You are on page 1of 10

2021FHAU: Journal of Ethnographic Theory 11 (1): 281–290

CURRENTS: DECOLONIZING ETHNOGRAPHIES

Decolonizing anthropology at a distance


Some thoughts
Abdellah H A M M O U D I , Princeton University

Through the notions of distance, double critique, and colonial difference, this essay suggests a decolonization through a novel
usage of colonial ethnographies. Analyzing the case of Morocco to reflect on the question of language(s) used in writing eth-
nography, specifically Arabic, French, and others, and unpacking the notion of colonial difference, the essay attempts to break
away from the Western episteme. An “outside” to that episteme is found in the confrontation between knowledge accumulated in
the written and the vernacular Arabic on the one hand, and Western knowledge (here, anthropological knowledge), on the other
hand. This double critique aims at a reappropriation of colonial ethnography, and restructuring of the anthropological field, thus
reframing the question of decolonization. The hope is that this reframing may have some general relevance.
Keywords: decolonizing, language, double critique, distance, ethnographies, colonial difference, reappropriation

Critiques of the Western episteme, and the numerous ralizing landscapes for diverse anthropologies have been
attempts at breaking away from the ethnocentric, have well described, together with the necessary “reanthro-
opened many crucial vistas for the renewal of anthro- pologizations” in our fragmented, yet globalized world
pological discourse. However, it seems that this salutary (Restrepo and Escobar 2005: 113, 118–19). However, the
movement still carries within it some unproblematized difficulty remains in finding an “outside” to the Western
conditions of its production. Decolonizing at a distance epistemic tradition from which pluralizing can proceed.
from those conditions can allow for the unproblemat- One way would be to focus on the “colonial difference”
ized to come into view: for example, in which part of the (Mignolo 2002: 85, 88). Unpacking what the “colonial
world, in which universities, does the writing and teach- difference” means for the countries of the “global South,”
ing about decolonization happen? Location refers to the we may encounter within its folds epistemic structures,
geographic, the political, the position, and the power of concepts, and thought that worked before the world of
these universities in the world. the colony. By reworking them within a new context, we
For all the indisputable importance of our new and may even walk outside Western traditions with their roots
immediate copresence to each other through dizzying in Enlightenment Europe.
multimedia circulation, the question of location cannot, The “outside” I write about here, and its aforemen-
in my view, be neglected. Another question is that of the tioned epistemic structures and thought, would take us
language(s) used for the effecting and writing of ethnog- beyond the function once assigned to it as a mere limit
raphy. To be sure, some of these issues have already caught to the Western ratio. It would generate knowledge in its
the attention of scholars. However, neither the relation own right. The new locales for knowledge production in
between language and the structure of the anthropolog- the South (notwithstanding the real changes occurring
ical field nor how the language(s) adopted may deter- within North and South) would produce contemporary
mine the nature of the produced ethnography has been knowledges beside, as well as in critical exchange with,
explored enough. This essay raises some of these issues Western ones.
with the aim of reframing the general question regard- In this essay, I want to stress the linguistic dimen-
ing the decolonization of ethnographic theory. The plu- sion alongside the one of the geographic locales in the

HAU: Journal of Ethnographic Theory. Volume 11, number 1. DOI: https://doi.org/10.1086/713740


© 2021 The Society for Ethnographic Theory. All rights reserved. 2575-1433/2021/1101-0021$10.00
Abdellah HAMMOUDI 282

