Professional Documents
Culture Documents
T
PAVAO PAVLiete: Drama u stihu i poetika
hrvatske moderne 1229
• PRILOZI
ANATOLIJ KUDRJAVCEV: Stazama pikarskog romana 1296
LIKOVNI PRILOZI
PETAR LETICA: ... suton ...., ulje na platnu
PETAR LETICA: »Barkac:, uz;e na platnu
Uređuju:
Pavao Pavličić
l. PROBLEM
2. KORPUS
Već i prva pažljivija analiza korpuaa koji nas ovdje zaonima pokazuje
u kojoj je mjeri položaj drame u stihu u razdoblju modeme ooobit,
i u kojoj mjeri ona, upravo zato, rome poolutiti kao valjan pokazatelj
o poetici - ili o poetikama - toga perioda. N ailazlmo, naime, donekle
suprotno očekivanju, na neobično jasnu, na Uiu.zetno jednootavnu situ-
aciju, pa je takva djela veoma lako klasificirati i njihovo razvrstavanje
nameće se samo po sebi. Ta jednostavnost situacije nije, kako će se dalje
vidjeti, ni posljedica čvrstih i jednoznallnih poetićkih odrednica na koje
bi se ta djela oslanjala, a ni posljedica oko.hnooU da su drame u stihu
u tome cazdoblju malobrojne. Odmah je, l!lairiie, moguće uoćiti stanovitu
nesuglasnost između klasifikacijom dobivenih skupina, a usporedba s
ostalom dramskom produkcijom pokuuje da drama u stihu zauzima
- kvantitativno - veoma izraaj,to mjesto.
Sve veraificirane dramske produkte toga razdoblja moguće je bez
velike dileme razwstati u dvi(je velike slrup.ine: tragedije i lirske
drame.
Pod tragedijom se ovdje ne podrazumijeva svako dramsko djelo
s nesretnim završetkom, ali se u tu skupinu ne svrstavaju ni swno ona
djela na koja se mogu primijeniti klasicistički kanoni. Pojam tragedije
uzima se ovdje u nešto običnijem 11111islu i zasnovan je prije svega na
karakteru radnje i ftmkciji likova u djelu. U tragedije se, dakle, ovdje
ubrajaju ona djela u kojima se junaci sukobljuju s usudom (kao u antič
kim telcstovima), s vlastitim karakterom koji ne mogu nadvladati (kao
u Shakespearea), ili opet s vladajućim moralom lli nekom općom moral-
nom idejom (kao u klasiciatičkim tragedijama). Pri tome je ooobito
važno da ishod djelovanja ]unaka redovito ima presudan utjecaj na
život zajednice kojoj oni pripadaju, ili se barem njihova borba odvija
pred očima te zajednice, pa je ona duboko za nju zainteresirana i u njoj
sudjeluje kao komentator.
Pojam lirake drame nije ovdje zasnovan na proietostl teksta poet-
skom atmooferom, niti opet na domilrUintnlm crtama stila kojim je drama
1232 MOGUCNOSTI
pisana, nego, kao i kod tragedije, na tipu radnje i ulozi likova u njoj.
Osobe koje se pojavljuju u lirskoj drami ne reagiraju kao cjelovite ljud-
ske ličnosti, nego isključivo kao nosioci jedne, dorninan1me - i najčešće
simbolične - crte, koja je odmah .-azaznatljiva. Zato dramski kanflikt
nije stvoren sučeljavanjem osoba, nego konfrontacijom pojmova koje
likovi! svojim dominantnim crtama zastupaju. Osobe u tim dramama
pojavljuju se isključivo kao majka, kralj, zaljubljenik, paž, krvnik, pa
samo tako i reagiraju, nemajući gotovo nikakvih drugih individualnih
osohina. Dramska radnja tu nema pravoga razvoja, nego je prije opis
stanja, ili opet pripovijedanje anegdote koja svoje značenje zasniva
prije svega na činjenici da se bavi anim važnim pojmovima koje likovi
zastupaj~: ljubavlju, materinstvom, zavišću i sličnima.
O svemu tome bit će još riječi dalje, sada je potrebno dodati samo
još jedno zapažanje. Mode.-nistička tragedija ima u evropskoj književ-
nosti uzore u Shakespeareu i Schilleru, pa je to naAa znanost i zapazila;
uzor lirskih drama najčešće je tražen u Maeterlincku, Ibsenu i drugim
autorima simbolističkih i uopće poetskih dramskih tekstova.'
U prvu skupinu mogle bi se svrstati drame Miletićeve, drame Milana
Senoe,8 i njima je glavni uzor lako naći u Shakespeareu. Ti se tekstovi
bave velikim događajima iz nacionalne povijesti, prikazuju kraljeve u
tragičnosti njihova historijskog poslanja, nastojeći istaći i njihovu indi-
vidualnu ljudsku patnju. U tu bi skupinu trebalo svrstati i drame Ante
Tresića-Pavićića,' koje se takoder bave povijesnim likovima. U tu bi
grupu još išla i druga dva, nejednako poznata i nejednako popularna
teksta; riječ je o Ogrizovićevoj Hasanaginici i o Begovićevoj Gospođi
Wa!ewskoj.l 0 Ogrizovićevo djelo duguje valjda ponajviše Shakespeareovu
Kralju Learu, jer je zasnovano na sličnome motivu sukoba dvoje ljudi
koji se iskreno vole, ali ih ponos vodi u propast. Gospođa Wa!ewska
kao da stoji u nekoj vezi s Lessingom, Schillerom i uopće s njemačkom
građanskom tragedijom, samo što je to donekle zamagljeno mnogobroj-
nim salonskim elementima koje je Begović unio. Ipak, i tu imamo sukob
ljubavi i dužnosti, sudbinu zajednice u rukama pojedinca, sudjelovanje
te zajednice u pojedinčevim odlukama i niz drugih tragičkih elemenata.
Lirskih drama irna više, ali su, čini se, bile manje popularne i ·manje
je njih doživjelo da dođe na pozornicu, premda ih je dosta tiskano.
U tu skupinu treba ubrojiti Begovićeve mladenačke tekstove Na moru,
MenuP.t, Pod ciganskim šatorom i Fernando i Korisanda. 11 U svim je
tim djelima radnja jednostavna, likovi su plošni i imaju po jednu domi-
nantnu crtu. U tu skupinu treba, nadalje, ubrojati Ogrizovićeva Proljetno
jutro, jednočinku o ljubavnim igrama dvoje mladih, ali i njegovo kas."""ije
Objavljenje, 12 koje je ipak, po mnogim svojim komponentama izrazito
složeniji tekst. Tu su, nadalje, Vojnovićeve drame Smrt majke Jugovića
iz 1907. i Imperatri.r iz 1914., obje izrazito simbolistički ko~cipira~e.
prva prožeta jugo:-tacionalističkom egzaltacijom, druga nešto maglovitija,
premda joj Vojnović, u predgovoru knjizi u kojoj je izašla, 1918., pripi-
s•Jje isti takav karakte:. Napokon, tu je i niz Galovićevih drama, od
rane 'i'amare, preko trilogije Mors regni, do Večernje pjesm(?, Pjesme
većcri, Marije Nlagdalcne i drugih manjih tekstova." Trilogija Mors
P. PAVLICIC l DRAMA U STIHU I POETIKA ... 1233
regni ima donekle 0110bit status, jer je u prvome njezinom dijelu vidljiv
utjecaj Shakespeareova Macbetha, ali likovi i radnja ipak nedvojbeno
funkcioniraju onako kako je to i inače slučaj u lirskoj drami.
Već je dosada rečeno da se ove dvije skupine drama u stihu bitno
razlikuju po načinu razvijanja ~adnje i po funkciji likova. Sada, kad je
dat sUli181I"an uvid u kocpus o kojemu je riječ, može se konstatirati jo!
nešto: tragedije redovito imaju više činova (češće tri nego pet, za razliku
od drame XIX stoljeća), dok je kod lirskih drama češća jednočinka, ali
se pojavljuju i tekstovi u više činova, kakav je slučaj, recimo u Vojno-
vića, Begovića ili Ogrizovića." Cinovi se tada obično i ne nazivaju čino
vima, nego im se pridaje kakav drugi naziv: slika, pjevanje, pojava ili
slično; ti su naslovi, kako će se dalje vidjeti, takoder na svoj način
indikativni.
