibemaskinen anvendes til skæring i
den forhøjede midte imod hjulet.
3. Anbring hjulet  6  imod støtteflangen, idet du centrerer
hjulet på støtteflangens forhøjede midte.
metal eller murværk, SKAL der anvendes en type 1 4. Mens du trykker spindellåseknappen  3  ned, skær
beskyttelsesskærm. Type 1 beskyttelsesskærme kan købes hos klemmemøtrikgevind  8  på spindlen. Hvis det hjul,
DeWALT forhandlere. du installerer, er tykkere end 3,17 mm anbring den
BEMÆRK: Venligst se Skema over slibetilbehør i slutningen af gevindskårne klemmemøtrik på spindlen, så den forhøjede
dette afsnit for at få vist andet tilbehør, der kan anvendes med midte passer ind i midten på hjulet. Hvis det hjul, du
disse slibemaskiner. installerer, er tykkere end 3,17 mm eller mindre anbring den
gevindskårne klemmemøtrik på spindlen, så den forhøjede
1. Anbring værktøjet på et bord med spindlen  4 opad.
midte ikke vender imod hjulet.
2. Åbn beskyttelsesskærmlås  11  og ret øsknerne  12  på
5. Mens du trykker spindellåseknappen  3  ned, spænd
beskyttelsesskærmen ind efter kærvene på gearkassen  13 .
klemmemøtrikken med en skruenøgle.
3. Skub beskyttelsesskærmen ned, indtil beskyttelsesskærmens
6. Du demonterer hjulet ved at trykke på spindellåseknappen
øskner aktiveres og drejer frit i rillen på gearkassenavet.
og løsne den gevindskårne klemmemøtrik med
4. Med åben lås på beskyttelsesskærmen, drej en skruenøgle.
beskyttelsesskærmen  9  til den ønskede arbejdsposition.
BEMÆRK: Hvis hjulet roterer, efter klemmemøtrikken er spændt,
5. Luk låsen på beskyttelsesskærmen for at sikre kontrollér retningen på den gevindskårne klemmemøtrik.
beskyttelsesskærmen på gearkassen.


Hvis et tyndt hjul er installeret med den forhøjede midte på
FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan klemmemøtrikken imod hjulet, vil den dreje, fordi højden
fastspændes korrekt ved at justere skruen  14 , på den forhøjede midte forhindrer klemmemøtrikken i at
skal du ikke anvende værktøjet. For at reducere holde hjulet.
risikoen for personskade skal du indlevere værktøjet

13
Dansk

Montering af stålbørster og stålhjul (Fig. A) gearkassedækslet. Anbring beskyttelsesskærmen så den


vender bagud.
Stålkopbørster eller stålhjul installeres direkte på den
gevindskårne spindel uden brug af flanger. Brug kun stålbørster 2. Skub beskyttelsesskærmen ned, indtil beskyttelsesskærmens
eller -hjul, der er forsynet med et M14 gevindskåret nav. øskner aktiveres og drejer frit i rillen på gearkassenavet.
Dette udstyr kan købes hos din lokale forhandler eller hos et 3. Drej beskyttelsesskærmen  9  i den ønskede arbejdsposition.
autoriseret servicecenter. Selve beskyttelsesskærmen skal anbringes mellem spindlen
BEMÆRK: Beskyttelsesskærmen type 27 skal bruges, når du og brugeren for at yde maksimal beskyttelse til brugeren.
anvender stålbørster og -hjul. 4. Luk låsen på beskyttelsesskærmen for at sikre

 FORSIGTIG: Du nedsætter risikoen for personskade


ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med
stålbørster og -hjul. De kan blive skarpe.
beskyttelsesskærmen på gearkassedækslet. Du bør ikke
kunne dreje beskyttelsesskærmen manuelt, når låsen er
i lukket position. Betjen ikke slibemaskinen med en løs


beskyttelsesskærmen eller klemmegreb i åben position.
FORSIGTIG: For at nedsætte risikoen for at beskadige
værktøjet, må hjul eller børste ikke røre ved 5. Du demonterer beskyttelsesskærmen ved at åbne
beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller beskyttelsesskærmlåsen, dreje beskyttelsesskærmen,
når den er i brug. Det kan forårsage skjult beskadigelse så pilene sidder ud for hinanden og trække
af udstyret og ledninger kan sprænges fra udstyrshjul beskyttelsesskærmen op.
eller kop. BEMÆRK: Beskyttelsesskærmen er på forhånd indstillet
fra fabrikken til diameteren på gearkassenavet. Hvis
Montering af stålkopbørster og stålhjul beskyttelsesskærmen bliver løs efter et stykke tid, spænd
1. Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op. indstillingskruen  14  med klemmegrebet i lukket position med
2. Skær manuelt hjulgevindet på spindlen. beskyttelsesskærmen installeret på værktøjet.
3. Tryk spindellåseknappen  3  ned og brug en skruenøgle på BEMÆRK: For at nedsætte risikoen for beskadigelse
stålhjulsnavet eller -børsten til at spænde hjulet. af værktøjet, spænd ikke indstillingsskruen  14 
4. Du fjerner hjulet i omvendt rækkefølge. med klemmegrebet i åben position. Det kan
BEMÆRK: Du nedsætter risikoen for beskadigelse af forårsage skjult beskadigelse af beskyttelsesskærmen
værktøjet ved at anbringe hjulnavet korrekt, før du tænder eller monteringsnavet.
for værktøjet. Montering af skærehjul (Fig. A, D)
Montering af skære (Type 1) hjul
Skærehjul omfatter diamanthjul og slibelameller. Der findes
slibeskærehjul til metal og beton. Diamantklinger til skæring i
 FORSIGTIG: Der skal anvendes støtteflange og
klemmemøtrik med ens diameter (vedlagt sammen med
værktøjet) til skærehjul.
beton kan også anvendes. Dette udstyr kan købes hos din lokale 1. Anbring støtteflangen uden gevind på spindlen med den
forhandler eller hos et autoriseret servicecenter. forhøjede midte vendt opad. Den forhøjede midte på


støtteflangen vil vende imod hjulet, når hjulet er installeret.
ADVARSEL: En lukket beskyttelsesskærm ved tosidet
skærehjul er påkrævet, når der anvendes skærehjul. Dette 2. Anbring hjulet på støtteflangen og centrér hjulet på
udstyr kan købes hos din lokale forhandler eller hos et den forhøjedemidte.
autoriseret servicecenter. Hvis du ikke bruger korrekt 3. Installér den gevindskårne klemmemøtrik med den
flange og beskyttelsesskærm, kan der opstå personskade forhøjedemidte vendt væk fra hjulet.
på grund af hjulskade og hjulkontakt. Venligst se Skema 4. Tryk spindellåseknappen  3  ned og spænd
over slibetilbehør i slutningen af dette afsnit for at klemmemøtrikken med en skruenøgle.
få vist andet tilbehør, der kan anvendes sammen med 5. Du demonterer hjulet ved at trykke på spindellåseknappen
disse slibemaskiner. og løsne den gevindskårne klemmemøtrik med

 ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade


skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
en skruenøgle.

Før brugen
• Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul.
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Før værktøjet tilsluttes igen, skal du trykke på Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte.
udløserkontakten og slippe den igen for at sikre, at • Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er
værktøjet er slukket. monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i Skema
over slibetilbehør.
Montering lukket (Type 1)
beskyttelsesskærm (Fig. E) • Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på
tilbehøret og værktøjet.
1. Åbn beskyttelsesskærmlås  11  og ret øsknerne  12  på
beskyttelsesskærmen ind efter kærvene på gearkassen  13 . • Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
Dette vil rette øsknerne ind efter kærvene på undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder
for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede
tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det
14
Dansk
undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget • Brug ikke elværktøjet sammen med
tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør et udskæringsstativ.
placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan, • Brug aldrig blottere sammen med
og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i sammenhængende slibeprodukter.
et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under • Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere,
denne testkørsel. efter at der er slukket for værktøjet.
BETJENING Korrekt håndposition (Fig. A, F)
Brugsvejledning
  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist.


ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig


personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
pludselig reaktion.
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget  5  og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen den anden hånd på værktøjets krop som vist på Figur F.
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
Kontakt

ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.


ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
ADVARSEL:
håndtaget sidder godt fast.
• Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godt fast. Startspærreknap og udløserkontakt
• Fastgør og understøt arbejdsemnet. Brug klemmer (Fig. G)
eller en skruestik til at holde og understøtte Dit afstikkerværktøj er udstyret med en startspærreknap  2 .
arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt Du låser udløserkontakten  1  ved at trykke på
at klemme og understøtte arbejdsemnet godt for startspærreknappen som vist i figur G. Når startspærreknappen
at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du er trykket ned til låseikonet, er enheden låst.
mister kontrollen over det. Det er vigtigt at klemme Lås altid udløserkontakten, når du bærer eller opbevarer
og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, værktøjet for at forebygge utilsigtet start.
at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen Du låser udløserkontakten op ved at trykke på
over det. startspærreknappen  2 . Når startspærreknappen er trykket ned
• Støttepaneler eller andet arbejdsemne af til oplåsningsikonet, er enheden ikke låst. Startspærreknappen er
overdreven størrelse for at minimere risikoen farvet rød for at angive, at kontakten står i ulåst position.
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store Træk i udløserkontakten  1  for at starte motoren. Udløsning af
arbejdsemner har en tendens til at synke under deres udløserkontakten stopper motoren.
egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
BEMÆRK: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
positionen og må aldrig låses ON på nogen som helst måde.


arbejdsemnets kant.
ADVARSEL: Hold godt fast på sidehåndtaget og
• Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke
værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved
sidepres på skiven.
opstart og under brug, indtil hjulet eller tilbehøret holder
• Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du op med at dreje. Sørg for, at hjulet står helt stille, før du
arbejder med dette værktøj. lægger værktøjet fra dig.
• Gearkassen bliver meget varm under brug.
• Montér altid beskyttelsesskærmen og den rette skive
eller hjul. Brug ikke skiver eller hjul, der er meget slidte.
 ADVARSEL: Lad værktøjet nå fuld hastighed, før
det rører ved arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra
arbejdsoverfladen, før du slukkerfor værktøjet.
• Sørg for, at den indvendige og udvendige fl ange er
monteret korrekt. Spindellås (Fig. A)
• Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene Spindellåsens  3  funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når
på tilbehøret og værktøjet. der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der
• Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, fortsæt med er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og
at køre det uden belastning i flere minutter for at køle værktøjet står helt stille.
tilbehøret ned. Rør ikke ved slibe- og skæreskiverne, BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
før de er kølet ned. Skiverne kan blive meget varme bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører.
under arbejdet. Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør
• Arbejd aldrig med slibekoppen uden en kan falde af og eventuelt forårsage personskade.
passende beskyttelsesskærm. For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen  3  og
dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje den længere.

15
Dansk

Anvendelse af navforsænkede slibehjul 1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det


rører arbejdsoverfladen.
Overfladeslibning med slibehjul 2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved fjernelse
rører arbejdsoverfladen. af maling er højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad 3. Oprethold en vinkel på 5° til 10° mellem værktøjet og
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er arbejdsoverfladen for stålkopbørster.
højest, når værktøjet kører med høj hastighed. 4. Oprethold kontakt mellem hjørnet på hjulet og
3. Oprethold en vinkel på 20° til 30° mellem værktøjet arbejdsoverfladen med stålhjul.
og arbejdsoverfladen. 5. Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet
4. Flyt hele tiden værktøjet i en fremadrettet og en bagudrettet bevægelse for at undgå at lave ridser i arbejdsoverfladen.
bevægelse for at undgå at lave ridser i arbejdsoverfladen. Hvis du lader værktøjet hvile på arbejdsoverfalden uden at
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for bevæge det, eller flytter det i en cirkulær bevægelse, kan det
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du forårsage brænde- og hvirvelmærker på arbejdsoverfladen.
lægger det fra dig. 6. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
Hjørneslibning med slibehjul værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du

 ADVARSEL: De hjul, der bruges til skæring og


hjørneslibning kan knække eller få tilbageslag,
hvis de bøjes eller vrides, når værktøjet bruges til 
lægger det fra dig.
FORSIGTIG: Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over
et hjørne, da du kan komme ud for en hurtig bevægelse
fra slibemaskinen.
afskæringsarbejde eller dybdeslibning. Du nedsætter
risikoen for alvorlig personskade ved at begrænse brugen
Anvendelse af skære (Type 1) hjul

af disse hjul med en beskyttelsesskærm af standard
type 27 til fladskæring og udskæring (under 13 mm ADVARSEL: Anvend ikke hjørneslibnings-/skæringshjul
[1/2”] i dybden). Den åbne side på beskyttelsesskærmen til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er
skal være anbragt på afstand af brugeren. Til dybere designet til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning.
skæring med et type 1 afskæringshjul bruges en lukket Resultatet kan blive brud på hjulet og personskade.
type 1 beskyttelsesskærm. Venligst se Skema over 1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
slibetilbehør i slutningen af dette afsnit for at få rører arbejdsoverfladen.
vist andet tilbehør, der kan anvendes sammen med 2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
disse slibemaskiner. værktøjet køre ved høj hastighed. Skærehastigheden er
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det højest, når værktøjet kører med høj hastighed.
rører arbejdsoverfladen. 3. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan
højest, når værktøjet kører med høj hastighed. medføre et brud på hjulet.
3. Anbring dig selv, så den åbne underside på hjulet vender 4. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
væk fra dig. værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
4. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et lægger det fra dig.
indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på BEMÆRK: Se venligstde forholdsregler, der skal tages under
snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan stålbørstning af maling.
medføre et brud på hjulet. Hjørneslibehjul er ikke designet
til at modstå de sidetryk, som bøjning kan frembringe. Forholdsregler der skal tages ved
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for stålbørstning af maling
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du 1. Stålbørstning af blybaseret maling ANBEFALES IKKE på
lægger det fra dig. grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede støv.

 ADVARSEL: Anvend ikke hjørneslibnings-/


skæringshjul til overfladeslibningsopgaver, fordi disse
hjul ikke er designet til de sidetryk, som opstår med
Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko
for blyforgiftning.
2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en
overfladeslibning. Resultatet kan blive brud på hjulet og maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi
alvorlig personskade. de følgende forholdsregler ved stålbørstning af maling:
Montering og anvendelse af stålkopbørster PERSONLIG SIKKERHED
1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i
og stålhjul arbejdsområdet, når der foretages fjernelse af maling, før al
Stålhjul og -børster kan bruges til at fjerne rust, glødeskal og rengøring er afsluttet.
maling og til glatning af ujævne overflader.

16
Dansk
2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes anvende sidelæns tryk.
dagligt, eller når bæreren har svært ved at trække vejret. Maskinen skal altid arbejde i en opadgående
BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet
er beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og ukontrolleret ud af snittet.
dampe. Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte
beskyttelse. Kontakt din lokale hardwareforhandler for på det mindste tværsnit.
korrekt åndedrætsbeskyttelse.
3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet Grovslibning
for at undgå at indtage forurenede malingspartikler. Brug aldrig en skæreskive til grovslibning.
Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker Brug altid sikkerhedsskærmen type 27.
eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles
rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem. til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med
MILJØMÆSSIG SIKKERHED et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for
1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingen riller.
genereret støv minimeres.
Stenskæring
2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles
Maskinen må kun benyttes til tørskæring.
med plastiktildækninger på 4 mils tykkelse.
Ved skæring af sten er det bedst at bruge en
3. Stålbørstning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
diamant skæreskive. Betjen kun maskinen med
malingsstøv uden for arbejdsområdet reduceres.
ekstra støvbeskyttelsesmaske.
RENGØRING OG BORTSKAFFELSE
1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og Arbejdsråd
rengøres grundigt hver dag, mens stålbørstningen foregår. Udvis forsigtighed, når der skæres huller i
Støvsugerfilterposer skal hyppigt udskiftes. bærende vægge.
2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/
med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal
anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes via overholdes under alle omstændigheder. Før du starter på
regelmæssige affaldsbortskaffelsesprocedurer. arbejdet, kan du kontakte den ansvarlige ingeniør, arkitekt
Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på eller bygningssupervisor.
afstand af arbejdsområdet.
3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
VEDLIGEHOLDELSE
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de bruges igen. Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
Metalarbejde drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.


Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at
der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
som følge af metalspåner. kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
af en autoriseret DeWALT-reparatør. frakobel batteripakken, før der foretages nogen


justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ophobes støv inde i maskinehuset, når der arbejdes med
metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for
elektrisk stød.
Udskiftning af børster
Motoren slukker automatisk og indikerer herved, at kulbørsterne
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen
er nedslidte, og at der skal foretages service på værktøjet.
anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt.
Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en
Se Vedligeholdelse.
autoriseret DeWALT-reparatør.
Savning i metal
For skæring med bundne slibemidler, brug altid
beskyttelsesskærm type 1. Smøring
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip
eller drej maskinen.

17
Dansk

Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
Rengøring ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at

 ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med


tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud af værktøjet.
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

 ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre


kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.

Valgfrit tilbehør
 ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Tilbehørsbord
Maks. Min. Perifer Gevindskåret
[mm] rotation hastighed hullængde
[mm]
D b d [min.-1] [m/s] [mm]
d
-
125 6 22,23 11 000 80
D -
b
d

75 30 M14 11 000 45 18,0


b

D 125 12 M14 11 000 80 18,0

Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.

18
Dansk

SKEMA OVER SLIBETILBEHØR


Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Slibeskive med
nedtrykket midte

TYPE 27 Type 27 beskyttelsesskærm


BESKYTTELSESSKÆRM

Støtteflange

Stålhjul

Type 27 hjul med


nedtrykket midte

Gevindskåret klemmemøtrik
Stålhjul med
gevindskåret møtrik

Type 27 beskyttelsesskærm

Stålhjul
Stålkop med
gevindskåret møtrik

Type 27 beskyttelsesskærm

Stålbørste

19
Dansk

SKEMA OVER SLIBETILBEHØR


Beskyttelsesskærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliber
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende

TYPE 1 Type 1 beskyttelsesskærm


BESKYTTELSESSKÆRM

Skæreskive til metal,


sammenhængende Støtteflange

Diamantskærehjul
Skærehjul

Gevindskåret klemmemøtrik
TYPE 1
BESKYTTELSESSKÆRM

ELLER

TYPE 27
BESKYTTELSESSKÆRM

20
Deutsch

LEDNINGSFRI SLIBEMASKINE
DCG412
Herzlichen Glückwunsch! des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
des Arbeitsablaufes.
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und EG-Konformitätserklärung
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Maschinenrichylinie

Technische Daten
DCG412
Spannung VGS 18
Ledningsfri slibemaskine
DCG412
Typ 2/10
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
Akkutyp Li-Ion
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
Leistungsaufnahme W 405 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Leerlaufnenndrehzahl min-1 8000 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Scheibendurchmesser mm 125 Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Spindeldurchmesser M14 Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
Spindellänge mm 16
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Gewicht (ohne Akku) kg 1,9* Betriebsanleitung nach.
* Gewicht einschließlich Zusatzgriff und Schutzabdeckung Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3. von DeWALT ab.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 84
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 95
K (Unsicherheit für den angegebenen dB(A) 3,5
Schallpegel) Markus Rompel
Technischer Direktor
Vibrationsemissionswert DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
Oberflächenschleifen ah,AG = m/s2 7,1 D-65510 Idstein, Deutschland
Unsicherheitswert K = m/s2 2,2 15.08.2016
Der in diesem Informationsblatt angegebene WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten die Bedienungsanleitung lesen.
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise

 WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.


bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
 WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
 VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und
 Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

21
Gewicht

Deutsch

Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)


Gewicht
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Kat # VGS Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

 Weist auf eine Brandgefahr hin.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für


c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge

d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
NACHSCHLAGEN AUF verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
elektrischen Schlages.
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
1) Sicherheit im Arbeitsbereich Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
begünstigen Unfälle. eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in elektrischen Schlages.
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen 3) Sicherheit von Personen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
2) Elektrische Sicherheit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Verletzungen führen.
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
die Gefahr eines elektrischen Schlages. Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Risiko von Verletzungen.
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
22
Deutsch
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Unfällen führen. Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes zu gefährlichen Situationen führen.
angebracht sind, können zu Verletzungen führen. 5) Verwendung und Pflege von
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Akkugeräten
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
besser kontrollieren. Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine verwendet wird.
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Verletzungs- und Brandgefahr führen.
Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
angeschlossen sind und verwendet werden. Der Verbindung zwischen den Polen verursachen
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
Gefahren mindern. kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
4) Verwendung und Pflege des d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Elektrogerätes Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter Verbrennungen führen.
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr 6) Service
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
repariert werden. qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
Akkus vom Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Sicherheitsvorschriften für alle
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Betriebsarten
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Personen gefährlich. Schleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
schweren Verletzungen kommen.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. Sandschleifen und Polieren. Verwendungen, für
die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle c ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
zu halten. nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
23
Deutsch
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
keine sichere Verwendung. des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden
d ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. k ) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
zerbrechen und umherfliegen. das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
e ) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs drehende Einsatzwerkzeug geraten.
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge l ) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
können nicht ausreichend abgeschirmt oder bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
kontrolliert werden. gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
f ) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht m ) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
können zum Verlust der Kontrolle führen. Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug
g ) Verwenden Sie keine beschädigten sich in Ihren Körper bohren.
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten kann elektrische Gefahren verursachen.
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das o ) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt Materialien entzünden.
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes p ) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Schlag führen.
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen
q ) Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
vom Typ 11 (Bördelbecher). Die Benutzung von
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
dieser Testzeit.
r ) Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie
h ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
den Griff richtig fest. Der Zusatzhandgriff sollte immer
Verwenden Sie je nach Anwendung
benutzt werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
zu haben.


Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die von maximal 30mA.
bei verschiedenen Anwendungen entstehen. WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie ALLE ANWENDUNGEN
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden. Ursachen und Vermeidung des
i ) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Rückschlageffekts durch den Anwender
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
und Verletzungen auch außerhalb des direkten wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
Arbeitsbereichs verursachen. des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
j ) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen

24
Deutsch
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach die die Kleidung entzündet werden könnte.
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können d ) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Schleifscheiben auch brechen. Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
verhindert werden. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
a ) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und sie zerbrechen.
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine e ) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über stützen die Schleifscheibe und verringern so die
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Schleifscheiben unterscheiden.
Reaktionskräfte beherrschen. f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
b ) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Rückschlag über Ihre Hand bewegen. Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
c ) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das und können brechen.
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an Trennschleifarbeiten
der Blockierstelle. a ) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
d ) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen b ) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
Kontrollverlust oder Rückschlag. rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
e ) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Elektrowerkzeug c ) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und
Besondere Sicherheitshinweise zum halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
Schleifen und Trennschleifen gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Ursache für das Verklemmen.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug d ) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie
werden und sind unsicher. die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen,
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
angemessen geschützt. um das Risiko eines Rückschlags durch eine
c ) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
angebracht und so eingestellt sein, dass ein Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in
offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
25
Deutsch
f ) Seien Sie besonders vorsichtig bei Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder des Schweizer Netzsteckers.
andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
Objekte einen Rückschlag verursachen.
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Drahtbürstarbeiten Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
a ) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die
leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen. Höchstlänge beträgt 30 m.
b ) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste vollständig ab.
berühren können. Teller- und Topfbürsten können
durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Durchmesser vergrößern.
Ladegeräte
Zusätzliche Sicherheitsinformationen An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
• Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem Gewinde vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
der Schleiferspindel übereinstimmen. Bei Zubehör mit einfache Bedienung konzipiert.
Flanschbefestigung muss das Aufnahmeloch des Zubehörs mit Wichtige Sicherheitshinweise für alle
dem Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das nicht Akku-Ladegeräte
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann zum Verlust
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
der Kontrolle führen.
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten Räder
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
muss unter der Fläche der Schutzlippe montiert werden. Ein
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
falsch montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
dem Akku.


hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
Restrisiken in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben.


Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
nicht vermieden werden. Diese sind: Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.


• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
werdende Zubehörteile.
Verletzungen und Sachschäden verursachen.


• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Elektrische Sicherheit Werkzeug spielen.
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
Netzspannung entspricht. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,

26
Deutsch
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden 2. Legen Sie das Akkupack  10  in das Ladegerät ein und
speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche 3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
Verletzungen durch Elektroschock verursachen. dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Löseknopf  15  am Akkupack.
Kabel reduziert. HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen der ersten Verwendung vollständig auf.
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen Bedienung des Ladegeräts
ausgesetzt wird. Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
Anzeigen am Ladegerät
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche Wird geladen
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät Vollständig aufgeladen
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Verzögerung heißer/kalter Akku*
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das *Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte wieder auf.
Teile sind unverzüglich auszuwechseln. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
autorisierten Kundendienststelle. HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie Ladegerät hinweisen.
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen autorisierten Servicestelle.
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
Verzögerung heißer/kalter Akku
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
ausgetauscht werden.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das des Akkus.
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
zu verbinden. geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit wärmer wird.
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
bevor Sie das Akkupack einsetzen. sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintreten können.

27
Deutsch
Elektronischen Schutzsystem • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen • Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt. • Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, 40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es Metallgebäude im Sommer).
vollständig aufgeladen ist. • Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
Wandmontage beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage • Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
für die Position der Montageschrauben an der Wand. nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen • Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, ärztliche Behandlung.
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des  WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.


Ladegeräts


WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
Akkus geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
Akkus zurückgebracht werden.
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
 WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
beschriebenen Ladevorgang.


LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
 VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
leicht umgeworfen werden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. Transport
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
 WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
führen kann. Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
28
Deutsch
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
entstehen kann. geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport gelten können.
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods Zum Beispiel kann für Anwendungsbeispiele für use- und
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen den Transport Wh-Wert transport-kennzeichnungen
Übereinkommens über die internationale Beförderung 3 x 36 Wh angegeben sein,
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen das bedeutet 3 Akkus mit
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen je 36 Wh. Der Verwendung
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
Empfehlungen für die Lagerung
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
wenn sie nicht verwendet werden.
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Ergebnisse zu erhalten.
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus aufgeladen werden.
nicht mehr als 100 Wh beträgt. Schilder am Ladegerät und Akku
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,  ie Ladezeit ist den Technischen Daten
D
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der zu entnehmen.
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
 icht mit elektrisch leitenden
N
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Gegenständen berühren.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten: Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, Beschädigte Kabel sofort austauschen.
funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im Nur in Innenräumen verwenden.
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versand auf.

29
Deutsch
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Akku umweltgerecht entsorgen. Der Datumscode  19 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu Beispiel:
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden 2017 XX XX
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT- Herstelljahr
Akkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche Beschreibung (Abb. A–C)
Situationen verursachen.

Den Akku nicht verbrennen.


 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
1 Auslöseschalter
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der 2 Schalterarretierung
Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
3 Spindelarretierung
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
4 Spindel
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus
mit 36 Wh). 5 Zusatzhandgriff
6 Trennscheibe
Akkutyp
7 Aufnahmeflansch
Das Modell DCG412 wird mit einem 18 Volt-Akku betrieben.
8 Gewindespannmutter
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, 9 Schutzvorrichtung
DCB546, DCB547. Weitere Angaben sind den Technischen 10 Akku
Daten zu entnehmen. 11 Arretierung der Schutzvorrichtung
12 Ösen
Packungsinhalt 13 Getriebegehäuseschlitze
Die Packung enthält:
14 Einstellschraube
1 Winkelschleifer
15 Akku-Löseknopf
1 125 mm Schutzvorrichtung (Typ 27)
16 Taste Kraftstoffanzeige
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz Bestimmungsgemässe Verwendung
1 Stirnlochschlüssel Der DCG412 Akku-Winkelschleifer wurde für
professionelles Schneiden, leichte Materialabtragung und
1 Ladegerät
Drahtbürstenanwendungen konzipiert.
2 Li-Ionen-Akkusätze (Modelle L2, M2, P2)
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
1 Betriebsanleitung von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Dieser leistungsstarke Winkelscheifer ist ein Elektrowerkzeug für
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. den professionellen Gebrauch.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
Bildzeichen am Werkzeug sind diese zu beaufsichtigen.
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
Tragen Sie Gehörschutz. verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Tragen Sie Augenschutz.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
 WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

30
Deutsch

 WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte


von DeWALT.

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem


wieder zusammengebaut werden. Wenn das Werkzeug nicht
repariert wird, kann das ein Versagen der Bürste, des Motors und
des Lagers bewirken.
3. Bringen Sie die Schrauben wieder an, um das
Werkzeug (Abb. B) Getriebegehäuse am Motorgehäuse zu befestigen. Ziehen
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku  10  Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von 2,26 Nm
vollständig aufgeladen sein. fest. Wenn die Schrauben zu straff angezogen werden,
können sie überdreht werden.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku  10  an den Führungen im Anbringen und Entfernen der
Werkzeuggriff aus (Abb. B).
Schutzabdeckung (Abb. C)

2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Entfernen des Akkus aus dem Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
Werkzeuggriff oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf  15  und ziehen Sie den Akku entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen,
kräftig aus dem Werkzeuggriff. drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser wieder los um sich zu vergewissern, dass das Gerät
ausgeschaltet ist.


Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
VORSICHT: An diesem Schleifgerät müssen
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B) Schutzabdeckungen verwendet werden.
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit Beim Einsatz der Schleifmaschine DCG412 zum Schneiden von
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Metall oder Mauerwerk MUSS eine Schutzvorrichtung vom
Akkus anzeigen. Typ 1 benutzt werden. Schutzvorrichtungen vom Typ 1 gibt es
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für gegen zusätzliche Kosten bei DeWALT- Händlern.
die Ladestandsanzeige  16  gedrückt. Eine Kombination der HINWEIS: Beachten Sie bitte die Übersicht über Schleif- und
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Schneidzubehör am Ende dieses Abschnitts, um weiteres
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku Zubehör zu finden, das mit diesen Schleifmaschinen benutzt
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, werden kann.
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss 1. Legen Sie das Werkzeug mit der Spindel  4  nach oben auf
aufgeladen werden. einen Tisch.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung 2. Öffnen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung  11  und
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die bringen die Ösen  12  an der Schutzvorrichtung mit den
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Schlitzen am Getriebegehäuse  13  in Deckung.
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und 3. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Ösen
Anwendungsart des Endbenutzers basieren. der Schutzvorrichtung eingreifen und sich frei in der Nut an
der Nabe des Getriebegehäuses drehen.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. A)

4. Drehen Sie die Schutzvorrichtung  9  bei geöffneter
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte,
Arretierung der Schutzvorrichtung in die
ob der Griff fest angezogen ist.


gewünschte Arbeitsposition.
WARNUNG: Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt
5. Schließen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung, um die
werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle
Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern.


zu haben.
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Schrauben Sie den Zusatzgriff  5  fest in eines der Löcher auf
Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube  14 
jeder Seite des Getriebegehäuses.
fest angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr
Um den Benutzerkomfort zu verbessern, ist das zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die
Getriebegehäuse für Schneidvorgänge um 90° drehbar. Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur
Reparatur oder zum Ersatz der Schutzabdeckung.
Drehen des Getriebegehäuses (Abb. A)
HINWEIS: Ziehen Sie die Einstellschraube  14  nicht fest,
1. Entfernen Sie die vier Eckschrauben, die das
wenn der Klemmhebel geöffnet ist. Es kann eine nicht
Getriebegehäuse am Motorgehäuse halten.
sichtbare Beschädigung der Schutzvorrichtung oder der
2. Drehen Sie den Getriebegehäusekopf in die gewünschte Montagenabe entstehen.
Position, ohne es vom Motorgehäuse zu trennen.
HINWEIS: Kantenschleifen und -schneiden kann mit Scheiben
HINWEIS: Wenn das Getriebegehäuse und das Motorgehäuse vom Typ 27, die für diesen Zweck entwickelt wurden und
um mehr als 3,17 mm getrennt werden, muss das Werkzeug bestimmt sind, ausgeführt werden; 6,35 mm starke Scheiben
von einem autorisierten DeWALT-Servicecenter repariert und
31
Deutsch
sind für das Oberflächenschleifen bestimmt, während 3,17 mm sich, weil die Höhe der angehobenen Mitte verhindert, dass die
starke Scheiben für das Kantenschleifen bestimmt sind. Gewindespannmutter die Scheibe hält.

Montage gekröpfter Schleifscheiben Anbringen der Drahtbürsten und


HINWEIS: Die mit der Schleifmaschine mitgelieferte Drahtrundbürsten (Abb. A)
Schutzvorrichtung vom Typ 27 MUSS benutzt werden.
Toptdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne
Ein- und Ausbauen von Scheiben mit Nabe Anwendung von Flanschen direkt auf die Spindel geschraubt.
(Abb. A, D) Benutzen Sie nur Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten mit einer
Scheiben mit Nabe werden direkt an der Spindel mit Gewinde Nabe mit M14-Gewinde. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche
M14 angebracht. Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisiertem
1. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel  4 . Servicecenter erhältlich.
2. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf  3  nach HINWEIS: Wenn Topfdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten
unten und ziehen die Nabe der Scheibe mit einem benutzt werden, ist eine Schutzvorrichtung vom Typ
27 erforderlich.


Schraubenschlüssel fest.
3. Um die Scheibe zu entfernen, verfahren Sie in der VORSICHT: Um die Gefahr von Verletzungen zu
umgekehrten Reihenfolge. verringern, ziehen Sie Handschuhe an, wenn Sie mit
Drahtbürsten und Drahtrundbürsten umgehen. Sie
HINWEIS: Wenn die Scheibe nicht richtig sitzt, bevor
können scharf werden.


das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer
Beschädigung des Werkzeugs oder der Scheibe kommen. VORSICHT: Um die Beschädigungsgefahr des
Werkzeugs zu verringern, dürfen die Drahtbürste
Anbringen von Scheiben ohne Nabe oder die Drahtrundbürste die Schutzvorrichtung
(Abb. A, D) nicht berühren, wenn sie angebracht sind oder
HINWEIS: Die mit der Schleifmaschine mitgelieferte benutzt werden. Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer
Schutzvorrichtung vom Typ 27 MUSS benutzt werden. Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder
HINWEIS: Beachten Sie bitte die Übersicht über Schleif- und vom Topf abbrechen können.
Schneidzubehör am Ende dieses Abschnitts, um weiteres Anbringen von Topfdrahtbürsten und
Zubehör zu finden, das mit diesen Schleifmaschinen benutzt Drahtrundbürsten
werden kann.
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
1. Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der Schutzabdeckung nach oben.
Schutzabdeckung nach oben.
2. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel.
2. Bringen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde  7  an
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf  3  und
der Spindel  4  an, wobei die angehobene Mitte auf der
schrauben die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an der
Scheibe ruht.
Nabe der Drahtrundbürste oder der Topfdrahtbürste fest.
3. Legen Sie die Scheibe  6  auf den Aufnahmeflansch,
4. Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
wobei die Scheibe auf der angehobenen Mitte des
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus.
Aufnahmeflansches zentriert wird.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Werkzeugbeschädigung
4. Schrauben Sie die Gewindespannmutter  8  auf die Spindel,
zu verringern, muss die Scheibennabe richtig sitzen, bevor
wobei der Spindelarretierungsknopf  3  gedrückt wird. Wenn
das Werkzeug angeschaltet wird.
die Scheibe, die Sie anbringen, mehr als 3,17 mm stark ist,
legen Sie die Gewindespannmutter auf die Spindel, so dass Anbringen von Schneidscheiben (Typ1)
die angehobene Mitte in die Mitte der Scheibe passt. Wenn
Schneidscheiben bestehen aus Diamantscheiben und
die Scheibe, die Sie anbringen, 3,17 mm oder weniger stark
Schleifscheiben. Es gibt Schneidscheiben für Metall und
ist, legen Sie die Gewindespannmutter auf die Spindel, so
Beton. Es können auch Diamantklingen für das Schneiden von
dass die angehobene Mitte nicht auf der Scheibe ruht.
Beton benutzt werden. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche
5. Ziehen Sie die Gewindespannmutter mit Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisiertem
einem Schraubenschlüssel fest, wobei der Servicecenter erhältlich.


Spindelarretierungsknopf  3  gedrückt wird.
WARNUNG: Es ist eine geschlossene, zweiseitige Sch
6. Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie neidscheibenschutzvorrichtung erforderlich, wenn
den Spindelarretierungsknopf und lösen die Schneidscheiben benutzt werden. Dieses Zubehör ist
Gewindespannmutter mit einem Schraubenschlüssel. gegen zusätzliche Kosten bei Ihrem örtlichen Händler
HINWEIS: Wenn sich die Scheibe dreht, nachdem die oder autorisiertem Servicecenter erhältlich. Wenn nicht
Gewindspannmutter befestigt worden ist, überprüfen der richtige Flansch oder die richtige Schutzvorrichtung
Sie die Orientierung der Gewindespannmutter. Wenn benutzt wird, kann es durch den Bruch oder die Berührung
eine dünne Scheibe mit der angehobenen Mitte an der der Scheibe zu Verletzungen kommen. Beachten Sie bitte
Gewindespannmutter auf der Scheibe installiert ist, dreht sie die Übersicht über Schleif- und Schneidzubehör am

32
Deutsch
Ende dieses Abschnitts, um weiteres Zubehör zu finden, 3. Bringen Sie die Gewindespannmutter an, wobei die
das mit diesen Schleifmaschinen benutzt werden kann. angehobene Mitte weg von der Scheibe ist.

 WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen


zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
4. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf  3  und ziehen die
Spannmutter mit einem Schraubenschlüssel fest.
5. Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder den Spindelarretierungsknopf und lösen die
entfernen. Bevor Sie das Gerät wieder anschließen, Gewindespannmutter mit einem Schraubenschlüssel.
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn
wieder los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät Vor dem Betrieb
ausgeschaltet ist. • Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende
Anbringen der geschlossenen (Typ 1) Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Scheiben.
Schutzvorrichtung (Abb. E)
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt
1. Öffnen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung  11  und
montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle
bringen die Ösen  12  an der Schutzvorrichtung mit den
Zubehör für Schleif- und Schneidarbeiten.
Schlitzen am Getriebegehäuse  13  in Deckung.
Dadurch kommen die Ösen mit den Schlitzen • Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in
am Getriebegehäuse in Deckung. Stellen Sie die Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht.
Schutzvorrichtung nach rückwärts zeigend auf. • Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
2. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Ösen Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
der Schutzvorrichtung eingreifen und sich frei in der Nut an wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
der Nabe des Getriebegehäuses drehen. Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
3. Drehen Sie die Schutzvorrichtung  9  in die gewünschte • Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Arbeitsposition. Der Körper der Schutzvorrichtung sollte Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen
zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
werden, damit der Bediener maximal geschützt ist. Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
4. Schließen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung, um
positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen
die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern. Sie
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und
dürfen nicht in der Lage sein, die Schutzvorrichtung mit
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
der Hand zu drehen, wenn die Arretierung geschlossen
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
ist. Bedienen Sie die Schleifmaschine nicht, wenn eine
dieser Testzeit.
Schutzvorrichtung locker ist oder der Klemmhebel
geöffnet ist. BETRIEB
5. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, öffnen Sie ihre
Arretierung und drehen sie so, dass die Pfeile in einer Linie Betriebsanweisungen
liegen, und ziehen die Schutzvorrichtung nach oben.
HINWEIS: Die Schutzvorrichtung wird im Werk auf den  WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
Durchmesser der Getriebegehäuseöse voreingestellt. Wenn die
Schutzvorrichtung nach einiger Zeit locker wird, ziehen Sie die
Einstellschraube  14  fest, wobei der Klemmhebel geschlossen
ist und die Schutzvorrichtung am Werkzeug angebracht ist.
 WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
HINWEIS: Um die Gefahr einer unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Werkzeugbeschädigung zu verringern, ziehen Sie die
Einstellschraube  14  nicht fest, wenn der Klemmhebel
geöffnet ist. Es kann eine nicht sichtbare Beschädigung der
Schutzvorrichtung oder der Montagenabe entstehen.
 WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichert ist.
• Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie
Anbringen von Schneidscheiben (Abb. A, D) das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder

 VORSICHT: Für Schneidscheiben müssen einen


Aufnahmeflansch und eine Spannmutter mit passendem
Durchmesser (dem Werkzeug beigefügt) benutzt werden.
einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt
werden, damit es sich nicht bewegen kann und
man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des
1. Legen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde auf die
Spindel, wobei die angehobene Mitte nach oben zeigt. Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr
Die angehobene Mitte am Aufnahmeflansch liegt auf der dar und können zu Verletzungen führen.
Scheibe, wenn die Scheibe angebracht ist. • Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
2. Legen Sie die Scheibe auf den Aufnahmeflansch und um das Risiko eines Rückschlags durch eine
zentrieren die Scheibe auf der angehobenen Mitte. eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.

33
Deutsch
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Schalterarretierung zum Verrieglungssymbol gedrückt wird,
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden wird das Werkzeug verriegelt.
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter, wenn Sie
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an das Werkzeug transportieren oder aufbewahren, um
der Kante. unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.
• Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Um den Auslöseschalter zu entriegeln, drücken Sie die
Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Schalterarretierung  2  Wenn die Schalterarretierung zum
Scheibe aus. Entrieglungssymbol gedrückt wird, wird das Werkzeug
• Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer entriegelt. Die Schalterarretierung ist rot markiert, um
ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe. anzuzeigen, wenn sich der Schalter in der unverriegelten
• Das Getriebegehäuse wird bei der Verwendung Position befindet.
sehr heiß. Ziehen Sie den Auslöseschalter  1 , um den Motor einzuschalten.
• Montieren Sie immer die Schutzhaube und die Das Lösen des Auslöseschalters schaltet den Motor aus.
passende Scheibe oder Teller. Verwenden Sie keine HINWEIS: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vorrichtung
übermäßig abgenutzten Scheiben oder Teller. zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-Position und
• Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position
montiert sind. gesperrt werden.


Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Teller sich in Richtung
der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerät dreht.
Vermeiden Sie eine Überlastung.
 WARNUNG: Halten Sie den Zusatzgriff und das
Gerätegehäuse fest, um die Kontrolle über das Gerät beim
Start und während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach einer starken oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern
Belastung noch für einige Minuten im Leerlauf laufen, Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.


damit das Zubehör abkühlen.
Berühren Sie Schleif- und Trennscheiben erst, wenn WARNUNG: Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl
sie abgekühlt sind. Die Scheiben können während der beschleunigen, bevor es die Arbeitsfläche berührt. Heben
Arbeit sehr heiß werden. Sie das Werkzeug von der Arbeitsfläche ab, bevor Sie
• Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass es ausschalten.
eine geeignete Schutzvorrichtung angebracht ist.
Spindelarretierung (Abb. A)
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Die Spindelarretierung  3  sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
Ständer für Abschneidarbeiten.
dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie
• Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet
zusammen mit Zwischenlagen. und vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht.
• Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht, HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, F)

eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der wenn es abreißt.
Hände, wie dargestellt.


Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu Spindelarretierknopf  3  und drehen die Spindel, bis sie sich
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien nicht mehr weiter drehen lässt.
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand Verwendung gekröpfter Schleifscheiben
am Zusatzgriff  5  liegt, während die andere Hand am
Oberflächenschleifen mit Schleifscheiben
Gerätegehäuse liegt, wie in Abbildung F.
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
Schalter bevor es die Arbeitsfläche berührt.

 WARNUNG: Vor Verwendung des Werkzeugs prüfen Sie


bitte, ob der Griff fest angezogen ist.
Schalterarretierung und Auslöseschalter
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die
Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug
mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
(Abb. G) 3. Halten Sie einen Winkel von 20° bis 30° zwischen Werkzeug
Ihr Schneidwerkzeug ist mit einer und Arbeitsfläche bei.
Schalterarretierung  2  ausgestattet.
4. Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
Zum Sperren des Auslöseschalters  1  drücken Sie die damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können.
Schalterarretierung, wie in Abbildung G gezeigt. Wenn die
34
Deutsch
5. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
bevor Sie es ablegen. 3. Halten Sie bei Topfdrahtbürsten einen Winkel von 5° bis 10°
Kantenschleifen mit Schleifscheiben zwischen Werkzeug und Arbeitsfläche bei.

 WARNUNG: Scheiben, die zum Schneiden und


Kantenschleifen benutzt werden, können brechen oder
zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert
4. Halten Sie bei Drahtrundbürsten Kontakt zwischen dem
Rand der Scheibe und der Arbeitsfläche bei.
5. Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück,
damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden können.
werden, wenn das Werkzeug für Schneidarbeiten
oder tiefes Schleifen benutzt wird. Um die Gefarhr von Wenn Sie das Werkzeug auf der Arbeitsfläche unbeweglich
schweren Verletzungen zu verringern, beschränken ruhen lassen oder es kreisförmig bewegen, werden Brand-
Sie die Anwendung dieser Scheiben mit einer und Wirbelmarkierungen auf der Arbeitsfläche erzeugt.
Standardschutzeinrichtung vom Typ 27 auf ebenes 6. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es
Schneiden und Kerben (weniger als 13 mm Tiefe). ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen,
Die offene Seite der Schutzvorrichtung muss vom bevor Sie es ablegen.
Bediener weg zeigen. Für tieferes Schneiden mit einer
Schneidscheibe vom Typ 1 benutzen Sie eine geschlossene
Schutzvorrichtung vom Typ 1. Beachten Sie bitte die
Übersicht über Schleif- und Schneidzubehör am
 VORSICHT: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über
einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen
Bewegung der Schleifmaschine zu rechnen ist.

Ende dieses Abschnitts, um weiteres Zubehör zu finden, Benutzung von Schneidscheiben (Typ1)
das mit diesen Schleifmaschinen benutzt werden kann.
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor es die Arbeitsfläche berührt.
 WARNUNG: Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil
diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind,
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen.
Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug 1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
mit hoher Geschwindigkeit arbeitet. bevor es die Arbeitsfläche berührt.
3. Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe 2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit
von Ihnen weg zeigt. das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die
4. Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben Schleifgeschwindigkeit ist am größten, wenn das Werkzeug
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern mit hoher Geschwindigkeit arbeitet.
Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels 3. Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben und
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern Sie
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen, nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels bewirkt,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen kann.
entstehen können. 4. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es
5. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen,
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.
bevor Sie es ablegen.

 WARNUNG: Verwenden Sie keine Kantenschleif-/


Schneidscheiben für Flächenschleifanwendungen, weil
diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen sind,
Vorsichtsmaßnahmen beim Entfernen von
Farbe mit Drahtbürsten
1. Das Entfernen von Farben auf Bleibasismit Drahtbürsten
die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheiben können wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte
zerbrechen und schwere Verletzungen erzeugen. Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder und Schwangere.
Anbringen und Anwendung von 2. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob
Topfdrahtbürsten und Drahtrundbürsten eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Entfernen aller
Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum Farben mit Drahtbürsten folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten PERSÖNLICHE SICHERHEIT
unregelmäßiger Flächen benutzt werden.
1. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder
HINWEIS: Siehe Vorsichtsmaßnahmen beim Entfernen von betreten, wenn das Entfernen der Farbe beendet wurde und
Farbe mit Drahtbürsten. der gesamte Arbeitsbereich gesäubert wurde.
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen, 2. Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine
bevor es die Arbeitsfläche berührt. spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und -dämpfen
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die sobald der Träger Atemprobleme bemerkt.
35
Deutsch
HINWEIS: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt Sägen von Metall
werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und -dämpfe
Bei Trennschleifarbeiten mit gebundenen Schleifmitteln
geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen
immer eine Schutzvorrichtung vom Typ 1 verwenden.
Schutz nicht. Besorgen Sie sich von Ihrem örtlichen Händler
den geeigneten Atemschutz. Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das
zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck
3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
Maschine nicht.
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel, Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druck aufwenden.
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung
ablagern könnte. arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert
aus dem Schnitt gedrückt wird.
UMWELTSICHERHEIT
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am
1. Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnen werden.
Staub erzeugt wird.
2. Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit Grobschleifen
Plastikplanen von 4 mils (0,1 mm) Dicke abgetrennt werden. Verwenden Sie zum Grobschleifen niemals Trennscheiben.
3. Das Entfernen von Farbe mit Drahtbürsten muss so Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ 27.
erfolgen, dass möglichst wenig Farbstaub außerhalb des Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn
Arbeitsbereichs gelangt. die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist.
REINIGUNG UND ENTSORGUNG Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her.
Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es
1. Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich
verfärbt sich nicht und es werden keine Nuten gebildet.
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Arbeiten mit Drahtbürsten durchgeführt werden. Die Schneiden von Stein
Staubsaugerfilter müssen häufig gewechselt werden.
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden
2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und verwendet werden.
anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt
Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine
werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern
Diamantschleifscheibe verwendet werden. Betreiben Sie das
aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen
Gerät nur mit einer zusätzlichen Staubschutzmaske.
Abfallentsorgung abgeholt werden.
Kinder und Schwangere sind während der Arbeitshinweise
Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in
Arbeitsbereich fernzuhalten.
tragenden Wänden.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor
länderspezifischen Vorschriften. Diese Regelungen sind unter
der Wiederverwendung gründlich gereinigt werden.
allen Umständen einzuhalten. Wenden Sie sich vor Beginn der
Metallbearbeitung Arbeiten an den verantwortlichen Statiker, Architekten oder
den Bauleiter.
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden,
vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog. WARTUNG
RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
zu vermeiden.
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.


autorisierten DeWALT-Kundendienstwerkstatt.


WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
eines elektrischen Schlages.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine
zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu Selbstabschaltened Kohlebürsten
reinigen. Siehe unter Wartung. Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an, dass die
Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet
werden muss. Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender

36
Deutsch
gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
DeWALT-Kundendienstwerkstatt. reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Schmierung Akku
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Reinigung Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

 WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann


Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
dem Werkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die

 WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder


andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.


Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör
 WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Tilbehørsbord
Max. Min. Umfangsgesch- Länge der
[mm] Rotation windigkeit Gewindebohrung
[mm]
D b d [min.-1] [m/s] [mm]
d

125 6 22,23 11 000 80 -


D
b
d

75 30 M14 11 000 45 18,0


b

D 125 12 M14 11 000 80 18,0

Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen

37
Deutsch

ÜBERSICHT ÜBER SCHLEIF- UND SCHNEIDZUBEHÖR


Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Schleifscheibe mit
vertiefter Mitte

TYP-27-SCHUTZ TYP-27-Schutz

Drahtscheiben
Aufnahmeflansch

Typ-27-Scheibe mit
vertiefter Mitte

Gewindespannmutter

Drahtscheiben mit
Gewindemutter

TYP-27-Schutz

Drahtscheibe

Drahttopf mit
Gewindemutter

TYP-27-Schutz

Drahtbürste

38
Deutsch

ÜBERSICHT ÜBER SCHLEIF- UND SCHNEIDZUBEHÖR


Schutztyp Zubehör Beschreibung Schleifscheibe passend
Mauerwerk
Schleifscheibe,
gebunden

TYP-1-SCHUTZ TYP-1-Schutz

Metall-Trennscheibe,
gebunden
Aufnahmeflansch

Diamant-Trennscheibe
Trennscheibe

TYP-1-SCHUTZ
Gewindespannmutter
ODER

TYP-27-SCHUTZ

39
English

CORDLESS GRINDER
DCG412
Congratulations! EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough Machinery Directive
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data
Cordless Grinder
DCG412 DCG412
Voltage VDC 18 DeWALT declares that these products described under
Type 2/10 Technical Data are in compliance with:
Battery type Li-Ion 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Power input W 405 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
No-load/rated speed min-1 8000 These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
Wheel diameter mm 125
the following address or refer to the back of the manual.
Spindle diameter M14 The undersigned is responsible for compilation of the technical
Spindle length mm 16 file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Weight (without battery pack) kg 1.9*
* weight includes side handle and guard

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
Markus Rompel
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 84
Director Engineering
LWA (sound power level) dB(A) 95 DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3.5 D-65510, Idstein, Germany
15.08.2016
Surface grinding
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
Vibration emission value ah,AG = m/s2 7.1 instruction manual.
Uncertainty K = m/s2 2.2
The vibration emission level given in this information sheet has
Definitions: Safety Guidelines
been measured in accordance with a standardised test given in The definitions below describe the level of severity for each
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.


may be used for a preliminary assessment of exposure.

 WARNING: The declared vibration emission level


represents the main applications of the tool. However if
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.


the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
may differ. This may significantly increase the exposure which, if not avoided, could result in death or
level over the total working period. serious injury.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
 CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
This may significantly reduce the exposure level over the NOTICE: Indicates a practice not related to
total working period. personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.


Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool Denotes risk of electric shock.


and the accessories, keep the hands warm, organisation
of work patterns. Denotes risk of fire.

40
Weight

English

Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)


Weight
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Cat # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1.5 0.35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2.0 0.40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

General Power Tool Safety Warnings e ) When operating a power tool outdoors, use an


extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
WARNING: Read all safety warnings and all
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or f ) If operating a power tool in a damp location is
serious injury. unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS electric shock.
FOR FUTURE REFERENCE
3) Personal safety
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
common sense when operating a power tool. Do not
power tool.
use a power tool while you are tired or under the
1) Work area safety influence of drugs, alcohol or medication. A moment
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark of inattention while operating power tools may result in
areas invite accidents. serious personal injury.
b ) Do not operate power tools in explosive b ) Use personal protective equipment. Always wear
atmospheres, such as in the presence of flammable eye protection. Protective equipment such as dust mask,
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
may ignite the dust or fumes. for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Keep children and bystanders away while operating c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
a power tool. Distractions can cause you to lose control. is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
2) Electrical safety
the tool. Carrying power tools with your finger on the
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
switch or energising power tools that have the switch on
modify the plug in any way. Do not use any adapter
invites accidents.
plugs with earthed (grounded) power tools.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
the power tool on. A wrench or a key left attached
electric shock.
to a rotating part of the power tool may result in
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
personal injury.
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
at all times. This enables better control of the power tool
your body is earthed or grounded.
in unexpected situations.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
Water entering a power tool will increase the risk of
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
electric shock.
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
can be caught in moving parts.
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
g ) If devices are provided for the connection of dust
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
extraction and collection facilities, ensure these are
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
connected and properly used. Use of dust collection
electric shock.
can reduce dust-related hazards.

41
English
4) Power tool use and care ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool Safety Instructions for All Operations
will do the job better and safer at the rate for which it a ) This power tool is intended to function as a grinder,
was designed. wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings,
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn instructions, illustrations and specifications
it on and off. Any power tool that cannot be controlled provided with this power tool. Failure to follow all
with the switch is dangerous and must be repaired. instructions listed below may result in electric shock, fire
c ) Disconnect the plug from the power source and/or and/or serious injury.
the battery pack from the power tool before making b ) Operations such as sanding and polishing are not
any adjustments, changing accessories, or storing recommended to be performed with this power tool.
power tools. Such preventive safety measures reduce the Operations for which the power tool was not designed
risk of starting the power tool accidentally. may create a hazard and cause personal injury.
d ) Store idle power tools out of the reach of children c ) Do not use accessories which are not specifically
and do not allow persons unfamiliar with the power designed and recommended by the tool
tool or these instructions to operate the power tool. manufacturer. Just because the accessory can
Power tools are dangerous in the hands of untrained users. be attached to your power tool, it does not assure
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or safe operation.
binding of moving parts, breakage of parts and any d ) The rated speed of the accessory must be at least
other condition that may affect the power tool’s equal to the maximum speed marked on the power
operation. If damaged, have the power tool repaired tool. Accessories running faster than their rated speed can
before use. Many accidents are caused by poorly break and fly apart.
maintained power tools. e ) The outside diameter and the thickness of your
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly accessory must be within the capacity rating of
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
likely to bind and are easier to control. adequately guarded or controlled.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc., f ) Threaded mounting of accessories must match the
in accordance with these instructions taking into grinder spindle thread. For accessories mounted by
account the working conditions and the work to be flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
performed. Use of the power tool for operations different locating diameter of the flange. Accessories that do
from those intended could result in a hazardous situation. not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
5) Battery tool use and care of control.
a ) Recharge only with the charger specified by the
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use
manufacturer. A charger that is suitable for one type
inspect the accessory such as abrasive wheel for
of battery pack may create a risk of fire when used with
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
another battery pack.
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
b ) Use power tools only with specifically designated If power tool or accessory is dropped, inspect for
battery packs. Use of any other battery packs may create damage or install an undamaged accessory. After
a risk of injury and fire. inspecting and installing an accessory, position
c ) When battery pack is not in use, keep it away from yourself and bystanders away from the plane of
other metal objects like paper clips, coins, keys, the rotating accessory and run the power tool at
nails, screws or other small metal objects that can maximum no-load speed for one minute. Damaged
make a connection from one terminal to another. accessories will normally break apart during this test time.
Shorting the battery terminals together may cause burns h ) Wear personal protective equipment. Depending on
or a fire. application, use face shield, safety goggles or safety
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
from the battery; avoid contact. If contact protectors, gloves and workshop apron capable of
accidentally occurs, flush with water. If liquid stopping small abrasive or workpiece fragments.
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid The eye protection must be capable of stopping flying
ejected from the battery may cause irritation or burns. debris generated by various operations. The dust mask or
6) Service respirator must be capable of filtrating particles generated
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair by your operation. Prolonged exposure to high intensity
person using only identical replacement parts. This noise may cause hearing loss.
will ensure that the safety of the power tool is maintained. i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear

42
English
personal protective equipment. Fragments of Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
workpiece or of a broken accessory may fly away and operating procedures or conditions and can be avoided by taking
cause injury beyond immediate area of operation. proper precautions as given BELOW:
j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
when performing an operation where the cutting your body and arm to allow you to resist kickback
accessory may contact hidden wiring or its own forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make maximum control over kickback or torque reaction
exposed metal parts of the power tool "live" and could give during start-up. The operator can control torque
the operator an electrical shock. reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If b ) Never place your hand near the rotating accessory.
you lose control, the cord may be cut or snagged and your Accessory may kickback over your hand.
hand or arm may be pulled into the spinning accessory. c ) Do not position your body in the area where power
l ) Never lay the power tool down until the accessory tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
has come to a complete stop. The spinning accessory the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
may grab the surface and pull the power tool out of the point of snagging.
your control. d ) Use special care when working corners, sharp edges
m ) Do not run the power tool while carrying it at your etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
side. Accidental contact with the spinning accessory Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
could snag your clothing, pulling the accessory into snag the rotating accessory and cause loss of control
your body. or kickback.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
motor’s fan will draw the dust inside the housing and toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
excessive accumulation of powdered metal may cause and loss of control.
electrical hazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable Safety Warnings Specific for Grinding and
materials. Sparks could ignite these materials. Abrasive Cutting-Off Operations
p ) Do not use accessories that require liquid coolants. a ) Use only wheel types that are recommended for your
Using water or other liquid coolants may result in power tool and the specific guard designed for the
electrocution or shock. selected wheel. Wheels for which the power tool was not
q ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
Using inappropriate accessories can result in injury. b ) The grinding surface of centre depressed wheels
r ) Always use side handle. Tighten the handle securely. must be mounted below the plane of the guard lip.
The side handle should always be used to maintain control An improperly mounted wheel that projects through the
of the tool at all times. plane of the guard lip cannot be adequately protected.

 WARNING: We recommend the use of a residual current


device with a residual current rating of 30mA or less.

FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL


c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
OPERATIONS fragments and accidental contact with wheel and sparks
that could ignite clothing.
Causes and Operator Prevention d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of Kickback of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or may cause them to shatter.
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
of correct size and shape for your selected wheel.
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
Proper wheel flanges support the wheel thus
the binding.
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the for cut-off wheels may be different from grinding
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch wheel flanges.
point can dig into the surface of the material causing the wheel
f ) Do not use worn down wheels from larger power
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.

43
English

Additional Safety Warnings Specific for • The grinding surface of the centre depressed wheels must
be mounted below the plane of the guard lip. An improperly
Abrasive Cutting-Off Operations mounted wheel that projects through the plane of the guard
a ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive lip cannot be adequately protected.
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and Residual Risks
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut In spite of the application of the relevant safety regulations
and the possibility of kickback or wheel breakage. and the implementation of safety devices, certain residual risks
b ) Do not position your body in line with and behind cannot be avoided. These are:
the rotating wheel. When the wheel, at the point of • Impairment of hearing.
operations, is moving away from your body, the possible • Risk of personal injury due to flying particles.
kickback may propel the spinning wheel and the power • Risk of burns due to accessories becoming hot
tool directly at you. during operation.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut • Risk of personal injury due to prolonged use.
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to Electrical Safety
a complete stop. Never attempt to remove the cut- The electric motor has been designed for one voltage only.
off wheel from the cut while the wheel is in motion Always check that the battery pack voltage corresponds to the
otherwise kickback may occur. Investigate and take voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
corrective action to eliminate the cause of wheel binding. your charger corresponds to that of your mains.
d ) Do not restart the cutting operation in the Your DeWALT charger is double insulated in
workpiece. Let the wheel reach full speed and accordance with EN60335; therefore no earth wire
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up is required.
or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
e ) Support panels or any oversized workpiece to specially prepared cord available through the DeWALT
minimise the risk of wheel pinching and kickback. service organisation.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece Mains Plug Replacement
near the line of cut and near the edge of the workpiece on (U.K. & Ireland Only)
both sides of the wheel. If a new mains plug needs to be fitted:
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into • Safely dispose of the old plug.
existing walls or other blind areas. The protruding • Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or • Connect the blue lead to the neutral terminal.
objects that can cause kickback.

Safety Warnings Specific for Wire Brushing


Operations
 WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
Using an Extension Cable
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush. An extension cord should not be used unless absolutely
The wire bristles can easily penetrate light clothing and/ necessary. Use an approved extension cable suitable for
or skin. the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length
b ) If the use of a guard is recommended for wire
is 30 m.
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel When using a cable reel, always unwind the cable completely.
or brush may expand in diameter due to work and SAVE THESE INSTRUCTIONS
centrifugal forces.
Chargers
Additional Safety Information DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
• Threaded mounting of accessories must match the grinder as easy as possible to operate.
spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour
Important Safety Instructions for All
hole of the accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting hardware Battery Chargers
of the power tool will run out of balance, vibrate excessively SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
and may cause loss of control. safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to Technical Data).

44
English
• Before using charger, read all instructions and cautionary • Disconnect the charger from the outlet before
markings on charger, battery pack, and product using attempting any cleaning. This will reduce the risk of
battery pack. electric shock. Removing the battery pack will not reduce

 WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get


inside charger. Electric shock may result. •
this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.

 WARNING: We recommend the use of a residual current


device with a residual current rating of 30mA or less.
• The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to

 CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,


charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and damage.
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)

 CAUTION: Children should be supervised to ensure that


they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack  10  into the charger, making sure the
plugged into the power supply, the exposed charging battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
contacts inside the charger can be shorted by foreign light will blink repeatedly indicating that the charging
material. Foreign materials of a conductive nature such process has started.
as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any
3. The completion of charge will be indicated by the red
buildup of metallic particles should be kept away from
light remaining ON continuously. The battery pack is fully
charger cavities. Always unplug the charger from the
charged and may be used at this time or left in the charger.
power supply when there is no battery pack in the cavity.
To remove the battery pack from the charger, push the
Unplug charger before attempting to clean
battery release button  15  on the battery pack.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with any
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
chargers other than the ones in this manual. The charger
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
and battery pack are specifically designed to work together.
• These chargers are not intended for any uses other than Charger Operation
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses Refer to the indicators below for the charge status of the
may result in risk of fire, electric shock or electrocution. battery pack.
• Do not expose charger to rain or snow. Charge Indicators
• Pull by plug rather than cord when disconnecting
Charging
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord. Fully Charged
• Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to Hot/Cold Pack Delay*
damage or stress.
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
of fire,electric shock, or electrocution.
turn off and the charger will resume the charging procedure.
• Do not place any object on top of charger or place
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
the charger on a soft surface that might block the
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
ventilation slots and result in excessive internal heat.
displaying problem pack or charger blink pattern.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom NOTE: This could also mean a problem with a charger.
of the housing. If the charger indicates a problem, take the charger and battery
• Do not operate charger with damaged cord or plug— pack to be tested at an authorised service centre.
have them replaced immediately. Hot/Cold Pack Delay
• Do not operate charger if it has received a sharp blow, When the charger detects a battery pack that is too hot or too
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
to an authorised service centre. charging until the battery pack has reached an appropriate
• Do not disassemble charger; take it to an authorised temperature. The charger then automatically switches to the
service centre when service or repair is required. Incorrect pack charging mode. This feature ensures maximum battery
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution pack life.
or fire. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
• In case of damaged power supply cord the supply cord must battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent throughout the entire charging cycle and will not return to
or similar qualified person to prevent any hazard. maximum charge rate even if the battery pack warms.