production of a new ethnographic knowledge. First, I Hindi in India) or/and other languages, both written or
will make some remarks on language in the postinde- nonwritten, with their cultural heritages.
pendent nation. In the second section, I evoke my own In Morocco, as in the rest of the Maghreb, French
experience as a student and researcher insofar as it was was to be relegated to a secondary position and replaced
intertwined with the problem of decolonizing anthropol- by Arabic. True, Arabic, too, came from outside the re-
ogy; also, I will introduce the notion of “double critique” gion. But it had established itself as the administrative
as an approach to decolonizing. In the third section, I and scholarly medium since the eighth century CE, as-
try to clarify the relation between positionality and dou- suming a dominant status and role in countries whose
ble critique. I take up the linguistic dimension again in native language was Amazigh. A nonwritten language at
the fourth section where I reflect on language, the pro- the time, except for a number of texts which later came
duction of ethnography and the structure of the anthro- into existence in the Arabic alphabet, and other texts
pological field. which were transcribed from the oral tradition in pho-
I am aware that there are efforts that are being made netic writing during the colonial period, Amazigh be-
by other scholars across the world in the same direction came written in the Tifinagh script in the 1980s, and it
(Alatas 2003, 2014; Alatas and Sinha 2017; Connell, Beigel, is now enshrined as a national language beside Arabic
and Ouédraogo 2017; Onwuzuruigbo 2018, to limit my- in the Moroccan constitution (Hammoudi 2015: chap-
self to these examples). Here, I prefer to start with a case ter 5 [in Arabic]; El Guabli 2020). I have insisted else-
study in Morocco from which I draw a more general con- where that it would be misleading to equate the intro-
clusion while planning to examine these other contribu- duction of Arabic through a conquest whose motto was
tions in future work. spreading Islam, with the specifically modern settler and
colonization type of language introduction (Hammoudi
Independent nations as new locales 2015: 184–85, 223–24).
Be that as it may, the point here is to stress a difference
of production: The linguistic dimension
between Morocco and the Maghreb on the one hand,
Every independent nation became a new locale for knowl- and a number of countries, such as India, Nigeria, Uganda,
edge production. The dynamics of this new situation in- Senegal, or Ghana, for example, on the other hand. In
cluded the tension between cooperation with, and auton- Morocco, decolonization, for the nationalists who took
omy from, the former metropole. The range of variations, over from the French, meant reestablishing Arabic in the
the myriad experiences around the world that bore the primary administrative and academic role, and its de-
imprint of the past, the colonial moment, the size and sig- velopment as the main medium of communication in the
nificance of new independent entities, and so on and so long run, despite the actual widespread practice of the
forth, are beyond the scope of this paper. Amazigh language.
The centrality of the question of language will appear More important for my purpose is the fact that, in my
as the discussion develops, and it is especially crucial for view, the language dimension is a consequential one for
the case under study because, upon independence, Mo- the practice of ethnography and the structure of the an-
rocco, like all the countries of North Africa and the Mid- thropological field. As I noted earlier, I will deal with this
dle East, established Arabic as its “national language.” issue later, after a description of my own experience re-
Those countries, we may recall, had been part of the French garding the problem of decolonizing anthropology.
or British empires. From this perspective, their choice dif-
fered markedly from the ones that were made by many Decolonizing at a distance: “Double critique”
newly independent nations at the time.
and the rejection of anthropology
French and English were implanted in that region in
ways similar to the imposition of several European lan- In the aftermath of the national liberation in Morocco,
guages across the globe. To limit myself to the British and the legitimacy of the practice of social sciences as such
French empires, English and French, to cite only these was posited as contingent on their decolonization. There
two , became the official languages in much of Africa, the was a consensus over the necessity to decolonize as the
Indian subcontinent, and elsewhere. In most places the nation strove to create a national university system. The
language of the colonizer (English or French) was adopted task was a daunting one, especially since the country had
as an official language coexisting with a national one (like to transform the colonial research institutions it inherited
283 DECOLONIZING ANTHROPOLOGY AT A DISTANCE

into a new university and establish new curricula. Mo- clear. Students, like myself at the time, were instructed
rocco accomplished those tasks based on the French model in French and in the French tradition, and part of that
with the aid of the former colonizing power. Furthermore, tradition did not make a clean-cut separation between
the colonial legacy included an exceptionally large body sociology and anthropology. And, as we entered active
of social scientific knowledge in French, both academic life after college, we took up jobs as “sociologists,” thus
and policy-oriented about the land and its peoples. contributing to the survival of anthropology on the side-
At the beginning of this new era, it was all the more lines until the closure of the Institut de Sociologie (1971–
fitting to teach the social sciences in the language of the 1972), in the context of rising political authoritarianism
former metropole. But the inherently contradictory de- in the country.
colonizing discourse couched in the French language was In the meantime, a possible approach as to how to pro-
met by a powerful call for “Arabizing”—that is, replac- ceed for decolonizing the social sciences was proposed.
ing French with Arabic—that emanated from nationalist Couched in different terms, by two leading figures—one
quarters and constituencies. And, in any case, a process a sociologist who was also a writer, the other a historian,
of a poorly planned Arabization began at the end of the who also wrote about Arab ideology—their approach
1960s. became known as “double critique.” Abdelkebir Khatibi
The newly established Institut de Sociologie, created coined the term in French: “la double critique” in his Ma-
in Rabat in 1965, taught anthropology in French. We ghreb pluriel in 1970, but the notion was elaborated and
studied “classics,” such as Émile Durkheim, James Frazer, circulated before 1970. It was an important beginning. It
Lévy-Bruhl, Marcel Mauss, and Arnold van Gennep. Young formulated the crucial point of going back and forth crit-
scholars such as Negib Bouderbala and Gregory Lazarev, ically between the colonial legacy, on the one hand, and
supported by more established ones such as Joseph Gabel the Arab-Islamic legacy, on the other hand: a “double cri-
and Georges Balandier, taught the courses. One course, tique” for a double legacy was thus proposed for a proper
on the sociology of the Moroccan peasantry and its modes decolonizing.
of production, taught by the well-known Moroccan soci- Meanwhile, a historian and critic of Arab ideology
ologist Paul Pascon, was an eye-opener for me. Pascon came up with a formulation in more methodologically
was a pioneer and aguably the true founder of Moroccan precise terms. In a similar move to double critique, Abdal-
sociology. Some of us studied Ibn Khaldun in the philos- lah Laroui proposed “to compare the image produced
ophy department at the Faculty of Humanities. We also about us” by colonial knowledge with “the image we could
learned a lot about Marxism, as well as the ideas of Ray- work out about ourselves from our own scholarly tradi-
mond Aron on industrial societies. And we were intro- tion.” This cross-examination would indicate zones of
duced to some texts of Max Weber (the famous piece on overlap and corroboration and help theorizing about our
axiological neutrality, and his book on the Protestant ethic past and present. Laroui warned that unless we proceed
and “the spirit” of capitalism). At some point, Ernest Gell- to this cross-examination for producing an alternative
ner, who was completing his book on Moroccan tribalism knowledge, our decolonizing would lack a method and
(published later as Saints of the Atlas), briefly introduced remain “pure ideology” (Laroui 1967: 164). Be that as it
E.E. Evans-Pritchard and his Oxford school in a talk he may, in the context in which those ideas were proposed,
gave at the Faculty of Humanities. Jean-Paul Sartre was economics and sociology seemed to require only adjust-
all over the place, you could hardly miss reading or hear- ments rather than a total decolonizing, apparently because
ing about him . . . they were deemed universal knowledge. History occupied
A somewhat ironic situation emerged: between 1965 center stage as the discipline that would recapture and re-
and 1967, while I was being taught the works of these im- habilitate a past and traditions that predated the colonial
portant authors, anthropology would soon be denounced onslaught. Economics, much of which at the time was
as the colonial science par excellence (see Sinha, this issue). Marxist-derived, was entrusted with the task of develop-
Indeed, the other social sciences were well-accepted on ment and planning for a better future, which is another
the condition of being more or less decolonized, while way to say “development studies.” In the field of history
anthropology apparently had no redeeming condition. specifically, the decolonizing dynamic resulted in a take-
Critics proposed to ban it purely and simply. over of history writing in and about North Africa and the
However, since no decree was officially issued in this Maghreb by a generation of scholars who hailed from these
regard, the situation of the social sciences remained un- societies.
Abdellah HAMMOUDI 284

