Professional Documents
Culture Documents
四海升平:戏剧与清廷 叶晓青
四海升平:戏剧与清廷 叶晓青
Ye Xiaoqing
ISBN: 978-962-996-457-3
Figure 1.
Seal of the Shengpingshu (昇平署)
(In courtesy of First Historical Archives of China)
The fortunes of opera institutes in Qing court rose and fell along with
the dynasty. The Shengpingshu’s precursor the Nanfu (南府) was
subsidized lavishly due to the prosperity the empire enjoyed at the
time. The Shengpingshu and its financial backing, however, were scaled
back substantially as Emperor Daoguang (道光) decided to minimize
his court expenditures. The Shenpingshu was finally abolished with
Puyi’s (溥儀) expulsion from the palace in 1924.
Figure 2.
The Shengpingshu’s portrait of Empress Dowager Xiao (蕭太后)
(Collection of Meilanfang Memorial Museum)
The Manchurian royals were highly aware of their ethnic identity. They were zealous in the
reconstruction of their roots and history, identifying with ancient ethnic minorities residing
in Northern China. Because of this, ancient ethnic characters often appeared in court opera.
For example the Empress Dowager Xiao, a historical Khitan figure was dressed in Manchu-
rian garb. Racial representation of these ethnic characters was a major focus in the
censorship of operas both inside and outside the court.
Figure 3.
Photo of Mei Qiaoling’s (梅巧玲) Empress Dowager Xiao
(Collection of Meilanfang Memorial Museum)
Court drama left a long-lasting and significant influence on the development of Peking
Opera from generation to generation. Court painters’ drawings of famous drama characters
not only authentically preserved the detail and elegance of that era, but also provided future
generations with valuable references for opera performances. The prestigious Peking Opera
artist Mei Qiaoling, when playing Empress Dowager Xiao, was dressed in a painstakingly
similar style to court paintings, adorning himself with an antique beauty.
Figure 4.
Painting of Peking Opera played in a Teahouse in Peking during Guangxu’s (光緒) reign.
Along with the maturation and commercialization of Peking Opera, the performance itself gradually
evolved from entertainment for elites to a popular pastime for ordinary people in old Peking and
Shanghai. During Guangxu’s reign, men from different classes could afford to enjoy this art form in
tea houses, and in the Late Qing period even women were allowed to attend performances in theaters.
Contents
Figures vii
Preface xiii
Introduction 1
Chapter One
Imperial Institutions for Ceremonial and Private Performances 15
The Separation of Personal Entertainment from Ceremonial Music
and the Establishment of the Nanfu and the Jingshan 16
Decline in Imperial Prestige — From the Nanfu to the
Shengpingshu 27
The Shengpingshu inside and outside the Palace 34
Chapter Two
Drama, Occasion, and Audience 57
The Three Grand Festivals 58
Joyous Occasions 62
Martial Rites 76
Tributary Drama 82
Entertainment in the Palace 98
Chapter Three
Performers in the Palace 129
The Role of Eunuchs as Actors and Intermediaries 129
Civilian Actors 142
Chapter Four
Cultural and Political Control 181
The Nationwide Censorship Campaign on Drama following the
Literary Inquisition 182
A Shift in Focus — Social Order and Orthodox Morality 197
xii Contents
Chapter Five
Peking Opera and the Court 219
The Formation of the Peking Opera 219
Theatres in Peking and Shanghai 227
Theatres in Peking before and after the Boxer Uprising 239
Conclusion
Peking Opera and a New Political Focus 259
Bibliography 273
Index
Index for Operas and Other Works 303
Index for General Entries 311
Preface
Some years ago, when I was working on Shanghai history, I came across
a legal case involving Yang Yuelou 楊月樓 , one of the most famous
Peking Opera actors of the time. Yang was found guilty of kidnapping,
and was sentenced to exile to Heilongjiang. Soon afterwards, the Qing
government declared a general amnesty in honour of the Empress
Dowager’s fortieth birthday, and Yang was granted a reprieve. I also
discovered that some years later he was performing in the imperial palace
in Beijing. I became quite curious about Yang. In 1996, when I had
chance to live in Beijing for over a year, I started to delve into the First
Historical Archives, looking for relevant material. Over the next few years,
I spent quite some time working in the Archives, but these visits were
limited due to other commitments. In 2001 I was awarded a large
research grant by the Australian Research Council, which enabled me to
spend significant periods of time exploring the Archives. There I
discovered a virtually unexplored gold mine: how active the imperial
court was as both producer and audience of both elite and popular
drama. This book is the result of this journey.
The materials I examined (with the exception of the Grand Council
records, available on microfilm) were considered unimportant by the
Archives. The main source was the records of the Neiwufu 內務府, the
Imperial Household Department. Its records have mostly not been
published, and have not been properly catalogued. It was still possible to
examine the original documents, and, in examining the contents of the
unlabelled packets containing them, to find some unexpected treasures.
This was a rare privilege: the thrill of opening each packet, and the dust
and smell of them, gave me a real sense of the living past.
In 2003, the Chinese government decided to compile the official
History of the Qing Dynasty. Historically, a legitimate succeeding dynasty
had the responsibility to compile the official history of the previous
xiv Preface
dynasty. With the strong support of the central government, the project
received unprecedented financial and political resources. An army of post-
graduate students and Qing experts occupied what used to be the very
quiet Archives reading rooms, and monopolized a large number of
records; no other readers had access to them. At the same time, the
Archives decided to digitise all their records. As soon as that decision was
made, no original records were available to anyone other than the
government team. Fortunately, by that time, I had finished collecting
most of my primary materials. For the rest, most of the old drama
scripts are kept in the Palace Museum, which was unaffected by the
embargo on materials in the First Historical Archives.
This project has been more than a decade in the making. I owe so
many people so many debts. Here I can only try to list those who were
directly related to the project. First of all, I would like thank my friends
in the First Historical Archives and the Palace Museum. Without their
help, most of the material would have been impossible to obtain. When-
ever I visited Beijing, I stayed with Brian Martin and his wife Arja Keski-
Nummi. Apart from their warm hospitality, as a fellow historian, Brian
shared my excitement whenever I found some new treasure. Peter Zarrow
was an early supporter of the project for a long time, and a good friend
even longer. Lai Huimin of Academia Sinica in Taiwan, a prominent Qing
historian herself, generously shared her entire collection of imperial work-
shop records with me.
I am also very grateful to William Rowe, editor of Late Imperial
China, Christian Henriot, editor of The European Journal of East Asian
Studies, and Geremie Barmé, editor of East Asian History, who published
earlier products of this project and gave me permission to include them,
somewhat modified, in this book. I thank the Australian Research Council
for their generous support, and the Macquarie University Research Office.
Murray Goot, who represented the Division of Humanities in the
Research Office, recognised the value of, and gave vital support to, this
project, even in its early stages.
