Professional Documents
Culture Documents
Perception
Vision beyond Visual
Perception
Edited by
Junichi Toyota,
Ian Richards,
Borko Kovačević
and Marina Shchepetunina
Vision beyond Visual Perception
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced,
stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without
the prior permission of the copyright owner.
Abbreviations ............................................................................................. ix
Chapter Seven............................................................................................ 83
Vision in African Languages
Marilena Stuwe-Thanasoula
1 = first person
3 = third person
1TR = one-argument transitive verb
ACC = accusative
ANA = anaphoric
AP = antipassive
ART = article
ASP = aspect
CAUS = causative
COM = comitative
COMPL = complementiser
COREF = coreferential
DAT = dative
DEF = definite marker
DP = demonstrative pronoun
DP.AUD.NVIS = demonstrative pronoun audible non-visible
EVID = evidential
EXP = experiencer
F = feminine
GEN = genitive
GOAL = goal
IMP = imperative
IMPFV = imperfective
INS = instrumental
IPFV = imperfective
INAN = inanimate
INST = instrument
LOC = locative
M = masculine
MOD = modifier
N = neuter
NEG = negative
NF = non-finite
NOM = nominative
O = object
x Abbreviations
OBJ = object
OBL = oblique
REF = reflexive
PASS = passive
PL = plural
POSS = possessive
PP = prepositional phrase
PRED = predicate
PROG = progressive
PRF = perfect
PRFV = perfective
PRS = present tense
PRT = participle
PST = past tense
REFL = reflexive
REL = relative
REP = reported
Q = question (-formative)
SG = singular
TEMP = temporal
TOP = topic
TR = transitive
CHAPTER ONE
Introduction
Vision plays an essential part in any living creature’s world. Vision is
related to the eyes, and almost all creatures have organs that can be
considered as a receptor of vision. A well-known exception for this is
troglobites which live their entire lives in the dark parts of a cave, and they
normally lack eyes, but have a vestige that used to react to light.
Evolutionary biologists such as Dawkins (1997) and Parker (2004) discuss
the evolution of eyes, and argue that primitive, unicellular organisms, such
as the sea tickle (Noctiluca scintillans), all started to receive a sensation of
light, and eyes started with this function. From this point on, different
creatures evolved their eyes according to their needs, and some retained a
primitive version of ‘eyes’, while others have developed a highly intricate
system, and the high-resolution vision found in human beings, with the
ability to distinguish shapes, distance and colours of objects, is merely one
version of vision. Dawkins assumes that there are at least 40 to 60
different evolutionary paths (Dawkins 1997: 127), but there is one
underlying function, i.e. the receiving of light.
In human culture and cognition, however, the functions of eyes are not
restricted only to the reception of light. Eyes or vision can be used in
various ways, and various metaphorical extensions can suggest that an eye
can be an indicator of the future in many languages, to the extent that it
becomes a grammatical marker (cf. Heine and Kuteva 2002: 128-130).
This is so because eyes are placed on the front side of our body, and if the
future is considered to lie in front of us, eyes are often associated with this
temporal concept and used as a sign to refer to futurity.
Vision in this sense can reflect upon our culture and social history, and
this volume provides an interdisciplinary view on some aspects of vision
in human culture.
2 Chapter One
Smell
Sight > Hearing > Touch >
Taste
SIGHT
However, there are other languages in the world, i.e. Australian and
Papuan languages as well as the Bantu languages spoken in East Africa,
where a verb of hearing plays a major role and it is used as a base for a
Different Views on Vision 3
feel
hearing smell
sight
touch taste
The diversity here may puzzle some, but one possible interpretation is
found in cultural difference. Sasha Aikhenvald (p.c.) suggests that those
languages that put emphasis on the verb of hearing are spoken in a culture
where religiously-gifted people (i.e. shamans, spiritual healers, etc.) have a
special power and a social role in their local society. They are said to be
able to see ‘everything’, including ancestral spirits. Thus, the verb of
vision is reserved to these gifted people and the common people have
resorted to the second most prominent perception, i.e. hearing, and this is
how the verb of hearing became prominent in languages in specific parts
of the world.
4 Chapter One
I was thinking without words, about things, with things […] That black
there, against my foot, didn’t look like black, but rather the confused effort
to imagine black by somebody who had never seen black and who
wouldn’t have known how to stop, who would have imagined an
ambiguous creature beyond the colours. It resembled a colour but also…a
bruise or again a secretion, a yolk—and something else, a smell for
example, it melted into a smell of wet earth, of warm, moist wood, into a
black smell spread like varnish over that sinewy wood, into a taste of sweet,
pulped fibre. (Sartre 1938: 185-7)
6 Chapter One
A little over three years ago I was in British Guiana. […] Suddenly the
tropical daylight was gone, and from the garden came the scent of a flower.
I knew the flower from my childhood; yet I had never found out its name. I
asked now.
‘We call it jasmine.’
Jasmine! So I had known it all those years! To me it had been a word
in a book, a word to play with, something removed from the dull
vegetation I knew. […] Jasmine. Jasmine. But the word and the flower had
been separate in my mind for too long. They did not come together.
(Naipaul 1972: 30-1)
the creative artist to defamiliarize the world for us and make us see with
fresh eyes what is before us, and also to remind us of the extraordinary degree
of subjectivity with which we all perceive our common environment.
References
Dawkins, R. 1997. Climbing mount improbable. London: Penguin Books.
Evans, N. & D. Wilkins 2000. In the mind’s ear: the semantic extensions
of perception verbs in Australian languages. Language, 76, 546-591.
Naipaul, V.S. 1972. The Overcrowded Barracoon. Harmondsworth:
Penguin Books.
Parker, Andrew 2004. In the blink of an eye: how vision sparked the big
bang of evolution. New York: Basic Books.
Sartre, J.-P. 1938. Nausée. Translated by R. Baldick 1965. Nausea.
Harmondsworth: Penguin Books.
Thanassoula, M. 2013. Perception in Lussesee (Bantu, J10). In A.
Aikhenvald & A. Storch (Eds.), Perception and Cognition in Language
and Culture, (pp. 251-270), Leiden: Brill.
Viberg, Å. 1984. ‘The verbs of perception: a typological study.’ In B.
Butterworth, B. Comrie and Ö. Dahl (Eds.) Explanations for Language
Universals, (pp. 123-162). Berlin: Mouton de Gryuter.
PART ONE:
SOCIO-CULTURAL STUDIES
CHAPTER TWO
IAN RICHARDS
Abstract. On their arrival in New Zealand from Europe, the first settlers
felt a profound sense of alienation from their adopted environment and a
resulting sense of unease about their place within it. This view coalesced
into an idea known as the ‘South Island Myth’, a view that the landscape
remained coldly indifferent and even hostile to European settlement. This
indifference could thus often be damaging to the settlers, blighting their
physical and mental lives. The South Island Myth then permeated early
New Zealand writing, especially the country’s poetry, and still later
transformed itself into a more provincial complaint by writers about the
difficulties of pursuing the arts and culture in a largely Philistine land.
Finally with the nation’s development the South Island Myth began to
recede from the local literary scene, but it was then playfully revived by
Post-Modernist writers as an idea that could be exploited in poems of wit.
Examples from the works of Edward Tregear, Charles Brasch, Kendrick
Smithyman, and Bill Manhire are used to illustrate this thesis.
Introduction
In 1961 the Polish writer Stanislaw Lem published Solaris, a science-
fiction novel about the discovery by humans of sentient life on a distant
planet. The planet is studied, and scientists soon find to their amazement
that it is the entire planet itself which is alive and not simply some
creatures inhabiting the surface. Attempts are then made to observe and
understand this phenomenon, and several chapters in the book detail
catalogues of scientific data concerning the oceans which seem to cover
the planet, though none of this information offers any insight into the
deeper workings of the living organism. The ocean, which at first is
imagined to be a source of the planet’s life, turns out to be only something
else which resembles an ocean. Eventually a space station is built around
12 Chapter Two
the planet that scientists can visit, and in an attempt to communicate with
this baffling life form X-rays are fired into its surface. This action results
in a series of bizarre appearances on the space station of people created by
the planet from the scientists’ own minds, soon revealing a lot about the
scientists themselves but failing to reveal anything about the planet’s
consciousness, much less any way of communicating with it. At the end of
the novel the scientists are no nearer understanding or communicating
with the exotic planetary form of life which they have found than they
were at the beginning.
It is possible to read Solaris as a contemporary updating of the many
European voyages of discovery in the centuries between Christopher
Columbus and James Cook. European explorers, and then settlers, arrived
in lands so alien as to baffle them, and any indigenous inhabitants, to the
extent that these people were regarded as anything other than a hindrance,
were often viewed simply as extensions or reflections of the Europeans
themselves. Bafflement and a limited viewpoint became the natural
responses in an alien world. The scientists in Solaris can understand the
living planet only in terms of its not being like themselves, and the same
was true for European explorers. During exploration and even after
settlement, the landscape—the primary node of contact with the new
environment, a something else which only spuriously resembled things at
home—could offer no easy point of entry. Sometimes a crisis of
perception followed and became a source of anxiety.
For New Zealanders this anxiety, an intense desire to understand and
feel at home in a foreign landscape that they had chosen to inhabit, or even
more alarmingly a still-pristine landscape they had been born and raised in,
permeated through settler life and art from near the very beginning, and
continued to be a common theme among local writers for most of the first
half of the twentieth century. Edward Tregear’s ‘Te Whetu Plains’ is a
case in point. It was published in a collection in 1919, though possibly it
was written as early as 1872. The poem therefore often appears near the
start of anthologies of New Zealand literature since, as Tregear’s
biographer, K.R. Howe, has noted, ‘Te Whetu Plains’ ‘has often been seen
as encapsulating a more general state of mind—that of an immigrant’s
alienation in the strange landscape of a new country’ (Howe 1987: 55). In
the poem Tregear regards Te Whetu Plains at night, an empty place in a
densely forested area—a place notable above all for being dark and
silent—as a kind of early isolation tank. He makes the place stand for an
image, redolent with nineteenth-century religious doubt, of the horror in
any possible life that might exist after death. If the newly scientific view
of the creation of the world is correct and any afterlife does not involve a
New Zealand’s South Island Myth: The Evolution of a Literary Idea 13
Unlike most birds, nightingales sing after dusk, and moreover, they were a
common Romantic-era trope for the nature-inspired poet, so that Tregear’s
‘songless land’ suggests a cultural as well as a geographic failure. Tregear
may even have in mind John Keats’s Romantic reverie in his famous ‘Ode
to a Nightingale’ as an implicit contrast, where the sound of a nightingale’s
song, allied to ‘the wings of Poesy’, puts the poet into a blissful reverie, a
state which he then compares to the ecstasy of being in heaven after death.