Those debates, together with some skills in sociology, to live and work with in 1967 in the Draa Valley. The
accompanied me in 1967 when I took a position as a newly established Civil Service created in the aftermath
rural sociologist in a development project of the Draa of independence did not only occupy the very premises
Valley, a Pre-Saharan string of oases south of the Atlas of the colonial one, but it also inherited its abundant ar-
mountains. My work was to help in the conception and chived knowledge.
implementation of plans to transform agricultural pro- I found a wealth of information, often enough describ-
duction through modern irrigation. Given the reliance of ing some of the exact practices my fieldwork dealt with,
the region on a century-old irrigation (Hammoudi 1985) each time I looked into the colonial archive on some of
and agricultural system, my task was to help study that the abovementioned matters and many others. Also, the
system in order to advise about its potential transforma- existence of this colonial archived knowledge made it pos-
tion and modernization (in the parlance of that time). sible to register changes in many practices, such as water
Two things became clear as soon as I started my work: distribution, intercommunity pacts, land and pastures
first, ethnography proved to be key to the kind of data I disputes, conflicts, to mention only a few examples. Those
had to collect. This did not mean discarding the classic archives had been constituted by trained French civil ser-
sociological techniques, such as sampling, questionnaires, vants (“officiers des affaires indigènes”), who were well-
and so forth, but it meant immersion within the commu- trained in languages (spoken Arabic , sometimes also in
nities, seeking help from persons with whom I needed to the written form , and Amazigh) as well as in ethnography.
build long-term relationships, relying on the vernacular I became firmly convinced that there was something
language, but also on written Arabic to read books and to be done with the colonial, nonacademic work, as well
local archives extant in that language. That is, beside the as with academic ethnography. I found that there was a
classic methods in sociology, my work had to be in-depth glaring contradiction between the public discourse reject-
ethnography in the vernacular and written languages. Sec- ing anthropology and the Moroccan nationalist adminis-
ond, as soon as my fieldwork regarding issues such as re- tration quietly using it for its own management purposes.
sources, population, community structures, stratification, The postindependence Moroccan administrators consulted
land and water ownership and management, languages, these archives, and quite often my interlocutors referred
and customs developed, I realized the pertinence of colonial to those French officers’ writings, not infrequently citing
knowledge to my own enterprise because all these matters them by name. Thus, colonial knowledge was used in prac-
and more referred me to a wealth of systematic works tice, albeit reinterpreted in evolving contexts. Moreover,
which were completed under colonial rule, some of which when and where that had resulted in material arrange-
were conducted in the very last years of the colonial ad- ments regarding resources or changes in law and custom,
ministration before Morocco’s independence in 1956. for example, those arrangements became part of realities
The more my fieldwork developed, the more I real- I happened to study with the help of my interlocutors.
ized that I had to do more, not less, reading of the co- The notion of a possible reappropriation of colonial
lonial anthropological archive. And the deeper I went into ethnography was not clear to me at that time. I had an
both tasks, the clearer it became to me that decoloniz- intuition of it at the end of my college education. But on
ing had to be conducted through these most colonial of that point, my fieldwork activity had to wait several years
knowledges. Interestingly, the Moroccan administration before coming into fruition.
was drawing on this colonial knowledge to implement its In the meantime, deep immersion in fieldwork alerted
policies without critically developing it. In my own work, me to the importance of what I call “the external eye.” In
I recognized in this colonial archive the input and the the case at hand, I found that French writers described
knowledge of the people of the Draa Valley, thus I decided things that did not seem to have elicited the interest of
to add critically to it in the hope of defending their views their Moroccan counterparts. For example, there were
on the “development” plans that were underway. very few records about water in Arabic, except for some
To be sure, none of the social scientific disciplines were recording of the sharing of water in traditional canals.
immune to the colonial paradigm and its political impli- Matters of religious and legal interest were written about,
cations. And in any case, none of them paid much atten- but nothing of real importance about human forms of
tion to microstructures and concrete situations the way assembling since Ibn Kaldun (Alatas 2014); extensive
robust ethnography usually does. And some colonial eth- genealogies were sometimes kept by family or commu-
nography did just that about the communities I had come nity leaders, but many “customary” legal codes were only
285 DECOLONIZING ANTHROPOLOGY AT A DISTANCE