45
English
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically in summer).
when the battery pack needs to be cooled. Never operate the • Do not incinerate the battery pack even if it is severely
charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots damaged or is completely worn out. The battery pack can
are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
of the charger. lithium-ion battery packs are burned.
Electronic Protection System • If battery contents come into contact with the skin,
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection immediately wash area with mild soap and water. If
System that will protect the battery pack against overloading, battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
overheating or deep discharge. for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery liquid organic carbonates and lithium salts.
pack on the charger until it is fully charged. • Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
Wall Mounting medical attention.


These chargers are designed to be wall mountable or to sit
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
if exposed to spark or flame.


charger within reach of an electrical outlet, and away from a
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
the back of the charger as a template for the location of the
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long
has received a sharp blow, been dropped, run over or
with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
may result. Damaged battery packs should be returned to
exposed screws and fully engage them in the slots.
service centre for recycling.
Charger Cleaning Instructions

 WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger


from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
 WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.

Battery Packs
 CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
Important Safety Instructions for All knocked over.
Battery Packs Transportation
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
 WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
below. Then follow charging procedures outlined. terminals are protected and well insulated from materials
READ ALL INSTRUCTIONS that could contact them and cause a short circuit.
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres, DeWALT batteries comply with all applicable shipping
such as in the presence of flammable liquids, gases or regulations as prescribed by industry and legal standards which
dust. Inserting or removing the battery from the charger may include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
ignite the dust or fumes. Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
• Never force battery pack into charger. Do not modify Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
battery pack in any way to fit into a non-compatible (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
charger as battery pack may rupture causing serious The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
personal injury. Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
• Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
Goods Manual of Tests and Criteria.
• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
• Do not store or use the tool and battery pack in excepted from being classified as a fully regulated Class 9
locations where the temperature may reach or exceed Hazardous Material. In general, only shipments containing a
46
English
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Labels on Charger and Battery Pack
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. In addition to the pictographs used in this manual, the labels
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on on the charger and the battery pack may show the following
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT pictographs:
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr. Read instruction manual before use.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and See Technical Data for charging time.
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time Do not probe with conductive objects.
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
Do not charge damaged battery packs.
activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLT BatteryTM

The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use Do not expose to water.
and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in Have defective cords replaced immediately.
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery. Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for Only for indoor use.
shipping.
When in Transport mode, strings
Discard the battery pack with due care for
of cells are electrically
the environment.
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a Charge DeWALT battery packs only with designated
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a DeWALT chargers. Charging battery packs other
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries than the designated DeWALT batteries with a
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from DeWALT charger may make them burst or lead to
certain shipping regulations that are imposed upon the higher other dangerous situations.
Watt hour batteries.
For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking Do not incinerate the battery pack.
Wh rating might indicate
3 x 36 Wh, meaning 3 USE (without transport cap). Example: Wh rating
batteries of 36 Wh each. indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
The Use Wh rating might TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
indicate 108 Wh (1 battery implied). Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).
Storage Recommendations Battery Type
1. The best storage place is one that is cool and dry away The DCG412 operates on a 18 volt battery pack.
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
battery performance and life, store battery packs at room DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
temperature when not in use. DCB547. Refer to Technical Data for more information.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for Package Contents
optimal results. The package contains:
NOTE: Battery packs should not be stored completely 1 Angle grinder
depleted of charge. The battery pack will need to be recharged 1 125 mm Guard (Type 27)
before use. 1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner

47
English
1 Charger DO NOT let children come into contact with the tool.
2 Li-Ion battery packs (L2, M2, P2 models) Supervision is required when inexperienced operators use
1 Instruction manual this tool.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may • Young children and the infirm. This appliance is not
have occurred during transport. intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation. • This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
Markings on Tool mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
The following pictograms are shown on the tool: unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
Read instruction manual before use. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
Wear ear protection.  WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
Wear eye protection. start-up can cause injury.

Date Code Position (Fig. A)


The date code  19 , which also includes the year of manufacture,
 WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers.

Inserting and Removing the Battery Pack


is printed into the housing.
Example:
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack  10  is fully charged.
2017 XX XX
Year of Manufacture To Install the Battery Pack into the Tool
Handle
Description (Fig. A–C) 1. Align the battery pack  10  with the rails inside the tool’s

 WARNING: Never modify the power tool or any part of it.


Damage or personal injury could result.
1 Trigger switch
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.
2 Lock-off button
To Remove the Battery Pack from the Tool
3 Spindle lock button
1. Press the release button  15  and firmly pull the battery pack
4 Spindle out of the tool handle.
5 Side handle 2. Insert battery pack into the charger as described in the
6 Abrasive wheel charger section of this manual.
7 Backing flange

Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
8 Threaded clamp nut
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
9 Guard consists of three green LED lights that indicate the level of
10 Battery pack charge remaining in the battery pack.
11 Guard catch To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
12 Lugs button  16 . A combination of the three green LED lights will
13 Gear case slots illuminate designating the level of charge left. When the level
14 Adjusting screw
of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to be recharged.
15 Battery release button
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
16 Fuel gauge button
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
Intended Use subject to variation based on product components, temperature
The DCG412 cordless angle grinder has been designed for and end-user application.
professional cutting, light-duty material removal and wire-
Attaching Side Handle (Fig. A)

brush applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightened securely.


flammable liquids or gases.
This heavy-duty angle grinder is a professional power tools. WARNING: The side handle should always be used to
maintain control of the tool at all times.

48
English
Screw the side handle  5  tightly into one of the holes on either Mounting Depressed Centre Grinding Wheels
side of the gear case.
NOTE: The Type 27 guard supplied with grinder MUST be used.
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for
cutting operations. Mounting and Removing Hubbed Wheels
(Fig. A, D)
Rotating the Gear Case (Fig. A) Hubbed wheels install directly on the M14 threaded spindle.
1. Remove the four corner screws attaching the gear case to 1. Thread the wheel on the spindle  4  by hand.
motor housing. 2. Depress the spindle lock button  3  and use a wrench to
2. Without separating the gear case from motor housing, tighten the hub of the wheel.
rotate the gear case head to desired position. 3. Reverse the above procedure to remove the wheel.
NOTE: If the gear case and motor housing become separated NOTICE: Failure to properly seat the wheel before turning
by more than 3.17 mm, the tool must be serviced and the tool on may result in damage to the tool or the wheel.
re-assembled by an authorised DeWALT service centre.
Failure to have the tool serviced may cause brush, motor and Mounting Non-Hubbed Wheels (Fig. A, D)
bearing failure. NOTE: The Type 27 guard supplied with grinder MUST be used.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the motor NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting Accessory
housing. Tighten screws to 20 in.-lbs. torque. Overtightening Chart at the end of this section to see other accessories that can
could cause screws to strip. be used with these grinders.
1. Place the tool on a table, guard up.
Mounting and Removing the Guard (Fig. C)

2. Install the unthreaded backing flange  7  on spindle  4  with
WARNING: To reduce the risk of serious personal the raised centre against the wheel.
injury, turn tool off and disconnect tool from power
3. Place wheel  6  against the backing flange, centreing the
source before making any adjustments or removing/
wheel on the raised centre of the backing flange.
installing attachments or accessories. Before
4. While depressing the spindle lock button  3 , thread the
reconnecting the tool, depress and release the
clamp nut  8  on spindle. If the wheel you are installing is
trigger switch to ensure that the tool is off.

 CAUTION: Guards must be used with this grinder.


When using the DCG412 grinder for cutting metal or masonry, a
more than 3.17 mm thick, place the threaded clamp nut on
the spindle so that the raised centre fits into the centre of
the wheel. If the wheel you are installing is 3.17 mm thick
or less, place the threaded clamp nut on the spindle so that
Type 1 guard MUST be used. Type 1 guards are available at extra
the raised centre is not against the wheel.
cost from DeWALT distributors.
5. While depressing the spindle lock button  3 , tighten the
NOTE: Please refer to the Grinding and Cutting Accessory
clamp nut with a wrench.
Chart at the end of this section to see other accessories that can
be used with these grinders. 6. To remove the wheel, depress the spindle lock button and
loosen the threaded clamp nut with a wrench.
1. Place the tool on a table, spindle  4  up.
NOTE: If the wheel spins after the clamp nut is tightened,
2. Open the guard latch  11 , and align the lugs  12  on the
check the orientation of the threaded clamp nut. If a thin wheel
guard with the slots on the gear case  13 .
is installed with the raised centre on the clamp nut against
3. Push the guard down until the guard lugs engage and the wheel, it will spin because the height of the raised centre
rotate freely in the groove on the gear case hub. prevents the clamp nut from holding the wheel.
4. With the guard latch open, rotate the guard  9  into the
desired working position. Mounting Wire Brushes and Wire Wheels
5. Close the guard latch to secure the guard on the gear case. (Fig. A)
 CAUTION: If the guard cannot be tightened by the
adjusting screw  14 , do not use the tool. To reduce the
risk of personal injury, take the tool and guard to a service
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded
spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or
wheels provided with a M14 threaded hub. These accessories
centre to repair or replace the guard. are available at extra cost from your local dealer or authorised
NOTICE: Do not tighten the adjusting screw  14  with the service centre.
clamp lever in the open position. Undetectable damage to NOTE: The Type 27 guard is required when using wire brushes
the guard or the mounting hub may result. and wheels.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type
27 wheels designed and specified for this purpose; 6.35 mm
thick wheels are designed for surface grinding while 3.17 mm  CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
wear work gloves when handling wire brushes and
wheels. They can become sharp.


wheels are designed for edge grinding.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool,
wheel or brush must not touch guard when mounted
or while in use. Undetectable damage could occur to

49
English
the accessory, causing wires to fragment from accessory position. Undetectable damage to guard or mounting hub
wheel or cup. may result.
Mounting Wire Cup Brushes and Wire Mounting Cutting Wheels (Fig. A, D)
Wheels
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Thread the wheel on the spindle by hand.
 CAUTION: Matching diameter backing flange and clamp
nut (included with tool) must be used for cutting wheels.
1. Place the unthreaded backing flange on spindle with the
3. Depress spindle lock button  3  and use a wrench on the raised centre facing up. The raised centre on the backing
hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel. flange will be against the wheel when the wheel is installed.
4. To remove the wheel, reverse the above procedure. 2. Place the wheel on the backing flange, centreing the wheel
on the raised centre.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, properly
seat the wheel hub before turning the tool on. 3. Install the threaded clamp nut with the raised centre away
from the wheel.
Mounting Cutting (Type 1) Wheels 4. Depress the spindle lock button  3  and tighten clamp nut
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs. with a wrench.
Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are 5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and
available. Diamond blades for concrete cutting can also be used. loosen the threaded clamp nut with a wrench.
These accessories are available at extra cost from your local
dealer or authorised service centre. Prior to Operation

 WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard is


re­quired when using cutting wheels. These accessories are
available at extra cost from your local dealer or authorised
• Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use
excessively worn discs or wheels.
• Be sure the inner and outer flange are mounted correctly.
service centre. Fail­ure to use proper flange and guard Follow the instructions given in the Grinding and Cutting
can re­sult in injury resulting from wheel breakage and Accessory Chart.
wheel contact. Please refer to the Grinding and Cutting • Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
Accessory Chart at the end of this section to see other arrows on the accessory and the tool.
accessories that can be used with these grinders.


• Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
WARNING: To reduce the risk of serious personal the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
injury, turn tool off and disconnect tool from power backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
source before making any adjustments or removing/ loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
installing attachments or accessories. Before inspect for damage or install an undamaged accessory. After
reconnecting the tool, depress and release the inspecting and installing an accessory, position yourself and
trigger switch to ensure that the tool is off. bystanders away from the plane of the rotating accessory
Mounting Closed (Type 1) guard (Fig. E) and run the power tool at maximum no-load speed for one
1. Open the guard latch  11 , and align the lugs  12  on the minute. Damaged accessories will normally break apart
guard with the slots on the gear case  13 . This will align the during this test time.
lugs with slots on the gear case cover. Position the guard OPERATION
facing backward.
2. Push the guard down until the guard lug engages and Instructions for Use
rotates freely in the groove on the gear case hub.
3. Rotate guard  9  into desired working position. The guard  WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
body should be positioned between the spindle and the
operator to provide maximum operator protection.
4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case
 WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
cover. You should be unable to rotate the guard by hand installing attachments or accessories. An accidental
when the latch is in closed position. Do not operate grinder start-up can cause injury.
with a loose guard or clamp lever in open position.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard
so that the arrows are aligned and pull up on the guard.
 WARNING:
• Ensure all materials to be ground or cut are secured
in place.
NOTE: The guard is pre-adjusted to the dia­met­er of the gear • Secure and support the workpiece. Use clamps or a
case hub at the factory. If, after a period of time, the guard vice to hold and support the workpiece to a stable
becomes loose, tighten the adjusting screw  14  with the clamp platform. It is important to clamp and support the
lever in the closed position with guard installed on the tool. workpiece securely to prevent movement of the
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do workpiece and loss of control. Movement of the
not tighten adjusting screw  14  with clamp lever in open

50
English
workpiece or loss of control may create a hazard and unlocked. The lock-off button is colored red to indicate when
cause personal injury. the switch is in its unlocked position.
• Support panels or any oversized workpiece Pull the trigger switch  1  to turn the motor ON. Releasing the
to minimize the risk of wheel pinching and trigger switch turns the motor OFF.
kickback. Large workpieces tend to sag under their NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON
own weight. Supports must be placed under the position, and should never be locked ON by any other means.


workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on the disc.
 WARNING: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops rotating.
Make sure the wheel has come to a complete stop be­fore
• Always wear regular working gloves while operating laying the tool down.



this tool.
The gear case becomes very hot during use.
Always install the guard and appropriate disc or
 WARNING: Allow the tool to reach full speed before
touching tool to the work surface. Lift the tool from the
work surface before turning the tool off.
wheel. Do not use excessively worn disc or wheel.
• Be sure the inner and outer flange are
Spindle Lock (Fig. A)
mounted correctly. The spindle lock  3  is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
• Make sure the disc or wheel rotates in the direction of
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the arrows on the accessory and the tool.
the power supply, and has come to a complete stop.
• Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
run a few minutes under no load condition to cool the
not engage the spindle lock while the tool is operating.
accessory. Do not touch accessories before they have
Damage to the tool will result and attached accessory
cooled. The discs become very hot during use.
may spin off possibly resulting in injury.
• Never work with the grinding cup without a suitable
To engage the lock, depress the spindle lock button  3 
protection guard in place.
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
• Do not use the power tool with a cut-off stand. spindle further.
• Never use blotters together with bonded
abrasive products. Using Depressed Centre Grinding Wheels
• Be aware, the wheel continues to rotate after the tools Surface Grinding with Grinding Wheels
is switched off.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
Proper Hand Position (Fig. A, F) to the work surface.

 WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,


ALWAYS use proper hand position as shown.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when


the tool operates at high speed.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a 3. Maintain a 20° to 30° angle between the tool and
sudden reaction. work surface.
Proper hand position requires one hand on the side handle  5 , 4. Continuously move the tool in a forward and back motion
with the other hand on the body of the tool, as shown in to avoid creating gouges in the work surface.
Figure F. 5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Switch

Edge Grinding with grinding Wheels
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightened securely.
Lock-off Button and Trigger Switch (Fig. G)
 WARNING: Wheels used for cutting and edge grinding
may break or kickback if they bend or twist while the
tool is being used to do cut-off work or deep grinding.
Your cut-off tool is equipped with a lock-off button  2 . To reduce the risk of serious injury, limit the use of these
To lock the trigger switch  1 , press the lock-off button as shown wheels with a standard Type 27 guard to shallow cutting
in Figure G. When the lock-off button is depressed to the lock and notching (less than 13 mm in depth). The open side of
icon, the unit is locked. the guard must be positioned away from the operator. For
deeper cutting with a Type 1 cut-off wheel, use a closed
Always lock the trigger switch when carrying or storing the tool
Type 1 guard. Please refer to the Grinding and Cutting
to eliminate unintentional starting.
Accessory Chart at the end of this section to see other
To unlock the trigger switch, press the lock-off button  2 . When accessories that can be used with these grinders.
the lock-off button is depressed to the unlock icon, the unit is
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.

51
English
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the 3. Once a cut is begun and a notch is established in the
tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the tool operates at high speed. the angle will cause the wheel to bend and may cause
3. Position yourself so that the open-underside of the wheel is wheel breakage.
facing away from you. 4. Remove the tool from work surface before turning tool off.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the Allow the tool to stop rotating before setting it down.
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause Precautions To Take When Wire Brushing
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to Paint
withstand side pressures caused by bending. 1. Wire brushing of lead based paint is NOT RECOMMENDED
5. Remove the tool from the work surface before turning due to the difficulty of controlling the contaminated dust.
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying The greatest danger of lead poisoning is to children and
it down. pregnant women.

 WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for


surface grinding applications because these wheels are
not designed for side pressures encountered with surface
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when wire brushing any paint:
grinding. Wheel breakage and serious personal injury
may result.
PERSONAL SAFETY
1. No children or pregnant women should enter the work area
Mounting and Using Wire Brushes and Wire where the paint removal is being done until all clean up
is completed.
Wheels 2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale
entering the work area. The filter should be replaced daily or
and paint, and for smoothing irregular surfaces.
whenever the wearer has difficulty breathing.
NOTE: Please refer to Precautions To Take When Wire NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
Brushing Paint. paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool masks do not offer this protection. See your local hardware
to the work surface. dealer for the proper respiratory protection.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool 3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the
to operate at high speed. Material removal rate is greatest work area to prevent ingesting contaminated paint particles.
when the tool operates at high speed. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking
3. Maintain a 5° to 10° angle between the tool and work or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be
surface for wire cup brushes. left in the work area where dust would settle on them.
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the ENVIRONMENTAL SAFETY
work surface with wire wheels. 1. Paint should be removed in such a manner as to minimize
5. Continuously move the tool in a forward and back motion the amount of dust generated.
to avoid creating gouges in the work surface. Allowing the 2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
tool to rest on the work surface without moving, or moving with plastic sheeting of 4 mils thickness.
the tool in a circular motion causes burning and swirling
3. Wire brushing should be done in a manner to reduce
marks on the work surface.
tracking of paint dust outside the work area.
6. Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before setting CLEANING AND DISPOSAL
it down. 1. All surfaces in the work area should be vacuumed

 CAUTION: Use extra care when working over an edge, as


a sudden sharp movement of grinder may be experienced.

Using Cutting (Type 1) Wheels


and thoroughly cleaned daily for the duration of the
wire brushing project. Vacuum filter bags should be
changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed

 WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for


surface grinding applications because these wheels are
not designed for side pressures encountered with surface
of along with any dust chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse receptacles and disposed
of through regular trash pick-up procedures.
grinding. Wheel breakage and injury may result. During clean up, children and pregnant women should be
1. Allow tool to reach full speed before touching tool to kept away from the immediate work area.
work surface. 3. All toys, washable furniture and utensils used by children
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing tool to should be washed thoroughly before being used again.
operate at high speed. Cutting rate is greatest when the tool
operates at high speed.

52
English

Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a
residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual
 WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
risks caused by metal swarf.
start-up can cause injury.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to an
The charger and battery pack are not serviceable.
authorised DeWALT repair agent.

 WARNING: In extreme working conditions, conductive


dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
insulation in the machine becoming degraded with a servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the
potential risk of an electrical shock. tool to an authorised DeWALT repair agent.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we
recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer
to Maintenance.
Lubrication
Cutting Metal Your power tool requires no additional lubrication.
For cutting with bonded abrasives, always use the guard
type 1.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the Cleaning

material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc,
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
tilt or oscillate the machine.
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
Do not reduce the speed of running down cutting discs by the air vents. Wear approved eye protection and approved
applying sideward pressure. dust mask when performing this procedure.
The machine must always work in an upgrinding motion.
Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled
out of the cut.
 WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the
smallest cross section. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Rough Grinding
Optional Accessories

Never use a cutting disc for roughing. Always use the
guard type 27. WARNING: Since accessories, other than those offered
The best roughing results are achieved when setting the by DeWALT, have not been tested with this product, use
machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and of such accessories with this tool could be hazardous.
forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
will not become too hot, does not discolour and no grooves accessories should be used with this product.
are formed. Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Cutting Stone Accessory Chart
The machine shall be used only for dry cutting.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc. Max. Min. Periphical Threaded
[mm] Rotation speed hole length
Operate the machine only with additional dust protection mask. [mm]
D b d [min.-1] [m/s] [mm]
Working Advice d
Exercise caution when cutting slots in structural walls.
Slots in structural walls are subject to the country-specific 125 6 22,23 11000 80 -
D
regulations. These regulations are to be observed under all
b
circumstances.Before beginning work, consult the responsible d
structural engineer, architect or the construction supervisor.

MAINTENANCE b
75 30 M14 11000 45 18.0
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance. D

Continuous satisfactory operation depends upon proper tool


care and regular cleaning. D 125 12 M14 11000 80 18.0

53
English

Protecting the Environment


Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.

Rechargeable Battery Pack


This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.

54
English

GRINDING AND CUTTING ACCESSORY CHART


Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Depressed centre
grinding disc

TYPE 27 Type 27 guard


GUARD

Backing flange

Wire wheels

Type 27 depressed
centre wheel

Threaded clamp nut


Wire wheels with
threaded nut

Type 27 guard

Wire wheel
Wire cup with
threaded nut

Type 27 guard

Wire brush
Masonry cutting
disc, bonded

TYPE 1 Type 1 guard


GUARD Metal
cutting disc,
bonded Backing flange

Diamond cutting
wheels Cutting wheel

TYPE 1 Threaded clamp nut


GUARD
OR

TYPE 27
GUARD

55
Español

AMOLADORA INALÁMBRICA
DCG412
¡Enhorabuena! los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones de trabajo.
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que Declaración de Conformidad CE
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricas profesionales. Directriz de la Maquinaria

Datos técnicos
DCG412
Voltaje VDC 18
Amoladora inalámbrica
DCG412
Tipo 2/10
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Tipo de batería Li-Ion Técnicos son conformes a las normas:
Potencia absorbida W 405 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Velocidad prevista/sin carga min-1 8000 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Diámetro de la rueda mm 125 Estos productos también son conformes con las Directivas
Diámetro de la rueda M14 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
Longitud del perno mm 16
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
Peso (sin paquete de batería) kg 1,9* El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
*el peso incluye la empuñadura lateral y el protector técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.

Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con


EN60745-2-3.
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 84
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 95 Markus Rompel
Director de Ingeniería
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3,5
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
Valor de la emisión de vibración D-65510, Idstein, Alemania
15.08.2016
Valor de la emisión de vibración ah,AG = m/s2 7,1
Incertidumbre K = m/s2 2,2 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba Definiciones: normas de seguridad
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.


evaluación preliminar de exposición.


PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.


declarado representa las principales aplicaciones de la
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
lesiones graves.


mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
exposición durante el período total de trabajo.
o moderadas.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
debería tener en cuenta también las veces en que
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
la herramienta está apagada o cuando está en
ocasionar daños materiales.


funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición Indica riesgo de descarga eléctrica.


durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para Indica riesgo de incendio.
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y

56
Peso

Español

Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)


Peso
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Cat # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

Advertencias de seguridad generales para c ) No exponga las herramientas eléctricas a la


lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
herramientas eléctricas a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de

 ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de


seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones podría provocar una
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
CONSULTAS
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
batería (sin cable).
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
1) Seguridad en el Área de Trabajo en un lugar húmedo, use un suministro protegido
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien con un dispositivo de corriente residual. El uso de
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
provocar accidentes. descarga eléctrica.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas 3) Seguridad Personal
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
o los gases.
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
que estén cerca mientras utiliza una herramienta atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda puede ocasionar lesiones personales graves.
el control.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
2) Seguridad Eléctrica protección ocular. El uso del equipo protector como
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
corresponderse con la toma de corriente. No protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No las lesiones personales.
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no Asegúrese de que el interruptor esté en posición
modificados y las tomas de corriente correspondientes de apagado antes de conectar con la fuente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica. de alimentación y/o la batería, de levantar
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies o transportar la herramienta. El transportar
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor interruptor o herramientas eléctricas activadoras
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado que tengan el interruptor encendido puede
a tierra. provocar accidentes.

57
Español
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
de encender la herramienta eléctrica. Una llave brocas de la herramienta etc., conforme a estas
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
lesiones personales. herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
e ) No intente extender las manos demasiado. previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y 5) Uso y cuidado de las herramientas que
conserve el equilibrio en todo momento. Esto funcionan con batería
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
situaciones inesperadas.
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes utiliza con otra batería.
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
designadas específicamente. El uso de cualquier
en movimiento.
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de incendio.
del equipo de extracción y recogida de polvo,
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
4) Uso y cuidado de las herramientas de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
Eléctricas los terminales de la batería puede causar quemaduras o
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la un incendio.
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y de la batería, evite el contacto. Si se produce un
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus contacto de forma accidental, enjuague con agua.
características técnicas. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede atención médica. El líquido que sale de la batería puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda causar irritación o quemaduras.
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el 6) Servicio
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación reparada por una persona cualificada para realizar
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de las reparaciones que use sólo piezas de recambio
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad de la herramienta eléctrica.
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta eléctrica accidentalmente. NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
ADICIONALES
permita que utilicen la herramienta eléctrica las Instrucciones de seguridad para todas las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son operaciones
peligrosas en manos de personas no capacitadas. a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas funcionar como amoladora, cepillo de alambre o
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o herramienta de corte. Lea todas las advertencias
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
piezas y otras condiciones que puedan afectar el especificaciones provistas con esta herramienta
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
herramienta eléctrica está dañada, llévela para indican a continuación podría provocar una descarga
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las b ) No se recomienda el uso de esta herramienta
herramientas eléctricas. eléctrica para operaciones de lijado y pulido. Su uso
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y para operaciones para las que la herramienta no ha sido
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas diseñada puede ocasionar peligro y lesiones personales.
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más c ) No utilizar accesorios que no estén diseñados y
fáciles de controlar. recomendados específicamente por el fabricante
58
Español
de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar
acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza un en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o
funcionamiento sin riesgos. su propio cable. El contacto de los accesorios de corte
d ) La velocidad prevista del accesorio debe ser como con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen descarga eléctrica al operador.
más rápido que su velocidad prevista pueden romperse y k ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
salir volando. pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
e ) El diámetro externo y el grosor del accesorio deben y puede arrastrar a la mano o el brazo hacia el
estar dentro de la capacidad de su herramienta accesorio giratorio.
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden l ) No deje nunca a un lado la herramienta eléctrica
protegerse o controlarse adecuadamente. hasta que el accesorio se haya parado por completo.
f ) El tamaño del eje de las muelas, las bridas, platos El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y
portadiscos o cualquier otro accesorio debe hacer que usted pierda el control de la herramienta.
acoplarse bien al eje de la herramienta eléctrica. m ) No ponga en funcionamiento la herramienta
Los accesorios con agujeros para el eje que no se eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
corresponden con las piezas de montaje de la herramienta accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y enganche la ropa y que el accesorio toque su cuerpo.
pueden causar pérdida de control. n ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
g ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
inspeccione el accesorio, como por ejemplo la muela atraerá el polvo dentro de la caja protectora y la
abrasiva, para verificar si tiene muescas o grietas, acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar
el plato portadiscos para verificar si tiene grietas riesgos eléctricos.
o roturas o si está muy desgastado, la escobilla de o ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
alambre para comprobar si tiene alambres sueltos materiales inflamables. Las chispas podrían prender
o agrietados. Si se cae la herramienta eléctrica o un fuego a estos materiales.
accesorio, inspecciónelos para comprobar si están p ) No utilice accesorios que requieran líquidos
dañados o instale un accesorio no dañado. Después refrigerantes. El utilizar agua u otros refrigerantes
de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquense líquidos puede ocasionar electrocución o descarga.
usted y las personas presentes alejados del plano del
q ) No utilice las ruedas de Tipo 11 (cónicas) con esta
accesorio en movimiento y ponga la herramienta
herramienta. El uso de accesorios inadecuados podrá
eléctrica en funcionamiento a la velocidad sin
provocar daños.
carga máxima durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se romperán durante este periodo r ) Utilice siempre el asa lateral. Apriete el asa con
de prueba. seguridad. El asa lateral deberá utilizarse siempre para
mantener el control de la herramienta en todo momento.


h ) Póngase un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, use un protector ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
facial y gafas protectoras. Si corresponde, póngase de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
una mascarilla antipolvo, protectores para el o menos.
oído, guantes y un delantal de trabajo que pueda INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
detener pequeños fragmentos abrasivos o de la
pieza de trabajo. La protección ocular debe poder PARA TODAS LAS OPERACIONES
detener las partículas volantes que se producen con varias
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador deben Causas y prevención de rebote por parte del
poder filtrar las partículas generadas por la operación operador
que esté realizando. La exposición prolongada al ruido de El rebote es una reacción repentina al quedar enganchados o
intensidad elevada puede causar pérdida auditiva. atrapados una muela, plato portadiscos, cepillo u otro accesorio
i ) Mantenga a las personas que estén cerca a una en movimiento. Al engancharse o quedar presionado un accesorio
distancia de seguridad del área de trabajo. Todos los en movimiento, este se detiene rápidamente y a su vez causa que
que entren al área de trabajo deben llevar puesto la herramienta eléctrica no controlada quede forzada en dirección
un equipo de protección personal. Los fragmentos opuesta a la rotación del accesorio en el punto del trabado.
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden Por ejemplo, si una muela abrasiva se engancha o queda
salir volando y ocasionar una lesión mas allá del área presionada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que
inmediata de operación. entra en el punto de presión puede incrustarse en la superficie del
j ) Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies material ocasionando que la muela se salga o se trabe. La muela
de agarre aisladas cuando realice una operación puede saltar hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la

59
Español
dirección del movimiento de la muela en el punto de presión. Las e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que
muelas abrasivas pueden también romperse en estas condiciones. sean del tamaño y forma correctos para la muela
El rebote es el resultado del mal uso de la herramienta o de seleccionada. Las bridas de muela apropiadas
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede sirven de soporte para la muela, reduciendo así la
ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
CONTINUACIÓN: muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las
a ) Sujete firmemente la herramienta eléctrica y sitúe muelas para amolado.
el cuerpo y el brazo de manera que pueda resistir f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
la fuerza del rebote. Para un máximo control del eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
rebote o reacción del par motor durante la puesta herramienta eléctrica más grande no es adecuada para
en funcionamiento utilice siempre la empuñadura la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
auxiliar, si la hubiera. El operador puede controlar la puede explotar.
reacción del par motor o la fuerza del rebote, si se toman
las precauciones adecuadas. Advertencias de seguridad adicionales para
b ) No ponga nunca la mano cerca del accesorio en operaciones de corte abrasivo
movimiento. El accesorio puede rebotarle en la mano. a ) No “atasque” la muela de corte ni aplique excesiva
c ) No se sitúe en el área hacia donde vaya a moverse presión. No intente hacer un corte de profundidad
la herramienta eléctrica si ocurre un rebote. El rebote excesiva. El ejercer demasiada presión sobre la muela
impulsará a la herramienta en la dirección opuesta al aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
movimiento de la muela en el momento del enganche. de la muela en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas, de la muela.
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar o enganchar b ) No posicione su cuerpo alineado con respecto a la
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los muela en movimiento ni detrás de ella. Cuando la
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio en muela, en el punto de operaciones, se aleje de su cuerpo, el
movimiento y ocasionar pérdida de control o tensión posible rebote puede propulsar la muela en movimiento y
de retroceso. la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
e ) No acople una hoja de tallado de madera de sierra c ) Cuando la muela esté bloqueada o cuando
de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas interrumpa un corte por cualquier razón, apague la
ocasionan frecuentes rebotes y pérdida de control. herramienta eléctrica y sujétela sin moverse hasta
que la muela se pare por completo. No intente nunca
Advertencias de seguridad específicas para sacar del corte la muela de corte mientras la muela
operaciones de amolado y corte abrasivo esté en movimiento, de lo contrario puede ocurrir
un rebote. Investigue y tome medidas correctivas para
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
eliminar la causa del trabado de la muela.
para su herramienta eléctrica y el protector
específico diseñado para la muela seleccionada. Las d ) No retome la operación de corte en la pieza de
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido trabajo. Espere hasta que la muela alcance la
diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no velocidad máxima y vuelva a introducirla en el
son seguras. corte con cuidado. La muela puede bloquearse, saltar
o rebotar si la herramienta eléctrica vuelve a ponerse en
b ) La superficie de amolado de las muelas centrales
marcha en la pieza de trabajo.
bajadas debe montarse debajo del plano del borde
del protector. Una rueda instalada incorrectamente que e ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo de
se proyecta fuera del plano del borde del protector no tamaño grande para minimizar el riesgo de presión
puede protegerse correctamente. o rebote de la muela. Las piezas de trabajo grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Se deben
c ) El protector debe estar unido a la herramienta
colocar soportes bajo la pieza de trabajo cerca de la línea
eléctrica de forma segura y posicionado para una
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos
seguridad máxima, de manera que quede expuesta
lados de la muela.
la menor cantidad de muela hacia el operador. El
protector ayuda a proteger al operador de fragmentos de f ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
muela rotos y de un contacto accidental con la rueda y las cavidad” en paredes existentes u otras zonas ciegas.
chispas que podrían incendiar la ropa. La muela protuberante puede cortar las tuberías de gas o
de agua, la instalación eléctrica o los objetos que puedan
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
ocasionar un rebote.
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amole
con el lado de una muela de corte. Las muelas de corte
abrasivo están previstas para el amolado periférico, y si se
aplican fuerzas laterales a estas muelas pueden provocar
que se rompan.
60
Español

Advertencias de seguridad específicas para Uso de un alargador


No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
operaciones de cepillado con escobilla de necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
alambre (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
a ) Tenga en cuenta que se desprenden cerdas es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m.
de alambre de la escobilla incluso durante el Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
funcionamiento normal. No ejerza demasiada cable completamente.
presión en los alambres aplicando una carga GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
excesiva a la escobilla. Las cerdas de alambre pueden
penetrar fácilmente la ropa ligera o la piel. Cargadores
b ) Si se recomienda el uso de un protector para el Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
cepillado con escobilla de alambre, no permita diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario.
que haya interferencias de la rueda o escobilla
de alambre con el protector. La rueda o escobilla de
Instrucciones de seguridad importantes
alambre puede expandirse en diámetro debido al trabajo para todos los cargadores de batería
y a las fuerzas centrífugas. SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
Información adicional de seguridad para los cargadores de batería compatibles (Consultar
• La instalación por rosca de accesorios debe coincidir Datos Técnicos).
con la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
instalados por pestañas, el orificio del eje del accesorio debe advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
adaptarse al diámetro de la pestaña. Los accesorios que no producto que utiliza el paquete de baterías.
se corresponden con las piezas de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden
causar pérdida de control.
 ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
• La superficie de molido de las ruedas centrales bajadas debe
instalarse bajo el plano del borde del protector. Una rueda
instalada incorrectamente que se proyecta fuera del plano del
 ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
borde del protector no puede protegerse correctamente.

Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
 ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y daños personales.


pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
garantizar que no jueguen con el aparato.
riesgos son los siguientes:
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
• Deterioro auditivo.
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
el aire. por materiales extraños. Los materiales conductores
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
calientan durante el funcionamiento. lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
Seguridad eléctrica cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con intentar limpiarlo.
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese • NO intente cargar el paquete de baterías con otros
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la cargadores distintos a los indicados en el presente
red eléctrica. manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento específicamente diseñados para funcionar juntos.
conforme a la norma EN60335, por lo que no se • Estos cargadores no han sido diseñados para fines
requiere conexión a tierra. distintos a la recarga de las baterías recargables de
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
un cable especialmente preparado disponible a través de la electrocución o choques.
organización de servicios de DeWALT. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.

61
Español
• Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el Funcionamiento del cargador
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
toma y al cable eléctrico. carga de la batería.
• Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
Indicadores de carga
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño o tensión. cargando
• No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión completamente cargado
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
retraso por batería caliente/fría*
electrocuciones o choques.
• No coloque ningún objeto en la parte superior del *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador cargador retoma el procedimiento de carga.
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o
inferior de la carcasa. mostrando el problema de la batería o del cargador mediante
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— un parpadeo.
haga que se lo reparen de inmediato. NOTA: Esto también podría significar un problema con
• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si el cargador.
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
Llévelo a un centro de servicio autorizado. un centro de reparación autorizado para que los prueben.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio Retardo por batería fría / caliente
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
o incendios.
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
• Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una automáticamente al modo de carga de batería. Esta
personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
• Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
• NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar con la El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de vehículos. de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
Cargar la batería (Fig. B) no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
el paquete de baterías. del cargador.
2. Introduzca el paquete de baterías  10  en el cargador, Sistema de protección electrónica
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que sistema de protección electrónica que protege la batería contra
se ha iniciado el proceso de carga. la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
permanecerá encendida de manera continua. La batería está sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga recargue totalmente.
pulsado el botón de liberación de la batería  15  del paquete Montaje de pared
de baterías.
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
completamente antes de utilizarlas. al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
62
Español
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con síntomas persisten, obtenga atención médica.
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
 ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
 ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el

 ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el


cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
parte de la misma en ningún líquido. baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
 ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
número de catálogo y el voltaje. herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
La batería incluida en la caja no está completamente cargada. llaves, etc. sueltos.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.  ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de caídas u
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes
• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases baterías, pero podrán volcarse con facilidad.
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la Transporte


batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
 ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños compruebe que los terminales de las mismas estén
personales graves. protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
cargadores DeWALT. Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
• No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
baterías en lugares en los que la temperatura pueda relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como por ejemplo, los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
metálicas en verano). Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
• No incinere la batería aunque tenga daños importantes Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
o esté completamente desgastada. La batería puede Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido
cuando se queman baterías de iones de litio. en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las
• Si el contenido de la batería entra en contacto con la Recomendaciones relativas al transporte de mercancías
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. peligrosas de la ONU.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben

63
Español
ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora del cargador.
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte completamente descargados. El paquete de pilas deberá
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, recargarse antes de utilizarse.
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
Etiquetas del cargador y la batería
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios- Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
hora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación. Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna Consultar los Datos técnicos para informarse del
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del tiempo de carga.
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
No realizar pruebas con objetos conductores.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
No cargar baterías deterioradas.
y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería No exponer al agua.
de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
durante el transporte.
Cuando está en modo de Sólo para uso en interior.
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del Desechar las baterías con el debido respeto al
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de medio ambiente.
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
Cargue los paquetes de baterías DeWALT
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
únicamente con los cargadores DeWALT indicados.
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
Cargar los paquetes de baterías con baterías
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
distintas a las indicadas por DeWALT en un cargador
hora superiores.
DeWALT, puede hacer que las baterías exploten o
Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso causar otras situaciones peligrosas.
en Wh para el transporte y transporte
debería indicar 3 x 36 Wh, No queme el paquete de baterías.
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
Recomendaciones para el almacenamiento 108 Wh).
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil (3 baterías de Wh).
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura Tipo de baterÍa
ambiente cuando no esté usándolas. El DCG412 funciona con un paquete de baterías de 18 voltios.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181,
que guarde un paquete de pilas completamente cargado DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,

64
Español
DCB187, DCB546, DCB547. Consulte los Datos técnicos para 14 Tornillo de ajuste
más información. 15 Botón de liberación de batería
16 botón de indicación de combustible
Contenido del embalaje
El embalaje contiene: Uso Previsto
1 Amoladora angular La amoladora angular DCG412 ha sido diseñada para
1 Protector de 125 mm (de tipo 27) aplicaciones profesionales de corte, extracción de materiales
ligeros y cepillado.
1 Asa lateral
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
1 Juego de bridas
líquidos o gases inflamables.
1 Separador de dos clavijas
Esta amoladora angular de gran capacidad es una herramienta
1 Cargador eléctrica profesional.
2 Baterías de Litio-Ion (modelo L2, M2, P2) NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
1 Manual de instrucciones de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido requiere supervisión.
algún desperfecto durante el transporte. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
comprender este manual antes de utilizar la herramienta. físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
Marcas sobre la herramienta que estén supervisadas por una persona que se haga
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
MONTAJE Y AJUSTES
Póngase protección para el oído.
 ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
Póngase protección para los ojos.
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.

Posición del Código de Fecha (Fig. A)


El Código de fecha  19 , que contiene también el año de
 ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores DeWALT.

Introducir y retirar el paquete de baterías de


fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo: la herramienta (Fig. B)
2017 XX XX NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
Año de fabricación paquete de baterías  10  está completamente cargado.

Descripción (Fig. A–C) Para instalar el paquete de baterías en el

 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica


asa de la herramienta
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones 1. Alinee el paquete de baterías  10  con los rieles ubicados en
personales o daños. el interior del mango de la herramienta (Fig. B).
1 Interruptor de activación 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
2 Botón de bloqueo
que no se libera.
3 Botón de bloqueo del eje
4 Eje Para retirar el paquete de baterías de la
5 Asa lateral herramienta
6 Rueda abrasiva 1. Pulse el botón de liberación de baterías  15  y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de
7 Brida de soporte
la herramienta.
8 Tuerca de presión roscada
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
9 Protector
se indica en la sección del cargador del presente manual.
10 Bloque de baterías
11 Fijación del protector
12 Puntas
13 Ranuras de la caja de transmisión

65
Español
Paquetes de baterías con indicador de Cuando utilice la amoladora DCG412 para cortar metal
carga (Fig. B) o mampostería DEBE usarse un protector de Tipo 1. Los
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador protectores Tipo 1 pueden obtenerse por un precio adicional de
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de los distribuidores de DeWALT.
carga restante en el paquete de baterías. NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado al final de
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el esta sección para ver otros accesorios que pueden utilizarse con
botón del indicador de carga  16 . Un grupo de tres luces LED estas amoladoras.
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. 1. Coloque la herramienta en una mesa con la aguja  4 
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite hacia arriba.
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y 2. Abra la fijación del protector  11 , y alinee los terminales  12 
deberá recargar la pila. sobre el protector con las ranuras ubicadas sobre la caja de
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación transmisión  13 .
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna 3. Empuje el protector hacia abajo hasta que los terminales del
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en protector se introduzcan y giren libremente en la ranura del
función de los componentes del producto, de la temperatura y puerto de la caja de transmisión.
de la aplicación del usuario final. 4. Con la fijación del protector abierta, gire el protector  9 
hacia la posición de trabajo deseada.
Montaje de la empuñadura lateral (Fig. A)

5. Cierre la fijación del protector para fijar el protector sobre la
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta, caja de transmisión.


compruebe que la empuñadura esté bien apretada.


ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse ajustando
ADVERTENCIA: El asa lateral deberá utilizarse el tornillo  14 , no utilice la herramienta. Para reducir
siempre para mantener el control de la herramienta en el riesgo de lesión personal, lleve la herramienta y el
todo momento. protector a un centro de servicio para que sea reparado
Atornille bien la empuñadura lateral  5  en uno de los orificios a o cambiado.
cada lado de la caja de cambio. AVISO: No apriete el tornillo de ajuste  14  con la palanca
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de transmisión de fijación en posición abierta. Podrá provocar daños
girará en un ángulo de 90º para las operaciones de corte. indetectables al protector o al puerto de montaje.
NOTA: El corte y amolado en bordes puede realizarse con las
Giro de la caja de transmisión (Fig. A) ruedas de Tipo 27 diseñadas y específicas para dicha finalidad;
1. Retire los cuatro tornillos de las esquinas que unen la caja de las ruedas de un grosor de 6,35 mm han sido diseñadas para el
transmisión a la carcasa del motor. amolado superficial mientras que las ruedas de 3,17 mm han
2. Sin separar la caja de transmisión de la carcasa del sido diseñadas para el amolado en bordes.
motor, gire el cabezal de la caja de transmisión hacia la
posición deseada. Montaje de ruedas de amoladora con centro
NOTA: Si la caja de transmisión y la carcasa del motor se hundido
separan en más de 3,17 mm, la herramienta deberá ser reparada
NOTA: El protector de Tipo 27 suministrado con la amoladora
y ensamblada por un centro de reparaciones habilitado por
DEBE utilizarse.
DeWALT. Si no organiza la reparación de la herramienta, podrá
provocar fallos en la escobilla, el motor y los rodamientos. Montar y retirar las ruedas de eje (Fig. A, D)
3. Vuelva a instalar los tornillos para unir la caja de transmisión Las ruedas de eje se instalan directamente en el eje
a la carcasa del motor. Apriete los tornillos con un par de roscado M14.
20 pulgadas- lbs. Si realiza un apriete excesivo, los tornillos 1. Enrosque la rueda sobre el eje  4  manualmente.
podrán rasgarse. 2. Pulse el botón de bloqueo del eje  3  y utilice una llave
inglesa para apretar el eje de la rueda.
Montaje y extracción del protector (Fig. C)

3. Realice el procedimiento contrario al indicado para retirar
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
la rueda.
personales graves, apague la herramienta y
AVISO: Si no fija correctamente la rueda antes de
desconéctela de la fuente de alimentación antes
encender la herramienta podrá provocar daños a la
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
herramienta y a la rueda.
acoplamientos o accesorios. Antes de volver
a conectar la herramienta, apriete y suelte el Instalación de ruedas no colocadas en eje
interruptor de puesta en marcha para comprobar (Fig. A, D)
que la herramienta esté apagada.


NOTA: El protector de Tipo 27 suministrado con la amoladora
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con DEBE utilizarse.
esta amoladora.

66
Español
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de amolado al final de AVISO: Para reducir el riesgo de daños en la herramienta,
esta sección para ver otros accesorios que pueden utilizarse con fije correctamente el centro de la rueda antes de encender
estas amoladoras. la herramienta.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector
hacia arriba. Montar las ruedas de corte (Tipo 1)
2. Instale la brida de soporte  7  sobre el eje  4  con el centro Las ruedas de corte incluyen ruedas de diamante y discos
levantado frente a la rueda. abrasivos. Se encuentran disponibles ruedas de corte abrasivo
para metales y hormigón. También pueden utilizarse cuchillas
3. Coloque la rueda  6  frente a la brida de soporte, centrando
de diamante para el corte de hormigón. En su distribuidor local
la rueda sobre el centro levantado de la brida de soporte.
o centro de servicio autorizado, puede adquirir estos accesorios
4. Mientras pulsa el botón de bloqueo del eje  3 , enrosque a un coste adicional.


el perno de fijación  8  sobre el eje. Si la rueda que está
ADVERTENCIA: Cuando utilice ruedas de corte, necesitará
instalando tiene un grosor superior a 3,17 mm, coloque el
un protector de ruedas de corte de dos caras y cerrado.
perno de fijación roscado sobre el eje para que el centro
En su distribuidor local o centro de servicio autorizado,
levantado se ajuste al centro de la rueda. Si la rueda que está
puede adquirir estos accesorios a un coste adicional. Si
instalando tiene un grosor de 3,17 mm o inferior, coloque
no utiliza la brida adecuada y el protector adecuado,
el perno de fijación roscado sobre el eje para que el centro
podrá dar lugar a daños derivados de la rotura de la
levantado no esté frente a la rueda.
rueda y del contacto de la rueda. Consulte la Tabla de
5. Mientras pulsa el botón de bloqueo del eje  3 , apriete el accesorios de amolado y corte al final de esta sección
perno de fijación con una llave. para ver otros accesorios que pueden utilizarse con
6. Para retirar la rueda, pulse el botón de bloqueo del eje y estas amoladoras.
afloje el perno de fijación roscado con una llave.
NOTA: Si la rueda gira tras apretar el perno de fijación,
compruebe la orientación del perno de fijación roscado. Si una
rueda fina se instala con el centro levantado sobre el perno de
 ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
fijación frente a la rueda, ésta girará, ya que la altura del centro acoplamientos o accesorios. Antes de volver
levantado evita que el perno de fijación sostenga la rueda. a conectar la herramienta, apriete y suelte el
interruptor de puesta en marcha para comprobar
Montar los cepillos metálicos y las ruedas que la herramienta esté apagada.
metálicas (Fig. A) Montaje del protector cerrado (Tipo 1)
Los cepillos metálicos o las ruedas metálicas se instalan (Fig. E)
directamente sobre el eje roscado sin utilizar las bridas. Utilice
1. Abra la fijación del protector  11 , y alinee los terminales  12 
exclusivamente los cepillos o ruedas metálicas con un centro
sobre el protector con las ranuras ubicadas sobre la caja de
roscado M14. En su distribuidor local o centro de servicio
transmisión  13 . Así alineará los terminales con las ranuras
autorizado, puede adquirir estos accesorios a un coste adicional.
ubicadas en la cubierta de la caja de transmisión. Coloque el
NOTA: El protector de Tipo 27 es necesario cuando utilice protector mirando hacia detrás.
cepillos y ruedas metálicas.


2. Empuje el protector hacia abajo hasta que el terminal del
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños protector se introduzca y gire libremente en la ranura del
personales, lleve guantes de trabajo cuando puerto de la caja de transmisión.
manipule los cepillos y ruedas metálicas. Podrán
3. Gire el protector  9  hacia la posición de trabajo deseada. El
estar afiladas.


cuerpo del protector deberá estar ubicado entre el eje y el
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños de la operador, para ofrecer la máxima protección al operador.
herramienta, la rueda o el cepillo no deberá tocar el
4. Cierre la fijación del protector para fijar el protector sobre
protector cuando lo monte o lo utilice. Podrán surgir
la cubierta de la caja de transmisión. Si no pudiese girar el
daños indetectables en el accesorio, provocando la rotura
protector con la mano cuando el pestillo está en posición
de los cables de la rueda o del accesorio.
cerrada. No opere la amoladora con un protector suelto o
Montaje de los cepillos y ruedas metálicos una palanca de fijación en posición abierta.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector 5. Para retirar el protector, abra el pestillo del protector,
hacia arriba. gire el protector de forma que las flechas se alineen y tire
2. Enrosque la rueda sobre el eje manualmente. del protector.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje  3  y utilice una llave en NOTA: El protector está preajustado al diámetro del centro de la
el centro de la rueda metálica o del cepillo para apretar caja de transmisión en la fábrica. Si, al cabo de un determinado
la rueda. tiempo, el protector se soltase, apriete el tornillo de ajuste  14 
4. Para retirar la rueda, invierta las instrucciones con la palanca de fijación en posición cerrada y con el protector
indicadas previamente. instalado en la herramienta.

67
Español
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la
herramienta, no apriete el tornillo de ajuste  14  con la
palanca de fijación en posición abierta. Podrá provocar
 ADVERTENCIA:
• Compruebe que todos los materiales que vayan a ser
amolados o cortados estén bien fijos en su sitio.
daños indetectables al protector o al puerto de montaje. • Asegure y soporte la pieza de trabajo. Utilice fijaciones
Instalación de ruedas de corte (Fig. A, D) o un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo

 ATENCIÓN: Para las ruedas de corte deberá utilizarse


un perno de fijación y una brida de soporte con el mismo
diámetro (incluida con la herramienta).
en una plataforma estable. Es importante fijar y
soportar la pieza de trabajo con seguridad para
evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder
el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la
1. Coloque la brida de soporte no roscada sobre el eje con el
pérdida de control pueden crear peligros y daños
centro levantado hacia arriba. El centro levantado sobre la
personales graves.
brida de soporte deberá estar frente a la rueda cuando la
rueda se haya instalado. • Apoye los paneles o cualquier otra pieza de
trabajo de tamaño grande para minimizar el
2. Coloque la rueda sobre la brida de soporte, centrando la
riesgo de presión o rebote de la muela. Las piezas
rueda sobre el centro levantado.
de trabajo grandes tienden a hundirse por su propio
3. Instale el perno de fijación roscado con el centro levantado
peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de
lejos de la rueda.
trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de
4. Pulse el botón de bloqueo del eje  3  y apriete el perno de la pieza de trabajo en ambos lados de la muela.
fijación con una llave.
• Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
5. Para retirar la rueda, pulse el botón de bloqueo del eje y ejerza presión lateral en el disco.
afloje el perno de fijación roscado con una llave.
• Lleve siempre los guantes de protección habituales
Antes de usar la máquina cuando opere con esta herramienta.
• Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice • La caja de engranajes alcanzará temperaturas muy
discos o muelas excesivamente desgastados. altas durante el uso.
• Compruebe que los rebordes interior y exterior estén • Instale siempre el protector y el disco o
montados correctamente. Siga las instrucciones indicadas muela apropiada. No utilice discos o muelas
en Tabla de accesorios de amolado excesivamente desgastados.
• Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las • Compruebe que la brida interior y exterior estén
flechas en el accesorio y la herramienta. montadas correctamente.
• No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso • Compruebe que el disco o la muela giren en dirección
inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas de las flechas en el accesorio y la herramienta.
abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato • Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calentase,
portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está seguir haciéndola funcionar en vacío durante unos
muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene minutos para que se enfríe el accesorio. No toque las
alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica muelas abrasivas y de corte hasta que se enfríen. Las
o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados muelas pueden recalentarse durante el uso.
y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de • No trabaje con la copa abrasiva si no tiene colocado
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas un dispositivo protector adecuado.
que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio • No use herramientas eléctricas con soportes
en movimiento, solo entonces ponga la herramienta para corte.
eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío • No use complementos de papel con productos
durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se abrasivos aglutinados.
rompen durante la prueba. • Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras
apagar las herramientas.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso Posición adecuada de las manos (Fig. A, F)

 ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de


seguridad y las normas aplicables.  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición


adecuada como se muestra.


ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
personales graves, apague la herramienta y
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
reacción repentina.
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral  5  y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la Figura F.

68
Español

Interruptor 2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,


permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la
compruebe que la empuñadura esté bien apretada.
herramienta opere a mayor velocidad.
Botón de desbloqueo e interruptor de 3. Mantenga un ángulo de entre 20º y 30º entre la herramienta
activación (Fig. G) y la superficie de trabajo.
Su herramienta de corte está equipada con un botón de 4. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y hacia
desbloqueo  2 . detrás para evitar provocar gubias en la superficie de trabajo.
Para bloquear el interruptor de activación  1 , pulse el botón de 5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
desbloqueo tal y como se indica en la Figura G. Cuando el botón de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes
de desbloqueo sea pulsa hasta el icono de bloqueo, la unidad de tumbarla.
se bloquea.
Amolado de bordes con ruedas de
Bloquee siempre el interruptor de activación cuando
amolado


transporte o guarde la herramienta para eliminar un
arranque desintencionado. ADVERTENCIA: Las ruedas utilizadas para el corte y el
amolado de bordes pueden romperse o crear rebotes
Para desbloquear el interruptor de activación, pulse el botón de
cuando la herramienta se utilice para hacer operaciones
desbloqueo  2 . Cuando el botón de desbloqueo sea pulsa hasta
de recorte o de amolado de profundidad. Para reducir
el icono de desbloqueo, la unidad se desbloquea. El botón de
los riesgos de daños graves, limite el uso de estas ruedas
desbloqueo es de color rojo para indicar que el interruptor está
con un protector estándar de Tipo 27 al corte superficial y
en posición desbloqueada.
al corte gradual (de una profundidad inferior a 13 mm).
Pulse el interruptor de activación  1  para ENCENDER el motor. Si La parte abierta del protector deberá colocarse lejos del
suelta el interruptor de activación, APAGARÁ el motor. operador. Para realizar un corte más profundo con una
NOTA: Esta herramienta no puede bloquear el interruptor en rueda de corte de Tipo 1, utilice un protector cerrado de
la posición de ENCENDIDO y no debe bloquearse en dicha Tipo 1. Consulte la Tabla de accesorios de amolado al
posición mediante ningún otro medio.


final de esta sección para ver otros accesorios que pueden
ADVERTENCIA: Sujete la empuñadura lateral y el cuerpo utilizarse con estas amoladoras.
de la herramienta firmemente para mantener el control 1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de la herramienta durante la puesta en marcha y durante de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
el uso de la misma y hasta que la muela o accesorio deje 2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
de rotar. Asegúrese de que la muela se haya parado por permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
completo antes de tumbar la herramienta.


velocidad. La velocidad de amolado será mayor cuando la
ADVERTENCIA: Deje que la herramienta alcance la herramienta opere a mayor velocidad.
velocidad máxima antes de ponerla en contacto con 3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta de la rueda
la superficie de trabajo. Levante la herramienta de la se dirija lejos de Ud.
superficie de trabajo antes de apagarla.
4. Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca
Bloqueo del eje (Fig. A) en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si
El bloqueo del eje  3  sirve para evitar que el eje gire cuando se cambia el ángulo hará que la rueda se doble y podrá hacer
instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando que se parta. Las ruedas de amolado de bordes no están
la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro diseñadas para soportar presiones laterales provocadas por
eléctrico y se haya parado por completo. el doblaje.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no 5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en de apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes
de tumbarla.


funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente ADVERTENCIA: No utilice ruedas de corte/amolado de
en una lesión. bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del que dichas ruedas no han sido diseñadas para soportar
eje  3  y gire el eje hasta que no pueda girarlo más. presiones laterales derivadas del corte de superficie.
Podrán registrarse roturas de las ruedas y daños
Uso de ruedas de amoladora con centro personales graves.

hundido Montaje y uso de los cepillos y ruedas


Amolado de superficie con ruedas de metálicos
amolado Las ruedas y cepillos metálicos pueden utilizarse para retirar
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes óxido, sarro y pintura, y para uniformar las superficies irregulares.
de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.

69
Español
NOTA: Por favor, véanse las Precauciones a adoptar con el SEGURIDAD PERSONAL
cepillado de pintura. 1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes de trabajo cuando se realice la retirada de pintura, hasta que
de ponerla en contacto con la superficie de trabajo. se haya finalizado su limpieza.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, 2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
velocidad. La velocidad de retirada del material será mayor un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
cuando la herramienta opere a mayor velocidad. resulte difícil respirar.
3. Mantenga un ángulo de entre 5º y 10º entre la herramienta NOTA: Tan sólo deberá utilizar las máscaras antipolvo
y la superficie de trabajo para los cepillos metálicos. adecuadas para trabajar con polvo y humos derivados de la
4. Mantenga un contacto entre el borde de la rueda y la pintura a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias
superficie de trabajo con ruedas metálicas. no ofrecen esta protección. Acuda a su distribuidor local
5. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y para obtener la protección respiratoria adecuada.
hacia detrás para evitar provocar gubias en la superficie 3. NO INGIERA ALIMENTOS, BEBIDAS NI FUME en la zona
de trabajo. Si deja que la herramienta permanezca en la de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
superficie de trabajo sin moverla o si mueve la herramienta contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse
de forma circular, provocará quemaduras y torcidos en la ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas,
superficie de trabajo.
bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de ya que podrá depositarse polvo en los mismos.
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado. SEGURIDAD DEL ENTORNO

 ATENCIÓN: Preste especial atención cuando opere sobre


un borde, ya que podrá registrar un movimiento repentino
y afilado de la amoladora.
1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al máximo la
cantidad de polvo emitido.
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse
con una hoja de plástico de un grosor de 4 mm.
Uso de las ruedas de corte (Tipo 1)

3. El cepillado deberá realizarse de forma que se reduzca el
ADVERTENCIA: No utilice ruedas de corte/amolado arrastre del polvo de pintura fuera de la zona de trabajo.
de bordes para las aplicaciones de amolado superficial,
ya que dichas ruedas no han sido diseñadas para LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN
soportar presiones laterales derivadas del corte de 1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
superficie. Podrán registrarse roturas de las ruedas y aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el
daños personales. periodo del proyecto de cepillado. Las bolsas de filtros de
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes aspiradoras deberán cambiarse frecuentemente.
de ponerla en contacto con la superficie de trabajo. 2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo, junto con cualquier resto de polvo u otros restos de la
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor eliminación. Deberán colocarse en recipientes de desecho
velocidad. La velocidad de corte será mayor cuando la sellados y eliminarse utilizando los procedimientos de
herramienta opere a mayor velocidad. recogida habituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
3. Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca
deberán mantenerse alejados de la zona próxima a la zona
en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si
de trabajo.
cambia el ángulo hará que la rueda se doble y podrá hacer
que se parta. 3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse al completo antes
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
de volver a ser utilizados.
apagarla. Deje que la herramienta deje de rotar antes de
colocarla a un lado. Aplicaciones de metal
Precauciones a adoptar con el cepillado de Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal,
asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente
pintura residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las
1. El cepillado de pintura a base de plomo NO ESTÁ virutas de metal.
ACONSEJADO debido a la dificultad de controlar el polvo Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un
contaminado. El mayor peligro de contaminación por agente de reparaciones autorizado de DeWALT.
plomo radica en los niños y las mujeres embarazadas.
2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte
las siguientes precauciones a la hora de cepillar cualquier
 ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas,
el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se trabaja con metal.
Esto puede dar como resultado que el aislamiento
pintura:

70
Español
protector de la máquina se degrade y se produzca un Escobillas desmontables
riesgo potencial de descarga eléctrica.
El motor se parará automáticamente para indicar que las
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la escobillas de carbón están casi desgastadas y que es necesario
máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas
diario. Consulte la sección Mantenimiento. de carbón no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve
la herramienta a un agente de reparaciones autorizado
Corte de metal de DeWALT.
Para cortar con abrasivos aglomerados, usar siempre la
protección de tipo 1.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material
que deba cortar. No ejercite ninguna presión en la muela de Lubricación
corte, no incline ni haga oscilar la máquina. Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de las muelas de
corte aplicando ninguna presión lateral.
Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo Limpieza
hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea
expulsada sin control fuera del corte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar
con las secciones transversales más pequeñas.
 ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
Desbastado mascarilla antipolvo aprobada.
No use nunca una muela de corte para desbastar.
Utilice siempre el protector de tipo 27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se
configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar
 ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
se descolorará ni se formarán surcos. a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Cortar piedra
La máquina se utilizará para corte en seco. Accesorios opcionales
Para corte de piedra, es mejor utilizar un disco de corte
diamantado. Hacer funcionar la máquina utilizando una máscara
de protección adicional.
 ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
Consejos de trabajo el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
Tenga cuidado cuando haga ranuras en exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
muros estructurales. Consulte a su proveedor si desea información más detallada
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas sobre los accesorios apropiados.
específicas del país de uso. Estas normas deberán cumplirse en
todas las circunstancias. Antes de empezar a trabajar, consulte
al ingeniero responsable de la estructura, el arquitecto o el
supervisor de construcción.

MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.

 ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones


personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.

71
Español
Mesa de accesorios
Max. Longitud
[mm] Mín. Velocidad
[mm] agujero
rotación periférica
roscado
D b d [mín.-1] [m/s]
[mm]
d

125 6 22,23 11 000 80 -


D
b
d

75 30 M14 11 000 45 18,0


b

D 125 12 M14 11 000 80 18,0

Proteger el medio ambiente


Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.

Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.

72
Español

TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO


Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de amolado
abombado

PROTECTOR TIPO 27 Protector Tipo 27

Ruedas de
alambre Brida de soporte

Muela abombada Tipo 27

Tuerca de presión roscada


Ruedas de
alambre con
tuerca roscada
Protector Tipo 27

Rueda de alambre

Copa de alambre
con tuerca roscada

Protector Tipo 27

Escobilla de alambre

73
Español

TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO


Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocar la amoladora
Disco de corte
de mampostería,
enlazado

PROTECTOR TIPO 1 Protector Tipo 1


Disco de corte
para metal,
enlazado

Muelas para cortar Brida de soporte


diamante

PROTECTOR TIPO 1
Muela de corte
O

PROTECTOR TIPO 27 Tuerca de presión roscada

74
Français

MEULEUSE SANS FIL


DCG412
Félicitations ! maintenir la température des mains élevée, organisation
du travail.
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de Certificat de Conformité CE
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outils électriques. Directives Machines

Fiche technique
DCG412
Tension VDC 18
Meuleuse sans fil
DCG412
Type 2/10
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Type de batterie Li-Ion
Fiche technique sont conformes aux normes :
Puissance absorbée W 405 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Vitesse à vide/nominale min-1 8000 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Diamètre de meule mm 125 Ces produits sont également compatibles avec les Directives
Diamètre de broche M14 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
Longueur de broche mm 16
de cette notice d’instructions.
Poids (sans le bloc-piles) kg 1,9*
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
* le poids inclus la poignée latérale et le carter technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.

Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon


EN60745-2-3.
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 84
LWA (niveau de puissance acoustique) dB(A) 95 Markus Rompel
Directeur Ingénierie
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3,5
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
Valeur d’émission de vibration D-65510, Idstein, Allemagne
15.08.2016
Valeur d’émission de vibration ah,AG = m/s2 7,1
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
Incertitude K = m/s2 2,2
lisez le manuel d’instruction.
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai Définitions : consignes de sécurité
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. soyez attentif à ces symboles.

 AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations


déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
 DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
 AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.


de travail.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
doit également prendre en compte les heures où l’outil est des blessures minimes ou modérées.
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
d’exposition sur la durée totale de travail.
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour dommages matériels.
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que : maintenance de l’outil et des accessoires,
 Indique un risque d’électrocution.

75
Poids

Français

Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)


Poids
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Cat # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

 Indique un risque d’incendie.

Consignes de sécurité générales propres aux


d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
outils électriques tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons

 AVERTISSEMENT : lire toutes les directives et


consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
corporels graves. effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou risque de décharges électriques.
par piles (sans fil). 3) Sécurité Individuelle
1) Sécurité – Aire de Travail a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
outil électrique comporte des risques de dommages
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
corporels graves.
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante. b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
l’appareil.
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
2) Sécurité – Électricité c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de alors que l’interrupteur est en position de marche invite
décharges électriques. les accidents.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques électrique comporte des risques de dommages corporels.
augmentent lorsque le corps est mis à la terre. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
liquide augmente les risques de décharges électriques. électrique en cas de situations imprévues.
76
Français
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun comporte des risques de dommages corporels ou
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, d’incendie.
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
pourraient s’y faire prendre. métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
les poussières. perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
4) Utilisation et Entretien des Outils cas de contact accidentel, rincer abondamment à
Électriques l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la 6) Réparation
vitesse pour laquelle il a été conçu. a ) Faire entretenir les outils électriques par un
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est de rechange identiques. Cela permettra de préserver
défectueux est dangereux et doit être réparé. l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces ADDITIONNELLES
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil. Consignes générales de sécurité
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors a ) Cet outil électrique a été conçu pour le meulage,
de portée des enfants et ne permettre à aucune brossage métallique ou le tronçonnage. Lire
personne non familière avec son fonctionnement (ou toute directive de sécurité, consigne, illustration
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent et spécification fournie avec l’outil électrique.
être dangereux entre des mains inexpérimentées. Tout manquement aux directives suivantes pose des
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées blessures graves.
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et b ) Les opérations telles que le ponçage et le polissage
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de Toute opération pour laquelle l’outil n’a pas été conçu
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute comporte des risques de dommages matériels et corporels.
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
par des outils mal entretenus. spécifiquement conçus et recommandés par le
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés rattaché à l’outil électrique ne veut pas automatiquement
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles dire que son utilisation ne posera aucun risque.
à contrôler. d ) La vitesse nominale des accessoires doit être
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, équivalente ou supérieure à celle recommandée sur
etc., conformément aux présentes directives et l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les accessoires
suivant la manière prévue pour ce type particulier utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse nominale
d’outil électrique, en tenant compte des conditions peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
outil électrique à des fins autres que celles prévues est utilisé doivent se conformer aux spécifications
potentiellement dangereuse. de la plaque signalétique de l’outil électrique. Les
accessoires aux spécifications incorrectes ne peuvent être
5) Utilisation et entretien de la batterie
ni maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
f ) L’alésage des meules, brides, tampons de soutien,
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
ou de tout autre accessoire, doit correspondre
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
parfaitement à la taille de la broche de l’outil
lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
électrique. Les accessoires dont l’alésage ne correspond
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur pas au dispositif d’installation de l’outil électrique ne
batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries tourneront pas correctement, vibreront de façon excessive
et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
77
Français
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant de poussières métalliques pourrait poser des risques
toute utilisation, vérifier tous les accessoires, d’électrocution/incendie.
par exemple que les meules abrasives ne sont ni o ) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de
ébréchées ni fendues, les tampons de soutien ne matériaux inflammables, car des étincelles pourraient
sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses les enflammer.
métalliques ne comportent aucun élément brisé ou p ) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été d’un réfrigérant fluide. L’utilisation d’eau ou de
endommagé et remplacer tout accessoire abîmé. tout autre réfrigérant fluide pourrait poser des risques
Après avoir inspecté et installé un accessoire, se d’électrocution ou de décharges électriques.
situer, soi-même et tout individu présent, hors du
q ) Ne pas utiliser les meules de type 11 (à moyeu
plan de rotation de l’accessoire et laisser tourner
déporté) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
inappropriés peut causer des blessures.
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai. r ) Toujours utiliser la poignée latérale. Serrez
fermement la poignée. La poignée latérale doit
h ) Porter un équipement de protection individuel. Selon
toujours être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil
l’application, utiliser une protection faciale et des
en permanence.


lunettes ou un masque de protection. Si approprié,
porter un masque anti-poussières, une protection AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
auditive, des gants et un tablier d’atelier capables disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
de vous protéger contre toute projection abrasive ou 30mA ou moins.
tout fragment. La protection oculaire doit être capable CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
d’arrêter toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières doit être COMPLÉMENTAIRES
capable de filtrer les particules engendrées par l’opération
en cours. Toute exposition prolongée à un haut niveau de Causes et prévention anti-rebonds
décibels peut occasionner une perte de l’acuité auditive. Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
i ) Maintenir à distance toute personne étrangère meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou
au travail en cours. Toute personne à l’intérieure de tout autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
de l’aire de travail doit porter un équipement de rapidement le blocage de l’accessoire en rotation, ce qui lancera
protection individuel. Des débris provenant de la pièce l’outil non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient être éjectés rotation au point du grippage.
et causer des dommages corporels au-delà de l’aire de Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
travail immédiate. dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point
j ) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues r cet de grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
effet pendant toute utilisation ou l’organe de coupe tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir vers
pourrait entrer en contact avec des fils électriques ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe la meule au point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi
de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties arriver que les meules abrasives se brisent.
métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de l’outil ou de
l’utilisateur. conditions ou procédures d’exécution incorrectes, et peuvent être
k ) Maintenir le cordon électrique éloigné de la partie évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
rotative de l’outil. En cas de perte de contrôle, le cordon a ) Maintenir la scie fermement en positionnant le
pourrait être sectionné ou abîmé, et les bras ou mains corps et les bras de façon à pouvoir résister à toute
pourraient entrer en contact avec l’organe rotatif. force de rebonds. Utiliser systématiquement la
l ) Attendre systématiquement l’arrêt complet poignée latérale, si fournie avec l’outil, pour un
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif contrôle maximal de l’outil en cas de rebonds ou
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et rendre l’outil retour de couple au démarrage. L’utilisateur peut
dangereusement imprévisible. contrôler le retour de couple ou les forces de rebonds si des
précautions adéquates sont prises.
m ) Ne pas laisser l’outil électrique en marche alors qu’il
est accroché à votre côté. Tout contact accidentel de b ) Ne jamais approcher les mains de l’organe rotatif.
l’organe rotatif pourrait faire que ce dernier s’accroche L’accessoire pourrait rebondir sur les mains.
aux vêtements et qu’un accessoire entre en contact avec c ) Ne pas positionner le corps dans l’espace que
le corps. pourrait occuper l’outil en cas de rebonds. Les
n ) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de rebonds projetteront l’outil dans la direction opposée au
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera de la poussière mouvement de la meule au point de grippage.
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive d ) Prendre des précautions supplémentaires pour
travailler des coins, des bords acérés, etc. Éviter
78
Français
que l’accessoire sursaute ou reste accroché. Les de la meule dans la coupe, et par conséquent les rebonds
coins, bords acérés ou les sursauts ont tendance à retenir et bris.
l’accessoire en rotation et causer la perte de contrôle de b ) Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation
l’outil, ou des rebonds. ou se placer derrière elle. Lorsque la meule, au point
e ) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à d’exécution, s’éloigne du corps, tout rebond possible
sculpter ou une lame dentée. Ces lames posent des pourrait propulser la meule en rotation et l’outil électrique
risques de rebonds fréquents et de perte de contrôle de directement sur l’utilisateur.
l’outil. c ) En cas de grippage de meule, ou si une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, arrêter
Consignes spécifiques de sécurité propres au l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à
meulage et au tronçonnage abrasif arrêt complet de la meule. Ne jamais tenter de retirer
a ) Utiliser uniquement des types de meules une meule à tronçonner de la coupe alors qu’elle
recommandés pour votre outil électrique ainsi est en rotation, pour prévenir tout rebond. Vérifier la
que le carter spécifiquement conçu pour la pièce à travailler et prendre les mesures adéquates pour
meule choisie. Les meules non conçues pour un outil éliminer toute cause de grippage.
électrique ne peuvent être adéquatement protégées et d ) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce.
sont dangereuses. Laisser la meule tourner à plein régime puis ré-entrer
b ) La surface de meulage des disques à moyeu déporté dans la coupe prudemment. La meule pourrait se
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter. Un gripper, sortir de la coupe ou effectuer un rebond si l’outil
disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre du carter électrique était remis en marche dans la pièce à travailler.
ne peut pas être correctement protégé. e ) Soutenir les panneaux, ou toute pièce
c ) Le carter doit être soigneusement arrimé à l’outil surdimensionnée, pour minimiser tout risque de
électrique et installé pour optimiser la sécurité, de grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges
façon à ce que l’utilisateur soit le moins possible ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un
exposé à la meule. Le carter aide à protéger l’utilisateur support doit être installé sous la pièce à travailler, près de
contre toute projection de fragments et contre tout la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de
contact avec la meule et des étincelles qui pourraient la meule.
enflammer les vêtements. f ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
d ) Les meules ne doivent être utilisées que pour les « coupes de poche » dans des murs existants ou dans
applications recommandées. Par exemple : ne toute zone à visibilité limitée. La meule pourrait couper
pas meuler avec la partie latérale d’une meule à des canalisations de gaz ou d’eau, des fils électriques ou
tronçonner. Les meules à tronçonner ont été conçues des objets pouvant causer en retour des rebonds.
pour le meulage périphérique, toute force latérale
appliquée sur ces meules pourrait les faire éclater.
Consignes spécifiques de sécurité propres au
e ) Utiliser systématiquement des brides de meules en brossage métallique
parfait état, de taille et forme adaptées à la meule a ) Prendre des précautions, car des fibres métalliques
choisie. Les brides de meules servent de support aux sont éjectées par la brosse pendant le cours
meules, réduisant ainsi les possibilités que la meule normal des opérations. Ne pas surcharger les fils
se brise. Les brides de meules à tronçonner peuvent en appliquant une pression excessive sur la brosse.
différer des brides de disques à meuler. Les fibres métalliques peuvent facilement pénétrer les
f ) Ne pas utiliser de meules émoussées lors de leur vêtements légers et/ou la peau.
utilisation sur des outils électriques plus gros. Les b ) Si l’utilisation d’un carter est recommandée pour le
meules conçues pour des outils électriques plus gros ne brossage métallique, protéger la brosse métallique
sont pas adéquates pour les vitesses plus rapides des outils circulaire ou la brosse de toute interférence avec
plus petits, et risqueraient d’éclater. ce carter. Le diamètre des brosses métalliques
circulaires ou des brosses, peut se dilater. C’est dû au
Consignes spécifiques de sécurité travail et aux forces centrifuges.
additionnelles propres au tronçonnage Informations de sécurité supplémentaires
abrasif • Le filetage de montage des accessoires doit correspondre à
a ) Ne pas gripper la meule à tronçonner ou lui celui du mandrin de la meuleuse. Pour les accessoires montés
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit correspondre
d’effectuer des profondeurs de coupe excessives. au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires
Pousser excessivement la meule augmente la charge qui ne correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil
imposée à l’outil, et les possibilités de torsion ou grippage électrique ne tourneront pas correctement, vibreront de façon
excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.

79
Français
• La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
montée au-dessous du plan de la lèvre du carter de protection. marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
Une meule mal montée qui dépasse du plan de la lèvre du le produit utilisant le bloc batterie.
carter de protection ne peut pas être correctement protégée.

Risques résiduels  AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser


les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
choc électrique.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :  AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
 ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant causer des blessures et des dégâts.
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.

Sécurité électrique
 ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
correspond bien à la tension du secteur. de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
Votre chargeur DeWALT à double isolation est cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
terre n’est donc pas nécessaire. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
après-vente DeWALT. chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement fonctionner ensemble.
du câble d’alimentation. • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
Type 11 pour la classe II utilisation que la charge des batteries rechargeables
(Isolation double) – outils DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
Type 12 pour la classe I d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
(Conducteur de terre) – outils • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
portatifs à un disjoncteur FI. sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
Utilisation d’une rallonge au cordon.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). d’une autre manière.
La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
longueur maximale de 30 m. nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
câble sur toute sa longueur. d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
Chargeurs d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.
conçus pour une utilisation la plus simple possible.
• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
Consignes de sécurité importantes propres endommagés—les faires remplacer immédiatement.
à tous les chargeurs de batteries • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les centre de réparation agréé.
Caractéristiques Techniques).
80
Français
• Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de Délai Bloc chaud/froid
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter durée de vie maximale de la batterie.
tout risque. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
réduira pas les risques. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule. laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.
Recharger une batterie (Fig. B) Système de protection électronique
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
d’insérer le bloc-batterie. électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
2. Insérez le bloc-batterie  10  dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
le processus de charge a commencé. batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement rechargée.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement Fixation murale
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
le bouton de libération de la batterie  15  sur le bloc batterie. fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
complètement avant la première utilisation. l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
Fonctionnement du chargeur
25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
charge du bloc-batterie.
environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
Indicateurs de charge chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans les fentes.
charge en cours
Consignes de nettoyage du chargeur
pleinement chargée

suspension de charge*  AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le


chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
chargeur reprend la procédure de charge. l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie de l’appareil dans aucun liquide.
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse Batteries
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur. Consignes de sécurité importantes propres
REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur à toutes les batteries
un chargeur. Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc son numéro de catalogue et sa tension.
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.

81
Français
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après. de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.


LIRE TOUTES CES CONSIGNES
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat,
• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce Transport
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
graves blessures.
 AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
• Charger le bloc batterie uniquement dans les matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
chargeurs DeWALT. assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
d’autres liquides. entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
• Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
40 ˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou réglementations d’expédition applicables comme prescrit
les bâtiments métalliques l’été). par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
dangereuses de l’International Air Transport Association
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
sont dégagées.
le transport international de marchandises dangereuses sur
• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. testées conformément à la section 38,3 des recommandations
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des marchandises dangereuses.
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
liquides et de sels de lithium.
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
persistent, consulter un médecin.


toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
ou à une flamme.


seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant marquage et aux exigences de documentation.
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque Les informations fournies dans cette section du manuel sont
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
être recyclés.


réglementations applicables.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne
Transport de la batterie FLEXVOLTTM
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
82
Français
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT est seule
TM

ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une Ne pas exposer à l’eau.
batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne R emplacer systématiquement tout
comme une batterie de 54V. cordon endommagé.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes Utiliser uniquement à l’intérieur.
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de  ettre la batterie au rebut conformément à la
M
plus faible wattage-heure (Wh) réglementation en matière d’environnement.
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
R echarger les blocs batterie DeWALT uniquement
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
recharge des blocs batterie différents des
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
batteries DeWALT appropriées avec un chargeur
consommée est plus élevée.
DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres
La puissance en Wh pour Exemple de marquage pour l’utilisation et situations dangereuses.
le transport peut par le transport
exemple être de 3 x 36 Wh, Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
entendue, 1 batterie).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Recommandations de stockage Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri batteries de 36 Wh).
de toute lumière solaire directe et de tout excès de Type de Batterie
température. Pour des performances et une durée de vie Le DCG412 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts.
optimales, entreposer les batteries à température ambiante Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
après utilisation. DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, pour plus d’informations.
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés Contenu de l’emballage
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé Ce carton comprend :
avant l’utilisation. 1 Meuleuse angulaire
Étiquettes sur le chargeur et la batterie 1 Carter de 125 mm (type 27)
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les 1 Poignée latérale
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les 1 Dispositif de bride
pictogrammes suivants : 1 Clé de serrage à deux broches
1 Chargeur
2 Batteries Li-Ion (modèles L2, M2, P2)
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. 1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Consulter la Fiche technique pour les temps • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
de charge. notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.

 e pas mettre en contact avec des


N Étiquettes sur l’appareil
objets conducteurs. On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :

Ne pas recharger une batterie endommagée. Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.

83
Français

MONTAGE ET RÉGLAGES

Porter un dispositif de protection auditive.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
Porter un dispositif de protection oculaire. la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
Emplacement de la Date Codée de dommages corporels.
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication  19 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
 AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs DeWALT.

Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil


Exemple :
2017 XX XX (Fig. B)
Année de fabrication REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie  10  est complètement chargé.
Description (Fig. A–C)
 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
Pour installer le bloc batterie dans la
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages poignée de l’outil
corporels ou matériels. 1. Alignez le bloc batterie  10  avec le rail à l’intérieur de la
1 Interrupteur à gâchette poignée de l’outil (Fig. B).
2 Bouton de déblocage 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
3 Bouton de blocage de l’arbre
libère pas.
4 Arbre
5 Poignée latérale Pour démonter le bloc batterie de l’outil
6 Meuleuse abrasive 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie  15  et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
7 Bride de soutien
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
8 Écrou de blocage fileté
la section du chargeur de ce manuel.
9 Carter de protection
10 Bloc batterie Témoin de charge des blocs batterie
11 Verrou du carter de protection (Fig. B)
12 Patins Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
13 Fentes du boîtier d’engrenage
charge restant dans le bloc batterie.
14 Vis de réglage
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
15 Bouton de libération de la batterie du témoin de charge  16 . Une combinaison de trois voyants
16 Bouton de témoin de batterie verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
Utilisation Prévue le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
La ponceuse d’angle sans fil DCG412 a été conçue pour utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
la découpe, l’ébardage léger et le nettoyage à la brosse être rechargée.
métallique professionnels. REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
de liquides inflammables. pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
Cette meuleuse angulaire industrielle est un outil
de l’utlisateur final.
électrique professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est Installation de la poignée latérale (Fig. A)
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des  AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifier que la
poignée est solidement arrimée.
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
 AVERTISSEMENT : la poignée latérale doit toujours
être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil
en permanence.
Vissez fermement la poignée latérale  5  dans l’un des trous
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants situés de chaque côté du carter d’engrenage.
seuls avec ce produit.
Pour améliorer le confort de l’utilisateur, le boîtier d’engrenage
pivote de 90° pour les opérations de coupe.

84
Français

Rotation du boîtier d’engrenage (Fig. A) Montage des meules à moyeu déporté


1. Retirez les quatre vis aux coins qui fixent le boîtier REMARQUE : le carter de type 27 fourni avec la meuleuse DOIT
d’engrenage au carter du moteur. être utilisé.
2. Sans séparer le boîtier d’engrenage du carter du moteur, Montage et démontage des meules à
faites pivoter la tête du boîtier d’engrenage dans la moyeu déporté (Fig. A, D)
position désirée.
Les meules à moyeu déporté se montent directement sur l’arbre
REMARQUE : si le boîtier d’engrenage et le carter du moteur fileté M14.
sont séparés de plus de 3,17 mm, l’outil doit être révisé et
1. Vissez la meule sur l’arbre  4  à la main.
réassemblé par un centre de service DeWALT agréé. L’absence
de révision de l’outil peut entraîner une panne de la brosse, du 2. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre  3  et utilisez
moteur et du roulement. une clé pour serrer le moyeu de la meule.
3. Remontez les vis pour fixer le boîtier d’engrenage au carter 3. Suivez la procédure ci-dessus dans l’ordre inverse pour
du moteur. Serrez les vis à un couple de 20 in.-lbs. Un démonter la meule.
serrage excessif pourrait arracher le filet des vis. AVIS : si la meule n’est pas logée correctement avant
de mettre l’outil en marche, l’outil ou la meule peuvent
Installation et retrait du carter (Fig. C) être endommagés.

 AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de


dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
Montage des meules sans moyeu (Fig. A, D)
REMARQUE : le carter de type 27 fourni avec la meuleuse DOIT
être utilisé.
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la REMARQUE : Veuillez vous reporter au Tableau d’accessoires
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt. de meulage en fin de section pour obtenir la liste des


accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses.
ATTENTION : cette meuleuse à disque doit être utilisée
avec un carter. 1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus.
Pour utiliser la meuleuse DCG412 pour tronçonner le métal ou la 2. Installez la bride de support sans filet  7  sur l’arbre  4  avec le
maçonnerie, un carter de type 1 DOIT être installé. Les carters de centre relevé contre la meule.
type 1 sont vendus séparément chez votre distributeur DeWALT. 3. Placez la meule  6  contre la bride de support en centrant la
REMARQUE : Veuillez vous reporter au Tableau d’accessoires meule sur le centre relevé de la bride de support.
de meulage en fin de section pour obtenir la liste des 4. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre  3 ,
accessoires pouvant être utilisés avec ces meuleuses. vissez l’écrou de blocage  8  sur l’arbre. Si la meule que
1. Disposez l’outil sur une table, avec l’arbre  4  sur le dessus. vous installez possède une épaisseur supérieure à 3,17 mm,
placez l’écrou de blocage fileté sur l’arbre de sorte que le
2. Ouvrez le verrou du carter  11  et alignez les patins  12  sur le
centre relevé s’adapte au centre de la meule. Si la meule
carter avec les fentes sur le boîtier d’engrenage  13 .
que vous installez possède une épaisseur inférieure ou égale
3. Enfoncez le carter jusqu’à ce que les patins du carter 3,17 mm, placez l’écrou de blocage fileté sur l’arbre de sorte
s’engagent et pivotent librement dans la rainure sur le que le centre relevé ne soit pas contre de la meule.
moyeu du boîtier d’engrenage.
5. Tout en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre  3 ,
4. Avec le verrou du carter ouvert, faites pivoter le carter  9  serrez l’écrou de blocage avec une clé.
dans la position de travail désirée.
6. Pour démonter la meule, appuyez sur le bouton de blocage
5. Refermez le verrou du carter pour fixer le carter sur le boîtier de l’arbre et desserrez l’écrou de blocage fileté avec une clé.
d’engrenage.


REMARQUE : Si la meule tourne après avoir serré l’écrou,
ATTENTION : si le carter ne peut pas être resserré vérifiez l’orientation de l’écrou de blocage fileté. Si une meule
correctement à l’aide de la vis  14 , ne pas utiliser l’outil. fine est installée avec le centre relevé de l’écrou de blocage
Pour réduire tout risque de dommages corporels, amener contre la meule, elle tournera car le poids du centre relevé
l’outil et le carter dans un centre de réparation pour faire empêche à l’écrou de blocage de retenir la meule.
réparer ou remplacer le carter.
AVIS : Ne serrez pas la vis de réglage  14  avec le levier Montage des brosses métalliques et des
de blocage en position ouverte. Des dégâts indétectables
peuvent se produire sur le carter ou le moyeu de montage.
brosses métalliques à mèches (Fig. A)
Les brosses métalliques soucoupes ou les brosses métalliques à
REMARQUE : le meulage et le tronçonnage de bords peuvent
mèches se montent directement sur l’arbre fileté dans utiliser de
être effectués avec des meules de type 27 conçues et spécifiées
brides. Utilisez uniquement des brosses métalliques ou brosses
à cet effet ; les meules d’une épaisseur de 6,35 mm sont conçues
métalliques à mèches dotées d’un moyeu fileté M14. Ces
pour le meulage de surface tandis que les meules de 3,17 mm
accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur ou
sont conçues pour le meulage des bords.
centre de service autorisé.

85
Français
REMARQUE : Le carte type 27 est nécessaire lors de l’utilisation 2. Enfoncez le carter jusqu’à ce que le patin du carter s’engage
des brosses métalliques ou des brosses métalliques à mèches. et pivote librement dans la rainure sur le moyeu du boîtier

 ATTENTION : pour réduire le risque de blessures,


portez des gants de travail lors de la manipulation
des brosses métalliques et brosses métalliques à
d’engrenage.
3. Faites pivoter le carter  9  dans la position de travail
désirée. Le corps du carter doit être positionné entre l’arbre
mèches. Elles peuvent devenir tranchantes. et l’opérateur pour offrir une protection maximale de

 ATTENTION : pour réduire le risque de dégât


pour l’outil, les brosses métalliques ou brosses
métalliques à mèches ne doivent pas toucher
l’opérateur.
4. Refermez le verrou du carter pour fixer le carter sur le capot
du boîtier d’engrenage. Vous ne devez pas pouvoir tourner
le carter lorsqu’elles sont montées ou durant le carter à la main lorsque le verrou est en position fermée.
l’utilisation. Des dégâts indétectables peuvent se N’utilisez pas la meuleuse avec un carter desserré ou un
produire sur l’accessoire, entraînant une cassure des fils de levier de blocage en position ouverte.
la brosse ou soucoupe de l’accessoire. 5. Pour retirer le carter, ouvrez le verrou du carter, faites pivoter
Montage des brosses métalliques et le carter de sorte que les flèches soient alignées et tirez sur
brosses métalliques à mèches le carter.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus. REMARQUE : Le carter est ajusté au préalable en usine par
rapport au diamètre du moyeu du boîtier d’engrenage. Si, au
2. Vissez la meule sur l’arbre à la main.
bout d’un certain temps, le carter se desserre, serrez la vis de
3. Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre  3  et utilisez réglage  14  avec le levier de blocage en position fermée et le
une clé sur le moyeu de la brosse métallique ou brosse carter installé sur l’outil.
métallique à mèches pour la serrer.
AVIS : Pour réduire le risque de dégâts à l’outil, ne
4. Pour démonter la meule, suivez la procédure ci-dessus dans serrez pas la vis de réglage  14  avec le levier de blocage
l’ordre inverse. en position ouverte. Des dégâts indétectables peuvent se
AVIS : pour réduire le risque de dégâts à l’outil, logez produire sur le carter ou le moyeu de montage.
correctement le moyeu de la meule avant de mettre l’outil
en marche.
Montage des meules à tronçonner
(Fig. A, D)
Montage des meules à tronçonner (type 1)
Les meules à tronçonner incluent les meules diamantées et
les disques abrasifs. Des meules à tronçonner abrasives sont
 ATTENTION : le diamètre de la bride de support et
de l’écrou de blocage (inclus avec l’outil) doivent
correspondre pour les meules à tronçonner.
disponibles pour le métal et le béton. Les lames diamantées 1. Placez la bride de support non filetée sur l’arbre avec le
peuvent aussi être utilisées pour couper le béton. Ces centre relevé vers le haut. Le centre relevé sur la bride
accessoires sont disponibles en option chez votre revendeur ou de support se trouvera contre la meule lorsque celle-ci
centre de service autorisé. sera installée.

 AVERTISSEMENT : un carter de protection fermé bilatéral


pour meule à tronçonner est requis lors de l’utilisation des
meules à tronçonner. Ces accessoires sont disponibles en
2. Placez la meule sur la bride de support en centrant la meule
sur le centre relevé.
3. Installez l’écrou de blocage fileté avec le centre relevé du
option chez votre revendeur ou centre de service autorisé. côté opposé à la meule.
L’absence d’utilisation d’une bride et d’un carter corrects 4. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre  3  et serrez
peut entraîner des blessures à cause de la rupture de la l’écrou de blocage avec une clé.
meule et du contact avec la meule. Veuillez vous reporter
5. Pour démonter la meule, appuyez sur le bouton de blocage
au Tableau d’accessoires de meulage en fin de
de l’arbre et desserrez l’écrou de blocage fileté avec une clé.
section pour obtenir la liste des accessoires pouvant être
utilisés avec ces meuleuses. Avant tout utilisation
 AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil du secteur avant tout réglage ou avant de
• Installez le carter et le disque ou la meule appropriés.
N’utilisez aucun disque ou meule excessivement émoussé.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
correctement installées. Suivez les instructions fournies dans
Avant de rebrancher l’outil, presser puis relâcher la
le Tableau des accessoires de meulage.
gâchette pour s’assurer que l’outil est bien à l’arrêt.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le sens
Montage du carter fermé (type 1) (Fig. E) des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
1. Ouvrez le verrou du carter  11  et alignez les patins  12  sur • Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute
le carter avec les fentes sur le boîtier d’engrenage  13 . Cela utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que
permettra d’aligner les patins avec les fentes sur le capot du les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
boîtier d’engrenage. Positionnez le carter face vers l’arrière. les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés
excessivement, les brosses métalliques ne comportent

86
Français
aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que • Ne jamais travailler avec la meule boisseau sans carter
l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire de protection approprié en place.
abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se • Ne pas utiliser l’outil électrique avec un support
situer, soi-même et tout individu présent, hors du plan de de découpe.
rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute • Ne jamais utiliser de tampon avec des produits
à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire abrasifs liés.
endommagé se brisera lors du temps d’essai.
• Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois
FONCTIONNEMENT que l’outil est arrêté.

Consignes d’utilisation Position correcte des mains (Fig. A, F)

 AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les


consignes de sécurité et les normes en vigueur.  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la


position des mains illustrée.


AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer dommages corporels graves, maintenir fermement
ou installer toute pièce ou tout accessoire. et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
Tout démarrage accidentel pourrait causer des réaction soudaine de sa part.
dommages corporels. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée

 AVERTISSEMENT :
• S’assurer que le matériau à meuler ou à tronçonner est
fermement arrimé.
latérale  5 , et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en
figure F.

Interrupteur
• Fixer et soutenir l’ouvrage. Utilisez les pinces ou
un étau pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une
plateforme stable. Il est important pour serrer et
soutenir l’ouvrage de manière sûre afin d’éviter le
 AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifier que la
poignée est solidement arrimée.
Bouton de déblocage et interrupteur à
mouvement de l’ouvrage et la perte de contrôle. Le gâchette (Fig. G)
mouvement de l’ouvrage ou la perte de contrôle Votre outil de découpe est équipé d’un bouton de
peuvent représenter un risque et causer des déblocage  2 .
blessures personnelles. Pour bloquer l’interrupteur à gâchette  1 , appuyer sur le bouton
• Soutenir les panneaux, ou toute pièce de déblocage comme illustré sur la Figure G. Lorsque le bouton
surdimensionnée, pour minimiser tout risque de de déblocage est enfoncé jusqu’à l’icône de blocage, l’appareil
grippage ou rebond de la meule. Les pièces larges est bloqué.
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Un Toujours bloquer l’interrupteur à gâchette lors du
support doit être installé sous la pièce à travailler, près transport ou du rangement de l’outil pour éliminer tout
de la ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté démarrage involontaire.
de la meule. Pour débloquer l’interrupteur à gâchette, appuyez sur le bouton
• Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne de déblocage  2 . Lorsque le bouton de déblocage est enfoncé
pas exercer de pression latérale sur le disque. jusqu’à l’icône de déblocage, l’appareil est débloqué. Le bouton
• Portez toujours des gants de travail appropriés lors de de déblocage est de couleur rouge pour indiquer lorsque
l’utilisation de cet outil. l’interrupteur est en position débloquée
• Le boîtier d’engrenage devient très chaud pendant Appuyer sur la gâchette  1  pour mettre le moteur en marche. Le
l’utilisation. relâchement de l’interrupteur à gâchette arrête le moteur.
• Installez toujours le carter de protection et le disque REMARQUE : Cet outil n’est pas prévu pour bloquer la gâchette
ou la meule adaptés. N’utilisez aucun disque ou meule en position MARCHE et ne doit jamais être bloqué en MARCHE
excessivement émoussé. par d’autres moyens.
• Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont
correctement installées.
• Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le
 AVERTISSEMENT : maintenir la poignée latérale et le
corps de l’outil fermement pour garder le contrôle de l’outil
au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
sens des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil. arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. Avant de
• Éviter toute surcharge. Après un effort important poser l’outil, s’assurer que la meule s’est complètement
arrêtée de tourner.


de l’outil électrique, faire fonctionner ce dernier
à vide pendant plusieurs minutes pour refroidir AVERTISSEMENT : laisser l’outil tourner à plein régime
l’accessoire. Ne pas toucher les disques de meulage avant de le mettre en contact avec la surface à travailler.
et de tronçonnage avant qu’ils ne soient refroidis. Les Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter.
disques peuvent devenir très chaud durant le travail.

87
Français

Bouton de blocage de l’arbre (Fig. A) les bords ne sont pas conçues pour supporter les pressions
latérales causées par la courbure.
Le bouton de blocage de l’arbre  3  est destiné à empêcher
la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la 5. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter. Laisser
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.


meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque
l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de meules pour le
du moteur. meulage/la coupe de bords pour les applications de
AVIS : pour réduire tout risque de dommages matériels, meulage de surface, car ces meules ne sont pas conçues
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors pour les pressions latérales impliquées dans le meulage
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement de surface. Une rupture de la meule et de graves blessures
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se peuvent se produire.
détacher et poser des risques de dommages corporels.
Montage et utilisation des brosses
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
blocage de l’arbre  3  puis faites tourner la broche jusqu’à la métalliques et brosses métalliques à mèches
bloquer complètement. Les brosses métalliques et brosses métalliques à mèches
peuvent être utilisée pour éliminer la rouille, le calcaire et la
Utilisation des meules à moyeu déporté peinture et pour lisser les surfaces irrégulières.
Meulage de surface avec les meules REMARQUE : veuillez consulter Précautions à prendre lors du
1. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en brossage métallique de la peinture.
contact avec la surface à travailler. 1. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
2. Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez contact avec la surface à travailler.
l’outil fonctionner à grande vitesse. Les résultats du meulage 2. Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez
sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse. l’outil fonctionner à grande vitesse. Le retrait du matériau est
3. Conservez un angle de 20° à 30° entre l’outil et la surface meilleur lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.
de travail. 3. Conservez un angle de 5° à 10° entre l’outil et la surface de
4. Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement vers travail. pour les brosses métalliques à soucoupe et à mèches.
l’avant et l’arrière pour éviter de créer des trous dans la 4. Maintenez le contact entre le bord de la meule et la surface
surface de travail. de travail avec les brosses métalliques à mèches.
5. Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter. Laisser 5. Déplacez l’outil en permanence dans un mouvement vers
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. l’avant et l’arrière pour éviter de créer des trous dans la
surface de travail. Si l’outil est posé au repos sur la surface de
Meulage de bords avec les meules


travail ou s’il est utilisé avec un mouvement circulaire, ces
AVERTISSEMENT : les meules utilisées pour le brûlures et des rayures peuvent se produire sur la surface
tronçonnage et le meulage de bords peuvent casser ou de travail.
rebondir si elle sont courbées ou tordues lors de l’utilisation
6. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter. Laisser
de l’outil pour des travaux de tronçonnage ou de meulage
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser.


profond. Pour réduire le risque de graves blessures, limitez
l’utilisation de ces meules avec un carter standard de ATTENTION : faites particulièrement attention lors du
type 27 aux coupes et création d’entailles peu profondes travail sur les bords, car un mouvement soudain de la
(moins de 13 mm). Le côté ouvert du carter doit être meuleuse peut se produire.
positionné du côté opposé à l’opérateur. Pour une coupe
Utilisation des meules à tronçonner (type 1)

plus profonde avec une meule à tronçonner de type 1,
utilisez le carter de type 1 correct. Veuillez vous reporter au AVERTISSEMENT : n’utilisez pas de meules pour le
Tableau d’accessoires de meulage en fin de section meulage/la coupe de bords pour les applications de
pour obtenir la liste des accessoires pouvant être utilisés meulage de surface, car ces meules ne sont pas conçues
avec ces meuleuses. pour les pressions latérales impliquées dans le meulage de
surface. Une rupture de la meule et des blessures peuvent
1. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
se produire.
contact avec la surface à travailler.
1. Laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en
2. Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez
contact avec la surface à travailler.
l’outil fonctionner à grande vitesse. Les résultats du meulage
sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse. 2. Appuyez un minimum sur la surface de travail et laissez
l’outil fonctionner à grande vitesse. Les résultats du meulage
3. Placez-vous de sorte que le côté inférieur ouvert de la meule
sont meilleurs lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.
soit à l’opposé.
3. Lorsqu’une coupe est entamée et qu’une entaille est
4. Lorsqu’une coupe est entamée et qu’une entaille est
pratiquée dans la pièce à travailler, ne modifiez pas l’angle
pratiquée dans la pièce à travailler, ne modifiez pas l’angle
de coupe. La modification de l’angle entraînera une
de coupe. La modification de l’angle entraînera une
courbure de la meule et peut la casser.
courbure de la meule et peut la casser. Les meules pour
88
Français
4. Retirer l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter. Laisser Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes
l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de le poser. doivent être tenus loin des alentours de la zone de travail.
3. Tous les jouets, les meubles lavables et les ustensiles utilisés
Précautions à prendre lors du brossage par les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir
métallique de la peinture être réutilisés.
1. Le brossage métallique de peinture à base de plomb N’EST
PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à contrôler la
Applications métal
poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal, assurez-vous
courent le plus grand risque d’empoisonnement par que le dispositif à courant résiduel (DCR) a été inséré pour
le plomb. prévenir tout risque résiduel inhérent aux limailles.
2. Étant donné la difficulté de déterminer si une peinture Si le courant venait à être coupé par le DCR, rapportez l’outil
chez un réparateur agréé DeWALT.


contient ou non du plomb sans analyse chimique, nous
recommandons les précautions suivantes lors du brossage AVERTISSEMENT : dans des conditions de travail
métallique de toutes les peintures : extrêmes, des poussières conductrices peuvent
s’accumuler à l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du
SECURITE PERSONNELLE travail du métal. Cela pourra provoquer la dégradation de
1. Les enfants et femmes enceintes ne doivent pas pénétrer l’isolation protectrice de l’appareil et poser des risques de
dans la zone de travail lors du retrait de la peinture et tant décharges électriques.
que le nettoyage n’est pas terminé. Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur de
2. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail l’appareil, il est recommandé de nettoyer quotidiennement les
doivent porter un masque à poussière ou un appareil fentes d’aération. Se reporter à la section Maintenance.
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours où dès
que l’utilisateur a du mal à respirer. Pour couper le métal
REMARQUE : Seuls les masques appropriés pour le Pour le tronçonnage avec des abrasifs agglomérés,
travail avec la poussière et les fumées de peinture au toujours utiliser le carter de protection de type 1.
plomb doivent être utilisés. Les masques de peinture Lors de la coupe, adopter une vitesse modérée et adaptée au
ordinaires n’offrent pas une telle protection. Consultez la matériau à découper. Ne pas trop appuyer sur le disque de
quincaillerie la plus proche pour connaître les protections tronçonnage, ni incliner ou faire osciller la machine.
respiratoires appropriées.
Ne pas réduire la vitesse de ralentissement des disques de
3. NE PAS MANGER, BOIRE ou FUMER dans la zone de tronçonnage en appliquant une pression latérale.
travail pour éviter d’ingérer des particules de peinture
La machine doit toujours être utilisée avec un mouvement de
contaminées. Se laver et nettoyer correctement AVANT de
meulage vers le haut. Dans le cas contraire, il existe un risque
manger, boire ou fumer. Les aliments et les cigarettes ne
d’être poussé de manière incontrôlée hors de la découpe.
doivent pas être laissés dans la zone de travail si la poussière
peut s’y déposer. Lors de la découpe de profilés et de barres carrées, il convient de
commencer par la section la plus petite.
SECURITE DE L’ENVIRONNEMENT
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au Meulage grossier
minimum la quantité de poussière générée. Ne jamais utiliser de disque de tronçonnage pour
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être le dégrossissage.
scellées avec des bâches en plastique d’une épaisseur de Utilisez toujours le carter de protection de type 27.
4 millimètres. Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en
3. Le brossage métallique doit être effectué de manière à orientant la machine selon un angle de 30° à 40°. Déplacez
réduire l’entraînement de poussière de peinture hors de la la machine d’avant en arrière avec une pression modérée. De
zone de travail. cette manière, la pièce ne deviendra pas trop chaude, ne se
décolorera pas et aucune rainure ne sera formée.
NETTOYAGE ET MISE AU REBUT
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées Découpe de la pierre
et nettoyées à fond chaque jour pendant toute la durée La machine doit être utilisée uniquement pour la découpe
du travail de brossage métallique. Les sac filtrants des à sec.
aspirateurs doivent être remplacés fréquemment. Pour la découpe de la pierre, il convient d’utiliser un disque de
2. Les toiles de protection en plastique doivent être tronçonnage diamanté. N’utilisez la machine qu’avec le masque
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et autres de protection contre la poussière supplémentaire.
débris. Elles doivent être placées dans des récipients de
rebut scellés et jetées selon les procédures habituelles de Conseil de travail
collecte des déchets. Prenez soin lors de la découpe d’encoches dans les parois
structurelles.

89
Français
Les encoches dans les parois structurelles sont sujettes à des Tableau des accessoires
réglementations qui varient selon le pays. Ces réglementations
Max. Vitesse Longueur de
doivent être respectées dans tous les cas. Avant de commencer [mm] Rotation min. périphérique trou fileté
le travail, consultez l’ingénieur structurel responsable, [mm]
[min.-1]
D b d [m/s] [mm]
l’architecte ou le superviseur de construction.
d
MAINTENANCE 125 6 22,23 11 000 80 -
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner D
longtemps avec un minimum de maintenance. Le b
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une d

maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.

 AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de


dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
b

D
75 30 M14 11 000 45 18,0

ou installer toute pièce ou tout accessoire.


Tout démarrage accidentel pourrait causer des D 125 12 M14 11 000 80 18,0
dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.
Protection de l’environnement
Balais autorupteurs Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer que les ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
balais de charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer la déchets ménagers.
maintenance de l’outil. Les balais de charbon ne peuvent être Les produits et batteries contiennent des matières
remplacés par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
agréé DeWALT. demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune Batterie rechargeable
lubrification additionnelle. Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
Entretien

d’environnement :
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter • Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
systématiquement des lunettes de protection et un au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
masque anti-poussières homologués au cours de Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
cette procédure. rebut correctement.

 AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou


tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.

Accessoires en option
 AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
90
Français

TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE


Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Meule à moyeu
déporté

CARTER DE Carter de type 27


TYPE 27
Brosse
métallique Bride de soutien
circulaire

Meule de type 27 à moyeu déporté

Écrou de blocage fileté


Brosse
métallique à
écrou taraudé
Carter de type 27

Brosse métallique circulaire

Brosse coupelle à
écrou taraudé

Carter de type 27

Brosse métallique

91
Français

TABLEAU D’ACCESSOIRES DE MEULAGE


Type de carter Accessoire Description Installation de la meule
Disque de coupe
de maçonnerie,
liaisonné

CARTER DE TYPE 1 Carter de type 1

Disque à métal,
liaisonné

Bride de soutien

Meule à
tronçonner
diamantée Meule à tronçonner

CARTER DE TYPE 1

OU
Écrou de blocage fileté

CARTER DE
TYPE 27

92
Italiano

SMERIGLIATRICE CORDLESS
DCG412
Congratulazioni! dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di Dichiarazione di conformità CE
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali. Direttiva Macchine

Dati Tecnici
DCG412
Tensione VDC 18
Smerigliatrice cordless
DCG412
Tipo 2/10
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
Tipo di batterie Li-Ion
sono conformi alle normative:
Potenza assorbita W 405 2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Velocità nominale a vuoto min-1 8000 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Diametro mola mm 125 Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
Diametro dell’alberino M14 UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Lunghezza dell’alberino mm 16
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
Peso (senza blocco batteria) kg 1,9*
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
* il peso comprende la smerigliatrice angolare e la protezione

Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo


EN60745-2-3
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A) 84 Markus Rompel
LWA (livello potenza sonora) dB(A) 95 Direttore Progettazione
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
K (incertezza per il livello sonoro dato) dB(A) 3,5
D-65510, Idstein, Germania
Valore di emissione delle vibrazioni 15.08.2016
Valore di emissione delle vibrazioni ah,AG = m/s2 7,1 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
Incertezza K = m/s2 2,2 attentamente il manuale di istruzioni.

Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio Definizioni: linee guida per la sicurezza
informativo è stato misurato in base al test standard indicato Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione seguenti simboli.


preliminare dell’esposizione.


PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
riportato è relativo alle applicazioni principali personali gravi.


dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
decesso o lesioni personali gravi.


vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
utilizzo complessivo. pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.


ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo. Segnala il pericolo di scosse elettriche.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
 Segnala rischio di incendi.

93
Peso

Italiano

Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)


Peso
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Cat # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

Avvertenze generali di sicurezza per bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo


è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
apparati elettrici elettrica aumenta.

 AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le


avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può causare scossa elettrica, incendio
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
e/o gravi lesioni personali. ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTI FUTURI elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa corrente protetta da un interruttore differenziale
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo). rischio di scossa elettrica.

1) Sicurezza Dell’area di Lavoro 3) Sicurezza Personale


a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
favoriscono gli incidenti. facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
provocare gravi lesioni personali.
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
2) Sicurezza Elettrica o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere ridurre le lesioni personali.
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore l’interruttore sia in posizione di spento prima
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di batteria e prima di afferrare o trasportare
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il provoca incidenti.
rischio di scossa elettrica aumenta. d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
aumenta il rischio di scossa elettrica. rotante dell’apparato elettrico possono provocare
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. lesioni personali.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
94
Italiano
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano con i pacchi batteria specificatamente indicati.
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. e d’incendio.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle da oggetti di metallo come fermagli, monete,
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
pericoli legati a queste ultime. circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o un incendio.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato
Elettrico d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
stato previsto.
può causare irritazioni o ustioni.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi 6) Assistenza
apparato elettrico che non possa essere controllato a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
c ) Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare AGGIUNTIVE
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata Avvertenze di sicurezza per tutte le
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone lavorazioni
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico a ) Questo apparato è stato progettato per essere
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono utilizzato come smerigliatrice, spazzola o apparato
pericolosi in mano a persone inesperte. di taglio. Leggere attentamente tutte le avvertenze,
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento l’apparato. La mancata osservanza delle istruzioni
e inceppamento di parti mobili, la rottura di seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o
componenti e ogni altra condizione che possa lesioni gravi.
influire sul funzionamento degli apparati. Se b ) Con questo apparato non è consigliabile eseguire
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico lavorazioni di sabbiatura e lucidatura. L’esecuzione di
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da lavorazioni per le quali l’apparato non è stato progettato
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la comporta dei rischi e può causare lesioni personali.
corretta manutenzione.
c ) Non utilizzare accessori non progettati
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La appositamente o non consigliati dal produttore per
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi questo tipo di apparato. Anche se un accessorio può
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita essere collegato all’apparato, ciò non ne garantisce la
il controllo. sicurezza di utilizzo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte d ) La velocità nominale dell’accessorio deve essere pari
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in almeno a quella massima indicata sull’apparato. Gli
considerazione le condizioni di funzionamento e il accessori fatti funzionare a una velocità superiore rispetto
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per a quella nominale possono rompersi e disintegrarsi.
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
e ) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
di pericolo.
devono rientrare nei limiti previsti per l’apparato.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria Non è possibile proteggere o controllare adeguatamente
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il gli accessori di dimensioni errate.
caricabatteria specificato dal produttore. Un f ) Il diametro dell’asse di mole, flange, platorelli o
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria di qualsiasi altro accessorio deve corrispondere
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un esattamente a quella dell’alberino dell’apparato. Gli
pacco batteria differente. accessori con il diametro dell’asse che non corrisponde alla

95
Italiano
struttura di montaggio dell’apparato non mantengono n ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
perdita di controllo. dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
g ) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni polverizzato può causare pericoli elettrici.
utilizzo controllare gli accessori affinché sui dischi o ) Non utilizzare l’apparato vicino a materiali
abrasivi non vi siano scheggiature e lesioni, non infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco
siano presenti crepe o segni eccessivi di usura sul ai materiali.
platorello, che le spazzole metalliche non abbiano p ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o provocare elettrocuzione o scosse elettriche.
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver q ) Non utilizzare mole di Tipo 11 (a coppa svasata) su
ispezionato o installato un accessorio, verificare questo apparato. L’utilizzo di accessori inappropriati
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal può provocare lesioni.
piano dell’accessorio rotante e far girare l’apparato
r ) Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Serrare
a vuoto alla massima velocità per un minuto. Gli
saldamente l’impugnatura. L’impugnatura laterale
accessori danneggiati normalmente si rompono durante
deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
questa fase di verifica.
dell’apparato in qualsiasi momento.


h ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. A
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
seconda delle lavorazioni, utilizzare una maschera o
corrente residua con una corrente nominale residua di
occhiali di protezione. Se opportuno, indossare una
30mA o inferiore.
mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti
e un grembiule da lavoro in grado di arrestare ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
frammenti abrasivi o di lavorazione di piccole
dimensioni. La protezione oculare deve impedire a detriti TUTTE LE LAVORAZIONI
volanti generati dalle varie lavorazioni di raggiungere gli
occhi. La maschera antipolvere o il respiratore devono
Cause del rimbalzo e salvaguardia
essere in grado di filtrare le particelle generate dalle dell’operatore
lavorazioni. L’esposizione prolungata a rumori di alta Il rimbalzo è una reazione improvvisa provocata da mole,
intensità può causare la perdita dell’udito. platorelli, spazzole o qualsiasi altro accessorio in rotazione
i ) Tenere le altre persone a distanza di sicurezza che rimanga pinzato o impigliato. Ciò provoca un arresto
dalla zona di lavoro. Chiunque acceda alla zona di immediato dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la
lavoro deve indossare abbigliamento di protezione perdita di controllo dell’apparato, che viene spinto nella direzione
adeguato. Frammenti del pezzo da lavorare o di un opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel punto in cui è
accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di stato trattenuto.
là dell’immediata area di lavoro. Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
j ) Sostenere l’apparato unicamente con supporti da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
aventi superfici isolanti quando si eseguono scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare della mola. la mola può saltare sia verso l’operatore che in
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione direzione opposta a secondo della direzione del movimento della
dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
vengono a contatto con un cavo sotto tensione abrasivi si spezzino.
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato dell’apparato e/o
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
folgorazione dell’operatore. prendendo le appropriate precauzioni come descritto di SEGUITO:
k ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. a ) mantenere una salda presa sull’apparato e scegliere
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato o una posizione per corpo e braccia che sia in grado
impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare la di resistere alle forze di rimbalzo. Utilizzare sempre
mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio rotante. l’impugnatura ausiliaria, se presente, per offrire la
l ) Non appoggiare mai l’apparato finché l’accessorio massima resistenza al rimbalzo o alla reazione di
non si sia completamente arrestato. L’accessorio coppia durante l’avviamento. L’operatore può frenare
rotante potrebbe fare presa sulla superficie e trascinare la reazione di coppia o la forza di rimbalzo se vengono
l’apparato facendone perdere il controllo. prese le precauzioni adatte.
m ) Non azionare l’apparato mentre lo si trasporta a b ) non porre mai le mani vicino l’accessorio rotante.
fianco. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante L’accessorio può rimbalzare sulle mani dell’operatore.
può farlo impigliare ai vestiti e trascinarlo verso il corpo c ) l’operatore non deve posizionarsi nel punto in cui
dell’operatore. si potrebbe dirigere l’apparato in caso di rimbalzo.

96
Italiano
Il rimbalzo spinge l’apparato nella direzione opposta al b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla mola
movimento del disco nel punto in cui si impiglia. in rotazione e star dietro di essa. Quando la mola si
d ) prestare particolare attenzione quando si lavorano muove nella direzione di allontanamento dal corpo, il
angoli, estremità appuntite ecc. Evitare di far possibile rimbalzo può spingere la mola in rotazione e
rimbalzare o impigliare l’accessorio. Angoli, estremità l’apparato proprio verso di se.
appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare l’accessorio c ) Quando la mola si inceppa o quando un taglio
rotante e a causare la perdita di controllo o il rimbalzo si interrompe per qualsiasi ragione, spegnere
dell’apparato. l’apparato e tenerlo immobile fino al suo completo
e ) non collegare una lama da motosega per legno arresto Non tentare mai di rimuovere il disco da
o una lama da sega dentata. Queste lame creano taglio mentre la mola è in movimento, altrimenti
rimbalzi e perdita di controllo frequenti. può rimbalzare. Esaminare e prendere azioni correttive
per eliminare le cause che inceppano la lama.
Avvertenze di sicurezza specifiche per d ) Non ricominciare il taglio nel pezzo in lavorazione.
lavorazioni di smerigliatura e taglio abrasivo Far raggiungere la massima velocità alla mola
e poi rientrare con attenzione nel taglio. La mola
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
può incepparsi, scavalcare o rimbalzare se l’apparato
apparato e le protezioni specifiche progettate per
elettrico viene riavviato quando ancora è dentro al pezzo
quella mola. Le mole non omologate per quell’apparato
in lavorazione.
non possono essere protette adeguatamente e non
sono sicure. e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
al centro deve essere montata al di sotto del piano
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati,
una protezione adeguata a una mola non montata
vicino la linea di taglio e alle estremità del pannello, da
correttamente che sporge attraverso il piano della
entrambi i lati della mola.
linguetta di protezione.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza,
cieche. La parte sporgente della mola può tagliare tubi
in modo che la mola sporga il meno possibile verso
del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
l’operatore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore
possono provocare il ribalzo.
dai frammenti della mola e dai contatti accidentali
con essa e dalle scintille che potrebbero incendiare Avvertenza di sicurezza specifiche per
gli indumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle lavorazioni per cui lavorazioni di spazzolatura
sono raccomandate. Per esempio: non molare con a ) Far attenzione alle setole metalliche che schizzano
il fianco di una mola da taglio. Le mole da taglio via dalla spazzola anche durante le comuni
abrasivo sono progettate per la smerigliatura lavorazioni. Non sforzare le setole con un eccessivo
periferica. Forze laterali applicate a queste mole possono carico sulle spazzola. Le setole metalliche penetrano
causarne la frantumazione. facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non b ) Quando viene raccomandato l’utilizzo di una
danneggiate, della dimensione e forma corretta protezione durante la spazzolatura, non far mai
per quella mola. Se le flange sono appropriate, toccare la mola o la spazzola con il bordo della
supportano la mola e ne riducono la possibilità di protezione. La mola o la spazzola possono aumentare di
rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire diametro durante il lavoro a causa delle forze centrifughe.
dalle flange per dischi abrasivi.
f ) Non utilizzare mole consumate dall’uso con apparati
Informazioni di sicurezza aggiuntive
più potenti. Le mole progettate per apparati più potenti • Il montaggio filettato degli accessori deve corrispondere alla
non sono adatte alle maggiori velocità degli apparati più filettatura del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori
piccoli e si possono spaccare. montati tramite flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di posizionamento della flangia. Gli
Avvertenze di sicurezza aggiuntive accessori che non corrispondono alla struttura di montaggio
dell’apparato non mantengono l’equilibrio, vibrano
specifiche per lavorazioni di taglio abrasivo eccessivamente e possono causare la perdita di controllo.
a ) Non far incastrare il disco di taglio e non applicare • La superficie di smerigliatura delle mole premute al centro
troppa pressione. Non provare a fare tagli troppo deve essere montata al di sotto del piano della linguetta di
profondi. Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la protezione. Non è possibile fornire una protezione adeguata a
suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola
nel taglio, con la possibilità di rimbalzo o di rottura.
97
Italiano
una mola non montata correttamente che sporge attraverso il
piano della linguetta di protezione.  AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo
di scossa elettrica.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
 AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
 ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano lesioni personali e danni.
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.

Sicurezza elettrica
 ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
a quella di rete. particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
secondo la normativa EN60335, perciò non è dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
necessario il collegamento a terra. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito a pulirlo.
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la • NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
rete di assistenza DeWALT. altro caricabatteria diverso da quelli di questo
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
sempre la spina di tipo prescritto. specificatamente per lavorare insieme.
Tipo 11 per la classe II • Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
(doppio isolamento) – utensili elettrici utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
Tipo 12 per la classe I DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
(messa a terra) – utensili elettrici scossa elettrica o folgorazione.
• Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale. • Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
Utilizzo di un cavo di prolunga non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non • Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie danneggiare o sollecitare.
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è • Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.
• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
Caricabatterie calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i • Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
caricabatteria spina danneggiati—farli sostituire immediatamente.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale • Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici). Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e • Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
prodotto che funziona con la batteria. assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.

98
Italiano
• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli. passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
• Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare si scalda.
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
caricabatterie da veicolo. progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
Caricamento di una batteria (Fig. B) di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
gruppo batterie. ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
2. Inserire il pacco batteria  10  nel caricabatteria, assicurandosi entrare all’interno del caricabatterie.
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
Sistema di protezione elettronico
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
che è iniziato il processo di carica.
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
completamente carica.
il pulsante di sblocco della batteria  15  sul pacco batteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle Montaggio a parete
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
di utilizzarlo per la prima volta. parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
Funzionamento del caricabatterie
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
pacco batteria.
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
Indicatori di carica la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
in carica
(acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza
carica completa con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della
ritardo per pacco caldo/freddo* vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.
*La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria


dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima
la procedura di caricamento. della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa non una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante con la acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
dicitura pacco batteria o caricabatteria difettoso. all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatteria. Pacco batteria
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
essere testati. pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
Ritardo pacco caldo/freddo
includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
99
Italiano
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
 ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
cadere facilmente.
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o Trasporto


i fumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
 AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
in un caricabatteria non compatibile siccome il conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
lesioni personali. da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT. causare un corto circuito.
• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
• Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato e il
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pacco batteria in posti dove la temperatura raggiunge
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
o supera 40 ˚C (104 ˚F) (come nei capannoni o nelle
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
costruzioni metalliche in estate).
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il
materiali tossici. Trasporto di merci pericolose.
• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
carbonati organici liquidi e di sali di litio. di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.


ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in

 AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco


batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.
centro assistenza per il riciclaggio.


Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
e Trasporto.
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, funzionerà come batteria da 18V.
chiavi, etc. Quando la batteria FLEXVOLTTM

100
Italiano
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V),
 aricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
C
funzionerà come batteria da 54V.
40 ˚C.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio
sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto. Solo per uso interno.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più S maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La per l’ambiente.
quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può  aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente
C
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte con i caricabatteria designati da DeWALT. Il
sulle batterie con wattora superiore. caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
Per esempio, la Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT
classificazione di Trasporto e trasporto potrebbero causare un’esplosione o comportare
Wh potrebbe indicare altre situazioni di pericolo.
3 x 36 Wh, ovvero 3
batterie di 36 Wh ciascuna. Non bruciare il pacco batteria.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh
(1 batteria implicita). UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
Istruzioni per la conservazione classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108 Wh).
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
(3 batterie di 36 Wh).
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando Tipo batterie
non utilizzati. Il modello DCG412 funziona con un pacco batteria da 18 volt.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali. DCB187, DCB546, DCB547. Fare riferimento a Dati Tecnici per
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati ulteriori informazioni.
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
Targhette sul caricabatterie e sul pacco 1 Smerigliatrice angolare
batteria 1 Protezione da 125 mm (Tipo 27)
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul 1 Impugnatura laterale
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
1 Set di flange
1 Chiave doppia
1 Caricabatteria
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
2 Pacchi batteria Li-Ion (modelli L2, M2, P2)
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica. accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Riferimenti sull’apparato
Non caricare pacchi batteria danneggiati. Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:

Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.


Non esporre all’acqua.

Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.

101
Italiano

ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI

Utilizzare protezioni acustiche.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
Utilizzare protezioni oculari. batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
Posizione del Codice Data (Fig. B)
Il codice data  19 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
 AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie DeWALT.

Inserimento e rimozione del gruppo batterie


Esempio:
2017 XX XX dall’apparato (Fig. B)
Anno di fabbricazione NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria  10 
sia completamente carico.
Descrizione (Fig. A–C)
 AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
1 Interruttore di azionamento
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria  10  alle guide all’interno
2 Pulsante di blocco dell’impugnatura dell’apparato (Fig. B).
3 Tasto di blocco alberino 2. Farlo scorrere nell’im=pugnatura finché il pacco batteria
non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che
4 Alberino
non si disinnesti.
5 Impugnatura laterale
6 Mola abrasiva Per rimuovere il pacco batteria
7 Flangia di sostegno dall’apparato
8 Dado di serraggio filettato 1. Premere il pulsante di rilascio della batteria  15  ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
9 Protezione
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
10 Gruppo batterie
sezione caricabatteria di questo manuale.
11 Dispositivo di chiusura della protezione
12 Alette
Pacchi batteria con indicatore del livello
13 Fessure della scatola del cambio
di carburante (Fig. B)
14 Vite di regolazione
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
15 Pulsante di rilascio della batteria
il livello di carica rimanente nel pacco batteria.
16 Pulsante dell’indicatore di carburante
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
Utilizzo Previsto premuto il pulsante dell’indicatore del carburante  16 . Una
La smerigliatrice angolare cordless DCG412 è stata progettata combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
per applicazioni di taglio professionale, rimozione di materiale il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
leggero e applicazioni di spazzolatura metallica. batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria.
o gas infiammabili. NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
Questa smerigliatrice angolare è un apparato del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
elettrico professionale. funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
dell’utente finale.
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza. Attacco dell’impugnatura laterale (Fig. A)
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
 AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura sia fissata saldamente.


o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
AVVERTENZA: l’impugnatura laterale deve essere sempre
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
utilizzata per mantenere il controllo dell’apparato in
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
qualsiasi momento.
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto. Avvitare a fondo l’impugnatura  5  in uno degli innesti presenti
su ciascun lato della scatola ingranaggi.
Per agevolare l’utente, la scatola del cambio ruota di 90° per le
operazioni di taglio.

