You are on page 1of 12

VIDEO REPORT IN EL109

Lilia Quindoza Santiago [1949-2021], LQS to friends, was an award-winning writer, teacher, anthologist, literary critic,
translator, and interpreter, known for her outstanding research on Philippine languages [Ilokano and Tagalog],
Southeast Asian studies, popular cultures, gender and sexuality, and literature. She was born on 5 February 1949 in
Manaoag, Pangasinan, but grew up in Baguio, and went to Baguio City National High School. In 1972, when the
Philippines was placed under martial law by Ferdinand Marcos, she was one of the student activists rounded up,
arrested, placed in detention centers, and tortured by the military.

She taught for over thirty years at the University of the Philippines, where she was Full Professor and Associate for
Fiction at the Likhaan: Sentro ng Malikhaing Pagsulat. After retirement from the UP, she taught nine years at the
University of Hawaii at Manoa, where she was Assistant Professor of Ilokano at the Department of Indo Pacific
Languages and Literatures.

She was chosen Makata ng Taon of 1989 by the Surian ng Wikang Pambansa [now the Komisyon sa Wikang
Filipino] on the basis of her poem “Sa Ngalan ng Ina, ng Anak, ng Diwata’t Paraluman.” She authored over 20 books,
including her poetry collections Kagampan [Kalikasan Press, 1989] and Asintada [University of the Philippines Press,
1997] an her short story collection Ang Manggagamot ng Salay-Salay at Iba Pang Kuwento [Kalikasan Press, 1989].
She also authored the novel Ang Kaulayaw ng Agila [University of the Philippines Press, 2002], which won the Grand
Prize at the Don Carlos Palanca Memorial Awards for Literature in 1999. In 2004, she won the Gawad Balagtas from
the Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas [UMPIL] and was recipient of the Outstanding Professional Service Award
from the U.P. Alumni Association.

She also authored and edited Filipina I: Poetry, Drama, Fiction [New Day Publishers, 1984] and Filipina II: An
Anthology of Contemporary Women Writers in the Philippines [New Day Publishers, 1985], both co-edited with Mila
Astorga Garcia and Marra PL. Lanot, Synthesis, Before and Beyond February 1986: The Edgar M. Jopson Memorial
Lectures [Edgar M. Jopson Memorial Foundation, 1986], Synthesis 2: Where Has All the Power Gone?
[ Interdisciplinary Forum, 1988, co-edited with Manuel F. Montes], Dahil sa Butil ng Palay: Ang Pasyon ni Jaime
Tadeo at ng Magbubukid na Pilipino [Philippine Peasant Institute, 1992], Women Empowering Communication: A
Resource Book on Women and the Globalization of Media [Isis International, 1994, co-edited with Margaret
Gallagher], Mga Idea at Estilo: Komposisyong Pangkolehiyo sa Wikang Filipino [University of the Philippines Press,
1995], Ang Aklat Likhaan ng Tula at Maikling Kuwento 1995 [Likhaan, University of the Philippines, 1996], Tales of
Courage & Compassion: Stories of Women in the Philippine Revolution [HASIK Inc., 1997], Sa Ngalan ng Ina:
Sandaang Taon ng Tulang Feminista sa Pilipinas, 1889-1989 [University of the Philippines Press, 1997], In the Name
of the Mother: 100 Years of Philippine Feminist poetry, 1889-1989 [University of the Philippines Press, 2002], Mga
Panitikan ng Pilipinas [C & E Publishing, 2007], Sexuality and the Filipina [University of the Philippines Press, 2007],
and Filipino Poetry and Martial Law 1970-1987: Clenched Fists and Yellow Ribbons [Edwin Mellen Press, 2016].

In 2005, she was Fulbright Visiting Professor at Old Dominion University in Norfolk, Virginia. Since 2018, she also
taught at Tidewater Community College in Norfolk, where she was adjunct professor of English. She was also a
contributing writer for Hawaii Filipino Chronicle.

Her work was always geared towards achieving social engagement and peace. She once wrote: "One of the most
powerful weapons that enable people to build peace is the imagination. It is the imagination that creatively charts a
new way of doing things, a new order. In the most solitary confines of detention when I had only the wall and the self
to talk with, I fought desolation by keeping my mind at work. I imagined and wrote several stories to and of myself. I
was re-inventing myself and began to discover there were other selves other than the one that was with me. Those
other selves were not as bitter and resentful, even as they were rebellious and free. Those other selves I imagined
were better persons because they were not as shackled and restricted and repressed as I was. The imagination and
desire to be free led me to write poetry."

Si LILIA QUINDOZA SANTIAGO ay naging “Makata ng Taon” ng 1989 sa bisa ng kanyang tulang “Sa Ngalan ng Ina,
ng Anak, ng Diwata’t Paraluman.” Premyado din ang kanyang mga koleksiyon ng tula: ang “Dung-aw at iba pang
tula” (1977), “Ordinaryo” (1990), at “Mga Larawang Pisikal” (1995). Ang mga tulang ito ay kasama sa dalawang aklat
ng tula na nalimbag na, ang Kagampan (Pregnant, Kalikasan Press, 1989) at Asintada (U.P. Press, 1997).
Kuwentista rin siya at may koleksiyon ng maikling katha, Ang Manggagamot ng Salay-Salay at iba pang
kuwento (Kalikasan Press, 1989) at editor ng iba’t ibang libro at mga sulatin. Ang kanyang nobelang “Ang Kaulayaw
ng Aguila” ay nagwagi ng Grand Prize sa nobelang Filipino sa Don Carlos Palanca Memorial Awards for Literature.

Si LQS ay anak nina Victorino Quindoza ng Sta. Cruz, Marinduque at Buena Cadanilla ng Solano, Nueva Vizcaya, at
kabiyak ng makata-mang-aawit na si Jesus Manuel Santiago, ina ng apat na anak na sina Haya Pag-asa, Halina
Mandala, Balagtas Himigbayan at Daniw Plaridel. Ipinanganak sa Manaoag, Pangasinan ngunit lumaki at nag-aral sa
Lungsod ng Baguio, napagsasanib niya sa kanyang mga sulatin ang usapin ng kababaihan kaugnay ng mga
katutubo, mga taga-Iloko at iba pang etnolinggwistikong grupo sa Pilipinas. Nagturo siya ng panitikang Pilipino at
malikhaing pagsulat sa U.P., at naging Associate for Fiction sa Likhaan: Sentro ng Malikhaing Pagsulat, U.P. Diliman,
Quezon City.