Ovakva polarizacija, ovako izrazito opredjeljivanje naših autora za
samo dva glavna tipa drame u stihu, sad je to - treba se nadati
očito, ne može biti slučajno, ono mora imati uzrok u nekome v.me ili
manje i.zgo"ađenome mišljenju o drami u stihu, ili. možda čak i neke
poetike. Kakva su ta stajališta, u ovome času još nije moguće reći.
Postalo je, međutim, očito da se glavna zadaća razmatranja o drami
u stihu u ~azdoblju modeme i sastoji u tome da utvrdi razloge ovakve
polarizacije, da ocrta stavove koji iza nje stoje i da naznači što ta pola-
rizacija govori o drami hrvatske moderne i o tome razdoblju uopće.
Da bi to bilo moguće, potrebno je analizirati još niz aspekata drame
u stihu.
3. STIH
ooa doista jest nešto lito ima status zasebne skupine, zasebnoga žanra.
A zatim, u vezi s rečenim, postaV'Ija se drugo, daleko važnije pitanje:
u kojoj je mjeri drama u stihu logičan i autentičan produkt književnosti
modeme, neke hipotetićne njezine poetike, a koliko je opet izuzetna
i aamosvoj.na pojava, plod stjecaja okolnosti.
Da bi se na ta pitanja moglo odgovoriti, potrebno je najprije izvidjeti
kakav je u .tome periodu status književnosti uopće, kako se ona odnosi
na jednoj strani prema tradiciji, a na drugoj prema sebi samoj.
7. NOVOST MODERNE
9. TRAJANJE MODERNE
•
BILJESKE
•
HEKTOROVICEVE SPLITSKE REMINISCENCIJE
•
Josip Vončina
l.
2.
3.
4.
BILJESKE
Cira Culić
VRUJE
Drage vode
rasute po moru
blizu kraja
di se u slanoj vodi
slaka voda iz dna vaja.
U vama su sakrijene
teške noći
zdvita i suze
vodurine
pokaranja i nevere
ča su ispod zemje odvedene
pa se bisne u glogoju dižu
i od vajanja smetne
modrin nožima
ocaklinu mora rižu. •
I kad potok počne da uzdiše
a planine od omarine
planu i zadrću
u vama se zaudobjeni povođnji i kiše
s oblacima vajaju i obrću.
JEDNO VRILO
Ti oblaci bili
sobon BU me zvali
i ruku mi dali
a ;a se nisan mtJktJ
dok BU kroz trstiku PTOtica!i.
CIRO CULIC l VRUJB I GUSTIRNE 1259'
Lomilo se vrime
ka puknuto caklo
i u njemu se uvik ni.fto makla
ut>ik nan je kroz ponistru
sunce bll.fje palo
skupa s nama zakukala.
Noći su se s nama
stiskale ispod krova
vi.fale u nova slova
1260 MOGUCNOSTI
VODA
• V oda je vrime
koje boli
i razlijena se moli
po rukama trudnin
u jačima bud nin.
Iz davnoga zemana
došla je k nama
da nas straši i tiši
da se u rike i mora odri.§i.
Cin nan ruke takne
u slapu ol' kiši
na njima počne rest
dugu milinja i dobrote plest
dok tugu i bol svita ne pomakne.
S nji se ona
čudna i čedna diže
i dok se na prstima ominja
na radost svima
vrime je pomnjivo prima
i s njan
cilo lice svita
minja.
POTOK
Vesel
;erbo se ne VTaća nikad
u dnu se bistrinom dta
i teče ka riči
u kratko; priči.
MERJANE MERJANE
Cujei U nebo
kako \!isoko plcnea
l vidiA li vrime
l!a se nikad ne umori
na nalen cmon brigu
di se svaki dan au..ce
zavali izme;u bori?
Merjane Mer;ane,
7i si sin;al
za sve noći
stup u podne
urlik u ponoći.
i..
Za misečine te
mo;e srce čeka
ka kulu
gledanu iz daleka.
Mer;ane Mer;ane.
Di su sad tvo;e
u.ake staze
i vilinski dvori
trudni bori •
f' sveti Jere
Betlem i kra;i
sa ti;on pismon u gori
t di pospane
! mirta l dušica
restu Ispod slane?
Mer;ane Merjane.
N amlrniče nepoznati
kad zastanen na putu
umoran od sna l od riči
nemoj ml prići
1262 MOGUCNOSTI
1>en se popenji
gori Đisoko
i s no;t>i§ega 1>rja
čut ćeJ niz litice
pri neg 81>ane
ispod maslinove grone
kako nebu moTU 81>emu
lapju tice
Merjane Merjane .
•
LITNJI MRAK
L!tnji mrak
ti staTi lipotan
crn i nasmijan
od litnje noći liapitan
Jetajuć 1>alam, kalam i pojem
lagodi nas po licu l kosi
na povltarcu l rosi.
Ti staTi gizdelin
U1>ik roelat i fin
svudir se uvuče
jerbo sobon nosi
od B1>ake kuće
k juće
da se B1>anuće
ča prije
u mlado sunce priobuče.
SVICA NA PF!rROJE
VESLALI SU
V eslali su u noć
daleko
vesla! i
praznog droba
u brodu ka usrid groba.
Nosili su u noć
sviću
daleko
sa tu;ima u mraku
da spas na;du
u noći do ;utra
da život pomaknu
za ;oil ;edno sutra.
PRANJE MRIZE
• Pisma, se čula.
ZABORAVJENA GUSTIRNA
Cin bi mi obraz
u malon kruni spazila
prida me bi
aa zrcalon stahl
i onako prozirna l mala
doli me zvala
a ja san jon gori
• uska krune
sve beside pomnjivo !tija,
pa od besid tuini
sve tužniji bija.
r·
? ClRO CULlC l VRUJE l GUSTIRNE 12115
CA
LOKVA
DI SU
Di su
one
lipe
ladne vode
c!a su "" žege
po 8pliskon poju
1266 MOGUCNOSTI
ka kositar sjale
i tnu!nome težaku
niz potne se tile
na te§ke ruke slile
a jusne mu suve
u ure gluve
fri.!kln mlazon
oživ!le?
Je l ji vitar odnlja
oli čovik isu.tija?
Niko ne zna.
• N e stale su.
Zanimile
i težaci s njima
ispečena lica
pa od svega
ostala je samo
jo! di koja
prlpla!ena tica.
CIN BROD
FALA VAN
Fala oon
naAe vale
ča ste nan u jubavi
uvik bokun mista dale
vrison i kadujon nas navonjale
od latine slani ležaj
nan otkale.
Fala van
dobre naAe vale
ča ste
isPod tamarina grane
na31ip;le nan darovale dane.
GUSTIRNA
Zedan
sa ticama žednim
n;lon san dolazi;la.
Cin bi lega
•
da ;Ion jusnon vr;l dovatin
stinčica bi u nju pala
a ona čudne riči promrm;lala
iz dubine me zazvala.
Zedan
sa ticama žednln
njezine riči samo ;la san razum!;la
dok san ;Ion priplaienu vodu
na duiak pija.
U VRTLOGU SIVE PRASINE
•
Ante Marasović
• •
Sunce je na kraju svoje dnevne putanje. Sada se spustilo iza otoka
,...glave Ciova<M i utonulo u more ostavivši nad njim rumeni odblje-
sak, što se postupno smanjuje i povlači kako nastupa suton.
U tupinolomu rad je završen. Radnici se spremaju za odlazak. Uzeli
su svoje svežnjeve i surke - kapute, te noseći ih ispod ruke odlaze tro-
mo i umorno svojim kućama. Pogrbljeni pod teretom truda uspinju se
puteljkom prema vrhu. Posljednji se uspinje Frane. On je hitar, kao da
nije danas čitav dan radio. Snage mu daje ljubav, sreća što ga gore pod
vrhom očekuje njegova dragana.
Milica je tog popodneva kao i obično iznijela na livadu rublje i pro-
strla ga po žbunovima i kamenu, da se osuši i dobije miris cvijeća.
Rublje je već sakupila i složila u košaru kad je ugledala Franu kako
JOj prilazi.
Njeno lijepo lice ozari sc srećom, a Franina se zacrvenjelo od napora
uspinjanja i od uzbuđenja, te je drhtavim glasom pozdravi:
- Dobra večer, curo!
- Dao bog dobro, Frane moj! Jesi li se puno umorio?
- Bogami i nisam. Samo sam se malo zadihao uzlazeći uz brdo.
- Citavo popodne bila sam ovdje. Promatrala sam te kako radi~.
