Professional Documents
Culture Documents
H A ★B 🏷T S ⌕S
S ’
🏷 Bible text · Samson · Semitic · hidden ruler · pun · text — by Gerry · Jun 2020 · 2396 words
Samson’s story
Contents
Since theater and its vocabulary had not yet been made public in Biblical times, most words for “mask” are
translated as “veil”.
Samson’s story is all about this type of disguising “veil”. The author crammed as many “veil” puns into it as
humanly possible:
ancient-spooks.de/texts/samsons-story.html 1/9
1/17/2021 Samson’s story - Ancient Spooks
For a full discussion, please see the entry about Samson’s name.
This word for “veil” also seems to one of the puns in the name Israel. That’s why it’s probably censored out of
the dictionaries: it is attested very rarely, and only for Arabic.
נזרnzr : to surround; to keep off; to set apart; to vow to be a Nazarite; to abstain; to impose the vow of
abstinence; to renounce — Hebrew (Jastrow)
ازارˀzˀr izār : a veil of fine linen or muslin, which, in the East, flows from the ladies heads below the
middle of the leg; any thing, in general, which covers the naked body; trowsers, breeches, drawers; the
skirts of a tent — Persian (Johnson)
תמונהtmwnh : likeness, image; form; description; geometric figure; According to most scholars
formed from base מון, =( מיןto furrow, split; to invent, fabricate, lie), with pref. ◌תּ
ְ and first suff. ָה.
— Hebrew (Klein)
Hebrew, Aramaic dbr = bee, word, leader; kpr = lion, atone, cover up
ancient-spooks.de/texts/samsons-story.html 3/9
1/17/2021 Samson’s story - Ancient Spooks
כפרkpr : to bend, arch over, cover; to deny, withhold the truth by claiming ignorance; to ignore
— Hebrew (Jastrow)
Why foxes? One possibility is that it’s because foxes also pun with a “veil” of sorts: The used Hebrew word
for “fox” is שועלšwˁl shuol, which sounds like English “shawl”, derived from Persian ﺷﺎلšˀl shal. Strictly
speaking, Persian loanwords shouldn’t yet appear in Samson’s “pre-Persian” episode, but they might’ve been
known even then, and no one knows when it was written. The fox also puns with Hebrew שולšwl shul which
means “rim of a robe”, so that could fit as well. Overall, I think it’s a possible pun.
Another possibility is a pun with שאלšˀl for “borrowing” (think “Saul”), which in Aramaic has the derivations
“pretense” & “fakery”.
Why does Samson play a prank with foxes? Because the Aramaic spelling תעלtˁl for “fox” puns with תעלול
tˁlwl for “prank” & “prankster”. That’s where foxes got the reputation of being sly tricksters, and where
stories like Reynard the Fox and the Fantastic Mr Fox come from: In addition to the actual animal’s traits, it’s
also a Semitic spook pun!
Hebrew, Persian, Aramaic šwˁl = fox; šˀl = shawl; šwl = robe; šˀl = pretense
שולšwl : skirt of a robe; rim (at the bottom of a vessel); margin (in a book); Related to Arabic sawila
(= it hung down, hung loose). — Hebrew (Klein)
שולšwl : that which hangs on, attachment; skirts; lower part of the body, abdomen, buttock; rim at the
bottom; saucer attached; the bottom, rest; Arabic savila — Hebrew (Jastrow)
ܵ
ܼ šˀylˀ šila : requested, inquired, asked, interrogated; borrowed, supposed, self-styled / alleged,
false / mock / fake / forged, reputed, so-called, would-be, pseudo / fictitious — Syriac (AAF)
ancient-spooks.de/texts/samsons-story.html 4/9
1/17/2021 Samson’s story - Ancient Spooks
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass
have I slain a thousand men.
ויאמר שמשון בלחי החמור חמור חמרתים בלחי החמור הכיתי אלף איש
judges 15:16
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone
out of his hand, and called that place Ramath-Lehi.
ויהי ככלתו לדבר וישלך הלחי מידו ויקרא למקום ההוא רמת לחי
judges 15:17
Whenever you encounter strong symbolism mixed with a nonsensical story, spooky punnery must be at work.
We get some easy clues:
The Hebrew words for “pile” & “donkey” are written & pronounced exactly the same: חמורḥmwr
hamor. (think “Homer Simpson”)
The Hebrew word for “jawbone” is לחיlḥy lehi, just like the name of that battlefield Lehi.
If the authors repeat the same words over & over, the words themselves and how they’re written must
be more important than the story!
The rest wasn’t so easy, at least for me: What is supposed to be the meaning of this pun? How does this relate
to Samson?
The words “pile” & “donkey” seem related: A donkey is a beast of burden, i.e. you pile items up on it. The
word root: The root √ḥmr has more meanings about piling & pressing: “wine”, “stringency”, “asphalt”,
“cook in a pot”.
I think the final clue is only found in Arabic this time: Arabic ḫmr also means “veil”, just like the names
Samson & Simpson. If related to ḥmr, then this word for veil perhaps emphasizes covering by pressing it on
top.