Noong 2004, pinagkalooban siya ng GAWAD Balagtas ng Unyon ng  mga Manunulat sa Pilipinas (UMPIL) at
nagkamit din siya ng Outstanding Professional Service Award mula sa U.P. Alumni Association. Noong 2005, naging
Fulbright Visiting Professor siya sa Old Dominion University (ODU) sa Norfolk, Virginia U.S.A.

Siya ay naka-base ngayon sa Hawaii, U.S.A.

LILIA QUINDOZA-SANTIAGO Ph. D., Philippine Studies, University of the Philippines, 1991


Works.
Poetry. Kagampan, 1989; Asintada, 1997
Fiction. Ang Manggagamot ng Salay-Salay, 1995 Literary Criticism. Mga Idea at Estilo, 1995; Sa Ngalan ng Ina, 1997
Biography/Nonfiction. Dahil Sa Butil ng Palay: Si Jaime Tadeo at ang Kilusang Magbubukid ng Pilipinas, 1992; Tales
of Courage and Compassion: Stories of Women In the Philippine Revolution, 1997
Libretto. Andres, staged by the Philippine Ballet Theatre (PBT), 1996, 1997; Josefa Llanes Escoda,Girl Scouts of the
Philippines, 1998.
Awards. National Centennial Commission-Women's Sector, Gawad Chancellor U.P. Diliman, Urian, Palanca,
Komisyon ng Wikang Filipino, Surian, CCP.

The lesbian, gay, bisexual, transgender and queer (LGBTQ) people in the Philippines have a distinctive culture[vague] in


society and also have limited legal rights. Gays and lesbians are generally tolerated (if not accepted) in Filipino
society.[citation needed] Despite recent events that have promoted the rights, general acceptance, and empowerment of the
Filipino LGBT community, discrimination remains. Homosexuals in the Philippines are known as "bakla", though there
exist other terms to describe them.[citation needed] Similarly, Filipino lesbians are generally known as Alfa.[citation needed]
According to the 2002 Young Adult Fertility and Sexuality Survey, 11 percent of sexually active Filipinos between the
ages of 15 and 24 have had sex with someone of the same sex.[2] According to Filipino poet and critic Lilia Quindoza
Santiago, Filipino culture may have a more flexible concept of gender; kasarian (Tagalog for "gender") is defined in
less binary terms than the English word;[3] kasarian means "kind, species, or genus".[4]

ANG PAGIGING BABAE Lilia Quindoza Santiago

Lilia Quindoza Santiago • Writer and editor • Her works focus on feminism in the lives of the indigenous people, the
Ilocanos, and other ethno-linguistic groups in the Philippines. • She used to teach Philippine literature and Creative
Writing at the University of the Philippines. • She is also an associate for fiction in the Institute of Creative Writing in
U.P. Diliman. • At present, she is an assistant professor of Ilokano language and literature at the University of Hawai'i
at Mānoa.

Ayaw kong isumpa ang pagiging babae Sa panahong ito, kabarong makata, Kahit pa sugatan ang lahat ng sulok Ng
puso ko't kaluluwa. Ayaw kong isuko ang kayariang Ako rin ang bumubuo. Di ko ipamimigay Ang mumunting butil ng
diwang Ako rin ang bumubihay.

Totoong "kasumpa-sumpa Ang maging babae sa panahong ito" Kung panatag nating aakuin Ang hinulmang
pagkatao Sa mga nagdaang siglo Nang walang pagtangi sa sarili O walang pagsalungat sa pang-aapi.

Ngunit ang ganang akin Ang pagkababae'y marami pang kahulugan Bukod sa pagtutol sa kostumbre't kaugalian.
Ang pagiging babae'y pagkatha Ng mga tulang di pa nalilikha; Ang pagiging babae'y pag-awit Ng awiting di pa
naririnig; Ang pagiging babae'y pagtuklas Ng daigdig na di pa natutuklasan;
Ang pagiging babae'y paghubog Ng mundong hindi pa nabubuo; Ang pagiging babae'y pagluwal Ng buhay na hindi
nararanasan.

Ngunit higit sa lahat, ang pagiging babae'y Higit pa sa lahat ng ito Na tayong kababaihan lamang bilang tao Ang
tanging makatatanto.

Obituary
Dr. Lilia Quindoza-Santiago, “LQS” to friends and colleagues, “Nani” to her children and grandchildren, was born in
Manaoag, Pangasinan on February 5, 1949. She grew up in Baguio City, went to Baguio City Highschool, and
became an AFS Scholar in the year 1966-1967. She obtained her B.A. in English (cum laude) in 1971, MA in
Comparative Literature, 1980 and a Ph.D. in Philippine Studies, 1990 from the University of the Philippines. She was
a member of the Pi Gamma Mu International Honor Society.

LQS was a full-blooded educator. To say that teaching was her passion is an understatement. She was a Full
Professor at the University of the Philippines (UP) where she taught for over thirty years. In UP, she was also an
Associate for Fiction at the Likhaan: Sentro ng Malikhaing Pagsulat (Creative Writing Center). In 2005, she was
Fulbright Visiting Professor at Old Dominion University in Norfolk, Virginia. Upon retirement from UP, she taught at
the University of Hawaii (UH) Manoa where she was Assistant Professor of Ilokano at the Department of Indo Pacific
Languages and Literatures and handled all levels of Ilokano language courses as well as literatures and Philippine
drama. She retired from UH Manoa in 2016 but resumed teaching in 2018 as an Adjunct Professor of English at
Tidewater Community College in Norfolk, Virginia. As a teacher, she went above and beyond the confines of the
classroom. Her all-out support would go as far as bringing a student to the printing press herself so the student could
publish his first book, or generously writing beautiful verses for a student’s first short film. Students were transformed
from being mere pupils to being loyal adoring fans, with some even turning into second daughters/sons whom she
welcomed inside her house anytime.
LQS was a prolific and versatile writer who mastered multiple literary forms. Her works had bagged Grand Prizes
across diverse categories in different award giving bodies, among which is the most prestigious literature award
giving body in the Philippines – the Don Carlos Palanca Memorial Awards for Literature. Her portfolio of works include
Sa Ngalan ng Ina, Ng Anak ng Diwata’t Paraluman. (In the Name of the Mother, the Child, the Diwata and
Paraluman) for which she won Makata ng Taon (Poet of the Year) in 1989 a distinction given by the Surian ng
Wikang Pambansa [now the Komisyon sa Wikang Filipino], Kaulayaw ng Agila (Eagle’s Lover) a novel which won the
Palanca Grand Prize for the novel in Filipino in 1999, Bayanggudaw (Wanderer) her Tagalog short story which won
the Palanca Grand prize in 2013. Sounds of the Earth, a story in English also won first prize in the Philippines Free
Press literary awards of 2006.