Stalno si pognut. Zašto se nekada malo ne odmoriš?
- Nemam se zašto odmarati. Nije mi teško.
- Ah ... Nemoj mi reći da ti nije teško. Meni bi bilo, ja ne bih iz-
držala onako kao ti ... Citav dan ne ispraviš leđa.
Te riječi kod njega izazovu smijeh, pa će, i dalje \Se smi:jući:
- Kad bih imao Lako lijepa i mekana leđa kao ti, bilo bi mi zaista
teško.
Priđe joj kao da svoje riječi hoće i gestom potvrditi. Stavi joj ruku:
na rame, stane joj milovati vrat, leda, pa sve niže, do čvrstih bokova ...
Od toga milovanja ona se uzbudi. Lice i vrat joj oblije rumenilo.
Zbunjena, lagano ga odgurne od sebe:
- Sto ti pada na pamel ... ? Sto bi htio ...
- Ništa drugo osim tebe .. .
ANTE MARASOVIC l U VRTLOGU SIVE PRASINE 12n
it, II
jedva je promrmljala: ~Bog dao dobro.~ On sjedne na sofu 'i još uvijek
je držeći za ruke povuče je i posadi pored sebe. Kao i obično, nije obra-
tio pažnju na njeno neraspoloženje, već duboko uzdahnuvši započne:
- Moj bože, koji težak dan. Izvini što sam malo zakasnio. Ah ...
Ta nesretna sjednica se oduljila. Morao sam održati referat, pa zatim
diskutirati, pravdati moje teze iznesene u referatu ... I evo me ... Sada
sam ovdje.
Zagledao se u nju jer još nije nijednim gestom pokazala interes za
njega. Ni riječi nije progovorila i to ga ponuka da je upita:
- Koji je danas uzrok tvom neraspoloženju i duševnoj odsutnosti
dok ja lijepo govorim?
Još uvijek šuteći, ona ga mrko promatraše, i tek nakon dulje stankt
progovori:
- Ovdje je jutros bila služavka Eve Dorferove i donijela ti od nje·
poruku da večeras dođeš do nje jer da imate neki poslovni dogovor. Ne
znam ... Kakve vi to poslovne dogovore imate?
- Kako ne bi znala? Poznato ti je da joj Mettassi i ja pomažemo u
vođenju tvornice.
- Toliko znam ... Samo mislim da vi to obavljate kod nje u kre-
vetu. ,
Ovo je rekla ne krijući ironiju u glasu, a usne joj se podsmješljivo
razvuko.še. Guido to opazi i riekoliko trenutaka ju je promatrao tobo-
že začuđeno, a zatim hladno odgovori:
- Nije baš uvijek tako kako ti zamišljaš, a i ne bi trebalo da reagi-
raJ na takav naćin. Mislim, da samu sebe dobro poznaješ.
- Zašto mi stalno guraš pod nos moju navodnu frigidnost. Nisam
ja tome kriva već ti. Zanemario si me . . . Prema meni se vladaš kao
gospodar p~ma robinji. Nema kod tebe više razumijevanja za mene, kao
što je to nekada bilo. Požurio si napraviti djecu i otkad sam ti ih rodi-
la, ponašaš se kao da ti više nisam potrebna ...
- Nije tako. Ti si svemu kriva, i tvoja bezrazložna ljubomora.
Otkada si počela posjećivati crkve i druZiti se s onim ...svetim ženama..-,
koje su mahom usidJelice ili frigidne supruge, te slijediti savjete patera
Ambrozija, postala si sasvim suprotna od one žene što si nekada bila.
I sada za sve to bacaš na mene krivnju! Sjeća.§ li se? Odmah u '\>očetku
našeg braka govorio sam ti da se ne obazireš na moje takozvane grije-
he ... Tada si shvaćala ... Bila si mlada, lijepa i podatna, a sada si sa-
svim drukčija ... Nećemo sad tražiti uzroke. Tvoja fligidnost je prisut-
na, isto tako i tvoja ljubomora. Među nama je nastalo nepovjerenje i
nerazumijevanje, ali zapamti! To nije počelo s moje strane nego s tvoje..
- Da, najlakše je za sve kriviti slabu ženu, jer ne zna i ne može se
braniti. Međutim, svjesna sam žalosne činjenice da te ne mogu nikakO'
dovesti na pravi put. Ostaje mi uz tebe samo patnja, bez nade u boljitak.
- Te tvoje patnje stvorili su savjeti tvojih crkvenih prijatelja. Ka-
ko prije nisi patila, kada si samo mene slUšala? I da si onako nastavila,
bila bi sretna i zadovoljna. ali si nasjela crkvenjacima i njiho,vim sa-·
vjetima.
.1271 MOGUCNO/STI
•
U primaćoj sobi kod Lettuccijevih za stolom sjede tri osobe; uz Le-
ticiju; tu su još gospođa Erna Mettassi Bartolova supruga, lijepa žena.
nešto niža i deblja od Leticije, živih crnih očiju, kao ugalj crne kose, ve·
sele naravi, vječno nasmijana. Odaje osobu koja je sama sa sobom zado-
voljna, a i sa svima s kojima dolazi u dodir. Nikome ništa ne zamjera.
za svakoga nalazi .-azumijevanja razgovarajući sa svojom prirođenom ve-
selošću i prisnošću.
1278 MOGUCNOSTI
•
Istog popodneva gospođa Eva Dorfer je u svom bračnom - sada
udovičkom - krevetu, upravo se budi, rasanjuje, zijeva, proteže se. Iako
ispavana, osjeća umor u svim udovima svoga lijepog i vitkog tijela. Od-
bacuje sa sebe pokrivače, uživa u promatranju svoje ženstvenosti, onda
ustaje, svlači sa sebe spavaćicu, i naga izvodi vježbe rukama i savija-
lljem tijela. Zatim opet legne, ah se ne pokriva. Opuštenoj, stanu joj (je
rojiti misli o večerašnjem sastanku sa Lettuccijem i Mettassijem, radi
konačnog uglavljenja suvlasništva tvornice.
Jučer je od Komande Carske mornarice iz Pule dobila službenu oba-
Yijest da je njen suprug, natporučnik Hans DOrfer, o čijoj se sudbini s•1e
do sada nije ništa saznalo, proglašen mrtvim. To bi ona večeras imala
saopćiti svojim prijateljima i zamoliti ih da se prihvate suvlasništva
tvornice i to provedu kod Općine, Industrijske komore i drugih nadlež-
nih ustanova.
Saznanje da je postala udovicom nije ju iznenadilo niti pogodilo.
Ona je to očekivala i kona~no se to sada potvrdilo. Nije zbog toga bil.J
ni žalosna ni vesela, shvalitu. je to kao neminovnu životnu zbilju.
Njen odnos prema suprugu, bi.o je više izraz nekog nametnutog dru-
garstva negoli bračnog Života temeljenog na ljubavi i drugim faktorima
koji bi bili osnova takva života.
Za stanovanje zauzimala je čitav prvi kat zgrade na ...Gospodskom
trgu~ - ...Pjaci~. U tom prostoru udobno je živjela sa suprugom i dje-
vojkom Gretom, rođakinjom njena muža, koja je obavljala u kući pos-
love kuharice i sobarice, a sve teže poslove došle bi obavljati neke žene
čiji su muževi bili zaposleni u tvornici.
Eva je odmorena, ali ipak sklapa oči, kao da će opet zaspati. Uto se
počne prisjećati SVOJega djevojaštva, i sasvim se rasani dok u mislima
proživljava davno minule događaje . . . •
Onoga dana u svojoj šesnaestoj godini ušla je u vrt DOrfera u jed-
nom potplaninskom gradiću u Pruskoj. U to doba tijelo joj je već bilo
razvijeno kao u žene. Dolazila je prvi put u posjetu svojoj prijateljici
Heli - kćerki vlasnika, a sestri svog kasnijeg supruga Hansa.
Pred kućom je odmarajući se sjedio Kurt Dorfer, jak čovjek, pede-
setogodišnjak, inače udovac i otac već odraslog mladića Hansa i djevojke
Heli. Kurt je ugledao Evu kako se približava i odmah uočio njenu ljepotu
i skladnost. Ustao je i pošao joj u susret, pitajući koga traži. Kad je od-
govorila da je došla radi Heli, rekao je da je ona u polju. Onda je uhva-
tio intimno pod ruku, odveo je do verande, gdje su sjeli jedno nasuprot
drugom, ponudio je čašom vina i počeo s njom razgovarati o svemu što
:nu je tog časa palo na pamt!t. Načeo je tako razgovor o mladosti, odno;;u
žene i muškarca, ljubavi, razvoju, ljubavnom životu. te o svim proble-
1280 MOGUCNOSTI
-Slobodno!