But this New Zealand landscape offers only a ‘ghastly peace’ of silence, a
nothingness for an alienated consciousness totally deprived of any familiar
comforts. Unlike Keats’s cosy garden with its English nightingale singing
in the twilight, the exotic Te Whetu Plains fail as a site for any ecstatic
release from the self in nature. Furthermore, once Tregear feels deprived
by science of the spiritual comforts of Christianity, this landscape no
longer allows him the worship of nature as a substitute for religion.
The South Island Myth was also described at length, and often in
mystical terms, in the essays of M.H. Holcroft, and perhaps reached its
high-water mark when Holcroft’s book The Deepening Stream won the
essay prize in the 1940 New Zealand Centennial Literary Competition.
The idea received possibly its most plaintive, Romantic articulation in
Charles Brasch’s poems, notably ‘The Silent Land’, where ‘The plains are
nameless and the cities cry out for meaning’, and where the problem with
the landscape is explicitly diagnosed as a lack of satisfactory history:
1
The word ‘Pakeha’ is a Maori word, commonly used by all New Zealanders, for
non-indigenous New Zealand people.
New Zealand’s South Island Myth: The Evolution of a Literary Idea 15
It is worth noting that the South Island Myth was, above all, a Pakeha
notion of the land. The Polynesian Maori, the indigenous inhabitants of
New Zealand, featured in this view of the land scarcely at all, a fact that
seems incredible today. But at the time the prevailing colonial view was
that the Maori were a dying race, a tragic group of Romantically dusky
forebears being swept away by more advanced Pakeha arrivals. Furthermore,
those Maori who might survive this replacement process would do so by
becoming thoroughly assimilated into Pakeha ways, so that any remnants
of indigenous familiarity they might have with the landscape would
become, at the very least, irrelevant and quaint. It was a convenient view,
if you were Pakeha, and perhaps it was no coincidence that the South
Island Myth flourished in the South Island, where picture postcard scenery
was plentiful and the Maori population was low. But excluding Maori
from any consideration of the relationship between Pakeha and the new
land also masked a subtler and perhaps darker factor. On the whole, the
alienation of Pakeha from their new environment was seen in the culture
of the South Island Myth as a failure on the part of the environment itself,
and not so much a failure by Pakeha settlers. The Maori, with their own
indigenous culture already adapted to their homeland, could figure in such
a relationship only as a reproach to Pakeha failure or, at best, as an
encouragement, a pointer towards future adaptation by Pakeha and the
possibility of success. But neither of these would foster the notion of
Pakeha as more advanced, civilising arrivals. While the new scenery was
being observed with anxiety, suspicion, or disgust, Maori were best left
out of the picture.
intangible as menace,
a monotone with a name, as place
it is an aspect of human spirit
(by which shaped), mean, wind-worn. Face
outwards, over the saltings: with what merit
the bay, wise as contrition, shallow
2
Smithyman confirmed all this in a private letter to me written on 17 May, 1994.
New Zealand’s South Island Myth: The Evolution of a Literary Idea 17
aims to yield the poet’s fleeting impressions rather than his carefully
formulated thoughts. After these moments of largely abstract speculation
the poet’s mind directs itself further outwards again to take in more
concrete details. He notes the bay’s utility—it may be a handy spot for
fishing with nets—and he observes some men doing just this, ‘dragging
nets’ in the late afternoon heat against the indistinct horizon. Where, the
poet seems to be wondering, does a merely human settlement, someplace
provisional like Colville, really fit into all of this natural vastness and
eternity?
In the next stanza the poet then goes on to reconsider his previous
views.
He begins by thinking that the men dragging nets might be doing so for
‘plainly simple/ pleasure’, like holidaymakers, but decides instead that
their activities ‘have another tone/ or quality, something aboriginal’. They
are working in the manner of people who have become, at least in part,
indigenous to their environment, and so their fishing is as ‘reductive’, or
simple and unembellished, as the ‘soil’ or land which they live on. The
poet now suddenly muses in more general terms, admonishing himself and
perhaps the reader, that ‘bone/ must get close here’. Just as the beginning
of the stanza played with the expression ‘plain and simple’, rendering it as
‘plainly simple’, so too here the poet plays cleverly with the expression
‘close to the bone’. His cleverness may be a small, linguistic act of
avoidance of the full implications of his thoughts: it is certainly a bit close
to the bone, or true to the point of discomfort, for the poet to acknowledge
that this, the act of dragging nets in a shallow bay, is what it is to be local,
adapted, and like a native, rather than displaying the urban sophistication
which the poet evidenced at the start of the poem and which he has
maintained until this point. Practical work is how you get your living
bones close to the soil. It is the ‘final’ state in the process of adaptation to
the new environment, and yet it is not refined at all. Culture, in the refined
European sense of the word, is not anywhere involved in this process.
‘They endure’, the poet concludes of the local men going about their
fishing, with the weighty implication unspoken that the poet and his big-
city ways, which are merely imported from overseas, will not endure. The
New Zealand’s South Island Myth: The Evolution of a Literary Idea 19
remembered homeland when overseas and sizing up the wider world, this
nothingness is also ‘the quiet starting point/ of any scale of measurement’.
The word ‘scale’ then becomes the cue for the poet-speaker’s final,
somewhat plaintive, home thoughts.
Conclusions
Though a very young country and settled mostly in the nineteenth century,
New Zealand soon raised problems of perception to be faced by early
explorers and settlers. The resulting anxiety, as the critic Alex Calder has
noted, ‘unsettled’ New Zealand poets and writers when they first began to
pursue their art in a new environment and led to the articulation of the so-
called South Island Myth (Calder 1998: 165). But by facing their
environment honestly, especially in terms of their own failure to perceive
anything familiar or friendly in it, budding New Zealand poets were able
to create poems which expressed a purely local experience. The South
Island Myth transformed itself and became something much more like a
form of urban complaint about provincialism as the twentieth century
progressed, albeit a complaint that could be expressed in very
sophisticated poetic forms, and eventually it declined into a mere attitude
which could be subjected to play by Post-Modern writers. However, the
very Pakeha-centred nature of the South Island Myth itself has now
become largely redundant in a country that has embraced multi-
culturalism, and new myths and anti-myths will no doubt follow along the
trail which has been created.
New Zealand’s South Island Myth: The Evolution of a Literary Idea 23
References
Calder, A. 1998. Unsettling Settlement: Poetry and Nationalism in
Aotearoa/New Zealand. In Thomas Brook (Ed.), REAL: Yearbook of
Research in English and American Literature 14, Literature and the
Nation, (pp.165-81). Tubingen: Gunter Narr Verlag.
Curnow, A. 1945. A Book of New Zealand Verse 1923-45. Christchurch:
Caxton Press.
Howe, K.R. 1987. The Dating of Edward Tregear’s ‘Te Whetu Plains’ and
an Unpublished Companion Poem. Journal of New Zealand Literature,
5, 55-60.
Jones, L. 2003. Picking Up the Traces: The Making of a New Zealand
Literary Culture 1932-1945. Wellington: Victoria University Press.
Lem, S. 1961. Solaris. Warsaw: Wydawnictwo Ministerstwa Obrony
Narodowej.
Smithyman, K. 1989. Selected Poems. Auckland: Auckland University
Press. Online http://www.smithymanonline.auckland.ac.nz/
Wedde, I, & H. McQueen. 1985. The Penguin Book of New Zealand Verse.
Auckland: Penguin Books.
CHAPTER THREE
MARINA SHCHEPETUNINA
Introduction
In general, in primitive societies, mythological thinking commonly regarded
the visual acquisition of reality as the primary mode of perception, which
presupposed a special role of the look and vision in the religious domain
and their particular usage and meaning in magic and foretelling (Ermakova
1991). “In ancient times the main supernatural power of vision was its
ability to influence the object with the purpose of its stabilization,
pacification or empowering” (Ermakova 1991). One of the first attempts to
explain this power, to understand what vision is and to give it a scientific
explanation, is claimed to be the extramission theory of vision (Vavilov
1941). It is recognized that ancient Greek philosophy is rooted in a
mythological worldview (Asmus 1965). Plato (483-348) and Pythagoras (c.
532 BC), who preceded him, were the first to seriously develop this theory.
For Plato, the substance emitted from the eye was a kind of gentle "visual
fire" that flowed out of the pupil, which combined with light emanating
from the sun created a "body of vision". These lights would touch objects
and thereby generate a medium between the object and the viewer that
allowed aspects of the object to contact the soul (Ashbaugh 1988). In
Ashbaugh (1988) we find Plato’s theory as follows:
And of the organs they [gods] first contrived the eyes to give light … So
much of fire as would not burn, but gave a gentle light, they formed into a
substance akin to the light of every-day life; and the pure fire which is
within us and related thereto they made to flow through the eyes … When
the light of day surrounds the stream of vision, then like falls upon like,
and they coalesce, and one body is formed by natural affinity in the line of
vision, wherever the light that falls from within meets with an external
object. (Ashbaugh 1988: 8)
In the way that light and vision create the image of an object, in myths
the act of vision can create the object itself. Let us trace this idea in
Japanese myths.
Emperor O-jin composes this song while observing the country from a
hill in Uji. It is also important to note that Emperors in Japan, according to
Kojiki and Nihonshoki, are descendants of the sun goddess Amaterasu.