LQS authored, edited, co-edited and written many books among them are In the Name of the Mother: 100 Years of
Philippine Feminist Poetry (UP Press, 2002), Sexuality and the Filipina (UP Press, 2007), Mga Panitikan ng Pilipinas
(Literatures of the Philippines, C & E Publishing, 2007) Kagampan (Pregnant) Poetry in Filipino with English
translations (Kalikasan Press, 1989); Ang Manggagamot ng Salay-Salay at Iba Pang Kuwento her short story
collection [Kalikasan Press, 1989]; Tales of Courage and Compassion: Women in the Philippine Revolution (Hasik,
1996) and Filipino Poetry and Martial Law 1970-1987: Clenched Fists and Yellow Ribbons [Edwin Mellen Press,
2016]. Two of her books, Sa Ngalan ng Ina (1997) (In the Name of the Mother) and Asintada (1997) (Sharp Memory)
won recognition in 2008 as two of the best 100 books published by UP Press in the last 100 years.

LQS was honored as an Outstanding Alumni for Professional Service in Arts and Letters by the University of the
Philippines Alumni Association (UPAA, 2004) and given a Plaque of recognition for her lifetime achievement in
Philippine letters by the UMPIL (Unyon ng Manunulat na Pilipino or Union of Filipino Writers) and the Maria Paz
Mendoza Guazon award for outstanding woman in arts and letters.

LQS was predeceased by her mother Buena C. Quindoza, father Victorino M. Quindoza Sr., older sister Priscilla Q.
Asarias and niece Alana Joy “Lani” Q. Asarias. She is survived by her husband of 43 years, Jesus Manuel Santiago,
daughter Haya Pag-asa and husband Joel Florendo, daughter Halina Mandala and partner Lipa, son Balagtas
Himigbayan and wife Mia Dela Cruz Santiago, son Daniw Plaridel and partner Jackie Alejandro, brother in-law Joe
Asarias, sister Rebecca and husband John Obcemane, brother Victorino (Cesar) and wife Linda Quindoza, brother
Gerry and wife Jennifer Quindoza, grandchildren Elaya Sarita Yzobelle and Elyana Ashia Florendo, Kyrene Agatha
and Kyrene Anika Santiago, and many nieces and nephews whom she cared for as her own.

Through her long list of awards and accomplishments, LQS was simply Nani to her children and grandchildren. She
was such a caring and loving matriarch of the Quindoza-Santiago brood. Her chicken arrozcaldo and seafood kare-
kare would be sorely missed.
During her UH Manoa retirement speech in 2016 she said: "Kanayon a nakalukat dagiti dalan ti wayawaya ken ayat."
The roads of freedom and love are always open. Indeed, as she journeys her way through eternal life, all of us who
were left behind, shall always have those roads she paved for us to marvel and remember.

A memorial service will be held on Saturday, February 20th, 2pm at the Hollomon-Brown Funeral Home, Kempsville
Chapel.

Her ashes shall be brought back to the Philippines where a small celebration of her life would be held on March 8th,
International Women’s Day, as a tribute to the phenomenal woman that she was and will always be in the hearts and
minds of those whose lives she touched.