Vrata se otvore i u sobu stupi Greta. Lijepo formirane usne nešto
je skupila i mazno rekla:
- Hoćeš li us lati? Za kupanje je sve spremno.
- Da, moram ush1ti. ldi, i ti se spi-erni, večeras imamo goste.
- Zeliš li da ti pomognem kod kupanja?
i
. . - Ne, hvala, sama ću ... Požuri, neka sve bude u redu: jelo, .Piće.
l ti ...
Odbacila je sa sebe plahtu. Naga stoji u svoj svojoj ljepoti, a Greta
je čeznutljivo promatra. Eva, koja je dosada stajala okrenutim leđima
prema njoj, naglo se okrene i neljubazne je pogleda:
- Još si tu? Odlazi, zar nisi čula. Idi, ponavljam ti da je sve kakn
treba, bit će zabave ...
- Meni nije do one zabave, ja bih ·,mljela s tobom biti sama ...
- Treba da se jednom odvikneš svojih nenormalnih prohtjeva.
Na ovo se Greta pokunji i tiho iziđe iz sobe. Eva je otprati pogledom,
a u sebi pomisli: ...Jadnica ... Ta nesretna priroda, nije nas jednako ob-
darila osjećajima, nekome zaista majka, a nekome, opet maćeha.«
•
Blagovaonica u Evinu slanu je rasvijetljena, okićena, stol je postav-
ljen za zakusku. Eva se kreće oko stola; namješta pribor, premješta
bokale, poravnava čaše. U bokalima Je crno vino, koje večerašnji gosti
naročito vole. Na kraJU jo~ jednom odmjeri, da provjeri da li je sve po-
stavljeno po njenu ukusu. Cuje žamor gostiju što dolaze i laskave riječi
upućene Greti, koja ih dočekuje. Zatim sve . troje ulaze. Prvi se oglasi
Guido:
- Dobra večer gospodo!
Prilazi, ljubi joj pruženu ruku, a ona smeteno, oborene glave od-
govara:
- Bog dao dobro!
R:tkom mu pokazuje na sofu, on sjeda..Prilazi Bartolo, ona '!nu jed·
nako odgovara i upućuJe ga da SJedne do Guida. Onda se oni razmaknu
i naprave joj mJesto između sebe. Greta iskoristi trenutak da ih, lagano
se naklonivAi, napusti.
Eva uzdišući sluša komplimente na rač~n svoje ljepote i svježine.
koje joj istodobno obojica izJavljuju. No nju to ne zabavlja, ne odaje
~voje pravo raspoloženJe jer se ovog ćaJa osj~ća kao ožalošćena udovica:
- Pozvala sam vas da vam saop,;im ~ mene žalosnu, a za vas ta··
kader neug":ldnu vijest ..· .
Malo je zastala, kao da joj je ponestalo daha, pa uzdiše, očito ga
teškom mukom uhvati i tek nakon nekoliko ponovljenih uzdaha na-
stavlja:
1284 MOGUCNos·ri
III
~
čovjek. Možda je po prirodi nešto povučen u sebe, ali bez ikakve je zlobe
-. prema ljudima. J a ću sa svoje strane nastojati govoriti s njim i vjeru-
. jem da ću ga uspjeti nagovoriti neka vam se više približi. Osim toga,
morate znati i uzeti u obzir da je on mnogo zauzet raznim dužnostima.
koje mu nameću toliko posla, da ga jedva uspijeva savladivati. Zbog toga
ima vrlo malo slobodnog vremena, pa je mene zamolio neka dođem me-
du vas. Hvala vam Sto ste me saslušali. Do viđenja!
Okrene se i iziđe iz kruga, a Jozo pođe za njim. Radnici su se počeli
razilaziti prema svojim radnim mjestima, kad se predradnik vrati i gla-
sno im saopći:
- Ovoga časa šjor Bartolo mi je rekao da ste svi za ovo popodne·
slobodni, osim onih 1koji su dežurni kod peći.
Radnici to prime bez nekog oduševljenja, a Juri pristupi Lovre Man-
deta, čovjek pedesetih godina, inače tn i ner u tupinolomu:
- Sto zapravo misliš o ovome što smo čuli?
- Cuo si, iznio sam pred svima jedan dio svojih misli. Ne, moj·
Lovre, ne! Gospodi mšta ne vjerujem! Udružili i)U se ... kroz Evin kre-
vet . . . Oni je misle prevariti, iskoristiti, a hoče li uspjeti, vid~et ćemo.
- Tako je ... Oni bi htjeli da im ona prepusti posao uz neku malu
novčanu naknadu. No ona nije pristala. Radije je ponudila suviasništvo,
ko su oni, naravno, prihvatili. Nego, danas tu ne vidim Franu Pavli-·
nića; što je s njim?
- Frane već tri dana ne radi, sprema se u soldate, mislim da odlazi
rano ujutro.
- Da je on danas bio ovdje, i od njega bi se čule dvije-tri pametne .
•••
U Dujkinoj kuhinji za stolom osim nje sjede još Milica i Franc.
Dujka je ...tara cura~ od preko pedeset godina. Visoka, čvrsta žena, kes-
'11192 MOGUCNOSTI
...
U sobi zateče Milicu kako leži, opružena na svom krevetu. Oči je
uperila u strop, kao da nešto zanimljivo promatra. No, ana ne vidi i ne
l-uje ništa, već se stalno muči jednim pitanjem: kako će moći živjeti bez
njega, kako će izdržati samoCu. U tom stanju nije čula ni da je on ušao.
Primijetila ga je tek kad se pokušao našaliti:
- Sto si mrke objesila brke?
Ona se i ne pomače. Jedva čujnim glasom, hrapavim od sline koja
joj se sakupila u grlu, odgovori:
- Cemu se mogu veseliti i smijati?
ANTE MARASOVIC l U VRTLOGU SIVE PRASINE 129J
- Nemoj sve shvaćati tako tragično. Bit će opet dobro, kao što je
i do sada bilo.
Priđe krevetu, sjedne do uzglavlja, a ona ne reagira ni migom, ni-
jednim pokretom. Frane je razumije, zna uzrok njenu držanju. Ipak ne
odustaje. Nastavlja s milovanjem kose, lica, grudiju, struka. Opaža na
njenu licu trzaje negodovanja. Već uzbuđen, upita je:
- Zašto ne dozvoljavaš? Zar nemam prava?
Odgovor mu je njen duboki uzdah, glava snuždeno oborena na stra-
nu, kao da se ne usuđuje gledati mu u lice. Medutim, on nastavlja s mi-
tovanjem, a ona ne reagira . . . To dugo traje, dok njena upornost ne
stane popuštati. NjeziJno tijelo ne može izdržati milovanja a da ne
uzvrati lakim trzajima, zatim spontanom uzbuđenošću i trešnjom. Odjed-
nom se ona uspravi. Sada se čas-dva promatraju pitajući se šutke nešto.
a da ni sami ne znaju Sto ... Usne suhe, lica zažarena. Milica ustane,
učini korak-dva od kreveta i stane. Počne se graciozno svlačiti i postupno
otkrivati dio po dio svog stasitog tijela. ~'rane pogledom prati ono što se
pred njim odvija, zatim prilazi; izvlači joj jednu po jednu ukosnicu ...
Odvija joj pletenice, spušta ih na grudi, raspliće ih, razmršava, zaGtirući
joj kosom dojke. No ona strese glavom, rukama podiže kosu i prebaci je
na leđa. Naga, pon06na na svoju ljepotu, .polagalllo se okreće. Ovo je prvi
put što mu pruža zadovoljstvo da je vidi potpuno nagu. Do sada, kada
bi uspjeli ukrasti po koji trenutak užitka, tada bi bila tek malo razgo-
lićena ili poluodjevena. Frane se ne može nagledati. Svoj zanosan po-
gled ne može odvojiti od njena tiJela. Poigravajući se svojom dugačkom
kosom ona je zabacuje na tjeme i lagano, tek dotičući pod svojim bosim
stopalima, približava se krevetu, kao vestalinka koja prilazi žrtveniku.