recorded under French demand and supervision. By bates, under the direction of Roland Barthes and his col-
contrast, the French wrote about everything I mentioned laborators, were unpacking bourgeois morality. As a matter
above, albeit in an objectifying sense. They also wrote of fact, it was debate that mattered. Existentialism, decon-
about many other things, such as village, house, family, struction of the subject by psychoanalysis, discourse and
rituals, techniques of date and other crop production. In power theory, and feminist theory coexisted and conflicted.
short, their foreign eye was attracted to all kinds of things But if those views conflicted, they were often united in ral-
and manners that did not seem to solicit the attention lies and street demonstrations. All forms of domination
of Moroccans. Not only their colonial power and con- (including the ones denounced during the recent liber-
trol, but also their mere curiosity triggered by difference ation war in Algeria and the ongoing one in Vietnam)
demanded systematic knowledge of things Moroccans, weighed on the imagination of the present and the future.
perhaps, took for granted. Also, the revolution in China as well as the Latin American
This was often obvious to me when I talked with peo- movements were very present in the debates for change.
ple. Many of my questions did surprise them: “Didn’t you And this, quite importantly, spurred academic changes.
know all these things as a Moroccan like us?” they often So, for example, the critique of the relationship between
asked me. Development and ethnography forced me to anthropology and colonial domination was becoming more
position myself ultimately as a kind of “external eye,” if not audible (Leclerc 1972), and Claude Lévi-Strauss was taken
a foreign one, although life in the oasis was not new to to task for showing too little engagement with ethnocide,
me. This problem of belonging and yet positing myself especially regarding Native Americans, and with the co-
through my ethnographic practice as a kind of external eye lonial devastations and genocides (Jaulin 1970, Jaulin and
would often be asked of me throughout my ethnographic Renaud 1972). The well-known writings of Pierre Bour-
career. dieu and Abdelmalek Sayad were important for under-
Time and again, I found myself reflecting on this “ex- standing colonialism in North Africa and beyond (add-
ternal eye.” Through my intensive reading of the colo- ing to the earlier theoretical and critical writings of Albert
nial body of ethnographies, I had trained myself in order Memmi and Frantz Fanon).
to try and fathom how a sort of externality is compara- During these two years in Paris, I attended lectures
ble to but not the same as what I found at work in the and seminars, and became familiar with some of the ideas
colonial ethnographies, and the ones written about Mo- of Michel Foucault and Jacques Derrida and, given my in-
rocco by non-Moroccans. Also, I did another exercise by vestigations in colonial ethnographies, I could have started
trying to be reflexive about the questions I asked my in- a discursive critique of a Foucauldian sort, or a Derridean
terlocutors and the ones they asked me back, sometimes deconstruction. But I was already engaged in the project
quite curtly. My new sort of external eye proved compa- I had somehow intuited earlier. Teachings by two prom-
rable, yet different from what I could identify in reading inent “Orientalists,” as they were known then, helped
non-Moroccan ethnographers. Mine was intimate yet, deepen my understanding of Arab culture and history:
as I could glimpse, it may have the sort of externality I Jacques Berque and Maxime Rodinson were as interested
mentioned. Another outcome of these exercises was that in historical and written Arabic knowledge as they were
I became able to do an ethnographic reading of the co- in the contemporary lives of the “Arab Peoples.”
lonial texts: a practice I did more intensively after my When I resumed research and teaching in Rabat, in
work in the Dra Valley, which was followed by two years 1973, I kept in touch with these innovative Oriental-
of doctoral coursework in Paris (1971–1972). ists without knowing what to think of the lack of cross-
Those two years in France were a period of intense disciplinarity between their work and that of anthro-
theoretical learning in classes and workshops and, per- pologists. For example, there was indeed very little echo
haps more, through the effervescence that followed the of their writings in Bourdieu’s anthropology of Algeria.
1968 movement. The revolution had failed and gone were And the reverse is also true.
the old Marxist paradigms. New ones had to be invented
to deal with cultural forms, power, and the immediate
Positionality and double critique
acting of freedoms within a broad social movement. One
could still study Lévi-Strauss, as I did, but new seminars, Other fieldwork-based writings followed my return to
which were debating the culture-nature articulation, were Morocco, where I took up a teaching position in the
attracting more students. New literary criticism and de- department of the “Human Sciences,” as junior teacher,
Abdellah HAMMOUDI 286