PagPuPugay at pagkilala kay LQS - Naging kawani ng kumite ng Public


Information
Makabuluhang buhay - Visions and Counter Visions – “ We have
learned to transform reveries and
Respected professore
daydream into visions” Visioning is
Prolific writer always creative exercise.
- LQS – Last Quarter Storm
Magiting na feminista at aktibista - 20 books about women and society
- She believes that writing confronting
Pakikibaka sa minimithing pagkakapantay
about the issue of sexuality is important
Interest at Karapatan ng kababaihan and the oppressive treatment is genders
in our contemporary society.
LQS mas kilala
HIGH SCHOOL
Makata, mananaliksik, guro
- Went to BAGUIO IN 1962
36 years in UP - One over 350 GRADUATES
- Writer of the year
Retired, Ilocano studies, University if Hadii in - Graduated 1966
Manoa – 9 yrs.
College
Tide Water Community College
- English MAJOR
Panitiikan ng Pilipinas - President of Club
- FQS first quarter storm– initial known to
Sa Ngalan Ng Ina (1997), by prize-winning poet-critic
many of us who survived the critical
Lilia Quindoza Santiago, is, to date, the most
years of ph history
comprehensive compilation of feminist writing in the
- Made a difference
Philippines.
- Engaged in activities of Kabataang
Nagturo rin sa UP Baguio makabayan
- Malayang kilusan ng bagong kababaihan
- Lumaki sa baguio -
- Dona Aurora Elementary School - A FEMINIST FICTION WRITER POINTS
- Baguio City High School OUT ‘ the media
- UP College in Baguio - Research and translated “Panulaan ng
- 1971 graduate , Bachelor of Arts mga kababaihan” English, tagalog,
Comparative Literature, Cum Laude Ilocano
- Teach- Former Up College of Baguio - Ang isa makata nagsimula sa reklamo ng
-Instructor 1 – 1975 reklamo, meron tayong dapat
- Instructor 3 – 1977 – 1981 ipagreklamo at dapat ipaghimagsik, pero
- Lumipat sa Departamento ng Filipino at tapos na tyo roon, ibig sabihin, weve
PANITIKanng pilipinas sa UP Diliman made our point. Kung talagang ganito
ang buhay ng babae, mula noon, and a political prisoner of the Marcos regime, under
hanggagang ngayon, saan tayo patungo? which she was detained and tortured at the military
PANO natin mapapaganda ang mundo camp of Fort Bonifacio before joining the faculty of the
ngayong narito na tayo. Ngayon, kit ana University of the Philippines (UP), where she taught
natin ang lahat, kita na natin ang for three decades, and later, for nine years at UHM.
kabuuan. Tama na ang pagkaawa sa Her teaching career saw her take on such posts as
professor of English, Philippine languages (Ilokano
sarili, dapat humakbang naman doon.
and Tagalog), Philippine and Asian (Southeast Asian)
Dapat humantonng naman
Studies, Women’s Gender and Sexuality Studies and
sapagtatanghal sa sarili, ng pagkababae. Popular Culture. She was also an award-winning
Maramu na sigurong kabataang babae writer and lifelong scholar. As prolific as she was in
ngayon na gumagawa nito. – from her writing, teaching was her passion.
sarilaysay, tinig ng dalawangpung babae She taught and wrote in Ilokano, Tagalog and English,
sa sariling danas bilang manunulat. and received awards for her books and works,
including “Sa Ngalan ng Ina (In the Name of the
Mother): 100 Years of Philippine Feminist Poetry” that
was published bilingually by UP Press. Santiago was
“Sa Ngalan ng Ina/In the Name of the Mother: 100 Makata ng Taon (Poet of the Year) in 1989 and
Years of Feminist Poetry” recipient of a plaque of recognition from the Komisyon
ng Wikang Filipino. Her published research include
This book was edited by poet Lilia Quindoza- “Mga Panitikan ng Pilipinas” (Philippine Literatutes)
Santiago. “It is the first collection of Philippine poetry and “Sexuality and the Filipina.”
by women of this scale and magnitude, beginning in She authored over 20 books, edited several literary
1889 up to the country's centennial celebration,” says anthologies, was a literary critic, translator and
Faye Cura. “Containing scholarly texts on the interpreter for Language Services Hawaii and a
women's movement and feminist poetry, it exposes contributing writer for Hawaii Filipino Chronicle. She
women's participation in the grand project or ideal of turned 72 just 10 days before she died.
‘nation-building’ or ‘writing the nation.’ Super cool too Her passing has elicited many virtual eulogies online
because it unequivocally declares itself as a feminist from the local community of writers, academics and
collection.” many individuals whose lives she touched as both a
teacher and a writer—and through her activism.
Filmmaker Sari Dalena posted her grief on Facebook:
A writer forged by the flames of martial law
“Paalam, Tita Lilia Quindoza Santiago! You have
Lilia Quindoza Santiago, passionate teacher of deeply touched my life with your feminist poems and
language and activist mentor, dies Feb. 16 at age 72 writing—your ‘Sa Ngalan ng Ina’ / ‘In the Name of the
Mother.’ ‘Asintada,’ ‘Filipino Poetry and Martial Law’
transformed me. You were a generous mentor who
Read more: https://lifestyle.inquirer.net/379533/a- wrote beautiful verses for my first short film. I still kept
writer-forged-by-the-flames-of-martial- the precious manuscripts you gave me. Love you, Tita
law/#ixzz6rskfwp9U Lilia! Rest in Peace.”
Follow us: @inquirerdotnet on Twitter | inquirerdotnet
on Facebook
Powerful writing
Prolific and multiawarded writer, literary critic and Writer and activist Aida CF Santos recalled Santiago
educator Lilia Quindoza Santiago died on Feb. 16, with profound condolences for her friend’s bereaved
leaving as her legacy a voluminous and celebrated kin: “Mahigpit na yakap sa pamilya ni Lilia Quindoza
body of work, and many lessons taught across Santiago—barkada simula noong 1960s, kasama, ka-
diverse fields of discipline. manunulat, guro at ina sa kanilang mga anak ni Jess.
Santiago retired as an assistant professor of Ilokano Matinding pagdadalamhati mula sa aming lahat.
language and literature at the Department of Indo- (Tight embraces for the family of Lilia Quindoza
Pacific Languages and Literatures at the University of Santiago—a friend since the 1960s, companion,
Hawaii at Manoa (UHM), and worked at Tidewater cowriter, teacher and mother to her children with Jess.
Community College as an adjunct professor of All of us offer our most heartfelt condolences).”
English. She also worked as a consultant to the In her Facebook post, Karapatan secretary general
National Foreign Language Center, a research Tinay Palabay spoke of the power of Santiago’s
institute of the University of Maryland, up to the time writing: “Hindi ko man siya naging guro sa
of her death. unibersidad, ang kanyang mga panulat ay nag-iwan
ng napakaraming aral para sa aking kamalayan.
POLITICAL PRISONER Nitong mga nakaraang taon, finally, nakilala ko na
Her character was, in a way, forged in the hell of siya at nakaugnayan ko siya sa mga aktibidad para sa
martial law as surely as gold is purified in the intense mga bilanggong pulitikal, bilang dating bilanggong
heat of a crucible. She had been a student activist pulitikal din si LQS. Pakikiramay kay Koyang Jess at
sa buong pamilya. (Even if she was not my teacher in not be so sickly.
university, her writings have left so many lessons for  
my consciousness. I finally got to know LQS over the 2. Many women believed Inang had the power
last few years and I was able to interact with her on to heal their barrenness; she had the power
activities for political prisoners. Condolences to Kuya to make them pregnant, bear children and
Jess and to their whole family).” give birth more easily. Stories about her
Palabay also included Santiago’s poem “Sa Ngalan skills as midwife included being able to fix
ng Ina, ng Anak, ng Diwata’t Paraluman” in her post. the position of the child in the womb. When
The last four lines of that poem deliver the power of the baby's feet came out first during labour
the divine feminine at prayer: “Basbasan ang aking she would put the little feet back into the
pagsalakay sa karawagan, / Pagpalain nawa ako sa womb, slowly massage the womb to help the
taimtim na paglaban / Ngayon, hanggang baby tumble and possibly turn around head
katubusan. // Sa ngalan ng ina, ng anak, ng diwata’t first toward the cervix and come out through
paraluman. (Bless my assault on cowardice. / May my normal delivery.
heartfelt battle be victorious / Now, until redemption. //  
In the name of the mother, of the goddess and the 3. I remember asking Inang Onor how she was
muse.)” able to do the things she was doing—that is,
helping people get rid of their illnesses,
helping women give birth or even helping
Syncretic Ethnosexual Rites: them get pregnant. Inang said it was a gift
Intersections of Sexuality and Ethnicity among from God Almighty, her 'Apo Dios a
Filipinos Mannakabalin' [I]. Inang Onor was a devout
Seventh-day Adventist and went to Sabbath
Lilia Quindoza Santiago every Saturday.
 