Opružena, kose rasute po jastuku, upućuje niU pogled koji ga zove. Ali
on ne izražava požudu, već molbu. Frane joj pr1đe:
- Evo me, vilo moja ...
Probudili su se u isto vrijeme. Zagledaše se jedno u drugo kao d<1
pe čude što su zajedno, istodobno se nijemo pitaJući kada će im se opet
pružiti takva prihka. Milica se podiže, ~jedne i počne plesti svoju bujnu
kosu:
- Tko li će me od sada rasplitati?
- Ja, samo ja! •
- Hoću li ikada više moći ovakvo nešto doživjeti?
I dvije biserne krupne suze khznu joj niz lice, izražavajući njen
bolan osjećaj. Usne JOj drhte. Suze sve više naviru. A on uzalud nastoji
poljupcima utišali nJene jecaJe.
• ••
Iza vrha Mosora javlja se zora. Blijeda svjetlost osvjetljava ljude
okupljene na pristaništu. Regruti i oni koji su doSli na 1spraćaj, očekuju
dolazak parobroda koji će 1h odvesti na odsluženje vojnog roka. Nervo:!a
zbog ćekanja zataškava se pričanjem smiješnih prića. Među ortima koji
1294 MOGUCNOSTI
:.':e otići nalazi se i Frane. S njim je Milica, teta Dujka i njegova majka
Vinka.
Dvoje mladih su se malo udaljili, sjeli na ogradni zidić Lazareta sv.
iloka. Dok ostali bučno razgovaraju i povremeno zapjevaju, njih dvoje
";uti, kao da su jedno drugom rekli sve što ~u imali reći. Ipak, nakon ne-
koliko bolnih uzdaha Mihca prekine šutnju:
- Cetiri godine . . . Duge i te§.ke . . . Urrititit će nas. Tamo ćeš oota-
•·jeti, a mo2xla i poginuti. Nikad se ne zna što nosi dan a što noć ... A ja,
~adna kukavica umrijet ću od bola i tuge ...
Maramicom briše suzne oči. Guši je u grlu. Ne može više govoriti.
i•'rane, također žalostan, obuzet istim b0lom, odgovara:
- ~eće biti tako strašno. Mlad sam, zdrav, a osim toga tamo će biti
,Jrigode da naučim kakav zanat, na primjer za strojara. pa ako mi to
~tspije, kad se budem vratio dobtt ću ovdje u tvornici dobro radno mje-
~to. Ne boj se ... Sve će biti dobro. Samo mi se ti nemoj nervirati i
,>!akati.
- Istina je to Sto kažeš. Ali tko će to moći dočekati? Cetiri godine~
Tko je taj koji nam je to natovario na leđa?
- N e govori tako. Da te tko čuje ... Tako hoće car.
- Taj naš car mora da je zao čovjek. Sto mu je potrebno tako dugo
.nučiti jadnu mladost? -
- Molim te, ne govorimo više o tome. Bojim se ...
- Znam . . . Imaš pravo. Beskorisno je o ovome i misliti.
Zašutjeli su. Promatraju okolinu, nešto vedriji, valjda zbog toga štv
.;e sasvim razdanilo. Milica onda nastavi:
- Morali bismo St:! dogovoriti o onome da li da prihvatim posao u
'<ući Lettuccijevih ili ne.
- Jesi li o tome razgovarala s tetom?
- Jesam. Ona mi savjetuje da prihvatim. jer bi se time poboljšalo
naše novčano stanje.
- Zar bi ti oni plaćali?
- Svakako. To mi je gospoda Leticija i naglasila.
- Ja im ne bih vjerovao. Nisu gospoda tako široke ruke da bi sva-
ku uslugu plaćala. Uoslalom, prihvati, možda će ti pomoći da se malo
~:niriš.
- Kako god ti hoćeš.
Iz razgovora ih prene pojačan žamvr i trka prema rubu pristaništa.
! .judi su ugledali približavanje parobroda, pa su se uskomešali, potrčali,
~·.ao da svi žele što prije otići.
Milica i Frane ustanu, zagledaju se jedno u drugo, kao da nisu svje-
';ni situacije, kao da ne mogu zamisliti da je zaista došao čas rastanka.
ivfilica se prva osvijesti, baci se Frani u zagrljaj i naslonivši glavu na
njegovo rame lije suze kvaseći mu kaput. Frane je zbunjen, ne može
pronaći riječi kojima bi je UtJešio, samo nježno lupka po njenim leđima,
te se odjedanom ispravi, uzme svoju mornarsku vreću što je bila na zemlji
Jo njih. Drugu ruku ovije joj oko str'lka, a ona glavu nasloni na njegovo
ANTE MARASOVIC l U VRTWGU SIVE PRASINE 12115
rame. Polako idu prema parobrodu. Kod pokretnog mosta su stali. Mi-
llca kroz bolne jecaje jedva razumljivo govori:
- Nemoj otići, ne elam te. Ne ostavljaj me!
Ovila mu je čvrsto ruk{:: oko vrata, kao da mu zaista ne dozvoljava
đa je ostavi. On spusti vreću na zemlju, nježno skine njene ruke sa svog
vrata i tronutim glasom je tješi:
- Ne plači, nemaš razlog3 tugovati. Smiri se ...
Zagledala mu se u oči, suze joj sve brže naviru. vidi njegovo lice
kroz gustu kišnu zavjesu. Teško dišući progovara:
- Bojim se!
Ponovo ga ovije rukam« i stisne se uz njegove grudi:
- Nikada te viSe neCu vkijeti ...
On se odmakne u namjeri da ode, ali ona se strese čitavim tijelom.
te ju je morao pridržati da se ne sruši. Cvrsto je držeći šapnu _ioj:
- Ludice maia, zašto to umišljaš. Znaš i sama da ću ti se što prij~
javiti, i kad smognem doći ...
- Teško meni ... Nesretnoj ... samoj ...
Frane se ponovo prigne i dohvati vreću, a ona nesigurna na nogama
~ln ruke kao da se hoće nećcga prihvatiti. U tom trenutku stignu Dujka
i Vinka te je uhvate pod ruke. Dok se ona otimlJe, čuje se glas zvona sa
pallllbe parobroda i dozivanje:
- Frane! Požuri . . . Oslat ćeš ...
Frane se trgne. Svojim usnama dotakne njene i nakon tog lakog
polJupca potrči prema brodu koji se prednjim dijelom već odvojio od
pristana. Uto se Milica jakim trzajem oolobodi iz Vin.kinih i Dujikinih
ruku pa se trkom uputi prema rubu, do mjesta gdje su brod upravo od-
vezivali o.:l ~+kolone«. Jure Tomić spazi njenu jUrnjavu, pa je u t['lku sustl-
l§ne, zaustavi je čvrsto je uhvativši i povuče je k sebi:
- Cek aj! Di ćeš? U more? Ca si polu dila ...
Nije dobio odgovor, ona nije mogla progovoriti. Nemoćno se nasloni
leđima na njegove grudi, teško dišući, neprestano plačući. Nije vidjela ni
kako joj Frane maše s palube broda, koji je upravo zaokretao iza rta
Sustjepana. Dujka i Vinka ponovo joj priđu, preuzmu je od Jure i p0-
lako odvedu sa pristaništa. Dujka je tiho plakala, dok Vinka, ne manje
uzbuđena nije mogla pustiti suze, samo je čestim uzdasima odavala svoju
tugu. Oni ostali koJi su došli na ispraćaj nisu htjeli otići bez njih, ne_gc.
su čekali da im se one priključe, pa su se svi zaJedno uputili prema v~
lom Varošu.
Polako prolazeći Rivom, kao kakva žalosna povorka išli su korak po
korak, leđa savmutih, pod pritiskom rastanka i tužnog prizora kojem·,r
su bili svjedoci.
(Nastavlja se)
PRILOZI
• (Svršetak)
neprestano obuzeta mišlju o svome položaju u društvu: ..-r cast about inume-
rable ways of my future state of life, and began to consider very seriously
what I should do, but nothing offered. I took care to make the world take me
for something more than l was, and had it given out that I was a fortune,
and that my estate was in my own hands ... 11i (Dok sam premišljala o svome
budućem životu bezbrojne su mi misli pro.šle glavom; jako sam ozbiljno počela
razmišljati o tome .što bih trebala da učinim, ali mi ništa nije parlaio na
pamet. Nastojala sam da me svijet smatra za n~to više no .što jesam, gradila
sam se imućnom i gospodaricom svoga imetka ... ). Novi, engleski pikaro u
liku Mall Flanders nastoji se dakle prilagoditi općoj psihozi vremena i ambi-
jenta usvojivši opći mentalitet, a zadržavši pikarsku mobilnost, pretvornost i
samotničku prirodu, što proizlazi iz prvobitne psiho-sociolo~ke dispozicije.