alongside with Pascon and Bouderbala, at The School I will say more about this writing of anthropology
for Agronomy and Veterinary Medicine (Rabat). This pe- from this position after I mention a methodological-
riod marked a new interest in technology, systems of pro- theoretical move I made in that book. The sacrifice and
duction, change and tradition, which was ushered in by the masquerade that followed it were consistently sepa-
collaborations with French colleagues. It also opened a new rated in the large body of the colonial literature that de-
concentration on culture, especially regarding religion. veloped about them since the late nineteenth century. I
At this juncture, similarities and differences with those moved to account for them as different parts of one and
European colleagues appeared more clearly. They were the same global religious and cultural event. It was a break
both changing their anthropological traditions and work- with the colonial past that put me firmly on the way to
ing within them. I was educated in that tradition, but while developing a decolonizing lens in anthropology.
foreign colleagues’ questions were accepted by our inter- But first, some remarks on position and positionality
locutors, the same questions from me were still met with seem in order. We recall that “double critique” called for
some surprise. I had to find many justifications for this a mediation of the social scientist between two series of
peculiarity of mine: being Moroccan yet asking questions images and knowledges. I mentioned some of the im-
about things I was supposed to know. One of my justifi- portant epistemic steps this approach achieved. However,
cations was that this work could help improve local life from the new realization of the sort of positionality I had
conditions. This was generally accepted, but only politely to occupy, the work of mediation had to base itself on a
by some. Finally, decolonizing did not imply a similar pro- clarification of the relationship between subject/object.
gram: for me it meant the creation of a new tradition, a A measure of reflexivity leads the Moroccan ethnographer
new knowledge that would find a place and use for the studying at home to realize that s/he occupies an aporetic
colonial. position, one of extreme intimacy with what s/he studies,
I had to deal more systematically with the question of doubled with indispensable distancing. Having repudi-
my identity—a question that appeared all along in my ated the colonial, s/he realized that the Moroccan collec-
fieldwork. That crucial aspect of my positionality became tive enacted a subjectivity only momentarily obscured
clearer with time. In particular with my research on sacri- by colonial objectivation. Likewise, in her/his very role of
fice, on ritual play, this positionality became paramount as mediation, the ethnographer assumes her/his problem-
I, instead of celebrating the feast of sacrifice in my home- atic subject/object position. Problematic and aporetic,
town with my extended family like everyone else, was at- this position nonetheless gives a distance from which
tending the ceremony and asking questions about it far s/he can describe the collective and its practices in which
from home: why aren’t you celebrating with your own s/he has been socialized. A new and decolonized knowl-
family? was the question posed to me in substance by Ali, edge will have to be produced from that position. Unsta-
the head of an extended family who, nevertheless, agreed ble and aporetic as it is, this positionality must be accepted
to host me. He evidently meant that, instead of coming with its limitations and yet made productive.
to work with him learning about the Feast of Sacrifice, I I had to admit several limitations, and three of them
should have done what everyone is expected to do: cele- seem most important. Reflexivity cannot make my con-
brate and worship in family and community. I responded sciousness totally transparent to myself. Far from it. The
that I pursued knowledge. Ali seemed to accept my (odd) distance I achieve cannot be taken as something to be
position, and invited me to stay with the family. achieved in the same manner and degree by everyone.
I wrote about this in my book, La victime et ses mas- Each of us may only work out a variable manner and de-
ques (1988b, subsequently translated into English as The gree of distance. Therefore, my distance is not to be taken
victim and its masks). It is enough to say that my position as a yardstick, but an example (not exemplary). What
appeared as distancing myself in order to describe some- seems important is what each effort at distancing may
thing to which I felt I belonged. That is my unique po- permit to be seen, which hitherto was invisible. There is
sition, as a Moroccan ethnographer working “at home.” I no normalized and exactly measured distance everyone
registered this new awareness at the time in the Moroc- may achieve, in the manner of a tool for car repair. The
can magazine Librement (Hammoudi 1988a). From then basic question for a Moroccan working “at home”is to
on, I continued to reflect on some of its major implica- defamiliarize the self with things learned and incorpo-
tions. Thus, decolonizing came also to entail writing an- rated through the socializing processes. And it is obvi-
thropology from this position. ous that every distance reveals some things and obscures
287 DECOLONIZING ANTHROPOLOGY AT A DISTANCE