The story conveys that the grandchild of Amaterasu, Ninigi-no-mikoto,
descends to the Plain of Reeds (the land of Yamato) to rule it, and the first
Emperor of the human era, Emperor Jimmu, is his descendant. The
Emperor looking down from a mountain is like a sun shedding light on the
land. According to Ermakova (1991), “looking to the country from the
mountain Ame-no-Kaguyama thus is equivalent to the light of the sun
from the Heaven Mountain, which is bringing the order and vital power to
the world.” Here we should remember that for ancient people light and
vision are of the same nature, as was mentioned above.
28 Chapter Three
The reflection of Izanagi’s eyes became the sun and the moon. His
intention was to create a ruler of the world, and by his look he created two
deities of “a bright and beautiful nature, and on the other hand, a deity
who was then sent to the underworld. What kind of look produces the
former? One is described as “looking askance”. When he looks straight he
produces the rulers of Heaven, and “while turning his head and looking
askance” he produces a chthonic creature. Similarly, in many mythologies
and cultures it is forbidden to look back, for it may cause bad fortune.
(Ermakova 1991)
For us, from the perspective of ancient conceptions of vision, the
crucial point is that which emits from the eye can influence an object, and
that influence or power can be creative as well as destructive. In the case
The Power of Vision in Mythological Thinking 29
Prohibition as motif
The taboo motif is a basic motif of countless folktales occurring around
the world in which the life, happiness, success, or failure of the characters
depends upon the observation or violation of some taboo. The entirety of
chapter C of Stith Thompson’s Motif-Index of Folk Literature is devoted
to the taboo motif in close to a thousand variants. There are taboos
connected with supernatural beings which define the rules of how to act
towards the supernatural, sex taboos, eating and drinking taboos, looking
taboos, speaking taboos, touching taboos, and so on. It should be noted
that all of these taboos prohibit some action that can influence an object, a
person or a deity. By touching or saying something you influence the
object, by eating or drinking influence yourself. And what about looking?
If we think of the materiality of the extramission theory introduced by
Plato, then we can understand the reasoning which may lead to the concept
that we can influence the object of the look. As discussed in the previous
paragraph the look in mythological thinking was endowed with the power
to influence an object. Further, we are going to examine the stories with
the prohibition to look. It is a taboo, and when something is tabooed then
it means that the action has sacred, magical power. By examining such
stories we are going to see what that power is and what is subjected to
such a taboo and why.
The looking taboo motif appears in different stories worldwide.
“Looking at the forbidden object or person causes its loss.” In Stith
Thompson’s Motif-Index of Folk Literature we come across the
prohibition to look at something as motifs C310- C320. The story
develops by first establishing that it is forbidden to look at a protagonist
doing something, then the prohibition is broken, and tragedy follows.
Probably the mostly well-known example of this taboo in European
culture is the Greek myth of Perseus and Medusa. Medusa, one of three
Gorgon sisters, is a female monster with a hideous face and snakes instead
of hair, who would turn to stone anyone who looked directly at her. The
hero Perseus beheaded her while looking at her image in a mirror. Here,
Medusa is a chthonic creature, which it is forbidden to look at (Agbunov,
1993).
30 Chapter Three
Thine Augustness! If thou do this, I will in one day set up a thousand and
five hundred parturition-houses.” In this manner each day a thousand
people would surely die, and each day a thousand and five hundred people
would surely be born. ” (Chamberlain, 1982: 44-45)
This story is found in Nihonshoki in eight variations, with the common
structure of: (1) Izanagi-no-mikoto follows Izanami-no-mikoto to the Land
of Hades; (2) a female deity enters a “hut” or a “palace” to get ready to
come back; (3) she prohibits a male deity from looking at her; (4) the male
deity breaks this prohibition; (5) Izanagi-no-mikoto is chased to the border
between the worlds; (6) the female deity cannot remain in this world and is
banished forever to another world; (7) the origin of death for humans is
spoken about.
The looking taboo in these episodes is generally understood as a
death taboo, that it is forbidden to look at the filth of death (Kurano 1963;
Yamaguchi & Konoshi 1997). On the other hand, in the Land of Hades,
after her death Izanami-no-mikoto meets Izanagi-no-mikoto and in this
stage there is no prohibition to look at her. Izanami-no-mikoto imposes the
looking taboo when entering the “the palace” in order to get ready to come
back to this world, in other words when she is trying to come to life or
rejuvenate. When Izanagi-no-mikoto breaks this taboo and enters “the
palace” he sees that “maggots were swarming, and [she was] rotting”, i.e.
the filth of the death, and that “altogether eight Thunder-Deities had been
born and dwelt there”, in other words she gave birth to thunder deities. We
may say that the place Izanami-no-mikoto hides herself is, first of all the
place where a transition is undertaken, and the transition is what it is taboo
to look at. In this episode we can observe transition of three kinds – that of
death, rejuvenation and giving birth. All these processes share being a kind
of transition between worlds.
In “the palace” we see the death and birth motif, and in the end of the
episode this dichotomy is spoken about again. Izanami-no-mikoto and
Izanagino-mikoto establish the reasoning for humans to die and to be born.
The female deity, who is banished to stay in the netherworld “will in one
day strangle to death a thousand of the folks” and the male deity will “in
one day set up a thousand and five hundred parturition-houses,” which
means that one thousand five hundred people will be born. This story
establishes the ontological order of life and death, and shows that the dead
are to stay in the other world, people will die and be born. And the turning
point of the story was the broken looking taboo with the reason that
Izanagi no mikoto saw the otherness and the situation was stabilised in the
condition he saw it.
32 Chapter Three
The connection between the origin of death and the look, in the form
that people lose the ability for rejuvenation due to the violation of the
looking taboo, can be found in African, South-East Asian, and South
American mythologies (Beryozkin 2013). In his profound research Africa,
Migrations, Mythology. Areas of the spread of the folklore motifs in
historical perspective Berezkin (2013), points that in many African
mythologies the change of skin is a condition for the afterlife. And African,
Indonesian, Melanesian, and South American versions share a common
detail that people cannot shed skin anymore because a person’s relatives
did not recognise him/her in a new appearance or were bothered in the
moment of rejuvenation (motif H4A) (Beryozkin 2013: 33). There are
variants when a child sees an old man changing skin and tells about it but
for a prohibition from saying (Eve tribe, South Uganda), an old woman
was bothered while shedding skin by her grandson’s calling her (Lur tribe,
North Ugand) and others. It should be noted that in some examples this
bothering is looking. Let us bring up an example of such a story as it is
told in the Chagga tribe in Kenia and Tanzania.
Mother sent his child to bring water and started to shed the skin. The child
came before he was expected and saw his mother getting out of the old
skin. The mother died and lost their ability for rejuvenation. (Beryozkin
2013: 33)
The looking taboo, although not directly spoken, appears in the context
of rejuvenation. Other stories of the H4A motif tell us that the process of
rebirth is not to be disturbed and that if the person is not recognized in the
new appearance it leads to the loss of the ability to rejuvenate. We may
suppose that once the otherness, in the form of the shed skin or a new
appearance, is brought to reality it cannot be changed and the new order of
being, i.e. mortality, is established.
The Japanese myth of Izanagi-no-mikoto travelling to the other world
and African rejuvenation stories give different explanations to human
mortality, but they share the idea that the rejuvenation process is not to be
disturbed and that once seen the object keeps that form. The one should
not be seen in the process of transition or as belonging to another, chthonic
world. In Japanese mythology and fairy tales we encounter this idea in the
context of giving birth.
taboo itself, just stating that the scene was about being prohibited from
looking. We suggest interpreting this episode from the meaning of vision
perspective, then, in the common context where we think that we can
explain this prohibition through the idea that ancient people attributed
magic power to vision, that by looking at something one can influence it.
The structure of this story in the part of imposing taboo shares the
same elements with the story about Izanami-no-mikoto, which are: (1) a
female deity enters a hut; (2) she prohibits a male deity from looking at
her; (3) the male deity breaks this prohibition; (4) the female deity cannot
remain in this world and is banished forever to another world; and (5) the
border between the worlds is established or the passage between the two
worlds is closed. In both stories it is forbidden to look at a female deity,
and both at the moment of taboo belong to the Netherworld. Izanami
belongs to the land of Hades and Toyotamabime – to the Sea-Plane,
besides she refers to herself as a “foreigner”. In Nihonshoki she turns into
a dragon (Nihonshoki, main story) or a sea monster (Nihonshoki variants).
The common structure is also found in Japanese fairy tales about a
supernatural wife, namely a snake-wife. In the collection of Japanese fairy
tales Seki (1972) points out that this Snake-wife fairy tale is spread all
over Japan from Aomori prefecture to Hiroshima prefecture and is found
in 47 variations. He tells the generalised story as follows:
A snake was saved and then came to the house of its savor in the shape
of a beautiful young woman and became his wife. Then, when it is time to
bear a child she prohibits others from looking at her and hides in a
parturition hall or in a room. A man breaks this prohibition and she is seen
as a snake. As a result she has to leave the family, and also leaves behind
her eye. Then the eye was stolen, and one day the man meets a woman
who had only one eye. She gives him the second eye to look for the child.
All the stories which with the looking taboo in the giving birth context
tell about the prohibition from looking at a female at the moment of
delivery, emphasize her chthonic nature and result in the violation of this
taboo so that she is banished to stay in the form in which she was seen.
Conclusions
In the Japanese mythological accounts Kojiki and Nihonshoki we could
observe vision as a means of creation and, in the form of a looking taboo,
as a means of destruction of the current order of being.
Vision in mythological thinking was attributed with power to influence
and even to create, and thus deities could produce objects just by the act of
looking. Izanami-no-mikoto and Izanagi-no-mikoto “saw to the erection of
The Power of Vision in Mythological Thinking 35
References
Asmus, V. F. 1965. Istoroya antichnoi filosofii [The history of ancient
philosophy]. Moscow: Visshaya shkola.
Aston, W.G. 1972 [1924]. Nihongi : chronicles of Japan from the earliest
times to A.D. 697 (2 vols). Tokyo: Tuttle Publishing.
Agbunov, M. (Ed.) 1993. Antichnye mify i legendy: mifologicheskiƱ slovarү
[Ancient myths and legends: mythological dictionary]. Moskow: MIKIS.