In this very last stage of the project, Chen Fong-ching played a vital
role in finalising this publication. I also had the strong support of Liang
Yuansheng of the Chinese University of Hong Kong, and anonymous
readers. Other friends, in particular Jin Guantao, Liu Qingfeng, and Yan
Bofei, were all enthusiastic supporters. I would also like to thank my
Preface xv
family, my husband Daniel Kane and my son Ian Kane. Without their
never failing support and love, this book would never have been possible.
I have dedicated this book to them.
Ye Xiaoqing
May 2010, Sydney
In January 2010, medical tests indicated that Xiaoqing had three to six
months to live. During her treatment, she spent as much time as she
could finalising this book. It was essentially completed by May 2010,
when she wrote this preface. She passed away a few weeks later, in June
2010. All I had to do was to send the final version of the manuscript to
the Chinese University of Hong Kong Press, which had already accepted
it for publication. Her editor at the CUHK Press, Rachel Pang, and Ellen
McGill, worked their professional magic in turning the earlier versions of
this manuscript into the present book. I would like to thank the First
Historical Archives in Beijing, for their generosity in giving permission to
reprint pictures and illustrations which belong to them, and Dr Edward
Bridge, who prepared the index. At the last stages, Yang Jing at the
CUHK Press brought all the strands together, sorted out copyright
arrangements and, together with all the other contributors to the editorial
process, brought the original manuscript submitted to them to its present
professionally produced and elegantly presented volume. Xiaoqing would
have been deeply grateful to all of them.
Daniel Kane
June 2012, Sydney
Introduction
Whatever Macartney’s view of his visit was, the message was clear: to
the Chinese, he was a guest from afar who had come to visit the mighty
Emperor of China and pay tribute to him.
This particular drama was entitled Ascendant Peace in the Four Seas
(Sihai shengping 四海昇平 ) and was specially commissioned for the
2 Introduction
He also felt that during battles far away from home, entertainment
such as singing and acting could work towards the advantage of the
court, even though bannermen were not permitted to take part in such
activities under normal circumstances. During the troublesome wars in
Jinchuan 金川 in the eighteenth century, Qianlong encouraged bannermen
to sing victory songs (desheng ge 得勝歌) to lift morale in the army and
relieve their homesickness. These songs were accompanied by a very
simple instrument, an octagonal drum (bajiaogu 八角鼓). The songs later
acquired different names, such as peace songs (taiping ge 太平歌) or
bannermen chants (zidi shu 子弟書). They were sometimes called Cha
songs (chaqu 岔曲), after the name of a bannermen to whom this type
of song was ascribed. Despite their confusing origins and names, 5 they
were closely connected with bannermen on military campaigns and
spread among the general population of Peking and even into the palace.
Such performances later became a variety of popular entertainment (quyi
曲藝) in Northern China. It is worth noting that the musical instruments
used in quyi, such as dagu and others, are the same as those used in
palace shamanistic ritual performances.6
In 1780, more than a decade into the Literary Inquisition, Qianlong
became increasingly worried about offensive and seditious drama, which
would affect the population on a much larger scale than books. He
conceived an ambition to reconstruct history in a way which would
benefit his dynasty. He ordered all provincial Governors and Governors-
General to censor local drama performances, paying particular attention
to those based on stories from the late Ming and early Qing. These
stories, according to Qianlong, “must bear some reference to the
current dynasty, and they should be thoroughly checked out. Moreover,
dramas about events of the Southern Song and the Jin dynasties are
invariably portrayed as exaggerated and untrue. This has been the case
for a very long time. The ignorant might think that the contents of
such dramas are factual. This is really important and should be also
investigated. This sort of drama is more commonly found in Suzhou
and Yangzhou.” He ordered his officials to search for these scripts and
confiscate them. As result, hundreds of drama scripts were forwarded
to the palace. Unlike the highly publicised Literary Inquisition,
Qianlong wanted to keep this campaign secret. However, as authorship
was impossible to determine, no one was punished for any of the
“offensive and seditious” dramas.
Introduction 5
Unlike some aspects of court life, drama sheds little light on the
question of the nature of the Qing as an Inner Asian empire. However, it
does provide a unique insight into the issue of Manchu identity if we
examine the varieties of drama approved of by Qianlong and his
successors. Manchu identity was a changing process, not only from the
earlier to the later Qing emperors, but also during different stages in the
life of one individual emperor.
The sense of Manchu identity for Qianlong was a process related to
the passing of time. While in his twenties, he ordered his uncle, Prince
Zhuang 莊恪親王 (1695–1767), and the minister Zhang Zhao 張照 (1691–
1745) to compile a grand drama series based on the battles between the
Song and their northern neighbours, the Khitans. Until as late as the
thirty-third year of his reign (1768), Qianlong did not seem to mind
commenting on the conflict between the Song and the Jin. He made the
following comment on Song Lian’s 宋濂 (1310–1381) postscript to a
Southern Song painting, the Gengzhi tu 耕織圖:
There is no more important policy for emperors and kings than to love the
people. In loving the people, there is nothing more important than agriculture
and sericulture. This is a principle which has not changed for thousands of
years. But when (Song) Gaozong 高宗 escaped to the south, there was something
even more important: to restore the territory north of the Yellow River, and to
rescue the two emperors (Song Huizong 徽宗 [1082–1135] and Song Qinzong
欽宗 [1100–1161]). But it seemed that the officials at this time did not
understand about “sleeping on brushwood and tasting gall” (enduring personal
hardships to reverse national humiliation) and did not regard the restoration (of
Song territory) as a matter of urgency. They even issued an edict about the
importance of agriculture, and painted a sketch about silkworms and
mulberries. What good does this do to real issues? Song Lian, in his postface,
was excessive in his praise, and his remarks were not appropriate. For this
reason I have added these comments.
conveying oral edicts from the emperor. It was Qing palace policy to
keep eunuchs at a very low level of literacy, and they could only
manage to write down exactly what the emperor said, without any
bureaucratic polish. Consequently, the oral edicts are in colloquial
Chinese and express the emperor’s intimate thoughts and emotions in a
more vivid way than the formal language of the written edicts. When
Daoguang 道光 (1782–1850) learnt that his brother, Prince Dun 惇恪親
王 (d.1838), had taken an escaped eunuch actor from the palace into
his residence, he was furious. Daoguang told the chief eunuch of the
Shengpingshu how he wanted to deal with the matter: “My late father
used to nag him (Prince Dun) until his throat was dry, but it didn’t do
any good … If I do not punish Yuan Changqing 苑長青 (the eunuch),
people might think that Prince Dun and I are quarrelling over him.”
Language such as this reveals a more human side of the emperor,
distinct from his role as “an institution.”