4. Ninang Lourdes is a woman from the Ibaloi
tribe of Benguet province in Northern Luzon.
When she embraced the Catholic faith, she
Introduction continued to celebrate the indigenous rites
  she had known from childhood. She became
my mother's best friend. I remember the
Wednesdays, Saturdays and Sundays when
she and my mother would go to church early
1. I begin with stories of three women who in the morning. They wore white Catholic
taught me important and practical lessons on Women's League (CWL) attire with blue
sexuality, ethnicity and citizenship. Inang sashes around their waists. Because Ninang
Onor is a partera [I] or comadrona [T], Lourdes did not like hospitals, she gave birth
[1] which are terms Filipinos use to mean at home too. Her days of giving birth became
midwife. She assisted my mother in giving occasions for neighbourhood gatherings
birth to me. So I consider myself 'home- because she would invite everyone into her
made.' My older sister and I were both born backyard to await her baby's first cry. She
at home through Inang Onor's skills as would sponsor a canao [Sp],[6] also known
a partera. She was self-taught as a midwife as kanyaw in Ilokano, which is a ritual among
and was also popular as a hilot [T].[2] Her peoples of Cordillera, a region in Northern
services were sought after not only by Luzon, Philippines. Canaos celebrate birth,
pregnant women but by others who had courtship and marriage, victory in war, and
problems with their bodies. She could heal harvests. Paeans are sung to the gods to
young women who had dysmenorrhea, fix heal illness, to make rain during a drought or
dislocated joints and had herbal cures for seek help during moments of danger and
inflamed skin. She was a mang-aatang [G], death. That she still celebrated
[3] one who ministered to the sick by food the canao and even encouraged others to
offerings and prayers. She also did buniag iti join her in these rituals is testament to her
sirok ti latok [I].[4] a ritual of rebaptism commitment to keep ethnic roots intact. She
described by Isabelo de los Reyes in his was determined to preserve and even
book El Folklore Filipino.[5] In this ritual, the propagate the rites of her upbringing and
spiritual leader prays over a sickly child and blend these with her catholic faith.
gives her a new name. Inang did a simple  
rite: she would utter a new name then place 5. The third woman is Dr. Dolores Feria, my
an egg on a plate and when the egg could teacher in comparative literature at the
stand then the new name was adopted. She University of the Philippines in the 1970s
rebaptised my two sisters so that they would Apart from inspiring me to study world
literature and learn of socially engaged,
protest literature, Dy, as we fondly called her, her in trouble with the Marcos dictatorship. I
became my close friend especially during the was her student at the University but we
imposition of martial law in the Philippines. were peers in those dark days as we fought
Dolores Feria was born Dorothy Stephens, the fascists through the underground
an American citizen from Marcellus, movement during martial law. She advocated
Washington but changed her name to for a literature of refusal among Third World
Dolores when she opted to marry Rodrigo writers: 'the refusal to accept the freaked out
Feria, an Ilokano and a good friend of Carlos cynicism of the overdeveloped world.'[7]
Bulosan. She opted to become a Filipina,  
lived and died in the Philippines. 10. She authored The Long Stag Party[8] which
  analyses and criticises Filipino machismo as
6. What are the lessons that I learned from embedded in family, social and political life. It
these women? One is resilience in belief and was from her that I learned some of the most
faith to assert ethnicity and sexual roles. radical changes that are desirable for
Sexual roles, broadly defined here refers to Filipinos. From her I learned how gender and
differentiated work and responsibilities for sexuality could be deployed for affirmative
men and women in society. Another is the action towards citizenship.
significance of rites and rituals in summoning  
a community and the third is recognition of 11. I use their stories now as personal
the virtue of choice in the affirmation of references for a discussion of the
ethnicity in citizenship. significance of sexuality, the language/s of
  the body in rites and rituals that bind
7. Inang Onor and Ninang Lourdes were able to community. These stories lead to an
reconcile and blend their own ways of understanding of the intertwining sexual and
looking at the world with colonialist ethnic norms and processes in the
introduced religions. For Ninang Lourdes, to Philippines. These processes, I argue can
be a devout Catholic and still practice the lead to more harmonious social and even
native canao, which is considered a pagan political life and relations. They illustrate how
animistic rite was perfectly all right. For Inang responsible citizenship can be moulded in
Onor, there was no problem in becoming a the Philippines and in places where Filipinos
devout Seventh-day Adventist and practising have migrated throughout the world.
as healer of body and spirit. Both women
embraced their religions in order to engage
in rituals and make their vocations legitimate. Syncretic communal ethnosexual rites
It was mainly through rites and rituals that  
they could vigorously assert their ethnicity
and sexuality. To do this, they had to have
12. Anthropologists historians and sociologists
an abiding faith in the teachings of the define syncretism as the presentation of
church to which they belonged. belief systems that widely differ and
  sometimes even contradict each other yet
8. Inang Onor, needed the Seventh-day are blended and become one in ritual.
Adventist doctrine to gain grounding and [9] Syncretic broadly defined then means the
credibility in the community. This is melding or welding of ethnic indigenous
especially important with reference to her traditions with colonial foreign traditions. The
crucial role in the processes of human health blending of animistic rites which are
and reproduction. I admired her resilience in considered pagan with the Catholic liturgy is
faith, but more than that, she taught me the a good example of syncretism Filipinos have
unique power of woman to procreate and to reinvented Catholicism because of the
sustain the life of a community. I think one of melding and welding of ethnic rites with the
the reasons I was never afraid to give birth liturgy of the Catholic faith.[10]
myself was because I knew I had Inang's  
blessings by me during labour. Birth giving, 13. Rites and rituals are distinguished from
she had taught me, is a ritual, a necessary political rallies and popular assemblies in
social rite that was needed by society to terms of organisation and purpose. Political
keep itself alive. rallies, popular assemblies and cause-
  oriented mobilisations are largely run by
organised forces and often focus on issues
9. Dolores Feria is another story. She is my of current concern. Rites on the other hand
own perfect example of how one can choose are structured along custom and traditional
one's citizenship in order to live a fuller and lines. In rite and ritual, people come together
more meaningful life. She embraced to partake voluntarily and of their own accord
Philippine life and became Filipina with to celebrate custom or tradition. People who
intense patriotism, an identity act which put partake in customary rituals follow what the
occasion preaches and demands. Dig, Punch, Save us from fatigue). This
  celebration of plenitude and harvest was
14. Syncretism is manifest in Philippine religious appropriated by the Catholic authorities in
rituals such as the Ati-atihan in Kalibo, Aklan, the colonial period because they could not
[11] the Sayaw sa Obando which features stop the indigenes from observing festivity
street and altar dancing in Obando, Bulacan, during harvest time. Churchgoers were then
[12] the Santacruzan which is now held in made to observe the festival also as the
various parts of the archipelago,[13] and the celebration of the birth of the child Jesus
feast of the Black Nazarene in Quiapo, which can arguably be interpreted as festivity
Manila.[14] These rituals are well attended. over birth with all its blessings of life and
People from the community and other areas abundance. The slogan, 'hala bira' has
in the country, tourists and foreign visitors overtones of sexual virility and pleasure.
are present in large numbers during these  