others. A third limitation relates to the double critique: Africa. This same basic narrative was also at work in ac-
here also the subjectivity of the anthropologist, in one way counting for the structures of society and polity.
or another, may elude awareness. For all these reasons, A Moroccan postcolonial ethnography had to avoid
the crucial matter is debate and comparisons among col- obscuring the difference between sacrifice and masquer-
leagues, to enrich knowledge as “work in progress” that ade, yet it was most crucial to redescribe them as parts
develops by probing limitations. of a contemporary composition, celebrating tradition and
Assuming this new position, as I came to realize only looking forward to the future—reading them within the
recently, the postcolonial ethnographer must begin anew. cultural and political dynamics in Morocco and beyond.
S/he finds herself/himself creating a tradition of ethnog- Colonial ethnography depicted them as local fragments
raphy with differences and similarities with his/her non- and fitted them into a global French empire. Thus, it dis-
Moroccan colleagues who, unlike him, have to familiarize mantled the composition the people put together every
with things Moroccan (Borneman and Hammoudi 2009: year. To decolonize, in this context, meant to recognize
271; Silverstein 2020). This should not come as a surprise the fragments as components, and to reconnect them by
since European and American colleagues, and others, work overcoming colonial political dismantling.
within their anthropological traditions. The question for
a Moroccan anthropologist working “at home” is what
it is that s/he is supposed to do with the massive colonial Decolonizing at a distance:
knowledge s/he has inherited. Language, knowledge production,
My answer regarding this problem is that this huge co- and the restructuring of the field
lonial archive may be reappropriated and reassigned. I
gave an example earlier on of a “practical reappropria- The notion of decolonizing through double critique was
tion.” It later appeared to me that I had been practicing handed to us by Abdelkebir Khatibi and Abdallah Laroui.
theoretical appropriation since my critical writing about Neither of them added a reworking of any sort of colo-
colonial anthropology. As an ethnographer, I practiced nial ethnography. Both were preoccupied with finding
“thick description” (Geertz 1973) of very localized mat- some epistemic premises that may make possible the pro-
ters, together with the very local connections among them. duction of a social science from the region (and not only
However, I do not use the “text metaphor,” nor the notion on the region). One of them (Laroui) rejected anthropol-
of translation for which Geertz has been taken to task. ogy and had no use for discourse and power theory or
Language and writing mediate my ethnography, which, deconstruction. Khatibi understood that those theories
I insist, inscribes propositions, keywords, and long speeches relativized and radically destabilized traditional West-
by my interlocutors explaining to me their practices. And ern epistemes, although, as I personally knew him, at some
in those speeches, I also see my interlocutors consider- point he favored deconstruction and was close to Derrida.
ing the futures Moroccans, including myself, aspired for. Walter Mignolo (2002) mentions that Khatibi, never-
In this view, the myriad localized structures, and prac- theless, thought that the works of Foucault and Derrida
tices, described by the colonials, were not so much wrong were not able to break away from Western traditions.
as wrongly fitted, that is, seen as pure fragments within My contention is that neither of those two philoso-
the large context of colonial Empire. phers, Derrida and Foucault, nor others, broke away from
Similarly, sacrifice and masquerades, which I studied Western traditions, with the possible exception of Henry
in the 1980s (Hammoudi 1988b), were characteristically Corbin, and René Guénon (the latter venturing into mys-
described by a long tradition of colonial ethnography as ticism and theosophy). One condition, staying with the
two fragments from different religions (paganism and Is- region (and two examples) I am concerned with, was the
lam). French ethnography developed, from the 1930s on, knowledge of Arabic and/or Persian. Corbin mastered
a narrative that separates Arabs from Berbers (today we Persian, and Guénon, Arabic. Neither Foucault nor Der-
say Amazigh). According to that narrative, Islam is a for- rida knew those two languages and the conceptual res-
eign religion brought in to North Africa by the Arabs. onances encapsulated in them. As matter of fact, this
This narrative stressed a “native” and more “authentic” was, and still is in large part, the preserve of “Oriental”
Amazigh religious and cultural stratum, which the colo- or “Middle Eastern Studies.”
nials insisted was akin to the Greco-Roman, and, at least In the case at hand, an overcoming of colonial dis-
by implication, to the modern French who ruled North mantling was started at a distance from other critiques of
Abdellah HAMMOUDI 288