One characteristic of these records is the laconic and dry way quite
dramatic events were recorded. Reading through the records of the
turbulent last days of the dynasty, one gets the feeling that events like
the 1911 Revolution or Puyi’s 溥儀 (1906–1967) abdication did not make
much impact on the everyday routine of palace life. Some of the
apparently innocuous notes conceal a more dire reality. On the eve of
the arrival of the Joint Forces of the Eight Allied Powers into Peking,
drama performances in the palace were cancelled. The records simply
state “no need to serve” on those particular days, without revealing why
there was no need to perform. The note for the day on which Dowager
Empress Cixi 慈禧 (1835–1908) and the Guangxu 光緒 emperor (1871–
1908) fled to Xi’an is “Twenty-third day (of the fifth month) [19 June
1900]. The Old Buddha and the emperor departed for Chang’an to avoid
military attack.”9 In 1913, Yuan Shikai requisitioned the buildings of the
Shengpingshu for his guards. The palace record notes this event with a
brief communication (zhihui 知會) to the three head eunuchs of the
Shengpingshu: “On the twenty-third day of the second month, the chief
eunuch’s request to move (the Shengpingshu) to the Jingshan 景山 on the
twenty-eighth day has been approved.”10 There is not a hint of any sort
of emotion. Since the buildings in the Jingshan were in ruins, the
Shengpingshu personnel did not have anywhere immediately to move into
considering they had only five days’ notice before they had to shift out.11
The palace lost a large amount of the Shengpingshu records and other
8 Introduction
regional groups from the “mean persons” category, and some scholars
have concluded that this class did not exist from that time on. In fact,
Yongzheng first exempted the “singing persons” (yuehu 樂戶) of Shanxi
and Shaanxi. This group was made up of descendants of supporters of
the Ming emperor Jianwen 建文 (r. 1398–1402). After Yongle’s 永樂 (r.
1402–1424) coup against Jianwen, such supporters and their descendants
were condemned to the status of “mean persons” in perpetuity. On the
advice of his officials, Yongzheng later removed certain other groups
(vagrants, beggars, and hereditary servants) from this category, but the
category of “mean persons” itself was never abolished. Yongzheng never
exempted prostitutes or actors. Studying the palace records, we learn that
the yuehu remaining in the palace still had the status of “mean persons,”
even during the Qianlong period.
From the beginning of the Qing, the court objected to the former
practice of using female yuehu in the palace and replaced them with
eunuchs. According to official regulations, there should have been no
female performers in the Qing palace. The reality was somewhat different.
During the Kangxi period, the Jiangnan Textile Commissioner, Li Xu 李煦,
recruited a group of young girls in Suzhou to be trained in drama in
order to perform in the palace. Kangxi sent a teacher to teach them the
yiqiang 弋腔 style.13 Li Xu’s idea of sending a group of young female
performers to the palace may or may not have been based on existing
practice, but it is clear that in Kangxi’s court, performances by girls from
Jiangnan was not unacceptable. The same practice continued during the
Qianlong period. In the third year of Qianlong’s reign, just at the end of
the official mourning period for Yongzheng, Qianlong had to issue an
edict denying rumours spreading in Jiangnan area that local officials had
been recruiting young girls to be sent to the palace, sometimes without
consent from their families. In his denial he revealed that there had been
occasions when two women (without specifically explaining who they
were or for what reason) had been admitted to the palace, together with
an yiqiang troupe containing female performers. He went on to say that
he had ordered that one of the two women return home, and that
another twenty from the troupe, whose skill was too ordinary, to be
rejected. 14 There were persistent rumours that Qianlong’s favourite
consort, the mother of Jiaqing 嘉慶 (1760–1820), was in fact such an
actress from Jiangnan. So she would have been both Han Chinese and a
“mean person,” which caused certain difficulties in regard to her status.
10 Introduction
Even if this were the case, there were ways of getting around the
problem: she was adopted into a bondservant family in the Imperial
Household Department, and so everything appeared appropriate in the
official records.
In principle, through the whole of the Qing dynasty, bannermen were
not allowed to attend theatres, let alone become performers. However,
from the list of the programmes, it is clear that certain bannermen actors
were selected and summoned to the palace to perform. Some of them
needed to change their names, but most of them did not even bother to
do that. The court simply chose not to know anything about it. The
efficacy of the Qing policy of banning theatres within the imperial city
also needs to be treated with some scepticism. The fact that officials and
emperors repeatedly and continuously addressed this issue only proves that
the policy was never as successful as the court might have hoped.
Archival records also reveal the double standards of the emperors. As
Crossley put it, “the behaviour of the Qing emperors was not intended to
serve as a model for the bannermen.”15 As far as drama was concerned,
in both artistic style and content, the Qing court did not follow its own
regulations or prohibitions. While the garrison solders were forbidden to
attend theatres in the harsh conditions of the frontier, drama performances
were almost daily events in the palace. Certain types of regional drama
and fiction were banned as indecent in commercial theatres by imperial
edicts or official orders, but they were enjoyed by the emperor and his
close circle.
Notes
1. Patricia Sieber, Theaters of Desire: Authors, Readers, and the Reproduction of
Early Chinese Song-Drama, 1300–2000, New York: Palgrave Macmillan, 2003,
pp. 11–12.
2. Liu Dongsheng 劉東升, Jubu shanghua ji 菊部賞花記 (A record of apprecia-
tion of flowers in the chrysanthemum quarters), Beijing: Minzu chubanshe,
2002, pp. 501–502.
3. Arthur H. Smith, Village Life in China — A Study in Sociology, New York:
Fleming H. Revell Co., 1899; reprinted New York: Greenwood Press, 1969,
pp. 65–66; Bruce Doar, “The Boxers and Chinese Drama: Questions of Inter-
action,” in Papers on Far Eastern History 29 (March 1984), pp. 91–118.
4. Zhongguo diyi lishi dang’anguan 中國第一歷史檔案館 (First Historical
Archives of China; henceforth Yidang), ed., Yongzhengchao Hanwen zhupi
zouzhe huibian 雍正朝漢文硃批奏摺彙編 (Chinese vermillion endorsed memo-
rials of the Yongzheng reign), 40 vols. Nanjing: Jiangsu guji chubanshe, 1989,
vol. 2, p. 440; vol. 5, p. 284; vol. 4, p. 250.
5. The exact forms and origins of these entertainments are confusing and a
matter of scholarly controversy. See Cui Yunhua 崔蘊華, Shuzhai yu shufang
zhijian — Qingdai zidi shu yanjiu 書齋與書坊之間 — 清代子弟書研究
(Between studios and bookstores — Studies on the zidi shu of the Qing),
Beijing: Beijing daxue chubanshe, 2005. pp. 7–14.
6 Chuimei Ho and Bennet Bronson, Splendors of China’s Forbidden City — The
Glorious Reign of Emperor Qianlong, London and New York: Merrell, 2004,
p. 125 and p. 128.
Introduction 13
Drama was the main form of entertainment for the emperors and the
imperial family for almost the entire Qing period. 1 The organisation
responsible for drama, the Nanfu 南府, was established by Kangxi to
organise performances for his own personal enjoyment after his successful
campaigns to consolidate Qing rule. Earlier, the Jiaofangsi 教坊司 (the
Bureau of Instruction) had been responsible for both personal entertain-
ment and state ceremonies.