Ashbaugh, A. F. 1988. Plato's theory of explanation: a study of the
cosmological account in the Timaeus. Albany: State University of New
York Press.
Berezkin, Y. E. 2013. Africa, migratsii, mifologiya. Areali rasprostraneniya
folklornih motivov v istoricheskoi perspektive. [Africa, Migrations,
Mythology. Areas of the spread of the folklore motifs in historical
perspective.] Saint-Petersburg: Nauka.
Chamberlain, B. H. 1982 [1882]. The Kojiki: records of ancient matters
(Trans.). Tokyo: Tuttle Publishing.
Ermakova, L. M. 1991. Vzglyad i zrenie v drevneyaponskoi slovesnosti.
[Look and vision in ancient Japanese literature], Sad odnogo tsvetka:
sbornik statei i esse. [A garden of one flower: a collection of articles
and essays]. Moskow: Nauka. Online:
36 Chapter Three
http://dironweb.com/klinamen/read10.html
Ermakova, L. M. 1996. Naming and Seeing Things in Early Japanese
Poetry. Proceedings of the 38th Permanent Altaistic Conference (PIAC)
Wiesbaden, 135-141.
Frazer, J. G. 1980 [1913]. The golden bough: a study in magic and
religion (vol.2), Taboo and the perils of the soul. London: Macmillan
Kurano, K. 1963. Kojiki. Tokyo: Iwanami Shoten.
ƿbayashi, T. 1975. Nihon shinwa no kǀzǀ [The Structure of Japanese
Myth]. Tokyo: Kǀbundǀ.
Origuchi, N. 1955. Origuchi Nobuo zenshu: Dai 14kan, Kokubungaku
[The complete works of Origuchi Nobuo: vol.14, Japanese literature].
Tokyo: Chuokoronsha.
Sakamoto, T. M. Inoue, S. Ienaga & S. Ono 1993. Nihon shoki. Tokyo:
Iwanami Shoten.
Seki, K. 1972 [1953]. Nihon mukashibanashi shusei: dai 2 bu kaku
mukashibanashi [Collection of Japanese fairy tales: part 2 -1, full-
scale fairy tales]. Tokyo: Kadokawa shoten.
Tanigawa, K. 1981. Ubuya ko [Thinking about the parturition hut]. In K.
Tanigawa & Y. Nishiyama (Eds.), Ubuya no minzoku – Wakasa wan ni
okeru ubuya no kikigaki [Traditions concerning parturition hut: notes
about parturition hut in Wakasa Bay], (pp. 1-27). Tokyo: Kokusho
Kankokai.
Thompson, S. 1955. Motif-index of folk-literature: a classification of
narrative elements in folktales, ballads, myths, fables, mediaeval
romances, exempla, fabliaux, jestbooks, and local legends, Revised
and enlarged edition. Bloomington: Indiana University Press.
Vavilov, S. I. 1941. Glaz i solntse: o svete, solntse i zrenii. [The eye and
the sun: about light, sun and sight]. Moskwa/Leningrad: Izdatelstvo
akademii nauk SSSR.
Witzel, M. 2012 The origins of the world's mythologies. New York:
Oxford University Press.
Yamaguchi Y. & T. Konoshi (Trans. into modern Japanese, comments)
1997 Kojiki, Nihon koten bungaku zenshu [anthology of traditional
Japanese literature], Tokyo: Shogakkan.
Yoshino, H. 1990. Yo, gogyou to ubuya no minzoku. [Principles of Yang
& the five elements and traditions of the parturition hut]. In M. Senda
(Ed.), Kanshinakai bunka to kodai nihon – dokyo to sono shuhen [East
China sea culture and ancient Japan: Taoism and its peripheral], (pp.
275-302). Kyoto: Jimbunshoin.
PART TWO:
COGNITIVE-SEMIOTIC STUDIES
CHAPTER FOUR
JUNICHI TOYOTA
Abstract. This paper examines how vision and grammar can be correlated
to each other. Vision here is broadly interpreted, including mental images.
In other words, vision is not simply a visual perception, but our
visualisation of events when we read or hear is also included. A particular
linguistic phenomenon examined here is the so-called null-subject
language. A number of languages do not overtly express the grammatical
subject, making a sharp contrast against languages such as English which
always require the presence of a subject. It is argued here that visualisation
of events in the mind helps interlocutors to supplement a referent for the
grammatical subject in null-subject languages. A speaker knows what
he/she refers to in speaking or writing, but hearers may not be able to trace
a referent correctly. It has been commonly considered that this
phenomenon is based on discourse factors, such as information structure.
However, since we constantly visualise events in our minds, this vision in
the mind, or rather, the ability to visualise internally, is an important
feature in successful communication when using these types of language.
The null-subject language is, therefore, suited for speakers to express
themselves. This point is discussed at length in terms of linguistic
orientation (Durst-Andersen 2011).
Introduction
We see events and describe them in our verbal communication, and our
interlocutors also visualise these scenes in their minds. What seems to be
the easiest aspect to this type of description is that people describe
everything in detail, but due to the economy of communication, some
features can be omitted. Omissions of this kind may appear to be a
hindrance, but speakers nevertheless are able to hold a normal
40 Chapter Four
is omitted, and it can refer to any pronouns, as the translation suggests, but
it can be overtly stated, as in (1b). In addition, the expression of the
subject can change when it is expressed with a pronoun, its word order
may change, or the pronoun becomes a verbal affix. For instance, in (2),
the pronominal subject is used as a verbal affix. These types of language
form a sharp structural contrast with those languages that obligatorily
require the presence of the subject, whether it is a noun, a pronoun or a so-
called dummy subject (i.e. form words such as it or there in English,
without any referential contents).
Japanese
(1) a. Soto-ni de-ta
outside-to go-PST
‘(I/you/he/she/it/we/they) went out.’
b. Watashi-wa soto-ni de-ta
I-TOP outside-to go-PST
‘I went out.’
3. Those who are familiar with European culture normally assume that the
people in the picture are waiting for a bus at a bus stop. However, this may
not be the case in some other cultures: there may be no bus stop (i.e. a pole
or a shelter marking a place where a bus stops when it arrives) in some
cultures and buses may be caught on the street by waving at a driver. Thus
Enfield (2002: 234-236) describes the case of speakers of Lao (Tai-Kadai,
Laos), who normally consider the action of the people in Figure 3 as
‘standing close to a signpost.’ This is natural since they have no clear
image of a bus stop in their minds. Thus, in such cases, images evoked in
the mind may not be identical, let alone similar, which may lead to
misunderstanding.
Bulgarian
(4) a. kniga ‘a book’
b. knigata ‘the book’
older Indo-European languages, optionally use the genitive case for the
grammatical object when a clause with an accusative object is negated.
Consider the examples in (7). A traditional grammar requires a change in
the case marking, and the genitive form is an ideal choice (i.e. (7c)), but
the accusative case can be retained in modern grammar, i.e. (7b). However,
the existential clause in Russian forces a change in the case marking in the
negative clause, e.g. the affirmative clause in (6a) uses the nominative case
for an NP, but once it is negated, the genitive case has to be used, as in
(6b).
Russian
(5) a. Ya imeju mnenie
I have.PRS opinion.ACC
‘I have an opinion.’ (abstract noun)
b. U menja jest’ kniga
with I.ACC.SG exist.PRS book.NOM
‘I have a book.’ (concrete noun)
Russian
(6) a. Byla kniga
was book.NOM
‘There was a book.’
b. Ne bylo knigi
NEG was book.GEN
‘There was not a book.’
Russian
(7) a. Ja chital etu knigu
I read.PST.PRT.M this.ACC book.ACC
‘I read this book.’
b. Ja ne chital etu knigu
I NEG read.PST.PRT.M this.ACC book.ACC
‘I did not read this book.’
c. Ja ne chital etoy knigi
I NEG read.PST.PRT.M this.GEN book.GEN
‘I did not read this book.’
visibly) or not at the time of utterance. If he/she can (e.g. while it was
raining), the nominative case is used as in (8a), but if he/she cannot (e.g.
after the rain), the nominative case is replaced by the instrument case as in
(8b). This may appear to be a case of evidentiality (cf. (3) from a Papuan
language, Fasu), since both cases refer to a distinction between first-hand
and non-first-hand experience. However, in Russian a speaker is forced to
make a choice between these options according to a real-time situation in
speaker’s environment. In other words, the direct experience in relation to
vision is crucial here. Timeliness is not always required in evidentility, and
this is what makes the Russian grammar a stereotypical case of reality
orientation.
Russian
(8) a. Dozhd’ smy-l pyl-’
rain-NOM wash.down-PST.PRT.M dust-ACC
‘The rain washed down the dust.’
b. Dozhd-yom smy-lo phy-’
rain-INST wash.down-PST.PRT.N dust-ACC
‘The dust was washed down by the rain.’ (lit. washed down
the dust by the rain.’)
Serbian
(9) a. Ja þekam ovde
I.NOM wait.PRS here
‘I wait here.’
b. ýeka-üu ovde
wait-FUT.1SG here
‘I will wait here.’
Notes: white spot = no future tense; darker spot = inflectionally-marked future tense
Figure 4. Distribution of inflectional marking of the future tense (Source: Dahl
and Velupillai 2013)
Grammar in the Mind in Relation to Vision 51
Notes: black circle = inflectional future & obligatory subject; black square = no
inflectional future & subject optional; dark grey circle = no inflectional future &
obligatory subject; pale grey circle = inflectional future & subject optional
Figure 5. Distribution of future tense and obligatory subject combined (Source:
Dryer and Haspelmath 2013)
The correlation does not stop here, and there are other features that
show a similar areal distribution. Concerning counting, for instance,
languages can be divided into classifier and non-classifier languages. The
difference between them is that the non-classifier languages distinguish
mass nouns from countable nouns and use a classifier for countable nouns.