102
Italiano

Rotazione della scatola del cambio (Fig. A) NOTA: È possibile eseguire la smerigliatura e il taglio dei bordi
con le mole di Tipo 27 progettate appositamente per tale
1. Rimuovere le quattro viti angolari che fissano la scatola del
scopo; le mole con spessore di 6,35 mm sono progettate per
cambio all’alloggiamento del motore.
la smerigliatura superficiale mentre le mole da 3,17 mm sono
2. Senza separare la scatola del cambio dall’alloggiamento progettate per la smerigliatura dei bordi.
del motore, ruotare la testa della scatola del cambio alla
posizione desiderata. Montaggio di mole di smerigliatura a centro
NOTA: se la scatola del cambio e l’alloggiamento del motore si
distaccano di oltre 3,17 mm, l’apparato deve essere riparato e
depresso
riassemblato da un centro di assistenza autorizzato DeWALT. La NOTA: la protezione di Tipo 27 fornita in dotazione con la
mancata riparazione dell’apparato potrebbe causare un guasto smerigliatrice DEVE essere utilizzata.
delle spazzole, del motore e dei cuscinetti. Montaggio e rimozione delle mole con
3. Reinserire le viti per fissare la scatola del cambio mozzo (Fig. A, D)
all’alloggiamento del motore. Serrare le viti a una coppia di Le mole con mozzo si installano direttamente sull’alberino
serraggio pari a 20 in.-lbs. Un serraggio eccessivo potrebbe filettato M14.
causare la rottura delle viti. 1. Filettare la mola sull’alberino  4  manualmente.
Montaggio e rimozione della protezione 2. Premere il tasto di blocco dell’alberino  3  e utilizzare una
chiave per serrare il mozzo della mola.
(Fig. C)

3. Invertire la procedura di sopra per rimuovere la mola.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni AVVISO: Il mancato posizionamento corretto della mola
personali, spegnere l’apparato e staccare la spina prima dell’accensione dell’apparato può provocare danni
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi all’apparato o alla mola.
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e Montaggio di mole senza mozzo (Fig. A, D)
rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi NOTA: la protezione di Tipo 27 fornita in dotazione con la
che sia spento. smerigliatrice DEVE essere utilizzata.

 ATTENZIONE: le protezioni vanno usate con


questa smerigliatrice.
Quando si utilizza la smerigliatrice DCG412 per il taglio di
NOTA: vedere Guida accessori per la smerigliatura al termine
di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con
queste smerigliatrici.
metallo o muratura, si DEVE utilizzare una protezione di Tipo 1. 1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su.
Le protezioni di Tipo 1 sono disponibili come accessori a 2. Inserire la flangia di sostegno non filettata  7  sull’alberino  4 
pagamento presso i distributori DeWALT. con il centro sollevato contro la mola.
NOTA: vedere Guida accessori per la smerigliatura al termine 3. Posizionare la mola  6  contro la flangia di sostegno,
di questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con centrando la mola sul centro sollevato della flangia
queste smerigliatrici. di sostegno.
1. Poggiare l’apparato su un banco, con l’alberino  4  in su. 4. Tenendo premuto il tasto di blocco dell’alberino  3 , far
2. Aprire il dispositivo di chiusura della protezione  11 , e passare il dado di serraggio  8  sull’alberino. Se la mola che
allineare le alette  12  sulla protezione alle fessure sulla si sta inserendo ha uno spessore maggiore di 3,17 mm,
scatola del cambio  13 . posizionare il dado di serraggio filettato sull’alberino in
3. Premere la protezione verso il basso finché le alette della modo tale che il centro sollevato si inserisca al centro della
protezione non si innestano e ruotano liberamente nella mola. Se la mola che si sta inserendo ha uno spessore di
scanalatura sul mozzo della scatola del cambio. 3,17 mm o inferiore, posizionare il dado di serraggio filettato
4. Con il dispositivo di chiusura della protezione aperto, ruotare sull’alberino in modo tale che il centro sollevato non si trovi
la protezione  9  nella posizione di lavoro desiderata. contro la mola.
5. Chiudere il dispositivo di chiusura della protezione per 5. Tenendo premuto il tasto di blocco dell’alberino  3 , serrare il
fissare la protezione sulla scatola del cambio. dado di serraggio con una chiave.

 ATTENZIONE: se non si riesce a stringere la protezione


con la vite di regolazione  14 , non utilizzare l’apparato.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, portare l’apparato
6. Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco
dell’alberino e allentare il dado di serraggio filettato con
una chiave.
NOTA: se la mola gira dopo aver serrato il dado di serraggio,
e la protezione a un centro di assistenza per riparare o
sostituire la protezione. controllare l’orientamento del dado di serraggio filettato. Se
AVVISO: non serrare la vite di regolazione  14  con la leva viene inserita una mola sottile con il centro sollevato sul dado
di serraggio in posizione aperta. Potrebbero conseguire dei di serraggio contro la mola, quest’ultima girerà poiché l’altezza
danni non visibili alla protezione o al mozzo di montaggio. del centro sollevato impedisce la tenuta della mola da parte del
dado di serraggio.

103
Italiano

Montaggio di spazzole metalliche e mole a rilasciare l’interruttore di accensione per assicurarsi


che sia spento.
spazzola (Fig. A) Montaggio di protezione chiusa (Tipo 1)
Le spazzole metalliche o le mole a spazzola si inseriscono
direttamente sull’alberino filettato senza l’uso di flange. (Fig. E)
Utilizzare esclusivamente spazzole o mole a spazzola dotato di 1. Aprire il dispositivo di chiusura della protezione  11 , e
un mozzo filettato M14. Questi accessori sono disponibili a un allineare le alette  12  sulla protezione alle fessure sulla
costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore locale o centro di scatola del cambio  13 . Così facendo, le alette saranno
assistenza autorizzato. allineate alle fessure sul coperchio della scatola del cambio.
NOTA: è necessaria una protezione di Tipo 27 durante l’uso di Posizionare la protezione rivolta all’indietro.
spazzole metalliche e mole a spazzola. 2. Premere la protezione verso il basso finché l’aletta della

 ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni


personali, indossare guanti protettivi durante la
manipolazione di spazzole metalliche e mole a
protezione non si innesta e ruota liberamente nella
scanalatura sul mozzo della scatola del cambio.
3. Ruotare la protezione  9  nella posizione di lavoro desiderata.
Il corpo della protezione deve essere posizionato tra
spazzola. Possono essere affilate.

 ATTENZIONE: per ridurre il rischio di danni


all’apparato, la mola o la spazzola non deve
toccare la protezione durante il montaggio o l’uso.
l’alberino e l’operatore per fornire la massima protezione
dell’operatore.
4. Chiudere il dispositivo di chiusura della protezione per
fissare la protezione sul coperchio della scatola del cambio.
Potrebbero conseguire dei danni non visibili all’accessorio,
causando la frattura delle parti metalliche dalla mola o Dovrebbe risultare impossibile ruotare la protezione a mano
dalla lamella dell’accessorio. quando il dispositivo di chiusura è in posizione di chiusura.
Non adoperare la smerigliatrice con una protezione allentata
Montaggio di spazzole di ferro e mole e o la leva di serraggio in posizione aperta.
spazzola 5. Per rimuovere la protezione, aprire il dispositivo di chiusura
1. Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su. della protezione, ruotare la protezione in modo che le frecce
2. Filettare la mola sull’alberino manualmente. siano allineate e tirare in su sulla protezione.
3. Premere il tasto di blocco dell’alberino  3  e utilizzare una NOTA: la protezione è pre-regolata al diametro del mozzo della
chiave sul mozzo della mola o spazzola di ferro per serrare scatola del cambio alla fabbrica. Se, dopo un certo periodo, la
la mola. protezione si allenta, serrare la vite di regolazione  14  con la leva
4. Per rimuovere la mola, invertire la procedura di cui sopra. di serraggio nella posizione chiusa con la protezione inserita
AVVISO: per ridurre il rischio di danni all’apparato, sull’apparato.
sistemare correttamente il mozzo della mola prima di AVVISO: per ridurre il rischio di danni all’apparato,
accendere l’apparato. non serrare la vite di regolazione  14  con la leva di
serraggio in posizione aperta. Potrebbero conseguire dei
Montaggio di dischi da taglio (Tipo 1) danni non visibili alla protezione o al mozzo di montaggio.
I dischi da taglio comprendono i dischi diamantati e i dischi Montaggio di mole di taglio (Fig. A, D)


abrasivi. Sono disponibili dischi da taglio abrasivi per l’uso
ATTENZIONE: è necessario utilizzare una flangia di
su metallo e calcestruzzo. È possibile utilizzare anche lame
sostegno e un dado di serraggio di diametro pari (in
diamantate per il taglio del calcestruzzo. Questi accessori sono
dotazione con l’apparato) per le mole di taglio.
disponibili a un costo aggiuntivo presso il vostro rivenditore
locale o centro di assistenza autorizzato. 1. Posizionare la flangia di sostegno non filettata sull’alberino


con il centro sollevato rivolto verso l’alto. Il centro sollevato
ATTENZIONE: è necessaria una protezione della mola
sulla flangia di sostegno sarà appoggiato contro la mola
chiusa e bilaterale durante l’utilizzo dei dischi di taglio.
quando quest’ultima viene inserita.
Questi accessori sono disponibili a un costo aggiuntivo
presso il vostro rivenditore locale o centro di assistenza 2. Posizionare la mola sulla flangia di sostegno, centrando la
autorizzato. Il mancato utilizzo della flangia e della mola sul centro sollevato.
protezione corrette può provocare lesioni risultanti 3. Inserire il dado di serraggio filettato con il centro sollevato
dalla rottura e dal contatto con la mola. vedere Guida lontano dalla mola.
accessori per la smerigliatura al termine di questa 4. Premere il tasto di blocco dell’alberino  3  e serrare il dado di
sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con serraggio con una chiave.
queste smerigliatrici. 5. Per rimuovere la mola, premere il tasto di blocco

 ATTENZIONE: per ridurre il rischio di gravi lesioni


personali, spegnere l’apparato e staccare la spina
dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
dell’alberino e allentare il dado di serraggio filettato con
una chiave.

Prima di cominciare
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Prima di ricollegare l’apparato, premere e • Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non
utilizzare dischi o mole troppo consumati.
104
Italiano
• Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate • assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione
correttamente. Seguire le istruzioni fornite nel Guida delle frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato.
accessori per la smerigliatura. • evitare i sovraccarichi. Dopo aver sottoposto
• Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle l’apparato elettrico a uno sforzo notevole, continuare
frecce indicate sull’accessorio e sull’apparato. a farlo funzionare a vuoto per diversi minuti per
• Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo raffreddare l’accessorio. Non toccare i dischi di
controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non smerigliatura e di taglio prima che si siano raffreddati.
vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe Il dischi possono diventare molto caldi durante
o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole la lavorazione.
metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o • non operare mai con la coppa di smerigliatura senza
spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare una protezione adeguata in posizione.
eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. • non utilizzare l’apparato elettrico con un
Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare supporto tagliato.
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano • non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti
dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla legati abrasivi.
massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati
• attenzione : il disco continuerà a ruotare per qualche
normalmente si rompono durante questa fase di verifica.
istante dopo che l’utensile è stato spento.
FUNZIONAMENTO Corretto posizionamento delle mani
Istruzioni per l’uso (Fig. A, F)
 AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,

 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni


personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o 
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un prevenire reazioni improvvise.
avvio accidentale può causare lesioni.


Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
AVVERTENZA: laterale  5  e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
• assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o Figura F.
tagliare siano fissati saldamente.
Interruttore

• fissare e supportare il pezzo da lavorare. Usare morse o
un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da lavorare ATTENZIONE: prima di utilizzare l’apparato, verificare che
ad una piattaforma stabile. È importante fissare e l’impugnatura sia fissata saldamente.
sostenere il pezzo saldamente per impedire movimenti Pulsante di blocco e interruttore di
del pezzo e la perdita del controllo. Il movimento del azionamento (Fig. G)
pezzo o la perdita del controllo possono costituire un
L’apparato di taglio è munito di un pulsante di blocco  2 .
pericolo e provocare lesioni alle persone.
Per bloccare l’interruttore di azionamento  1 , premere il
• pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
pulsante di blocco come mostrato in Figura G. Quando il
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pulsante di blocco viene premuto sull’icona di blocco, l’unità
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
viene bloccata.
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da entrambi i lati, Bloccare sempre l’interruttore di azionamento durante il
vicino la linea di taglio e alle estremitr del pannello, da trasporto o la conservazione dell’apparato per eliminare la
entrambi i lati della mola. possibilità di avvii accidentali.
• applicare solo una pressione leggera sull’apparato. Per sbloccare l’interruttore di azionamento, premere il pulsante
Non esercitare pressioni laterali sul disco. di blocco  2 . Quando il pulsante di sblocco viene premuto
sull’icona di sblocco, l’unità viene sbloccata. Il pulsante di
• indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il
blocco è di colore rosso per indicare quando l’interruttore è in
funzionamento di questo utensile.
posizione di sblocco.
• la scatola del cambio diventa bollente durante l’uso.
Tirare l’interruttore di azionamento  1  per accendere il motore.
• installare sempre la protezione e il disco o la Rilasciando l’interruttore di azionamento, il motore si spegne.
mola appropriata. Non utilizzare dischi o mole
NOTA: questo apparato non prevede il blocco dell’interruttore
troppo consumati.
di azionamento in posizione ON e non deve essere bloccato su
• assicurarsi che le flange interna ed esterna siano ON con nessun altro metodo.
montate correttamente.

105
Italiano

 AVVERTENZA: stringere saldamente l’impugnatura


laterale e il corpo dell’apparato per mantenere il controllo
all’avvio e durante l’utilizzo fino a quando la mola o
Tipo 1, utilizzare una protezione chiusa di Tipo 1. vedere
Guida accessori per la smerigliatura al termine di
questa sezione per gli altri accessori da poter utilizzare con
l’accessorio non sia completamente fermo. Assicurarsi che queste smerigliatrici.
la mola sia completamente ferma prima di appoggiare 1. Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
l’apparato. toccare la superficie da lavorare.

 AVVERTENZA: far raggiungere la massima velocità


all’apparato prima di toccare la superficie da lavorare.
Sollevare l’apparato dalla superficie da lavorare prima
2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità
di smerigliatura è al massimo quando l’apparato funziona ad
di spegnerlo. alta velocità.
3. Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
Blocco dell’alberino (Fig. A) non sia rivolto verso di sé.
Il blocco dell’alberino  3  serve a prevenire la rotazione
4. Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle
pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio
mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è
dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola
spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è
causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei
completamente fermo.
bordi non sono progettate per resistere alle pressioni laterali
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare causate dalla piegatura.
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
5. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
terminata prima di appoggiarlo.


possibili lesioni.
ATTENZIONE: non usare le mole per la smerigliatura dei
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco
bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura
dell’alberino  3  e ruotarlo fino a quando non gira più.
in superficie poiché queste mole non sono progettate
Utilizzo di mole di smerigliatura a centro per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura in
superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola e
depresso gravi lesioni personali.
Smerigliatura di superficie con mole di
smerigliatura
Montaggio e utilizzo di spazzole di ferro e
1. far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di mole e spazzola
toccare la superficie da lavorare. Le mole a spazzola e le spazzole vengono utilizzate per la
2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, rimozione di ruggine, incrostazioni e vernice, e per levigare le
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità superfici irregolari.
di smerigliatura è al massimo quando l’apparato funziona ad NOTA: si rimanda a Precauzioni da prendere durante la
alta velocità. rimozione della vernice con una spazzola metallica.
3. Mantenere un’angolazione di 20° - 30° tra l’apparato e la 1. far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
superficie di lavoro. toccare la superficie da lavorare.
4. Spostare continuamente l’apparato con un movimento 2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
avanti e indietro per evitare di creare squarci nella superficie lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità
di lavoro. di rimozione del materiale è al massimo quando l’apparato
5. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima funziona ad alta velocità.
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia 3. Mantenere un’angolazione di 5° - 10° tra l’apparato e la
terminata prima di appoggiarlo. superficie di lavoro per le spazzole di ferro.
Smerigliatura dei bordi con mole di 4. Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie
di lavoro con le mole a spazzola.
smerigliatura


5. Spostare continuamente l’apparato con un movimento
ATTENZIONE: le mole utilizzate per il taglio e la
avanti e indietro per evitare di creare squarci nella superficie
smerigliatura dei bordi possono causare rotture o rimbalzi
di lavoro. Se l’apparato viene lasciato appoggiato sulla
se si piegano o si attorcigliano mentre l’apparato viene
superficie di lavoro senza spostarlo, o se si sposta l’apparato
utilizzato per eseguire lavori di taglio o di smerigliatura in
con un movimento circolare, è possibile lasciare segni di
profondità. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
bruciatura e impronte circolari sulla superficie di lavoro.
limitare l’uso di queste mole con una protezione standard
di Tipo 27 al taglio e alla scanalatura in superficie (meno 6. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di 13 mm di profondità). Il lato aperto della protezione di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
deve essere posizionato lontano dall’operatore. Per un terminata prima di appoggiarlo.
taglio di maggiore profondità con una mola di taglio di
106
Italiano

 ATTENZIONE: prestare particolare attenzione durante la


lavorazione su un bordo, siccome è possibile che si verifichi
un movimento brusco improvviso della smerigliatrice.
fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area
di lavoro, dove è possibile che si accumuli la polvere.
SICUREZZA AMBIENTALE
Utilizzo di dischi da taglio (Tipo 1) 1. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare

 ATTENZIONE: non usare le mole per la smerigliatura dei


bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura
in superficie poiché queste mole non sono progettate
la quantità di polvere generata.
2. Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione
della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in
plastica dello spessore di 4 mil.
per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura
in superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola 3. La spazzolatura metallica deve essere eseguita in modo tale
e lesioni. da ridurre le tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area
1. far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di di lavoro.
toccare la superficie da lavorare. PULIZIA E SMALTIMENTO
2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro, 1. È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La giorno tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la
velocità di taglio è al massimo quando l’apparato funziona durata del progetto di spazzolatura. I sacchetti del filtro
ad alta velocità. dell’aspirapolvere devono essere cambiati regolarmente.
3. Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel 2. Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere
pezzo, non cambiare l’angolazione del taglio. Un cambio raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a
dell’angolazione di taglio potrebbe far piegare la mola qualsiasi altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali residui
causandone la rottura. devono essere riposti in contenitori di scarto sigillati e
4. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima smaltiti tramite le regolari procedure di raccolta dei rifiuti.
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia Durante le operazioni di pulizia, è necessario tenere i
terminata prima di appoggiarlo. bambini e le donne in stato interessante lontano dall’area
di lavoro.
Precauzioni da prendere durante la 3. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
rimozione di vernice con una spazzola bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essere riutilizzati.
metallica
1. La spazzolatura metallica di vernici a base di piombo NON è Lavorazioni su metalli
CONSIGLIATA per via delle difficoltà che presenta il controllo Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato
delle polveri contaminate. I bambini e le donne in stato inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui
interessante sono i soggetti più a rischio di avvelenamento causati da sfridi metallici.
da piombo. Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale,
2. Siccome è difficile determinare se una vernice contiene portare l’apparato presso un centro di assistenza
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di attenersi autorizzato DeWALT.
alle seguenti precauzioni per la spazzolatura metallica di
superfici verniciate:
SICUREZZA PERSONALE
 AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante
le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri
conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far
1. Laddove vengano effettuate operazioni di rimozione di degradare l’isolamento protettivo della macchina, con
vernici, non consentire l’accesso all’area di lavoro a bambini possibili rischi di scossa elettrica.
e donne in stato interessante finché tutte le operazioni di Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina,
pulizia non saranno completate. si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente.
2. Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono Vedere Manutenzione.
indossare una maschera anti-polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
Taglio nel metallo
soggetto presenti difficoltà respiratorie. Per il taglio di abrasivi agglomerati, utilizzare sempre la
NOTA: è necessario utilizzare esclusivamente maschere protezione di tipo 1.
anti-polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi Durante il taglio, lavorare con un’alimentazione moderata,
delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco
vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio di taglio e non inclinare né far oscillare la macchina.
rivenditore locale per una protezione respiratoria adeguata. Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando
3. NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro per una pressione laterale.
impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli La macchina deve sempre funzionare con un movimento di
operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o smerigliatura verso l’alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga
fatta fuoriuscire dal taglio in modo incontrollato.

107
Italiano
Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile
iniziare dalla sezione trasversale più piccola.

Smerigliatura grezza
 AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura. panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
Utilizzare sempre la protezione di tipo 27. far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
macchina a un’angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la un liquido.
macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal
Accessori su richiesta

modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non
si scolorirà e non si formeranno scanalature. AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
Taglio di pietra di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
taglio a secco. gli accessori raccomandati DeWALT.
Per il taglio della pietra, è consigliabile utilizzare un disco di Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
taglio diamantato. Far funzionare la macchina soltanto con una accessori più adatti.
maschera anti-polvere aggiuntiva. Banco degli accessori
Consigli per la lavorazione Max. Lunghezza
[mm] Rotazione min. Velocità
Esercitare cautela nel taglio di scanalature in pareti [mm] del foro
periferica
strutturali. Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette [min.-1] filettato
alle normative specifiche di ciascun paese. Tali normative [m/s]
D b d [mm]
devono essere osservate in tutti i casi. Prima di iniziare il lavoro,
d
consultare l’ingegnere strutturale, l’architetto o il responsabile
edile competente. 125 6 22,23 11 000 80 -
D
MANUTENZIONE b
d
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e 75 30 M14 11 000 45 18,0
b
sottoporlo a pulizia periodica.

 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni


personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o D
D

125 12 M14 11 000 80 18,0


rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causare lesioni.
Rispetto ambientale
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili. Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
Spazzole del motore autoespellenti smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Il motore si arresta automaticamente indicando che le spazzole
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
di carbone sono quasi del tutto consumate e che l’apparato
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
deve essere portato in assistenza. Le spazzole di carbone non prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
sono sostituibili dall’utilizzatore. Portare l’apparato presso un le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
centro di assistenza autorizzato DeWALT. all’indirizzo www.2helpU.com.

Pacco batteria ricaricabile


Lubrificazione Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
Pulizia • Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi

 AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento


con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
protezione e mascherine antipolvere omologati. in modo appropriato.
108
Italiano

GUIDA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA


Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Disco da
smerigliatura a
centro depresso
PROTEZIONE TIPO 27 Protezione tipo 27

Mole a spazzola
Flangia di sostegno

Mola a centro depresso tipo 27

Dado di serraggio filettato


Mole a spazzola
con dado filettato

Protezione tipo 27

Mola a spazzola

Spazzola di ferro
con dado filettato

Protezione tipo 27

Spazzola

109
Italiano

GUIDA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA


Tipo di protezione Accessorio Descrizione Inserimento della mola
Mola per il taglio
di muratura,
legata

PROTEZIONE TIPO 1 Protezione tipo 1

Disco da taglio
per metalli, legata

Flangia di sostegno

Dischi da taglio
diamantati

Disco da taglio
PROTEZIONE TIPO 1

OPPURE
Dado di serraggio filettato

PROTEZIONE
TIPO 27

110
Nederlands

SNOERLOZE SLIJPMACHINE
DCG412
Hartelijk gefeliciteerd! zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van werkpatronen.
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken EG-conformiteitsverklaring
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap. Richtlijn Voor Machines

Technische gegevens
DCG412
Spanning VDC 18
Snoerloze Slijpmachine
DCG412
Type 2/10
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Accutype Li-Ion
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
Vermogen W 405 2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Snelheid zonder weerstand min-1 8000 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Schijfdiameter mm 125 Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
Spildiameter M14 en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
Aslengte mm 16
de gebruiksaanwijzing.
Gewicht (zonder accuset) kg 1,9*
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
* gewicht is inclusief zijhandgreep en bescherming van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-3.
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 84
LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 95
K (onzekerheid voor het gegeven dB(A) 3,5
Markus Rompel
geluidsniveau)
Directeur Engineering
Vibratie-emissiewaarde DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
Vibratie-emissiewaarde ah,AG = m/s2 7,1 15.08.2016
Onzekerheid K = m/s2 2,2
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt risico op letsel te verminderen.
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden Definities: Veiligheidsrichtlijnen
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
van blootstelling. symbolen te letten.

 WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau


geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
 GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
 WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.


totale arbeidsduur.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap matige letsels.
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
schade aan goederen kan veroorzaken.
totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
 Wijst op risico van een elektrische schok.

111
Gewicht

Nederlands

Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)


Gewicht
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Cat # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

 Wijst op brandgevaar.

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor


c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
elektrisch gereedschap

d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
WAARSCHUWING: Lees alle stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het te dragen of te trekken, of de stekker uit het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
persoonlijk letsel. onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
REFERENTIEMATERIAAL gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
het risico op een elektrische schok.
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu. f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
1) Veiligheid Werkplaats gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken. een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een elektrische schok.
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van 3) Persoonlijke Veiligheid
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
dampen kunnen doen ontbranden.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen. bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
2) Elektrische Veiligheid ernstig persoonlijk letsel.
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
op een elektrische schok. c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen het gereedschap aansluit op de stroombron en/
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
elektrische schok als uw lichaam geaard is. van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische

112
Nederlands
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
voor ongelukken. accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u overeenstemming met deze instructies, waarbij
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel u rekening houdt met de werkomstandigheden
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het en de werkzaamheden die dienen te worden
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
persoonlijk letsel. werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het 5) Gebruik en Verzorging van
elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Gereedschap op Accu
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
handschoenen uit de buurt van bewegende kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar een andere accu.
kunnen door bewegende delen worden gegrepen. b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
het aansluiten van stofverwijdering- of kan leiden tot letsel en brandgevaar.
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik buurt te houden van andere metalen voorwerpen
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
gevaren verminderen. schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch die een verbinding van het ene contactpunt met
Gereedschap het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste de accucontactpunten samen kan brandwonden of
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het brand veroorzaken.
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
moet worden gerepareerd. in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
c ) Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen 6) Service
uitvoert, accessoires verwisselt, of het elektrische a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve een erkende reparateur die uitsluitend identieke
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
elektrische gereedschap per ongeluk opstart. de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen AANVULLENDE SPECIFIEKE
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van Veiligheidsvoorschriften voor alle
ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
handelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld als
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
slijpmachine, gereedschap voor gebruik van een
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
draadborstel en afkortgereedschap. Lees alle
andere omstandigheden die de werking van het
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
door slecht onderhouden gereedschap.
of ernstig persoonlijk letsel.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
b ) Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
schuren en polijsten met dit elektrisch gereedschap
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor het elektrisch
te beheersen.

113
Nederlands
gereedschap niet is ontworpen, kunnen leiden tot een accessoire kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe
gevaarlijke situatie en persoonlijk letsel. werkgebied veroorzaken.
c ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal j ) Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert
van het gereedschap. Het feit dat een accessoire aan uw waarbij het snijdgereedschap in contact kan komen
gereedschap kan worden bevestigd wil nog niet zeggen met verborgen bedrading of het eigen stroomsnoer.
dat dit een veilige bediening garandeert. Accessoires van snijdgereedschap die in contact komen
d ) Het nominale toerental van het accessoire moet met bedrading die onder stroom staat, kunnen metalen
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en
zoals dit op het gereedschap staat vermeld. de gebruiker een elektrische schok geven.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale k ) Plaats het stroomsnoer buiten het bereik van het
toerental kunnen breken en wegschieten. ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
e ) De buitendiameter en de dikte van uw accessoire wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen
moeten binnen het nominale vermogen van uw en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire
gereedschap liggen. Accessoires met een onjuiste worden getrokken.
grootte kunnen niet voldoende worden vastgemaakt l ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
of beheerst. accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
f ) De drevelgrootte van wielen, flenzen, steunkussens ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
en ieder ander accessoire moet goed passen op de de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
as van het gereedschap. Accessoires met drevelgaten gereedschap verliest.
die niet passen op de bevestigingshardware van het m ) Gebruik het gereedschap niet terwijl u het aan uw
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem zijde draagt. Per ongeluk contact met het ronddraaiende
trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap accessoires kan uw kleding grijpen waardoor het
doen verliezen. accessoire naar uw lichaam wordt getrokken.
g ) Gebruik een accessoire niet als ze beschadigd is. n ) Maak de luchtgaten van het gereedschap regelmatig
Controleer het accessoire zoals een schuurwiel schoon. De ventilator van de motor zuigt het stof in de
voor gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens behuizing en extreme ophoping van metaaldeeltjes kan
op barstjes, scheurtjes of excessieve slijtage, een elektrische schok veroorzaken.
staalborstels op losse of gespleten draden. Als o ) Bedien het gereedschap niet in de buurt van
het gereedschap of het accessoire is gevallen, ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
controleert u dit op schade of plaatst u een materialen doen ontbranden.
onbeschadigd accessoire. Na het controleren p ) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof nodig
en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen
en omstanders uit de buurt van het bereik van kan leiden tot elektrocutie of een elektrische schok.
het ronddraaiende accessoire blijft en zet u het
q ) Gebruikniet schijven van Type 11 (komvormig) op
gereedschap gedurende een minuut aan op
dit gereedschap. Het gebruik van accessoires die niet
maximale snelheid zonder weerstand. Beschadigde
geschikt zijn, kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
accessoires breken gewoonlijk af tijdens deze testtijd.
r ) Gebruik altijdde zijhandgreep. Zet de handgreep
h ) Draag persoonlijke beschermende kleding.
stevig vast. Gebruik de zijhandgreep zodat u te allen tijde
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u
de controle over het gereedschap behoudt.


gezichtsbedekking en een beschermende of
veiligheidsbril. Indien van toepassing draagt u een WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen met een reststroomwaarde van 30mA of minder
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes te gebruiken.
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
oogbescherming moet rondvliegende brokstukken
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen tegen ALLE HANDELINGEN
kunnen houden. Het stofmasker e.d. moet in staat zijn
om partikeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te Oorzaken en voorkoming van terugslag
filteren. Langdurige blootstelling aan intense geluiden kan Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiend wiel,
gehoorverlies veroorzaken. steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld of gegrepen
i ) Houd omstanders op een veilige afstand van het wordt. Beknelling of grijpen zorgt voor het snel vastlopen van
werkgebied. Iedereen die het werkgebied betreedt het ronddraaiende accessoire dat op zijn beurt zorgt dat het
moet persoonlijke beschermende kleding dragen. onbeheersbare gereedschap in de tegenovergestelde richting
Brokstukken van het werkstuk of van een afgebroken van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
het bevestigingspunt.

114
Nederlands
Als bijvoorbeeld een schuurwiel wordt gegrepen of bekneld mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te
raakt door het werkstuk, kan de rand van het wiel die er bij beveiligen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en
het beknellingpunt ingaat in het oppervlak van het materiaal voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf.
slaan waardoor het wiel naar buiten loopt of terugslaat. Het d ) Wielen mogen uitsluitend worden gebruikt voor
wiel kan ofwel naar de operator toe of van hem vandaan de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp
springen, afhankelijk van de richting van de wielbeweging niet met de zijkant van een snijdwiel. Schurende
op het beknellingpunt. Schuurwielen kunnen onder deze snijdwielen zijn bedoeld voor perifeer slijpen; zijwaartse
omstandigheden ook afbreken. krachten kunnen ervoor zorgen dat deze wielen barsten.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste e ) Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen van
gebruiksomstandigheden van het gereedschap en kan worden de juiste grootte en vorm voor het wiel van uw
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals keuze. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel
hieronder VERMELD: en verminderen zo de mogelijkheid dat het wiel
a ) Houd het gereedschap voortdurend stevig breekt. Flenzen voor snijdwielen kunnen verschillen van
vast en plaats uw lichaam en arm zo dat u wielflenzen voor slijpen.
terugslagkrachten kunt weerstaan. Gebruik f ) Gebruik geen versleten wielen van grotere
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd elektrische gereedschappen. Een wiel dat is bedoeld
voor maximale beheersing van terugslag of voor een groter elektrisch gereedschap is niet geschikt
torsiereactie tijdens het opstarten. De operator kan voor de hogere snelheid van een kleiner gereedschap en
torsiereactie of terugslagkrachten beheersen als de juiste kan barsten.
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b ) Plaats uw handen nooit in de buurt van het Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
ronddraaiende accessoire. Het accessoire kan over uw speciaal voor schurende snijdhandelingen
hand terugslaan.
a ) Laat het snijdwiel niet “vastlopen” en oefen er geen
c ) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het extreme druk op uit. Probeer geen extreme diepte of
gereedschap naartoe zal gaan als zich terugslag snede te maken. Het overbelasten van het wiel vergroot
voordoet. Terugslag zorgt dat het gereedschap wegschiet de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren of
in de tegenovergestelde richting van de wielbeweging op vastlopen van het wiel in de snede, en de mogelijkheid van
het beknellingpunt. terugslag of wielbreuk.
d ) Wees extra voorzichtig als u hoeken, scherpe b ) Plaats uw lichaam niet op een lijn met en achter het
randen, enz. bewerkt. Voorkom dat het accessoire ronddraaiende wiel. Als het wiel tijdens de bediening
stuitert of blijft hangen. Hoeken, scherpe randen en van uw lichaam vandaan beweegt, kan de mogelijke
stuiteren kunnen er vaak toe leiden dat het ronddraaiende terugslag het draaiende wiel doen wegschieten en het
accessoire blijft hangen en kunnen verlies van controle of elektrische gereedschap direct in uw richting doen komen.
terugslag veroorzaken.
c ) Als het wiel blokkeert of als een snede om een
e ) Bevestig geen houtsnijdzaag of getand zaagblad bepaalde reden wordt onderbroken, schakelt u het
aan het gereedschap. Dergelijke zaagbladen elektrische gereedschap uit en houdt u het vast
kunnen herhaaldelijke terugslag en verlies van zonder te bewegen totdat het wiel volledig tot
controle veroorzaken. stilstand is gekomen. Probeer nooit een snijdwiel uit
de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor is, anders kan zich een terugslag voordoen. Zoek
slijpende en schurende snijdhandelingen naar de oorzaak van het blokkeren en neem de geschikte
a ) Gebruik uitsluitend wieltypes die zijn aanbevolen maatregelen om dit op te heffen.
voor uw elektrische gereedschap en de specifieke d ) Start het zagen niet opnieuw op in het werkstuk.
beveiliging die is ontworpen voor het gekozen wiel. Laat het wiel volledig op snelheid komen en steek
Wielen waarvoor het elektrische gereedschap niets is het voorzichtig opnieuw in de zaagsnede. Het
ontwikkeld kunnen niet adequaat worden beveiligd en wiel kan blokkeren, weglopen of terugslaan als het
zijn onveilig. gereedschap opnieuw wordt opgestart in het werkstuk.
b ) Het slijpoppervlak van de in het midden ingedrukte e ) Ondersteun panelen of enig ander erg groot
schijven moet worden gemonteerd onder het werkstuk om te het risico dat het wiel vastloopt
vlak van de beveiligingslip. Een wiel dat niet goed of terugslaat te verminderen. Grote werkstukken
is gemonteerd en dat uitsteekt door het vlak van de kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken.
beveiligingslip, kan niet naar behoren worden beschermd. De ondersteuningen moeten aan beide zijden worden
c ) De beschermkap moet stevig zijn vastgemaakt aan geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en aan
en geplaatst zijn op het elektrisch gereedschap beide randen.
voor maximale veiligheid, zodat het gedeelte f ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend
dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein zaagt op bestaande muren of andere verborgen
115
Nederlands
gedeelten. Het uitstekende wiel kan gas- of waterbuizen, Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
elektrische bedrading of objecten snijden die een door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
terugslag veroorzaken. DeWALT servicecentrum.

Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor Een verlengsnoer gebruiken


U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
metaalborstelen noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
a ) Wees ervan bewust dat metalen haartjes worden dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
uitgeworpen zelfs tijdens normale bediening. Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2;
Zet niet teveel kracht op de borstelharen door de maximale lengte is 30 m.
een te grote druk op de borstel uit te oefenen. De Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding te rollen.
en/of de huid.
b ) Als het gebruik van een beveiliging wordt
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
aanbevolen voor metaalborstelen, zorg dan dat Laders
er geen contact is tussen het draadwiel of de
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
metaalborstel en de beveiliging. Het draadwiel of
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
de borstel kan in diameter groter worden als gevolg van
centrifugale krachten. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
Aanvullende veiligheidsregels BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
• Bij het monteren van accessoires moet de schroefdraad belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
overeenkomen met die van de as van de slijpmachine. Voor van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische Gegevens).
accessoires die zijn gemonteerd door middel van flenzen moet • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
het drevelgat van het accessoire passen bij de diameter van de aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
flens. Accessoires die niet passen op de bevestigingshardware product dat de accu gebruikt.


van het gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
trillen en kunnen u de beheersing over het gereedschap
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
doen verliezen.
tot een elektrische schok.


• Het slijpoppervlak van de in het midden verzonken
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
schijven moet worden gemonteerd onder het vlak van de
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
beveiligingslip. Een wiel dat niet goed is gemonteerd en dat
te gebruiken.


uitsteekt door het vlak van de beveiligingslip, kan niet naar
behoren worden beschermd. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
Overige risico’s van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
Ondanks het toepassen van de relevante elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.


veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
worden vermeden. Dit zijn: met het apparaat kunnen spelen.
• Gehoorbeschadiging . OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes. de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de
• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door
gebruik heet worden. materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde
materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend,
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van
Elektrische veiligheid metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de
lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
gaat reinigen.
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uw stroomvoorziening. • Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aarding nodig. • Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok of elektrocutie.
116
Nederlands
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. Werking van de lader
• U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan de accu.
minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker.
Laadindicaties
• Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer bezig met opladen
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen te staan. volledig opgeladen
• Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk hete/koude accuvertraging*
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot *Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
gevolg hebben. indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de uit en hervat de lader de laadprocedure.
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door daarmee aan dat de accu kapot is.
sleuven boven en onder in de behuizing. OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
• Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een de lader.
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Breng de lader naar een erkend servicecentrum.
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-
elektrische schok, elektrocutie of brand. laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden van de accu.
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
is uitgesloten. de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
• Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
u de accu verwijderd. wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
• Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
• De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op kunnen komen.
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. Elektronisch Beveiligingssysteem
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B) XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
accu insteekt. wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
2. Plaats de accu  10  in de lader, en let er daarbij op dat de Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
laadproces is gestart. geladen is.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het Montage aan de wand
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
de accu-vrijgaveknop  15  op de accu. buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang
117
Nederlands
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in • De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de symptomen aanhouden medische hulp.
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
 WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.

 WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.


Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
 WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd
gereedschap onder in een vloeistof. (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt
met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok
Accu of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde
accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
worden gerecycled.


accu’s
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
catalogusnummer en voltage vermeldt. metalen voorwerpen in contact kunnen komen
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.


LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
 VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
damp door een vonk vlamvatten. worden omgegooid.
• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in Transport
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kan ontstaan.
 WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
• Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders. de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
of andere vloeistoffen. komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
• Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
loods in de zomer). Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
giftige dampen en materialen vrij. Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Testen en Criteria.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALT-
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
organische carbonaten en lithiumzouten. gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),

118
Nederlands
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties worden opgeladen.
met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht
Labels op de oplader en accu
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
de lader en op de accu staan:
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften. Laad geen beschadigde accu‘s op.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks- Niet blootstellen aan water.
en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in Z org dat defecte snoeren onmiddellijk
een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. worden vervangen.
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op Alleen voor gebruik binnenshuis.
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu B ied de accu als chemisch afval aan en houd
elektrisch van elkaar geïsoleerd, rekening met het milieu.
waardoor 3 accu’s ontstaan met Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden leiden tot andere gevaarlijke situaties.
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Voorbeeld van markering met etiket Gooi de accu niet in het vuur
Wh waarde kan 3 x 36 Wh gebruik en transport
aangeven, dit betekend 3 GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
batterijen van elk 36 Wh. De waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
Wh waarde tijdens gebruik
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
kan 108 Wh aangeven (1 batterij).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
Aanbevelingen voor opslag (3 batterijen van 36 Wh).
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en Accutype
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
De DCG412 werkt op een 18-V accu.
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
DCB546, DCB547. Raadpleeg Technische Gegevens voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
meer informatie.
op een koele, droge plaats buiten de lader.

119
Nederlands

Inhoud van de verpakking Gebruiksdoel


De verpakking bevat: De draadloze hoekslijper DCG412 is ontworpen voor
1 Haakse slijpmachine professioneel zagen, lichte verwijdering van materiaal en
toepassingen met een draadborstel.
1 125 mm beschermkap (Type 27)
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
1 Zijhandgreep
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
1 Flensset
Deze haakse slijpmachine voor zware toepassingen is
1 Twee-pins steeksleutel professioneel elektrisch gereedschap.
1 Lader LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
2 Li-Ion accu’s (L2, M2, P2 modellen) komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
1 Gebruiksaanwijzing gereedschap bedienen.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
Markering op het gereedschap verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
Draag gehoorbescherming.  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
Draag oogbescherming. accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Positie Datumcode (Afb. A)
De datumcode  19 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
 WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
van DeWALT.

De accu in het gereedschap zetten en uit het


Voorbeeld:
2017 XX XX gereedschap verwijderen (Afb. B)
Jaar van fabricage OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu  10  volledig oplaadt.
Beschrijving (Afb. A–C)

De accu in de handgreep van het
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel gereedschap installeren
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
1. Houd de accu tegenover de rails  10  in de handgreep van
gevolg hebben.
de lamp (Afb. B).
1 Kantelschakelaar
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
2 Vergrendelknop
in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt.
3 Knop asvergrendeling
4 As
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop  15  en trek de accu stevig
5 Zijhandgreep
uit de handgreep van het gereedschap.
6 Slijpschijf
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
7 Steunflens
ladergedeelte van deze handleiding.
8 Klemmoer met schroefdraad
Vermogenmeter (Afb. B)
9 Beschermkap
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
10 Accu
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
11 Grendel beschermkap
hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
12 Nokken
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
13 Sleuven tandwielkast de vermogenmeter  16  in te drukken. Een combinatie van
14 Stelschroef de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
15 Accuvrijgaveknop aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
16 brandstofmeterknop Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
120
Nederlands
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu 1. Plaats het gereedschap op een tafel met de as  4  omhoog.
worden opgeladen. 2. Open de vergrendeling van de beschermkap  11  en houd
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie de nokken  12  op de beschermkap tegenover de sleuven op
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter de tandwielkast  13 .
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het 3. Duw de beschermkap omlaag tot de nokken van de
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk beschermkap vastgrijpen en vrij roteren in de groef op
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de tandwielkastnaaf.
de eindgebruiker. 4. Roteer met geopende vergrendeling van de beschermkap
de beschermkap  12  in de werkpositie van uw keuze.
De zijhandgreep bevestigen (Afb. A)

5. Sluit de vergrendeling van de beschermkap zodat de
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
beschermkap vast komt te zitten op de tandwielkast.


gebruikt of de hendel stevig vastzit.


VOORZICHTIG: Als de beveiliging niet kan worden
WAARSCHUWING: Gebruik de zijhandgreep zodat u te
vastgemaakt met de stelschroef  14 , dient u het
allen tijde de controle over het gereedschap behoudt.
gereedschap niet te gebruiken. Om het risico op
Schroef de zijhandgreep  5  stevig in een van de openingen aan persoonlijk letsel te verminderen, neemt u het gereedschap
de beide kanten van de behuizing. en de beveiliging mee naar een servicecentrum om de
Voor zaagbewerkingen kunt u de tandwielkast 90° draaien, beveiliging te laten repareren of te vervangen.
zodat u comfortabeler kunt werken.

De tandwielkast draaien (Afb. A)


1. Draai de vier hoekschroeven los waarmee de tandwielkast
 OPMERKING: Draai de stelschroef  14  niet aan met de
klemhendel in de geopende stand. Niet-waarneembare
beschadiging van de beschermkap of van de
montagenaaf kan daarvan het gevolg zijn.
vastzit op de motorbehuizing.
OPMERKING: Het slijpen en zagen van randen kan worden
2. Draai de kop van de tandwielkast in de gewenste stand, uitgevoerd met schijven van Type 27 die zijn ontworpen en
maar maak de tandwielkast niet los van de motorbehuizing. gespecificeerd voor dit doel; schijven van 6,35 mm dik zijn
OPMERKING: Als er meer ruimte dan 3,17 mm ontstaat tussen ontworpen voor het slijpen van oppervlakken terwijl schijven
de tandwielkast en de motorbehuizing, moet het gereedschap van 3,17 mm zijn ontworpen voor het slijpen van randen.
worden nagezien en opnieuw worden geassembleerd door een
officieel DeWALT-servicecentrum. Als u het gereedschap niet Schuurschijven met een verzonken
laat nazien, kan dat leiden tot een defect van de borstels, de
motor en het lager.
middenstuk monteren
OPMERKING: Beschermkap van Type 27 die bij de slijpmachine
3. Zet de schroeven weer vast en bevestig zo de tandwielkast
wordt geleverd MOET worden gebruikt.
op de motorbehuizing. Zet de schroeven vast met een
aanhaalmoment 23 kg-cm. Wanneer u de schroeven te vast Wielen met naaf plaatsen en verwijderen
zet, kunnen zij de draad beschadigen. (Afb. A, D)
Schijven met naaf worden direct op de as met
De bescherming bevestigen en verwijderen M14-schroefdraad geplaatst.
(Afb. C) 1. Draai met de hand de schijf op de as  4 .

 WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig


persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
2. Druk de asvergrendelknop  3  in en zet met een sleutel de
naaf van de schijf vast.
3. Ga in omgekeerde volgorde te werk wanneer u de schijf
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing wilt verwijderen.
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/ OPMERKING: Wanneer u nalaat de schijf goed vast te
installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw zetten voordat u het gereedschap inschakelt, kan dat
aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat beschadiging van het gereedschap of van de schijf tot
deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het gevolg hebben.
gereedschap uit staat.

 VOORZICHTIG: Bij deze slijpmachine moeten


beveiligingen worden gebruikt.
Wanneer u de haakse slijpmachine DCG412 gebruikt voor het
Monteren van schijven die niet zijn
voorzien van een naaf (Afb. A, D)
OPMERKING: Beschermkap van Type 27 die bij de slijpmachine
zagen van metaal of metselwerk, MOET u beschermkap Type wordt geleverd MOET worden gebruikt.
1 gebruiken. Beschermkappen van Type 1 zijn tegen meerprijs OPMERKING: Raadpleeg de Tabel accessoires Slijpen
verkrijgbaar bij DeWALT-distributeurs. en Zagen aan het einde van dit hoofdstuk, daar vindt u
OPMERKING: Raadpleeg de Tabel accessoires Slijpen en andere accessoires die met deze slijpmachines kunnen
Zagen aan het einde van dit hoofdstuk, daar vindt u andere worden gebruikt.
accessoires die met deze haakse slijpmachines kunnen 1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging omhoog.
worden gebruikt.
121
Nederlands
2. Installeer de steunflens zonder schroefdraad  7  op as  4  met OPMERKING: Beperk het risico van beschadiging van het
het verhoogde middenstuk tegen de schijf. gereedschap, zet de naaf van de schijf goed op de as vast
3. Plaats schijf  6  tegen de steunflens en centreer daarbij de voordat u het gereedschap inschakelt.
schijf op het verhoogde middenstuk van steunflens.
4. Draai, terwijl u de asvergrendelknop  3  ingedrukt houdt,
Monteren van Zaagschijven (Type 1)
klemmoer  8  op de as. Als de schijf die u plaatst meer dan Zaagschijven zijn onder meer diamantschijven en
3,17 mm dik is, plaats dan de klemmoer met schroefdraad schuurschijven. Er zijn zaag/schuurschijven voor metaal en
zo op de as dat het verhoogde middenstuk in het midden beton verkrijgbaar. Diamantschijven voor het zagen van
van de schijf past. Als de schijf die u plaatst 3,17 mm dik is of beton kunnen ook worden gebruikt. Deze accessoires zijn
minder, plaats dan de klemmoer met schroefdraad zo op de tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het
officiële servicecentrum.


as dat het verhoogde middenstuk niet tegen de schijf komt.
5. Draai, terwijl u de asvergrendelknop  3  ingedrukt houdt, de WAARSCHUWING: Een gesloten, tweezijdige
klemmoer aan met een sleutel. beschermkap voor zaagschijven is nodig wanneer met
zaagschijven wordt gewerkt. Deze accessoires zijn tegen
6. U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in te
meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het
drukken en de klemmoer met schroefdraad met een sleutel
officiële servicecentrum. Wanneer u nalaat de juiste flens
los te draaien.
en beschermkap te gebruiken kan dat letsel tot gevolg
OPMERKING: Als de schijf nog draait, nadat u de klemmoer hebben doordat de schijf afbreekt of doordat u de schijf
hebt vastgezet, moet u de richting van de klemmoer aanraakt. Raadpleeg de Tabel accessoires Slijpen
controleren. Als u een dunne schijf installeert met het en Zagen aan het einde van dit hoofdstuk, daar vindt
verhoogde middenstuk op de klemmoer tegen de schijf, zal de u andere accessoires die met deze slijpmachines kunnen
schijf ronddraaien omdat de schijf niet met de klemmoer vast worden gebruikt.


komt te zitten omdat de hoogte van het verhoogde middenstuk
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
dat voorkomt.
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
Monteren van Draadborstels en gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
Draadschijven (Afb. A) maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
Draadborstels of draadschijven worden direct op de as met installeert. Voordat u het gereedschap opnieuw
schroefdraad geplaatst zonder dat flenzen worden gebruikt. aansluit, drukt u de trekkerschakelaar in en laat
Gebruik alleen de draadborstels of draadschijven die voorzien deze vrijkomen, om er zeker van te zijn dat het
zijn van een naaf met M14-schroefdraad. Deze accessoires zijn gereedschap uit staat.
tegen meerprijs verkrijgbaar bij uw dealer ter plaatse of bij het
MONTEREN van Gesloten beschermkap
officiële servicecentrum.
(Type 1) (Afb. E)
OPMERKING: De beschermkap Type 27 is vereist wanneer u
draadborstels of draadschijven gebruikt. 1. Open de vergrendeling van de beschermkap  11  en houd


de nokken  12  op de beschermkap tegenover de sleuven
VOORZICHTIG: Beperk het risico van persoonlijk
op tandwielkast  13 . Hierdoor worden de nokken uitgelijnd
letsel, ddraag werkhandschoenen wanneer u met
met de sleuven op de kap van de tandwielkast. Plaats de
draadborstels en draadschijven werkt. Zij kunnen
beschermkap zo dat deze naar achteren is gericht.
scherp worden.


2. Duw de beschermkap omlaag tot de nok van de
VOORZICHTIG: Beperk het risico van beschadiging
beschermkap vastgrijpt en vrij roteert in de groef op
van het gereedschap, de schijf of de borstel mag
de tandwielkastnaaf.
de beschermkap niet raken wanneer de kap is
gemonteerd of in gebruik is. Niet-waarneembare 3. Draai de beschermkap  9  in de werkstand van uw keuze.
beschadiging van het accessoire kan optreden, waardoor De beschermkap als geheel moet worden geplaatst tussen
stukjes draad los kunnen komen van de schijf of van de as en degene die met het gereedschap werkt, zodat die
de borstel. maximaal beschermd is.
4. Sluit de vergrendeling van de beschermkap zodat de
Monteren van draadborstels en beschermkap vast komt te zitten op de kap van de
draadschijven tandwielkast. U moet de beschermkap met de hand kunnen
1. Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging omhoog. draaien wanneer de vergrendeling in gesloten stand is.
2. Draai met de hand de schijf op de as. Werk niet met de slijpmachine als de beschermkap loszit of
3. Druk de asvergrendelknop  3  in en zet de schijf met een de klemhendel open staat.
sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstel vast. 5. U kunt de beschermkap verwijderen door de vergrendeling
4. U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde van de beschermkap te openen, de beschermkap te draaien
instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren. tot de pijlen tegenover elkaar staan en de beschermkap op
te tillen.

122
Nederlands
OPMERKING: De beschermkap is van tevoren in de fabriek
afgesteld op de diameter van de tandwielkastnaaf. Als, na
verloop van tijd, de beschermkap los komt te zitten, draai dan

WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
de stelschroef  14  vast, terwijl de klemhendel gesloten is en de u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
beschermkap op het gereedschap is gemonteerd. accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
OPMERKING: Beperk het risico van beschadiging van opstarten kan letsel veroorzaken.
het gereedschap, draai de stelschroef  14  vast terwijl de
klemhendel open staat. Niet-waarneembare beschadiging
van de beschermkap of van de montagenaaf kan daarvan

WAARSCHUWING:
• Zorg dat al het materiaal dat geschuurd of gesneden
gaat worden stevig op zijn plaats zit.
het gevolg zijn. • Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het
Monteren van zaagschijven (Afb. A, D) werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en

 VOORZICHTIG: Voor zaagschijven moet een steunflens


en een klemmoer (bij het gereedschap geleverd) van
passende diameter worden gebruikt.
ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het
is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en
ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het
niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift
1. Plaats een steunflens zonder schroefdraad op de as met het
of wanneer u de controle over het werkstuk verliest,
verhoogde middenstuk naar boven gericht. Het verhoogde
kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en kan
middenstuk van de steunfles komt tegen de schijf wanneer
persoonlijk letsel het gevolg zijn.
de schijf wordt geplaatst.
• Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
2. Plaats de schijf op de steunflens, waarbij de schijf wordt
zodat het risico van vastlopen of terugslaan
gecentreerd op het verhoogde middenstuk.
van het wiel minder groot is. Grote werkstukken
3. Plaats klemmoer met schroefdraad met het verhoogde
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De
middenstuk verwijderd van de schijf.
ondersteuningen moeten aan beide zijden worden
4. Draai, terwijl u de asvergrendelknop  3  ingedrukt houdt, de geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en
klemmoer aan met een sleutel. aan beide randen.
5. U kunt de schijf verwijderen door de asvergrendelknop in te • Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit.
drukken en de klemmoer met schroefdraad met een sleutel Oefen geen zijwaartse druk uit op de schijf.
los te draaien.
• Draag altijd gewone werkhandschoenen wanneer u
Voor de bediening met dit gereedschap werkt.
• Installeer de beveiliging en pas schijf of wiel aan. Gebruik • De tandwielkast wordt zeer heet tijdens gebruik.
geen extreem versleten schijven of wielen. • Installeer altijd de beschermkap en de juiste schijf.
• Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste Gebruik niet een schijf die al te zeer versleten is.
wijze zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden • Controleer dat de binnenste en buitenste flens goed
gegeven in de Tabel Accessoires voor slijpen en zagen. zijn gemonteerd.
• Zorg ervoor dat de schijf of het wiel draait in de richting van • Controleer dat de schijf draait in de richting die wordt
de pijlen op het accessoire en het gereedschap. aangegeven door de pijlen op het accessoire en op
• Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer het gereedschap.
accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en • Vermijd overbelasting. Laat, nadat u het elektrisch
barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve gereedschap zwaar hebt belast, de machine enkele
slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het minuten onbelast draaien zodat het accessoire kan
gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u afkoelen. Raak de slijp- of zaagschijven pas aan
dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. wanneer ze zijn afgekoeld. De schijven kunnen tijdens
Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt de werkzaamheden zeer heet worden.
u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het • Werk nooit met de slijpkom als niet een geschikte
ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap beschermkap is geplaatst.
gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder • Gebruik het elektrisch gereedschap niet met
weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af een afkortstandaard.
tijdens deze testtijd. • Gebruik nooit vloemateriaal samen met
gebonden schuurproducten.
BEDIENING • Let op, de schijf blijft draaien nadat het gereedschap
Instructies voor gebruik wordt uitgeschakeld.

 WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de


veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.

123
Nederlands

Juiste positie van de handen (Afb. A, F) OPMERKING: Om het risico op schade aan het


gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.


kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
spilvergrendeling  3  in en draait u de spil totdat u niet in staat
anticiperend op een plotseling reactie.
bent de spil verder te draaien.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de
zijhandgreep  5 , terwijl u met de andere hand de behuizing van Schuurschijven met een verzonken
het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in Figuur F.
middenstuk gebruiken
Schakelaar Oppervlakteschuren met slijpschijven

 WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap


gebruikt of de hendel stevig vastzit.
Vergrendelknop en Aan/Uit-schakelaar
1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
(Afb. G) 2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
Het afkortgereedschap is voorzien van een vergrendelknop  2 . het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen Het
U kunt de Aan/Uit-schakelaar  1  vergrendelen door op de rendement van de slijper is het grootst wanneer het
vergrendelknop te drukken, zoals in Afbeelding G wordt gereedschap op hoge snelheid werkt.
getoond. Wanneer de vergrendelknop is ingedrukt naar het 3. Houd een hoek van 20° tot 30° aan tussen het gereedschap
pictogram met het slotje, is het gereedschap vergrendeld. en het werkoppervlak.
Vergrendel de Aan/Uit-schakelaar altijd wanneer u het 4. Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren
gereedschap draagt of opbergt, zodat wordt voorkomen dat het en naar achteren zodat er geen groeven in het
onbedoeld wordt gestart. werkoppervlak ontstaan.
U kunt de Aan/Uit-schakelaar ontgrendelen door de 5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
vergrendelknop  2  in te drukken. Wanneer de vergrendelknop gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om
is ingedrukt naar het pictogram met het open slotje, is het te stoppen met draaien voordat u het neerlegt.
gereedschap niet vergrendeld. De vergrendelknop is rood Schuren van randen met slijpschijven
van kleur zodat u kunt zien dat de schakelaar in de niet-
vergrendelde stand staat.
Schakel de motor in door aan de Aan/Uit-schakelaar  1  te
trekken. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en de motor wordt
 WAARSCHUWING: Schijven die worden gebruikt
voor zagen en het schuren van randen kunnen
breken of terugslaan als zij worden gebogen tijdens
werkzaamheden waarbij wordt gezaagd of diepe gaten
uitgeschakeld (OFF). worden geslepen. Voorkom het risico van ernstig letsel,
OPMERKING: Dit gereedschap heeft geen voorziening voor het beperk het gebruik van deze schijven met een standaard
vergrendelen van de schakelaar in de ON-stand en mag nooit beschermkap van Type 27 tot ondiep zagen en kerven
op welke manier dan ook op ON worden vergrendeld. (minder dan 13 mm diepte). De open zijde van de

 WAARSCHUWING: Houd de zijhandgreep en de


behuizing van het gereedschap stevig vast om de controle
over het gereedschap te behouden tijdens het opstarten
beschermkap moet van de gebruiker vandaan zijn gericht.
Gebruik voor het dieper zagen met een zaagschijf van
Type 1 een gesloten beschermkap van Type 1. Raadpleeg
de Tabel accessoires Slijpen en Zagen aan het einde
en het gebruik, en totdat het wiel of accessoire is gestopt
met draaien. Het is belangrijk dat u het gereedschap van dit hoofdstuk, daar vindt u andere accessoires die met
pas neerlegt wanneer de schijf volledig tot stilstand deze slijpmachines kunnen worden gebruikt.
is gekomen. 1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid

 WAARSCHUWING: Geef het gereedschap de tijd


om volledig op snelheid te komen voordat u het
werkoppervlak aanraakt. Til het gereedschap van het
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlak aanraakt.
2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
werkoppervlak voordat u het gereedschap uitschakelt. het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen Het
rendement van de slijper is het grootst wanneer het
Spilvergrendeling (Afb. A) gereedschap op hoge snelheid werkt.
Er is in de spilvergrendeling  3  voorzien om te voorkomen 3. Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af
dat de spil ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert. is gericht.
Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is 4. Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald, het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
en volledig tot stilstand is gekomen. is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de
schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de
124
Nederlands
schijf. Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand zaagrendement van het gereedschap is het grootst wanneer
tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt door buigen. het op hoge snelheid werkt.
5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het 3. Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
te stoppen met draaien voordat u het neerlegt. is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de

 WAARSCHUWING: Gebruik schijven voor het zagen/


slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken
omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse
schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van
de schijf.
4. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om
van de schijf en ernstig persoonlijk letsel kunnen het te stoppen met draaien voordat u het neerzet.
gevolg zijn.
Maatregelen die u moet nemen voor het
Monteren en gebruiken van draadborstels met een draadborstel verwijderen van verf
en draadschijven 1. Het met een draadborstel verwijderen van verf op
U kunt met draadschijven en draadborstels roest, kalkaanslag loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk is
en verf verwijderen en onregelmatig gevormde oppervlakken het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor
glad maken. kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
OPMERKING: Raadpleeg Maatregelen die u moet nemen meest gevaarlijk.
wanneer u verf verwijdert met een draadborstel. 2. Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
te komen voordat u met het gereedschap het maatregelen bij het met de draadborstel verwijderen van
werkoppervlak aanraakt. verf:
2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat PERSOONLIJKE VEILIGHEID
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen Het 1. Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
rendement van het gereedschap bij het verwijderen van toegelaten op de werkplek waar verf wordt verwijderd
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge totdat alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid.
snelheid werkt.
2. Alle personen die de werkplek betreden moeten
3. Houd een hoek van 5° tot 10° aan tussen het gereedschap een stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks of
en het werkoppervlak wanneer u draadborstels gebruikt. wanneer de drager moeilijkheden heeft met ademhalen
4. Houd bij gebruik van draadschijven contact tussen de rand worden vervangen.
van de schijf en het werkoppervlak. OPMERKING: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt
5. Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren en naar zijn voor het werken met stof van loodhoudende verf en
achteren zodat er geen groeven in het werkoppervlak dampen. Gewone stofmaskers bieden deze bescherming
ontstaan. Wanneer u het gereedschap op het werkoppervlak niet. Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt en
laat rusten zonder het te verplaatsen, of wanneer u het vraag naar het stofmasker met de juiste bescherming van
gereedschap in een cirkelvormige beweging verplaatst, de luchtwegen.
ontstaan brand- en draaiplekken op het werkoppervlak. 3. EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u geen
6. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen
gereedschap uitschakelt. Geef het gereedschap de tijd om die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten
te stoppen met draaien voordat u het neerzet. opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar,

 VOORZICHTIG: Ga extra voorzichtig te werk wanneer u


over een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe
beweging van de slijpmachine kunt ervaren.
drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de
werkplek waar er stof op kan neerdalen.
MILIEUVEILIGHEID
Zaagschijven (Type 1) gebruiken 1. Verf moet worden worden verwijderd op een manier dat er


zo min mogelijk stof wordt gegenereerd.
WAARSCHUWING: Gebruik schijven voor het zagen/
slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken 2. Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse afgedicht met plastic doek met een dikte van 4 mils.
druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk 3. Het met de draadborstel verwijderen van verf moet zo
van de schijf en letsel kan het gevolg zijn. worden uitgevoerd dat er weinig sporen van verfstofdeeltjes
1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid te buiten de werkplek komen.
komen voordat u het werkoppervlak aanraakt. REINIGEN EN VERWIJDEREN
2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat 1. Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen Het gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er met de

125
Nederlands
draadborstel wordt gewerkt. Stofzuigerzakken moeten vaak Natuursteen zagen
worden vervangen.
Met de machine mag alleen droog worden gezaagd.
2. Plastic dekkleden moeten worden verzameld en Voor het zagen van steen kunt u het beste een diamant-
worden verwijderd met eventuele stofsnippers en ander zaagschijf gebruiken. Werk alleen met de machine met een
verwijderd vuil. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken extra stofmasker.
worden geplaatst en worden verwijderd via de
gebruikelijke vuilnisophaaldienst. Werkadvies
Tijdens het schoonmaken moeten kinderen en zwangere Ga voorzichtig te werk wanneer u sleuven zaagt in
vrouwen uit de buurt worden gehouden van de draagmuren.
directe werkplek. Voor sleuven in draagmuren gelden in elk land speciale
3. Alle speelgoed, afwasbare meubels en gebruiksvoorwerpen voorschriften. Deze voorschriften moeten onder alle
die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig omstandigheden in acht worden genomen. Vraag,
worden gewassen voordat ze weer worden gebruikt. voordat u met de werkzaamheden begint, advies aan
de verantwoordelijke bouwopzichter, architect of
Toepassingen op metaal bouwkundig adviseur.
Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op
metaal, zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is ONDERHOUD
ingestoken om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
te voorkomen. gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
erkende DeWALT reparateur. en regelmatig schoonmaken.

 WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden


kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen
als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de
 WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
beschermende isolatie in de machine wordt aangetast, u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
met het potentiële risico van een elektrische schok. accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te opstarten kan letsel veroorzaken.
voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
te maken. Zie Onderhoud.
Losgekomen borstels
Metaal zagen De motor wordt automatisch uitgeschakeld om aan te
Gebruik voor het snijden met gebonden schuurmiddelen geven dat de koolstofborstels bijna versleten zijn en dat
altijd de beschermkap type 1. het gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. De
Werk bij het zagen op een gematigde snelheid, aangepast koolstofborstels kunnen niet door de gebruiker worden
aan het materiaal dat wordt gezaagd. Zet geen druk op de vervangen. Breng het gereedschap naar een erkende
zaagschijf, kantel de machine niet en laat de machine niet trillen. DeWALT reparateur.
Verminder niet de snelheid van lopende zaagschijven door
zijwaartse druk uit te oefenen.
De machine moet altijd in een omhooggaande beweging Smering
werken. Anders bestaat er het gevaar dat de machine uit de Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
zaagsnede wordt geduwd en u de controle verliest. smering nodig.
Bij het zagen van profielen en vierkante balken kunt u het beste
beginnen bij de kleinste doorsnede.

Ruw slijpen Reiniging


Gebruik nooit een zaagschijf voor opruwen.
Gebruik altijd beschermkap 27.
Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de
 WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier stofmasker als u deze procedure uitvoert.
wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan
er geen groeven.  WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend

126
Nederlands
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.

Optionele accessoires
 WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Aanvullende tafel
Max. Min. Lengte
[mm] Rotatie Omtreksnelheid draadgat
[mm]
-1 m/s
D b d [min. ] [mm]
d

125 6 22,23 11 000 80 -


D
b
d

75 30 M14 11 000 45 18,0


b

D 125 12 M14 11 000 80 18,0

Bescherming van het milieu


Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.

Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit het werktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.

127
Nederlands

TABEL ACCESSOIRES SLIJPEN EN ZAGEN


Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Slijpschijf met
niet ingedrukt
midden
TYPE 27 BEVEILIGING Type 27 beveiliging

Draadwielen
Ondersteunende flens

Type 27 niet ingedrukt middenwiel

Klemmoer met schroefdraad


Draadwielen
met moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging

Draadwiel

Draadbus met
moer met
schroefdraad
Type 27 beveiliging

Draadborstel

128
Nederlands

TABEL ACCESSOIRES SLIJPEN EN ZAGEN


Beveiligingstype Accessoire Beschrijving Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Slijpschijf voor
metselwerk,
gelijmd

TYPE 1 BEVEILIGING Type 1 beveiliging


Snijdschijf voor
metaal, gelijmd

Ondersteunende flens
Diamanten
snijdwielen

TYPE 1 BEVEILIGING
Snijdwiel

OF

Klemmoer met schroefdraad

TYPE 27 BEVEILIGING

129
Norsk

OPPLADBAR SLIPEMASKIN
DCG412
Gratulerer! OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED EU
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig Maskineridirektiv
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.

Tekniske data
Oppladbar slipemaskin
DCG412 DCG412
Spenning VDC 18 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Type 2/10 Tekniske data er i samsvar med:
Batteritype Li-Ion 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Inngangseffekt W 405 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Ubelastet/merkehastighet min-1 8000 Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
Diameter hjul mm 125
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Spindeldiameter M14 Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
Spindellengde mm 16 filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Vekt (uten batteripakke) kg 1,9*
* vekt inkluderer sidehåndtak og verneanordning

Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-3:


Markus Rompel
LPA (lydtrykksnivå) dB(A) 84
Teknisk direktør
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 95 DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3,5 D-65510 Idstein, Tyskland
15.08.2016
Vibrasjonsutslippsverdi
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
Verdi vibrasjonsutslipp ah,AG = m/s2 7,1 kan reduseres.
Usikkerhet K = m/s2 2,2
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
forberedende vurdering av eksponering. oppmerksom på disse symbolene.

 ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for


hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
 FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
 ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
 FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte personskader, men som kan føre til skader på utstyr
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde hvis den ikke unngås.
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
 Angir fare for elektrisk støt.


organisere arbeidsmønster.
Angir brannfare.

130
Vekt

Norsk

Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)


Vekt
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Kat # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
verktøy av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer

 ADVARSEL: Les alle sikkerhetsadvarsler og alle


instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, ild og/eller
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
alvorlig skade. (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG elektrisk sjokk.
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK 3) Personlig sikkerhet
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
1) Sikkerhet på arbeidsområdet påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
redusere personskader.
antenne støv eller gasser.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
mister kontrollen.
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
2) Elektrisk sikkerhet sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til øker faren for ulykker.
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. til personskade.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
er jordet. f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.

131
Norsk
4) Bruk og vedlikehold av elektriske 6) Vedlikehold
verktøy a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den blir ivaretatt.
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke Sikkerhetsinstruksjoner for all bruk
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk som
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller slipemaskin, stålbørste eller kappeverktøy. Les alle
batteripakken fra det elektriske verktøyet før sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner
du foretar noen justeringer, endrer tilbehør og spesifikasjoner som følger dette elektriske
eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/
det elektriske verktøyet ved et uhell. eller alvorlig skade.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, b ) Bruk til f.eks. polering anbefales ikke med dette
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke verktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til andre
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i forårsake personskade.
hendene på utrenede brukere.
c ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om og anbefalt fra produsenten av verktøyet. Selv om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan trygg drift.
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
d ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
lik maksimal hastighet som er angitt på
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
elektroverktøyet. Tilbehør som går fortere enn
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte merkehastigheten sin, kan bli ødelagt og fly i stykker.
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
må være innenfor nominell kapasitet for
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., elektroverktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres
i samsvar med disse instruksjonene og ta i og kontrolleres tilstrekkelig.
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
f ) Spindelstørrelsen på hjul, flenser, festeplater
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
eller annet tilbehør må passe spindelen på
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
elektroverktøyet nøyaktig. Tilbehør med spindelhull
farlig situasjon.
som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet,
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og kan føre til at du
verktøy mister kontrollen.
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten. g ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for hakk
brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke. og sprekker, festeplatene må inspiseres for
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
batteripakker kan skape risiko for skader eller brann. elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra må du kontrollere om det er skadet eller montere
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en bort fra banen til det roterende tilbehøret og kjør
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
eller brann. i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under denne testen.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom h ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller forbrenninger. eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen

132
Norsk
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet rotasjonsretningen på tilbehøret.
må kunne filtrere partikler som oppstår under arbeid. For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan føre til fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
hørselstap. klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
i ) Hold tilskuere på trygg avstand fra arbeidsområdet. skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
Personer som går inn i arbeidsområdet, må bruke bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den
personlig verneutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slike forhold.
eller ødelagt tilbehør kan fly av gårde, og kan føre til Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
skader langt ut over det umiddelbare arbeidsområdet. driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte skikkelige forholdsregler, som angitt NEDENFOR:
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor a ) Sørg for et godt grep på elektroverktøyet, og
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte plasser kroppen og armene slik at du kan stå imot
ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
i kontakt med en strømførende ledning kan føre til dersom montert, for maksimal kontroll på
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
strømførende, og kan gi operatøren støt. Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
k ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan tilstrekkelige forholdsregler.
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
armen din kan bli dratt inn i det roterende tilbehøret. tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
l ) Ikke legg elektroverktøyet ned før tilbehøret har c ) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet
stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i vil bevege seg hvis det oppstår tilbakeslag. Et
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollen din. tilbakeslag vil drive fram verktøyet i motsatt retning
m ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs av skivens rotasjonsretning i det punktet der den kjørte
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret seg fast.
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker d ) Vær særlig forsiktig under bearbeiding av hjørner,
tilbehøret inn i kroppen din. skarpe kanter osv. Unngå at tilbehører hopper og
n ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres kjører seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet, en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og føre
og overskytende oppsamling av forstøvet metall kan føre til tilbakeslag eller at du mister kontrollen.
til elektriske farlige situasjoner. e ) Ikke fest et sagkjedeblad eller et tannet sagblad. Slike
o ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av blad fører ofte til tilbakeslag og at du mister kontrollen.
antennelige materialer. Gnister kan antenne dette
materialet. Sikkerhetsadvarsler spesielt for sliping og
p ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler. slipende kappeoperasjoner
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektrisk støt eller sjokk. elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen
q ) Bruk ikke Type 11 (utfoldet kopp) hjul på dette for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
verktøyet. Bruk av uegnet tilbehør kan føre til ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.
personskader. b ) Slipeflaten på hjul med senterforsenking må
r ) Bruk alltid sidehåndtak. Skru håndtaket godt fast. monteres under planet på beskyttelseskanten.
Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll på Feilmontert hjul som går utenfor planet på
verktøyet. beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.

 ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en


nominell strømverdi på 30mA eller mindre.

SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK


c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimale sikkerhet, slik at
minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen hjelper til med å beskytte brukeren mot
ødelagte skivefragmenter og forhindrer utilsiktet kontakt
Årsaker til, og hvordan man unngår med skiven og gnister som kan antenne klær.
tilbakeslag d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner.
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør. Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det å knuses.

133
Norsk
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt størrelse Ekstra sikkerhetsregler
og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser
• Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens gjenger.
støtter skiven å reduserer på den måten muligheten
For tilbehør montert på flens, må senterhullet på tilbehøret
for at skiven ødelegges. Flenser for kappeskiver kan
passe til diameteren på flensen. Tilbehør som ikke passer
være annerledes enn flenser for slipeskiver.
monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk,
f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy. vibrere for mye og kan føre til at du mister kontrollen.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet
• Slipeflaten på skiver med senterforsenking må monteres under
for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og
planet på beskyttelseskanten. Feilmontert hjul som går utenfor
kan ødelegges.
planet på beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for Restrisikoer
slipende kappeoperasjoner Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
a ) Ikke stopp kappeskiven eller bruk for mye makt. og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
Ikke forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven unngås. De er:
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder • Hørselskader.
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller • Fare for personskade pga. flygende partikler.
ødeleggelse av skiven. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
b ) Ikke still kroppen din i banen til eller bak den • Fare for personskade ved langvarig bruk.
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger
seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den Elektrisk sikkerhet
roterende skiven og elektroverktøyet direkte mot deg. Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
c ) Når skiven binder seg eller ved avbrytelse Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
av kapping av en eller annen grunn, slå av spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
elektroverktøyet og hold det stille helt til skiven laderen samsvarer med spenningen på strømnettet.
stanser fullstendig. Forsøk aldri å fjerne kappeskiven
fra kuttet mens skiven beveger seg ellers kan det Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
oppstå tilbakeslag. Undersøk og sørg for å fjerne EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
årsakene til fastklemming av bladet. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
d ) Ikke restart kappingen i arbeidsstykket. La skiven nå spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
full hastighet og gå forsiktig tilbake i kuttet. Skiven
kan komme til å sette seg fast, bevege seg framover eller Bruk av skjøteledning
slå tilbake dersom den startes opp igjen i arbeidsstykket. Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
e ) Støttepaneler eller overdimensjonerte nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
arbeidsstykker minsker risken for at hjulet henger for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en tendens størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m.
til å henge ned under sin egen vekt. Det må plasseres Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær en kabeltrommel.
kuttelinjen og nær kanten av panelet. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et “dykk-
kutt” i eksisterende vegger eller andre blinde Ladere
områder. Skiven stikker ut og kan komme til å kappe DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander være så enkle som mulig å bruke.
som kan føre til tilbakeslag.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
stålbørsting inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
a ) Vær klar over at stålbusten kastes av børsten selv kompatible batteriladere (se Tekniske data).
under vanlig bruk. Ikke overbelast busten ved å • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-
bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan lett merker på laderen, batteripakken og produktet som
trenge i gjennom lette klær og/eller hud. bruker batteripakken.
b ) Dersom bruk av en verneanordning anbefales
for stålbørsting, ikke tillat at verneanordningen
 ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.


forstyrrer børsteskiven eller børsten. Børsteskiven
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
eller børsten kan utvides i diameter på grunn av bruk
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
og sentrifugalkrefter.

134
Norsk

 FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren


for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
inn batteripakken.
materielle skader.


2. Sett batteripakken  10  i laderen, pass på at batteripakken
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
ikke leker med apparatet. som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i 3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen  15  på
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske batteripakken og ta den av.
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere Bruk av lader
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.
Ladeindikatorer
• Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i lading
brannfare og/eller elektrisk støt.
• Ikke utsett laderen for regn eller snø. fulladet
• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen varm/kald ladeforsinkelse*
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
og ledningen. *Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
eller påkjenning. gjenoppta ladeprosedyren.
• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å
brannfare og/eller elektrisk støt. indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser batteripakke til et servicesenter for testing.
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom Ventetid for varm/kald pakke
slisser i toppen og bunnen av huset.
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
dem ut med en gang. og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
autorisert serviceverksted. En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. selv om batteriet blir varmt.
• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
person for å unngå farer. batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. Elektronisk beskyttelsessystem
• ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette overoppvarming eller dyp utlading.
gjelder ikke billaderen. Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
135
Norsk
Veggmontering • Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, symptomene vedvarer.
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.  ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter
 ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene. på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
Rengjøringsanvisninger for lader med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk


støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
for gjenvinning.


strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la transporter batteripakken slik at batteripolene
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av kan komme i kontakt med metallobjekter. For
verktøyet i en væske. eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
Batteripakke nøkler, etc.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
 FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
bestiller nye batteripakker. slås overende.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
Transport


sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet. ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
LES ALLE INSTRUKSJONER kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet og føre til kortslutning.
eller gassen. DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-
• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke- Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og International Air Transport Association (IATA) Dangerous
forårsake alvorlig personskade. Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
• Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere. (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
• Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
på steder der temperaturen kan nå eller overstige i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
40 ˚C (104 ˚F) (som utenfor skur eller metallbygg Manual of Tests and Criteria”.
på sommeren). I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
litium ion-batteripakker. enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
organiske karbonater og litium-salter.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
136
Norsk
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Ikke lad skadede batteripakker.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
Ikke utsett for vann.
gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk Få byttet defekte ledninger omgående.
og transport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Kun for innendørs bruk.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte
celler elektrisk frakoblet i pakken
DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker
slik at det dannes 3 batterier
enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT
med lavere watt-timer (Wh)
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
sammenlignet med 1 batteri med
farlige situasjoner.
høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende Ikke brenn batteripakken.
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh-spesifikasjonen for Transport være 3 x 36 BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh, som betyr 3 batterier Eksemple på merking for bruk og Wh (1 batteri med 108 Wh).
på 36 Wh hver. Wh- for transport
spesifikasjonen for USE TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
(bruk) kan være 108 Wh nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).
(som betyr 1 batteri). Batteritype
Anbefalinger for lagring DCG412 bruker en 18 volt batteripakke.
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i DCB547. Se Tekniske Data for mer informasjon.
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
Pakkens innhold
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted Pakken inneholder:
uttatt av laderen. 1 Vinkelsliper
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken 1 125 mm beskyttelse (Type 27)
må lades opp igjen før bruk. 1 Sidehåndtak
Merking på laderen og batteripakken 1 Flenssett
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, 1 To-pins nøkkel
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende 1 Lader
piktogrammer: 2 Li-Ion batteripakker (L2, M2, P2-modellene)
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
Les instruksjonshåndboken før bruk. oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.

Se Tekniske data for ladetid. Merking på verktøyet


Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Les instruksjonshåndboken før bruk.

137
Norsk

Sette inn og ta av batteripakke


Bruk hørselvern.
på verktøyet (Fig. B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken  10  er helt
Bruk vernebriller. oppladet før bruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
Datokode plassering (Fig. A) håndtak
Datokoden  19 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket 1. Rett inn batteripakken  10  mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
på huset. 2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
Eksempel: verktøyet, pass på at den ikke løsner.
2017 XX XX
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
Produksjonsår
1. Trykk batteriets festeknapp  15  og trekk batteriet bestemt ut
Beskrivelse (Fig. A–C) av håndtaket.

 ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del


av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
1 Vippebryter
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
denne manualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
2 Låseknapp Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
3 Spindellåseknapp består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
4 Spindel igjen i batteripakken.
5 Sidehåndtak For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
6 Slipehjul
indikatorknappen  16 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
7 Bakre flens
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
8 Gjenget festemutter batteriet må lades opp.
9 Beskyttelse MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
10 Batteripakke lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
11 Beskyttelseslås fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
12 Knaster temperatur og brukerens bruksområde.
13 Girkassespor
Montering av sidehåndtak (Fig. A)

14 Justeringsskrue
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket
15 Låseknapp for batteriet er forsvarlig festet.
16 effektmålingsknapp

Tiltenkt Bruk
DCG412 trådløs vinkelslipemaskin er designet for profesjonell
 ADVARSEL: Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde
kontroll på verktøyet.
Skru sidehåndtaket  5  stramt inn i ett av hullene  7  på hver side
kutting, fjerning av lettvektsmateriale og stålbørstebruk. av girkassen.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker For bedre brukerkomfort, roter girkassen 90° for kapping.
eller gasser.
Denne kraftige vinkelsliperen er et profesjonelt elektroverktøy
Rotere girkassen (Fig. A)
1. Ta av de fire hjørneskruene som fester girkasen
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
til motorhuset.
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
2. Vri girkassehodet til ønsket posisjon, uten å skille girkassen
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
fra motorhuset.
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får MERK: Hvis girkassehodet skilles fra motorhuset i mer enn
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal 3,17 mm, må verktøyet ha service og remonteres av et autorisert
aldri forlates alene med dette produktet. DeWALT service-senter. Uten service kan det oppstå defekter i
børste, motor eller lager.
MONTERING OG JUSTERING 3. Sett inn igjen skruene for å feste girkassen til motorhuset.

 ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig


personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
Stram skruene inn til 20 in.-lbs. dreiemoment. Hvis de
strammes for hardt kan gjengene gå av.

eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.


En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.


138
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DeWALT.
Norsk

Montering og fjerning av verneanordningen Montering av skiver uten nav (Fig. A, D)


MERK: Type 27 beskyttelsen som følger med slipemaskinen
(Fig. C)

SKAL brukes.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig MERK: Vennligst se Oversikt over slipe- og kappetilbehør ved
personskade, slå av verktøyet og koble det fra slutten av denne seksjonen for oversikt over tilbehør som kan
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer brukes med disse slipeverktøyene
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
1. Plasser verktøyet på et bord med verneanordningen opp.
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp
utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. 2. Installer den ugjengede støtteflensen  7  på spindelen  4 


med det forhøyede senteret mot skiven.
FORSIKTIG: Det må brukes verneanordninger med
denne vinkelsliperen. 3. Plasser skiven  6  mot støtteflensen slik at den sentetrerer
skiven på det forhøyede senteret på støtteflensen.
Ved bruk at DCG412 vinkelsliper for kapping
av metall eller murarbeid MÅ beskyttelse av Type 1 benyttes. 4. Trykk ned låseknappen på spindelen  3 , samtidig som du
Type 1 beskyttelse kan kjøpes seperat fra DeWALT forhandlere. skrur på festemutteren  8 . Hvis skiven du bruker er er over
3,17 mm tykk, plasser den gjengede festemutteren på
MERK: Vennligst se Oversikt over slipe- og kappetilbehøri
spindelen slik at det forhøyede senteret passer med skivens
slutten av dette avsnittet for oversikt over annet tilbehør som
senter. Hvis skiven du bruker er 3,17 mm tykk eller mindre,
kan brukes med disse slipeverktøyene.
plasser den gjengede festemutteren på spindelen slik at det
1. Plasser verktøyet på et bord med spindelen  4  opp. forhøyede senteret ikke peker mot skiven.
2. Åpne låsen på beskyttelsen  11 , og juster knastene  12  på 5. Stram til festemutteren med en nøkkel, mens du holder
verneanordningen med sporene på gir- kassen  13 . låseknappen på spindelen  3  nede.
3. Trykk beskyttelsen ned, helt til knastene får tak og roterer 6. For å fjerne skiven, hold nede låseknappen på spindelen og
fritt i sporet på girkassen. løsne den gjengede festemutteren med en nøkkel.
4. Mens låsen på beskyttelsene er åpen, vri beskyttelsen  9  inn MERK: Hvis skiven spinner etter at låseklemmen er strammet,
i ønsket arbeidsposisjon. sjekk retningen til den gjengede festemutteren. Hvis en tynn
5. Lukk låsen på beskyttelsen for å låse den på girkassen.


skive er festet med det opphøyede senteret på festemutteren
FORSIKTIG: Dersom verneanordningen ikke kan mot skiven, vil den spinne fordi høyden på det forhøyede
strammes ved å bruke justeringsskruen  14 , ikke bruk senteret hindrer festemutteren fra å holde skiven.
verktøyet. For å redusere risikoen for personskaden, ta
verktøyet og verneanordningen med til et verksted for å Montering av stålbørster og stålbørstehjul
reparere eller skifte verneanordningen. (Fig. A)
MERK: Ikke stram justeringsskruen  14  med klemspaken Installer stålbørste eller stålbørstehjul direkte på den gjengede
i åpen posisjon. Det kan resultere i usynlig skade på spindelen uten å bruke flenser. Bruk bare stålbørster eller hjul
beskyttelsen eller på monteringsnavet. som har M14 gjenget nav. Tilbehøret kan kjøpes fra din lokale
MERK: Kantsliping og kapping kan gjøres med Type 27 skiver forhandler eller et autorisert servicesenter.
som er designet og spesialisert for dette formålet. 6,35 mm MERK: Type 27 beskyttelse er nødvendig når stålbørster og
tykke skiver er designet for overflatesliping mens 3,17 mm skiver stålbørstehjul brukes.


er designet for kantsliping.
FORSIKTIG: Forå redusere risiko for
Montering av slipeskiver med forsenket personskade,bruk arbeidshansker når du jobber
med stål-børster og hjul. De kan være skarpe.
senter
MERK: Type 27 beskyttelsen som følger medslipemaskinen
SKAL brukes.
 FORSIKTIG: Forå redusere fare for skade på
verktøyet, pass på at hjulet eller børsten ikke er i
kontakt med verneanordningen når den er montert
Montering og demontering av slipeskiver eller i bruk. Tilbehøret kan få usynlige skader, som kan
med nav (Fig. A, D) føre til at stålfragmenter løsner fra tilbehør eller børste.
Skiver med nav kan monteres direkte på en M14 Montering av stålbørster og stålbørstehjul
gjenget spindel. 1. Plasser verktøyet på et bord med verneanordningen opp.
1. Skru skiven på spindelen  4  for hånd. 2. Skru skiven på spindelen for hånd.
2. Trykk inn spindellåsknappen  3  og bruk en nøkkel for å feste 3. Trykk ned spindellåsknappen  3  og bruk en nøkkel på navet
navet til skiven. til skiven eller børsten for å stramme skiven.
3. Gjenta prosedyren over i motsatt rekkefølge for å 4. For å fjerne hjulet, gjenta prosedyren over i
fjerne skiven. motsatt rekkefølge.
MERK: Hvis ikke skiven er festet skikkelig før du slår på MERK: For å redusere faren for skade på verktøyet, forsikre
verktøyet kan verktøyet eller skiven skades. deg om at hjulet sitter godt før du slår på.

139
Norsk

Montere kappeskiver (type 1) 3. Installer den gjengede festemutteren med forhøyet senter
bort fra skiven.
Kappehjul omfatter diamantskiver og slipeskiver. Slipeskiver kan
leveres for kapping i metall og betong. Diamantskiver kan også 4. Stram til festemutteren med en nøkkel, mens du holder
brukes for kapping i betong. Tilbehøret kan kjøpes fra din lokale låseknappen på spindelen  3  nede.
forhandler eller et autorisert servicesenter. 5. For å fjerne skiven, hold nede låseknappen på spindelen og

 ADVARSEL: En lukket tosidig hjulbeskyttelse er nødvendig


ved bruk av kappeskiver. Tilbehøret kan kjøpes fra din
lokale forhandler eller et autorisert servicesenter. Dersom
løsne den gjengede festemutteren med en nøkkel.

Før bruk
• Installer verneanordningen og egnet skive. Ikke bruk
det ikke brukes korrekt flens og beskyttelse, kan det oppstå
personskader ved brudd i skiven og kontakt med skiven. utslitte skiver.
Vennligst se Oversikt over slipe- og kappetilbehør • Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. Følg
ved slutten av dette avsnittet for oversikt over tilbehør som instruksene i Tabell over slipe- og kappetilbehør.
kan brukes med disse slipeverktøyene • Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret

 ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig


personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
og verktøyet.
• Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere
tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker,
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje,
Før du kobler verktøyet til igjen, trykk ned og slipp og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder.
utløserbryteren for å sikre at verktøyet er av. Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet
Montering lukket (type 1) beskyttelse
tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg
(Fig. E) selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det
1. Åpne låsen på beskyttelsen  11 , og juster knastene  12  på roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal,
verneanordningen med sporene på gir- kassen 13 . Dette ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt
vil rette inn knastene til girkassen. Ålasser beskyttelsen rives i stykker under denne testen.
pekende bakover.
2. Trykk beskyttelsen ned, helt til knastene får tak og roterer BRUK
fritt i sporet på girkassen.
Bruksanvisning

3. Roter beskyttelsen  9  til ønsket arbeidsstilling. Beskyttelsen
skal plasseres mellom spindelen og brukeren for å gi ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.


maksimal beskyttelse.
4. Lukk låsen på beskyttelsen for å låse den på girkassen. Du ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
skal ikke kunne rotere beskyttelsen for hånd når låsen er låst. personskade, slå av verktøyet og koble fra
Ikke bruk slipemaskinen med løs beskyttelse eller med låsen batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
i åpen posisjon. eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.


5. For å åpne beskyttelsen vri beskyttelsen slik at pilene står
overens, og trekk opp låsen. ADVARSEL:
MERK: Beskyttelsen er forjustert til diameteren til girkassens nav • Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller
fra fabrikken. IfDersom beskyttelsen løsner etter en tid, trekk til kappes er godt festet.
justeringsskruen  14  med festespaken i lukket posisjon, med • Fest og støtt opp arbeidsstykket. Bruk klemmer eller
beskyttelsen installert på verktøyet. skrustikke for å feste og støtte arbeidsstykket på en
MERK: For å redusere risikoen for skader på stabil platform. Det er viktig å feste og støtte opp
verktøyet, ikke stram justeringsskruen  14  med arbeidsstykket godt, fpor å hindre at det beveger
festespaken i åpen posisjon. Det kan resultere i usynlig seg og at du mister kontrollen. Bevegelse av
skade på beskyttelsen eller på monteringsnavet. arbeidasstykket eller tap av kontroll kan være farlig og
føre til personskader.
Montering av kappeskiver (Fig. A, D)


• Støttepaneler eller overdimensjonerte
FORSIKTIG: Det må brukes støtteflens og festemutter arbeidsstykker minsker risken for at hjulet
med passende diameter (følger med verktøyet) henger og slår tilbake Store arbeidsstykker har en
for kappeskivene. tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må
1. Sett den ugjengede støtteflensen på spindelen med plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider
forhøyet senter opp. Det forhøyede senteret på av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten av panelet.
støtteflensen er mot skiven nåd den monteres. • Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter
2. Legg skiven på støtteflensen, sentrer skiven på det på skiven.
forhøyede senteret. • Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av
dette verktøyet.

140
Norsk
• Girkassen blir svært varm ved bruk. Spindellås (Fig. A)
• Installer alltid verneanordningen og egnet skive. Ikke Spindellåsen  3  skal hindre spindelen fra å rotere ved
bruk utslitte skiver. installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når
• Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har
• Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret stoppet helt.
og verktøyet. MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
• Unngå overbelastning. Etter kraftig belastning på slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
maskinen, fortsett å kjøre den uten belastning i flere resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
minutter for å kjøle ned tilbehøret. å rotere av og dermed forårsake personskade.
Ikke berør slipe- eller kappeskiven før den har kjølt seg For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen  3  og roter
av. Skivene kan bli svært varme ved bruk. spindelen helt til du ikke kan rotere spindelen ytterligere.
• Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på
passende beskyttelse. Bruk av slipeskiver med forsenket senter
• Bruk aldri verktøyet med et kappestativ. Overflatesliping med slipeskiver
• Bruk aldri underlag sammen med limte slipeprodukter. 1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
• Vær forsiktig. Skiven fortsetter å rotere etter at berøre arbeidsoverflaten.
verktøyet er slått av. 2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, F)

går med høy hastighet.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, 3. Hold mellom 20° og 30° vinkel mellom verktøy
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.


og arbeidsflaten.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal 4. Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en slipe spor i arbeidsflaten.
plutselig reaksjon.
5. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
sidehåndtaket  5 , med den andre hånden på hoveddelen av
Kantsliping med slipeskiver


verktøyet som vist i Figur F.
ADVARSEL: Skiver for kapping og kantsliping kan brekke
Bryter eller få tilbakeslag dersom de bøyes eller vris når verktøyet

 ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, pass på at håndtaket


er godt skrudd til.
Låseknapp og avtrekkerbryter (Fig. G)
brukes for kapping eller dyp sliping. For å redusere
risikoen for alvorlig personskade, begrens bruken av
slike skiver med en standard type 27 beskyttelse til grunn
sliping og spor (under 13 mm dybde). Den åpne siden av
Kappeverktøyet er utstyrt med en låseknapp  2 . beskyttelsen skal peke bort fra brukeren. For dypere kutting
For å låse avtrekkerbryteren  1 , trykk låseknappen som vist i med type 1 kappeskiver, bruk en lukket beskyttelse, type 1.
figur G. Når låseknappen er inntrykket er verktøyet låst. Vennligst se Oversikt over slipe- og kappetilbehør
Lås alltid avtrekkerbryteren når verktøyet bæres eller oppbevares ved slutten av dette avsnittet for oversikt over tilbehør som
for å unngå utilsiktet oppstart. kan brukes med disse slipeverktøyene
1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
For å låse opp avtrekkerbryteren, trykk på låseknappen  2 .
berøre arbeidsoverflaten.
Når låseknappen er inntrykket til åpne-symbolet, er verktøyet
ulåst. Låseknappen er farget rød for å vise når bryteren er i 2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet
ulåst posisjon.
går med høy hastighet.
Trekk i avtrekkerbryteren  1  for å slå PÅ motoren. Ved å slippe
3. Plasser deg slik at den åpne undersiden av hjulet peker bort
avtrekkerbryteren slås motoren av.
fra deg.
MERK: Dette verktøyet har ingen mulighet for å låse 4. Når du har startet et kutt og har laget et spor i
avtrekkerbryteren i PÅ posisjon, og skal aldri låses i PÅ ved noen arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
andre metoder.


vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
ADVARSEL: Hold sidehåndtaket og hoveddelen av Skiver for kantsliping er ikke designet for å motstå sidetrykk
verktøyet godt fast for å beholde kontrollen over verktøyet fra bøying.
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret 5. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.


fullstendig før du legger verktøyet ned.
ADVARSEL: La verktøyet komme opp i full hastighet
før du lar det berøre arbeidsoverflaten. Løft verktøyet fra
arbeidsflaten før du slår verktøyet av.
 ADVARSEL: Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for
sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for
sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til
at skivene brekker og til alvorlige personskader.

141
Norsk

Montering og bruk av stålbørster og 2. En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig eller
stålbørstehjul når brukeren har problemer med å puste.
Stålbørster/hjul kan brukes for å fjerne rust, skall og maling og MERK: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for
for å glatte ujevne overflater. blyholdig maling og damp. Vamlige malemasker gir ikke
MERK: Vennligst se Forholdsregler ved bruk av stålbørster nok beskyttelse. Se din lokale jernvareforretning for en riktig
på maling. godkjent støvmaske.
1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det 3. INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
berøre arbeidsoverflaten. i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet drikking eller røyking. Mat-, drikke-, og røykartikler må
går med høy hastighet. ikke legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg
3. Hold mellom 5° og 10° vinkel mellom verktøy og på dem.
arbeidsflaten ved bruk av stålbørster. MILJØVERN
4. Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven og 1. Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med
arbeidsflaten når du bruker stålbørste. støv produseres.
5. Beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå å 2. Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
slipe spor i arbeidsflaten. Dersom du lar verktøyet hvile mot med plast med 4 mil tykkelse.
arbeidsflaten uten å bevege det, eller beveger vertøyet i 3. Bruk av stålbørste må gjøres på en slik måte at malingstøv
sirkler kan føre til svimerker eller sirkelspor på arbeidsflaten. ikke tas med utenfor arbeidsområdet.
6. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
RENGJØRING OG AVFALLSHÅNDETERING
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.


1. Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og
FORSIKTIG: Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da
grundig rengjøres daglig mens bruk av stålbørste pågår.
en plutselig rask bevegelse av slipemaskinen kan oppleves.
Støvsugerposer skal byttes ofte.
Bruk av kappeskiver (type 1) 2. Plasser plastfilm for oppsamling av støv, fliser og annet

 ADVARSEL: Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for


sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for
sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til
avfall. De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og
kastes som vanlig avfall.
Under rengjøring skal barn og gravide kvinner holdes
unna arbeidsområdet.
at skivene brekker og til personskader.
1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det 3. Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må vaskes
berøre arbeidsoverflaten. grundig før de brukes igjen.
2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå Anvendelse på metall
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet
Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter
går med høy hastighet.
(RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket
3. Når du har startet et kutt og har laget et spor i av metallspon.
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
Dersom strømforsyningen slås av av RCD-en, ta verktøyet til en
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
autorisert DeWALT reparatør.


4. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger det ned.
strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet
Forholdsregler ved bruk av stålbørster på under arbeid med metall. Dette kan føre til at den
beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en
maling potensiell fare for elektrisk sjokk.
1. Stålbørsting av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen,
grunnet vanskeligheten med å kontrollere det forurensede anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig.
støvet. Den største faren for blyforgiftning er for barn og Se Vedlikehold.
gravide kvinner.
2. Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling Saging av metall
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende For kapping med limte kappeskiver, bruk alltid
forholdsregler ved bruk av stålbørster på all maling: beskyttelse av type 1.
PERSONLIG SIKKERHET Ved kapping, bruk moderat hastighet tilpasset materialet du
jobber med. Ikke bruk trykk på kappeskiven, ikke vri eller vipp
1. Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet
på maskinen.
under sliping av maling før all rengjøring er gjort ferdig.
Ikke reduser hastigheten på kappeskiven ved å bruke
sideveis trykk.

142
Norsk
Maskinen skal alltid jobbe med sliperetning oppover. Det er delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
ellers fare for at den skyves ukontrollert ut av sporet. såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
Ved kapping av profiler og firkantstykker, er det best å starte noen del av verktøyet i en væske.
med det minste tverrsnittet.
Tilleggsutstyr
Grovsliping
Bruk aldri en kappeskive for grovsliping.
Bruk alltid beskyttelse av type 27.
 ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
Det beste resultatet på grovslipingen får du med maskinen stilt faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
til vinkel mellom 30° og 40°. Beveg maskinen frem og til bake DeWALT brukes sammen med dette produktet.
med moderat trykk. På den måten blir ikke arbeidsstykket for Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
varmt eller bli misfarget, og det dannes ikke spor. egnet ekstrautstyr.
Tilbehørstabell
Kapping av stein
Maskinen skal kun brukes for tørrkapping. For kapping Maks. Min. Gjengehull
[mm] rotasjon Periferihastighet lengde
av stein er det best å bruke en diamantkappeskive. Bruk bare [mm]
maskinen når du har på en støvmaske. -1 [m/s]
D b d [min. ] [mm]
Råd for arbeidet d
Vær forsiktig når du kapper spor i bærende vegger. 125 6 22,23 11 000 80 -
Kapping av spor i bærende vegger kan være underlagt nasjonale D
regler. Slike regler skal følges i alle tilfeller. Før du starter b
d
arbeidet, kontakt den ansvarlige byggingeniøren, arkitekten
eller byggelederen.
75 30 M14 11 000 45 18,0
VEDLIKEHOLD b

Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en D


lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av D 125 12 M14 11 000 80 18,0
verktøyet og regelmessig renhold.

 ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig


personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. vanlig husholdningsavfall.
Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie. Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
“Pop-off” børster råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
Motoren slås av automatisk og indikerer dermed at gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
karbonbørstene er nesten utslitt og at verktøyet trenger www.2helpU.com.
vedlikehold. Karbonbørstene kan ikke repareres av brukeren. Få
en autorisert DeWALT-reparatør til å reparere verktøyet.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Smøring • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet.
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. • Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
Rengjøring
 ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.

 ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier


for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
143
Norsk

OVERSIKT OVER SLIPE- OG KAPPETILBEHØRI


Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy
Slipeskive med
nedsenket senter

TYPE 27 Type 27 verneanordning


VERNEANORDNING
Trådhjul
Bakre flens

Type 27 skive med nedsenket senter

Gjenget klemmemutter

Trådhjul med
gjenget mutter

Type 27 verneanordning

Trådhjul

Trådkopp med
gjenget mutter

Type 27 verneanordning

Stålbørste

144
Norsk

OVERSIKT OVER SLIPE- OG KAPPETILBEHØRI


Type verneanordning Tilbehør Beskrivelse Hvordan installere slipeverktøy
Kappeskive for
murverk, limt

TYPE 1 Type 1 verneanordning


VERNEANORDNING
Kappeskive for
metall, limt

Bakre flens

Kappeskiver av
diamant

Kappeskive
TYPE 1
VERNEANORDNING

ELLER Gjenget klemmemutter

TYPE 27
VERNEANORDNING

145
Português

REBARBADORA SEM FIO


DCG412
Gratulerer! significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus Identifique medidas de segurança adicionais para
produtos e um grande espírito de inovação são apenas proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
eléctricas profissionais. padrões de trabalho.

Dados técnicos Declaração de conformidade da CE


DCG412 Directiva “máquinas”
Voltagem VCC 18
Tipo 2/10
Tipo de bateria Li-Ion Rebarbadora sem fio
Alimentação W 405 DCG412
Velocidade em vazio/nominal min-1 8000 A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
Diâmetro do disco mm 125 técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
Diâmetro do veio M14 normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Comprimento do veio mm 16
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Peso (sem bateria) kg 1,9* Estes equipamentos também estão em conformidade com
*incluindo o punho lateral e a protecção a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a em seguida ou consulte o verso do manual.
EN60745-2-3: O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 84 técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
LWA (nível de potência acústica) dB(A) 95
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A) 3,5

Valor de emissão de vibrações


Markus Rompel
Valor de emissão de vibrações ah,M = m/s2 7,1
Director de Engenharia
K de variabilidade = m/s2 2,2 DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de D-65510, Idstein, Alemanha
informações foi medido em conformidade com um teste padrão 15.08.2016
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá manual de instruções.
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações. Definições: directrizes de Segurança
 ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar  PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.


significativamente o nível de exposição às vibrações ao
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
longo do período total de trabalho.
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
Além disso, a estimativa do nível de exposição às lesões graves.


vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
ou moderadas.

146
Peso

Português

Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)


Peso
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
# de cat. VCC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

AVISO: indica uma prática (não relacionada com b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
danos materiais. tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu

 Indica risco de choque eléctrico. corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico


é maior.
Indica risco de incêndio. c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Avisos de segurança gerais relativos a
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
ferramentas eléctricas o utilize para transportar, puxar ou desligar a

 ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança e todas


as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
e/ou ferimentos graves. emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
GUARDE TODOS OS AVISOS E e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
reduz o risco de choque eléctrico.
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios). f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
1) Segurança da Área de Trabalho fonte de alimentação protegida por um dispositivo
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são reduz o risco de choque eléctrico.
propensas a acidentes.
3) Segurança Pessoal
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
explosivos, como, por exemplo, na presença de
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
poeiras ou vapores.
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica. poderá resultar em ferimentos graves.
As distracções podem levar à perda do controlo
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
da ferramenta.
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
2) Segurança Eléctrica como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca ou uma protecção auditiva, usado nas condições
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas que o interruptor da ferramenta está na posição de
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
147
Português
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se acidentes têm como principal causa ferramentas
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, eléctricas com uma manutenção insuficiente.
poderá originar acidentes. f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da emperram com menos frequência e controlam-se com
ferramenta poderá resultar em ferimentos. maior facilidade.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil em conta as condições de trabalho e a tarefa a
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) situações perigosas.
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias 5) Utilização e Manutenção de
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Ferramentas com Bateria
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
equipamentos de extracção e recolha de partículas, fabricante do equipamento. Um carregador
certifique-se de que estes são ligados e utilizados apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
as mesmas.
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
4) Utilização e Manutenção de A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
Ferramentas Eléctricas risco de ferimentos e incêndio.
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
utilizada de acordo com a capacidade para a qual que possam estabelecer uma ligação entre os
foi concebida. contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de este líquido. No caso de um contacto acidental,
ser reparada. passe imediatamente a zona afectada por água. Se
c ) Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar também assistência médica. O líquido derramado da
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou bateria pode provocar irritação ou queimaduras.
guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança 6) Assistência
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
eléctrica acidentalmente.
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem peças sobresselentes originais. Desta forma, é
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
ADICIONAIS
necessárias para as manusear. Instruções de segurança para todas as
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da operações
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não a ) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para
emperram, bem como se existem peças partidas funcionar como uma afiadora, escova metálica
ou danificadas ou quaisquer outras condições que ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a segurança, instruções, ilustrações e especificações
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo

148
Português
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou as partículas criadas pela utilização da ferramenta. A
lesões graves. exposição prolongada a ruídos de elevada intensidade
b ) A realização de operações como areamento e poderá causar perda de audição.
polimento não é recomendada com esta ferramenta i ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a
eléctrica. As operações para as quais a ferramenta não uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
foi concebida poderão criar perigo e causar ferimentos. pessoa que entre no perímetro da área de trabalho
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido tem de usar equipamento de protecção pessoal.
especificamente concebidos e recomendados pelo Poderá dar-se o caso de fragmentos da peça de trabalho
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório ou de um acessório partido serem projectados para longe
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não e causarem ferimentos fora da área de trabalho imediata.
garante um funcionamento seguro do mesmo. j ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
d ) A velocidade nominal do acessório tem de ser, superfícies isoladas específicas para o efeito ao
no mínimo, equivalente à velocidade máxima efectuar uma operação em que o acessório da
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que ferramenta possa entrar em contacto com fios
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O
velocidade nominal poderão fragmentar-se e projectar acessório de corte que entre em contacto com um fio
esses fragmentos. com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de
e ) O diâmetro exterior e a espessura do seu acessório metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
têm de ser compatíveis com a capacidade da sua electrocutem o utilizador.
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho k ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de Se perder o controlo da ferramenta, o cabo poderá ser
forma adequada. cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
f ) O orifício de fixação dos discos, encaixes, discos de ou o seu braço na direcção do acessório rotativo.
suporte ou de qualquer outro acessório tem de se l ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
ajustar apropriadamente ao veio da ferramenta acessório ficar completamente imobilizado. Caso
eléctrica. Os acessórios com orifícios de fixação que não contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
correspondam ao tamanho dos elementos de montagem superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
desequilibrada e vibrar de modo excessivo, podendo da mesma.
causar a perda do controlo da ferramenta. m ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver a
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada transportá-la ao seu lado. Um contacto acidental do
utilização, inspeccione os acessórios, procurando acessório rotativo com a sua roupa poderá prendê-la no
danos nos mesmos. Por exemplo, procure rachas mesmo, puxando o acessório na direcção do seu corpo.
e fendas nos discos abrasivos, fendas, danos ou n ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
desgaste excessivo nos discos de suporte e arames da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
o respectivo estado. Se o acessório instalado na riscos eléctricos.
ferramenta ficar danificado, substitua-o. Após o ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se a inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no faíscas da ferramenta.
local numa posição afastada do ângulo de trabalho p ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
na respectiva velocidade máxima em vazio durante de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
um minuto. Os acessórios danificados irão normalmente choque eléctrico.
fragmentar-se durante este período de teste.
q ) Não utilize discos (válvulas cónicas) Tipo 11 nesta
h ) Use equipamento de protecção pessoal. ferramenta. O uso de acessórios inadequados pode dar
Dependendo da operação, use uma viseira ou óculos origem a ferimentos.
de protecção. De acordo com o necessário, use
r ) Utilize sempre o punho lateral. Aperte o botão com
uma máscara contra o pó, protectores auditivos,
firmeza. O punho lateral deve ser sempre utilizado para
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
manter o controlo da ferramenta.


contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
várias operações. A máscara contra o pó (ou um filtro ou menos.
respiratório equivalente) tem de ser capaz de filtrar

149
Português

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS Avisos de segurança específicos para


PARA TODAS AS OPERAÇÕES operações de desbaste e corte abrasivo
a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para
Causas e prevenção por parte do utilizador a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica
do efeito de coice concebida para o disco seleccionado. Os discos
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante do aperto ou para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
bloqueio de um disco rotativo, de um disco de suporte, de uma não podem ser protegidos de forma adequada e,
catrabucha ou de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio consequentemente, não são seguros.
causa uma paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua b ) A superfície de desbaste das rodas com depressão
vez, faz com que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção central deve ser montada abaixo da plaina da aba
oposta à rotação do acessório no ponto de bloqueio. de protecção. Uma roda montada incorrectamente que
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado fique saliente através da plaina da aba de protecção não
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em dispõe de protecção adequada.
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície c ) A protecção tem de ser fixa com segurança à
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do proporcionar a máxima segurança possível, de
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no modo a que apenas esteja exposta uma superfície
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se mínima do disco na direcção do utilizador. A
nestas condições. protecção ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da do disco e qualquer contacto acidental com a roda pode
ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de utilização queimar o vestuário.
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas d ) Os discos devem ser utilizados exclusivamente para
ABAIXO: as operações recomendadas. Por exemplo, não
a ) Segure a ferramenta eléctrica com firmeza e desbaste materiais com a parte lateral de um disco
posicione o seu corpo e o seu braço de forma a poder de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a
resistir ao efeito de coice. Utilize sempre o punho efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral
auxiliar, caso este seja fornecido, para controlar ao aplicada nestes discos poderá parti-los.
máximo o efeito de coice ou a reacção do binário e ) Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
durante o arranque da ferramenta. O utilizador pode tamanho e uma forma adequados para o disco
controlar facilmente a reacção do binário ou o efeito de seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
coice se forem tomadas as devidas precauções. suportam correctamente o disco, reduzindo assim a
b ) Nunca coloque a sua mão perto do acessório possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para
rotativo. O efeito de coice poderá fazer o acessório saltar discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para
para cima da sua mão. discos de desbaste.
c ) Não posicione o seu corpo na área para a qual a f ) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
ferramenta eléctrica poderá saltar caso ocorra maiores. Os discos concebidos para ferramentas
o efeito de coice. O efeito de coice irá projectar a eléctricas maiores não são adequados para a velocidade
ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
ponto de bloqueio. fragmentar-se.
d ) Tenha especial cuidado ao utilizar a ferramenta Avisos adicionais de segurança específicos
em cantos, extremidades aguçadas, etc. Evite que o
acessório salte ou fique preso na peça de trabalho. para operações de corte abrasivo
Os cantos, as extremidades aguçadas ou o facto de o a ) Não utilize o disco de corte de forma forçada nem
acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar preso na aplique uma pressão excessiva no mesmo. Não
peça de trabalho e, consequentemente, a causar a perda efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar o
do controlo da ferramenta ou a ocorrência do efeito disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de
de coice. trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do
e ) Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o
de serra para esculpir madeira ou uma lâmina de efeito de coice ou a fragmentação do disco.
serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente b ) Não posicione o seu corpo directamente atrás do
o efeito de coice e a perda do controlo da ferramenta. disco rotativo. Quando o disco, no ponto da operação,
estiver a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de coice
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente contra si.

150
Português
c ) Quando o disco estiver a emperrar ou ao Riscos residuais
interromper um corte por qualquer razão, desligue
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
a ferramenta eléctrica e segure-a sem se mexer
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
até que o disco fique completamente imobilizado.
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Nunca retire o disco de corte do corte enquanto o
disco estiver em movimento. Caso contrário, poderá • Danos auditivos.
ocorrer o efeito de coice. Investigue e tome acções • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
correctivas para eliminar a causa do bloqueio do disco. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
d ) Não recomece a operação de corte na peça de durante a respectiva utilização.
trabalho. Deixe o disco alcançar a velocidade • Risco de ferimentos pessoais devido a uma
máxima e coloque a serra com cuidado no local do utilização prolongada.
corte. A roda poderá subir ou saltar da peça de trabalho
ou emperrar se a ferramenta eléctrica for reiniciada em Segurança eléctrica
contacto com a peça. O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
e ) Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
trabalho sobredimensionada para minimizar o risco corresponde à indicada na placa com os requisitos de
de aperto do disco e ocorrência do efeito de coice. As alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
peças de trabalho de grandes dimensões tendem a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar O seu carregador da DeWALT possui isolamento
suportes por baixo da peça de trabalho em ambos os duplo, em conformidade com a norma EN60335.
lados do disco, perto da linha de corte e da extremidade Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
da peça. à terra.
f ) Tenha especial cuidado ao efectuar um corte directo Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
em paredes ou noutras áreas em que não seja substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro através dos centros de assistência da DeWALT.
das mesmas. O disco poderá cortar a canalização de Utilizar uma extensão
gás ou água, a cablagem eléctrica ou outros objectos que Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
podem causar o efeito de coice. absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
Avisos de segurança específicos para (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
operações de decapagem condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
a ) Tenha em atenção que a catrabucha liberta Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
filamentos, inclusivamente durante a sua utilização na íntegra.
normal. Não utilize a catrabucha de forma forçada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Os filamentos podem penetrar facilmente a pele e/ou a
roupa leve. Carregadores
b ) Se for recomendada a utilização de uma protecção Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
nas operações de decapagem, não deixe que a concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.
catrabucha circular interfira com a protecção. A
catrabucha circular poderá expandir em diâmetro como Instruções de Segurança Importantes Para
resultado da respectiva utilização e das forças centrífugas. Todos os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
Informações de segurança adicionais funcionamento e segurança importantes para carregadores de
• A montagem em rosca dos acessórios deve corresponder à bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
rosca do veio da ferramenta de desbaste. No que respeita a • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
acessórios montados com flanges, o orifício de fixação do de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
acessório deve corresponder ao diâmetro de localização da que utiliza a bateria.
flange. Os acessórios que não correspondam ao tamanho
dos elementos de montagem da ferramenta eléctrica irão
 ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico


funcionar de forma desequilibrada e vibrar de modo excessivo,
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
podendo causar a perda do controlo da ferramenta.
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
• A superfície de desbaste das rodas com depressão central deve ou menos.


ser montada abaixo da plaina da aba de protecção. Uma roda
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
montada incorrectamente que fique saliente através da plaina
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
da aba de protecção não dispõe de protecção adequada.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.

151
Português

 CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir


que não brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador


NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
expostos no interior do carregador podem entrar em aplica ao carregador do automóvel.
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
Carregar uma bateria (Fig. B)
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
a pilha.
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador 2. Insira a bateria  10  no carregador, certificando-se de que fica
da fonte de alimentação quando não estiver inserida totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
carregador antes de proceder à limpeza. processo de carga foi iniciado.
• NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores 3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
além dos especificados neste manual. O carregador e a luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
em conjunto. utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
• Estes carregadores foram concebidos para apenas para
na bateria  15 .
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer
outras utilizações podem resultar em incêndio, choque NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
eléctrico ou electrocussão. baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
• Não exponha o carregador a chuva ou neve.
• Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela Funcionamento do carregador
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. processo de carga da bateria.
• Certifique-se de que o cabo está colocado num local Indicadores de carga
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos ou tensão. em carga
• Não utilize uma extensão, a menos que seja totalmente carregada
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico retardação de calor/frio da bateria*
ou electrocussão.
• Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque *O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as se um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e processo de carga.
inferior da estrutura. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
danificados—substitua-os de imediato. não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou
• Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe aparece um padrão intermitente no carregador.
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. no carregador.
• Não desmonte o carregador; leve-o para um centro Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
de assistência autorizado, no caso de ser necessário um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta a um teste.
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. Retardação de calor/frio
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
responsável devidamente qualificado para que possa ser frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
• Desligue o carregador da tomada antes de proceder automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de duração máxima da bateria.
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
de risco. que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais

152
Português
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de • Não carregue ou utilize baterias em ambientes
carga máxima, mesmo que a bateria aqueça. explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida. • Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem carregador não compatível, porque pode romper,
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no causando lesões pessoais graves.
interior do carregador. • Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
Sistema de protecção electrónica • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um outros líquidos.
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra • Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em
sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda. locais onde a temperatura possa atingir ou exceder
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema 40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, metal durante o Verão).
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar • Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
totalmente carregada. gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
Montagem na parede
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
iões de lítio são queimadas.
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como
minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência
base para a fixação dos parafusos de montagem na parede.
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa
de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo
menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de • O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistência médica.


de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na
parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira- ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
os por completo nas ranhuras. poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
uma chama.


Instruções de limpeza do carregador


ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
exterior do carregador com um pano ou uma escova
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
peça da ferramenta num líquido.
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
Baterias devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.

Instruções de segurança importantes para


todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
 ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
inclui a referência do catálogo e a voltagem. dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria parafusos, chaves, etc.
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nas instruções.
 CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ferramentas com baterias grandes ficam na vertical
dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.

153
Português
Transporte transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a

 ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas


pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de electricamente da bateria, o que
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente dá origem a 3 baterias com uma
isolados de materiais que possam entrar em contacto com capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
eles e causar um curto-circuito. comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações bateria de determinadas regras de transporte impostas às
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; baterias de watt-hora de maior capacidade.
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Por exemplo, a classificação Exemplo de marca de etiqueta de utilização
Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do Wh (watt-hora) de e transporte
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias transporte pode indicar
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte 3 x 36 Wh, o que significa
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As 3 pilhas de 36 Wh cada.
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte necessário utilizar 1 pilha).
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Recomendações de armazenamento
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como quando não estiverem a ser utilizadas.
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
armazenar a bateria totalmente carregada num local
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
melhores resultados.
transporte aéreo, independentemente da classificação de watt-
horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
da bateria não for superior a 100 watts-horas. Etiquetas no carregador e na bateria
Independentemente de uma expedição ser considerada Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações símbolos:
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são L eia o manual de instruções antes de utilizar
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando este equipamento.
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
conformidade com as regulamentações aplicáveis. tempo de carregamento.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
Não toque nos contactos com objectos condutores.
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
e transporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está Não carregue baterias danificadas.
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria
Não exponha o equipamento à água.
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54 V ou de
108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de
 ande substituir imediatamente quaisquer
M
54 V.
cabos danificados.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de

154
Português

 arregue a bateria apenas com uma temperatura


C
Use uma protecção ocular.
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.

Apenas para uso dentro de casa. Posição do Código de data (Fig. A)


O código de data  19 , o qual também inclui o ano de fabrico,
 esfaça-se da bateria de uma forma
D está impresso na superfície do equipamento.
ambientalmente responsável. Exemplo:
2017 XX XX
 arregue as baterias da DeWALT apenas com os
C
Ano de fabrico
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as Descrição (Fig. A–C)

baterias específicas DeWALT com um carregador
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
origem a situações de perigo.
em danos ou ferimentos.
Não queime a bateria. 1 Interruptor de accionamento
2 Botão de desbloqueio
3 Botão de bloqueio do veio
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 4 Veio
108 Wh). 5 Punho lateral

TRANSPORTE (com bolsa de transporte 6 Disco abrasivo


incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica 7 Encaixe de apoio
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh). 8 Porca de fixação roscada
Tipo de bateria 9 Protecção
O modelo DCG412 utiliza uma pilha de 18 volts. 10 Compartimento das pilhas
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182, 11 Patilha da protecção
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, 12 Alças
DCB546, DCB547. Consulte os Dados Técnicos para obter 13 Ranhuras da caixa de engrenagens
mais informações. 14 Parafuso de ajuste

Conteúdo da embalagem 15 Patilha de libertação das pilhas

A embalagem contém: 16 botão do indicador do nível de combustível

1 Rebarbadora angular Utilização Adequada


1 Protecção de 125 mm (Tipo 27) A rebarbadora angular sem fio DCG412 foi concebido para
1 Punho lateral corte profissional, remoção de material leve e limpeza com
1 Conjunto de encaixes escova metálica.
1 Chave de dois pinos NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
1 Carregador
Esta rebarbadora angular de uso industrial é uma ferramenta
2 Baterias de Li-Ion (modelos L2, M2, P2)
eléctrica profissional.
1 Manual de instruções
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
danificados durante o transporte.
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
todas as instruções neste manual antes de utilizar
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
o equipamento.
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
Símbolos na ferramenta a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
ficar sozinhas com este produto.
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.

Use uma protecção auditiva.

155
Português

MONTAGEM E AJUSTES Rotação da caixa de engrenagens (Fig. A)


 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
1. Retire os quatro parafusos de canto que fixam a caixa de
engrenagens à carcaça do motor.
2. Sem soltar a caixa de engrenagens da carcaça do motor,
instalar dispositivos complementares ou acessórios. rode a caixa de engrenagens para a posição pretendida.
Um accionamento acidental da ferramenta pode NOTA: Se a caixa de engrenagens e a carcaça do motor se
causar ferimentos.


soltarem a uma distância superior a 3,17 mm, a ferramenta
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e deverá ser reparada e montada novamente num centro
carregadores DeWALT. de assistência autorizado da DeWALT. Se não reparar a
ferramenta, poderá ocorrer uma falha das escovas, do motor e
Inserir e retirar a bateria da ferramenta dos rolamentos.
(Fig. B) 3. Volte a apertar os parafusos para montar a caixa de
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a engrenagens na carcaça do motor. Aperte os parafusos a
bateria  10  está totalmente carregada antes de a utilizar. um binário de 20 in.-lbs. Um aperto excessivo poderá moer
os parafusos.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria  10  com as calhas que se encontram dentro Montar e retirar a protecção (Fig. C)
da pega da ferramenta (Fig. B).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
não se solta. quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
Retirar a bateria da ferramenta complementares ou acessórios. Antes de voltar
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade,
1. Prima a patilha de libertação da bateria  15  e puxe a bateria
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
com firmeza para fora da pega da ferramenta.
ferramenta está desligada.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada neste manual.
Baterias para o indicador do nível de
 CUIDADO: tem de utilizar protecções nesta rebarbadora.
Ao utilizar a rebarbadora DCG412 para cortar metal ou alvenaria,
combustível (Fig. B) TEM de utilizar uma protecção do Tipo 1. As protecções do Tipo
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de 1 encontram-se disponíveis por um custo adicional através dos
combustível, composto por três indicadores luminosos LED distribuidores da DeWALT.
verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. NOTA: consulte a Tabela de acessórios de desbaste no fim
Para activar o indicador do nível de combustível, prima desta secção para saber que outros acessórios podem ser
e mantenha premido o botão do indicador do nível de utilizados com estas rebarbadoras.
combustível  16 . Uma combinação dos três indicadores 1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com o veio  4 
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga virado para cima.
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite 2. Abra a patilha da protecção  11  e alinhe as alças  12  na
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é protecção com as ranhuras na caixa das engrenagens  13 .
necessário voltar a carregar a bateria. 3. Empurre a protecção para baixo até as alças da protecção
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas encaixarem e rodarem livremente na ranhura no cubo da
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o caixa de engrenagens.
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com 4. Com a patilha da protecção aberta, rode a protecção  9  para
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do a posição de trabalho pretendida.
utilizador final. 5. Feche a patilha de protecção para fixar a protecção na caixa
de engrenagens.
Fixar o punho lateral (Fig. A)
 ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho está apertado com segurança.  CUIDADO: se a protecção não puder ser apertada através
do parafuso de ajuste  14 , não utilize a ferramenta.


Para reduzir o risco de ferimentos, leve a ferramenta e
ATENÇÃO: o punho lateral deve ser sempre utilizado para a protecção a um centro de assistência para reparar ou
manter o controlo da ferramenta. substituir a protecção.
Enrosque o punho lateral  5  com firmeza num dos orifícios em AVISO: não aperte o parafuso de ajuste  14  com
cada lado da caixa do motor. a alavanca de fixação na posição aberta. Poderão
Para melhorar o conforto do utilizador, a caixa de engrenagens ocorrer danos não detectáveis na protecção ou no cubo
permite uma rotação de 90° para operações de corte. de montagem.