Qianlong established a new organisation, the Yuebu 樂部 (the Board
of Music),2 to improve ceremonial music performances — formerly the
responsibility of the Board of Rites. However, at least half of the nominal
responsibilities of the Yuebu, especially those concerned with state cere-
monies in the palace and imperial retreats, were soon transferred to the
Nanfu, which was under the Neiwufu. The Yuebu was left without appro-
priate financial support, while generous resources were allocated to the
Nanfu. The lavish and spectacular dramatic performances recorded in
reports by foreign visitors were organised by the Nanfu. This was a
period of great wealth and strength in the Qing empire.
Qianlong’s son Jiaqing and his grandson Daoguang were not so
fortunate. The empire was in a state of rapid decline, and they were
facing serious internal and, later, external threats. Daoguang reduced the
size of the Nanfu and changed its name to the Shengpingshu (the Bureau
of Ascendant Peace).
The original function of the Nanfu, and of its descendant the Sheng-
pingshu, was the personal entertainment of the emperor. Its size, the
resources allocated to it, and its importance or lack of importance in the
palace depended on the tastes and interests of individual emperors. Its
form and function changed with the times. When Daoguang decided to
downgrade the Nanfu and change its name to the Shengpingshu, he could
not have anticipated that it would become an organisation monitoring
16 Ascendant Peace in the Four Seas
the drama troupes in the capital and outside the palace and exercising
censorship over the dramas performed by these troupes. From its begin-
nings, the Nanfu was considered a relatively unimportant organisation,
outside the formal structure of the state bureaucracy. It was not even
given a formal name, the term Nanfu referring to the building in which
it was housed.
low-level office. This was the reason for the change of name to Sheng-
pingshu under Daoguang. The Nanfu seems to have been more important
than the Jingshan, for which there are no archives at all. The Jingshan
was incorporated into the Nanfu during the early Daoguang period.
Some scattered records provide some insight into the activities of the
Nanfu under Kangxi. Expenditure slips indicate that in 1704 the Nanfu
employed 31 eunuchs as performers. Payment records in 1708 show the
employment of 48 instructors and performers from outside the palace; in
1712 there were 44. Based on these figures, it would not be too far off
the mark to estimate that about 100 people, from both inside and
outside the palace, were employed in the Nanfu during the Kangxi
period.15
Before the mid-nineteenth century, kunqu 崑曲 and yiqiang were the
only dramas performed in the court.16 Kunqu was evidently held in high
regard, and the singers of kunqu from Jiangnan, particularly Suzhou, were
regarded as its most skilful performers. The practice of recruiting
performers from the south to serve in the palace began earlier than
Qianlong’s first visit there in 1751, as is generally thought.17 Even in the
twentieth century, kunqu performers of Suzhou still believed it was
Kangxi who had chosen their predecessors to perform in the palace.
When asked about their profession, they replied, “I eat the rice of the
King of Heaven (the emperor, Kangxi).” 18 This traditional belief is
supported by archival material. In 1827, Daoguang dismissed the
performers from the south. About 20 of these petitioned that they be
permitted to continue living in Peking. One of these, Li Zhaoguan ,
claimed that his grandfather, Li Pin, had come to Peking to serve in the
palace in 1728. Wang Changsheng said his grandfather Wang Liangguan
had followed in 1733. Yongzheng was less interested in the drama than
either Kangxi or Qianlong, and he did not visit the south even once after
becoming emperor. It is unlikely he would have initiated the employment
of southern performers in the early years of his reign; more probably this
practice was inherited from the Kangxi period. In any case, it is long
before the generally accepted date of 1751.19
The Jiangnan Textile Commission and the Lianghuai Salt Administra-
tion were responsible for organising drama performers to travel to Peking
and for all matters relating to the drama. Until the last years of the
Tongzhi 同治 period, the costumes used in performances were still the
responsibility of the three Textile Commissioners of Jiangning 江寧 ,
1 | Imperial Institutions for Ceremonial and Private Performances 19
However, this explanation might not be the only valid one. Before
the Jiaqing emperor, the Nanfu, although large, was not an independent
organisation in the bureaucracy. The later Shengpingshu, in contrast, kept
precise records and had the authority to send memorials to the emperor
and to issue documents. My conclusion is that the scanty records of the
early Nanfu may be spread among the 1.5 million documents of the
Neiwufu. Studies by early twentieth-century scholars on the Nanfu
depended entirely on the records of the later Shengpingshu. Even the
approximate date of the foundation of the Nanfu could not be estab-
lished. Scholars generally believed that the Nanfu was established by
Qianlong. Wang Zhizhang 王芷章 , an authority on the Shengpingshu
archives, based his research on inscriptions on the tombs in the
Cijizhuang 慈集莊 Cemetery, located outside the Fuchengmen 阜成門,
which was granted by Qianlong to the eunuchs of the Nanfu and the
Jingshan. He concluded that the Nanfu was established between 1740 and
1754. He based this on the fact that the term Nanfu appears for the first
time on the tomb of Jin Jinzhong 靳進忠, the chief eunuch of the Nanfu,
who died in 1754.23 Fifty years later, Wang Zhizhang still maintained this
view,24 and it has been generally accepted by specialists in Peking Opera
and Qing history.25
was dissatisfied with the standards of both the Heshengshu and the
Taichangsi: “The musicians of the Heshengshu of the Libu are all butchers
and shopkeepers. Even if we train them, it is not easy for them to
understand. Their serving in the Heshengshu only interferes in their
making a livelihood. In my opinion it would be most appropriate to
order the Zhangyisi 掌儀司 (the Office of Palace Ceremonies) to deal
with this matter. When the new music is completed, we should dismiss
all the musicians from the Heshengshu.”35 The musicians in the Hesh-
engshu had largely been recruited from outside the palace since the early
Yongzheng period. In fact the plan to dismiss all the musicians of the
Heshengshu was not practical, and Prince Zhuang, Santai, and Zhang
Zhao petitioned that forty of the original musicians (the male yuehu) be
retained. Qianlong agreed. Qianlong also felt that it was inappropriate for
Daoist priests to perform ceremonial music associated with Confucian
rites in the Taichangsi. When the Daoists were not performing music in
the palace, they conducted various Daoist religious ceremonies for the
general populace. Qianlong objected:
What sort of system is this? It will only be laughed at by later generations. From
now on, musicians in the Taichangsi are not allowed to perform Daoist ceremo-
nies. If some are not willing to change their profession, dismiss them and let them
practise their Daoism. I asked Santai and discovered that there are five to six
hundred people there. Surely this is too many. I order Prince Zhuang and the
others to investigate this matter. If they are overstaffed, they should immediately
send a memorial requesting a reduction. Rather than have so many useless people,
it would be better to reduce their numbers and concentrate resources on selecting
capable people for these duties.36
The precise relationship between the Yuebu and the Libu, and which
controlled the Heshengshu, was by no means clear for some time after
the establishment of the Yuebu. In 1742, an edict from Qianlong referred
to the Zhangyisi of the Neiwufu as being responsible for ceremonial
music performances. He did not mention the Heshengshu. The officials in
charge of the Heshengshu, Prince Zhuang, Zhang Zhao and Santai, may
have concluded that Qianlong did not want to retain their bureau. They
memorialised: “Your Majesty’s direction that the Zhangyisi of the Neiwufu
should manage (ceremonial music) means that the office of the Bureau
of Harmonious Sounds (Heshengshu yamen 和聲署衙門) should come
under the Neiwufu. But the Heshengshu is under the Libu, and it would
be difficult to incorporate many of their ceremonial functions within the
Neiwufu. They should come under the jurisdiction of both organisations.”