Western discourses about Morocco and the Maghreb- tive to how modernities appear and change on the ground.
Mashreq (I use Mashreq, the Arab name, to replace “Mid- How do we describe the various and concrete predica-
dle East”; others use “Tamzgha” for North Africa, includ- ments of our peoples, including myself? I felt there was
ing Libya, Egypt, Mauritania, the Sahara in general, and some help to be found in postcolonial theories of dom-
parts of the Sahel). As I attempt here, it comes as a re- ination (and deconstruction of neoliberal forms of sub-
sponse to the call for decolonizing that was launched in jectivity), but little help when one tried to account for
the sixties. oppression in the name of Islam, or how little those the-
Maghrebi academics and intellectuals who called for ories offered in terms of describing forms of authority, sys-
decolonizing knowledge through double critique were temic exploitation of precarious lives by powerful Mo-
familiar with their French colleagues who were engaged roccan constituencies, and destruction of the environment
in rethinking the discipline in the aftermath of decolo- by special Moroccan interests. The indictment of moder-
nization. However, major differences were also manifest. nity and its devastating consequences, everywhere, includ-
I already indicated two of them: the rejection of anthro- ing the Maghreb-Mashreq, is crucial. Still, I wanted to
pology, and the fact that the call for decolonizing for some understand how it works “on the ground.” In this respect,
powerful constituencies went with the call for the rees- the systematic rejection of any style of description would
tablishment of the Arabic language as the national lan- end up depriving me of the elaboration of an aporetic
guage. This meant dislodging French in the Maghreb, and “eye/I,” necessary in my view, for generating knowledge
English in the Mashreq. Vast social and political differ- from the societies as different from, and in critical dia-
ences, as well as the new aspirations of the peoples, sep- logue with, discourses on those societies. In the absence
arated the newly independent societies from the former of the sort of decolonizing that overcomes the colonial
metropoles. dismantling I propose, the vast store of colonial knowl-
Those differences would only be radicalized when the edge will escape the new and productive uses we may
call for decolonizing came from the United States, within devise for it.
the so-called “critical turn” in anthropology in the late At this point, it seems important to develop my initial
seventies and early eighties. The critique of anthropol- remarks on language. I have insisted on the production of
ogy as a discourse of power, and colonial power at that, anthropological knowledge by our societies about them-
moved from a critique of traditional Africanism into a selves and I add here about other societies as well. Within
systematic exploration of the same themes in a vast lit- the dialogue, I suggest, postcolonial discourses, like others,
erature, especially on Islam and the “Middle East,” after would be welcome in English and other languages. But,
the critique of Orientalism (Said 1978). As we know, this without production and exchange, those discourses would
development reached global significance. Observation simply be a new form of epistemic colonizing within the
and description were rejected as “objectification” of the current global and dominant use of English.
“Other.” Anthropology was ultimately indicted as power- However, there is a paradox in this situation that, until
laden, and ethically contaminated in its very relationship now, seems to have gone unnoticed. It concerns the lan-
of production (Said 1978). Many developments ensued guage question. By that I mean the languages used in re-
from the critique of Orientalism, followed by the indict- search and writing in the region. I am dealing with that
ment of anthropology, and morphed into postcolonial as an issue that involves the position of anthropology as
discourses, the impact of globalization, and deconstruc- a field in relation to other fields, especially Orientalism.
tions of Western notions of subjectivity. Here, there are many languages in use for different pur-
This has resulted in many salutary moves such as alter- poses. But two of them have been central to anthropolog-
native narratives for modernity, eviscerations of Western ical research: Arabic and Amazigh. The latter has been for
ethnocentrism, the highlighting of many forms of exploi- centuries, and until very recently, mainly a spoken lan-
tation of race, identities, class, and gender, to cite just few guage only. In most cases, however, anthropologists worked
examples. Yet, at a distance from the US-centric locale of with their interlocutors in Amazigh, or in some form or
these movements, I confess I was left with rather little in other of spoken Arabic. This has not changed, despite
the manner of how postcolonial societies may generate exceptions, with “the critical turn.” The practice differs
knowledge about themselves. in some postcolonial discourses in which we may find a
As an anthropologist working on Moroccan issues, combination of vernacular and written forms. However,
for example, I felt I had no other choice but to be atten- these differing language practices have left untouched the
289 DECOLONIZING ANTHROPOLOGY AT A DISTANCE

traditional disciplinary division between anthropology production. The question of language could be a place
and Orientalism. to start unpacking the “colonial difference” I mentioned
A production of knowledge by the societies on them- in the introduction to this essay. Colonial difference ap-
selves cannot, in my view, sustain such a paradox. A new pears as ranking languages and assigning different func-
anthropology, in this case, will have to base itself on di- tions to them. Under colonial dominion, Arabic was ranked
alogues in the vernacular as well as on the knowledge after French, given a limited space in school programs,
that has been accumulated in written Arabic on Arab and was assigned a function in religious instruction and
and non-Arab collectives. That knowledge, which devel- the administration of certain services, while the sciences,
oped over the centuries, is rich in descriptive account and technology, and the management of the colony were the
theoretical insight. It has been paradoxically left to Ori- exclusive prerogative of French.
entalists, despite all critique and deconstructive writing. The knowledge in store in the Arabic language was
Working with it, an Arabic anthropology, using a double assigned a documentary status at best. It was systemati-
critique, would certainly bring a new dimension into the cally subalterned. Colonial difference meant that this was
field. Orientalism, in this context, is understood as a dis- systemic. And so, we could speak of a colonial difference
cipline specializing in Arab and Muslim knowledges, with episteme, a set of assumptions and paradigms that gov-
its departments and specialists. It is different from Ori- erned knowledge about things and peoples colonially gov-
entalism as an epistemic structure, an ethnocentric one, erned. European knowledges were regarded as science par
which generates biased views of Arabs and Muslims (Said excellence, and the body of that science was delineated
1978). To take just one example, I have written on how by the colonially different language: French. Thus, Arabic
Arabic language authors markedly differ from Western knowledge could only be talked or written about in the
anthropologists in their approach to social morphology most regulated way, through French specialists (Orien-
and the politics of tribal formation. By going back and talists). In this context, decolonizing means bringing Ara-
forth between Western and Arabic language knowledge, bic knowledge in free confrontation with all knowledges
I have shown, in a book written in Arabic, how that knowl- produced under the colonial difference’s episteme: top-
edge on the topic was more apt in accounting for social ical interests, concepts, methods, debates, dissemination,
dynamics (Hammoudi 2019: 49–104). and so forth. Language is a good place to start, but the
Decolonizing from the standpoint of the use of the episteme of colonial difference concerns all the practices
Arabic language means, in this context, overcoming the by which a body of knowledge establishes status and
colonial dismantling by working in both the vernacular credibility.
and the written. The same can be said about the use of In the case of Arabic knowledge, “colonial difference”
Amazigh, and about the development of an anthropol- meant a Western episteme that either excluded other epis-
ogy in the Amazigh language, should the Amazigh peo- temes (both antecedents and contemporary), and spoke
ple decide so. for them instead of letting them speak. Within colonial
Also, writing in Arabic would naturally encourage de- difference, Arabic knowledge production had a paral-
riving concepts from Arabic thought (Alatas 2014). The lel existence with French “science,” separated and doc-
issue involves the language(s) used by the ethnographer umented rather than discussed for the advancement of
and the ones used by his/her interlocutors in the vernac- thinking and innovation
ular and written forms. The status of that heritage itself Due to its presence before, during, and after colo-
would change since it would cease to be mostly used, as nial rule, we have come to a moment where Arabic
has been the case until now, for documentary purposes. knowledge, now free from that rule and its rules, can
For anthropologists from the region, decolonizing en- confront French and other “sciences” head-on. Perhaps
tails researching and writing in Arabic as well as in En- there is a space here for an anthropology in which co-
glish and other languages in order to be able to offer their lonial difference may not continue to be impervious
research results on a world stage. Similar efforts have been to this Arabic knowledge. Indeed, such an anthropology
made, though not regarding anthropology, in India, which may not confine itself to the simple function of indi-
has a massive knowledge accumulation in Sanskrit, Hindi, cating the limit to the Western episteme. It may be the
and other languages. However, language situations differ “Outside” from which other anthropologies may pro-
greatly across the world. This diversity needs specific con- ceed outside and beside the enchanted circle of Western
sideration with reference to the diversity of knowledge knowledge.
Abdellah HAMMOUDI 290