Classifier languages, on the other hand, treat mass and countable nouns in
the same way, using classifiers for both types of nouns, as summarised in
Lyons (1977: 463):
Notes: dark circle = numeral classifiers absent; grey circle = numeral classifiers
optional; white circle = numeral classifier absent
Figure 6. Distribution of numeral classifiers (Gil 2013)
Notes: black circle = definite article; white square = no definite, but indefinite
article; white circle = no definite and indefinite article
Figure 7. Distribution of definite and indefinite articles (Dryer 2013a)
Conclusions
This paper has examined the nature of the null subject language, and how
the omission of the subject is functionally viable. It has been argued that
due to the inherent nature of grammar, known as linguistic orientation,
some languages are focused on speakers’ expressibility (i.e. speaker-
orientation), resulting in the lack of overt marking of some grammatical
features, and in the case of the null subject language, this missing feature
is the subject. This may appear to be disadvantageous in communication,
but speakers of these languages can successfully communicate. What
allows the null subject language to be fully functional is, as argued here,
visualisation in the mind, i.e. interlocutors visualise scenes of events
internally which supply the missing subject referent in utterances.
Visibility or visualisation plays an important role in grammatical
organisation, and vision is not simply a cognitive input. It seems that
visualisation in a hearer’s mind (i.e. hearer orientation) is a distinct type of
grammatical organisation, making a sharp distinction against reality- as
well as speaker-orientation. This may explain extreme cases of inherent
grammatical structures and functions associated with them, such as
Russian (reality-orientation) and English (hearer-orientation). Speaker-
orientation is mainly concerned with the expressiblity of speakers, and
grammar is organised for this function. Hearers use internal visualisation
of events to cope with obvious omissions of some grammatical items.
Thus, vision-related issues can be incorporated into grammar to
understand better the functions of human languages.
References
Bhat, D. N. S. 1999. The Prominence of Tense, Aspect and Mood.
Amsterdam: John Benjamins.
Croft, W. & D. A. Cruse 2004. Cognitive linguistics. Cambridge:
Cambridge University Press.
Dahl, Östen & V. Velupillai 2013. The future tense. In M. S. Dryer & M.
Haspelmath (Eds.), The world atlas of language structures online.
Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
(Available online at http://wals.info/chapter/67, Accessed on 2016-08-
10.)
Dryer, M. S. 2013a. Definite articles. In M. S. Dryer & M. Haspelmath
(Eds.), The world atlas of language structures online. Leipzig: Max
Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at
http://wals.info/chapter/37, Accessed on 2016-08-26.)
Grammar in the Mind in Relation to Vision 55
JUNICHI TOYOTA
Introduction
Sound symbolism has attracted attention from different disciplines, and
thanks to previous research, a general pattern has been identified.
Concerning the theme of this paper, spatial distance can be represented by
sounds, particularly vowels, i.e. the proximity by high front vowels such
as /i/ and the distance by high back vowels such as /u/. In spite of this
crosslinguistic tendency, there are indeed some exceptions, although they
are not so common. A case examined in this paper, the demonstratives in
Somali, belongs to the exceptions, and this paper investigates how this
exception emerged in this language, and an attempt is made to identify
possible motivations for such an exceptional case. For this, vision seems to
58 Chapter Five
play a role, and how an object is perceived seems to influence the choice
of vowels.
This paper is organised as follows: demonstratives in the Cushitic
languages, in particular Somali, are first presented, and the data presented
here serve as a base for the main analysis. Following this, we examine the
demonstratives in terms of sound symbolism, and identify exceptional
cases. Finally, a possible motivation for having exceptional cases in
Somali is postulated.
predicate is in the past tense. In (4b), the remote demonstrative -dii forces
the past tense on the noun phrase, but the tense of the predicate is
determined by the marker on the verb, i.e. non-past. This type is known as
an independent tense-aspect-mood, i.e. nominal with a tense-aspect-mood
marker which is interpreted with respect to the higher clause within which
it is embedded. Scholars seem to have different opinions over whether the
nominal tense exists in Somali. Lecarme discusses this in Somali
extensively (e.g. Lecarme 1999, 2008), using demonstratives as tense
markers. Saeed (1999: 111-114), on the other hand, treats the same
markers as definite articles, i.e. Table 3.
Figure 2, where the size of the circle represents the space in the cavity.
This varying degree of openness may correspond to a proximal (closure)
and distal (open) distinction (cf. Ikegami and Zlatev 2007). In addition to
this, the opening of the mouth can be an iconic sign, i.e. a small opening
for smallness and a large opening for largeness. Listeners can take it as a
hint for relative size referred to by each sound, i.e. a sound uttered with a
small opening such as a rounded high back vowel /u/ refers to smallness,
although it is one of the back vowels, and an unrounded low back vowel
/a/ has a larger opening and therefore, evokes largeness.
Bearing in mind this tendency in the sound and its referent, recall the
demonstratives in Somali in Table 1 and Table 3. Contrary to what is
expected according to the general pattern of sound symbolism, e.g. the
English this and that, Somali exhibits an opposite distributional pattern, i.e.
high front vowels are used to refer to distance, and high back vowels to
proximity. Table 5 and Table 6, repeated from Table 1 and Table 3,
respectively, show this exceptional distribution with grey shading. It is
apparent that the demonstrative for far distal behaves according to the
common pattern, and the rest are all exceptions. This type of opposite
combinations is termed here as counter-symbolism, and it is assumed that
a possible motivation can be postulated.
64 Chapter Five
Conclusions
This paper has examined some exceptional cases to sound symbolism,
focusing on the demonstratives in Somali and other Cushitic languages.
Somali is grammatically very sensitive to the information structure, with
the presence of the specific focus markers báa and wáxa, i.e. (2).
Similarly, the demonstratives in Somali have also extended its range of
reference from space to the temporal domain and discourse. What is
peculiar in Somali is that its demonstratives do not conform to the general
pattern of sound symbolism, i.e. high front vowels denote smallness or
66 Chapter Five
References
Ahlner, F. & J. Zlatev 2011. Cross-modal iconicity: a cognitive semiotic
approach to sound symbolism. Sign System Studies, 38, 298-348.
Carling, E. R. 2004. A grammar of Trio, a Cariban language of Suriname.
Frankrut am Main: Duisburg Papers on Research in Language and
Culture.
Diessel, H. 2013. Distance Contrasts in Demonstratives. In M. S. Dryer &
M. Haspelmath (Eds.), The world atlas of language structures online.
Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
(Available online at http://wals.info/chapter/41, Accessed on 2017-01-
15.)
Enfield, N. (Ed.) 2002. Ethnosyntax: explorations in grammar and culture.
Oxford: Oxford University Press.
Hayward, R. J. & J. I. Saeed 1984. NP focus in Somali and Dirayta: a
comparison of baa and pa. In T. Labahn (Ed.), Proceedings of the
Second International Congress of Somali Studies, University of
Hamburg, August 1-6, 1983, (pp.1-21). Hamburg: Helmut Buske.
Heine, B. & T. Kuteva 2002. World lexicon of grammaticalization.
Cambridge: Cambridge University Press.
Ikegami, T. & J. Zlatev 2007. From non-representational cognition to
language. In T. Ziemke, J. Zlatev, R. M. Frank (Eds.), Body, language
and mind, Vol 1: embodiment, (pp. 241-283). Berlin: Mouton.
Johansson, N. 2011. Motivations for sound symbolism in spatial deixis: a
study of 101 languages. BA thesis, Centre for languages and literature,
Lund University.
Muysken, P. 2008. Nominal tense. Time for further Whorfian adventures?
Commentary on Casasanto. Language Learning, 58, 81-88.
Nordlinger, R. and L. Sadler 2004. Nominal tense in crosslinguistic
perspective. Language, 80, 776-806.
Motivations for Counter Symbolism 67
DARIA VINOGRADOVA
Introduction
In 2015 the ‘Face with tears of joy’ emoji was chosen by the Oxford
Dictionaries, a blog site run by the Oxford University Press, as the Word
of the Year. For the first time in history not an actual word but a pictogram
became the one reflecting the mood of the past year. In modern society,
different types of pictograms play a significant role in everyday life. We
use emoji in digital communication, we get information from pictograms
1
The word “emoji” comes from Japanese, and means pictograms used in digital
communication.
70 Chapter Six
in public places and operate devices using pictorial symbols. In the era of
globalization, when people from different countries travel the world
physically and virtually, pictograms have become some sort of universal
language playing a significant role in communication and information
acquisition.
Crow (2006) points out the following advantages of the pictorial word:
“The ability of images to communicate across linguistic boundaries offers
a level of consistency that is difficult to achieve otherwise. It also has
distinct cost advantages. In a global economy, the ability to distribute the
same product in a number of territories saves both time and money” (Crow
2006:19-20). In the 20th-21st centuries, pictograms became a part of our
everyday life more than ever before, but it does not mean they are new.
“Cave paintings preceded written language by hundreds of centuries, and
the alphabet evolved slowly from earlier pictographic scripts. Ironically,
the development of computers has led to a rediscovery and redeployment
of this prehistoric form of communication. The use of icons is both ancient
and current” (Horton 1994: 1).
If we compare modern pictograms with the ancient ones, we will find a
lot of similarities in the ways of depicting the world around us with a
limited amount of visual techniques. Table 1 demonstrates some examples
of these similarities. We can find simple symbols like ‘horse’ or ‘vehicle’,
depicting the object similarly, and more complicated symbols representing
actions like ‘to cry’ or ‘to take a shower’. Ancient characters like ‘to take a
shower’ are more restricted by graphic tools and have some specific
features making them visually less obvious than modern pictograms, but
close observation of it reveals a person standing in a vessel and water
being poured on him, which is almost the same as the modern form.
car, vehicle
horse
cry
walk
take a shower
Analysis of Ancient Chinese Characters and Modern Pictograms 71
2
“The noun project” is a website (thenounproject.com), founded in 2010 as a
recourse for creation and sharing symbols used in digital communication.
72 Chapter Six
Spatial composition
In this part we will focus on spatial composition in visual symbols and its
correlation with meaning. The most obvious way to prove the crucial role
of spatial composition of elements is to observe the characters with the
same or a similar set of elements. Ancient characters ‘top’ and ‘bottom’
are a good example of this feature, and the simplest one. Both consist
of short and long lines. If the short line is above the long one, it is ‘top’, if
it is under, it is ‘bottom’. We can find the same method in more
complicated characters too for example, ‘together’ (ඹ) and ‘compete,
fight’ (த). Modern forms of these characters don’t have much in common,
but the ancient ones consist of almost the same set of elements, positioned
differently.