Qianlong approved their suggestion.38 In the Da Qing huidian 大清會典,
compiled in 1749, the Heshengshu and the Shenyueshu 神樂署 (the Office
of Sacrificial Music) of the Taichangsi, together with all ceremonial music
and dances, were under the Yuebu. The Yuebu had taken over some of
the responsibilities of the Libu and had become a separate organisation.39
The ceremonial music of the Taichangsi and the Heshengshu was
meant to communicate with the supernatural or to symbolise imperial
omnipotence. The importance of such state ceremonies was very well
understood by the emperor, and this was the main reason Qianlong had
a complete suite of ceremonial music compiled, to match the greatness of
his empire. On the other hand, the emperors did not necessarily have
any great personal interest in ceremonial music, and there was no incen-
tive for the musicians to improve their performance, as there was for
those who produced entertainment. This was the case in the Ming,40 and
even more so in the Qing. Shunzhi, in 1658 and 1660, and Kangxi in
1672 and 1673, issued edicts complaining about the poor quality of the
musicians in the Taichangsi,41 but there was no improvement. Qianlong
complained similarly and even traced the poor quality of the musicians
performing sacrificial ceremonial music back to the Tang:
Great ceremonies held in temples outside the inner city are meant to be commu-
nication with the spirits. How can we allow those musicians to strum and blow
anyway they like, with no regard for harmony and rhythm…. In the Tang dynasty,
musicians playing yiliang 伊涼 secular music in the hall were called zuobuji 坐部伎
(seating section musicians). If they were not good enough, they could become
libuji 立部伎 (standing section musicians).42 If they couldn’t even manage that,
24 Ascendant Peace in the Four Seas
The situation did not improve during the Qianlong period. Ten years
after he issued this edict, he issued another to the Libu complaining that
the musicians of the Taichangsi left much to be desired, and demanded
that the Libu “severely deal with the matter.” Here he seemed to be
implying that responsibility for ceremonial music was a matter for the
Libu, not the Yuebu. Qianlong established the Yuebu, appointing a prince
and a high official as grand ministers, and expected it to be responsible
for both palace performances and ceremonial performances in the temples
outside the palace. But at the same time he ordered that the perfor-
mances on grand ceremonial occasions, such as the zhonghe shaoyue 中和
44
韶樂 and the danbi dayue 丹陛大樂, be the responsibility of the Neiwufu,
45
not the Libu.
When Prince Zhuang and the other two grand ministers in charge of
the Yuebu asked for the full complement of 120 musicians for the Hesh-
engshu, Qianlong’s vermilion response was: “There is no need to recruit
outside musicians to perform the zhonghe shaoyue or danbiyue music,
and no need to provide food for them. As for the rest, do as you
suggested.”46 The Heshengshu was part of the state bureaucracy and, as its
three grand ministers pointed out, had been named by Yongzheng. Qian-
long was restrained by this and could not simply abolish it. But it no
longer had its previous function.
Qianlong explained his attitude: “When I appointed Prince Zhuang,
Santai, and Zhang Zhao as the ministers of the Yuebu I didn’t mean they
should only be responsible for the Heshengshu. It was the situation in the
Taichangsi that I wanted them to pay particular attention to.”47
And so the Yuebu was restricted to sacrificial music. The zhonghe
shaoyue music remained the responsibility of the Nanfu, and afterwards
the Shengpingshu, which had a specific subsection devoted to this type of
ceremonial music, known as the Zhongheyue.48
Qianlong trusted the Neiwufu more than the Yuebu, but even he
could not remove the responsibility for sacrificial music from the
Taichangsi. However, he ordered that the musicians of the Taichangsi
rehearse in the presence of officials from the Zhangyisi in the Neiwufu in
1 | Imperial Institutions for Ceremonial and Private Performances 25
the third and ninth month of every year. If they were not up to standard,
they could be reprimanded, or punished, by the Zhangyisi. After Qianlong’s
death, Jiaqing felt that this degree of supervision was inappropriate and
ordered that responsibility for the performance of sacrificial music rest
entirely with the Shenyueshu in the Taichangsi. He ordered that the rehearsals
every spring and autumn in the Zhangyisi be stopped immediately.49
In the end the Heshengshu became an organisation only in charge of
maintaining and displaying the musical instruments and costumes, and
various sundry duties. Sometimes the Nanfu did not even respect the
authority of the Heshengshu, which was under the Yuebu. In 1822, the
second year of Daoguang, the Yuebu submitted a memorial requesting the
return of some instruments and costumes which had been taken by the
Nanfu, noting that the Nanfu could have them back when they were
needed. Daoguang approved. 50 During the Guangxu period, the Yuebu
submitted a memorial requesting more staff, in an attempt to reclaim its
original function. The draft memorial noted:
The Shenyueshu is responsible for sacrificial music. The Heshengshu is only
responsible for arranging and keeping the musical instruments. The Libu is not
familiar with the correct performance of zhonghe shaoyue, because it was done by
musicians outside the Libu for many years.
had nine divisions: three inner school divisions, which employed eunuchs,
and two outer schools, which recruited Chinese performers from Jiangnan
and bannermen from the three banners of the Neiwufu.55 These five were
responsible for drama. Three other divisions were the Zhongheyue 中和樂,
the Shifanxue 十番學 and the Xiansuoxue 絃索學 . The Zhongheyue
performed ceremonial music in the palace and needed written authorisa-
tion from the Zhangyisi. The Shifanxue performed music on ten types of
percussion and wind instruments, thus the name. 56 The Xiansuoxue
performed music on stringed instruments.57 Both the Shifanxue and the
Xiansuoxue performed music for the entertainment of the court, not for
ceremonial purposes.
The ninth division was the Qianliangchu 錢糧處 (the Finance Office).
The Jingshan also had an inner school and an outer school, but it was
not nearly as big as the Nanfu, nor did it have other divisions. The
Nanfu reached its peak during the Qianlong period. Even in the most
recent research, estimations of the number of staff in the Nanfu are
based on a single source, one sentence in a memorial sent by the chief
eunuch of the Nanfu during the Daoguang period: “There are three
hundred outer students in the Jingshan and the Nanfu; this is less than
half the number of the fourth year of the Jiaqing reign (1799).”
According to these figures, an estimate of more than one thousand staff
during the Qianlong period is commonly accepted.58 Recently I discovered
evidence in the Imperial Household records which confirms this figure.
