You are on page 1of 2

388 REVIEWS

of the story is thus specifically Buddhist (p. 244) photomechanical reprint of the Qianlong edi-
is less than certain, especially as the whole is tion (p. 64). Another positive feature of his
adjudged to be of Indian provenance in any work is his caution in rejecting individual
case. editions as immaterial to the history of the
A note on the introduction of Buddhist texts, bKa'-'gyur. As a result, he also considers the
and hence of Sino-Sanskrit loanwords, into readings of the Cone and Lhasa editions,
Korean (Eung-Jin Baek), and a potted history which, in some quarters, are ignored as too
of Korean Buddhism that leads into an account derivative or too conflated to be of relevance.
of Jung Kwang, a modern Korean Son At present, we are clearly not yet in a position
Buddhist and fashionable Bohemian artist and to establish a priori which editions can be safely
poet (David Waterhouse), finally set the seal excluded, since the situation differs from text
on a well-planned volume that would be a to text. In principle, every single available
welcome birthday present for any philolo- edition should be considered, at least to begin
gically-minded scholar. with, and only after its readings have turned
out to be inconsequential may it be eliminated
J. C. WRIGHT
from the inner circle.
Somewhat disappointing is Silk's discussion
of the colophon, where he attempts to match
JONATHAN A. SILK: The Heart Sutra the names of the translators and revisers
(Vimalamitra, Jnanagarbha, Ye ses snin po,
in Tibetan: a critical edition of two dGe bio and Nam mkha') with historical
recensions contained in the Kanjur. persons (pp. 47-56). Not all avenues appear to
(Wiener Studien zur Tibetologie have been fully explored, in particular with
und Buddhismuskunde, Ht. 34.) xi, regard to the identity of dGe bio and Nam
mkha', two names which he proposes to merge
204 pp. Wien: Arbeitskreis fur into one person. There is an interesting parallel
Tibetische und Buddhistische to this problem in the colophon of the
Studien, 1994. Maitreyakevalaparivartabhasya (P 5535, D
4033), where as Steinkellner has shown (' Who
There are very few disciplines within Indo- is Byan chub rdzu 'phrul?', Berliner
Tibetan Buddhology where, over the past Indologische Studien, 4/5, 1989, 229-51), the
twenty years, scholarship has made such signi- sDe dge readings are similarly ambiguous. Silk
ficant progress as in the field of bKa'-'gyur does not seem to have been aware of
research. In part, this is due to the far-reaching Steinkellner's treatment.
neglect in which the history of the bKa'-'gyur In part 2, Silk gives a detailed listing of the
has previously been held. Generally, the initial various blockprints and manuscripts that he
phases in any new field of study tend to be the has utilized in his study which includes, besides
most productive, yielding provisional outlines bibliographic detail, notes on the condition of
and working hypotheses based on vast amounts the material, location and availability. This
of rapidly surveyed raw data. The other factor information is extremely useful in a very
is often the extraordinary resourcefulness, cour- practical way, since it will facilitate access to
age and learning of scholars venturing into the material for colleagues and students who
hitherto unmapped territory. In the case of intend to prepare critical editions of bKa'-'gyur
bKa'-'gyur research, this role fell to Helmut material in the future.
Eimer, who (following Hamm) during the 1970s Part 3 contains the critical edition of
and 1980s, almost single-handedly established the Tibetan text of the Heart Sutra that is
the first genealogy of the stemma of more than based on 14 different xylograph editions and
a dozen xylograph editions and manuscript manuscript versions. Inexplicably, Silk has
versions. In the late 1980s, several, mostly decided to exclude the Tunhuang fragments
younger, Buddhologists joined Eimer, who (p. 62). Since these represent the oldest surviv-
through the inclusion of additional sources ing Tibetan manuscript tradition and
began to put the discipline of bKa'-'gyur have elsewhere been shown to be of funda-
studies on a broader, and thus more secure, mental importance to the stemmatical
footing. analysis of the bKa'-'gyur (P. Harrison,
For a number of reasons, Silk's study of the Drumakinnarardjapariprcchd, Tokyo, 1992),
Heart Sutra represents a major step forward in this would seem to be a major omission.
this process and must be warmly welcomed. Of the four principal options open to an
Part 1, which constitutes the introduction to editor of Tibetan translation literature (that is,
his critical edition of the Tibetan text, contains (1) production of a grammatically and ortho-
numerous acute observations pertaining to graphically correct text based on canonical,
methodological issues and proffers interesting paracanonical (viz., independently transmitted)
ideas on the textual history of the Heart Sutra. and commentarial sources; (2) establishing a
Among others, it discusses the application and text as it came from the hands of the translators;
benefits of classical editorial technique to the (3) preparation of a critical text that goes back
Tibetan manuscripts and blockprints as far as possible to the archetype, accounting
(pp. 6-17), touches on the disputed Chinese for all variants and recensions; and (4) prod-
origin of the Heart Sutra (pp. 61-2) and uction of a critical edition that is based on the
establishes the stemma of its two bKa'-'gyur earliest exemplar, listing recensional and trans-
recensions (pp. 17-27). Particularly useful is missional variants in the footnotes), Silk
his evaluation of the various editions used. He chooses the third approach and separates the
warns, for example, of the composite nature of two major recensions of the Tibetan text. The
the so-called Nyingma edition (p. 63) and readings of the various editions and manuscript
draws attention to amendments in Suzuki's versions of the Heart Sutra fall into the Them