Acknowledgments erty, social structure and law in the modern Middle East,
edited by Ann Elizabeth Mayer, 27–57. Albany: SUNY
Many thanks to Victoria Klinkert for her good remarks and Press.
suggestions, and to Gabriela Drinovan for her generous assis- ———. 1988a. “La juste distance du sociologue.” Librement:
tance in typing and editing this text. My colleague and friend Regard sur la culture marocaine 1: 90–92.
Brahim El Guabli did much to polish my initial text and ideas:
I give him my heartfelt thanks for his help. Many thanks as ———. 1988b. La victime et ses masques. Paris: Seuil.
well to Deborah Durham. This essay would not have been ———. 2015. Modernity and identity [in Arabic]. Casablanca /
written without the encouragement and patience of Raminder Beyrouth: The Arab Cultural Center .
Kaur. ———. 2019. Distance and analytics [in Arabic]. Casablanca:
Toubkal.
Jaulin, Robert. 1970. La paix blanche: L’introduction a l’ethnocide.
References Paris: Editions du Seuil.
Alatas, Syed Farid. 2003. “Academic dependency and the
Jaulin, Robert, and Roger Renaud. 1972. De l’ethnocide: Recueil
global division of labour in the social sciences.” Current
de text. Paris: Union générale d’éditions.
Sociology 51 (6): 599–613.
Khatibi, Abdelkebir. 1970. Maghreb pluriel. Paris: Denoël.
———. 2014. Applying Ibn Khaldun: The recovery of a lost
tradition in sociology. New York: Routledge. Laroui, Abdallah. 1967. L’idéologie arabe contemporain: Essai
critique. Paris: F. Maspéro.
Alatas, Syed Farid, and Vineeta Sinha. 2017. Sociological the-
ory beyond the canon. London: Palgrave Macmillan. Leclerc, Gerard. 1972. Anthropologie et colonialisme. Paris:
Fayard.
Borneman, John, and Abdellah Hammoudi, eds. 2009. Being
there: The fieldwork encounter and the making of truth. Mignolo, Walter D. 2002. “The geopolitics of knowledge
Berkeley: University of California Press. and the colonial difference.” South Atlantic Quarterly
101 (1): 57–96.
Connell, Raewyn, Fernanda Beigel, and Jean-Bernard Ouéd-
raogo. 2017. “Building knowledge from fractured episte- Onwuzuruigbo, Ifeanyi. 2018. “Indigenising Eurocentric so-
mologies.” Méthod(e)s: African Review of Social Sciences ciology: The ‘captive mind’ and five decades of sociology
Methodology 2 (1–2): 5–13. in Nigeria.” Current Sociology 66 (6): 831–48.
El Guabli, Brahim 2020. “(Re)invention of tradition, subver- Restrepo, Eduardo, and Arturo Escobar. 2005. “Other an-
sive memory, and Morocco’s re-Amazighization: From thropologies and anthropology otherwise: Steps to a world
erasure of Imazighen to the performance of Tifinagh in anthropologies framework.” Critique of Anthropology
public life.” Expressions Maghrebines 19 (1):143–68. 25 (2): 99–129.
Geertz, Clifford. 1973. “Thick description: Toward an inter- Said, Edward. 1978. Orientalism. New York: Pantheon Books.
pretive theory of culture.” In The interpretation of cultures:
Silverstein, Paul. 2020. “Rethinking Moroccan social hierarchy
Selected essays, 3–30. New York: Basic Books.
and ritual: From colonial ethnology to the postcolonial
Hammoudi, Abdellah. 1985. “Substance and relation: Water historical anthropology of Abdellah Hammoudi.” Hesperis
rights and water distribution in the Dra Valley.” In Prop- Tamuda 55 (2): 41–60.

Abdellah HAMMOUDI is Professor Emeritus of Anthropology at Princeton University. He is the author of A Season in
Mecca (Farrar, Straus and Giroux, 2006) and Master and Disciple (University of Chicago Press, 1997).
Abdellah Hammoudi
hammoudi@princeton.edu

You might also like