More than four hundred actors were chosen from outside and from the
Three Banners of the Neiwufu. 59 The Nanfu had multiple financial
sources. The payment of “outer school” members came from the Hubu 戶
60
部 (Board of Revenue) Chongwenmen Taxation Office; payment for
eunuchs in the Nanfu came from the Three Banners of the Neiwufu. 61
Qianlong did not limit the number of eunuchs in the Nanfu, and it is
not possible to determine exact figures. 62 The Nanfu did not have an
annual budget for expenses. Each event, such as travel to Rehe, and
costumes, instruments, and other such items needed a specific memo-
rial.63 We can still estimate that there were fewer than fifty outside actors
during the Kangxi period but that Qianlong maintained over four
hundred. We have also discovered that more than five hundred Nanfu
staff accompanied Qianlong during his retreats to Rehe. These figures
confirm the total number of eunuchs and outside actors in the Nanfu
during the Qianlong period was in excess of one thousand.
1 | Imperial Institutions for Ceremonial and Private Performances 27
the palace. Jiaqing was appalled and declared it to be a calamity the likes
of which “had not been seen during the Han, Tang, Song or Ming.”66
Susan Naquin has given a detailed account of the rebel attack on the
palace.67 The archives, however, reveal the profound psychological effect
this attack had on Jiaqing, the imperial family, and the Manchu nobility.
Jiaqing was out of Peking at the time. When he heard the news, he
issued an imperial penitence indicating both disbelief and confusion. On
the one hand, he acknowledged his responsibility for the disaster; on the
other, he stressed his rectitude and attention to detail, and he could not
understand how it could have happened.68
Princes and officials wept when the imperial penitence was read to
them. The next day Jiaqing called them to the palace. “Our Great Qing
Empire used to be so powerful and prosperous. Now a calamity has
befallen us. This is entirely due to my lack of virtue.” The mandarins and
nobility wept again. 69 The next month, Jiaqing cancelled his birthday
celebrations:
The sixth day of the tenth month is my birthday. According to state ceremonial,
from the third to the ninth day I should wear the dragon robe. On my birthday I
should receive congratulations from my officials in the Zhengda Guangmingdian
正大光明殿. This is the rule. This year, however, such an unexpected disaster
occurred. If I were to act as is usual on such occasions, I would not have the face
to accept congratulations. What is more, military dispatches are still coming and
going, and the evil has not yet been dispelled. How could I possibly have the heart
for feasting and entertainment?70
passed,” “the radiance is fading,” “evil days are upon us,” and “things are
not the same now as in the past.”72
Under these circumstances, Jiaqing could not continue with enter-
tainment on the scale of the Qianlong period. Consequently, the Nanfu
was reduced in size. In 1806 there were three inner schools, but by 1819
only two. The long, serial dramas of the Qianlong period were no longer
performed so frequently.73 It was under Daoguang, however, that a signif-
icant reduction in size, and its administrative downgrading, began for the
Nanfu, and its name was changed to reflect its new status.
In the first year of Daoguang’s reign, 1821, the Minister in charge of the
Neiwufu, Yinghe 英和 (1771–1840), transmitted an edict to the chief
eunuch of the Nanfu, Li Luxi 李祿喜, ordering him “to dismiss the old
and incompetent bannermen in the outer schools of the Jingshan and the
Nanfu. The Han Chinese should be returned to the Suzhou Textile
Commission, and the Manchus should be returned to their own banners.”
Li Luxi responded: “Although there are three hundred outer school
students in the Jingshan and the Nanfu, this is less than half the number
of the fourth year of the Jiaqing period (1799). If we want to stage
large-scale performances, this number is insufficient. This slave does not
dare disobey.” Sixteen bannermen and twenty-three Chinese were
dismissed. Daoguang, however, felt this did not go far enough, and a
second reduction followed within a month, a further sixty people being
dismissed.74
Six months later Yinghe presented another edict: “The large and
small groups in the Jingshan should be incorporated into the Nanfu. We
need never mention the name Jingshan again. Besides, one hundred and
twenty or so is enough to stage a large performance. Even if you were to
reduce another hundred, twenty would be enough.” Three months later
Li Luxi, received another edict: “All apprentice performers, chief eunuchs,
and head eunuchs of the Jingshan will be transferred to service in the
Nanfu. The big inner school and the small inner school should be
combined into one inner school. The first, second, and third outer
schools should be combined to form one outer school.”75
30 Ascendant Peace in the Four Seas
years, and has served us well between the third and sixth years of the
present reign. There is no reason to reduce his income or his official
rank. Should this position fall vacant, the next incumbent will be
appointed at the seventh rank.” 79
Many of the apprentices of the outer school were from families resi-
dent in Peking for many generations. It was not easy for them to leave
Peking at short notice. The Nanfu replied to Daoguang:
According to our records, there used to be more than three hundred apprentices
in the outer school. Since the second year of the present reign [1822], more than
one hundred have been sent back to their native places. Now we have only 176
students in the outer school. They all live in the Nanfu or in Taiping village. Your
servant sent an official to investigate their accommodation and make a detailed
investigation of each family. 17 families live in the Nanfu, and 115 in Taiping
village. Some families have more than 20 members; some have only two or three.
Altogether there are 1,015 men, women and children. These students have been in
the capital for many years, and in recent years have not often been asked to
perform. They have nothing to do all day, and it is inevitable that they will leave
their lodgings and wander around elsewhere. It is difficult to keep track of them.
Your Majesty stresses frugality, eradicates luxury, and avoids pleasure seeking. We
slaves respect you deeply. What is more, the living expenses of the students in the
outer school grow daily, and it is not convenient that they seek other employment
in the capital. We slaves will obey your edict and have already made plans to
dismiss all the students in the outer school and return them to their native places,
where they will be able to settle down and earn their living. We have set a deadline
of half a month from the date we received your edict for them and their families
to leave. However, there are so many of them …
The Military Governor of Mukden and the Deputy Military Governor should set
a good example for the local people. Should the lifestyle of the bannermen and
the local officials be relaxed and immoral, we should take strict measures.
Contrary to expectation, they have frequent banquets and theatrical perfor-
mances, and generally enjoy a luxurious life. How could they be worthy of their
positions of Military Governor and Deputy Military Governor? Now I order that
Yihao and Changming be handed over to the Bureau of Military Affairs of the
Court of the Imperial Clan to be dealt with. I order that they come to Peking
immediately to attend the deliberations of the Court.86
These people should join the inner school of the Shengpingshu. This slave
really needs more performers to carry out his duties. I earnestly entreat
Your Majesty’s approval.