156
Português
NOTA: a esmerilagem e o corte de bordos podem ser Montagem das escovas e dos discos
efectuados com discos Tipo 27, concebidos e especificados
para este propósito; os discos com 6,35 mm de espessura foram metálicos (Fig. A)
concebidos para a esmerilagem de superfícies, enquanto que As escovas metálicas cónicas ou os discos metálicos são
os discos de 3,17 mm foram concebidos para esmerilagem instalados directamente no veio roscado sem a ajuda dos
de bordos. encaixes. Utilize apenas as escovas ou discos metálicos
fornecidos com um cubo roscado M14. Estes acessórios estão
Montagem de discos de desbaste côncavos disponíveis, mediante um custo adicional, no seu fornecedor
NOTA: a protecção Tipo 27 fornecida com a rebarbadora TEM local ou centro de assistência autorizado.
de ser utilizada. NOTA: a protecção Tipo 27 é necessária quando utiliza escovas
Montagem e remoção de discos com cubos ou discos metálicos.
(Fig. A, D)
Os discos com cubos são instalados directamente no veio com  CUIDADO: para reduzir o risco de ferimentos
pessoais, use luvas de trabalho quando utilizar
escovas ou discos metálicos. Podem ficar afiados.


rosca M14.
1. Enrosque o disco no veio  4  à mão. CUIDADO: para reduzir o risco de danos na
ferramenta, o disco ou a escova não devem tocar na
2. Prima o botão de bloqueio do veio  3  e utilize uma chave de
protecção se esta estiver montada ou em utilização.
fendas para apertar o cubo do disco.
Podem ocorrer danos não detectáveis no acessório,
3. Efectue o procedimento inverso ao indicado acima para fazendo com que os fios se separem da válvula ou do
remover o disco. disco de acessórios.
AVISO: se não fixar correctamente o disco antes de ligar
a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou Montagem das escovas metálicas cónicas e
no disco. dos discos metálicos
1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a
Montagem de discos sem cubos (Fig. A, D) protecção virada para cima.
NOTA: a protecção Tipo 27 fornecida com a rebarbadora TEM
2. Enrosque o disco no veio à mão.
de ser utilizada.
3. Prima o botão de bloqueio do veio  3  e utilize uma chave de
NOTA: Consulte a Tabela de acessórios de desbaste no fim
fendas no cubo do disco ou escova metálicos para apertar
desta secção para saber que outros acessórios podem ser
o disco.
utilizados com estas rebarbadoras.
4. Para remover o disco, faça o inverso das instruções
1. Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a
indicadas acima.
protecção virada para cima.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta,
2. Instale o encaixe de apoio não roscado  7  no veio  4  com a
fixe correctamente o cubo do disco antes de ligar
parte central levantada contra o disco.
a ferramenta.
3. Coloque o disco  6  contra o encaixe de apoio, centrando o
disco na parte central levantada do encaixe de apoio. Montagem dos discos de corte (Tipo 1)
4. Mantendo premido o botão de bloqueio do veio  3 , Os discos de corte incluem discos de diamante e abrasivos.
enrosque a porca de fixação  8  no veio. Se o disco que Estão disponíveis discos de corte abrasivos para metal e betão.
pretende instalar tiver mais de 3,17 mm de espessura, Também podem ser utilizadas lâminas de diamante para o
coloque uma porca de fixação roscada no veio para que a corte de betão. Estes acessórios estão disponíveis, mediante
parte central levantada encaixe na parte central do disco. um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro de
Se o disco que pretende instalar tiver mais de 3,17 mm de assistência autorizado.
espessura ou menos, coloque a porca de fixação roscada
no veio para que a parte central levantada não encaixe
no disco.
5. Mantendo premido o botão de bloqueio do veio  3 ,
 ATENÇÃO: se utilizar discos de corte, é necessário uma
protecção para discos de corte fechada e com duas abas
laterais. Estes acessórios estão disponíveis, mediante
um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro
enrosque a porca de fixação com uma chave de fendas. de assistência autorizado. A não utilização de apoios
6. Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio e protecções adequadas pode dar origem a ferimentos
e desaperte a porca de fixação roscada com uma chave resultantes da ruptura do disco e do contacto com o disco.
de fendas. Consulte a Tabela de acessórios de desbaste no fim
NOTA: se o disco continuar a girar depois da porca de fixação desta secção para saber que outros acessórios podem ser
estar apertada, verifique a orientação da porca de fixação utilizados com estas rebarbadoras.
roscada. Se estiver instalado um disco fino com a parte central
levantada na porca de fixação contra o disco, este irá rodar
porque a altura da parte central levantada impede que a porca
 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a respectiva
ficha da tomada de electricidade antes de efectuar
de fixação prenda o disco. quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Antes de voltar
157
Português
a ligar a ferramenta à tomada de electricidade, Antes de qualquer utilização
prima e solte o gatilho para se certificar de que a
• Instale a protecção e o disco apropriado. Não utilize discos
ferramenta está desligada.
excessivamente gastos.
Montagem de protecções fechadas (Tipo 1) • Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são
(Fig. E) montados correctamente. Siga as instruções indicadas na
1. Abra a patilha da protecção  11  e alinhe as alças  12  na secção Tabela de acessórios de desbaste.
protecção com as ranhuras na caixa de engrenagens  13 . • Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas no
Isto permite alinhar as alças com as ranhuras na tampa acessório e na ferramenta.
da caixa de engrenagens. Posicione a protecção virada • Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização,
para trás. inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos.
2. Empurre a protecção para baixo até a alça da protecção Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos,
encaixar e rodar livremente na ranhura no cubo da caixa fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e
de engrenagens. arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a
3. Rode a protecção  9  para a posição de trabalho pretendida. ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo
A estrutura da protecção deve ser posicionada entre o estado. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-
veio e o operador para proporcionar a máxima protecção se a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes
do operador. no local numa posição afastada do ângulo de trabalho
4. Feche a patilha de protecção para fixar a protecção na do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na
tampa da caixa de engrenagens. Se a patilha estiver fechada, respectiva velocidade máxima em vazio durante um minuto.
não é possível rodar a protecção. Não utilize a rebarbadora Os acessórios danificados irão normalmente fragmentar-se
se uma protecção estiver solta ou uma alavanca de fixação durante este período de teste.
estiver aberta.
5. Para retirar a protecção, abra a patilha de protecção, rode a
FUNCIONAMENTO
protecção de modo a que as setas fiquem alinhadas e puxe Instruções de utilização
a a protecção para cima.
NOTA: a protecção está ajustada de origem para o diâmetro
 ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
do cubo da caixa de engrenagens. Se, após um determinado
período, a protecção se soltar, aperte o parafuso de ajuste  14 
com a alavanca de fixação para a posição fechada com a
protecção instalada na ferramenta.
 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, Um accionamento acidental da ferramenta pode
não aperte o parafuso de ajuste  14  com a alavanca de causar ferimentos.
fixação na posição aberta. Poderão ocorrer danos não
detectáveis na protecção ou no cubo de montagem.
Montagem de discos de corte (Fig. A, D)
 ATENÇÃO:
• Certifique-se de que todos os materiais a serem
desbastados ou cortados estão fixos com firmeza.

 CUIDADO: quando cortar discos, deve utilizar encaixes


de apoio e porcas de fixação com o mesmo diâmetro
(fornecidos com a ferramenta).
• Fixar e apoiar a peça. Utilize grampos ou um torno
de bancada para fixar e apoiar a peça numa
plataforma estável. É importante fixar e apoiar a
1. Coloque o encaixe de apoio não roscado no veio com a peça com firmeza para impedir o movimento da
parte central levantada virada para cima. A parte central peça e a perda de controlo. O movimento da peça
levantada no encaixe de apoio fica virada para o disco ou a perda de controlo pode representar um risco e
quando o disco é instalado. causar ferimentos.
2. Coloque o disco no encaixe de apoio, centrando o disco na • Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de
parte central levantada. trabalho sobredimensionada para minimizar o
3. Instale a porca de fixação roscada com a parte central risco de aperto do disco e ocorrência do efeito
levantada afastada do disco. de coice. As peças de trabalho de grandes dimensões
4. Prima o botão de bloqueio do veio  3  e aperte a porca de tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário
fixação com uma chave de fendas. colocar suportes por baixo da peça de trabalho em
ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da
5. Para retirar o disco, prima o botão de bloqueio do veio
extremidade da peça.
e desaperte a porca de fixação roscada com uma chave
de fendas. • Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral
no disco.
• Use sempre luvas de trabalho normais enquanto
utilizar esta ferramenta.
158
Português
• A caixa de engrenagens fica muito quente durante Puxe o interruptor de pressão  1  para ligar o motor. Se libertar o
a utilização. interruptor de accionamento, o motor desliga-se.
• Instale sempre a protecção e o disco apropriado. Não NOTA: Esta ferramenta não está regulada para bloquear o
utilize discos excessivamente gastos. interruptor na posição Ligado e nunca deve ser bloqueada para
• Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são Ligado por quaisquer outros meios.


montados correctamente.
Assegure-se de que o disco roda na direcção das setas
no acessório e na ferramenta.
 ATENÇÃO: segure o punho lateral e o corpo da
ferramenta com firmeza para manter o controlo da
mesma no arranque e durante a respectiva utilização,
• Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta. bem como até que o disco ou o acessório instalado pare
Depois de sujeitar a ferramenta eléctrica a um grande de rodar quando desligar a ferramenta. Certifique-se de
esforço, continue a utilizá-la durante vários minutos que o disco ficou completamente imobilizado antes de
pousar a ferramenta.


para arrefecer o acessório. Só deve tocar nos discos
de desbaste e de corte quando arrefecerem. Os discos ATENÇÃO: deixe a ferramenta alcançar a velocidade
podem ficar muito quentes durante a operação. máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Levante
• Nunca utilize a taça de desbaste sem instalar o a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar.
resguardo de protecção adequado.
Bloqueio do veio (Fig. A)
• Não utilize a ferramenta eléctrica com uma base
O bloqueio do veio  3  é fornecido para impedir que o veio rode
de corte.
ao instalar ou retirar discos. Utilize o bloqueio do veio apenas
• Nunca utilize mata-borrão com produtos quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver
abrasivos ligados. sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter
• Tenha em conta que o disco irá continuar a ficado completamente imobilizada.
rodar durante algum tempo após a ferramenta AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
ser desligada. utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a
funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na
Posição correcta das mãos (Fig. A, F)

ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, saltar, o que também poderá resultar em ferimentos.
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio  3  e
posição correcta (exemplificada na figura).


rode o veio até este ficar bloqueado.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança, Utilizar discos de desbaste côncavos
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
Esmerilagem de superfícies com discos de
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
lateral  5  com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra, esmerilagem
tal como exemplificado na Fig. F. 1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de
tocar na superfície de trabalho.
Interruptor 2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para

 ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o


punho está apertado com segurança.
Botão de desbloqueio e interruptor de
que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A
velocidade de esmerilagem é a mais elevada se a ferramenta
funcionar a uma velocidade elevada.
3. Mantenha um ângulo entre 20° e 30° entre a ferramenta e a
accionamento (Fig. G)
superfície de trabalho.
A sua ferramenta de corte está equipada com um botão de
4. Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
desbloqueio  2 .
a frente para evitar a formação de estrias na superfície
Para bloquear o interruptor de pressão  1 , prima o botão de trabalho.
de desbloqueio, tal como indicado na Figura G. Se premir o
5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
botão de desbloqueio para o ícone de bloqueio, a unidade
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
fica bloqueada.
a pousar.
Bloqueie sempre o interruptor de pressão quando transportar
ou armazenar a ferramenta, de modo a impedir um Esmerilagem de bordos com discos de
accionamento acidental. esmerilagem
Para desbloquear o interruptor de pressão, prima o botão de
desbloqueio  2 . Se premir o botão de desbloqueio para o ícone
de desbloqueio, a unidade fica desbloqueada. O botão de
 ATENÇÃO: os discos utilizados para o corte e
esmerilagem de bordos podem partir-se ou causar um
efeito de recuo quando a ferramenta estiver a ser utilizada
desbloqueio aparece a vermelho para indicar que o interruptor para trabalhos de corte ou esmerilagem profunda. Para
se encontra na posição de desbloqueio. reduzir o risco de ferimentos graves, limite a utilização
destes discos com uma protecção padrão Tipo 27 para

159
Português
trabalhos de corte e de entalhe superficiais (com menos
de 13 mm de profundidade). O lado aberto da protecção
deve estar afastado do operador. Se quiser efectuar cortes
 CUIDADO: tenha especial atenção quando trabalhar
num canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um
movimento brusco da rebarbadora.
mais profundos com um disco de corte Tipo 1, utilize
uma protecção fechada do Tipo 1. Consulte a Tabela Utilização dos discos de corte (Tipo 1)
de acessórios de desbaste no fim desta secção para
saber que outros acessórios podem ser utilizados com
estas rebarbadoras.
 ATENÇÃO: não utilize discos de esmerilagem de bordos/
corte para tarefas de esmerilagem de superfícies,
uma vez que os discos não foram concebidos para as
1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de pressões laterais que ocorrem durante a esmerilagem de
tocar na superfície de trabalho. superfícies. O disco pode partir-se e ocorrer ferimentos.
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, para 1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de
que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. A tocar com a mesma na superfície de trabalho.
velocidade de esmerilagem é a mais elevada se a ferramenta 2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
funcionar a uma velocidade elevada. para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada.
3. Coloque-se de modo a que o lado aberto na parte inferior A velocidade de corte é a mais elevada se a ferramenta
do disco fique afastado do operador. funcionar a uma velocidade elevada.
4. Depois de iniciar um corte e fazer um entalhe na peça de 3. Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça de
trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo, trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo, o
o disco pode dobrar e partir-se. Os discos de esmerilagem disco pode dobrar e partir-se.
de bordos não foram concebidos para suportar pressões 4. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
causadas pela dobragem. a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a pousar.
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de NOTA: Consulte Precauções a tomar durante a limpeza com
a pousar. escova metálica.

 ATENÇÃO: não utilize discos de corte/esmerilagem de


bordos para tarefas de esmerilagem de superfícies, porque
não foram concebidos para as pressões laterais que
Precauções a ter durante a limpeza com
escova metálica
ocorrem durante a esmerilagem de superfícies. O disco 1. A limpeza com escova metálica da tinta à base de chumbo
pode partir-se e ocorrerem ferimentos graves. NÃO É RECOMENDADA devido à dificuldade de controlo das
poeiras contaminadas. As crianças e grávidas são as pessoas
Montagem e utilização das escovas e discos mais susceptíveis ao envenenamento por chumbo.
metálicos 2. Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém
As escovas e os discos metálicos podem ser utilizados para chumbo sem proceder a análises químicas, recomendamos
remover ferrugem, lascas e tinta, e para o alisamento de as seguintes precauções durante a limpeza com escova
superfícies irregulares. metálica de qualquer tinta:
1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de SEGURANÇA PESSOAL
tocar na superfície de trabalho. 1. As crianças e grávidas só devem entrar na área de trabalho
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho, onde estiver a ser efectuada a remoção de tinta até todo o
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada. processo de limpeza estar concluído
A velocidade de remoção de material é a mais elevada se a 2. Deve ser usada uma máscara anti-poeira ou uma máscara
ferramenta funcionar a uma velocidade elevada. respiratória por todas as pessoas que entrem na área de
3. No que respeita às escovas metálicas cónicas, mantenha trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou
um ângulo entre 5° e 10° entre a ferramenta e a superfície sempre que o utilizador tenha dificuldades respiratórias.
de trabalho. NOTA: só devem ser utilizadas máscaras anti-poeira
4. Utilize os discos metálicos para manter o contacto entre o adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
bordo do disco e a superfície de trabalho. de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
5. Mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja de
a frente para evitar a formação de estrias na superfície ferragens para obter uma máscara de protecção adequada.
de trabalho. Se deixar a ferramenta sobre a superfície de 3. NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na área
trabalho e não a mover ou a deslocar em movimentos de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta
circulares, podem ocorrer queimaduras e efeitos circulares. contaminadas. Os trabalhadores devem lavar-se e limpar-se
6. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de alimentos, bebida ou maços de tabaco na área de trabalho,
a pousar. uma vez que estão sujeitos à acumulação de poeira.

160
Português
SEGURANÇA AMBIENTAL Desbaste
1. A tinta deve ser removida de modo a minimizar a Nunca utilize um disco de corte para trabalhos de
quantidade de poeira produzida. desbaste. Utilize sempre o tipo de resguardo 27.
2. As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas Os melhores resultados de desbaste são obtidos quando regula
de plástico com 4 milésimos de polegada de espessura. a máquina para um ângulo de 30° a 40°. Desloque a máquina
3. A limpeza com escova metálica deve ser realizada de modo para trás ou para a frente com uma pressão moderada. Deste
a reduzir quaisquer marcas de poeira de tinta fora da área modo, a peça de trabalho não irá ficar muito quente, não muda
de trabalho. de cor e não são formadas ranhuras.
LIMPEZA E ELIMINAÇÃO Cortar pedras
1. Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas
A máquina deve ser utilizada apenas para corte a seco.
e devidamente limpas todos os dias durante o projecto de
Para cortar pedras, é aconselhável utilizar um disco de corte
limpeza com escova metálica. Os sacos dos filtros de vácuo
com diamante. Utilize a máquina apenas com a máscara anti-
devem ser frequentemente mudados.
poeira adicional.
2. As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de Aviso de trabalho
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados Tenha cuidado quando cortar ranhuras em paredes
em contentores para lixo selados e eliminados através dos estruturais.
procedimentos normais de recolha do lixo. As ranhuras nas paredes estruturais estão sujeitas às
Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser regulamentações de cada país. Estas regulamentações devem
mantidas afastadas da área de trabalho imediata. ser seguidas em todas as circunstâncias. Antes de começar o
3. Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas trabalho, consulte o engenheiro mecânico, arquitecto ou o
crianças devem ser devidamente lavados antes de serem encarregado de obras responsável.
utilizados novamente.
MANUTENÇÃO
Operações em metal A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique-se funcionar durante um longo período de tempo com uma
de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR) manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
para evitar os riscos residuais causados pelas limalhas. depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um uma limpeza regular.
agente de reparação autorizado da DeWALT.

 ATENÇÃO: em condições de trabalho extremas, poderá


verificar-se a acumulação de partículas condutoras dentro
 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
da caixa do equipamento ao trabalhar com metal. Isto instalar dispositivos complementares ou acessórios.
pode resultar na degradação do isolamento protector Um accionamento acidental da ferramenta pode
no equipamento, representando um risco potencial de causar ferimentos.
choque eléctrico. O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.
Para evitar a acumulação de limalhas dentro do equipamento,
recomendamos que limpe as ranhuras de ventilação Escovas de carbono
diariamente. Consulte a secção Manutenção. O motor irá desligar-se automaticamente quando as escovas
de carbono estiverem praticamente gastas e a ferramenta
Corte de metal necessitar de manutenção. As escovas de carbono não são
Para efectuar cortes com ligantes abrasivos, utilize sempre passíveis de serem reparadas ou substituídas pelo utilizador.
o tipo de resguardo 1. Leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado
Durante o corte, trabalhe com uma velocidade moderada, da DeWALT.
adaptada ao material que está a ser cortado. Não exerça pressão
no disco de corte, nem incline ou oscile a máquina.
Não reduza a velocidade dos discos de corte em rotação através Lubrificação
de uma pressão lateral. A sua ferramenta eléctrica não necessita de
A máquina deve sempre funcionar num movimento de lubrificação adicional.
desbaste para cima. Caso contrário, há o perigo de ser
empurrada sem qualquer controlo para fora do corte.
Se cortar perfis e barras quadradas, é aconselhável começar pela
secção transversal mais pequena.

161
Português

Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
Limpeza quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que

 ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da


unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
da ferramenta.
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
este procedimento. seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias

 ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros


químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.

os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano


humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.

Acessórios opcionais
 ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Tabela de acessórios
Max. Velocidade Comprimento do
[mm] Rotação mín. periférica orifício roscado
[mm]
[mín.-1]
D b d [m/s] [mm]
d

125 6 22,23 11 000 80 -


D
b
d

75 30 M14 11 000 45 18,0


b

D 125 12 M14 11 000 80 18,0

Proteger o meio ambiente


Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.

162
Português

TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE


Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora
Disco de
desbaste de
centro côncavo
PROTECÇÃO DO Protecção do Tipo 27
TIPO 27
Catrabuchas
Encaixe de apoio
circulares

Disco de centro côncavo


do Tipo 27

Porca de fixação roscada


Catrabuchas
circulares com
porca roscada
Protecção do Tipo 27

Catrabucha circular

Catrabucha tipo
taça com porca
roscada
Protecção do Tipo 27

Catrabucha

163
Português

TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE


Tipo de protecção Acessório Descrição Instalação na rebarbadora
Disco de corte de
alvenaria, ligado

PROTECÇÃO Protecção do Tipo 1


DO TIPO 1
Disco de corte
para metal, ligado
Encaixe de apoio

Discos de corte
de diamante Disco de corte

PROTECÇÃO
DO TIPO 1 Porca de fixação roscada

OU

PROTECÇÃO DO
TIPO 27

164
Suomi

LANGATON HIOMAKONE
DCG412
Onnittelut! EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, Konedirektiivi
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-
työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.

Tekniset tiedoissa
Langaton hiomakone
DCG412 DCG412
Jännite VDC 18 DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
Tyyppi 2/10 määräykset:
Akkutyyppi Li-Ion 2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Virransyöttö W 405 +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Kuormittamaton nimellisnopeus min-1 8000 Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Laikan halkaisija mm 125
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Karan halkaisija M14 Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
Karan pituus mm 16 vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Paino (ilman akkupakkausta) kg 1,9*
*Paino sisältää sivukahvan ja suojuksen

Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-3


mukaisesti: Markus Rompel
Tekninen päällikkö
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 84
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
LWA (äänitehotaso) dB(A) 95 D-65510, Idstein, Germany
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3,5 15.08.2016
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
Tärinän päästöarvo tämä käyttöohje.
Tärinäpäästöarvo ah,AG = m/s 2
7,1
Vaihtelu K = m/s2 2,2 Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.


EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
arvioitaessa altistumista. vakavan henkilövahingon vaara.

 VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä


työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos  VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
 HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää aiheuttaa omaisuusvahingon.
merkittävästi työkalua käytettäessä.
 Sähköiskun vaara.


Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet Tulipalon vaara.
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen. Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
 VAROITUS: Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,

165
Paino

Suomi

Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)


Paino
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Kat. # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
henkilövahingon vaara. paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN 3) Henkilösuojaus
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun. työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
1) Työskentelyalueen Turvallisuus tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
aiheuttaa hallinnan menettämisen. akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
2) Sähköturvallisuus Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. lisää onnettomuusvaaraa.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain aiheuttaa henkilövahingon.
niille tarkoitettuihin pistorasioihin. e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja odottamattomissa tilanteissa.
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
on maadoitettu. koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai 4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
lisäävät sähköiskun vaaraa.
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.

166
Suomi
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos MUUT TURVAOHJEET
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava. Turvaohjeet kaikkia toimintoja käytettäessä
c ) Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä hioma-, teräsharjaus- tai leikkauskoneena. Lue
ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
henkilövahingon vaaraa. tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. b ) Tätä sähkötyökalua ei ole suositeltavaa käyttää
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai esimerkiksi hiekkapaperihiontaan ja kiillottamiseen.
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden Jos sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne
kouluttamattomien käyttäjien käsissä. ja henkilövahinko.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat c ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut ei suosittele tai ole hyväksynyt. Varusteen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden yhdistää sähkötyökaluun.
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut d ) Varusteen nimellisnopeuden tulee olla
aiheuttavat onnettomuuksia. vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on särkyä ja niistä voi lentää kappaleita.
helpompi hallita. e ) Varusteen ulkoläpimitan ja paksuuden on
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten vastattava sähkötyökalun kapasiteettia. Väärän
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota kokoista varustetta ei voida suojata tai hallita
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos riittävän tehokkaasti.
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi f ) Laipat, laikat tai taustalevyt on voitava sovittaa
syntyä vaaratilanne. sähkötyökalun karaan oikein. Jos varustetta ei
5) Akkukäyttöisten Työkalujen voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
Käyttäminen ja Niistä Huolehtiminen epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinän vuoksi.
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva g ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen käyttämistä
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen
yhdessä toisen akun kanssa. hiomalaikassa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa tämän testausajan kuluessa.
palovamman tai tulipalon.
h ) Käytä suojavarusteita. Käytä kasvosuojusta
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta. tai turvalaseja tehtävän työn vaatimusten
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä mukaisesti. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos kuulosuojaimia, käsineitä ja suojavaatetusta,
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin. joka estää lentävien kappaleiden aiheuttamat
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman. henkilövahingot. Turvalasien on pystyttävä estämään
6) Huolto lentäviä kappaleita aiheuttamasta henkilövahinkoja.
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. melulle voi heikentää kuuloa.
i ) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työskentelyalueesta. Työskentelyalueella on

167
Suomi
käytettävä henkilösuojavarusteita. Työstettävän takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
kappaleen tai särkyneen varusteen singahtavat osat vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi hallita
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. vääntöreaktiota tai takapotkuvoimaa, jos tarvittaviin
j ) Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin varotoimiin ryhdytään.
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon, b ) Älä vie käsiä käynnissä olevan työkalun lähelle. Se
tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin. voi aiheuttaa takapotkun.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen c ) Pidä kehosi kaukana alueelta, johon sähkötyökalu
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi singahtaa takapotkun vaikutuksesta. Takapotku saa
saada sähköiskun. työkalun singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan
k ) Pidä sähköjohto kaukana työkalusta. Jos menetät liikkeeseen nähden, jos se tarttuu kiinni.
työkalun hallinnan, johto voi katketa tai vaurioitua tai d ) Toimi erityisen varovaisesti työstäessäsi esimerkiksi
työkalu voi osua käteesi. nurkkia tai teräviä kulmia. Vältä työkalun
l ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin kimpoamista ja tarttumista kiinni. Nurkat, terävät
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason kulmat tai kimpoaminen voivat aiheuttaa toiminnassa
pintaan, jolloin menetät sen hallinnan. olevan työkalun jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta
m ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi menetetään tai voi aiheutua takapotku.
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi, e ) Älä kiinnitä työkaluun sahanterää. Muutoin aiheutuu
se voi osua kehoosi. helposti takapotku tai hallinnan menetys.
n ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä Erityiset varoitukset hiottaessa ja
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa katkaistaessa
sähköiskun vaaran. a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja
o ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää ne. sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu
p ) Älä käytä nestejäähdytystä edellyttäviä varusteita. käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne
Veden tai muun jäähdytysaineen käyttäminen voi aiheuttavat vaaran.
aiheuttaa sähköiskun. b ) Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on
q ) Älä käytä tässä työkalussa tyypin 11 (käyristyvä asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
kuppi) laikkoja. Sopimattoman lisävarusteen käyttö voi Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
johtaa henkilövahinkoon. suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
r ) Käytä aina sivukahvaa. Kiristä kahva c ) Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla
hyvin. Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta
hallinnan säilyttämiseen. mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin.

 VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,


jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.

TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA


Suojus auttaa suojaamaan käyttäjää särkyneen
laikan kappaleilta ja laikan koskettamiselta
vahingossa sekä kipinöiltä, jotka voivat sytyttää
vaatetuksen. .
KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA) d ) Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä
Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu sivusuuntaiset voimat voivat saada laikan rikkoutumaan.
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan. e ) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen, hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa kuin hiomalaikat.
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin f ) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
suuntaan laikka pyörii jäädessään kuunni. Tällöin hiomalaikka voi kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat
myös rikkoutua. eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta,
Takapotku on seurausta työkalun väärinkäyttämisestä tai joten ne voivat särkyä.
virheellisistä olosuhteista. Se voidaan välttää seuraavien
varotoimien avulla.
Erityiset varoitukset katkaistaessa
a ) Älä jumiuta katkaisulaikkaa tai paina sitä liikaa.
a ) Pitele työkalua tiukasti. Pidä kehosi ja käsivartesi
Älä yritä katkaista liian paksua kappaletta.
asennossa, jossa ne vastustavat takapotkun
Laikan ylirasittaminen lisää taipumisen, jumiutumisen,
voimaa. Pidä aina kiinni lisäkahvasta, jotta
särkymisen tai takapotkun vaaraa.
168
Suomi
b ) Älä mene pyörivän laikan etu- tai takapuolelle • Kuulon heikkeneminen.
suorassa linjassa. Kun laikka liikkuu itsestäsi poispäin, • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja • Käytön aikana kuumenevien varusteiden
sähkötyökalun päällesi. aiheuttamat palovammat.
c ) Jos laikka tarttuu kiinni tai joudut keskeyttämään • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
katkaisemisen, katkaise sähkötyökalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt Sähköturvallisuus
kokonaan. Älä yritä irrottaa katkaisulaikkaa Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
työstettävästä kappaleesta, kun terä liikkuu. että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
Muutoin voi aiheutua takapotku. Tutki, miksi laikka jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
tarttui kiinni ja korjaa siihen johtaneet syyt. sähköverkon jännitettä.
d ) Älä käynnistä leikkaustoimenpidettä uudelleen Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
pitäen työkalua työkappaleessa. Anna laikan -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin ei tarvita.
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
uudelleen työkappaleessa.
e ) Tue suuret työstettävät kappaleet terän kiinni
Jatkojohdon käyttäminen
tarttumisen ja takapotkun vaaran vähentämiseksi. Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
Suurilla kappaleilla on taipumus taipua niiden välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
oman painon vuoksi. Aseta tuet työstettävän kappaleen hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
alle lähelle katkaisuviivaa ja lähelle kappaleen reunoja Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
laikan molemmille puolille. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
f ) Toimi erittäin varovaisesti työntäessäsi laikan SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
valmiiseen seinään tai muuhun kohteeseen, jonka
sisälle ei näy. Laikka voi osua kaasu- tai vesiputkeen, Latauslaitteet
sähköjohtoon tai johonkin, joka aiheuttaa takapotkun. DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimman helpoksi.
Erityiset varoitukset käytettäessä
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
teräsharjaa käytettäessä
a ) Huomaa, että teräsharjasta irtoaa harjaksia SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
myös normaalissa käytössä. Älä rasita kuituja turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset Tekniset tiedot).
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihon helposti.
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
b ) Jos teräsharjaa käytettäessä on suositeltua tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.


käyttää suojusta, älä anna teräsharjan osua siihen.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
Teräsharjan läpimitta voi laajeta käyttämisen aikana
sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.


keskipakoisvoiman vuoksi.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
Lisäturvallisuusohjeet jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
• Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on sovittava
hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen avulla asennettujen
lisävarusteiden kohdalla lisävarusteen kiinnitysreiän on
 HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
sovittava laipan sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta henkilövahingon ja vaurioita.
ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinän vuoksi.
 HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
• Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on asennettava voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojakaistaleen tason alapuolelle. Virheellisesti asennettua suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
suojata oikeaoppisesti. teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
Vaarat aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä puhdistaa sitä.
ovat seuraavat:

169
Suomi
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla Laturin toiminta
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.
Laturin merkkivalot
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien lataus käynnissä
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. ladattu täyteen
• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
kuuma-/kylmäviive*
• Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon *Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
vahingoittumisen riskiä. palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
• Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten jatkaa latausta.
kohdistu vaurioita tai rasitusta. Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on
• Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi tai sen merkkivalo vilkkuu.
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
• Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia valtuutettuun huoltopalveluun.
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen Akun kuuma-/kylmäviive
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
• Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi. lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
• Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
• Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
• Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa vieraita esineitä.
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön Elektroninen suojausjärjestelmä
poistaminen ei vähennä riskiä.
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
• ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen. joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
• Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 suurelta purkautumiselta.
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
koske autolaturia. litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B) Asennus seinään
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
akun paikoilleen. käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
2. Aseta akku  10  laturiin ja varmista, että akku on hyvin laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit
vapautuspainiketta  15 . puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman 5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata ne reikiin.
täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.

170
Suomi
Laturin puhdistusohjeet

 VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi


AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
 VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun nauloja, ruuveja, avaimia, jne.
sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.

Akkuyksikkö  HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se


sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Kuljetus
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita.
 VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
LUE KAIKKI OHJEET eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
• Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
voi sytyttää pölyn tai kaasun.
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
• Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
henkilökohtaisen vaurion. tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
• Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla. vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien
• ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin. testausohjeita ja testikriteerejä.
• Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa). Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh.
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
karbonaattien ja litiumsuolojen seosta. vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
yhteys lääkäriin. ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.

 VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä


altistuessaan kipinälle tai liekille.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien


määräyksien mukaista.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai FLEXVOLTTM-akun kuljetus
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota DeWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai ja kuljetus.
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, se on DeWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa FLEXVOLTTM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa,
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt se toimii 54 V akkuna.
tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.

171
Suomi
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten. T oimita akku kierrätykseen
Kuljetustilassa kennosarjat on ympäristöystävällisellä tavalla.
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
ne vastaavat kolmea alhaisemman DeWALT-latureilla.
Wh-arvon omaava akkua Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT-akkuja
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
voi esimerkiksi ilmoittaa merkinnästä
3 x 36 Wh, toisin sanoen KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
kolme 36 Wh:n paristoa. ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).
Käytön Wh-arvo voi
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Säilytyssuositukset Wh:n paristoa).
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa Akun Tyyppi
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä DCG412 toimii 18 voltin akulla.
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
DCB547. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa Pakkauksen Sisältö
irti laturista. Pakkauksen sisältö:
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on 1 Kulmahiomakone
ladattava ennen käyttöä. 1 125 mm suoja (tyyppi 27)
Latauslaitteen ja akun tarrat 1 Sivukahva
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa 1 Laippasarja
voi olla seuraavat merkit: 1 Kaksinastainen kiintoavain
1 Laturi
2 Litiumioniakkua (L2, M2, P2-mallit)
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. 1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.

Työkalun merkinnät
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.


Älä lataa vaurioitunutta akkua.

Älä altista vedelle. Käytä kuulosuojaimia.

Vaihdata vialliset akut heti. Käytä suojalaseja.

Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A)


Päivämääräkoodi  19  on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Käytettäväksi vain ulkona.
Esimerkki:
2017 XX XX
Valmistusvuosi

172
Suomi

Kuvaus (Kuvat A–C) 2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan


laitteessa ja varmista, ettei se irtoa.
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- Akun Poistaminen Työkalusta
tai henkilövahinkoja. 1. Paina akun vapautuspainiketta  15  ja vedä akku ulos
1 Liipaisukytkin työkalun kahvasta.
2 Lukituspainike 2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.
3 Karan lukituspainike Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B)
4 Kara Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
5 Sivukahva vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
6 Hiomalaikka jäävän virtatason.
7 Taustalaippa Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
8 Kierteinen lukitusmutteri painiketta  16  alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
9 Suoja valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
10 Akku
akku on ladattava.
11 Suojan salpa
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
12 Kiinnityskorvakkeet
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
13 Ketjukotelon aukot se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
14 Säätöruuvi käytön mukaan.
15 Akun vapautuspainike
Sivukahvan kiinnittäminen (Kuva A)

16 Polttoainemittarin painike
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
Käyttötarkoitus kahva on kiristetty oikein.
Langaton DCG412-kulmahiomakone on suunniteltu
ammattilaiskäyttöön leikkaamiseen, kevyen materiaalin
poistamiseen ja teräsharjaukseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
 VAROITUS: Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun
hallinnan säilyttämiseen.
Ruuvaa sivukahva  5  johonkin aukkoon vaihteiston
jommallakummalla puolella.
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Käyttäjän mukavuuden lisäämiseksi ketjukotelo kiertää 90°
Tämä tehokas kullmahiomakone on leikkaustoimenpiteitä varten.
ammattimainen sähkötyökalu.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat Ketjukotelon kiertäminen (Kuva A)
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. 1. Poista neljä kiinnitysruuvia, jotka kiinnittävät ketjukotelon
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien moottorin ulkokuoreen.
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset 2. Kierrä ketjukotelon pää haluamaasi asentoon irrottamatta
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. ketjukoteloa moottorin ulkokuoresta.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa HUOMAA: Jos ketjukotelo irtoaa moottorin ulkokuoresta
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän yli 3,17 mm, työkalu tulee viedä huollettavaksi ja uudelleen
tuotteen kanssa. asennettavaksi valtuutettuun DeWALT -huoltopalveluun.
Mikäli työkalua ei viedä huoltoon, harja, moottori ja laakeri
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT

voi vaurioitua.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
3. Asenna ruuvit takaisin ketjukotelon kiinnittämiseksi
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
moottorin ulkokuoreen. Kiristä ruuvit momenttiin 20 in.-lbs.
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
Ruuvit voivat haljeta, jos niitä kiristetään liikaa.
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutua loukkaantuminen. Suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen
 VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
(Kuva C)

ja -latureita.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
Akun Asentaminen ja Poistaminen vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
Työkalusta (Kuva B) varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina
varmistettava, että akku  10  on ladattu täyteen. liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että virta
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan on katkaistu.
1. Kohdista akku  10  kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B).
 HUOMIO: Tämän hiomakoneen kanssa on
käytettävä suojuksia.
173
Suomi
Kun DCG412 hiomakonetta käytetään metallin tai kivimateriaalin 4. Paina karan lukituspainiketta  3  ja kierrä kierteinen
leikkaamisen, tyypin 1 suojan käyttö on PAKOLLISTA. Tyypin 1 lukitusmutteri  8  karaan. Jos asennettava laikka on yli
suojia on saatavilla lisämaksusta DeWALT-jälleenmyyjiltä. 3,17 mm paksu, aseta kierteinen lukitusmutteri karaan
HUOMAA: Muiden varusteiden käyttämisestä niin, että korkea keskiosa kiinnittyy laikan keskelle. Jos
näissä hiomakoneissa on lisätietoja Hioma- ja asennettava laikka on 3,17 mm paksu tai sitä ohuempi, aseta
leikkausvarustekaaviossa tämän osion lopussa. kierteinen lukitusmutteri karaan niin, että korkea keskiosa on
1. Aseta työkalu pöydälle kara  4  ylöspäin. irti laikan keskiosasta.
2. Avaa suojan salpa  11 , ja kohdista suojan 5. Paina karan lukituspainiketta  3  ja kiristä
kiinnityskorvakkeet  12  ketjukotelon  13  aukkoihin. lukitusmutteri avaimella.
3. Paina suojaa alaspäin, kunnes suojan kiinnityskorvakkeet 6. Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja
kiinnittyvät ja ne pyörivät vapaasti ketjukotelon navassa löysäämällä kierteistä lukitusmutteria avaimella.
olevassa urassa. HUOMAA: Jos laikka pyörii kiristysmutterin kiristämisen jälkeen,
4. Kun suojan salpa on auki, kierrä suoja  9  tarkista kierteisen kiristysmutterin suuntaus. Jos ohut laikka
haluttuun työstöasemaan. asennetaan lukitusmutterin korkean keskiosan ollessa laikkaa
vasten, se pyörii, koska korkean keskiosan korkeus estää laikan
5. Sulje suojan salpa kiinnittääksesi suojan ketjukoteloon.


lukitusmutterin lukittumisen.
HUOMIO: Jos suojusta ei voi kiristää säätöruuvin  14 
avulla, älä käytä työkalua. Henkilövahingon vaaran Teräsharjojen ja teräslaikkojen asentaminen
vähentämiseksi vie työkalu ja suojus huoltokorjaamoon
korjattavaksi tai suojuksen vaihtamista varten. (Kuva A)
HUOMAUTUS: Älä kiristä säätöruuvia  14  kiristimen Teräsharjat tai -laikat asennetaan suoraan kierteiseen
vivun ollessa auki. Se voi johtaa suojan tai asennusosan karaan ilman laippoja. Käytä vain teräsharjoja tai -laikkoja,
huomaamattomaan vaurioitumiseen. jotka toimitetaan kierteisellä M14-navalla. Kyseiset
lisävarusteet ovat saatavissa paikalliselta jälleenmyyjältä tai
HUOMAA: Reunan hiominen ja leikkaus voidaan suorittaa tyypin
valtuutetuista huolloista.
27 laikoilla, jotka on tarkoitettu ja määritetty tähän tarkoitukseen.
6,35 mm paksut laikat on tarkoitettu pinnan hiomiseen, kun taas HUOMAA: Tyypin 27 suoja vaaditaan teräsharjoja ja
-laikkoja käytettäessä.


3,17 mm laikat on tarkoitettu reunan hiomiseen.
HUOMIO: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi
Painettujen keskihiomalaikkojen kiinnitys teräsharjoja ja -laikkoja käsitellessä tulee käyttää
HUOMAA: Hiomakoneen mukana toimitettua tyypin 27 suojaa suojakäsineitä. Niistä voi tulla teräviä.
TULEE käyttää.
Navallisten laikkojen asentaminen ja
poistaminen (Kuvat A, D)
 HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen välttämiseksi
laikka tai harja ei saa koskettaa suojaa asennuksen
jälkeen tai käytön aikana. Huomaamattomia
vaurioitua voi tulla lisävarusteeseen, jolloin lisävarusteen
Navalliset laikat asennetaan suoraan kierteiseen M14-karaan. laikasta tai kupista voi irrota teräspaloja.
1. Kierrä laikka karaan  4  käsin.
Teräsharjojen ja -laikkojen asentaminen
2. Paina karan lukituspainiketta  3  ja kiristä laikan napa
avaimella 1. Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin.
3. Poista laikka suorittamalla edellä mainitut toimenpiteet 2. Kierrä laikka karaan käsin.
päinvastaisessa järjestyksessä. 3. Paina karan lukituspainiketta  3  ja kiristä laikka säätämällä
HUOMAUTUS: Jos laikkaa asenneta oikein ennen teräslaikan tai -harjan napaa avaimella
työkalun käynnistämistä, työkalu tai laikka voi vaurioitua. 4. Poista laikka toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS: Työkalun vaurioitumisvaaran
Navattomien laikkojen kiinnitys
välttämiseksi tulee laikan napa asentaa oikein ennen
(Kuvat A, D) työkalun käynnistämistä.
HUOMAA: Hiomakoneen mukana toimitettua tyypin 27 suojaa
TULEE käyttää. Leikkuulaikkojen (tyyppi 1) asentaminen
HUOMAA: Muiden varusteiden käyttämisestä Leikkuulaikkoihin kuuluvat timanttilaikat ja hiomalaikat.
näissä hiomakoneissa on lisätietoja Hioma- ja Saatavilla on hiomalaikkoja metalli ja betonin leikkaamiseen.
leikkausvarustekaaviossa tämän osion lopussa. Myös betonin leikkaamiseen tarkoitettuja timanttilaikkoja
1. Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin. voidaan käyttää. Kyseiset lisävarusteet ovat saatavissa
paikalliselta jälleenmyyjältä tai valtuutetuista huolloista.


2. Asenna kierteitön taustalaippa  7  karaan  4  korkean
keskiosan ollessa laikkaa vasten. VAROITUS: Suljettu kaksipuolinen leikkuulaikan
3. Aseta laikka  6  taustalaippaa vasten keskittämällä laikka suoja vaaditaan leikkuulaikkoja käytettäessä. Kyseiset
taustalaipan korkeaan keskiosaan. lisävarusteet ovat saatavissa paikalliselta jälleenmyyjältä
tai valtuutetuista huolloista. Mikäli oikeaoppista laippaa
ja suojaa ei käytetä, henkilövahinkoja voi tapahtua
174
Suomi
laikan rikkoutuessa tai kosketuksen yhteydessä. Muiden Ennen käyttämistä
varusteiden käyttämisestä näissä hiomakoneissa on
• Asenna suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä käytä erittäin
lisätietoja hioma- ja leikkausvarustekaaviossa tämän
kuluneita laikkoja tai papereita.
osion lopussa.


• Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty oikein.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
Noudata ohjeita Hiomis- ja leikkausvarustetaulukko.
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai • Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun
varusteiden irrottamista tai asentamista. Ennen merkityn nuolen suuntaan.
työkalun pistokkeen työntämistä pistorasiaan paina • Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä
liipaisinta ja vapauta se sen varmistamiseksi, että tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai
virta on katkaistu. taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että
teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos
Suljetun (tyyppi 1) suojan asentaminen sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita
(Kuva E) ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen,
1. Avaa suojan salpa  11 , ja kohdista suojan siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
kiinnityskorvakkeet  12  ketjukotelon  13  aukkoihin. Tällöin Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
korvakkeet kohdistuvat ketjukotelon kannen aukkoihin. kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste
Aseta suoja taaksepäin. tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
2. Paina suojaa alaspäin, kunnes suojan kiinnityskorvake
kiinnittyy ja pyörii vapaasti ketjukotelon navassa TOIMINTA
olevassa urassa.
Käyttöohjeet
3. Kierrä suoja  9  haluamaasi asentoon. Suojan runko
tulee asettaa karan ja käyttäjän väliin maksimaalisen
 VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
4. Sulje suojan salpa kiinnittääksesi suojan ketjukotelon
kanteen. Suojaa ei voida kiertää käsin, kun salpa on
suljetussa asennossa. Älä käytä hiomakonetta, kun suoja on
 VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
löysä tai lukitusvipu on auki. aiheutua loukkaantuminen.
5. Poista suoja avaamalla suojan salpa ja kiertämällä suojaa
niin, että nuolet kohdistuvat toisiinsa ja vedä suoja ylös.
HUOMAA: Suoja esisäädetään ketjukotelon navan halkaisijaan
tehtaalla. Jos jonkin ajan kuluttua suoja löystyy, kiristä
 VAROITUS:
• Varmista, että hiottava tai katkaistava kappale on
tiukasti kiinni.
• Kiinnitä ja tue työkappaletta. Käytä puristimia tai
säätöruuvia  14  lukitusvivun ollessa suljettuna ja suojan ruuvipuristinta työkappaleen kiinnittämiseksi ja
ollessa työkalussa. tukemiseksi tukevaan alustaan. Työkappale on
HUOMAUTUS: Työkalun vaurioitumisvaaran tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin työkappaleen
välttämiseksi säätöruuvia  14  ei saa kiristää lukitusvivun liikkumisen ja hallinnan menetyksen estämiseksi.
ollessa auki. Se voi johtaa suojan tai asennusosan Jos työkappale liikkuu tai hallinta menetetään,
huomaamattomaan vaurioitumiseen. vaaratilanteita ja henkilövahinkoja voi aiheutua.
Leikkuulaikkojen asentaminen (Kuvat A, D) • Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria

 HUOMIO: Leikkuulaikoissa tulee käyttää saman


halkaisijan omaavaa taustalaippaa ja lukitusmutteria
(kuuluu työkaluun).
työkappaleita laikan kiinni juuttumisen ja
takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet
pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee
asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan
1. Aseta kierteetön taustalaippa karaan korkean keskiosan
osoittaessa ylöspäin. Taustalaipan korkea keskiosa on laikkaa lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan
vasten, kun laikka asennetaan. molemmalla puolella.
2. Aseta laikka taustalaippaan keskittämällä laikka • Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina
korkeaan keskiosaan. laikkaa sivusuunnassa.
3. Asenna kierteinen lukitusmutteri niin, että korkea keskiosa • Pidä aina työhanskoja, kun käytät tätä työkalua.
osoittaa laikasta poispäin. • Vaihdelaatikko kuumenee voimakkaasti
4. Paina karan lukituspainiketta  3  ja kiristä käytön aikana.
lukitusmutteri avaimella. • Asenna aina suojus ja hiomalaikka tai -paperi. Älä
5. Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja käytä erittäin kuluneita laikkoja tai papereita.
löysäämällä kierteistä lukitusmutteria avaimella. • Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on
kiinnitetty oikein.

175
Suomi
• Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun Karan lukko (Kuva A)
merkityn nuolen suuntaan.
Karan lukko  3  estää karaa pyörimästä, kun laikkaa kiinnitetään
• Vältä ylikuormittamista. Kun sähkötyökalua on tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on sammutettu
kuormitettu huomattavasti, jatka sen käyttöä ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on irrotettu pistorasiasta.
ilman kuormaa useiden minuuttien ajan
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
lisävarusteen jäähdyttämiseksi.Älä kosketa
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
hioma- ja leikkuulaikkoihin ennen kuin ne ovat
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
jäähtyneet. Laikat voivat kuumentua huomattavasti
aiheuttaa vahingoittumisen.
käytön aikana.
Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta  3  ja
• Älä koskaan työskentele hiomakupilla ilman
kääntämällä karaa, kunnes se lukittuu.
asianmukaista suojaa.
• Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineen kanssa. Painettujen keskihiomalaikkojen käyttö
• Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen Pinnan hiominen hiomalaikoilla
hankaustuotteiden kanssa.
1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
• Huomaa, että pyörä jatkaa pyörimistä myös virran koskettaa työpintaa.
katkaisemisen jälkeen.
2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
Käsien oikea asento (Kuvat A, F) korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu

 VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon


vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
toimii korkealla nopeudella.
3. Säilytä 20° - 30° kulma työkalun ja työpinnan välillä.

 VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon


vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan  5 
4. Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia.
5. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
yhdellä kädellä ja toisella kädellä työkalun runkoon kuvassa F
näkyvällä tavalla. Reunan hiominen hiomalaikoilla
Kytkin
 VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
kahva on kiristetty oikein.
 VAROITUS: Leikkaamiseen ja reunan hiomiseen käytetyt
laikat voivat rikkoutua tai iskeytyä takaisin, jos ne taittuvat
tai kääntyvät työkalua käytettäessä leikkaamiseen
tai syvähiontaan. Vakavan henkilövahinkovaaran
Lukituspainike ja liipaisukytkin (Kuva G) välttämiseksi näitä laikkoja saa käyttää vain
Leikkausvälineessä on lukituspainike  2 . standardilla tyypin 27 suojalla leikkaamisen ja urituksen
Lukitse liipaisukytkin  1  painamalla lukituspainiketta kuvan G suorittamiseksi (alle 13 mm syvä). Suojan avoin
mukaisesti. Kun vapautuspainike painetaan lukon kohdalle, laite puoli tulee asettaa käyttäjästä poispäin. Kun tyypin 1
on lukittu. leikkuulaikkaa käytetään syväleikkuuseen, käytä suljettua
tyypin 1 suojaa. Muiden varusteiden käyttämisestä
Jotta työkalu ei kytkeytyisi vahingossa päälle, lukitse
näissä hiomakoneissa on lisätietoja hioma- ja
liipaisukytkin aina silloin, kun työkalua kuljetetaan tai säilytetään.
leikkausvarustekaaviossa tämän osion lopussa.
Avaa liipaisukytkin painamalla lukituspainiketta  2 . Kun
1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
vapautuspainike painetaan aukinaisen lukon kohdalle,
koskettaa työpintaa.
laite on avattu. Lukituspainike on punainen, kun kytkin on
vapautetussa asennossa. 2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hiomateho on suurin, kun työkalu
Vedä liipaisukytkintä  1  moottorin kytkemiseksi päälle. Kun
toimii korkealla nopeudella.
liipaisukytkin vapautetaan, moottori sammuu.
3. Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa
HUOMAA: Tässä työkalussa ei ole mahdollisuutta lukita
itsestäsi poispäin.
liipaisukytkintä ON-asentoon, eikä sitä saa lukita ON-asentoon
millään muulla tavoin. 4. Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,


älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
VAROITUS: Pidä sivukahvasta ja työkalun rungosta
taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole
tiukasti kiinni työkalun hallinnan säilyttämiseksi
tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuvia sivupaineita.
käynnistyksen ja käytön aikana ja kunnes laikka tai
lisävaruste lakkaa pyörimästä. Varmista, että laikka on 5. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.


pysähtynyt kokonaan ennen työkalun asettamista alas.

 VAROITUS: Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen


kuin työkalu koskettaa työpintaa. Nosta työkalu
työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
VAROITUS: Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja
pinnan hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään
pinnan hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka
voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja tapahtua.

176
Suomi

Teräsharjojen ja -laikkojen asentaminen ja HUOMAA: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka


suojaavat sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä
käyttäminen aiheutuvalta pölyltä ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat
Teräsharjoja ja -laikkoja voidaan käyttää ruosteen, kalkin ja eivät anna tätä suojaa. Hanki paikallisesta rautakaupasta
maalin poistamiseen sekä epätasaisten pintojen tasoittamiseen. kunnollinen hengityssuojain.
HUOMAA: Lue kohta Varotoimet teräsharjatessa maalia. 3. Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
koskettaa työpintaa. elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia tai
korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin, kun tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly voi
työkalu toimii korkealla nopeudella. päästä niihin.
3. Säilytä 5° - 10° kulma työkalun ja työpinnan välillä YMPÄRISTÖN TURVALLISUUS
teräskuppiharjoja käytettäessä. 1. Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
4. Pidä laikan reuna kiinni työpinnassa teräslaikkoja käyttäessä. mahdollisimman pieni.
5. Siirrä työkalua jatkuvasti eteen- ja taaksepäin, jotta 2. Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla,
työpintaan ei tulisi epätasaisuuksia. Jos työkalun annetaan jonka paksuus on 0,01 mm.
olla työpintaa vasten sitä liikuttamatta tai jos työkalua 3. Teräsharjaaminen tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
liikutetaan pyörivin liikkein, työpintaa tulee palamisen ja mahdollisimman vähän työalueen ulkopuolelle.
kiertämisen merkkejä.
PUHDISTUS JA HÄVITTÄMINEN
6. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas. 1. Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa


huolellisesti päivittäin teräsharjausprojektin ajan. Imurin
HUOMIO: Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä,
suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti.
sillä hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiä liikkeitä.
2. Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
Leikkuulaikkojen (tyyppi 1) käyttäminen jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja

 VAROITUS: Älä käytä reunan hioma-/leikkuulaikkoja


pinnan hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään
pinnan hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka
hävittää tavallisten jätteenhävityssäännösten mukaisesti.
Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten tulee
pysyä poissa välittömän työalueen läheltä.
3. Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkoja tapahtua.
1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu pestä perusteellisesti ennen niiden uudelleenkäyttöä.
koskettaa työpintaa.
Metallin työstäminen
2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke
korkealla nopeudella. Leikkausteho on suurin, kun työkalu
on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät
toimii korkealla nopeudella.
aiheuta sähköistä vaaraa.
3. Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
korjattavaksi valtuutettuun DeWALT-huoltokorjaamoon.


taittuu ja se voi rikkoutua.
VAROITUS: Tietyissä työskentelyolosuhteissa laitteen
4. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
sisään voi kertyä sähköä johtavaa pölyä metallia
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamista alas.
työstettäessä. Tällöin laitteen suojaava eristys ei toimi,
Varotoimet teräsharjatessa maalia joten on olemassa sähköiskun vaara.
1. Lyijypohjaisen maalin teräsharjaamista EI SUOSITELLA Metallipölyn kertymisen laitteen sisään estämiseksi on
saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi. suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot päivittäin. Lisätietoja
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana on Kunnossapito-kohdassa.
oleville naisille.
Metallin leikkaaminen
2. Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
Käytä aina suojatyyppiä 1 leikatessa hiomalaikoilla.
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia
maalia teräsharjatessa: Syötä kohtuullisella nopeudella leikattavan materiaalin mukaan
leikkaamisen aikana. Älä kohdista painetta leikkuulaikkaan,
HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS kallista tai heiluta konetta.
1. Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle, Älä laske leikkuulaikkojen käyttönopeutta sivuttaisella paineella.
jossa maalia poistetaan, ennen kuin työ on valmis ja Konetta on aina käytettävä pystyasennossa. Muutoin on
puhdistaminen suoritettu. olemassa vaara, että se painetaan kontrolloimattomasti
2. Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää pois leikkauslinjasta.
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina, Profiileja ja nelikulmaista tankoa leikatessa on paras aloittaa
kun käyttäjän on vaikea hengittää. pienimmästä poikkileikkauspinnasta.
177
Suomi

Karkea hiominen Lisävarusteet


Älä koskaan käytä leikkuulaikkaa hiomiseen.
Käytä aina suojustyyppiä 27.
Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone 30° - 40°
 VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella paineella. kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se ei värjäänny eikä vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
siihen muodostu uria. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.

Kiven leikkaaminen Lisävarustetaulukko


Konetta tulee käyttää vain kuivaleikkaamiseen. Maks. Kierteisen
[mm] Vähimmäiskierto Kiertonopeus reiän
Leikkaa kivimateriaalia käyttämällä timanttilaikkaa. Käytä konetta [mm]
ainoastaan ylimääräistä suojanaamaria käyttäen. [min.-1] [m/s] pituus
D b d [mm]
Työstöön liittyviä vinkkejä d
Ole varovainen aukkoja leikatessa rakenteellisiin seiniin.
Maakohtaiset määräykset säätelevät rakenteellisten seinien D
125 6 22,23 11 000 80 -
aukkoja. Kyseisiä määräyksiä on noudatettava aina. Ota yhteyttä b
rakenteelliseen teknikkoon, arkkitehtiin tai rakennustyömään
d
valvojaan ennen työtoimenpiteiden aloittamista.

KUNNOSSAPITO 75 30 M14 11 000 45 18,0


b
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea D
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan. D 125 12 M14 11 000 80 18,0

 VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran


vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista Ympäristön suojeleminen
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
aiheutua loukkaantuminen. tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
Laturia tai akkua ei voida huoltaa. kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
Hiiliharjat voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
Kun hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun ja laite on sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
huollettava, moottori lakkaa toimimasta. Käyttäjä ei voi Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
vaihtaa hiiliharjoja. Vie työkalu valtuutettuun DeWALT-
huoltokorjaamoon. Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
Voiteleminen ympäristöystävällisellä tavalla:
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
Puhdistaminen kierrätetään tai hävitetään oikein.

 VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla


ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.

 VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin


metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.

178
Suomi

HIOMA- JA LEIKKAUSVARUSTEKAAVIOSSA
Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen
Hiomalaikka, jonka
keskiosassa on
painautuma
TYYPIN 27 SUOJUS Tyypin 27 suojus

Vaijeripyörät
Tukilaippa

Tyypin 27 alas painetttu keskilaikka

Kierteinen kiinnitysmutteri
Vaijeripyörät ja kierteinen
mutteri

Tyypin 27 suojus

Vaijeripyörä

Teräskuppi ja kierteinen
mutteri

Tyypin 27 suojus

Teräslankaharja

179
Suomi

HIOMA- JA LEIKKAUSVARUSTEKAAVIOSSA
Suojan tyyppi Varuste Kuvaus Asentaminen hiomakoneeseen
Kivimateriaalin
leikkuulaikka, taittunut

TYYPIN 1 Tyypin 1 suojus


SUOJUS
Metallin katkaisulaikka,
taittunut
Tukilaippa

Timanttikatkaisulaikka
Katkaisulaikka

TYYPIN 1
SUOJUS Kierteinen kiinnitysmutteri

TAI

TYYPIN 27
SUOJA

180
Svenska

SLADDLÖS VINKELSLIP
DCG412
Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig Maskindirektiv
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av
de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.

Tekniska data Sladdlös vinkelslip


DCG412
DCG412
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Spänning VDC 18 Tekniska data uppfyller:
Typ 2/10 2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Batterityp Li-jon +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Strömförsörjning W 405 Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
Frigångs-/klassad hastighet min-1 8000 2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Hjuldiameter mm 125
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
Drivaxelns diameter M14 filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Spindellängd mm 16
Vikt (utan batteripaket) kg 1,9*
* vikt inkluderar sidohandtag och skydd

Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-3. Markus Rompel
Teknisk chef
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 84
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 95 D-65510, Idstein, Tyskland
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3,5 15.08.2016
VARNING: För att minska risken för personskada,
Vibration, emissionsvärde
läs instruktionshandboken.
Vibration, emissionsvärde ah,AG = m/s2 7,1
Osäkerhet K = m/s2 2,2 Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
informationsblad har uppmätts i enlighet med en varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.


standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
att få fram en preliminär uppskattning av exponering. den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller

 VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration


gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar, 
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
 SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela resultera i egendomsskada.
dess arbetstid.
 Anger risk för elektrisk stöt.


Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: Anger risk för eldsvåda.
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organisera arbetsgången.

181
Vikt

Svenska

Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)


Vikt
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Kat. # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg utomhusanvändning. Användning av en sladd som


passar för utomhusanvändning minskar risken för
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar och alla
elektrisk stöt.
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
eller allvarlig personskada. oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
SPARA ALLA VARNINGAR OCH risken för elektrisk stöt.
INSTRUKTIONER
3) Personlig Säkerhet
FÖR FRAMTIDA REFERENS
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
1) Säkerhet på Arbetsområdet droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar minskar personskador.
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
förlorar kontrollen. strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
2) Elektrisk Säkerhet eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
inte några adapterpluggar med jordanslutna
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller kan resultera i personskada.
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
kropp är jordansluten eller jordad.
elverktyget i oväntade situationer.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
risken för elektrisk stöt.
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden kan fastna i delar i rörelse.
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
apparater för dammutrensning och insamling, se
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, damm-relaterade faror.
använd en förlängningssladd som passar för
182
Svenska
4) Användning och Skötsel av Elverktyg medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta kan ge upphov till irritation eller brännskador.
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta 6) Service
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
hastighet för vilket det konstruerades. reparatör, som endast använder identiska
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte säkerhet bibehålles.
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras. TILLKOMMANDE SPECIFIKA
c ) Ta ur kontakten från strömkällan och/eller SÄKERHETSREGLER
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen Säkerhetsinstruktioner för all verksamhet
i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som
minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. en slip, stålborste eller kapverktyg. Läs alla
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som specifikationer som levereras med detta elverktyg.
är obekanta med elverktyget eller med dessa Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
är farliga i händerna på outbildade användare. allvarlig personskada.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för b ) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
feljustering eller om rörliga delar har fastnat, slipning och polering utförs med detta elverktyg.
bristning hos delar och andra eventuella Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan
förhållanden som kan komma att påverka eventuellt ge upphov till fara och orsaka personskada.
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att c ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
elverktyget blir reparerat före användning. Många konstruerade och rekommenderade av
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är säker användning.
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. d ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
g ) Använd elverktyget, tillbehören och åtminstone likamed den maximala hastighet som
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena än sin klassade hastighet kan brytas sönder och flyga isär.
och det arbete som ska utföras. Användningen av e ) Ytterdiametern och tjockleken på ditt tillbehör
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett måste vara inom den kapacitetsklassificering som
för skulle kunna resultera i en farlig situation. gäller för ditt elverktyg. Felaktigt storleksanpassade
5) Användning och Skötsel av tillbehör kan inte tillräckligt skyddas eller kontrolleras.
Batteridrivna Verktyg f ) Lövsågningsstorleken hos hjul, flänsar,
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad stödrondeller eller andra eventuella tillbehör
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av måste passa elverktygets drivaxel. Tillbehör med
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den lövsågningshål som inte matchar elverktygets monterade
används tillsammans med ett annat batteripaket. hårdvara kommer att gå obalanserat, vibrera för mycket
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda och kan orsaka att man tappar kontrollen.
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge g ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
upphov till skaderisk och eldsvåda. användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissa
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från med avseende på flisor och sprickor, stödrondell
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, med avseende på sprickor, nötning eller för stort
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som slitage, stålborste med avseende på lösa eller
kan skapa en förbindelse från ena polen till den spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat
brännskador eller eldsvåda. tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare bort från
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
med maximal tomgångshastighet under en minut.
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
denna testkörning.

183
Svenska
h ) Bär individuell skyddande utrustning. Beroende på YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt, FÖR ALL VERKSAMHET
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa Orsaker till och användarens förebyggande
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket. av rekyl
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet hjul, en stödrondell, borste eller något annat tillbehör. Klämning
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det roterande
i ditt arbete. Att utsättas för högt buller under lång tid kan tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade elverktyget i
orsaka hörselförlust. motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe där det
i ) Håll åskådare på säkert avstånd från har fastnat.
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet Om till exempel en sliptrissa fastnar eller kläms av arbetsstycket,
måste ha individuell skyddande utrustning. kan kanten på det hjul som går in i klämpunkten gräva sig in
Småbitar av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör i materialets yta och göra att hjulet klättrar upp eller hoppar
kan flyga iväg och orsaka personskada bortom ut. Hjulet kan antingen hoppa mot eller bort från användaren,
omedelbart arbetsområdet. beroende på hjulets rörelseriktning vid klämpunkten. Sliptrissor
j ) Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor kan dessutom brytas sönder under dessa förhållanden.
när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller
komma i kontakt med dold tråddragning eller med felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan
sin egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som
med en strömförande ledning kan göra att exponerade beskrivs här NEDAN:
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge a ) Bibehåll ett fast grepp om elverktyget, och placera
användaren en elektrisk stöt. din kropp och arm så att de motverkar rekylkrafter.
k ) Placera sladden så den går fri från roterande Använd alltid extrahandtag, om sådant medföljer,
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli för maximal kontroll över rekyl eller vridmoment-
kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det reaktion under igångsättning. Användaren kan
roterande tillbehöret. kontrollera vridmoment-reaktion eller rekylkrafter, om
l ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret b ) Placera aldrig din hand nära roterande tillbehör.
kan hugga tag i ytan och göra att du tappar din kontroll Tillbehöret kan rekylera över din hand.
över elverktyget. c ) Placera inte din kropp inom det område dit
m ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan. elverktyget kommer att förflytta sig om rekyl
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret skulle inträffar. Rekylen kommer att kasta verktyget i motsatt
kunna ta tag i dina kläder, och dra tillbehöret mot riktning mot hjulets rörelse vid klämpunkten.
din kropp. d ) Använd speciell försiktighet när du bearbetar hörn,
n ) Rengör regelbundet elverktygets lufthål. Motorns vassa kanter, etc. Undvik att tillbehöret studsar
fläkt kommer att dra in dammet i kåpan, och för och kör fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har en
stor ansamling av metall i pulverform kan utgöra tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret, och
elektriska risker. orsaka förlust av kontroll eller rekyl.
o ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga e ) Sätt inte på sågkedja för träskärningsklinga eller
ämnen. Gnistor skulle kunna antända dessa ämnen. tandad sågklinga. Sådana klingor ger ofta upphov till
p ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. rekyl och förlust av kontroll.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till dödande elchock eller en stöt. Säkerhetsvarningar specifika för slipning
q ) Använd inte Typ 11 (slipskål) skivor på detta verktyg. och slipande avkapningsarbeten
Användning av olämpliga tillbehör kan resultera i skador. a ) Använd enbart hjultyper som är rekommenderade
r ) Använd alltid sidohandtag. Dra åt handtaget för ditt elverktyg och det specifika skydd som är
ordentligt. Sidohandtaget bör alltid användas för att avsett för den valda trissan. Trissor som elverktyget
alltid kunna bibehålla kontrollen över verktyget.


inte är konstruerat för kan inte skyddas tillräckligt bra, och
VARNING: Vi rekommenderar användning av en är osäkra.
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. b ) Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste
vara monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt
monterad skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken
kan inte var tillräckligt skyddande.