Pikaro ne zapada u moralne dileme, tj. ne razmišlja o tome jesu li njegovi
postupci moralni ili nisu, osim ako se ne uzmu u obzir povremene naknadne
intervencije pripovjedača (npr. u ... Quzmanu... ), uglavnome vjerskoga značenja.
ali uvijek u smislu digresija koje ne izražavaju pravi tok razmišljanJa pikara
u vrijeme zbivanja. Moli je, naprotiv, svjesna svojih slabosti koje JOj tobože
smetaju da se uključi u tzv. pošteni svijet, iako od početka daje naslutiti da
je taj pošteni svijet samo fikcija: .,.However, at last I got some quilting work
for ladie's beds, petticoats, and the like; and this l liked very well, and
worked very hard, and with this l began to live; but the diligent devil, who
resolved I should continue in his service, continually prompted me to go out
and take a walk, that is to say, to see if anything would offer in the old
way ... 15 (Međutim sam na kraju dobila nešto posla; .šivala sam posteljinu za
neke dame, podsuknje i slično, i to mi se svidjelo, pa sam jako marljivo radila
i počela živjeti od toga. No uporni vrag koji je htio da mu i dalJe služim
neprestano me je napastovao goneći me da iziđem i da pro.šetam, a to će reći
da poku.šam sreću po starome običaju).
Stanovište Moll naratora općenito je najkontradiktornije područje romana
i ujedno činilac koji formalno nameće najuočljivije razlike naspram pikar-
skome žanru. Zastupanje etičkih načela koja osuđuju nemoral, a propagiraju
strpljivu marljivost i građansku lojalnost u konfliktu je l nesporazumu s
beskrupuloznom poduzimljivo.šću l koristoljubljem koji se promoviraju na nivo
etički pozitivnih impulsa. Tako se i o notornoj krađi priča kao o ~spje.šnoj
poslovnoj akciji, iako se usput nastoji servirati verbalnu osudu kriminala.
Autor je, kao i njegov narator, rastrgnut izmedu dva snažna poriva: težnje
da udovolji oltzirima puritanskoga morala prosječnog čitala.štva i želje da in-
direktno upozori na opasnost koja prijeti od naivne dobrodušnosti i strogt>
moralne principijelnosti u svijetu koji je suviAe iskvaren. Pa ipak, u toj nesi-
gurnosti i dvostrukosti nazire se nestabilnost personalnosti naratora koja.
srodno pikarskome žanru, reflektira kaos. Taj se kaos, medutim, ne razotkriva
direktno, metodom naratora pi.karskiih djela: upotrebom retoričkih i stilističkih
trikova koje Stuart Miller naziva ... jagged ... t6 (nazubljenim) efektom, nego in-
timnim didaktičkim digresijama koje, u svjoj kontradiktornosti s praksom_
ipak u potpunosti ostvaruju dojam konfuznosti.
:1302 MOGUCNOSTI
BIWESKE
1
D3maso Alonso, Der psychologische Realismus im ... Lazarillo .. , Neue Zli-
richer Zeitung, 21. X-1973, Nr. 488, pg. 52.
2
Arnold Kettle, An Introduction to the English Novel, prijevod Ive Vi-
dana, Svjetlost, Sarajevo, 1962, str. 73.
3 A. A. Jelistratova. Defoe, M. P. Aleksejev, Istorija anglijskoj literatury,
Tom I, sv. II, prijevod Bisenije Lukić i Miroslava Markovića, Naučna knjiga,
Beograd, 1950, str. 301.
4 Daniel Defoe, Moli Flanders, J. M. Dent and Sons LTD, London, 1965.
str. 7-8.
'' Max Weber, The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism, New
York, 1958.
" Robert Alter, Rogue's Progress, Harvard University Press, Cambridge.
Mass., 1965.
7
Ian Watt, The Rise of the Novel, Berkeley, Univ. of California Press.
1957.
8 E. A. Baker, History of the English Novel, London, 1929.
9 Robert Alter, Op. cit.
1o A. A. Jclistratova, Op. cit., str. 303.
n Robert Alter, Op. cit.
12 Stuart Miller, The Picaresque Novel, The Press of Case Western Reserve
University, 1967.
13 Daniel Defoe, Op. cit., str. 108.
tt, Ibid., str. 109.
15 Ibid., str. 170.
16 Stuart Miller, Op. cit.
17 W. M. Frohock, The Idea of the Picaresque, Yearbook of Comparative
and General Literature, No 16, 1967.
18 Ian Watt, Defoe as Novelist, Boris Ford, From Dryden to Johnson, The
Pe1ican Guide to the English Literature, London, 1957.
okolnosti ili sudbinskim predodređenjima Pikarski pisac ima, dakle više po-
vjerenja u dobre prirodne nagone svojega bijednog autsajdera, nego što engle-
ski autor iz 18. stoljeća vjeruje u pozitivnu prirodu svojega ... prosvijećenog..
čovjeka.
hnu s vrha Mounchdennyja ako mu pođem prije nego li stavim nešto u že-
ludac; nek mu nos požuti kao šafran, ili pomodri kao zvončić, ili, gledaj,
pozeleni kao poriluk, sve mi je jedno). To autoru ipak ne smeta da se u drugoj
prilici posluži do patetičnosti biranim, barokno-dekorativnim, kompliciranim
rječnikom dobro odgojena svijeta iz literature: ... Indeed, if the plot had been
unravelled to us by any supernatural intelligence, if it had been wh1speređ
by a genie, communicated by a dream, or revealed by an angel from on high,
we should have been to blame in crediting ocular demonstration, but as wc
are left in the midst of mortality, it cannot be expected we should be inca-
pable of imposition... 11 (Odista, da nam je zavjeru razotkrila neka nadnaravna
mudrost, da ju je prišapnuo neki genije, da je saopćena u snu ili da ju je
objavio Jlnđeo odozgo, trebalo bi nas okriviti zato Sto vjerujemo očevidnim
dokazima, no budući da smo među smrtnicima, ne može se od nas oće k i va ti
sposobnost nepogrešivosti). U osnovi, pričanje Rodericka-naratora donekle odu-
. dara od pikarske elementarnosti, usprkos pojedinim izletima u govorni men-
talitet londonskoga podzemlja i sociološkoga dna Engleske. Njegov izraz je
njegovani jezik neoklasicistički odgojena intelektualca, koji samo povremeno
uspijeva dočarati sadržajem implicirani kaos i stilskim sredstvima. Po Milleru
bi izraz Rodericka-naratora trebao da bude nešto kao heterogena mješavina
neoklasicističke uglađenosti, povremenih egzaltacija minornih žargona i erup-
cija romantičnoga i melodramskog stila. 12 T~kva raznolikost postupaka nije
strana ni pikarskoj praksi, dapače: reklo bi se da njome narator upravo po-
stiže efekat konfuzije odnosa i parodičnosti komentara, kako to bitno odgo-
vara pikarskoj optici.
Smollettova dvojnost i kontradiktornost nisu slučajne. One upozoravaju
na utjecaje novih struja, kojima su surovosti i grubosti pikarskih ugođaja
strane, te koje, zastupajući stanovišta srca i osjećajnosti, napuštaju teren
praktičnoga razuma kao i trijezne staloženosti ironičnoga pikarskog proma-
trača. To se, gotovo poučno, odrazilo u završnome dijelu ... Rodericka Rando-
ma... , u romantičnome finalu, koji nema nikakvih dodirnosti s pikarskim svi-
jetom, sustavno izgrađivanome u prvim dvjema trećinama romana. Smollett
jednostavno stvara jedan novi, idealizirani svijet u kojemu vlada harmonija
i red, te ga pruža svojemu pikarskom junaku kao konačno pribjež1šte i kao
nagradu za patnje i nedaće pretrpljene u pikarskome svijetu. Stuart Miller
u tome obratu vidi metodičnu sentimentalizaciju pikarskoga romana i tvrdi
da je upravo sentimentalizam glavni razlog nestanku pikarskoga žanra. tJ Iako
Smollett svojom intervencijom na kraju želi sugerirati uspostavljanje reda u
svijetu, on tu svoju zamisao negira uspjelošću i vjerodostojnošću predočavanja
nereda u prvim dijelovima romana. Uostalom, autor je već u uvodu naglasio
.da mu je cilj opisati pokvarenost života i svijeta, dakle upravo obrnuto od
onoga što nudi završetak. Izgleda da je Smollett naprosto teško pogriješio kari
je dozvolio da mu jedan pomodni utjecaj deformira dosljedno izgrađivanu
pikarsku konstrukciju, ali je toga na neki način bio i sam svjestan, o čemu
svjedoče pojedine pikarske digresije u već ...sentimentaliziranome« dijelu ro-
mana. Bilo je to, očito, plaćanje danka vremenu.