Xianfeng approved, and two days later Li Luxi went to the boo-i
amban to make the necessary arrangements.93
This was the first time since 1827 that outsiders had been appointed
to perform in the palace. More followed. Six of them were former Nanfu
employees who had been allowed to remain in Peking. Now in their
sixties, they were employed as teachers.94 They performed in the palace
and in the imperial retreat at Rehe. When the British and French
attacked Peking in 1860, Xianfeng took refuge in Rehe until his death
almost a year later. During this short period, no less than 320 operas
were performed there, some more than once. 95 Even on his deathbed,
Xianfeng continued to watch the opera. It was not until two days before
his death that the actors were told the performances would no longer be
required. When he died, the opera performers accompanied his coffin
back to Peking.96
The Nanfu was isolated from the outside world. Although its outer
school had members chosen by the Suzhou Textile Commission, they had
no contact with other performing troupes after entering the palace. The
only contact they had with the outside world was with their families and
friends in Suzhou, and even this correspondence was copied and checked
by the Nanfu.97 The Shengpingshu, on the other hand, directly employed
residents of Peking. These performers maintained their relationships with
other troupes in the capital. Later, the Shengpingshu civilian performers
spent most of their time outside the palace; they were only called to the
palace when needed.98 After employing new performers, therefore, the
Shengpingshu had to keep close surveillance on their associates and
activities.
Through this process the Shengpingshu evolved from an organisation
which originally simply managed dramatic performances within the palace
to an organisation responsible for maintaining surveillance over all the
drama troupes in Peking. In theory, the Shengpingshu had no authority
outside the palace, so the Neiwufu created a nominal bureaucratic office
(yamen) to administer the Jingzhongmiao 精忠廟, the guild of the drama
troupes in the capital. Its full title was “the yamen in charge of the affairs
of the Jingzhongmiao” (Jingzhongmiao guanli shiwu yamen 精忠廟管理事務
衙門 ). A headquarters bureau director (tanglangzhong 堂郎中 ) was in
36 Ascendant Peace in the Four Seas
charge. In fact, the only function of this yamen was to issue orders.
Actual power was in the hands of the Shengpingshu.
because of a grudge, after discovery they will be taken to the yamen and severely
punished. There will no leniency. This document is to be sent to the Jingzhong-
miao. The eighth day of the ninth month of the Tongzhi period.105
By the next month, all the drama troupes in the capital had
submitted their written guarantees to the Jingzhongmiao. The miaoshou of
the Jingzhongmiao had to write a guarantee verifying the details of the
submissions. Theoretically these should have been forwarded to the
yamen, but in fact they were forwarded to the Shengpingshu in the
palace. The guarantees were written in accordance with the requirements
outlined in the orders from the Jingzhongmiao yamen. These included the
name lists of all the members of the troupes, their native places, and the
specialty of the troupe (kunqu, yiqiang, or qinqiang 秦腔), and certified
that there were no bannermen in the troupe, nor were there any vagrants
of indeterminate origin. All these guarantees were exactly the same, word-
for-word, except for the some of the details. They were obviously copied
from one original draft. The calligraphy and the style of the guarantees
are clearly not the work of educated people. As they were all copied from
a prototype, they did not necessarily give an accurate picture of the
actual situation within any one particular group. For example, the miao-
shou of the Jingzhongmiao, Cheng Changgeng (1811–1880), the generally
recognized founder of Peking Opera, was also the head of the Sanqin-
gban troupe 三慶班. Cheng was from Anhui, but the guarantee gives the
place of origin of all of the troupe members as Daxing county 大興縣,
just outside Peking.106 Although these guarantees seem to be formulaic,
they were required until the end of the Guangxu period.107
The Shengpingshu, and even the Neiwufu for that matter, was theo-
retically only responsible for internal palace administration. The docu-
ments show, however, that through the medium of the Jingzhongmiao
yamen, their jurisdiction extended well beyond the palace walls to the
outer city. There were no theatres permitted in the inner city.108 The
jurisdiction of this yamen overlapped with the administrative areas of the
five precincts — east, south, west, north, and central. The inner city was
under the administration of the commander in charge of the banner
infantry, also called the Commander of the Nine Gates. The outer city
with its five precincts was under the control of the Censorate. The censor
of the southern precinct, where the theatres were located, had the power
to arrest performers and close theatres. In all the theatres of Peking there
38 Ascendant Peace in the Four Seas
were special places, called guanzuo 官座 (official seats), reserved for offi-
cials. Qing officials were forbidden to attend theatrical performances, but
this was a matter of duty for the censor. The chief eunuch of the Sheng-
pingshu, who had to choose appropriate performers and dramas for the
palace, also had the right to use the guanzuo.109
We slaves, through the indulgence of Your Excellency, have been appointed direc-
tors of the Jingzhongmiao. The rules of the Liyuan 梨園 have become lax, and
there are disputes one after the other. Edicts have repeatedly ordered us to rectify
the situation and increase discipline. We admire Your Excellency’s sincerity in
maintaining social morality. Under your orders, we tremble night and day, and do
not dare relax our vigilance. We have transmitted your orders to all the troupes
with the instruction to obey. May they do so forever. However, on the thirteenth
day of this month the leader of the Sixi Troupe 四喜班, Pan Kunshan, reported to
the Jingzhongmiao that a laosheng 老生 performer in his troupe, Zhou Yuheng 周
玉衡, had asked to be excused from performing on the grounds of illness. After-
wards it was discovered that he was in fact performing with the Chuntai Troupe
春台班. The troupe leader reported this to the directors, asking them to deal with
the situation. We slaves immediately ordered the leader and manager of the
Chuntai Troupe to come to the Jingzhongmiao on the seventeenth day of this
month. We also forbade Zhou Yuheng from performing on the stage, until a deci-
sion was reached. We did not expect, however, that Zhou Yuheng and the leader of
the Chuntai Troupe would take no notice. On the sixteenth and seventeenth,
Zhou was still performing in the Chuntai Troupe. On the morning of the seven-
teenth, we slaves were still waiting for them in the Jingzhongmiao. We sent
someone to fetch both sides so that they could each put their side of the argu-
ment, but only the leader of the Sixi Troupe, Pan Kunshan, came. Neither the
manager of the Chuntai Troupe nor Zhou Yuheng came, despite repeated exhor-
tations. So we asked for testimony from Pan Kunshan. He claimed that while
Zhou Yuheng was with the Sixi Troupe, his salary, travel expenses, and miscella-
neous expenses were paid (by the troupe). On the eleventh day of this month he
claimed he was not able to appear on stage because of illness. However, he did
perform with the Chuntai Troupe. We discussed this matter with him repeatedly,
but he took no notice. We reported the matter to the Jingzhongmiao as a matter of
urgency, seeking arbitration. We slaves again sent someone to urge repeatedly that
the manager of the Chuntai Troupe and Zhou Yuheng come to the Jingzhongmiao,
but they did not take this seriously and did not come. They sent one Xiao
Fengkui, who was not very familiar with the subject. He did nothing but prevari-
cate. His words were insolent, and he claimed he didn’t know the details, as he was
an outsider. It was clear that their intentions were not good, and we slaves feared
there might be long-term violence. We believe that the Jingzhongmiao is an office
with legal powers, and the directors have a responsibility to enforce the law. In this
case the manager and others of the Chuntai Troupe have refused to comply,
despite repeated requests. Their disregard of the law is obvious. They are over-
bearing and continue to postpone an agreement. Their contempt of the law has
reached an extreme. They are conspirators and take advantage of their power to
40 Ascendant Peace in the Four Seas
under the Jingzhongmiao, and the performers whose salaries are paid by
the Shengpingshu, are all under the jurisdiction of the chief eunuch of
the Shengpingshu. All matters should be reported to the supervisor-in-
chief and this office, before permission will be given to take leave.”118
Guilds generally did not have any official status, but since the
appointment of the miaoshou of the Jingzhongmiao had to be approved
by the Neiwufu, it became a semi-official organisation. In 1878, when
Cheng Changgeng was in his seventies, he requested the approval of two
assistant miaoshou from his Sanqing troupe, Yang Jiuchang 楊久昌 and
Xu Xin 徐炘. This was approved by the Neiwufu. The next year the two
assistant miaoshou reported that Cheng Changgeng had died. Both of
them were promoted to the position of miaoshou, joining an older miao-
shou, Liu Baoshan 劉寶山 (1817–1894). The three of them then asked for
the approval of the appointment of a fourth miaoshou, from the Sixi
troupe, Wang Jiuling 王九齡.119 Amalgamation120 or disestablishment121 of
troupes also had to be reported to the Shengpingshu. The Shengpingshu
was well-informed about the performers and troupes and the content and
style of the dramatic performances. It did so through registration and the
guarantees referred to above.