184
Svenska
c ) Skyddet måste fästas på ett säkert sätt på Säkerhetsvarningar specifika för
elverktyget och placeras för maximal säkerhet, så
att så litet som möjligt av skivan är exponerad för ståltrådsborstningsarbeten
operatören. Skyddet bidrar till att skydda operatören från a ) Var medveten om att trådstrån kastas från borsten
avbrutna skivfragment och oavsiktlig kontakt med skivan också under vanlig användning. Slit inte för hårt på
och gnistor som antända kläder. trådarna genom att applicera för stor belastning
d ) Trissorna får bara användas för rekommenderade på borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt
tillämpningar. Exempel: Slipa inte med sidan på beklädnad och/eller huden.
en kaptrissa. Slipande kaptrissor är avsedda för perifer b ) Om användningen av ett skydd rekommenderas för
slipning; sidokrafter som appliceras på dessa trissor kan ståltrådsborstning, tillåt inte någon kontakt mellan
orsaka att de splittras. trådtrissan eller borsten och skyddet. Trådtrissans eller
e ) Använd alltid oskadade hjulflänsar som har korrekt borstens diameter kan expandera på grund av arbetet och
storlek och form för din valda trissa. Korrekta på grund av centrifugalkrafter.
hjulflänsar stödjer trissan, och minskar därmed
risken för att trissan bryts sönder. Flänsar för kaptrissor Ytterligare säkerhetsinformation
kan vara annorlunda än flänsar för sliptrissor. • Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
f ) Använd inte nedslitna trissor från större elverktyg. slipmaskinens spindelgänga. För tillbehör monterade
En trissa avsedd för större elverktyg är inte lämplig för med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret passa
den högre hastigheten hos ett mindre verktyg, och kan fixeringsdiametern på flänsen. Tillbehör med som inte
eventuellt spricka. matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man
Tillkommande säkerhetsvarningar specifika tappar kontrollen.
• Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste vara
för slipande avkapningsarbeten monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt monterad
a ) Spärra inte kaptrissan eller applicera för mycket skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var
tryck. Försök inte göra en för djup kapning. tillräckligt skyddande.
Överansträngning av trissan ökar belastningen och risken
att trissan vrider sig eller fastnar i skåran, och risken för Återstående risker
rekyl eller att trissan går sönder. Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
b ) Placera inte din kropp mitt för och bakom den användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
roterande trissan. När trissan, vid arbetspunkten, inte undvikas. De är:
förflyttar sig bort från din kropp, kan en eventuell rekyl • Hörselnedsättning.
kasta den roterande trissan och elverktyget rakt mot dig. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
c ) När trissan fastnar eller när en kapning avbryts av • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
någon anledning, stäng av elverktyget och håll det under arbetet.
orörligt till dess att trissan stannar fullständigt.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
Försök aldrig att ta bort kaptrissan från skåran
medan trissan är i rörelse, eftersom en rekyl då kan Elektrisk Säkerhet
inträffa. Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
eliminera orsaken till att trissan fastnar.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
d ) Starta inte om kapningen i arbetsstycket. Låt skivan spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
nå full hastighet och återgå försiktigt till kapningen. hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning.
Skivan kan fastna, vandra upp eller få bakslag och
verktyget startas om i arbetsstycket. Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
e ) Stöd skivor eller varje överdimensionerat med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd.
arbetsstycke för att minimera risken att trissan Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
kläms fast och rekylerar. Stora arbetsstycken mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
tenderar att sjunka ihop under sin egen vikt. Stöd DeWALTs serviceorganisation.
måste placeras under arbetsstycket på båda sidor om
trissan, nära kapningslinjen och nära dess kant. Användning av Förlängningssladd
f ) Tillämpa extra försiktighet när du gör en En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
“djupkapning” in i befintliga väggar eller andra absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
blinda områden. Den utstickande trissan kan kapa rör lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
för gas eller vatten, elektriska ledningar eller föremål som Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m.
kan ge upphov till rekyl. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.

185
Svenska
SPARA DESSA INSTRUKTIONER källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant av höljet.
Laddare • Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att byt ut dem omedelbart.
vara så enkla som möjligt att hantera. • Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
Batteriladdare auktoriserat servicecenter.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller • Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
batteriladdare (se tekniska data). montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall
via elektricitet eller brand.
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för • Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
användning av batteripaketet. tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad


person för att förhindra alla faror.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. • Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.


Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken.
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.


• Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara • Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka 230V hushållsström. Försök inte att använda någon
personskador och skadegörelse. annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.

 SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte


leker med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade 2. Sätt i batteripaketet  10  i laddaren, se till att batteripaketet
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande börjar blinka upprepade gånger för att indikera att
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie laddningsprocessen har startat.
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
• Försk INTE att ladda batteripaketet med någon batterifrigöringsknappen  15  på batteripaketet.
annan laddare än den som tas upp i denna manual. NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
fungera tillsammans. första användning.
• Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
Laddning
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar Se nedanstående tabell angående
eller död med elektrisk ström. batteripaketets laddningsstatus.
• Utsätt inte laddaren för regn eller snö. Laddningsindikatorer
• Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren laddar
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten och sladden. fullständigt laddad
• Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att Varmt/kallt paket fördröjning*
skadas eller påfrestas.
*Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
• Använd inte förlängningssladd såvida inte det gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska kommer den gula lampan att slockna och laddaren
stötar eller död av elektrisk ström. återupptar laddningsproceduren.
• Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
186
Svenska
felaktigt batteri genom att vägra att tända eller genom att visa Batteripaket
blinkmönster för problempaket eller laddare.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
en laddare. Batteripaket
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. katalognummer och spänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
Varm/kall fördröjning
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. • Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte kan antända dammet eller ångorna.
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet • Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
blir varmt. inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt och orsaka allvarliga personskador.
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om • Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare.
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är • Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan • Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet
av laddaren. på platser där temperaturen kan nå upptill
Elektroniskt skyddssystem eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt metallbyggnader under sommaren).
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot • Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
överladdning, överhettning eller kraftig urladdning. och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon jon bränns.
batteriet i laddaren tills det är fulladdat. • Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Väggmontering
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
• Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
kvarstår, sök medicinsk vård.


separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.


lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
in dem helt i öppningarna. någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa
Rengöringsinstruktioner för laddaren


eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon skall returneras till servicecenter för återvinning.


vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
verktyget i en vätska.
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklar etc.

187
Svenska

 SE UPP: När den inte används skall den läggas


på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av
watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
kan vältas. batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
Transport


batteriet med högre watt-timmar.
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
Exempel. transport Exempel på etikettmärkning för
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
Wh-klassificering kan användning och transport
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
indikera 3 x 36 Wh, vilket
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
betyder tre batterier på 36
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
Wh var. Användningen av
orsaka kortslutning.
Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri).
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, Förvaringsrekommendationer
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska batteripaket vid rumstemperatur när de inte används.
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt för optimalt resultat.
38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods. NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
Etiketter på laddare och batteripaket
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på bilddiagram:
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast litium-
jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans Läs instruktionshandbok före användning.
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100 Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen Se Tekniska data angående laddningstid.
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentation uppfylls. Stick inte in ledande föremål.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten Ladda inte skadade batteripaket.
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
Utsätt inte för vatten.
åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.
och Transport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är i Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLTTM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri. Endast för användning inomhus.
Transport-läge:
När locket är fäst på K assera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
FLEXVOLTTM batteriet är till miljön.
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på för varutransport.

188
Svenska
Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda Beskrivning (Bild A–C)

DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
andra än de avsedda DeWALT batterierna med en
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan
1 Avtryckare
det leda till farliga situationer.
2 Låsknapp
Bränn inte batteripaketet. 3 Spindellåsknapp
4 Spindel
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar 5 Sidohandtag
Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh). 6 Slipskiva
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock, 7 Fästfläns
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på
8 Gängad bygelmutter
36 Wh).
9 Skydd
Batterityp 10 Batteripaket
DCG412 arbetar med ett 18 volt batteripaket.
11 Skyddfångare
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
12 Fäste
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
13 Växellådhusöppningar
DCB547. Se Tekniska Data för mer information.
14 Justerskruv
Förpackningsinnehåll 15 Batterilåsknapp
Förpackningen innehåller: 16 Bränslemätarknapp
1 Vinkelslip Avsedd Användning
1 125 mm skydd (typ 27) Den sladdlösa vinkelslipen DCG412 är konstruerad för
1 Sidohandtag yrkesmässig skärning, lätt slipning och stålborstning.
1 Flänssats Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
1 Tvåpinnars-skiftnyckel lättantändliga vätskor eller gaser.
1 Tvåstifts-skiftnyckel Denna kraftiga vinkelslip är ett professionellt elverktyg.
1 Laddare Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
2 Li-jon batteripaketet (L2, M2, P2-modellerna) krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
1 Instruktionshandbok • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten. förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
före användning. för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
Märkningar på verktyg
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR

Följande bildikoner visas på verktyget:
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
Läs instruktionshandbok före användning.
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
Bär öronskydd. oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.

Bär ögonskydd.
 VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
och laddare.

Montering och borttagning av


Datumkodplacering (Bild A) batteriet från verktyget (Bild. B)
Datumkoden  19 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet  10 
tryckt i kåpan. är fulladdat.
Exempel: Installation av batteriet
2017 XX XX i verktygshandtaget.
Tillverkningsår 1. Rikta in batteripaketet  10  mot listerna inuti verktyget
handtag (Bild. B).

189
Svenska
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget
verktyget och se till att det inte lossnar. är avstängt.
Borttagning av batteriet
från verktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen  15  och dra med en fast rörelse
 SE UPP! Skyddsplåtar måste användas tillsammans med
denna slip.
När DCG412 vinkelslip används för kapning av metall eller
batteripaketet bort från verktygshandtaget. murverk MÅSTE ett Typ 1 skydd användas. Typ 1 finns
tillgängligt till en extra kostnad från DeWALT distributörer.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i denna manual. NOTERA: Se Tabellen Slipnings- och kapningstillbehör i slutet
av detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas med
Bränslemätare batteripaket (Bild. B) dessa slipmaskiner.
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket 1. Placera verktyget på ett bord, med spindeln  4  vänd uppåt.
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån 2. Öppna skyddshaken  11  och rikta in flikarna  12  på skyddet
som finns kvar i batteripaketet. mot öppningarna på växellådhuset  13 .
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar 3. Skjut ned skyddet till flikarna aktiveras och roterar fritt i
bränslemätarknappen  16 . En kombination av de tre spåret på växellådhusets nav.
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
4. Med skyddshaken öppen rotera skyddet  9  till
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
önskad arbetsposition.
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
5. Stäng skyddshaken för att fästa skyddet på växellådhuset.


batteriet behöver laddas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning SE UPP! Om skyddet inte kan dras åt med
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets justeringsskruven, använd inte verktyget. För att minska
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, risken för personskada, tag verktyget och skyddet till ett
temperatur och slutanvändarens användning. servicecenter för att reparera eller byta ut skyddet.
OBSERVERA: Dra inte åt justerskruven  14  med
Påmontering av sidohandtag (Fig. A) klämspaken i öppet läge. Dold skada på skyddet eller

 VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att


handtaget är ordentligt åtdraget.
monteringsnavet kan uppstå.
NOTERA: Kantslipning och kapning kan utföras med Typ 27

 VARNING: Sidohandtaget bör alltid användas för att


alltid kunna bibehålla kontrollen över verktyget.
Skruva in sidohandtaget  5  hårt i ett av hålen på endera sidan
skivor som designats och specificerats för detta syfte; 6,35 mm
tjocka skivor är designade för ytslipning medan 3,17 mm skivor
är designade för kantslipning.
av växellådan.
Montering av centrumförsänkta slipskivor
För att förbättra användarkomforten kan växellådhuset roteras
NOTERA: Typ 27 skydd som medföljer med vinkelslipen
90° för sågning.
MÅSTE användas.
Rotering av växellådhuset (Fig. A) Isättning och borttagning av navförsedda
1. Ta bort de fyra hörnskruvarna som fäster växellådhuset skivor (Fig. A, D)
till motorhöljet. Navförsedda skivor installerad direkt på M14 gängade spindeln.
2. Utan att växellådhuset tas bort från motorhöljet vrids 1. Gänga på skivan på spindeln  4  för hand.
växellådhuset till önskad position. 2. Tryck på spindellåsknappen  3  och använd en nyckel för att
NOTERA: Om växellådhuset separeras mer än 3,17 mm, dra åt navet på skivan.
måste verktyget lämnas på service och återmontering av ett 3. Utför ovanstående procedur för att ta bort skivan.
auktoriserat DeWALT servicecenter. Om inte verktyget lämnas på
OBSERVERA: Om inte skivan sitter korrekt på innan
service kan det orsaka fel hos borstar, motor och lager.
verktyget slås på kan det resultera i skador på verktyget
3. Sätt tillbaka skruvarna för att fästa växellådhuset på eller på skivan.
motorhöljet. Dra åt skruvarna till åtdragningsmoment 20
inchpoundforce (2,26 Nm). Överåtdragning kan göra att Montering av skivor utan centrumnav
skruvarna förstörs. (Fig. A, D)
NOTERA: Typ 27 skydd som medföljer med vinkelslipen
Montering och borttagning av skyddet MÅSTE användas.
(Fig. C) NOTERA: Se Tabellen Slipnings- och kapningstillbehör i slutet

 VARNING: För att minska risken för allvarlig


personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
av detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas med
dessa slipmaskiner.
1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt.
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. 2. Installera den ogängade fästflänsen  7  på spindeln  4  med
Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp det upphöjda centrumet mot skivan.

190
Svenska
3. Placera skivan  6  mot fästflänsen och centrera skivan mot finns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller
det upphöjda centrumet på fästflänsen. auktoriserat servicecenter.
4. Medan spindellåsknappen  3  trycks ned gänga på
bygelmuttern  8  på spindeln. Om skivan du installerar är
större än 3,17 mm tjock, placera den gängade bygelmuttern
 VARNING: Ett stängt tvåsidigt kapskiveskydd
krävs när kapskivor används. Dessa tillbehör finns
tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller
på spindeln så att det upphöjda centrumet passar in i auktoriserat servicecenter. Om inte korrekt fläns och
centrumet på skivan. Om skivan du installerar är 3,17 mm skydd används kan det resultera i skador från skivor
tjock, eller mindre, placera den gängade bygelmuttern som går sönder och kontakt med skivan. Se Tabellen
på spindeln så att det upphöjda centrumet inte ligger Slipnings- och kapningstillbehör i slutet av detta
emot skivan. avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas med
5. Medan spindellåsknappen  3  trycks ned dra åt bygelmuttern dessa slipmaskiner.
med en skruvnyckel.
6. För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och lossa
den gängade bygelmuttern med en skruvnyckel.
 VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
NOTERA: Om skivan snurrar efter att bygelmuttern är åtdragen, eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
kontrollera riktningen på den gängade bygelmuttern. Om Innan du återansluter verktyget, tryck ner och släpp
en tunn skiva installeras på det upphöjda centrumet på upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget
bygelmuttern mot skivan kommer den att snurra eftersom är avstängt.
höjden på den upphöjda centrumet förhindrar bygelmuttern att MONTERING stängt (typ 1) skydd (Fig. E)
hålla fast skivan. 1. Öppna skyddshaken  11  och rikta in flikarna  12  på skyddet
mot öppningarna på växellådan  13 . Detta kommer att
Montering av trådborstar och trådskivor rikta in flikarna mot öppningarna i växlelådans hölje. Placera
(Fig. A) skyddet riktat framåt.
Trådskålborstar eller trådskivor installeras direkt på den gängade 2. Skjut ned skyddet tills skyddsflikarna aktiveras och roterar
spindeln utan några flänsar. Använd endast trådborstar eller fritt i spåret på växellådans nav.
skivor som medföljer med ett M14 gängat nav. Dessa tillbehör 3. Vrid skyddet  9  till önskad arbetsposition. Skyddshöljet
finns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller bör placeras mellan spindeln och operatören för att ge
auktoriserat servicecenter. maximalt skydd.
NOTERA: Typ 27 skydd krävs när trådborstar och 4. Stäng skyddshaken för att fästa skyddet på växellådans hölje.
-skivor används. Du bör inte kunna vrida skyddet för hand när haken är i låst

 SE UPP: För attminska risken för personskador,


använd arbetshandskar när trådborstar och -skivor
hanteras. De kan vara vassa.
position. Arbeta inte med vinkelslipen med ett löst skydd
eller klämspaken i öppet läge.
5. För att ta bort skyddet, öppna skyddshaken, vrid skyddet så

 SE UPP: För att minska risken för skador på verktyget


får inte skivor och borstar vidröra skyddet under
monteringen eller när de används. Oupptäckta
att pilarna är i linje och dra upp skyddet.
NOTERA: Skyddet är förinställt till diametern på växellådnavet
från fabrik. Om skyddet efter ett tag lossnar, dra åt
skador kan uppstå på tillbehören och göra att trådarna justeringsskruven  14  med klämspaken i stängt läge med
fragmenteras från tillbehörsskivor eller kopp. skyddet installerat på verktyget.
Montering av trådkoppborstar och OBSERVERA: För att minska risken för skador
trådskivor på verktyget, dra inte åt justeringsskruven  14  med
klämspaken i öppet läge. Dold skada på skyddet eller
1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt.
monteringsnavet kan uppstå.
2. Gänga på skivan på spindeln för hand.
Montering av kapskivor (Fig. A, D)


3. Tryck på spindellåsknappen  3  och använd en skruvnyckel
på navet på trådhjulet eller borsten för att dra åt skivan. SE UPP: Matchande diameter för fästflänsen och
4. För att ta bort skyddet följ ovanstående procedur i bygelmuttern (medföljer verktyget) måste användas
motsatt ordning. för kapskivor.
OBSERVERA: För att minska risken för skador på 1. Placera den ogängade fästflänsen på spindeln med
verktyget, sätt fast skivnavet ordentligt innan verktyget det upphöjda centrumet riktat uppåt. Det upphöjda
slås på. centrumet på fästflänsen kommer att vara mot skivan när
skivan installeras.
Montering av kapskivor (typ 1) 2. Placera skivan på fästflänsen, centrera skivan på det
Kapskivor inkluderar diamantskivor och slipande skivor. Slipande upphöjda centrumet.
kapskivor för metall och betong finns tillgängliga. Diamantblad 3. Installera den gängade bygelmuttern med det upphöjda
för betonkapning kan också användas. Dessa tillbehör centrumet bort från skivan.

191
Svenska
4. Medan spindellåsknappen  3  trycks ned dra åt bygelmuttern • Installera alltid skyddet och lämplig skiva eller trissa.
med en skruvnyckel. Använd inte alltför slitna skivor eller trissor.
5. För att ta bort skivan, tryck på spindellåsknappen och lossa • Se till att den inre och den yttre flänsen är
den gängade bygelmuttern med en skruvnyckel. korrekt monterade.
• Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning
Före användning på tillbehöret och på verktyget.
• Sätt på skyddet och lämplig skiva eller trissa. Använd inte • Undvik att överlasta. Fortsätt att köra elverktyget utan
alltför slitna skivor eller trissor. belastning under flera minuter efter att elverktyget
• Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt utsatts för kraftig belastning för att kyla tillbehöret.
monterade. Följ instruktionerna som ges i Tabellen Vidrör inte slip- och kapskivor innan de har svalnat.
Slipnings- och kapningstillbehör. Skivan kan bli mycket het under arbetet.
• Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på • Arbeta aldrig med slipkoppen utan lämpligt skydd
tillbehöret och på verktyget. på plats.
• Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning, • Använd inte elverktyget med en kapställning.
inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på flisor • Använd aldrig material som är oförenligt
och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning med slipprodukter.
eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa
• Var medveten om att hjulet fortsätter att rotera efter
eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
att verktygen är avstängda.
inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat tillbehör.
Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig Korrekt Handplacering (Bild A, F)

själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.


minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder
under denna testkörning. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
ANVÄNDNING plötslig reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget  5 
Bruksanvisning och den andra handen på själva verktyget, så som visas i Figur F.

 VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och


tillämpbara bestämmelser. Strömbrytare

 VARNING: För att minska risken för allvarlig


personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
 VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att
handtaget är ordentligt åtdraget.
Låsknapp och strömbrytare (Fig. G)
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En Ditt kapverktyg är utrustad med en låsknapp  2 .
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.


För att låsa avtryckaren  1 , tryck in låsknappen som figur G visar.
VARNING: När låsknappen är intryck till låsikonen är verktyget låst.
• Se till att allt material som ska slipas eller kapas sitter Lås alltid avtryckaren när du bär eller förvarar verktyget för att
stadigt på plats. undvika oavsiktlig start.
• Säkra och stöd arbetsstycket. Använd klämmor För att låsa upp avtryckare, tryck på låsknappen  2 . När
eller ett skruvstäd för att stödja arbetsstycket vid låsknappen är intryck till upplåsta ikonen är verktyget upplåst.
ett stabilt underlag. Det är viktigt att fästa och Låsknappen är färgad röd för att indikera när brytaren är i sitt
stödja arbetsstycket för att förhindra rörelser hos olåsta läge.
arbetsstycket och att kontrollen förloras. Rörelser hos
Dra i strömbrytaren  1  för att slå på motorn (ON). Släpp
arbetsstycket eller förlust av kontrollen kan skapa faror
avtryckaren för att stänga av motorn (OFF).
och orsaka personskador.
NOTERA: Det är inte möjligt att låsa strömbrytaren i ON-läget
• Stöd skivor eller överdimensionerade
på detta verktyg och den bör aldrig låsas i ON-läge med några
arbetsstycken för att minimera att skivan fastnar
andra metoder.


och får bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att
svikta under sin egen vikt. Stöd måste placeras under VARNING: Håll ett fast tag i sidohandtaget och i höljet
arbetsstycket nära kaplinjen och nära kanten på för att behålla kontrollen av verktyget vid start och under
arbetsstycket på båda sidor av skivan. användning och tills skivan eller tillbehöret slutar att
rotera. Se till att skivan har stannat helt och hållet innan
• Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt
verktyget läggs ned.


inte skivan för sidotryck.
VARNING: Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget
• Använd alltid vanliga arbetshandskar när
kommer i kontakt med arbetsytan. Lyft verktyget från
verktyget används.
arbetsytan innan verktyget stängs av.
• Motorhöljet blir mycket hett under användning.

192
Svenska

Vridaxellås (Fig. A) sidotryck som uppstår vid ytslipning. Sönderbrutna skivor


och allvarliga skadar kan uppstå.
Vridaxellåset  3  finns för att förhindra att drivaxeln roterar
under installation eller borttagande av trissor. Använd bara Montering och användning av trådborstar
vridaxellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från
strömförsörjningen, och har stannat helt och hållet. och trådskivor
OBSERVERA: För att minska skaderisken på verktyget, Trådskivor och borstar kan användas för att ta bort rost, flagor
koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar. och färg och för utjämning av oregelbundna ytor.
Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat 1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera kontakt med arbetsytan.
i personskada. 2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset  3  och arbeta med hög hastighet. Borttagning v material går
vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxeln längre. snabbast när verktyget arbetar med hög hastighet.
3. Ha en 5° till 10° vinkel mellan verktyget och arbetsytan
Använda centrumförsänkta slipskivor för trådkoppborstar.
Ytslipning med slipskivor 4. Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan
1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i med trådskivan.
kontakt med arbetsytan. 5. Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt
2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget för att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. Om
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när verktyget får vila på arbetsytan utan rörelse eller flytt
verktyget arbetar med hög hastighet. av verktyget i en cirkelrörelse skapar brännmärken och
3. Ha en 20° till 30° vinkel mellan verktyget och arbetsytan. virvelmärken på arbetsytan.
4. Rör verktyget kontinuerligt i en rörelse framåt och bakåt för 6. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.
att undvika att skapa urholkningar i arbetsytan. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
5. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.
Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
Kantslipning med slipskivor
 SE UPP: Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då
plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen kan ske.

Använda kapskivor (typ 1)


 VARNING: Skivor som används för kapning och
kantslipning kan brytas sönder eller rekylera om den böjs
eller vrids medan verktyget används för kapning eller
 VARNING: Använd inte kantslipnings/kapskivor för
ytslipning eftersom dessa skivor inte är designade för
sidotryck som uppstår vid ytslipning. Sönderbrutna skivor
djupslipning. För att minska risken för allvarliga skador, och allvarliga skadar kan uppstå.
begränsa användningen av dessa med ett standard typ 1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
27 skydd för grunda kapningar och att spårning (mindre kontakt med arbetsytan.
än 13 mm i djup). Den öppna sidan av skyddet måste
2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
placeras bort från operatören. För djupare kapning med
arbeta med hög hastighet. Kaphastigheten är bäst när
en typ 1 kapskiva, använd ett stängt typ 1 skydd. Se
verktyget arbetar med hög hastighet.
Tabellen Slipnings- och kapningstillbehör i slutet av
detta avsnitt för att se andra tillbehör som kan användas 3. När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket
med dessa slipmaskiner. ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt med arbetsytan. 4. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.
Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned.
2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Sliphastigheten är bäst när NOTERA: Se Försiktighetsåtgärder att följa vid stålborstning
verktyget arbetar med hög hastighet. av färg.
3. Placera dig själv så att den öppna undersidan på skivan Försiktighetsåtgärder vid Stålborstning av
riktas bort från dig.
4. När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket färg
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln 1. Stålborstning av blybaserad färg REKOMMENDERAS INTE
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder. på grund av svårigheterna att kontrollera det förorenade
Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot dammet. Den största faran för blyförgiftning är för barn och
sidotryck som orsakas av böjningar. gravida kvinnor.
5. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av. 2. Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller
Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned. inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar

 VARNING: Använd inte kantslipnings/kapskivor för


ytslipning eftersom dessa skivor inte är designade för
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid stålborstning
av all färg:

193
Svenska
PERSONLIG SÄKERHET Sågning i metall
1. Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i För kapning med limmade slipskivor, använd alltid skydd
arbetsområdet där färgborttagning görs innan en fullständig typ 1.
rengöring gjorts. Vid kapning, arbeta med måttlig matning som är lämplig för
2. En andningsmask eller respirator bör bäras av alla personer materialet som kapas. Minska inte hastigheten på kapskivan
som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas dagligen genom att luta eller pendla maskinen.
eller när användaren har svårigheter att andas. Minska itne hastigheten hos skivor som körs genom att
NOTERA: Endast de dammasker som är lämplig för använda sidotryck.
arbete med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig
Maskinen måste alltid arbeta i en sliprörelse uppåt. I annat fall
målarmasker ger inte detta skydd. Besök din lokala
finns risken att den skjuts okontrollerat ut från kapstället.
järnhandel för att köpa rätt andningsskydd.
Vid kapning av profiler och fyrkantstänger är det bäst att börja
3. ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att
vid det smalaste tvärsnittet.
förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare bör
tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker. Livsmedel Grovslipning
, dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i arbetsområdet
Använd aldrig en kapskiva för grovslipning.
eftersom damm kan fastna på dem.
Använd alltid skydd typ 27.
MILJÖSÄKERHET Bästa grovbearbetningsresultatet uppnås vid inställning av
1. Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm som maskinen i en vinkel 30° till 40°. Flytta maskinen fram och
genereras minimeras. tillbaka med ett måttligt tryck. På detta sätt kommer inte
2. Områden där färgborttagning sker bör förseglas med arbetsstycket att bli för hett, missfärgas eller spår skapas.
plastskynken som är 4 milimeter tjocka.
3. Stålborstning bör utföras på ett sådant sätt att spår av
Kapning av sten
färgdamm reduceras utanför arbetsområdet. Maskinen skall endast användas för torrkapning.
För kapning av sten, det är bäst att använda diamantkapskivor
RENGÖRING OCH AVYTTRING och endast arbeta med maskinen med dammskyddsmask.
1. Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som stålborstningsprojektet Arbetsråd
pågår. Dammsugarfilterpåsar bör bytas regelbundet. Var försiktig när skåror kapas i väggar i
2. Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans byggnadskonstruktioner.
med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör För öppningar i väggar i byggnadskonstruktioner gäller
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den landsspecifika bestämmelser. Dessa bestämmelser måste
vanliga sophanteringen. tas i beaktande under alla förhållanden. Innan arbetet
Under rengöringen skall barn och gravida kvinnor hålla sig påbörjas rådfråga ansvarig byggnadsingenjör, arkitekt
undan från det direkta arbetsområdet. eller byggnadsledare.
3. Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används av
barn tvättas noga innan de används igen. UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
Metallappliceringar över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
När du använder verktyget i metalltillämpningar, se till att en tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
jordfelsbrytare (RCD) har satts in, för att undvika kvarvarande regelbunden rengöring.
risker orsakade av metallspån.
Om RCD-n bryter strömförsörjningen, ta verktyget till ett
behörigt reparationsombud för DeWALT.
 VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar

 VARNING: Under extrema arbetsförhållanden kan


ledande damm ansamlas inuti maskinens kåpa vid arbete
med metall. Detta kan resultera i att den skyddande
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.
isoleringen i maskinen försämras, med en potentiell risk
att få en elektrisk stöt. Pop-off-borstar
För att undvika ansamling av metallspån inuti maskinen Motorn stängs automatiskt av, vilket indikerar att kolborstarna är
rekommenderar vi daglig rensning av ventilationsspringorna. nästan utslitna och att verktyget behöver service. Kolborstarna
Se Underhåll. kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt
reparationsombud för DeWALT.

194
Svenska

Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
Smörjning längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
ur produkten.
Rengöring

• Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt avyttras korrekt.
dammfilterskydd när du utför denna procedur.

 VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra


skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.

Valfria tillbehör
 VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Tillbehörstabell
Max. Min. Yttre Gängad
[mm] Rotation hastighet hållängd
[mm]
D b d [min.-1] [m/s] [mm]
d

125 6 22,23 11 000 80 -


D
b
d

75 30 M14 11 000 45 18,0


b

D 125 12 M14 11 000 80 18,0

Att skydda miljön


Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
195
Svenska

TABELLEN SLIPNINGS- OCH KAPNINGSTILLBEHÖR


Typ av skydd Tillbehör Beskrivning Hur slipen sätts på
Slipskiva med
försänkt nav

SKYDD AV Skydd av typ 27


TYP 27
Trådtrissor
Stödfläns

Trissa av typ 27 med


försänkt nav

Gängad klämmutter

Trådtrissor med
gängad mutter

Skydd av typ 27

Trådtrissa

Trådkopp med
gängad mutter

Skydd av typ 27

Stålborste

196
Svenska

TABELLEN SLIPNINGS- OCH KAPNINGSTILLBEHÖR


Typ av skydd Tillbehör Beskrivning Hur slipen sätts på
Murbruk,
kapskiva,
bindning

SKYDD AV TYP 1 Skydd av typ 1

Kaprondell för
metall, bindning
Stödfläns

Kaptrissor med
diamanter Kaptrissa

SKYDD AV TYP 1
Gängad klämmutter
ELLER

SKYDD AV
TYP 27

197
Türkçe

KABLOSUZ TAŞLAMA MAKINESI


DCG412
Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün Makıne Dırektıfı
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.

Teknik Özellikleri Kablosuz Taşlama Makinesi


DCG412
DCG412
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
Voltaj VDC 18 aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
Tip 2/10 2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
Akü tipi Li-Ion +A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Giriş gücü W 405 Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
Yüksüz/anma hızı min-1 8000 uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Disk çapı mm 125
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
Mil çapı M14 derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
Mil uzunluğu mm 16 adına vermiştir.
Ağırlık (akü hariç) kg 1,9*
* ağırlığa yan tutamak ve siper dahildir

EN60745-2-3’e göre tespit edilen toplam gürültü ve titreşim değerleri (üç yönün
vektör toplamı): Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
LPA (ses basıncı düzeyi) dB(A) 84
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
LWA (akustik güç düzeyi) dB(A) 95 D-65510, Idstein, Almanya
K (akustik gücü belirsizliği) dB(A) 3,5 15.08.2016
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
Titreşim emisyon değeri
kılavuzunu okuyun.
Titreşim emisyon değeri ah,AG = m/s2 7,1
Belirsizlik K = m/s2 2,2 Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.


sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
değerlendirmesi için kullanılabilir. yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli

 UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana


uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü 
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
 DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.


Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını Elektrik çarpması riskini belirtir.


yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Yangın riskini belirtir.

198
Ağırlık

Türkçe

Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)


Ağırlık
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Kat. # VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
Talimatları tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması

 UYARI: Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını


mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
yaralanma riskine neden olabilir. kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
BÜTÜN UYARI VE kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
elektrik şoku riskini azaltır.
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir. 3) Kışısel Güvenlık
1) Çalışma alanının Güvenlığı a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda yaralanmayla sonuçlanabilir.
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. yaralanmaları azaltacaktır.
2) Elektrık Güvenlığı c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
elektrik çarpması riskini azaltacaktır. konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi kazaya davetiye çıkartır.
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
elektrik çarpması riski vardır. parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya neden olabilir.
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
riskini arttıracaktır. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan olanak tanır.
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi

199
Türkçe
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı,
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili neden olabilir.
tehlikeleri azaltabilir. 6) Servıs
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
ve Bakımı kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, edilmesini sağlayacaktır.
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti Tüm İşlemler için Güvenlik Talimatları
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli a ) Bu elektrikli alet, taşlama, tel fırçalama ve kesim
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir. makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun.
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır. olabilir.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde b ) Bu elektrikli aletle kumlama ve polisaj gibi işlemlerin
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu yapılması tavsiye edilmez. Elektrikli aletin kullanım
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz neden olabilir.
kullanıcıların elinde tehlikelidir. c ) Özel olarak tasarlanmamış veya aletin üreticisi
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. tarafından önerilmeyen aksesuarları kullanmayın.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve Aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli çalışacağını garanti etmez.
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları d ) Aksesuarın anma hızı, en azından elektrikli aletin
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan üzerinde yazılı maksimum hıza eşit olmalıdır.
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılarak
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır. parçalanabilirler.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır. Boyutu hatalı olan aksesuarlar yeterli derecede korunamaz
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer ve kontrol edilemezler.
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun f ) Disklerin, flanşların, zımpara tabanların veya başka
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin aksesuarların delik boyutu, elektrikli aletin miline
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin iyice oturacak şekilde olmalıdır. Elektrikli aletin montaj
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması aksamında uymayan delik boyutlu aksesuarlar dengesiz
tehlikeli durumlara neden olabilir. çalışacak, aşırı titreşim oluşturacak ve kontrol kaybına
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı neden olabilecektir.
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile g ) Hasarlı aksesuar kullanmayın. Her kullanımdan
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka önce aksesuarı kontrol edin, örneğin taşlama
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın çarkında çatlak olup olmadığını, zımpara tabanında
riski yaratabilir. çatlak, aşınma veya aşırı eskime olup olmadığını
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış ve tel fırçalarda gevşek veya kırık teller olup
akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması olmadığını kontrol edin. Elektrikli alet veya aksesuar
yaralanma ve yangın riskine yol açabilir. düşürülürse hasara karşı kontrol edin ya da hasarsız
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar, bir aksesuar takın. Aksesuarı takıp inceledikten
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden sonra kendinizi ve yanınızdakileri dönen aksesuarın
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak düzleminden uzağa konumlandırdıktan sonra
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre elektrikli aleti yüksüz maksimum hızda bir dakika
yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.
200
Türkçe
süreyle çalıştırın. Hasarlı aksesuarlar bu deneme TÜM İŞLEMLER İÇİN TEK GÜVENLİK
süresinde normal şartlarda parçalanacaktır.
h ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya bağlı TALİMATLARI
olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü kullanın.
Duruma bağlı olarak toz maskesi, kulaklık, eldiven
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi
ve küçük zımpara veya iş parçası parçalarını Geri tepme, dönen çarkın, zımpara tabanının, fırçanın veya
durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz koruyucu, başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları reaksiyondur. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın tutukluk
durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya yapmasına ve ardından kontrol altında olmayan elektrikli aletin
solunum aygıtı, yaptığınız işlemin neden olduğu tutukluk yaptığı noktada aksesuarın dönüş istikametinin aksi
parçacıkları filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek istikametinde itilmesine neden olmaktadır.
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması, işitme Örneğin, bir zımpara taşının iş parçasına sıkışması veya takılması
kaybına yol açabilir. durumunda taşın sıkışma noktasına giren kenarı, malzemenin
i ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli yüzeyine işleyerek taşın çıkmasına neden olabilir. Sıkışma sırasında
bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma taşın hareket yönüne bağlı olarak taş, kullanıcıya doğru veya
alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir. kullanıcının uzağına atlayabilir. Zımpara taşları ayrıca bu şartlar
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları altında kırılabilir.
uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
yaralanmasına neden olabilir. kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
j ) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
kablosuna temas etmesine yol açabilecek a ) Elektrikli aleti sağlam bir şekilde tutun ve vücudunuz
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. ile kolunuzu geri tepme güçlerine dayanacak
Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas şekilde yerleştirin. Geri tepmeye veya başlama
ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları sırasında tork tepkisine karşı her zaman varsa
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol yardımcı tutamağı kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması
açabilir. durumunda kullanıcı tork tepkisini veya geri tepme
k ) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun. güçlerini kontrol edebilir.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilerek elinizin b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine neden Aksesuar elinizin üzerinde geri tepebilir.
olabilir. c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde elektrikli
l ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla aletin hareket edebileceği alana yerleştirmeyin. Geri
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli tepme aleti, sıkışma noktasındaki taş hareketinin aksi
aletin kontrolünüzden çıkmasına neden olabilir. yönünde itecektir.
m ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken d ) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. çalışırken özel
çalıştırmayın. Dönen aksesuara kazara temas edilmesi dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasına veya
elbiselerinizi kapabilir, aksesuarı vücudunuza çekebilir. takılmasına engel olun. Köşeler, keskin kenarlar veya
n ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yol açabilir.
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik e ) Zincir testere bıçağı veya dişli testere bıçağı
hasarlarına yol açabilir. takmayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaparak
o ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında kontrol kaybına neden olur.
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına Taşlama İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
neden olabilir.
a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türleri
p ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın. ile seçili disk için tasarlanmış özel siper kullanın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik Elektrikli aletin tasarımına uygun olmayan diskler
çarpmasına neden olabilir. yeterince korunamazlar ve güvenli değildir.
q ) Bu alette Tip 11 (havşa kabı) diskleri kullanmayın. b ) Merkezdeki bastırılmış tekerleklerin aşındırma
Uygun olmayan aksesuar kullanımı yaralanmalara neden yüzeyi, koruma ağzının düzleminin altına monte
olur. edilmesi gerekir. Düzgün şekilde monte edilmemiş
r ) Herzaman yan tutamağı kullanın. Kolu güvenli bir olan ve koruma ağzının düzlemine yansıyan tekerlek,
şekilde sıkıştırın. Aletin kontrolünü sağlamak için her gereğince korunamayabilir.
zaman yan tutamak kullanılmalıdır.


c ) Siper, diskin kullanıcı tarafında açıktan kalan
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete sıkıca
beraber kullanılmaya tavsiye edilir. bağlanmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak
şekilde konumlandırılmalıdır. Siper, kullanıcıyı kırılan

201
Türkçe
disk parçacıklarına karşı korumaya ve kazara diske temas Satinaj İşleri için Özel Güvenlik Uyarıları
etmeyi ve elbiseyi yakabilecek kıvılcımları önlemeye
a ) Sıradan işlemlerde bile fırçadan fırça kıllarının
yardımcı olur.
atılabileceğini unutmayın. Fırçaya fazla yük
d ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda uygulayarak telleri aşırı germeyin. Fırça kılları ince
kullanılmalıdır. Örneğin: kesim diskinin kenarı ile kumaş ve/veya cildi kolayca delebilir.
taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama
b ) Satinaj için siper kullanılması öneriliyorsa telli disk
için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri
veya fırçanın sipere temas etmesine izin vermeyin. İş
disklerin parçalanmasına neden olabilir.
ve merkezkaç kuvvetlerinden dolayı telli disk veya fırçanın
e ) Her zaman seçilen disk için doğru boyutta ve çapı büyüyebilir.
şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk
flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini Ek Güvenlik Bilgileri
azaltırlar. Kesim disk flanşları taşlama disk flanşlarından • Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin mil
farklı olabilir. dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen aksesuarlar için,
f ) Büyük elektrikli aletlerin eskimiş disklerini aksesuarın mil çaplarının flanjın yerleştirme çapına uyması
kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış gerekmektedir. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan
disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü
ve parçalanabilir. kaybetmeye neden olabilir.
• Merkezdeki bastırılmış tekerleklerin aşındırma yüzeyi, koruma
Taşlama İşleri için Özel İlave Güvenlik ağzının düzleminin altına monte edilmesi gerekir. Düzgün
Uyarıları şekilde monte edilmemiş olan ve koruma ağzının düzlemine
a ) Kesim diskinin sıkışmamasına dikkat edin ve aşırı yansıyan tekerlek, gereğince korunamayabilir.
basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim Diğer Tehlikeler
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
geri tepme ve kırılma ihtimalini artırır. ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada veya belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
arkasında kalacak şekilde konumlandırmayın. • Duyma bozukluğu.
İşlemin yapıldığı noktada disk vücunuzdan uzağa • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
doğru hareket ederken olası bir geri tepme, dönen • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
diskin ve elektrikli aletin doğrudan üzerinize yürümesine yanık tehlikesi.
neden olabilir. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
c ) Disk sıkışma yapıyorsa veya herhangi bir nedenle
kesim işlemine ara verilirken elektrikli aleti kapatın Elektrik Güvenliği
ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
hareketsiz olarak tutun. Disk hareket halindeyken ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
kesim yapılan yerden kesim diskini asla çıkarmaya belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
kalkışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın olduğundan emin olun.
ve gidermek için gerekli düzeltmeleri yapın. DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
d ) Üzerinde çalışılan parça üzerinde yeniden kesim olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
işlemi başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını kablosuna gerek yoktur.
bekleyin ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
yeniden girin. Elektrikli alet üzerinde çalışılan parçaya edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
yeniden konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme
Uzatma Kablolarının Kullanımı
veya geri tepme yapabilir.
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
e ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından
kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum
dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim
uzunluk 30 m’dir.
hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak
şekilde parçanın kenarlarına destek yerleştirilmelidir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
f ) Mevcut duvar veya diğer kör alanlarda “dalarak BU TALİMATLARI SAKLAYIN
kesme” yaparken daha dikkatli olun. Dalan disk geri
tepmeye neden olabilecek gaz ve su hatlarını, elektrik Şarj Cihazları
kablolarını ve nesneleri kesebilir. DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.

202
Türkçe
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli • Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
Güvenlik Talimatları yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik • Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
Özellikleri bölümüne bakın). üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve • Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
işaretleri okuyun. riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.

 UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine


sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.


ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj

 UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla


beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerli değildir.

 DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak


için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın.
2. Bataryayı  10  şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
meydana gelmesine yol açabilir.


tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir.
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır. 3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü, düğmesine  15  basın.
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından öncesinde tam olarak şarj edin.
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın.
• Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka Şarj Cihazının Çalışması
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın.
özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Şarj ışıkları
• Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. şarj edilmesi
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. tamamen şarj oldu
• Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
• Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten sıcak/soğuk akü gecikmesi*
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskini azaltır. *Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
• Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe
devam edecektir.
maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj
• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
cihazı, ışığı geri çevirerek veya paket ya da şarj sorunu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
yanıp sönme şablonunu görüntüleyerek akünün arızalı
elektrik çarpmasına neden olabilir.
olduğunu gösterecektir.
• Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
da gelebilir.
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
• Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın— Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
bunları derhal değiştirin. otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
• Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
bir servis merkezine götürün. batarya ömrünü garanti eder.

203
Türkçe
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
oranına geri dönmeyecektir. değişiklik yapmayın.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir • Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin.
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde • Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde bunlara DALDIRMAYIN.
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj • Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye (104° F) ulaştığı veya
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya
maddelerin girmesine izin vermeyin. metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.
Elektronik Koruma Sistemi • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
birlikte tasarlanmıştır. • Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun. boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
Duvara Montaj
lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
geçmezse tıbbi yardım alın.


yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.


montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip, muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun. delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları


yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik merkezine gönderilmelidir.


öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
sıvı içine daldırmayın.
içerisine koymayın.
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
 DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı kolayca devrilebilir
eklediğinizden emin olun.
Nakliyat


Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
• Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya emin olun.
dumanları tutuşturabilir. DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
• Aküyü şarj cihazının Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
içine doğru zorlamayın. Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli

204
Türkçe
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Saklama Önerileri
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. oda sıcaklığında saklayın.
bölümüne kadar test edilmiştir. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında için tavsiye edilir.
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh) NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir. Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu kılavuzu okuyun.
Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıyla yapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçıların sorumluluğudur. İletken nesnelerle temas etmeyin.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak Suya maruz bırakmayın.
alıcının sorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.
DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunu kullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir
18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarak çalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek bir DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT
bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla
birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir.
saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık
düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir. Aküyü ateşe atmayın.
Örneğin, 3 x 36 Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek:
Transport (Taşıma) Wh Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh
değeri, her biri 36 Wh değerindeki 1 batarya).
olan 3 bataryanın
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile).
bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh
Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh
olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).
değerindeki 3 batarya).

205
Türkçe
Akü tipi 12 Tırnaklar
DCG412 18 volt akülerle çalışır. 13 Dişli kutusu yuvaları
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183, 14 Ayar vidası
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546, 15 Batarya serbest bırakma düğmesi
DCB547. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın. 16 Yakıt göstergesi düğmesi

Ambalaj İçeriği Kullanim Amaci


Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir: DCG412 kablosuz açılı taşlayıcı profesyonel kesim, hafif yük
1 Avuç taşlama makinesi malzeme çıkarma ve tel fırça işlemleri için tasarlanmıştır.
1 125 mm Siper (Tip 27) Ortadan basık çarklar ve flap disk dışında taşlama çarkı
1 Yan tutamak Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
1 Flanş seti
Bu ağır hizmet tipi avuç içi taşlama makinesi profesyonel bir
1 Çift çatallı anahtar
elektrikli alettir.
1 Şarj cihazı
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
2 Li-Ion akü (L2, M2, P2 modelleri) kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
1 Kullanım kılavuzu • Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
oluşmadığını kontrol edin. bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
zaman ayırın. ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
Alet Üzerindeki Etiketler altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır: ile kontrol altında tutulmalıdır.

Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. MONTAJ VE AYARLAMALAR

Kulaklık takın.
 UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
neden olabilir.


Koruyucu gözlük takın.
UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu  19  gövdeye basılıdır.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B)
NOT: Akünün  10  tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
Örnek:
2017 XX XX Aküyü Aletin Koluna Takma
İmalat Yılı 1. Aküyü  10  kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
Açıklama (Şek. A–C) oturana kadar kolun içine kaydırın.

 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi


bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine  15  basın ve aküyü sıkıca
çekerek aletin kolundan çıkarın.
1 Tetik düğmesi
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
2 Kilitleme düğmesi
cihazına takın.
3 Mil kilidi düğmesi
4 Mil
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B)
5 Yan tutamak
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir.
6 Taşlama diski
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge
7 Destek flanşı
düğmesine  16  basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının
8 Dişli tespit somunu bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde
9 Siper yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken,
10 Akü paketi gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir.
11 Siper mandalı

206
Türkçe
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu onarım veya siperin değiştirilmesi için aleti siper ile birlikte
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı servise götürün.
uygulamaya göre değişime tabidir. İKAZ: Sıkma kolu açık pozisyondayken ayar vidasını  14 
sıkmayın. Siperde veya montaj göbeğinde tespit
Yan Tutamağın Takılması (Şek. A)

edilemeyen hasar oluşabilir.
UYARI: Aleti kullanmadan önce tutamağın iyice NOT: Kenar taşlama ve kesme işlemleri bu amaçla tasarlanmış
sıkıldığından emin olun.


ve belirlenmiş olan Tip 27 diskleri ile gerçekleştirilebilir; 6,35 mm
UYARI: Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan kalınlığındaki diskler yüzey taşlama ve 3,17 mm kalınlığındaki
tutamak kullanılmalıdır. diskler ise kenar taşlama işlemi için tasarlanmıştır.
Yan tutamağı  5  gövdenin her iki tarafındaki deliklerden birine
iyice vidalayın. Çukur Göbekli Taşlama Çarkının Takılması
Kullanıcı konforunu arttırmak amacıyla kesme işlemleri için dişli NOT: Taşlama makinesi ile birlikte sağlanan Tip 27
kutusu 90° dönecektir. siper KULLANILMALIDIR.
Göbekli Disklerin Takılması ve Sökülmesi
Dişli Kutusunun Döndürülmesi (Şek. A) (Şek. A, D)
1. Dişli kutusunu motor gövdesine bağlayan dört köşe
vidasını sökün. Göbekli diskler doğrundan M14 dişli mile takılırlar.
2. Dişli kutusunu motor gövdesinden ayırmadan, dişli kutusu 1. Diski mile  4  elle takın.
kafasını istenilen konuma döndürün. 2. Mil kilitleme düğmesine  3  basın ve diskin göbeğini sıkmak
NOT: Dişli kutusu ve motor gövdesi 3,17 mm değerinden için bir anahtar kullanın.
fazla ayrılırsa, alet yetkili bir DeWALT servis merkezi tarafından 3. Diski çıkartmak için yukarıda prosedürü tersten uygulayın.
bakımı yapılmalı ve.yeniden monte edilmelidir. Aletin bakımının İKAZ: Aleti düzgün çalıştırmadan önce diskin düzgün
yapılmaması durumunda fırça, motor ve yatak arızalanabilir. şekilde takılmaması alete veya diske zarar verebilir.
3. Dişli kutusunu motor gövdesine takmak için vidalarını Göbeksiz Disklerin Takılması (Şek. A, D)
yerlerine takın. Vidaları 20 inç-lbs torkla sıkın. Aşırı sıkmak NOT: Taşlama makinesi ile birlikte sağlanan Tip 27
vidaların soyulmasına neden olabilir. siper KULLANILMALIDIR.
Siperin Takılıp Çıkarılması (Şek. C) NOT: Bu taşlama makineleri ile kullanılabilen diğer aksesuarlar


için lütfen bu kısmın sonundaki Taşlama ve Kesim Aksesuar
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
Çizelgesine bakın.
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve 1. Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın.
güç kaynağından ayırın. Aleti yeniden bağlamadan 2. Düz destek flanşını  7  kalkık orta kısmı diske gelecek şekilde
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik mile  4  takın.
düğmesine basıp bırakın. 3. Diski  6  destek flanşının kalkık orta kısmı ortalayacak şekilde

 DİKKAT: Bu taşlama makinesiyle siperler kullanılmalıdır.


DCG412 taşlama makinesini metal veya çimento bazlı
destek flanşına doğru yerleştirin.
4. Mil kilitleme düğmesine  3  bastırarak sıkma somununu  8 
mile takın. Takmakta olduğunuz diskin kalınlığı 3,17 mm
malzemeleri kesmede kullanırken Tip 1 siper KULLANILMALIDIR. değerinden fazlaysa, dişli sıkma somununu kalkık orta kısmı
Tip 1 siperler ücreti mukabili DeWALT satış noktalarından diskin ortasına oturacak şekilde milin üzerine yerleştirin.
temin edilebilirler. Takmakta olduğunuz diskin kalınlığı 3,17 mm veya daha
NOT: Bu taşlama makineleri ile kullanılabilen diğer aksesuarlar azsa, dişli sıkma somununu kalkık orta kısmı diskin ortasına
için lütfen bu kısmın sonundaki Taşlama ve Kesim Aksesuar gelmeyecek şekilde milin üzerine yerleştirin.
Çizelgesine bakın. 5. Mil kilitleme düğmesine  3  bastırırken sıkma somununu bir
1. Mil  4  yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın. anahtarla sıkın.
2. Siper mandalını  11  açın ve siper üzerindeki tırnakları  12  6. Diski çıkartmak için, mil kilitleme düğmesine basın ve takılan
dişli kutusu  13  üzerindeki yuvalarla hizalayın. sıka somununu bir anahtarla gevşetin.
3. Siper tırnakları yerine geçene kadar siperi aşağı doğru NOT: Disk sıkma somunu sıkıldıktan sonra dönerse, dişli takılan
bastırın ve dili kutusu göbeği üzerindeki kanalda sıkma somununun yönünü kontrol edin. İnce disk sıkma somunu
serbestçe döndürün. üzerindeki kalkık orta kısım dike gelecek şekilde takılmışsa, kalkık
4. Siper mandalı açık halde, siperi  9  istenilen çalışma orta kısmın yüksekliği sıkma somununun diski tutmasına engel
pozisyonuna döndürün. olacağından dönecektir.
5. Siperi dişli kutusuna tespit etmek için siper
mandalını kapatın.
Tel Fırçaların ve Diskli Tel Fırçaların

 DİKKAT: Vidayı  14  ayarlayarak siper sabitlenemiyorsa


aleti kullanmayın. Yaralanma riskini azaltmak için
Takılması (Şek. A)
Tel fırçalar veya diskli tel fırçaları kullanmadan doğrudan
dişli milin üzerine takılır. Yanızca M14 dişli göbeği ile birlikte
207
Türkçe
tedarik edilen tel fırçaları veya diskli tel fırçaları kullanın. Bu 4. Siperi dişli kutusu kapağına tespit etmek için siper mandalını
aksesuarlar ücreti mukabili yerel satıcınızdan ya da yetkili servis kapatın. Mandal kapalı konumdayken siperi döndüremiyor
merkezinizden temin edilebilir. olmanız gerekir. Taşlama makinesini gevşek bir siper ile veya
NOT: Tel fırça ve diskli tel fırça kullanılırken Tip 27 siper gerekir. sıkma kolu açık pozisyondayken çalıştırmayın.

 DİKKAT: Yaralanma riskini azaltmak için, fırçaları


ve diskli fırçaları tutarken iş eldiveni takın.
Keskin olabilirler.
5. Siperi çıkartmak için, siper mandalını açın, siperi oklar
hizalanana kadar döndürün ve siperi yukarı doğru çekin.
NOT: Siper fabrikada dişli kutusu göbeğinin çapına göre

 DİKKAT: Alete zarar gelme riskini azaltmak için,


dik veya fırça takılırken veya kullanılırken sipere
dokunmamalıdır. Aksesuar diski ve kapağından tel
önceden ayarlanmıştır. Bir süre sonra siper gevşerse, siper alete
takılı ve sıkma kolu kapalı pozisyondayken ayar vidasını  14  sıkın.
İKAZ: Alete zarar görme riskini azaltmak için, sıkma
parçalarının fırlamasına neden olacak tespit edilemeyen kolu açık pozisyondayken ayar vidasını  14  sıkmayın.
aksesuar hasarları oluşabilir. Siperde veya montaj göbeğinde tespit edilemeyen
hasar oluşabilir.
Tel Fırçaların ve Diskli Tel Fırçaların
Takılması Kesme Disklerinin takılması (Şek. A, D)
1. Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın.
2. Diski mile elle takın.
3. Mil kilitleme düğmesine  3  basın ve diski sıkmak için
 DİKKAT: Kesme diskleri için uygun çapta destek flanşı ve
sıkma somunu (alete birlikte gelen) kullanılmalıdır.
1. Düz destek flanşını milin üzerine kalkık orta kısmı yukarı
diskli tel fırça veya tel fırçanın göbeği üzerinde bir bakacak şekilde yerleştirin. Destek flanşı üzerindeki kalkık
anahtar kullanın. orta kısım disk takılırken diske doğru olmalıdır.
4. Diski çıkartmak için yukarıdaki talimatları tersten uygulayın. 2. Diski kalkık orta kısma ortalayarak destek flanşına yerleştirin.
İKAZ: Alete zarar gelme riskini azaltmak için, aleti 3. Dişli sıkma somununu kalkık orta kısım diskten uzak olacak
çalıştırmadan önce disk göbeğini düzgün şekilde oturtun. şekilde takın.
4. Mili kilitleme düğmesine  3  basın ve bir anahtar ile sıkma
Kesme (Tip 1) Disklerinin Takılması somununu sıkın.
Kesme diskleri, elmas diskler ve aşındırıcı diskler içerir. Metal 5. Diski çıkartmak için, mil kilitleme düğmesine basın ve takılan
ve beton üzerinde kullanmak için aşındırıcı kesme diskleri sıka somununu bir anahtarla gevşetin.
mevcuttur. Beton kesmek için elmas bıçaklarda kullanılabilir. Bu
aksesuarlar ücreti mukabili yerel satıcınızdan ya da yetkili servis Çalıştırmadan Önce
merkezinizden temin edilebilir. • Siperi ve uygun disk ya da çarkı takın. Oldukça aşınmış disk

 UYARI: Kesme diskleri kullanırken kapalı bir çift taraflı


kesme diski siperi kullanılmalıdır. Bu aksesuarlar
ücreti mukabili yerel satıcınızdan ya da yetkili servis
veya çarkları kullanmayın.
• İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun.
Taşlama ve Kesim Aksesuarları Çizelgesinde verilen
merkezinizden temin edilebilir. Doğru flanş ve siperin talimatlara uyun.
kullanılmaması durumunda diskin kırılması veya diskin • Disk veya çarkın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde
temas etmesi nedeniyle yaralanmalar olabilir. Bu taşlama döndüğünü kontrol edin.
makineleri ile kullanılabilen diğer aksesuarlar için lütfen • Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
bu kısmın sonundaki Taşlama ve Kesim Aksesuar kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı
Çizelgesine bakın.


diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar
güç kaynağından çıkarın. Aleti yeniden bağlamadan takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra,
önce aletin kapalı olduğundan emin olmak için tetik kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden
düğmesine basıp bırakın. uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta
Kapalı (Tip 1) siperin takilmasi (Şek. E) ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
1. Siper mandalını  11  açın ve siper üzerindeki tırnakları  12  aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
dişli kutusu  13  üzerindeki yuvalarla hizalayın. Bu tırnakları KULLANMA
dişli kutusu kapağındaki yuvalarla hizalayacaktır. Siperi geriye
bakacak şekilde yerleştirin. Kullanma Talimatları
2. Siperi, siper tırnağı yerine geçene ve dişli kutusu göbeği
üzerindeki kanalda serbestçe dönene kadar aşağı doğru itin.
 UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
3. Siperi  9  istenilen çalışma pozisyonuna döndürün.
Maksimum operatör koruması sağlamak için siper gövdesi
mil ve operatör arasına yerleştirilmelidir.
 UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve

208
Türkçe
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya Tetik düğmesini  1  kilitlemek için, Şek. G’de gösterildiği gibi
neden olabilir. kilitleme düğmesine basın. Kilitleme düğmesine kilit simgesine

 UYARI:
• Taşlanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine
sıkıca sabitlendiklerinden emin olun.
doğru basıldığında ünite kilitlenir.
Aletin istenmeyen bir şekilde çalışmaya başlamasını önlemek
için aleti taşırken veya saklarken tetik düğmesini daima kilitleyin.
• İş parçasını sabitleyin ve destekleyin. İş parçasını stabil Tetik düğmesinin kilidini açmak için, kilit düğmesine  2  basın.
bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya Kilitleme düğmesine kilit açma simgesine doğru basıldığında
mengene kullanın. İş parçasını hareket etmesini ve ünitenin kilidi açılır. Kilitleme düğmesinin kırmızı renkte olması
kontrolden çıkmasını engellemek için sabitlemek ve düğmenin kilidi açık pozisyonda olduğunu gösterir.
desteklemek önemlidir. İş parçasının hareket etmesi Motoru AÇMAK için tetik düğmesini  2  çekin. Tetik düğmesinin
veya kontrolden çıkması tehlike oluşturabilir ve serbest bırakılması motoru kapatır.
yaralanmaya sebebiyet verebilir. NOT: Bu aletin, düğmenin AÇIK pozisyonda kilitlenmesi
• Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini yönünde bir özelliği yoktur ve bu düğme başka herhangi bir
en aza indirmek için panelleri veya büyük yolla asla AÇIK olarak kilitlenmemelidir.
parçaları destekleyin. Büyük parçalar kendi
ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler.
Parçanın kesim hattına yakın bir noktaya ve diskin
her iki tarafınca olacak şekilde parçanın kenarlarına
 UYARI: Alet çalıştırılırken, kullanım sırasında ve disk ya da
aksesuar dönüşü durana dek aleti kontrol altında tutmak
için yan tutamak ve aletin gövdesini sıkıca tutun. Aleti
yere bırakmadan önce diskin tamamen durduğundan
destek yerleştirilmelidir. emin olun.
• Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Diske yanal
basınç uygulamayın.
• Bu aleti kullanırken daima iş eldivenleri kullanın.
 UYARI: Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan
önce taşlama makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden
• Kullanım esnasında dişli kutusu çok sıcak bir hale gelir. aleti kaldırın.
• Siperi ve uygun disk ya da fırçayı takın. Oldukça
aşınmış disk veya fırçaları kullanmayın.
Mil Kilidi (Şek. A)
Mil kilidi  3 , diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini engellemek
• İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun.
için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken, güç
• Disk veya fırçanın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan
yönünde döndüğünü kontrol edin. sonra kullanın.
• Aşırı yüklemekten kaçının.Elektrikli alete ağır yük İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
bindirdikten sonra aksesuarı soğutmak için aleti birkaç çalışırken mil kilidini kullanmayın. Aletin hasar görecek
dakika yüksüz şekilde çalıştırın. Taşlama ve kesim ve takılı aksesuar yerinde çıkarak yaralanmaya
disklerine soğumadan evvel dokunmayın. Çalışma neden olabilecektir.
esnasında diskler çok ısınabilir.
Kilidi  3  devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık
• Uygun koruma siperi takılı olmaksızın asla taşlama daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dek döndürün.
çanağını kullanmayın.
• Elektrikli aleti kesim standı ile kullanmayın. Çukur Göbekli Taşlama Çarkının Kullanımı
• Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla defterleri kullanmayın. Taşlama Diskleri ile Yüzey Taşlama
• Alet kapatıldıktan sonra çarkın dönmeye devam 1. Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama
ettiğini unutmayın. makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
Uygun El Pozisyonu (Şek. A, F) 2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma


yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
çalışırken taşlama hızı en yüksek seviyededir.
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.


3. Alet ve çalışma yüzeyi arasında 20° - 30° açı
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
olmasını sağlayın.
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
4. Çalışma yüzeyinde oyukların oluşmasına engel olmak için
Uygun el pozisyonu Şek. F’de gösterildiği gibi bir elin yan
aleti sürekli olarak ileri ve geriye doğru hareket ettirin.
tutamakta  5  ve diğer elin aletin gövdesinde olmasını gerektirir.
5. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden kaldırın. Aleti
Anahtar yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin.