The ancient form of the character ‘together’ consists of two hands
holding an object. Both hands are drawn symmetrically, showing equal
effort and power. Henshall (1998) gives the following explanation of this
character 6 : “Two hands offering a jewel. Focus on the idea of doing
3
https://thenounproject.com/search/?q=person&i=49525
4
https://thenounproject.com/search/?q=person&i=32920
5
https://thenounproject.com/search/?q=person&i=117151
6
The reason we use “A guide to remembering Japanese characters” by Henshall
for English explanations of characters is it is based on the most conventional
meanings and authoritative theories.
Analysis of Ancient Chinese Characters and Modern Pictograms 73
3. ΅ To cross a river
4. To fish in a river
contrast with the remaining part, like in the pictogram ‘kidney’ . Also in
ancient characters an exaggerated depiction of one part of a body is used
as metonymy and represents some function. For example, the character ‘to
see’ draws a seated person with a big eye instead of a head . In modern
pictograms the depiction of eyes is more frequent for this meaning.
One more way of transformation of the basic element is adding another
basic element and interaction with it. In ancient Chinese characters and
modern pictograms we can find similar symbols with this feature. The
Chinese character ‘old’ depicts an old person with a walking stick . The
modern pictogram looks almost the same .
A final feature shows a significant level of figurativity in both groups
of symbols. A part of a body is replaced by some object. In the Chinese
character ‘fire’ it is a head replaced by fire. In a modern pictogram it is
a human brain replaced by gears .7
Representation of movement
In this part we will compare ancient characters and modern pictograms
focusing on the way they perform complicated meanings. We will apply
the classification of different methods to depict movement in static
pictures proposed by Ward (1979), Friedman & Stevenson (1980) and
developed and reproduced by Murayama (1988). Murayama analyzed
pictures from different cultures, periods and artists from cave paintings to
modern artists and examined the way movement was indicated.
The indicators Murayama proposed on the base of previous researches
by Ward and Friedman & Stevenson are as follows:
7
https://thenounproject.com/search/?q=think&i=103063
76 Chapter Six
Conclusions
In this paper we have analysed some structural and compositional features
of ancient and modern pictograms and detected a variety of similarities in
the basic principles of formation of both types of symbols. There is a lot in
common between the way ancient and modern people observe and
reproduce the world around them in the form of visual symbols. Similar
principles have been detected in the spatial composition of both groups of
symbols and we proved that the way elements of a visual symbol are
positioned defines the meaning of the symbol. Also, we have detected that
in both groups a lot of symbols are created of a small number of basic
forms and their transformations. However, the number of visual symbols
used in modern pictograms is incomparable with ancient characters. It
contains all visual symbols accumulated in human history and the Chinese
ancient characters are a part of it. Finally, we have tested the way
movement is depicted in ancient characters and modern pictograms.
Showing movement through posture, contest and interaction is equally
frequent for both groups of symbols, but modern pictograms demonstrate
significantly more examples for contingency, abstraction and multiple
viewpoints.
Modern pictograms have a lot in common with ancient characters.
Nevertheless, significant differences can be found in the way modern
pictograms appear and spread and the role they play in communication.
The speed of transmission of new pictograms is incomparable with any
other types of pictograms that ever existed. Almost everybody can create a
new pictogram and share it. As mentioned before the current number of
pictograms in the database of “The noun project” is half a million. To
create a pictogram worth being uploaded to the database a creator must
follow some simple technical guidelines and principles of design. There is
almost no limitation in themes and the number of pictograms. Also,
modern pictograms being a visual language are not pretending to
substitute for natural language. Despite the significant amount of
meanings performed by pictograms, there is still a considerable part that
can be expressed only by natural language, which is concrete and
relatively unambiguous.
Analysis of Ancient Chinese Characters and Modern Pictograms 79
References
Crow, D. 2006. Left to Right: The Cultural Shift from Words to Pictures.
AVA Publishing.
Easterby, R., Zwaga, H., eds. 1978. Information design. The design of
evaluation of signs and printed material. New York: Wiley.
Friedman, S.L., Stevenson, M.B. 1980. Perception of movement in
pictures. In M. A. Hagen (Ed.), The Perception of pictures, (pp. 225-
255). New York: Academic Press.
Henshall, K. G., 1995. A Guide to Remembering Japanese Characters.
Tokyo: Tuttle Publishing.
Horton, W. 1994. The icon book: visual symbols for computer systems and
documentation. New York: Wiley.
Li, Zong Kun. 2012 Jia gu wen bian (Compilation of oracle bone scripts).
Beijing: zhong hua shu ju.
Mizukami, S., 1995 Kokotsubun kinbun jiten (Dictionary of oracle-bone
and bronze scripts). Tokyo: Yuzankaku.
Murayama, K. 1988 Shikaku geijutu no shinrigaku (Psychology of visual
art). Tokyo: Seishinshobo.
Ota, Y. 1993 Pikutoguramu “emoji” dezain (Pictogram design). Tokyo:
Kashiwashobo.
Ota, Y., Kato, H., Sato, T., Nakagomi, T., Murakoshi, A., 1983 Me de
miru kotoba no sekai (Visual world of languages). Japan: Nihon
kikaku kyokai.
Ward J. L., 1979. A piece of the action: moving figures in still pictures. In
C. F. Nodine & D. F. Fisher (Eds.), Perception and pictorial
representation, (pp. 246-271). New York: Praeger.
Xu Zhongshu. 1988 Jia gu wen Zidian (A dictionary of Oracle-bone
Inscriptions). Chengdu: Sichuan cishu chubanshe.
The noun project homepage. (http://www.thenounproject.com) (accessed
on 2 October 2016)
PART THREE:
ANTHROPOLOGICAL
AND LINGUISTIC STUDIES
CHAPTER SEVEN
MARILENA STÜWE-THANASOULA
Introduction
When it comes to African languages a very common comment and the
most common finding irrespective of the concrete scientific matter is that
more research is needed. The following chapter will present a few notes on
vision in African languages and thus I begin with this statement, since
very little is published on perception in African languages in general and
on the linguistic aspects of vision in particular (for an overview of
publications on related matters in African languages see Thanasoula 2016:
68-70).
This chapter gives an overview of recent publications in the field of
vision in African languages and will be organised as follows: first, I will
briefly sketch some issues of the scientific debate within cognitive
linguistics that gave the impulse to a number of publications on language
and perception in African languages. Second, I will provide some
information on the ethnology of the body and will present some cultural
concepts that help us understand the meanings linked to vision from the
perspective of various African cultures. Then I will give an overview of
the domain vision in African languages, referring to recent linguistic work.
Instead of an outcome this chapter will end with some thoughts and open
questions related to the way perception is expressed in African languages.
84 Chapter Seven
human body, for which the whole body is conceived as the organ of
perception.
1
Note that Bantu languages have nominal classes, which are glossed through plain
numbers. It is worth pointing out that the function of the morpheme, which is here
glossed as ART, is still a matter of controversy. For an overview on the debate, see
Thanasoula (2016: 84-87).
2
For critical reviews from a typological point of view on language and perception
based on cross-linguistic comparison, see various publications by the Max Planck
Institute for Psycho-linguistics.
86 Chapter Seven
with folk models; c) that scientific models that explain emotions in terms
of concepts missing from the folk understanding of emotion may appear
more scientific but are less appealing in matters of intuition; and d) that
scientific theories spread ordinary but mistaken beliefs of folk models
(Kövecses 2000: 126-127). The author suggests that the investigation of
the relationship between folk models and the scientific approach should be
elaborated more into a scientific analysis and include historical parameters
in order to understand the development, the differences and similarities of
emotion concepts (ibid: 138). In that sense I will turn now to some
concepts that are often described in various works on African cultures and
languages, which are concerned with the body and perception in general,
and based on this I will enlighten the parameters that play a role in
understanding the domain of vision from the perspective of some African
cultures.
3
In order to make the reading of these examples more readily available, the nasal
vowels and some tones are here simplified.
Vision in African Languages 91
The use of a visual verb to express the meaning of taking care, looking
after somebody is common in languages in and beyond Africa. A
knowledge of social hierarchies as well as extralinguistic knowledge of the
world (Weltwissen) have a considerable impact on the interpretation of
linguistic expressions. The following examples in (3), taken from Lushese
(Bantu, Uganda) illustrate a different tendency to interpret the verb boina
‘see’ in Lushese by evaluating the social hierarchy between subject and
object.5
The tendency of the speakers to interpret the verb bóina ‘see’ in a
different way means that another interpretation is possible, for example
that children may look after elders, but this would happen under certain
circumstances and thus it is evaluated as less probable.
4
Note that in (2e), the original interlinear gloss of the verb nal was ‘protect’
(Jakobi & El-Guzuuli 2013: 201).
5
These examples are from fieldwork notes, conducted by Thanasoula in 2010.
Consider also the same phenomenon concerning the interpretation of the auditory
verb in Thanasoula (2016: 333).
92 Chapter Seven
The example (4c) illustrates that the use of the visual verb náh ‘see’ in
Tima accompanied by the noun meaning kì-dȑk ‘neck’ can be used at a
6
In order to make the reading of these examples more readily available, the nasal
vowels and some tones are here simplified.
Vision in African Languages 93
more abstract cognitive level: in this case the semantic weight lies on the
personal impression of the entity being the logical subject of the visual
verb (in this case, the girl), which may be false.