Pored toga, Smollettovo djelo najprije u svojemu obimnijem, pikarskom
.Području odlučnoignorira vjerske činioce, te je junakova, kao i naratorovu
A. KUDRJAVCEV l STAZAMA PIKARSKOG ROMANA 1309
•
BILJESKE
•
ANTUN KISIĆ
ZADARSKI DNEVNIK
Grad se počeo odmah s jutra uresivati zastavama, ali nije ih bHa velika
množina, osim u calle Largi l Calle Santa Maria. Bilo je nekih pokrajnjlb
ulica, gdje nije bilo nikakove.
Ok<» 9. sati stade se širiti vijest da dolazi D'Annunzlo. Velika zvona na
sv. Stošiji zaslaviše i to je trajalo skoro sve do podne u ma1i.m intervalima.
Dućani se stali zatvarati. Na neklim još je ostalo od dana 4. XI, na godišnjicu
sklopljenog primirja s Austrijom: •Chiuso per la festa nazionale.« l dućani
SlavenA zatvarahu se, bojeći se da rulja ne nasrne, kao §to se mnogim dogo-
dilo spomenutog dana 4. Xl. 1919. Grad se stao sav kitilti, a zaustavi se rad
i u ono par tvornica. CLnovnlei italijanske stranke ostavi§e urede, profesori
ik.ole. Sve se upući.valo put stare obale. Međutim se prilijepljivalo po zido-
vima slijedeći oglas načelnika, tiskan velikim slovrima:
•Concittadini! Gabriele D'Annunzio e qui! Nessuna parola! Conti-
nuate a piagnere di gioia. La Dalmazia Te&ta peT aemJ)Te aU'Italia.
Luigi Zillotto.•
'u smireni i uvjereru, da je stvar glede Dalmacije rijeiena, jer Inače za!to
bi D'Annunzio trebao da tobože osvaja Zadar, ako je več u talijanskom
posjedu. U ostalom predviđaju se teAlol dani.
Danas nije trebala •llesserac na ribarnici l svak je mogao ući, a ribari
udarili cijene koje su htjeli: kilo trilja 30 Kruna, girica 8 Kruna i td. l zeleni
trg bio je prilično posjećen. Neka Vidovlch, koja se Imala vjenčati s jednim
karabinjerom, od ovoga ostavljena, baci se poslije podne u more htijući
se utopiti te stade vikati kad se nađe u moru: U pomoć - te je spasoše.
Na zvoniku pravoslavne crkve trebala su se postaviti oova zVOIIa, pa se
premjeravalo. To je palo u oči ardltima te su pretraživali zvonik misleć!
da se tu što sakrilo.
•
15. novembra 1919.
Zvona zvone jc<l od rana jutra; grad je opet sav u zastavama. Oko 8
: po skupi se povorka i glazba. Nebo je oblačno l pada po koja lĐap. Povorku
otvaraju zadarski dobrovoljci. MOO<Ia ih bija§e najviše 500. (•La Dalmazia• Ih
vidi 1400) Na obali Dema vojnici su koji dođoie s D'Annunzijem i sad se
vraćaju na Rijeku. Na obal! sviraju glazbe, dok na palubi •Cortelazzac svira
fanfara ardlta. Na vojnike Be bacalo cvijeće 1 zastavice. U 9 sati otputuje
,cortelazzo• put Rijeke s oko 300 vojnika, te maas 22 l jedna torpedonijera.
Svjetina pozdravlja. U 10 sati putuje D'Annunzlo na torpedinijeri •Francesco
Nulloc. Dobrovoljci se tada opet sakupe na obali Dema. Sva ona masa hoće
da ga zagrli, izljubi, osobito djevojčice. Nasta prava utalonica gospođica, tako
da neka gospođica Alacevlch pala bi u more da ju ne zadrža karabinjer. Na
mostiću pozdraviše ga načelnik l nekoliko građana. Sa torpedinijere D' Annun-
L io, nervozno ma!uć crvenom dalmatinskom zastavicom, očituje da će govoriti
!e nasta priličan muk. On izraz!' svoje preveliko zadovoljstvo nad neprispodo-
blvim. zadarskim entuzJ.azmom i da ne može svoje srce ostaviti Zadranima,
jer mu je jedan dio založen Riječanima. Ostavlja polovicu, naime polovicu
oeta, koje je jučer sa sobom doveo. Obećaje da če se brzo vratit!. Milla, koj!
je s njim na palubi, ponovno slavi, te reče da on zaslužuje naslov, .što mu ga
je dao načelnik Ziliotto, naime da zaslužuje naslov zadarskog junaka. Zatim
pokazujuć dalmatinsku zastavu §to je ima u ruci reče da bi i on morao pred
njom kleknuti kao što su kleknuli zadarski dobrovoljCi pred zastavom Ivana
Randacc!a. Ali vojnička dužnost sili ga da stoječke ostane na zapovjedničkom
mostu lađe.
Na obali red su drža1i zadarski dobrovoljci, a klad se :.Nullo« uputi nasta
frenetično pozdrav!janje vikom, mahanjem rubaca d ileA!ra. Na torpedin!jerl
b1 !zvjeiena velika dalmatinska zastava. Po polasku, uz k.!!u l po blatu,
r-ovorka, predvođena glazbom ode pred guvemerovu palaču, gdje se na prozoru
I:'Okaže Millo, a zatim otprati vojnike, koji su doAll da pozdrave D'Annunzia,
do njihovih kasarna. Mornarska glazba otprati •Fasclo Fernrninile« sve do
trga pleblšita. U povorci, gdje se pjevalo l klicalo, pjevalo se najviše onu
~>del Si« i himnu Mamelli, te se čulo poklika proti Slavenima, nosile su se
uz talijanske zastave dalmatinske l riječke. Prolazeći kraj Sokola svjetina
ANTUN KISIC l ZADARSKI DNEVNIK 1317'
je klicala pogrde protiv Hrvata. Zatim sva povorka dođe na Piazza del
Plebiscito, praveći ovacije načelndku, a zatim se raziđe.
D'Annunzio je bio obećao da će se na 22., u subotu, opet vratiti u Zadar.
Oko 10 sati ujutro u dvorani Sokola nalal;ilo se sedmorica Hrvata, kad
dođoše dva acdita s pujk:ama voden! od djevojčice (Allodi i Perissich) i noseći
veliku talijansku zastavu. U dvor!Me istog Sokola oni izazovoo napurui§e
pu~ke. Ušav u dvoranu rekoše dvaput: ... 2 permesso? .... Na ovo prisutni nUta
im ne odgovoriAe. Jedan otvori prozor, te uz društvo onih djevojčica zatakne
talijansu zastavu. Izvriiv to okrenuše se prema onim Hrvatima, kojd. su mirno
to promatrali i rekoAe: •Gua.i chi la tocca!c Tad ih upozore da je i sinoć
zastava bila podignuta, pa kasnije usljed naloga Milia digouta. Arditi nato
nUta ne odgovoriAe, već gospođice ponovno zaprijetiše. Poslije jedno pet
fasalm. dođe jedan karabinijer i ne rekav nikmnu ništa skine zastavu te ju
odnese sa sobom.
Na hrvatskoj giannaz!ji i drugim uredima vije se talijanska zastava, jer
pošto su to državni U!l"E!'(ti, da se mora vijati 1 državna zastava. U hrvatskoj
gimnaziji mvnatelj Ježina dade praznik, po!to talijanski profesori, dodijeljeni
tom zavOOu, nijesu došli u školu. Talijanska girnml2lija na prijedlog prof.
Domiacussica bija!e prozvana ,.Gimnasio-liceo Gabrielle D'Annuzi()o<.