rituals. Filipinos claim ownership of these 17. Why does the Ati-atihan become wild in the
rites even as Catholic authorities last three days after novenas and prayers?
appropriated them as part of colonisation Why did the friars choose to adopt the Ati-
and Catholic indoctrination.[15] atihan as the rite in celebration of the birth of
Jesus Christ? There can be as many
explanations but I believe that the friars
The Ati-atihan [T] as a masculine understood that this was a celebration of
celebration of virility men's virility. The men release libidinal
  energy when they shout 'Hala Bira, puwera
pasma!' [Ceb] (Go, go, avoid fatigue) as they
15. The Ati-atihan predated Spanish colonialism beat drums and sometimes take off clothes
and is believed to have begun in the in the streets and dance almost naked.
thirteenth century.[16] The rite is a form of
Dionysiac revelry and festivity where
drinking, chanting and dancing are done to The Sayaw sa Obando [T] (Dance in
the beat of drums. The participants are Obando) as fertility rite
mostly adult males. When the Catholic  
Church accepted the indigenous Ati[17] into 18. The Ati-atihan as celebration of virility and
its fold, the Ati-atihan was transformed into a abundance of harvest is related to the Sayaw
Christian ritual and became festivity in sa Obando. (Dance in Obando) which is a
honour of the birth of Jesus Christ, or the fertility rite. Couples dance to Saint Claire,
Santo Niñno. A common belief is that the Ati- Virgin of Obando to seek grace and
Atihan began when datus from Borneo fled blessings to have a child. Others dance
their islands, landed in Panay and were thankful for having been blessed with
received cordially by the natives. The natives children. Celebrated on 17, 18 and 19 May
called Ati who were mostly black nomadic every year as feasts of Saint Pascual
tribes then ceded their lands to the Baylon, Saint Claire and the Virgin of
newcomers as they trekked to the mountains Salambao, people sing, dance, drink, beat
to find newer fields to cultivate. But this story drums in the street procession that finally
of the Bornean Datus in Panay has been enters the church. At the altar, masses of
subjected to scrutiny by historians and has people continue to dance and sing. The
been found wanting in terms of historical traditional religious song in my own
accuracy.[18] So, the story is now recollection as I attended the festival over
considered only a legend or a myth. Anyway, the years was about the request for spouses
the myth still tells how every year at the time from Saint Claire, the patron saint of those
of harvests, the Ati would come down from who wish to have children.
the mountains to celebrate the bountiful
harvest and dance with those on the plains.
Those who have settled in the lowlands meet
the Ati. In harmony with the Ati, the
lowlanders paint themselves black. Santa Clarang, pinong-pino (St. Cla
  Anak po kami'y bigyan n'yo (Please
16. Held for two weeks from the second Sunday Pagdating po sa Obando (When
of January in Kalibo, Aklan, the last three
Ipagsasayaw ng pandango [T]. (We wil
days of celebration turn wild as people adorn
themselves in colourful attires, paint their
bodies and faces black, at times using mud, 19.
then march through the streets with the  
rhythmic beating of drums and shouting,
'Hala Bira, Puwera Pasma!'[Ceb]. (Go, Go,
20. The sayaw (dance) is done mostly by women in Obando. But in reality, Maria Clara is sired
and this song is also sung mostly by women by an abusive priest, Padre Damaso who
accompanied by a band. The rite is feminine violates his vow of chastity to have an affair
with the women dressed in Philippine attire with Dona Pia Alba. Pia Alba is married to a
such as the terno, the tapis and the saya and Chinese businessman, Don Santiago de los
dance the pandango in the streets and at the Santos. Rizal configured Padre Damaso,
altar.[20] with a similar satiric intent that is expressed
  in these sacrilegious lyrics and overtones by
21. People in the town believe that the sayaw or a public not entirely convinced of the
dance, like the Ati-atihan, predated Spanish message and effectiveness of the miracle in
colonisation. People of the town narrate that the dance ritual.
at one time, the celebration was banned from
going inside the church because of the
rowdiness of the crowd. But the people The Black Nazarene: a ritual for male
persisted in the celebrations. The Catholic absolution of sin
authorities had to adopt the rite as part of  
church ritual. 26. The feast of the Black Nazarene is traced to
  the worship of a burnt statue of Christ
22. The three patron saints of the festivity are St. transported from Mexico to the islands in
Pascual Baylon to whom people, mostly 1607.[22] Celebrated on 9 January every
women, pray for suitable partners.The year, this festivity is a crowded ritual of
services of St. Claire are invoked by couples males in procession at the church of Quiapo,
wishing to have children, and the Virgin of hub of the city of Manila. The devotees,
Salambao is prayed to by those wishing for mostly men, surround the fallen and burnt
prosperity and wealth. Fisherfolk narrate this Christ statue and attempt to get their bodies
anecdote about how the Virgin of Salambao near him. Some men throw pieces of cloth,
was found as an image floating in the sea. towel or kerchief for the sacristans guarding
They then attempted to set sail for Malabon the statue to wipe on the icon. The
but their boat would not move; when the sacristans then throw back the pieces of
fishers rowed in the direction of Obando, material to their owners in the crowd. The
their boat was able to set sail. So the people owners, who are lucky to get back their
believe the Virgin of Salambao is for the pieces of cloth, use them in an attempt to
inhabitants of Obando. heal various types of bodily ailments—
  sickness, deformity or disability. The cloth
23. While most of the crowds sing the traditional may also be used to relieve an aching heart
song, a more rowdy and sacrilegious song is or a tormented soul.
sung by men alongside the procession and  
by the less devout participants who want to 27. The centre of the celebration, the Quiapo
add colour to the festivity. The song, as I church in Manila, is surrounded by vendors
recollect, is sung humorously but illustrates hawking different kinds of herbs, candles,
interrogation of the rite itself and even hints rosaries and other religious items. Some of
at spousal infidelity and abuse: the herbal items vended around the church
are known to be an aid for procuring an
abortion. Women boil the herbs drink the
juice extract and expect to abort foetuses
from unwanted pregnancies. There is thus, a
Santa Clarang pinong pino curious semiotic significance of the fallen
Kami po ay bigyan n'yo and burnt Christ vis-à-vis the male devotees
Ng asawang labintatlo as they practice penance for their sins and
Sa golpe walang reklamo the surrounding environment that peddles
herbs for abortion and its consequences to
sinners. The 'almost all' male crowd, which
24. generally numbers over a million yearly,
25. Philippine national hero Jose Rizal, in his prays for the forgiveness of sins. There is a
novel, Noli Me Tangere,[21] used the tale of powerful message implicated by this ritual in
the miraculous impregnation of women by St. a fiercely Catholic country that condemns
Claire of Obando as a satiric device to adultery, abortion and sins of lust related to
criticise the abuses of priests during the sexual and illicit pleasure—as well as
Spanish conquest in the Philippines. The abortion.
heroine of the novel, Maria Clara is known to
have been born as a result of a miracle of St.
Claire as her mother, Dona Pia Alba, danced The Santacruzan as a come on for
courtship and mating in accordance with the customs and
  traditions of the place and are improvised
28. The Santacruzan is procession in honour of upon depending on the milieu and the
St. Helene and her son Constantine who particular community which holds or
founded the cross of Jesus in Christian sponsors the rite. Entire communities
mythology. This is one of the rites for women participate in these rites; guests are invited
in the month of May. The other rite, Flores de to share and partake of the revelry and the
Mayo, is held at the beginning of the month. food. Tourists from different places of the
In the Flores de Mayo, young women carry world who want to learn and study the rite
flowers to the altar in honour of the Virgin come and stay and mingle with the
Mary. celebrants.
   