This root is strongly present in Arabic as √ḫmr with the meanings of “veiling”, “fermentation”, “wine”. In
Hebrew & Aramaic which have fewer letters, the root is √ḥmr for “wine”, and √kmr for “covering” &
“repeating”. The “veil” meaning is only present in Arabic though, as ِﺧ َﻤﺎرḫmˀr khimar for “woman’s veil”.
ancient-spooks.de/texts/samsons-story.html 5/9
1/17/2021 Samson’s story - Ancient Spooks
Either it has been lost in Hebrew & Aramaic, or it was never present there. The Phoenician merchant
overlords and their authoring staff must have known it though. In Biblical times they’d have spelled all these
languages in the same Phoenician script anyway.
I’m not sure what the jawbone and Lehi are supposed to pun with. Perhaps 2 things:
The word lḥy for “jaw” is derived from the root lḥḥ for “moist” & “soft”. The same word lḥy therefore
also means “washing away” & “erasing”, even “so bad it must be erased”. The veil of our leaders is
supposed to erase their corrupt behavior.
The compound l-ḥyy means “to life!” and is a common form of toasting, and for saying “it’s OK” or
“beautiful”. In the literal sense, the veils of our leaders must also be matched “to life”, i.e. when they
play their false role, it must be life-like.
The renaming of Lehi to Ramath-Lehi is the (frequent) pun of rwm for “height” with rmh for
“deception”. “Life-like” becomes “deceptively life-like”.
Finally, Samson’s verb nkh for “slaying” his enemies also means “paralyze” & “scoundrel”. So it may allude
to merely “fooling” your own subjects, not actually smiting them.
We may conclude that Samson’s exclamation could mean something like this:
With a beautiful, life-like, self-erasing mask, through compassion and practicing, I can
finally fool and paralyze a thousand men!
And he abandoned his actual life, and restyled it as a “deceptively life-like” mask.
Arabic, Hebrew, Aramaic ḫmr, ḥmr, kmr = veil, cover, hide, pile on
َﺧ َﻤ َﺮḫmr ḵamara : to cover, to hide, to conceal; to brew to ferment, to leaven, to cause to rise
chemically — Arabic (Wikt)
כמרkmr : to pile on, do again; to cover something to keep it hot; to hide, keep safe; to do something
again and again; to be turned around; to be returned; to have compassion — Aramaic (CAL)
כמרkmr : to hide, keep warm; to shrink, be wrinkled; to feel compassion — Hebrew (Jastrow)
ancient-spooks.de/texts/samsons-story.html 6/9
1/17/2021 Samson’s story - Ancient Spooks
Hebrew, Aramaic lḥy = jaw, wash away; l-ḥyy = all right / to life
לחיlḥy : to wash away, wipe away; to destroy; to delete; to be washed away; to be deleted; to be
abrogated — Aramaic (CAL)
נכהnkh : to beat, strike; destroyed, defeated; killed; smitten down; deducted — Hebrew (Klein)
Samson’s name puns with “strength” & “veiling”. The word roots are ˁṣm and ṣm / ṣmṣm, possibly
loosely related.
Delilah’s name puns with “weakening” & “tearing away” (the veil). In Delilah’s case, it’s clearly the
same word root: dl / dll / dldl.
Just as her name says, she has Samson’s locks cut. Since Samson’s pun-root ṣmṣm means both “locks” &
“veil”, that alludes to a “tearing away” of his “veil”, which “weakens” him.
Hebrew, Aramaic dl, dll, dldl = weaken, detach, lift up, tear away, take off
Delilah : The mistress of Samson who betrayed him to the Philistines; Borrowed from Hebrew ְדּלִ ילָה
(d’līla, “[she who] weakened”). — English (Wikt)
ancient-spooks.de/texts/samsons-story.html 7/9
1/17/2021 Samson’s story - Ancient Spooks
דיל ; דלדלdldl; dyl : to reduce, weaken; to loosen, detach; loosely connected, hanging down,
detached; overty-stricken, beggarly; to become thin, sparse; to be reduced; to be detached, loosely
connected, disarranged, parted into shreds; to be disregarded — Hebrew (Jastrow)
פלשתplšt : Philistia, a region of Syria; From palash, rolling, i.e. migratory — Old Hebrew (Strong)
פלשplš : to break through; to break into a secure place; to inquire; to aim at; to dig through; to
perforate; to be dug through; broken into; to be open — Aramaic (CAL)
By the way, I’m smelling global roots here: English eye is pretty similar to Semitic ayin, and Chinese for eye
& cloud is yǎn & yún.
Semitic ˁyn = eye; ˁnn, gn, jn, jnn = cloud, cover, veil
ancient-spooks.de/texts/samsons-story.html 8/9
1/17/2021 Samson’s story - Ancient Spooks
גניgny : to hide, to be hidden; to hide, to be hidden; to be absent; to have hidden; to remove; to close;
to retain; to hide oneself; to remove oneself; to refuse; to be in mourning — Aramaic (CAL)
ُﺟﻨﱠﺔjnʰ junna : thing which veils, conceals, hides, covers, or protects; a type of hijab or veil
— Arabic (Wikt)
ancient-spooks.de/texts/samsons-story.html 9/9