In African languages and beyond the visual verbs may be used with a
meaning corresponding to the English terms ‘search’ and/or ‘find’. In
various African languages the visual verbs develop more abstract
cognitive meanings through this semantic path. Yvonne Treis describes
the polysemy of the visual verb xuud- ‘see/look at’ in Kambaata (Cushitic,
Ethiopia) and notes that this visual verb is often with the meaning
corresponding to the English terms ‘check’ or ‘examine’. In this use the
visual verb expresses the implication that the kind of knowledge or
evidence acquired is a result of a controlling agent, irrespective of the
sensory organs involved in this process (Treis 2010: 328). In this use the
visual verb occurs with active morphology and the experiencer is realised
as the syntactical subject. While the semantic path of the visual verb
huud- ‘see’ in Kambaata leads to the semantic extensions ‘see/look
atĺcheck/examineĺconsider/take into account’, the author notes that the
use of the visual verb for the expression of cognitive meanings like
‘understand/realise/know’ is uncommon in Kambaata. In the few examples
attested in her corpus, where the visual verb corresponds to the
interpretation of ‘realize’, the experience of the perception verb is not
encoded as the subject on the level of syntax: in these cases the visual verb
is morphologically marked with a passive marker and with a bound
pronoun, which marks the dative object referring to the experience:
7
The Roman numerals in the gloss denote different verbal classes in Khwe.
94 Chapter Seven
The authors first show the use of a visual verb mࠪNJ ‘see’ accompanied by
a verb mਸ ‘know’, which creates the meaning of ‘realizing/identifying’ as in
(6a). They underline the perceptive character of the visual verb by
contrasting the sole use of the visual verb and the use of the visual verb
accompanied by the cognitive verb within the same utterance. (6b)
illustrates that “visual perception may not necessarily extend to any kind
of knowledge for ordinary Khwe” (Brenzinger & Fehn 2013: 185).
8
These are: Lega, Lushese (Bantu), Luwo, Shilluk, Tima (Nilo-Saharan), Sissala
(Niger-Congo), and !Xun (Khoisan).
Vision in African Languages 95
Secret visions
While visual verbs in African languages seem to have less extensions to
other domains in comparison with other verbs of perception, the notion of
the invisible as conceived and evaluated in African cultures emerges as a
salient category of perception, which motivates language (cf. Chibaka
2010 and Atindogbe 2010). Anthropological and ethnological studies of
African cultures and societies stress that the concept of seeing the invisible
is often associated with knowledge, wisdom and/or with the ability to
communicate with metaphysical entities. The context of the invisible
vision includes dreams, oramata, oracles and the visit of or possession by
invisible power forces, often called spirits. In Western Uganda spirits
emerge as personalized forces, who are invisible, but able to materialize
and embody themselves (Behrend 2011: 169). Further in the context of
medicine the notion of vision plays a role: often the power of healing is
associated with the knowledge of the abstract powers of life and death. As
reported for numerous cultures in Africa, the power of healing is
associated with the capacity to know about the invisible world. Among
other cultural practices visions and dreams open the door for this mostly
96 Chapter Seven
Note that Malumbe is the spirit of death, an entity that no clever person
would ever call. Precisely the evocation of the spirit that brings death
underlines the idiotic nature of a selfish person, as expressed in the
proverb. Not only intelligence in general but particular domains of
cognition like knowing, remembering, thinking and understanding are
conceived both as mental and social capacities that link the individual
person with the community and culture, outside of which nobody is able to
survive.
Vision in African Languages 97
Conclusions
The lack of information on the language of perception in Africa does not
allow at the moment any generalizations concerning the way perception in
general and vision in particular are expressed in African languages.
Perception is a domain in which specific cultural values as well as social
practices have a considerable impact on the way linguistic means are used
to express this domain. Further, the semantic extensions of words
associated with perception depend on and manifest the various local
cultural interpretations of the environment and the human body. More
research in terms of both quantity and quality is needed in order to
approach the domains of perception in Africa. Besides the value of
linguistic documentation itself, which allows us to understand more about
similarities and differences between African languages, future research on
language and perception in Africa will contribute to tackling the following
challenges: are there any interpretations and cognitive metaphors within
the domain of perception that are shared to such an extent among African
cultures that they could be recognized as pan-African? Are there any
linguistic features concerning semantics or structure that are found only in
Africa?
Further research on the language of perception in Africa will help us to
understand better the way language and perception are linked in general.
This might lead linguistics to more comprehensive universals. On the
other hand understanding perception out of one’s own culture presupposes
abandoning hierarchies of knowledge and accepting concepts that appear
very strange in the first place. Out of a state of aporia the linguistic field of
perception has developed innovative and experimental methods in order to
9
In order to make the reading of these examples more readily available, the nasal
vowels and some tones are here simplified.
Vision in African Languages 99
References
Aikhenvald, A. Y. & A. Storch 2013. Linguistic Expression of perception
and Cognition. In A. Y. Aikhenvald & A. Storch (Eds.), Perception
and Cognition in Language and Culture, (pp. 1-46). Leiden/Boston:
Brill.
Aikhenvald, A. Y. 2004. Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
Ameka, F. K. 2002. Cultural scripting of body parts for emotions: On
‘jealousy’ and related emotions in Ewe. Pragmatics and cognition, 10,
27-55.
—. 2005. “The woman is seeable” and the woman perceives seeing”:
Undergoer Voice Constructions in Ewe and Likpe. Studies in the
languages of the Volta Basin, 3, 43-62.
Atindogbé, G. G. 2010. Naming the Invisible in Bantu Languages of
Cameroon: On the Semantic Coherence of Nominal Class Systems. In
A. Storch (Ed.), Perception of the Invisible: Religion, Historical
Semantics and the Role of Perceptive Verbs, (pp. 347-372). Cologne:
Köppe.
Behrend, H. 2011. Resurrecting Cannibals:The Catholic Church, Witch-
Hunts and the Production of Pagans in Western Uganda. Suffolk:
James Currey.
Botne, Robert. 1997. Evidentiality and epistemic modality in Lega. Studies
in Language 21/3. 509-532.
Belting, Hans 2008. Florenz und Bagdad. Eine westöstliche Geschichte
des Blicks. Munich: Beck.
Brenzinger, M. & A. Fehn 2013. From Body to Knowledge: Perception
aand Cognition in Khwe-||Ani and Ts’ixa. In A. Y. Aikhenvald & A.
Storch (Eds.), Perception and Cognition in Language and Culture, (pp.
161-192). Leiden/Boston: Brill.
100 Chapter Seven
Introduction
Perception is something that we unconsciously do in our daily life, and
whatever language in the world we analyse, there are some expressions
associated with human perception. Studies on perception may be
associated with psychology or cognitive science, and it also plays a crucial
role in cognitive linguistics. For instance, spatial orientation differs greatly
according to each individual’s perspective on a scene. Since space forms a
good base for other areas of our cognition, such as metaphorical extension
from space to time, perception at least indirectly affects various areas of
our language use. However, it is surprising that relatively little attention
has been paid to perception within linguistic studies concerning its
structure and meaning. This paper aims to shed light on the diversity of
linguistic expressions of perception, particularly sight. Perception
naturally includes five basic perceptions, i.e. sight, sound, touch, smell and
104 Chapter Eight
Perception in Serbian
Serbian has various means of expressing perception. What creates
variations in structure is the use of case marking, the grammatical voice
(in particular, the middle voice) and to a lesser extent, tense-aspect.
Furthermore, depending on the structure, a structure allows a speaker to
express his/her own personal interpretation of an event concerning
perception. Let us take a look at the variations one by one. Concerning
verbs of the five basic perceptions, the experiencer is in the nominative
case and used as a subject, and the theme is a direct object, in the
accusative. The examples (1) and (5) exemplify the five basic perceptions.
Sight
(1) Na brdu ja vidim ljude
on hill I.NOM see.PRS.1SG people.ACC.PL
‘I see people on the hill.’
Sound
(2) Na brdu ja þujem ljude
on hill I.NOM hear.PRS.1SG people.ACC.PL
‘I hear people on the hill.’
Touch
(3) Na brdu ja oseüam hladnoüu
on hill I.NOM feel.PRS.1SG coolness.ACC.SG
‘I feel coolness on the hill.’
On Expressions of Vision and Other Sensory Perceptions in Serbian 105
Taste
(4) Na brdu ja okusim voüe
on hill I.NOM taste.PRS.1SG fruit.ACC.SG
‘I taste fruit on the hill.’
Smell
(5) Na brdu ja mirišem cveüe
on hill I.NOM smell.PRS.1SG flower.ACC.PL
‘I smell flowers on the hill.’
(14) a. Ja spavam
I.NOM sleep.1SG
‘I go to bed.’
b. Spava mi se
sleep.3SG I.DAT REF
‘I want to sleep.’ (lit. ‘to me it sleeps itself’)
However, note that when it comes to the verbs of the five basic
perceptions, there is a restriction based on aspect. As demonstrated in (15)
to (19), the a-examples in the perfective aspect are only possible with a
sense of ability. When it comes to the imperfective aspect, a sense of
desire is expressed.
108 Chapter Eight
Sight
(15) a. Vide mi se ljudi
see.PRFV I.DAT REF people.NOM.PL
‘One can see my people.’
b. Gledaju mi se ljudi
see.IPFV I.DAT REF people.NOM.PL
‘I want to see people.’
Sound
(16) a. ýuju mi se ljudi
hear.PRFV I.DAT REF people.NOM.PL
‘One can hear my people.’
b. Slušaju mi se ljudi
hear.IPFV I.DAT REF people.NOM.PL
‘I want to hear people.’
Touch
(17) a. ?Oseti mi se hladnoüa
feel.PRFV I.DAT REF coolness.NOM.SG
‘One can feel my coolness.’
b. Oseüa mi se hladnoüa
feel.IPFV I.DAT REF coolness.NOM.SG
‘I want to feel coolness.’
Taste
(18) a. Okusi mi se voüe
taste.PRFV I.DAT REF fruit.NOM.SG
‘One can taste my fruit.’
b. Kuša mi se voüe
taste.IPFV I.DAT REF fruit.NOM.SG
‘I want to taste fruit.’
Smell
(19) a. Omiriše mi se cveüe
smell.PRFV I.DAT REF flower.NOM.SG
‘One can smell my flowers.’
b. Miriše mi se cveüe
smell.IPFV I.DAT REF flower.NOM.PL
‘I want to smell flowers.’
On Expressions of Vision and Other Sensory Perceptions in Serbian 109
Italian
(21) Questo mi piace tanto
this I.OBL please.3SG much
‘I like this very much.’
Lithuanian
(22) Nesi-miegojo ir Jonui
NEG-sleep.PST too Jonas.DAT
‘Jonas too did not feel sleepy.’ (lit. ‘to Jonas did not sleep too.’)