REVIEWS 389
spans ma and Tshal pa lines of transmission, Prof. Ruegg (6.3.95), the library catalogued
and thus confirm these two lineages as the here is at present kept in Halle'; p. 165, line
main Unes of transmission identified by earlier 21: for 'Miyazaki' read 'Miyazawa'; pp. 172,
studies. This recensional approach is appro- 173, line 1: for 'Bhagavati' read 'Bhagavati';
priate in the current state of research, as it will p. 177, line 13: for 'disposition' read 'disposi-
eventually lead to the disentanglement of the tions'; pp. 178, 179, line 1: for 'emptiness is
various intertwining bKa'-'gyur branches. It is, without matter' read 'from the viewpoint of
however, not completely unproblematic since it emptiness, there is no matter'; p. 180, line 14:
may yield readings that are grammatically for 'Sugatas' read ' Tathagatas'; p. 199, line
indefensible and occasionally almost unintelli- 25: for ' Kosho' read ' Hiromasa'.
gible. In Silk's work, examples of this type of
ULRICH PAGEL
difficulty are found mainly in Recension A
(rGyud). In § D, line 6, for example, we read
snoms par bzugs instead of snoms par zugs. In
other places, the Tibetan seems to deviate from
the Sanskrit. See, for example, § J, line 1, where WALTER SLAJE: Vom Moksopaya-
Silk gives ston pa Hid instead of ston pa, and § Sdstra zum Yogavdsistha-
O, line 2, where he has ye ses instead of ses pa. Mahdrdmayana. Philologische
In addition, on several occasions, the Tibetan Untersuchungen zur Entwicklungs-
of Recension A plainly does not correspond
with the available Sanskrit (Conze, JRAS, und Uberlieferungsgeschichte eines
1948, 33-51). In § K, line 2, for example, it is indischen Lehrwerks mit Anspruch
difficult to account for the continuative particle auf Heilsrelevanz. (Osterreichische
de, or in § D, line 5, the inclusion of chos kyi Akademie der Wissenschaften,
mam gratis (dharmaparyayd) is problematic
since bhasitva (Conze, 34.18-19) is not found Phil.-hist. Kl. Sitzungsberichte,
in the Tibetan and the prefix rnam par preceding 609. Bd. Verdffentlichungen der
yan dag par rjes su blta'o (§ I, line 4) is difficult Kommission fur Sprachen und
to reconcile with vyavalokitavyam. Note, how- Kulturen Sudasiens, Nr. 27.)
ever, that these are not mistakes introduced by
Silk (in fact, he clearly indicates that he is 338 pp. Wien: Verlag der oster-
aware of these incongruities), but they are reichischen Akademie der
primarily concomitants of the recensional Wissenschaften 1994.
approach which, through its historical focus,
does not aim at grammatical and literary The Yogavdsistha-rdmayana, counted as
correctness. Scholarship has yet to agree which Ramayana literature in a broader sense, though
of the four editorial procedures, outlined above, it has little to do with it, and at some places
will reveal itself in the long term as the most referring to itself as Moksopaya-sastra, is an
useful. In any case, already now it is clear that 'Indian treatise with a claim to soteriological
the discipline of editing Tibetan texts must not relevance', which was later absorbed by the
withdraw into a niche away from other textual Vedantic tradition based on Sankara (though
studies, producing highly specialized editions its teaching is markedly different from this
so impenetrable as to becoming worthless to school of thought). So far it has been known
mainstream philology and Buddhist studies. mainly in its printed Vulgate edition based on
While the editorial work itself is carried out Devanagari manuscripts; there exist, however,
with great care and meticulousness, the explana- Kashmirian and South Indian manuscripts
tion of the principles of selection is inadequate representing strands of transmission without
and requires further elucidation (see, in particu- 'orthodox' Vedanta influence. Slaje, who has
lar, p. 65). Equally confusing are those foot- been able to study these manuscripts, is now
notes (e.g., p. 129, n. 1, n. 3) where Silk presenting the results of what he modestly calls
proposes that Recension B (Ses phyin) has an attempt to establish, by a comparative
been conflated with readings of the Lhasa and examination, criteria for the 'un-masking'
sTog Palace bKa'-'gyur of Recension A (' Enttarnung') of these later tendencies charac-
(rGyud). It is easy to see how a conflation in teristic of his 'Nagari' version (N), in order to
Lhasa might have taken place, less so with get one step nearer to a more original version
respect to the sTog variant, since the sTpg (cf. Einleitung, 51).
Palace bKa'-'gyur is independent of the Sel This original version, the Moksopaya-sastra,
dkar rdzon line. Presumably, what is intended is explicitly not based on (Vedic) tradition or
is that sTog. 1 of Recension B has been conflated authority, but on rational argument only;
with sTog.2 of Recension A. Apart from these compassion is the motive for teaching the
two points, Silk's editorial work is of a very means of salvation, more precisely, the ' eman-
high standard, recording in the notes (thought- cipation while still alive' (jivanmukti). Its
fully placed at the bottom of each page) all original author appears to have addressed it to
variant readings, including punctuation, a group of listeners (attested by a few plural
amendments and scribal peculiarities. This forms in the Sarada version), before it was
review has substantially benefited from discus- reworked as a dialogue between Vasistha and
sions held at a series of seminars conducted by Rama (addressed in the singular). Around this
David Seyfort Ruegg on current trends in first framework other narrative strata were
bKa'-'gyur research. added, introducing more and more orthodox
The author has conveyed to me the following elements contradictory to the original anti-
corrections, indicating that for many of them orthodox point of view.
he is indebted to Nobuyoshi Yamabe: p. 163, In this study, which opens with an extensive
line 10: insert 'According to a kind letter from bibliography, a detailed description of the

You might also like