29. The Santacruzan, is a re-enactment of St. 32. In these rituals, one can witness very clear
Helene's finding of the cross of Jesus Christ intersections, interrelations, interactions of
with her son Constantine. In this ritual, the sexual norms and ethnic practices. I use the
community's girls and women with men as term syncretic ethno-sexual rites here
their escorts are garbed in luxurious attire to because of the use of indigenous custom for
perform some twenty-five different roles in initiation into the sexual world. The
the procession, starting with the Methuselah, participant celebrants, through traditional
the banderada (flag or banner woman) the songs and dances and prayers collectively
Aeta (the indigene) the Mora, (the Muslim express and manifest a desire for ethnic
women) then the different queens or Reynas perpetuation and celebration. The desire for
—Reynas Fe, Esperanza, Caridad, ethnic perpetuation connotes sexual
Abogada, Sentenciada, Justicia, Judith, procreative acts as well as ethnic
Sheba, Esther, Samaritana, Veronica, the commemoration. Whole communities march
Tres Marias, Marian, Ave Maria, Paz, in towns and villages invoking blessings for
Propeta, Cielo, Virgines, Reyna de los Flores continued virility, fertility and overall well-
and Reyna Elena (Queen Helene) who is the being of body and spirit.
most illustrious of them all and wears the  
most exquisite of gowns. Often, the most 33. Celebrations like these are better explained
beautiful women in the town are selected to from their ethnic beginnings. These festivities
represent various queens, some of whom were intended to create space for the
are derived from the Bible but some are expression of various forms of desire,
already invented characters—from local collective and individual. They signal
realities like the Aeta to represent the Aetas initiation into adulthood. Young men and
and the Mora to represent Muslim women are introduced to the sexual world
communities. thus the flirting, sexual seduction, display or
  virility and the release of libidinal energy. The
30. Seen today, in all its gorgeousness, the Ati-atihan and Santacruzan festivel are now
Santacruzan becomes an occasion for a so popular that many towns and
woman or a man to look for a partner. A municipalities all over the country have
most recent development of the Santacruzan adopted them. The Ati-atihan becomes the
is its appropriation and observance by starting ceremony to call upon citizens to
Filipino gays. The Babaylan, a Manila-based come out, join the celebrations and actively
group of gays staged a Santacruzan in 2007 participate in the feast. The Santacruzan
in observance of one of the Lantern Parades serves as a central, crowning and final rite of
held annually at the University of the the festival.
Philippines grounds. The use of the ritual by
gay men is a declaration not only of 'coming
out' as gay but also as an appropriation of a Rite as negotiations to encode identity
rite that belongs to all citizens, not just to the  
richest clans or to the most beautiful of 34. These ethno-sexual rites traced from their
women. Gay santacruzans have cultural roots are important processes in
mushroomed all over the country and are defining and encoding identity. The Ati-atihan
positive indicators of acceptance by the gay for instance, is a negotiation with settlers to
community of the effects of ethno-sexuality in preserve lands, bodies, harvests as all these
positive citizenship. assure the preservation and promulgation of
  the race, the genealogy, of the puli [I] or
31. The episodes and the actions that are shown the angkan [T]. Conservation of the culture,
in all these rituals are native inventions. The language and heritage become significant
sequential order by which the rites are but are pursued at a later time because
observed, the adulation for the icons varies before all these happen, there has to be a
meeting, a connection between matters of Tagala in 1754 and in this, and in many
sexuality and ethnic progeny. dictionaries of Philippine indigenous
  languages, they are known to have omitted
35. The festivities are a way of announcing and vocabulary pertaining to sex and sexual
proclaiming that the season for mating and matters.[28] However, ethnic Filipinos were
the processes that follow—courtship, smart enough to have these inscribed in their
marriage, procreation and birth giving—has oral and performative literatures and this
begun and that anyone eligible could partake explains the existence and persistence of
in all the celebrations and be blessed these ethno-sexual rites. These rituals
through rituals. Men and women who reach continue to gain supporters among local and
the age of puberty become eligible for indigenous communities and they are
marriage. They announce their status in the consciously performed to mark identity,
festivity. They may also, through these rites, celebrate virility and fertility and seek
announce their sexual preferences and blessings for the health of body, mind and
orientations as in the gay Santacruzan. spirit.
 