On Expressions of Vision and Other Sensory Perceptions in Serbian 111
Latvian
(23) Kam niet’
who.DAT itch.3SG
‘Who feels itchy.’ (lit. ‘to whom it itches’)
Classical Greek
(24) hédo-mai ‘I rejoice’
Czech
(25) a. Plavu každý den.
swim.1SG.PRS every day
‘I swim every day.’
b. Plavu si každý den
swim.1SG.PRS REF every day
‘I swim every day (and I enjoy it).’
although they have completely lost the case marking on common nouns.
The example from Dutch in (27) exemplifies one such instance.
Alternatively, a prepositional phrase can be used to denote the same
meaning, as in the case of Swedish in (28) with a preposition på ‘on’.
Contrary to the case in Dutch, English does not use this structure at all,
although both languages have lost the case marking on common nouns.
German
(26) a. Ich wasche meine Haare
I wash my hair.PL
‘I wash my hair.’
b. Ich wasche mir die Haare
I wash me.DAT the.PL hair.PL
‘I wash my hair.’ (i.e. ‘for my own benefit’)
c. Ich wesche dem kind die Haare
I wash.3SG the.DAT child.DAT the.PL hair.PL
‘I wash the child’s hair.’ (i.e. ‘for the benefit of the child’)
Dutch
(27) Men heft hem zijn arm gebroken
one have.3SG 3SG.OBL his arm broken
‘They broke his arm’ (i.e. ‘to his adversity’)
Swedish
(28) Någon bröt armen på honom
someone break.PST arm.DEF on 3SG.OBL
‘Someone broke his arm.’ (i.e. ‘to his adversity’)
Russian
(29) Mne horosho spit-sja
I.DAT well sleep-REF
‘I feel sleepy very much/I feel like sleeping very much.’
Irish
(30) Tá leabhar agam
be.PRS book at.me
‘I have a book.’
does not indicate productivity, and the features marked for the Slavic
languages are productive, and there are lexical restrictions in other
languages, e.g. features may exist, but they are only possible with certain
verbs or meanings. Thus, it is obvious that the Slavic languages cover a
wide range of structures to express perception, and they are productive.
Structural interpretation
Slavic languages in general show sensitivity to a description of situations
in real life, and the speaker’s visibility and direct experience play a crucial
role in deciding one linguistic form over another. An extreme case is
Russian, as exemplified in (33) to (35). Russian makes a sharp contrast
between reality and non-reality, and the difference is clearly marked in the
linguistic form. (33) is a case of possession, but (33a) is a possession of an
abstract concept which does not exist in this world physically, and (33b)
involves a concrete noun, which is realised as a real-world object. (34) is a
case for existence of an object, and the non-existence of an object denoted
by negation is shown by using the genitive case as in (34b). (35) also
involves the alternation of the case, and this is a reflection of a first-hand
experience of an event by a speaker, and if he/she experienced it directly,
the nominative case is used as in (35a), but if not, the instrumental case is
used, as shown in (35b). This type of sensitivity to reality in surroundings,
known as reality orientation (Dust-Andersen 2011), is also reflected in the
expression of perception. Although there is a physiological explanation,
perception primarily deals with the inner system of the human cognitive
system, making a sharp contrast against the outer world. Thus, the
diversity of expressions for perception can be considered as a reflection of
the distinction between the real and unreal world. This is not restricted to
Russian but is applicable to other Slavic languages, as shown in Table 2.
The diversity of structures also allows speakers to deal with various
situations, reflecting a speaker’s attitude or perspective on an event. Those
languages that are relatively poor in structures, such as English, do not
distinguish reality from non-reality, and they do not have an option to
On Expressions of Vision and Other Sensory Perceptions in Serbian 115
Russian
(33) a. Ya imeju mnenie
I have.PRS opinion.ACC
‘I have an opinion.’ (Abstract noun)
b. U menja jest’ kniga
with I.ACC.SG exist book.NOM.SG
‘I have a book.’ (concrete noun)
1
The features in the table are explained as follows: a. Participants, two or more
participants, agent & object or one participant; b. Kinesis, action or non-action; c.
Aspect, telic (with endpoint) or atelic (without endpoint); d. Punctuality, punctual
or non-punctual; e. Volitionality, volitional or non-volitional; f. Affirmative,
affirmative or negative; g. Mode, realis (about reality) or irrealis (non-reality); h.
Agency, agent high in potency or agent low in potency; i. Affectedness of object,
object totally affected or object not affected; j. Individuation of object, object
highly individuated or object non-individuated.
On Expressions of Vision and Other Sensory Perceptions in Serbian 117
English
(36) a. Many people liked that film.
b. That film was liked by many people.
Dutch
(37) a. De jongens fluiten
the boys whistle
‘The boys whistle.’
b. Er wordt door de jongens gefloten
it become through the boys whistle.PST.PRT
‘There is whistling by the boys.’
but both type ii and iii exist in Present-day English. However, in terms of
their frequency, Toyota (2013) shows that the type ii construction is rather
infrequent, and type iii, where a person/experiencer is expressed in the
nominative case, is more frequent. He argues that this is most clearly
shown in a structure with a so-called adjectival passive, e.g. (39). As he
argues, this is partly due to an anthropocentric tendency in human
cognition, but English is one extreme case where a human entity, although
its functional role is experiencer, has to be expressed in the nominative
case as an actor. Historical changes in structures for perception, i.e. the
disappearance of a structure in (38), are rather rare typologically, and this
shows a case of grammatical peculiarity in English from a typological
perspective (cf. Toyota 2009 for other examples).
Old English
(38) Mæg þæs þonne ofþyncan ðeodne
may that.GEN then displease.INF lord.DAT
Heaðobeardna
Heathobards.GEN
‘The lord of the Heathobards may not feel pleasure with that.’
(Beo 2032)
English
(39) a. I was surprised at the noise.
b. He is interested in linguistics.
Conclusions
This paper has examined various constructions denoting perception. The
target language is Serbian, which, along with other Slavic languages,
provides us with a rich recourse for analysis in comparison with mother
Indo-European languages. Perception among the Indo-European languages
is expressed in two distinctive ways. A common pattern follows a logical
sequence of events, and perception is considered as a non-volitional,
spontaneous event, and the experiencer is grammatically expressed as a
recipient of an outer stimulus. This structure has the dative or oblique
experiencer, and the verb has a middle voice-related structure, often
realised with a reflexive pronoun in Indo-European languages. This means
that perception in this pattern is treated somewhat differently from other
structures, and this pattern is widespread among the Indo-European
languages. Contrary to this pattern, some exceptional cases rely heavily on
the structure, and the experiencer and other volitional agents are
grammatically identical in form, and a specific structure is not provided
for perception. English is a notable exception, i.e. English has
conventionalised expressions concerning perception and pays little
attention to a logical sequence of events involved in perception. The
distribution of the different structures varies among the Indo-European
languages, as shown in Table 2, but Slavic languages have a wide range of
structures which are productive.
Perception verbs have attracted little attention from researchers in
linguistics, and this is perhaps due to Anglocentricism in research. English
has a unique way of expressing perception, and since the analysis of
English has been dominant in research, various interesting points
concerning perception have been overlooked. Crucial features here are
two-fold, i.e. the representation of a speaker’s attitudes and how
transitivity is realised in grammar. Various structures mean that speakers
have options in expression, reflecting a speaker’s attitudes. Concerning
transitivity, most languages in the Indo-European family use semantic
transitivity, and thus, the experiencer is not fixed as a single form. This
results in a diversity of structure. Syntactic transitivity, on the contrary,
does not allow this type of flexibility, and perception does not have a
special grammatical marking. Thus, a closer look at transitivity helps us to
comprehend better how perception is linguistically expressed.
On Expressions of Vision and Other Sensory Perceptions in Serbian 121
References
Berman, R. 1982. Dative marking of the affectee role: data from modern
Hebrew. Hebrew Annual Review, 6, 35-59.
Durst-Andersen, P. 2011. Linguistic Supertypes: A cognitive-semiotic
theory of human communication. Berlin: Mouton de Gruyter.
Geniušienơ, E. 1987. The Typology of Reflexives. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Hammond, L. 2005. Serbian: An essential grammar. London: Routledge.
Heine, B. & T. Kuteva 2005. Language Contact and Grammatical Change.
Cambridge: Cambridge University Press.
Hopper, P.J. & S.A. Thompson 1980. Transitivity in grammar and
discourse. Language, 56, 251-339.
Kemmer, S. 1993. The Middle Voice. Amsterdam: John Benjamins.
König, E. & M. Haspelmath 1998. Les constructions à possesseur externe
dans les langues d’Europe. In J. Feuillet (Ed.), Actance et Valence dans
les Langues d’Europe, (pp. 525-606). Berlin: Moutin de Gruyter.
Kuryáowicz, J. 1964. The Inflectional Categories of Indo-European.
Heidelberg: Winter.
Leclère, Ch. 1976. Datif syntaxiques et datif éthique. In C.J. Chevalier &
M. Gross (Eds.), Méthodes en Grammaire Française, (pp. 73-96).
Paris: Klincksieck.
Leclère, Ch. 1978. Sur une classe de verbes datifs. Langue Française, 39,
66-75.
Martinet, A. 1962. A Functional View of Language. Oxford: Clarendon
Press.
McWhorter, J. 2002. What happened to English? Diachronica, 19, 217-
272.
Pocheptsov, G.G. 1997. Quasi-impersonal verbs in Old and Middle
English. In J. Fisiak (Ed.), Studies in Middle English Linguistics, (pp.
469-488), Berlin: Mouton de Gruyter.
Shibatani, M. 1985. Passive and related constructions: a prototype analysis.
Language, 61, 821-848.
Taylor, J. 2003. Linguistic Categorization. Oxford: Oxford University
Press.
Toyota, J. 2008. Diachronic changes in the English passive. Basingstoke:
Palgrave.
—. 2009. Passive as an indicator of alignment change: in terms of
transitivity. Groninger Arbeiten zur germanistischen Linguistik, spezial
issue The passive in Germanic languages, 41-52.
122 Chapter Eight