Vnijeme je neprestano ružno. Kafane su opet pune D'Annucijevim vojni-
cima. Ovi svukud izazivaju, tako da su u Caffe Centrale neki ulazili sa
ručnim granatama, a po Sirokoj ulici ~li sa izvađenim bodežima. Male povor-
ke obično od dvadeset-trideset njih, išle su po gradu, pjevajuć ponajviše .. nel
Si.. te ...La bandiera jugoslava.... D'Annunzijevci pjevahu j neku novu pjesmu s
retrainom: •Non vogliamo no - Nittl a Roma«. U kinematografima je bučno,
pjeva se ultrapatrioflićno, uz velike aplauze i buku.
>Zoranić• je držao pokuse pjevanja u škol!. srpsko-pravosLavnog dječjeg
vrtla. Dovedeno je od zadarske dječurlije nekoliko mornara i ardita, koji
su poslije zametka pjevanja htjeli nahrupiti u školu i devastirali. NaAao
se tu prisutan Dr Krešić, koji je od toga odvraćao. Začuvši galamu, iz obli-
ž:njeg parohijalnog ureda izađe paroh Vlašić te izjavi da su se pjevale
crkvene pjesme. Uz nekoliko pogrdnih dobaci vanja rulja ae odaleči. Malo-
poslije toga, predsjednik >Zoranića• Rikard Nikolić i tajnik, porezni činovnik
Giunio izađole iz dvorane za pjevanje, ali bijahu odmah po civilnim detekti-
vima dovedeni! do postaje karablnljera. Tu ih ispitivahu Ato se pjevalo i da
li imaju dozvolu za to. Odgovorl§e da je »Zoranić« pjevačko d.ruftvo i da
jo4 postoji. Bijahu sa strane karabinljera upozoreni, da se pon.aAaju dobro,
jer da bl lako mogli imati neugodnih posljedica. Dok su njih zadržavali u
1:redu, karabinljeri obaviše premetačinu u pjevačko) dvorani poiupavši vrata
onnara u kom su se držale note. Ništa sumnjiva nijesu našli.
Danas su se na ribarnicJ. girice prodavale po 2 Krune. U mesa.micama
nedostaje većinom govedine.
Kažu da je Jutros >Cortelazzo• bio nakrcan pirinča i bruna za Rijeku,
te da se zaustavio svaki putnički saobraćaj sa ostalom Dalmacijom. D' Annunzi-
jevi vojnici su večinom malend, crnomanjasti Sicilijanci. Nose veliku kosu
l putem se igraju poput djece. Inače Imaju bahat izgled, kao da svojim pona-
'-tljem hoće da uvale strab i trepet. Oficiri su im viM stasom, ali i oni ·imajtr.
:1318 MOGUCNOSTI
17. novembra
18. novembra
Grad je poprimio sasvim obično lice. Ribarnica je puna, ali su cijene veli-
ke. U mesarnicama ima govedine.
Zadarski dobrovoljci također vježbaju. Ima ih oko dvije stotine, ponajviše
mladih, učenika. Pri povratku obično galame.
Ujutro je došao iz Sibenika general Viora s nekoliko časnika svoga štaba.
Iza kako posjetiše Milla, general obavi smotru nad D'Annuzijevim če1ama koje
su se bile poredale na trgu .. Enrico Millo••. A zatim uz mornarsku glazbu
prođoše gradskim ulicama do svojih kasarna.
Danas su prvi put prošli kroz gradske ulice dobrovoljci s puškama u ruci
put vježbališta. Vježbaju proste vježbe.
Zahladilo je dosta l oko podne p.-aminjalo jedno desetak časaka. Bura
je popodne slegla. Tekar oko 8 sati na večer izašlo je zadarsko izdanje novina
:-La Dalmazia«. Na prvom mjestu nosi pozdrav Gabrijela D'Annunzia, s prim-
jedbom da je admiral Mlilo primio jučer taj radiotelegram iz Rijeke:
Citajući u »Tribuni« br. 257 člana Rastignaca sjetih se razgovora što sam
ga imao s jednim vođom ovamoš~ih Srba, nakon njegova povratka Iz zatoče
nja u Italiji. Pričao md je, da u Italiji, a osobito u onim mestima gdje se on
nalazio, nitko se uopče ~ ne bavi Dalmacijom ni Zadrom. Tu propagandu vode
novine i učeća mladež. Ozbiljni ljudi su zamišljeni radi krize valute. Na
svjetskom trilištu rapidno pada vrijednost lire i narod gubi u nju pouzdanje,
isto kao i na! u kunu. Izbori da če povoljno ispastli po socijaliste, k.lerikalce
i pristaše Giollttija, koji da bi biii pripravni rinuncirati i na mnogo toga više
no Ato Amerika traži, samo da se srede prl.like, da se opet na javnim tržišti-
ma uskrisi kredit i da se ne pojavi glad i besposličenje. To je javno poznata
stvar. Ali tada bi se moglo sa strane vojske i nacionalista poduzeti kakav
državn'i udar. U slučaju vojničke diktature nelzbjež!v je građanski rat i pro-
past na svim linijama. Talijanski boljševici kud i kamo bi nadmašili ruske da
se dočepaju vlasti; socijalisti pak intemacionalci su u pravom smislu riječi,
tako da vel:inom niti ne trpe talijansku državnu zastavu. Pokazao m4 je pis-
mo iz Pariza s viješču da se naša stvar bila dobro uputila, ali je nadošao
D'Ann.unzio sa svojim legionarlma i onda se stvar otegla.
Priča se da je neki ardlt bio uhapšen noćas kad je kušao provaldti jedna
dućanska vrata, all njegovi drugovi da su se brzo skupili i galamili, te da su
karabinijeri bili prisiljeni da ga puste. A u •Caffe Centrale čitav jedan sto
s desetak ardita pio je i gostio se, a kad htjedoše platiti posluga se s njima
zakvači. Nekoliko prisutnih zadarskih mladića zauzme se za poslugu te skoro
dođe do šakanja.U toj gunguli da su arditi udarili sina Dra Kreklcha. Neka
gospoda podmiriše račun ardita.
ANTUN KISIC l ZADARSKI DNEVNIK 1321
19. novembra.
20. atudenogoa
21. studenoga.
22. studenoga.
23. studenoga~
24. studenoga.
Zadnji je dan svečall06lll sv. Grlmgona. Skale linaJu pramlk, osim hrvat-
ske pučke Akole. Opčlnska glazba je konClel'tlrala na treu plebata. Na pisanje
•AvanUac u prekjučera~njem broju u članku s naslovom •RiJe6ka komedija•,
uperenom protiv D'Annunzija, sakupi se danas svjetina u povorku u kojoj
sudjelovalju i D'Annunzljevd vojnici, te glazbom na čelu prođe gradsk;m uli-
cama. Vikalo se l pjevalo kao obično, all ovog puta bijaie povika i protiv
raznih talijanskih novina, vladi, osobito protiv Nittlja, te •Smrt !lli Split«. U
velike se klicalo D'Annunz!ju i Mlllu. Povorka ode cio guvernerove palače,
gdje se na balkonu pojavi Mlilo te zahvali građanstvu i vojsci na U.jepoj ma-
nlfestacijd. Malo kasnije su razne skupine građana ; vojnika dile gradom pje-
va;ući ponajvi§e »Del sl• d :.Fora lo 59"anieroc, te pjesmu arđtta. U Caffe
Central nastanu OV'acije jednoj skupOnl invalida koja je doAla s Rijeke. Usred
velikog lanosa stade govoriti novinar Libero Tancredi, napadajući tS.ujanske
novine l hvaleći D'Annunzlja. latim tonom "nastavi novtinar Michela11gelo
Zimolo. Za njim je govO!l!o kapetan bersaljera Corrado, koji u odsustvu ma- .
jora Glurattla zapovijeda riječkim bataljonom, pozivajući svakog da ustraje
u borbi koja će Italiji dati Rijeku, Zadar i Dalmaciju. Sred velikog entuzijaz-
ma bl dlenut na stol jedan dječak-vojnik, petna~ narednik, odliko-
van brončanom medaljom te zavdće: •Ela, eja, alalilc svom zapovjedniku
D" Annunziju. Nadalje je govorio Đr Mla~ch, koji donese šibenski poz-
Q..·av, pa sindik Ziliotto, prof-: Dom:iacu.ssic d. Krek:ich, svi hvaleći D' AIUlUfld-
ja i Mllla.
(Nastavl;a se)
(Priredio H. Morović)