 UYARI: Aleti kullanmadan önce, kolun iyice sıkıldığından


emin olun.
Kilitleme Düğmesi ve Tetik Düğmesi
Taşlama Diskleri ile Kenar Taşlama

 UYARI: Kesme ve kenar taşlama için kullanılan diskler


alet keme işi veya derin taşlama için kullanılırken bükülür
(Şek. G) veya kıvrılır ise kırılabilir veya geri tepme yapabilirler.
Ciddi yaralanma riskini azaltmak amacıyla, bu disklerin
Kesme aletiniz bir kilitleme düğmesi  2  bulunmaktadır.
kullanımını sığ kesme ve kanal açma 13 mm derinliğinden
209
Türkçe
az) için standart Tip 27 siperlerle sınırlayın. Siperin yan Kesme (Tip 1) Disklerinin Kullanılması

tarafının açılması için operatörden uzağa yerleştirilmiş
UYARI: Kenar taşlama/kesme disklerini yüzey taşlama
olması gerekir. Tip 1 kesme diski ile daha derin kesme
uygulamaları için kullanmayın çünkü bu diskler yüzey
işlemleri için kapalı bir Tip 1 siperi kullanın. Bu taşlama
taşlamada karşılaşılan yan baskılara dayanacak
makineleri ile kullanılabilen diğer aksesuarlar için lütfen
şekilde tasarlanmamıştır. Disk kırılması ve ciddi
bu kısmın sonundaki Taşlama ve Kesim Aksesuar
yaralanma olabilir.
Çizelgesine bakın.
1. Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama
1. Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama
makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin.
2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma
2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
çalışırken kesme hızı en yüksek seviyededir.
çalışırken taşlama hızı en yüksek seviyededir.
3. Bir kesme işlemi başlayıp çalışma parçasında çentik
3. Kendinizi diskin açık alt tarafı sizden uzağa bakacak
oluştuğunda kesiğin açısını değiştirmeyin. Açının
şekilde konumlandırın.
değiştirilmesi diskin bükülmesine ve kırılmasına
4. Bir kesme işlemi başlayıp çalışma parçasında çentik neden olacaktır.
oluştuğunda kesiğin açısını değiştirmeyin. Açının
4. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden kaldırın. Aleti
değiştirilmesi diskin bükülmesine ve kırılmasına neden
yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin.
olacaktır. Kenar taşlama diskleri bükülme sonucu oluşacak
yan baskılara dayanacak şekilde tasarlanmamıştır. Boyalara Tel Fırçalama Yaparken Alınacak
5. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti çıkartın.
Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. Önlemler

 UYARI: Kenar taşlama/kesme disklerini yüzey taşlama


uygulamaları için kullanmayın çünkü bu diskler yüzey
taşlamada karşılaşılan yan baskılara dayanacak şekilde
1. Zehirli tozun kontrol zorluğu nedeniyle kurşun bazlı
boyalaraTel fırçalama yapılması ÖNERİLMEZ. Kurşun
zehirlenmesi, en fazla çocuklar ve hamile kadınlar
için tehlikelidir.
tasarlanmamıştır. Disk kırılması ve ciddi yaralanma
ile sonuçlanabilir. 2. Kimyasal analiz gerçekleştirmeden bir boyanın kurşun içerip
içermediğinin belirlenmesi zor olduğu için herhangi bir
Tel Fırçaların ve Diskli Tel Fırçaların boyaya tel fırçalama yaparken aşağıdaki önlemleri izlemenizi
öneririz:
Takılması ve Kullanılması
Diskli tel fırçalar ve tel fırçalar toz, pul ve boya gidermek ve KİŞİSEL GÜVENLİK
boyamak ve bozuk yüzeyleri yumuşatmak için kullanılabilir. 1. Temizlik bitene kadar, boya giderme işlemi yapılan alana
NOT: Lütfen, Boyalara Tel Fırçalama Yaparken Alınacak çocuk veya hamile kadın girmemelidir.
Önlemlerbölümüne başvurun. 2. Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya solunum
1. Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama aygıtı kullanmalıdır. Filtre günlük olarak veya kullanıcı nefes
makinesinin tam hıza çıkmasını bekleyin. almakta zorlandığında değiştirilmelidir.
2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma NOT: Yalnızca kurşunlu boya tozu ve dumanına uygun
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda toz maskeleri kullanılmalıdır. Sıradan boya maskeleri bu
çalışırken materyal atma hızı en yüksek seviyededir. korumayı sağlamaz. Uygun solunum koruması için yerel
hırdavat mağazasına bakın.
3. Alet ve tel fırçalamak için çalışma yüzeyi arasında 5° - 10° açı
olmasını sağlayın. 3. Zehirli boya parçacıklarının yutulmasını önlemek için
çalışma alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya SİGARA İÇMEYİN.
4. Diskin kenarı ve çalışma yüzeyi arasında temas sağlayın.
Çalışanlar yemeden,içmeden veya sigara içmeden ÖNCE
5. Çalışma yüzeyinde oyukların oluşmasına engel olmak için yıkanıp temizlenmelidir. Üzerlerine toz yerleşebileceği için
aleti sürekli olarak ileri ve geriye doğru hareket ettirin. Aletin çalışma alanında yiyecek, içecek veya sigara bırakılmamalıdır.
hareket ettirmeden çalışma yüzeyi üzerinde durmasına izin
vermek veya aleti dairesel şekilde hareket ettirmek çalışma ÇEVRESEL GÜVENLİK
yüzeyinin yanmasına ve üzerinde dairesel çizikler oluşmasına 1. Boya ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak
neden olur. şekilde sökülmelidir.
6. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti çıkartın. 2. Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4 mili inç kalınlığında
Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasını bekleyin. plastik örtüyle kapatılmalıdır.

 DİKKAT: Taşlama makinesinin ani ve keskin bir şekilde


hareket etmesine neden olabileceğinden bir kenar
üzerinde çalışırken ekstra dikkatli olun.
3. Tel Fırçalama çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu
azaltacak şekilde yapılmalıdır.
TEMİZLİK VE ATMA
1. Çalışma alanındaki tüm yüzeyler tel fırçalama işlemi
boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp

210
Türkçe
iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesi filtre torbaları sık Yapısal duvarlardaki slotlar ülkelere özel düzenlemelere tabidir.
sık değiştirilmelidir. Tüm işlemlerde bu düzenlemelere uyulması gerekmektedir.
2. Plastik örtüler diğer toz, yonga ve atıklarla birlikte toplanmalı Çalışmaya başlamadan önce sorumlu yapı mühendisine, mimara
ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına konup normal çöp veya inşaat şefine danışın.
atma işlemleri izlenerek atılmalıdır.
Temizlik sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma BAKIM
alanından uzak tutulmalıdır. DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
3. Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncak, yıkanabilir çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
mobilyalar ve kap kacak tekrar kullanılmadan önce verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
iyice yıkanmalıdır. düzenli temizliğe bağlıdır.

Metal Uygulamaları
Aleti metal uygulamalarda kullanırken metal talaşının neden
 UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
olduğu kalıcı riskleri engellemek için kaçak akım rölesinin takılı aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
olduğundan emin olun. neden olabilir.
Kaçak akım rölesi tarafından güç kaynağı kapatılırsa aleti yetkili Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.
DeWALT servisine götürün.

 UYARI: Uç çalışma koşullarında, metalle çalışırken makine


gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin içindeki
koruyucu izolasyonun bozulmasına ve olası elektrik
Kullanım Ömrü Dolmuş Kömürler
Karbon kömürlerin kullanım ömrünün hemen hemen
dolduğunu ve aletin servise ihtiyaç duyduğunu göstermek
üzere motor otomatik olarak kapanır. Karbon kömürlere
çarpması risklerine neden olabilir.
Makinenin içinde metal talaşı birikmesini engellemek için kullanıcı tarafından servis yapılamaz. Aletini yetkili DeWALT
havalandırma deliklerini her gün temizlemenizi tavsiye ederiz. servisine götürün.
Bkz. Bakım.

Metal Kesimi Yağlama


Kesme taşları ile kullanırken her zaman tip 1
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
muhafaza kullanın.
Kesim esnasında kesilen malzemeye uyumlu şekilde ortalama
beslemede kesim yapın. Kesim diskine basınç uygulayarak
makineyi eğmeyin veya daha kısa olabilir. Temizleme
Aşağıda çalışan disklerin hızlarını düşürmek için artık yandan
uygulanan kesim diskleri gereklidir.
Makine her zaman yukarı eğimli şekilde çalışmak zorundadır.
 UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.


Aksi takdirde, kesim yerinden kontrolsüz bir şekilde fırlaması
tehlikesi ortaya çıkabilir. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
Profil ve köşe çubuk keserken en kısa kesit noktasından başlayın. için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
Sert Taşlama güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
Taşlama için asla kesme diskini kullanmayın. nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
Her zaman koruma kullanın (tip 27). bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
En iyi eğimler makinenin 30° veya 40° açıda ayarlanmasıyla elde parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
edilir. Uygun bir baskı uygulayarak makineyi ileri veya geri doğru İlave Aksesuarlar

hareket ettirin. Bu sayede çalışma parçası çok ısınmayacak, rengi
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
gitmeyecek ve oluklar oluşmayacaktır.
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
Kesim Taşı edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
Bu makine yalnızca kuru kesim için kullanılmalıdır. kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
Kesim taşı için en uygun uygulama elmas kesim
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
taşının kullanılmasıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
Makineyi çalıştırırken ilave toz koruyucu maske
noktalarıyla görüşün.
kullanılması gereklidir.

Çalışma Önerileri
Yapısal duvarlarda slot kesimi yaparken dikkatli olun.

211
Türkçe
Aksesuar Tablosu
Maks. Işlenmiş
mm Min. Dönüş Çevresel Hız
mm delik uzunluğu.
[min.-1] [m/s]
D b d [mm]

125 6 22,23 11 000 80 -


D
b
d

75 30 M14 11 000 45 18,0


b

D 125 12 M14 11 000 80 18,0

Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur

Şarj Edilebilir Aküler


Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince
güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik
ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek
atın:
• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.

212
Türkçe

TAŞLAMA VE KESIM AKSESUAR ÇIZELGESINE


Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması
Basık merkezli
taşlama diski

TİP 27 SİPER Tip 27 siper

Telli diskler
Destek flanşı

Tip 27 basık merkezli disk

Dişli tespit somunu


Dişli somunlu telli
diskler

Tip 27 siper

Telli disk
Dişli somunlu telli
çanak

Tip 27 siper

Telli fırça

213
Türkçe

TAŞLAMA VE KESIM AKSESUAR ÇIZELGESINE


Siper Tipi Aksesuar Açıklama Taşlama Makinesine Takılması
Taş kesme diski,
bağlı

TİP 1 SİPER Tip 1 siper

Metal kesim diski,


bağlı
Destek flanşı

Elmas kesim
diskleri Kesim diski

TİP 1 SİPER
Dişli tespit somunu
VEYA

TIP 27
SIPER

214
Ελληνικά

ΤΡΟΧΌΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
DCG412
Συγχαρητήρια! κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Τεχνικά δεδομένα
DCG412
Τάση VDC 18
Τροχός μπαταρίας
Τύπος 2/10
DCG412
Τύπος μπαταρίας Li-Ion
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
Ισχύς εισόδου W 405 στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
Ταχύτητα χωρίς φορτίο/ονομαστική ταχύτητα min-1 8000 με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
Διάμετρος τροχού mm 125 2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Διάμετρος άξονα M14
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
Μήκος άξονα mm 16
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 1,9* παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
* Στο βάρος περιλαμβάνεται η πλευρική λαβή και το προστατευτικό. διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
Τιμές θορύβου και δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων) σύμφωνα με τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
EN60745-2-3: μέρους της εταιρείας DeWALT.
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου) dB(A) 84
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου) dB(A) 95
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A) 3,5

Τιμή εκπομπής κραδασμών Markus Rompel


Διευθυντής Μηχανολογικού τμήματος
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah,AG = m/s2 7,1 DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
Αβεβαιότητα K = m/s2 2,2 D-65510, Idstein, Γερμανία
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν 15.08.2016
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
 ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
215
Βάρος

Ελληνικά

Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)


Βάρος
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
Αρ. κατ. VDC Ah kg
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.


β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,


εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ηλεκτρικά εργαλεία

δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
μη τήρηση όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
σοβαρό τραυματισμό. μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
ΑΝΑΦΟΡΆ σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
μπαταρία (ασύρματο).
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
αποτελούν αιτία ατυχημάτων. μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε 3) Προσωπική ασφάλεια
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου. ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
2) Ηλεκτρική ασφάλεια προσωπικό τραυματισμό.
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
216
Ελληνικά
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
προσωπικούς τραυματισμούς. χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/ μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
κίνδυνο ατυχήματος. ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
ε ) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα ζ ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
σε απροσδόκητες καταστάσεις. πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα επικίνδυνη κατάσταση.
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά 5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. μπαταρία
ζ ) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους τύπο μπαταριών.
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών
εργαλείων άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να
πρέπει να επισκευαστεί. εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την
γ ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού 6) Συντήρηση (Σέρβις)
εργαλείου σε λειτουργία.
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες

217
Ελληνικά

ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ ΚΑΝΌΝΕΣ βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του
περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί
ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις διαδικασίες φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού του
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για ελέγχου.
λειτουργίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος, θ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
χρήσης συρματόβουρτσας ή κοπής. Διαβάστε όλες Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με το τι χρειάζεται,
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω για τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα
και/ή σοβαρό τραυματισμό. από τη λείανση ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
b) Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό Τα προστατευτικά για τα μάτια πρέπει να μπορούν να
εργαλείο εργασίες όπως το γυάλισμα. Οι εργασίες σταματούν τα ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο μπορεί να από τις διάφορες εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο
δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν σωματική αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα
βλάβη. σωματίδια που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία.
γ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι ένα ι) Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε ασφαλή
παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό απόσταση από το χώρο εργασίας. Όποιος εισέρχεται
εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η ασφαλής στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει ατομικό
λειτουργία. προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα από το
δ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει να υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο που έχει
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να προκαλέσουν
αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης περιοχής
παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη εργασίας.
από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση ια) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
και να πεταχτούν μακριά. μονωμένες επιφάνειες κρατήματος μόνο, όταν
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες το εξάρτημα
παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός της κοπής ενδέχεται να έρθει σε επαφή με κρυφές
ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του ηλεκτρικού καλωδιώσεις ή με το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή
εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία ή ο έλεγχος του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί
σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με λανθασμένο να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά
μέγεθος. τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας
στ) Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
με το σπείρωμα του άξονα του γωνιακού τροχού. ιβ) Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η οπή περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον έλεγχο,
ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με τη το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει και το χέρι
διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας. Αξεσουάρ που ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του ηλεκτρικού παρελκόμενο.
εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα ιγ) Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να κινείται το
του ελέγχου. παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί
η) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα. να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα εργαλείου.
όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές, ιδ) Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το
τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο
ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας.
του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου, ιε) Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα
κατεστραμμένο παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η
και την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου, φροντίστε
να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που
218
Ελληνικά
υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στο
β)
ενέχει κινδύνους λόγω του ρεύματος. περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα να «κλωτσήσει» προς τα πίσω στο χέρι σας.
υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή προς
γ)
των υλικών αυτών. την οποία θα μετακινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο
ιη) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν σε περίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση θα ωθήσει το
ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση νερού ή άλλης εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη προς την κίνηση του
ψυκτικής ουσίας σε υγρή μορφή μπορεί να προκαλέσει τροχού στο σημείο εμπλοκής.
ηλεκτροπληξία. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε
δ)
ιθ) Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο αυτό τροχούς σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κ.λπ. Αποφεύγετε την
Τύπου 11 (χοανοειδείς). Η χρήση ακατάλληλων αναπήδηση και εμπλοκή του παρελκόμενου. Οι
αξεσουάρ μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό. γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την
ιι) Πάντα χρησιμοποιείτε την πλευρική λαβή. Σφίξτε τάση να προκαλούν εμπλοκή του περιστρεφόμενου
καλά τη λαβή. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα την παρελκόμενου, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου
πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση τον ή ανάδραση.
έλεγχο του εργαλείου. Μην προσαρτάτε ποτέ λεπίδες αλυσοπρίονου
ε)

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης


προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
για χάραξη ξύλου ή οδοντωτές λεπίδες πριονιού.
Οι λεπίδες αυτές προκαλούν συχνά ανάδραση και
απώλεια ελέγχου.

ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΕΣ ΤΙΣ Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ εργασίες τροχίσματος και λειαντικής κοπής
a ) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο και το
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί
το χειριστή για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί που δεν έχουν
Η ανάδραση («κλότσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω σχεδιαστεί για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι δυνατό να
σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού, του προστατευτούν κατάλληλα και δεν είναι ασφαλείς.
προστατευτικού υποστήριξης, της βούρτσας ή οποιουδήποτε
b ) Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
άλλου παρελκόμενου. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή προκαλεί το
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου παρελκόμενου,
του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα
γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη μετακίνηση
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του
του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την κατεύθυνση
χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία.
αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του παρελκόμενου στο
σημείο ενσφήνωσης. c ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί
Για παράδειγμα, εάν συμβεί εμπλοκή ή σύνθλιψη του λειαντικού
η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής
τροχού από το υπό κατεργασία αντικείμενο, η ακμή του τροχού
να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο
που εισήλθε στο σημείο σύνθλιψης μπορεί να σκάψει προς το
μέρος του τροχού. Ο προφυλακτήρας βοηθά στην
εσωτερικό του υλικού, προκαλώντας την εξαγωγή ή την ανάδραση
προστασία του χειριστή από θραύσματα σε περίπτωση
του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να μεταπηδήσει προς τον
θραύσης του τροχού και από κατά λάθος επαφή με τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κίνηση του τροχού
τροχό καθώς και από σπινθήρες που θα μπορούσαν να
στο σημείο σύνθλιψης. Επίσης, οι λειαντικοί τροχοί μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη του ρουχισμού.
υποστούν θραύση υπό αυτές τις συνθήκες.
d ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις
Η ανάδραση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου ή/και
συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: Μην
λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί
τροχίζετε με το πλαϊνό τμήμα του τροχού κοπής. Οι
να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερειακό
αναφέρονται παρακάτω:
τρόχισμα και οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται
α) Κρατάτε συνεχώς σταθερά το πριόνι και σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσουν το
τοποθετήστε το σώμα και τους βραχίονές σας έτσι θρυμματισμό τους.
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
e ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε μη κατεστραμμένες
ανάδρασης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη βοηθητική
φλάντζες τροχών με το κατάλληλο μέγεθος και
λαβή, εφόσον παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο σε
σχήμα για τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες
περίπτωση ανάδρασης ή κατά την αντίδραση
φλάντζες τροχού στηρίζουν τον τροχό, ελαττώνοντας
λόγω ροπής κατά τη διάρκεια της εκκίνησης του
κατ’ αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα θραύσης του
εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
τροχού. Οι φλάντζες για τους τροχούς κοπής ενδέχεται να
λόγω ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρασης, εάν ληφθούν οι
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους τροχούς τροχίσματος.
κατάλληλες προφυλάξεις.
219
Ελληνικά
f ) Μη χρησιμοποιείτε μικρότερους τροχούς από τρίχες μπορούν εύκολα να διεισδύσουν μέσα από ελαφρύ
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι τροχοί που ρουχισμό ή/και το δέρμα.
προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι β) Εάν συνιστάται η χρήση προστατευτικού για την
κατάλληλοι για τις υψηλότερες ταχύτητες που εμφανίζουν εργασία με συρματόβουρτσα, μην επιτρέπετε
τα μικρότερα εργαλεία και μπορεί να διαρραγούν. να παρεμβληθεί οτιδήποτε ανάμεσα στο
προστατευτικό και τον συρμάτινο ακτινωτό τροχό
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας ή τη συρματόβουρτσα. Ο συρμάτινος ακτινωτός
ειδικά για εργασίες λειαντικής κοπής τροχός ή η συρματόβουρτσα μπορεί να διασταλούν
α) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που στη διάμετρο λόγω των δυνάμεων εργασίας και των
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο και το φυγόκεντρων δυνάμεων.Πρόσθετες πληροφορίες
συγκεκριμένο προστατευτικό που έχει σχεδιαστεί ασφαλείας
για τον επιλεγμένο τροχό. Οι τροχοί που δεν έχουν • Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με το
σχεδιαστεί για το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι δυνατό να σπείρωμα του άξονα του τροχιστή. Για αξεσουάρ που
προστατευτούν κατάλληλα και δεν είναι ασφαλείς. στερεώνονται με φλάντζες, η οπή ατράκτου του αξεσουάρ
β) Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου πρέπει να ταιριάζει με τη διάμετρο τοποθέτησης της φλάντζας.
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του
του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία. του ελέγχου.
γ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος • Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου κέντρου
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο του χείλους του
η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που
να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο προεξέχει από το επίπεδο του χείλους προφυλακτήρα δεν
μέρος του τροχού. Ο προφυλακτήρας βοηθά να επιτρέπει επαρκή προστασία.
προστατεύεται ο χειριστής από θραύσματα λόγω
ενδεχόμενης θραύσης του τροχού, από κατά λάθος επαφή
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
με τον τροχό και από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
να προκαλέσουν ανάφλεξη σε ρουχισμό. την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις
συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: Μην • Βλάβη της ακοής.
τροχίζετε με το πλαϊνό τμήμα του τροχού κοπής. Οι • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερειακό εκτινασσόμενων σωματιδίων.
τρόχισμα και οι πλευρικές δυνάμεις που ασκούνται • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσουν το κατά τη λειτουργία.
θρυμματισμό τους. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
ε) Χρησιμοποιείτε πάντοτε μη κατεστραμμένες
φλάντζες τροχών με το κατάλληλο μέγεθος και Ηλεκτρική ασφάλεια
σχήμα για τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
φλάντζες τροχού στηρίζουν τον τροχό, ελαττώνοντας κατ’ σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
φλάντζες για τους τροχούς κοπής ενδέχεται να διαφέρουν με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
από τις φλάντζες για τους τροχούς τροχίσματος. αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου.
στ) Μη χρησιμοποιείτε μικρότερους τροχούς από Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι τροχοί που σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
κατάλληλοι για τις υψηλότερες ταχύτητες που εμφανίζουν Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
τα μικρότερα εργαλεία και μπορεί να διαρραγούν. αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
Χρήση προέκτασης
εργασίες χρήσης συρματόβουρτσας Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
Έχετε υπόψη σας ότι από τη συρματόβουρτσα
α) είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
πέφτουν κάποιες συρμάτινες τρίχες ακόμη και κατά προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
τη διάρκεια συνηθισμένων λειτουργιών. Μην ασκείτε σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
υπερβολική πίεση στα σύρματα εφαρμόζοντας του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Οι συρμάτινες

220
Ελληνικά
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το • Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
καλώδιο εντελώς. έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ή καταπόνηση.
Φορτιστές • Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
• Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
τύπο φορτιστή μπαταρίας φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά Στοιχεία). θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το • Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
πακέτο μπαταριών. ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην


επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.

αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης


προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε



ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
τραυματισμό και ζημιά.


• Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
τη συσκευή. εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή • Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός • ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή • Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την ισχύει για το φορτιστή οχήματος.
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B)
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. 1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας  10  μέσα στο φορτιστή
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η
λειτουργούν μαζί. κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT. 3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
• Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
• Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και απασφάλισης της μπαταρίας  15  στο πακέτο μπαταρίας.
το καλώδιο.

221
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε βαθιά εκφόρτιση.
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
Λειτουργία του φορτιστή το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φορτιστεί πλήρως.
φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
φορτίζει σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
πλήρως φορτισμένο
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
πακέτου μπαταριών* Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
*Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη
25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm,
θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα
συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.
να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία ή
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη


εμφανίζοντας την ακολουθία αναβοσβησίματος: πρόβλημα
μπαταριών ή φορτιστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
με φορτιστή. AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
κέντρο σέρβις. μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση Μπαταρία
έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου.
τύπο μπαταρίας
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας. Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο
αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από
το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης
η μπαταρία θερμανθεί. που περιγράφονται.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό • Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
του φορτιστή. με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
• Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT.
• ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
222
Ελληνικά
• Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
(όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
το καλοκαίρι). προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
• Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
αναθυμιάσεις και υλικά. σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
• Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου. δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
• Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της


μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ή φλόγα.
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης


9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον,
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
από 100 Wh.
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
για ανακύκλωση. συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην


αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ. Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις:

 ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,


τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
Χρήσης και Μεταφοράς.
Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με 18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V.
εύκολα αν σπρωχτούν. Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι
Μεταφορά στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η μπαταρία είναι σε κατάσταση

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά


μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι
για την περίπτωση μεταφοράς.

223
Ελληνικά
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας, Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη περιβάλλον τρόπο.
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη  ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο
Φ
ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή με τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT.
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT με χρήση
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
βατωρών. τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Για παράδειγμα, η τιμή Wh Παραδειγμα σημανσης χρησης και Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
Μεταφοράς μπορεί να είναι μεταφορας στην ετικετα
3 x 36 Wh, που σημαίνει 3
μπαταρίες των 36 Wh η μία. ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η
Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).
να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία). ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).
Συστάσεις για την αποθήκευση Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες
των 36 Wh).
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και
στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την Τύπος μπαταριών
υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και Το DCG412 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18 V.
διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα DCB185, DCB187, DCB546, DCB547. Για περισσότερες
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα.
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να Περιεχόμενα συσκευασίας
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα Στη συσκευασία περιέχεται:
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. 1 Γωνιακό τροχό
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία 1 Προφυλακτήρα 125 mm (τύπου 27)
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο 1 Πλευρική λαβή
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο 1 Σετ φλάντζας
μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: 1 Μηχανικό κλειδί δύο πείρων
1 Φορτιστή
2 Μπαταρία Li-Ion (μοντέλα L2, M2, P2)
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. 1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το της μεταφοράς.
χρόνο φόρτισης. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. εικονογράμματα:

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.


Να μην εκτίθεται σε νερό.

 ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν


Φ Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
ελαττωματικών καλωδίων.
 φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C
Η Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
έως 40 °C.

Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.

224
Ελληνικά
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. A) προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
Ο κωδικός ημερομηνίας  19 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2017 XX XX
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές της DeWALT.

Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου


Έτος κατασκευής
μπαταριών από το εργαλείο (εικ. B)
Περιγραφή (εικ. A–C) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το


ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
το πακέτο μπαταριών  10  είναι πλήρως φορτισμένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο
Μπαταριων Στη Λαβη Του Εργαλειου
1 Διακόπτης σκανδάλης
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών  10  με τις ράγες μέσα
2 Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
στη λαβή του εργαλείου (εικ. B).
3 Κουμπί ασφάλισης άξονα
2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως
4 Άξονας και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
5 Πλευρική λαβή θα απασφαλιστεί.
6 Τροχός λείανσης
Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων
7 Φλάντζα στήριξης
απο το εργαλειο
8 Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης  15  της μπαταρίας και
9 Προφυλακτήρας τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή
10 Πακέτο μπαταριών του εργαλείου.
11 Ασφάλιση προφυλακτήρα 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή
12 Ωτίδες όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
13 Εγκοπές θήκης γραναζιών παρόντος εγχειριδίου.
14 Βίδα ρύθμισης Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου
15 Κουμπί απασφάλισης μπαταρίας (Εικ. B)
16 Κουμπί ένδειξης στάθμης μπαταρίας Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα
δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες
Προοριζομενη Χρηση
LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει
Ο γωνιακός τροχιστής μπαταρίας DCG412 έχει σχεδιαστεί για
στο πακέτο μπαταριών.
επαγγελματικές εφαρμογές κοπής, ελαφριού τύπου αφαίρεσης
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και
υλικού και συρματόβουρτσας.
κρατήστε πατημένο το κουμπί  16  του δείκτη φορτίου. Θα
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Αυτός ο βαρέος τύπου γωνιακός τροχός είναι επαγγελματικό Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το
ηλεκτρικό εργαλείο. χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του
μη έμπειρους χειριστές. φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει
-- Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός
αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για Σύνδεση της πλευρικής λαβής (εικ. A)
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό το προϊόν.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη με ασφάλεια.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ


 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα


την πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον τον έλεγχο του εργαλείου.
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
Βιδώστε σφιχτά την πλευρική λαβή  5  επάνω σε μία από τις οπές
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
σε οποιαδήποτε και στις δύο πλευρές του κιβωτίου ταχυτήτων.
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
Για βελτιωμένη άνεση του χρήστη, η θήκη γραναζιών μπορεί να
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
περιστραφεί κατά 90° για εργασίες κοπής.

225
Ελληνικά

Περιστροφή της θήκης γραναζιών (εικ. A) το προστατευτικό σε κέντρο σέρβις για να γίνει επισκευή ή
αντικατάσταση του προστατευτικού.
1. Αφαιρέστε τις τέσσερις γωνιακές βίδες που στερεώνουν τη
θήκη γραναζιών στο περίβλημα μοτέρ. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μη σφίξετε τη βίδα ρύθμισης  14  με
το μοχλό του σφιγκτήρα στην ανοικτή θέση. Μπορεί να
2. Χωρίς να διαχωρίσετε τη θήκη γραναζιών από το περίβλημα
προκληθεί μη εντοπίσιμη ζημιά στον προφυλακτήρα ή
μοτέρ, περιστρέψτε την κεφαλή της θήκης γραναζιών στην
στην πλήμνη στερέωσης.
επιθυμητή θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να πραγματοποιήσετε εργασίες
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν η θήκη γραναζιών και το περίβλημα μοτέρ
τροχίσματος ακμής και κοπής με τροχούς Τύπου 27 οι οποίοι
διαχωριστούν περισσότερο από 3,17 mm (1/8»), το εργαλείο
έχουν σχεδιαστεί και διαθέτουν προδιαγραφές ειδικά για το
πρέπει να υποβληθεί σε σέρβις και επανασυναρμολόγηση από
σκοπό αυτό: οι τροχοί πάχους 6,35 mm είναι σχεδιασμένοι για
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις DeWALT. Αν δεν γίνει σέρβις
τρόχισμα επιφανειών, ενώ οι τροχοί 3,17 mm είναι σχεδιασμένοι
στο εργαλείο μπορεί να προκληθεί βλάβη σε ψήκτρες, μοτέρ
για τρόχισμα ακμής.
και ρουλεμάν.
3. Επανατοποθετήστε τις βίδες για να στερεώσετε τη θήκη Τοποθέτηση τροχών τροχίσματος με
γραναζιών στο περίβλημα μοτέρ. Σφίξτε τις βίδες με
ροπή 20 in.-lbs. Η υπερβολική σύσφιξη θα μπορούσε να βυθισμένο κέντρο
προκαλέσει καταστροφή των σπειρωμάτων στις βίδες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιηθεί ο προφυλακτήρας
Τύπου 27 που παρέχεται μαζί με το εργαλείο τροχού.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του Τοποθετηση και αφαιρεση τροχων με
προστατευτικού (εικ. C) πλημνη (εικ. A, D)

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον


κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
Οι τροχοί με πλήμνη εγκαθίστανται απευθείας πάνω στον άξονα
που διαθέτει σπείρωμα M14.
1. Βιδώστε τον τροχό πάνω στον άξονα  4  με το χέρι.
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση 2. Πατήστε το κουμπί  3  ασφάλισης του άξονα και
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση χρησιμοποιήστε ένα κλειδί για να σφίξετε την πλήμνη
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Προτού του τροχού.
επανασυνδέσετε το εργαλείο, πιέστε και
3. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την
απελευθερώστε το διακόπτη ενεργοποίησης για να
παραπάνω διαδικασία.
βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας.


ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αν δεν επιτευχθεί σωστή έδραση του
ΠΡΟΣΟΧΗ: Με τον τροχιστή αυτό πρέπει να
τροχού πριν την ενεργοποίηση του εργαλείου, μπορεί να
χρησιμοποιούνται προστατευτικά.
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο ή τον τροχό.
Όταν χρησιμοποιείτε τον τροχό DCG412 για κοπή μετάλλου ή
τοιχοποιίας, ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα Τύπου 1. Τοποθετηση Τροχων Χωρις Πλημνη
Οι προφυλακτήρες Τύπου 1 διατίθενται, με πρόσθετη χρέωση, (εικ. A, D)
από τους διανομείς DeWALT. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιηθεί ο προφυλακτήρας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανατρέξτε στον Πίνακα αξεσουάρ τροχίσματος Τύπου 27 που παρέχεται μαζί με το εργαλείο τροχού.
και κοπής στο τέλος αυτής της ενότητας για να δείτε άλλα ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανατρέξτε στον Πίνακα αξεσουάρ λείανσης
αξεσουάρ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με αυτά τα και κοπής στο τέλος αυτής της ενότητας για να δείτε άλλα
εργαλεία τροχού. αξεσουάρ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με αυτά τα
1. Τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα τραπέζι, με τον άξονα  4  εργαλεία τροχού.
προς τα πάνω. 1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
2. Ανοίξτε την ασφάλιση του προφυλακτήρα  11  και προφυλακτήρα προς τα πάνω.
ευθυγραμμίστε τις ωτίδες  12  του προφυλακτήρα με τις 2. Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης  7  η οποία δεν έχει
εγκοπές της θήκης γραναζιών  13 . σπείρωμα πάνω στον άξονα  4  με το υπερυψωμένο κέντρο
3. Σπρώξτε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω έως ότου προς τον τροχό.
οι ωτίδες του προφυλακτήρα να συμπλεχτούν και να 3. Τοποθετήστε τον τροχό  6  σε επαφή με τη φλάντζα
περιστρέφονται ελεύθερα μέσα στην αυλάκωση της πλήμνης στήριξης, κεντράροντας τον τροχό στο υπερυψωμένο
της θήκης γραναζιών. κέντρο της φλάντζας στήριξης.
4. Με ανοικτή την ασφάλιση του προφυλακτήρα, περιστρέψτε 4. Ενώ πατάτε το κουμπί  3  ασφάλισης του άξονα, βιδώστε
τον προφυλακτήρα  9  στην επιθυμητή θέση εργασίας. πάνω στον άξονα το παξιμάδι σύσφιξης  8 . Αν ο τροχός
5. Κλείστε την ασφάλιση του προφυλακτήρα για να στερεώσετε που εγκαθιστάτε έχει πάχος μεγαλύτερο από 3,17 mm,
τον προφυλακτήρα στη θήκη γραναζιών. τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα πάνω

 ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν δεν είναι δυνατή η σύσφιξη του


προστατευτικού με τη βίδα ρύθμισης  14 , μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Για μείωση του κινδύνου
στον άξονα ώστε το υπερυψωμένο κέντρο να εφαρμόσει
μέσα στο κέντρο του τροχού. Αν ο τροχός που εγκαθιστάτε
έχει πάχος 3,17 mm ή μικρότερο, τοποθετήστε το
προσωπικού τραυματισμού, μεταφέρετε το εργαλείο και
226
Ελληνικά
παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα πάνω στον άξονα ώστε το Τα αξεσουάρ αυτά διατίθενται έναντι πρόσθετης χρέωσης στον
υπερυψωμένο κέντρο να μην είναι προς τον τροχό. τοπικό σας αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
5. Ενώ πατάτε το κουμπί  3  ασφάλισης του άξονα, σφίξτε το
παξιμάδι σύσφιξης χρησιμοποιώντας ένα κλειδί.
6. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πατήστε το κουμπί ασφάλισης
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς
κοπής, απαιτείται κλειστός, δύο όψεων προφυλακτήρας
τροχού κοπής. Τα αξεσουάρ αυτά διατίθενται έναντι
άξονα και ξεσφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα πρόσθετης χρέωσης στον τοπικό σας αντιπρόσωπο
χρησιμοποιώντας ένα κλειδί. ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Η μη χρήση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο τροχός περιστρέφεται μετά τη σύσφιξη κατάλληλης φλάντζας και προφυλακτήρα μπορεί να έχει
του παξιμαδιού σύσφιξης, ελέγξτε τον προσανατολισμό του ως αποτέλεσμα τραυματισμό από θραύση του τροχού
παξιμαδιού σύσφιξης με σπείρωμα. Αν εγκατασταθεί λεπτός και από επαφή με τον τροχό. Ανατρέξτε στον Πίνακα
τροχός με το υπερυψωμένο κέντρο του παξιμαδιού σύσφιξης αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής στο τέλος αυτής
προς τον τροχό, τότε ο τροχός θα περιστρέφεται γιατί το ύψος της ενότητας για να δείτε άλλα αξεσουάρ που μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε με αυτά τα εργαλεία τροχού.


του υπερυψωμένου κέντρου δεν αφήνει το παξιμάδι σύσφιξης
να συγκρατήσει τον τροχό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το
Τοποθέτηση συρματοβουρτσών και τροχών εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πηγή
ρεύματος πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή
σύρματος (εικ. A) πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα
Οι συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου ή οι τροχοί σύρματος ή παρελκόμενα. Πριν αποσυνδέσετε το εργαλείο,
εγκαθίστανται απευθείας πάνω στον άξονα με σπείρωμα χωρίς πιέστε και ελευθερώστε πάλι το διακόπτη
τη χρήση φλαντζών. Χρησιμοποιείτε μόνο συρματόβουρτσες ή σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο
τροχούς σύρματος που διαθέτουν πλήμνη με σπείρωμα M14. είναι απενεργοποιημένο.
Τα αξεσουάρ αυτά διατίθενται έναντι πρόσθετης χρέωσης στον
τοπικό σας αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Τοποθετηση κλειστου προφυλακτηρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσες και (τυπου 1) (εικ. E)
τροχούς σύρματος, απαιτείται ο προφυλακτήρας Τύπου 27. 1. Ανοίξτε την ασφάλιση του προφυλακτήρα  11  και

 ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο


τραυματισμού, φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε
συρματόβουρτσες ή τροχούς σύρματος. Τα
ευθυγραμμίστε τις ωτίδες  12  του προφυλακτήρα με
τις εγκοπές στη θήκη γραναζιών  13 . Έτσι οι ωτίδες θα
ευθυγραμμιστούν με τις εγκοπές στο κάλυμμα θήκης
γραναζιών. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα ώστε να βλέπει
εξαρτήματα μπορεί να γίνουν αιχμηρά.

 ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς


στο εργαλείο, ο τροχός ή η βούρτσα δεν πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τον προφυλακτήρα
προς τα πίσω.
2. Σπρώξτε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω έως ότου
η ωτίδα του προφυλακτήρα να συμπλεχτεί και να
περιστρέφεται ελεύθερα μέσα στην αυλάκωση στην πλήμνη
κατά την τοποθέτηση ή κατά τη χρήση. Θα
μπορούσε να προκληθείη του τροχού σύρματος ή της της θήκης γραναζιών.
συρματόβουρτσας για να σφίξετε τον τροχό. 3. Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα  9  στην επιθυμητή θέση
εργασίας. Ο κορμός του προφυλακτήρα θα πρέπει να λάβει
Τοποθέτηση συρματοβουρτσών
τέτοια θέση ανάμεσα στον άξονα και το χειριστή ώστε να
και τροχών σύρματος παρέχει μέγιστη προστασία του χειριστή.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον 4. Κλείστε την ασφάλιση του προφυλακτήρα για να στερεώσετε
προφυλακτήρα προς τα πάνω. τον προφυλακτήρα πάνω στο κάλυμμα της θήκης
2. Βιδώστε τον τροχό στον άξονα με το χέρι. γραναζιών. Θα πρέπει να μην μπορείτε να περιστρέψετε
3. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα και τον προφυλακτήρα με το χέρι όταν η ασφάλιση είναι στην
χρησιμοποιήστε ένα κλειδί πάνω στην πλήμνη του τροχού κλειστή θέση. Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο τροχού
σύρματος ή της συρματόβουρτσας για να σφίξετε τον τροχό με τον προφυλακτήρα χαλαρό ή με το μοχλό σύσφιξης σε
4. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την ανοικτή θέση.
παραπάνω διαδικασία. 5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα, ανοίξτε την ασφάλιση
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο του προφυλακτήρα, περιστρέψτε τον προφυλακτήρα
εργαλείο, εξασφαλίστε σωστή έδραση της πλήμνης του ώστε να ευθυγραμμιστούν τα βέλη και τραβήξτε τον
τροχού πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. προφυλακτήρα προς τα πάνω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο προφυλακτήρας είναι από το εργοστάσιο
Τοποθέτηση τροχών κοπής (Τύπου 1) προ-ρυθμισμένος σύμφωνα με τη διάμετρο της πλήμνης
Οι τροχοί κοπής περιλαμβάνουν διαμαντοτροχούς και της θήκης γραναζιών. Αν μετά από μια χρονική περίοδο
λειαντικούς δίσκους. Διατίθενται λειαντικοί τροχοί κοπής χαλαρώσει ο προφυλακτήρας, σφίξτε τη βίδα ρύθμισης  14  με
για χρήση σε μέταλλο και σκυρόδεμα. Μπορούν επίσης να το μοχλό σύσφιξης στην κλειστή θέση, χωρίς προφυλακτήρα
χρησιμοποιηθούν διαμαντολεπίδες για κοπή σκυροδέματος. τοποθετημένο στο εργαλείο.

227
Ελληνικά
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
στο εργαλείο, μη σφίξετε τη βίδα ρύθμισης  14  με το
μοχλό σφιγκτήρα στην ανοικτή θέση. Μπορεί να προκληθεί Οδηγίες χρήσης
μη εντοπίσιμη ζημιά στον προφυλακτήρα ή στην
πλήμνη στερέωσης.
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
Τοποθετηση τροχων κοπης (εικ. A, D)

 ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τους τροχούς κοπής πρέπει να


χρησιμοποιούνται φλάντζα στήριξης και παξιμάδι
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
σύσφιξης αντίστοιχης διαμέτρου (συμπεριλαμβάνονται με την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
το εργαλείο). τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
1. Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης χωρίς σπείρωμα στον προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.


άξονα, με το υπερυψωμένο κέντρο να κοιτάζει προς τα
πάνω. Το υπερυψωμένο κέντρο πάνω στη φλάντζα στήριξης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
θα είναι προς τον τροχό όταν είναι εγκατεστημένος • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά προς τρόχισμα ή κοπή
ο τροχός. έχουν στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση τους.
2. Τοποθετήστε τον τροχό πάνω στη φλάντζα στήριξης, • Στερεώστε και στηρίξτε το τεμάχιο εργασίας.
κεντράροντας τον τροχό πάνω στο υπερυψωμένο κέντρο. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγκενη για να
3. Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα με το στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε
υπερυψωμένο κέντρο να δείχνει μακριά από τον τροχό. σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να συσφίγγετε
4. Πατήστε το κουμπί  3  ασφάλισης του άξονα και σφίξτε το και να στηρίζετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας για να
παξιμάδι σύσφιξης χρησιμοποιώντας ένα κλειδί. εμποδίσετε την κίνηση του τεμαχίου εργασίας και την
απώλεια ελέγχου. Η μετακίνηση του τεμαχίου εργασίας
5. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πατήστε το κουμπί ασφάλισης
ή η απώλεια ελέγχου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
άξονα και ξεσφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
και να προκαλέσει τραυματισμό.
χρησιμοποιώντας ένα κλειδί.
• Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα
Πριν τη λειτουργία υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας ώστε να
• Τοποθετήστε το προστατευτικό και τον κατάλληλο δίσκο ή ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος
τροχό. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους και ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια
ή τροχούς. εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το
• Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα έχουν βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω
τοποθετηθεί σωστά. Τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται στο από το τεμάχιο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και
Διάγραμμα παρελκομένων τροχίσματος και κοπής. κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο
πλευρές του τροχού.
• Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός περιστρέφεται προς
την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται επάνω στο • Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Μην
παρελκόμενο και στο εργαλείο. ασκείτε πλευρική πίεση στο δίσκο.
• Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά. • Φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά τη
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως χρήση αυτού του εργαλείου.
τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την επιφάνεια • Το κιβώτιο ταχυτήτων θερμαίνεται πολύ κατά
στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη χρήση.
τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα ή ραγισμένα • Πάντα τοποθετείτε τον προφυλακτήρα και τον
σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το κατάλληλο δίσκο ή τροχό. Μη χρησιμοποιείτε
αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή υπερβολικά φθαρμένο δίσκο ή τροχό.
εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά • Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα
την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς έχουν τοποθετηθεί σωστά.
και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση • Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός περιστρέφεται
μακριά από το επίπεδο περιστροφής της λεπίδας και να προς την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται πάνω
λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα στο αξεσουάρ και στο εργαλείο.
χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί • Αποφεύγετε την υπερφόρτωση.
ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του Μετά από βαριά καταπόνηση του ηλεκτρικού
χρόνου δοκιμής. εργαλείου, αφήνετέ το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο
για μερικά λεπτά, ώστε να κρυώσει το αξεσουάρ.
Μην αγγίζετε δίσκους τροχίσματος και κοπής πριν
κρυώσουν. Οι δίσκοι μπορεί να αποκτήσουν πολύ
υψηλή θερμοκρασία κατά την εργασία.

228
Ελληνικά
• Ποτέ μην εργάζεστε με την καμπάνα λείανσης χωρίς τον έλεγχο του εργαλείου κατά την εκκίνηση και κατά
κατάλληλο προστατευτικό προφυλακτήρα. τη διάρκεια της χρήσης και έως ότου σταματήσει να
• Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με περιστρέφεται ο τροχός ή το αξεσουάρ. Βεβαιωθείτε ότι
βάση κοπής. ο τροχός έχει σταματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω
το εργαλείο.


• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ενδιάμεσους δίσκους
από μαλακό υλικό σε συνδυασμό με συγκολλητά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην
προϊόντα λείανσης. πλήρη ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με
• Έχετε υπόψη σας ότι ο τροχός εξακολουθεί να την επιφάνεια εργασίας. Ανυψώστε το εργαλείο από την
περιστρέφεται και μετά την απενεργοποίηση επιφάνεια εργασίας πριν απενεργοποιήσετε το εργαλείο.
του εργαλείου.
Ασφάλεια άξονα (εικ. A)
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. A, F) Η ασφάλεια άξονα  3  παρέχεται για να αποτρέπει τον άξονα

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο


προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
από το να περιστρέφεται κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση των
τροχών. Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια του άξονα μόνον όταν
το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας, έχει αποσυνδεθεί από την


τροφοδοσία και έχει σταματήσει εντελώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα
ξαφνικής αντίδρασης. ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο
εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική
αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας
λαβή  5  και το άλλο χέρι στο κύριο τμήμα του εργαλείου, όπως
ενδεχομένως σε τραυματισμό.
φαίνεται στην εικόνα F.
Για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια, πιέστε το κουμπί
Διακόπτης ασφάλισης άξονα  3  και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,


να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη με ασφάλεια.
Κουμπι ασφαλισης στην
είναι δυνατή η περαιτέρω περιστροφή του άξονα.

Χρήση τροχών τροχίσματος με βυθισμένο


απενεργοποιημενη κατασταση και
κέντρο
διακοπτης σκανδαλης (εικ. G) Τροχισμα επιφανειας με τροχους
Το εργαλείο κοπής διαθέτει ένα κουμπί  2  ασφάλισης στην τροχισματος
απενεργοποιημένη κατάσταση. 1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
Για να ασφαλίσετε το διακόπτη σκανδάλης  1 , πατήστε το φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
κουμπί ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση όπως 2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
δείχνει η εικόνα G. Όταν πατηθεί το κουμπί ασφάλισης στην επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
απενεργοποιημένη κατάσταση προς το εικονίδιο κλειδαριάς, η ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το
μονάδα ασφαλίζει. εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
Πάντα ασφαλίζετε το διακόπτη σκανδάλης όταν μεταφέρετε 3. Διατηρήστε μια γωνία 20° έως 30° μεταξύ του εργαλείου και
ή αποθηκεύετε το εργαλείο, για να αποτρέψετε αθέλητη της επιφάνειας εργασίας.
ενεργοποίησή του. 4. Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός-πίσω
Για να απασφαλίσετε το διακόπτη σκανδάλης, πατήστε το ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε μεγάλο
κουμπί  2  ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση. βάθος από την επιφάνεια εργασίας.
Όταν το κουμπί ασφάλισης στην απενεργοποιημένη κατάσταση 5. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πατηθεί προς το εικονίδιο ξεκλειδώματος, η μονάδα πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
απασφαλίζεται. Το κουμπί ασφάλισης στην απενεργοποιημένη σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
κατάσταση έχει κόκκινο χρώμα για να υποδηλώνει πότε ο
Τροχισμα Ακμης Με Τροχους Τροχισματος


διακόπτης είναι στην απασφαλισμένη του θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται
Τραβήξτε το διακόπτη σκανδάλης  1  για να ενεργοποιήσετε
για κοπή και για τρόχισμα ακμής μπορεί να σπάσουν ή
το μοτέρ. Απελευθερώνοντας το διακόπτη σκανδάλης το
να παρουσιάσουν ανάδραση (κλώτσημα) αν λυγίσουν ή
μοτέρ απενεργοποιείται.
συστραφούν ενώ το εργαλείο χρησιμοποιείται για εργασία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το εργαλείο αυτό δεν έχει πρόβλεψη για ασφάλιση κοπής ή βαθιού τροχίσματος. Για να μειώσετε τον κίνδυνο
του διακόπτη σκανδάλης στη θέση ενεργοποίησης και ποτέ σοβαρού τραυματισμού, περιορίστε τη χρήση αυτών των
δεν πρέπει αυτός να ασφαλίζεται στη θέση ενεργοποίησης με τροχών με κανονικό προφυλακτήρα Τύπου 27 σε μικρού
άλλα μέσα.


βάθους κοπή και δημιουργία μικρού βάθους εντομών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κρατάτε σταθερά την πλευρική (βάθους μικρότερου από 13 mm [1/2»]). Η ανοικτή πλευρά
λαβή και τον κορμό του εργαλείου ώστε να διατηρήσετε του προφυλακτήρα πρέπει να είναι τοποθετημένη ώστε

229
Ελληνικά
να δείχνει μακριά από το χειριστή. Για κοπή μεγαλύτερου 6. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν
βάθους με τροχό κοπής Τύπου 1, χρησιμοποιείτε κλειστό απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
προφυλακτήρα Τύπου 1. Ανατρέξτε στον Πίνακα σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής στο τέλος αυτής
της ενότητας για να δείτε άλλα αξεσουάρ που μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε με αυτά τα εργαλεία τροχού.
 ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πρόσθετη προσοχή
όταν εργάζεστε πάνω από μια ακμή, γιατί μπορείτε
να αντιμετωπίσετε ξαφνική και απότομη κίνηση του
1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν εργαλείου τροχού.
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Χρήση τροχών κοπής (Τύπου 1)

2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τροχούς
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το τροχίσματος ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές
εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα. τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι τροχοί αυτοί δεν είναι
3. Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά του σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις που δημιουργούνται
τροχού να κοιτάζει μακριά σας. κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί να προκληθεί
θραύση και τραυματισμός.
4. Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η 1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν το
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και φέρετε σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
μπορεί να προκαλέσει θραύση του. Οι τροχοί τροχίσματος 2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να αντέχουν τις πλευρικές επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
πιέσεις που προκαλούνται από την κάμψη. ταχύτητα. Η ταχύτητα κοπής είναι μέγιστη όταν το εργαλείο
5. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο εργαλείο να 3. Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε. τεμάχιο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τροχούς


τροχίσματος ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές
τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι τροχοί αυτοί δεν είναι
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του.
4. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις που δημιουργούνται
κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί να προκληθεί σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετε.
θραύση του τροχού και σοβαρός τραυματισμός.
Προφυλάξεις κατά τη χρήση
Τοποθέτηση και χρήση συρματοβουρτσών συρματόβουρτσας σε χρωματισμένες
και τροχών σύρματος επιφάνειες
Οι τροχοί σύρματος και οι συρματόβουρτσες μπορούν να 1. Η χρήση συρματόβουρτσας σε επιφάνειες με χρώματα
χρησιμοποιηθούν για αφαίρεση σκουριάς, επικαθίσεων και βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ λόγω της δυσκολίας
χρωμάτων και για τη λείανση ανώμαλων επιφανειών. ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο μεγαλύτερος κίνδυνος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανατρέξτε στην ενότητα Προφυλάξεις κατά τη δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για παιδιά και εγκύους.
χρήση συρματόβουρτσας σε χρωματισμένες επιφάνειες. 2. Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. τις εξής προφυλάξεις όταν χρησιμοποιείτε συρματόβουρτσα
2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας, σε οποιαδήποτε χρωματισμένη επιφάνεια:
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη όταν
1. Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται
το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλή ταχύτητα.
εργασίες αφαίρεσης του χρώματος να εισέρχονται
3. Διατηρήστε μια γωνία 5° έως 10° μεταξύ του εργαλείου
παιδιά ή έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η
και της επιφάνειας εργασίας όταν χρησιμοποιείτε
διαδικασία καθαρισμού.
συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου.
2. Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα
4. Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του τροχού και την
πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή. Το
επιφάνεια εργασίας όταν χρησιμοποιείτε τροχούς σύρματος.
φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν
5. Μετακινείτε συνεχώς το εργαλείο με κίνηση εμπρός- αυτός που το φορά έχει δυσκολία στην αναπνοή.
πίσω ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές
μεγάλο βάθος από την επιφάνεια εργασίας. Αν αφήνετε οι μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για
το εργαλείο να παραμείνει στην επιφάνεια εργασίας χωρίς εργασία με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες
να το μετακινείτε ή αν το μετακινείτε κυκλικά, προκαλείται βαφής δεν προσφέρουν αυτή την προστασία. Απευθυνθείτε
κάψιμο και δημιουργία βαθιών κυκλικών χαραγών στην στο τοπικό σας κατάστημα υλικών για την κατάλληλη
επιφάνεια εργασίας. αναπνευστική προστασία.

230
Ελληνικά
3. ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο εργασίας, για Κοπή μετάλλου
να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων σωματιδίων
Για κοπή με συγκολλητά αξεσουάρ λείανσης, πάντα να
χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να πλένονται και να
χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπου 1.
καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή
πριν το κάπνισμα. Δεν θα πρέπει να αφήνονται στην περιοχή Όταν κόβετε, να εργάζεστε με μέτρια ταχύτητα προώθησης,
εργασίας είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα ανάλογα με το υλικό που κόβετε. Μην ασκείτε πίεση στο δίσκο
μπορούσαν να μολυνθούν με σκόνη. κοπής και μην δίνετε κλίση ή παλμική κίνηση στο μηχάνημα.
Μην ασκείτε πλευρική πίεση στους δίσκους κοπής για
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ να μειώσετε πιο γρήγορα την ταχύτητά τους μετά την
1. Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο ώστε να απενεργοποίηση του εργαλείου.
ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενης σκόνης. Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί πάντα με κίνηση ώστε να
2. Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να τροχίζει προς τα πάνω. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4 mils. πεταχτεί ανεξέλεγκτα έξω από την κοπή.
3. Η χρήση συρματόβουρτσας θα πρέπει να γίνεται με τρόπο Όταν κόβετε προφίλ και ορθογώνιες μπάρες, είναι καλύτερο να
ώστε να μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από ξεκινάτε στη μικρότερη διατομή.
την περιοχή εργασίας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ Προλείανση
ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε δίσκο κοπής για προλείανση.
Πάντα να χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπου 27.
1. Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται Τα καλύτερα αποτελέσματα προλείανσης επιτυγχάνονται με
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών τοποθέτηση του μηχανήματος σε γωνία 30° έως 40°. Μετακινείτε
χρήσης συρματόβουρτσας. Οι σακούλες ηλεκτρικής το μηχάνημα εμπρός-πίσω με μέτρια πίεση. Με αυτό τον τρόπο,
σκούπας θα πρέπει να αλλάζονται συχνά. το τεμάχιο εργασίας δεν θα θερμανθεί υπερβολικά, δεν θα
αλλοιωθεί το χρώμα του και δεν θα δημιουργηθούν αυλακώσεις.
2. Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να συγκεντρώνονται και
να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα Κοπή πέτρας
υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει να Το μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για
τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων ξηρή κοπή.
και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
Για κοπή πέτρας, είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε
συλλογής απορριμμάτων.
διαμαντοδίσκο κοπής. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με
Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά και οι έγκυες θα πρέπει να
πρόσθετη μάσκα προστασίας από σκόνη.
παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχή εργασίας.
3. Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που Συμβουλή για την εργασία
χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε εντομές σε
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούν πάλι. φέροντες τοίχους.
Εφαρμογές με μέταλλα Οι εντομές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται σε κανονισμούς
ειδικούς για κάθε χώρα. Οι κανονισμοί αυτοί πρέπει να
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εφαρμογές με μέταλλα,
τηρούνται σε κάθε περίπτωση. Πριν αρχίσετε την εργασία,
να βεβαιώνεστε ότι έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας από
συμβουλευτείτε τον υπεύθυνο μηχανικό δομικών έργων, τον
ρεύματα διαρροής (RCD), για την αποφυγή τυχόν κινδύνων που
αρχιτέκτονα ή τον επιβλέποντα του δομικού έργου.
προκαλούνται από τα γρέζια των μετάλλων.
Εάν η τροφοδοσία αποκοπεί από τη διάταξη RCD, μεταφέρετε ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
της DeWALT.


λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες εργασίας, όταν Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
εργάζεστε με μέταλλα, μπορεί να συσσωρευτεί αγώγιμη φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει στη βαθμιαία υποβάθμιση
της προστατευτικής μόνωσης του εργαλείου και ενέχει
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
Για να αποφύγετε τη συσσώρευση γρεζιών μετάλλων τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
στο εσωτερικό του εργαλείου, συνιστούμε να καθαρίζετε προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού. Ανατρέξτε στην μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ενότητα Συντήρηση.

231
Ελληνικά

Φθορά ψηκτρών Πίνακας αξεσουάρ


Όταν ο κινητήρας τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας, υποδεικνύει Μέγ. Ελάχ. Περιφερειακή Μήκος οπής
[mm]
ότι οι ψήκτρες άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί εντελώς και ότι το [mm] στροφές ταχύτητα με σπείρωμα
εργαλείο χρειάζεται σέρβις. Οι ψήκτρες άνθρακα δεν μπορούν D b d [min.-1] [m/s] [mm]
να επιδιορθωθούν από τον χρήστη. Μεταφέρετε το εργαλείο σε
d
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT.
D
125 6 22,23 11 000 80 -
b

Λίπανση d

Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.


75 30 M14 11 000 45 18,0
b

Καθαρισμός

D
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, 125 12 M14 11 000 80 18,0
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε Για την προστασία του περιβάλλοντος
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
μάσκα για τη σκόνη.


επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ στον ιστότοπο www.2helpU.com.
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Προαιρετικά παρελκόμενα Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να

 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν


δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, • Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που αφαιρέστε την από το εργαλείο.
συνιστώνται από την DeWALT. • Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα
οποίο συνεργάζεστε. ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.

232
Ελληνικά

ΠΊΝΑΚΑ ΑΞΕΣΟΥΆΡ ΤΡΟΧΊΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΟΠΉΣ


Τύπος προστατευτικού Παρελκόμενο Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή

Δίσκος τροχίσματος
με βυθισμένο κέντρο

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ Προστατευτικό τύπου 27


ΤΥΠΟΥ 27
Συρμάτινοι ακτινωτοί Φλάντζα υποστήριξης
τροχοί

Τροχός τύπου 27 με βυθισμένο κέντρο

Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα

Συρμάτινοι ακτινωτοί
τροχοί με περικόχλιο
με σπείρωμα
Προστατευτικό τύπου 27

Συρμάτινος ακτινωτός τροχός

Συρματόβουρτσα
καμπάνα με
περικόχλιο με
σπείρωμα Προστατευτικό τύπου 27

Συρματόβουρτσα

233
Ελληνικά

ΠΊΝΑΚΑ ΑΞΕΣΟΥΆΡ ΤΡΟΧΊΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΚΟΠΉΣ


Τύπος προστατευτικού Παρελκόμενο Περιγραφή Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή
Δίσκος κοπής
τοιχοποιίας,
συγκολλητός

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ Προστατευτικό τύπου 1


ΤΥΠΟΥ 1
Δίσκος κοπής
μετάλλων,
συγκολλητός Φλάντζα υποστήριξης

Αδαμαντοφόροι
τροχοί κοπής Τροχός κοπής

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ
ΤΥΠΟΥ 1 Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα

ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ
ΤΥΠΟΥ 27

234
Belgique et DeWALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be
Luxembourg België en Luxemburg Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com
2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99

Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk


Roskildevej 22 Fax: 70 22 49 10 kundeservice.dk@sbdinc.com
2620 Albertslund

Deutschland DeWALT Tel: 06126-21-0 www.dewalt.de


Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 infodwge@sbdinc.com
65510 Idstein

Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 www.dewalt.gr


EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 Greece.Service@sbdinc.com
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος

España DeWALT Ibérica, S.C.A. Tel: 934 797 400 www.dewalt.es


Parc de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 419 respuesta.postventa@sbdinc.com
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

France DeWALT Tel: 04 72 20 39 20 www.dewalt.fr


5, allée des Hêtres Fax: 04 72 20 39 00 scufr@sbdinc.com
BP 60105, 69579 Limonest Cedex

Schweiz DeWALT Tel: 044 - 755 60 70 www.dewalt.ch


Suisse In der Luberzen 42 Fax: 044 - 730 70 67 service@rofoag.ch
Svizzera 8902 Urdorf

Ireland DeWALT Tel: 00353-2781800 www.dewalt.ie


Building 4500, Kinsale Road Fax: 01278 1811 Sales.ireland@sbdinc.com
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland

Italia DeWALT Tel: 800-014353 www.dewalt.it


via Energypark 6 39 039-9590200
20871 Vimercate (MB), IT Fax: 39 039-9590311

Nederlands DeWALT Tel: 31 164 283 063 www.dewalt.nl


Netherlands BVPostbus 83, Fax: 31 164 283 200
6120 AB BORN

Norge DeWALT Tel: 45 25 13 00 www.dewalt.no


Postboks 4613 Fax: 45 25 08 00 kundeservice.no@sbdinc.com
0405 Oslo, Norge

Österreich DeWALT Tel: 01 - 66116 - 0 www.dewalt.at


Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 614 service.austria@sbdinc.com
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien

Portugal DeWALT Tel: +351 214667500 www.dewalt.pt


Ed. D Dinis, Quina da Fonte Fax: +351214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos

Suomi DeWALT Puh: 010 400 4333 www.dewalt.fi


PL47 Faksi: 0800 411 340 asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com
00521 Helsinki, Suomi

Sverige DeWALT Tel: 031 68 61 60 www.dewalt.se


BOX 94 Fax: 031 68 60 08 kundservice.se@sbdinc.com
43122 Mölndal
Sverige

Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Tel: +90 216 665 2900 www.dewalt.com.tr
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: +90 216 665 2901 info-tr@sbdinc.com
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
United DeWALT, 210 Bath Road; Tel: 01753-567055 www.dewalt.co.uk
Kingdom Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-572112 emeaservice@sbdinc.com

Australia DeWALT Tel: Aust 1800 338 002 www.dewalt.com.au


810 Whitehorse Road Box Hill Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.co.nz
VIC 3103 Australia

Middle East Africa DeWALT Tel: 971 4 812 7400 www.dewalt.ae


P.O. Box - 17164, Fax: 971 4 2822765 Service.MEA@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE

N533847 04/17

You might also like