36. Ethno-sexual rites for these communities are
made public and people come out, shedding Sexuality and social agency
all inhibitions, to release physical and  
libidinal energy. Sexuality or sexualities are 39. Sexuality has always been a matter that is
unfolded for the public as the merriment made public because coming to terms with
becomes a rite of passage and a good one's sexuality and sexual orientation is a
occasion for socialisation. For ethnic social as well as a public act. Robert Padgug
Filipinos, therefore, matters of sexuality have affirms this as he claims that sexuality,
always been out in the public sphere and although a part of material reality, is not in
these are matters that invite talk, reflection itself an object or thing.[29] He believes
and discourse. However, the catholicisation sexuality to be part of a process, or rather, a
process tended to ignore this aspect of the group of social relations consisting of
ethnic peoples' lives. The Spaniards' desire different kinds of human interactions.
to catholicise created some kind of moral Sexuality insists on the relational and
turgidity as the priests who presided over the consists of activity and interactions—active
liturgy either purposely erased or glossed social relations and not simply 'acts' as if
over the sexual overtures of the rite in order sexuality 'were the enumeration and typology
to observe these as 'proper' canonical of an individual's orgasms a position which
Catholic rituals. puts the emphasis back on the individual
  alone.[30] In other words, one cannot claim
37. This moral turgidity by the Catholic priests to be a sexual being without having or
may be sourced from the writings of the early knowing sex. Sexuality is the totality of one's
chroniclers of the Spanish conquest. They sexual knowledge, beliefs, attitudes, values
had bared their intentions early on of and behaviours of individuals.[31]
colonising the bodies of the natives since  
they misunderstood the man-woman 40. In forwarding the social, rather than simply
relationships among the indigenes.[23] They the individualistic notion of sexuality, from
insisted that men lacked control over their the standpoint, viewpoint and centuries-long
wives. They wrote that sometimes, men experience of ethnic Filipinos, I believe I
tolerated even 'adultery' by their wives. have helped start a conversation for a
[24] Their self-righteous intent to preside healthier and more open, wholesome
over the bodies and sexual desires of discussion of sexuality in the diverse ethnic
the pintados[25] insisted on the 'lewdness and language groups in the Philippines.
and unchastity of the women'[26] who  
persisted in their conduct. They narrate how 41. It will benefit Filipino communities to seek
the women were even encouraged by their common ground and start from their roots as
mothers because they incurred 'no it were, in the resolution of various conflicts
punishment.'[27] These observations betray and problems that pervade social and
lack of understanding of the sexual freedom political life. Mounting these kinds of rituals
of the pre-colonial woman and of the and infusing them with a communal
premium placed by communal life on ethnic significance can be explored. Putting up the
and racial perpetuity. Ati-atihan for example, to call attention to the
  desire to eliminate the social divide between
38. The priests, Juan P. Noceda and Pedro lowlander and highlander populations would
Sanlucar made a dictionary of the Tagalog be useful. Making street dances and
language entitled, Vocabulario de la Lengua processions as community processes that
engender and define can promote the That is why I treasure the memory of the
common good. Finally, continuity and three women who have taught me early in
perpetuation of the race can be promoted by life, some very basic lessons on ethnicity and
opening up discussions and conversations sexuality.
on the intersections of sexuality and ethnicity  
as self-affirming modes of identity formation 45. Inang Onor will always remind me to
and responsible citizenship. Resilience and celebrate birth and to choose life and health
negotiations can be valuable tools in over everything else. Ninang Lourdes will
resolving differences. The mounting and always remind me to keep my feet on the
observation of rites to seek absolution for ground, keep my roots intact and stay close
misguided steps and actions is also a to home and hearth, even as strange
possibility. orientations fly overhead, and of course,
  Dolores Feria is the quintessential exile in an
42. I am aware that national and global ethnic country—a woman who chose
developments have made discussions of freedom over servility.
ethnicity and sexuality intricate and complex.  
Feminist theoreticians speak of the 46. I say this now as Filipinos roam the globe
sexualisation of race and racialisation of sex with memories of the homeland and with
—'that sex is raced and race is sexed' and their sexualities and ethnicities always
which suggests that there is such a thing as expanding and contracting by choice and by
ethno-sexuality.[32] necessity. There are over a hundred different
  ethnolinguistic and sectoral Filipino groups
and these are culturally diverse groups which
43. Ethnicity has become a complex and have different languages and literatures,
perplexing issue because of layers of differences in tastes in food, clothing, shelter,
definitions and re-definitions, delineations, landscape and architecture, forms of
boundaries and borders. People have worship, beliefs, customs and most of all,
crossed and crisscrossed ethnic borders and agendas for social progress and
ethnic progenies. Intermarriages have given development. Yet, differences cannot at
birth to creole and mestizo classes. once constitute disadvantage. Differences
Sometimes four, five or even six races are per se are no impediments to progress and
mixed in the blood of one person. One can can even be used to promote progress.
have Spanish, Filipino, Japanese, Chinese- Difference becomes corrosive only when
Portuguese, Hawaiian ethnicities. Ethnicity they are manipulated to produce exploitative
today, like sexuality is negotiated. The limits, power relations. This is what has happened
the boundaries for definitions expand and for centuries now.
contract according to place, time and milieu.  
Joane Nagel is right in claiming that ethnicity 47. A coming together of these diverse cultural
is not merely a feature of one's ethnic groups, a communing with and sharing of
ancestry; that the social definition of one's similarities and differences can help define
ethnicity and nationality is decided and given commonality as well as community. Ethno-
meaning through one's conscious sexual rites, syncretic, indigenous or native
interactions with others and that an have the capacity to bring together the
individual's ethnicity is as much the property diverse and continually diversifying groups
of others as it is the person's making the into some kind of recognition of
ethnic claim.[33] commonness in vision and desire. A
  voluntary and willful recognition of a positive
44. The age of globalisation, cyberspace and multicultural, multiethnic identity is possible.
digital technology has contributed to the Such a recognition will contribute to social
preservation, conservation and vitality and progress. The rites and rituals like
documentation of ethnic identity. Peculiarity the ones I have described above can be very
and uniqueness are captured, and ethnic useful in achieving this.
identities are becoming more distinguished.
There are even more exact sciences that
determine progeny and more fascinating
technology to preserve memory. Filipinos
wherever they may be in the world today
should take advantage of these
developments. I am partial to memory,
because memory serves both as a link to the
past, and a bridge to the future. Memory is
both resistance to subjection and a weapon
against cultural interloping and encirclement.

You might also like