Before any play was performed in the palace, either by eunuchs or
by outside troupes, the script had to be examined by the Shengpingshu.
When it had been ascertained that the script contained nothing untoward,
a palace repository copy was made for the emperor to consult during the
performance. During the performance, a long table was placed in front
of the emperor’s seat, and the palace copy placed on it. Sometimes
scripts presented by outside troupes had to be modified. An example was
a line in the Peking opera Interlocking Stratagems (Lianhuantao 連環套).
The script contained the expression bing fa Rehe 兵發熱河 (troops were
sent to Rehe). However, as Xianfeng died in Rehe, Cixi did not like to be
reminded of this place, and so the words were changed to bing fa
guanwai 兵發關外 (troops were sent beyond the pass). On other occa-
sions, characters were changed because of various taboos.122 Sometimes
outside actors were required to use the scripts already approved by the
palace. In 1896 Cixi issued an edict:
An order to the chief eunuch of the Shengpingshu, Ma De’an 馬德安: All the
dramas I like use scripts brought in by actors from the outside troupes. I don’t
want these scripts. All those previously submitted should be abandoned. The
42 Ascendant Peace in the Four Seas
actors will have to start rehearsing again. In the future, performers, acrobats, and
accompanying musicians will be permanently housed in the Shengpingshu and
will wait to be called on demand. The scripts must be immediately collected and
forwarded. If we want a script from an outside troupe, it will have to be submitted
the day after the order is issued. On the day the drama is to be performed, they
will need to submit a palace repository copy. The words of arias sung by Sun
Juxian 孫菊仙 are not to be altered in any way. Do not dare disobey.123
The Shengpingshu was most active during the reigns of Tongzhi and
Guangxu. Cixi was so keen on Peking opera that the scale and frequency
of the performances during her time can only be compared to the time
of Qianlong. Apart from the eunuch performers in the Shengpingshu, Cixi
had her own private troupe in the Ningshou palace 寧壽宮, the Putian
Tongqing 普天同慶 troupe, made up of eunuchs from the palace. This
troupe did not belong to the Shengpingshu, and its budget was provided
by the Ningshou palace. The Shengpingshu, however, was still responsible
for teaching members of this troupe.124
After 1900, despite the precarious political situation, the number of
Peking opera performances in the palace continued to increase. Practically
all the well-known performers in the capital were invited to perform in
the palace.
After the establishment of the Republic, the Shengpingshu continued
to exist as part of the Neiwufu in the reduced court. Even after Yuan
Shikai took over the buildings of the Shengpingshu in 1913, the organiza-
tion itself was transferred to the Jingshan125 and continued to function,
though of course now its authority was restricted to the inner court. The
archives of the third year of Xuantong (1911) reveal that the Sheng-
pingshu still employed one chief eunuch, nine head eunuchs, and 369
staff, including actors, teachers, and thirty copyists. There was no change
for the next two years. We see no indication of the political turmoil the
Qing court was experiencing in the archives of the Shengpingshu. Until
Puyi and the rest of the court were evicted from the palace, power was
in the hands of Duankang Huangtaifei 端康皇太妃 (1873–1924), the
consort of Guangxu. Following the example of Cixi, she continued to
have plays performed regularly.126
During the early Republican period, Yuan Shikai’s Presidential Resi-
dence borrowed Peking opera costumes and props from the Shengpingshu
on several occasions. According to the records, on one occasion one
hundred and twenty people were needed to carry them.127 Although there
1 | Imperial Institutions for Ceremonial and Private Performances 43
Notes
* Chapter 1 is a revised and updated version of the essay “Imperial Institu-
tions and Drama in the Qing Court” first published in European Journal of
East Asian Studies 2, 2 (September 2003), pp. 329–364.
1 There is no archival material for the Shunzhi period, but secondary material
indicates that Shunzhi was also interested in drama. See William Dolby, A
History of Chinese Drama, London: Elek Books Limited, 1976, p. 131; Ding
Ruqin 丁汝芹, Qingdai neiting yanxi shihua 清代內廷演戲史話 (History of
drama in the inner court of the Qing dynasty), Beijing: Zijincheng
chubanshe, 1999, pp. 113–114.
2 The Northern Zhou dynasty established an organisation known as the Yuebu,
but many succeeding dynasties did not follow this practice. In 1780 Qianlong
ordered the editors of the Siku quanshu 四庫全書 to compile the Historical
Table of Official Positions, which contains a history of the functions of the
Yuebu and similar organisations in various dynasties. See Ji Yun 紀昀, ed.,
Lidai zhiguanbiao 歷代職官表 (Historical Table of Official Positions), 2 vols.
Shanghai: Guji chubanshe, 1989, shang ce, pp. 191–203.
3 Joseph S.C. Lam, State Sacrifice and Music in Ming China — Orthodoxy,
Creativity and Expressiveness, Albany: State University of New York Press,
1998. This book is a comprehensive study of imperial sacrificial music in the
temples, but does not include state ceremonial music within the palace.
4 The Jiaofangsi can be dated to the Tang. Its functios do not seem to have
changed much throughout the Song and Ming. See Yang Yinliu 楊蔭瀏 ,
Zhongguo gudai yinyue shigao 中國古代音樂史稿 (Draft history of Chinese
music in ancient times), Beijing: Renmin yinyue chubanshe, 1981, shang ce,
pp. 234–235; Sun Minji 孫民紀, Youling kaoshu 優伶考述 (Research on actors),
Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, 1999, pp. 101–131; Wang Zhizhang 王芷章,
Qing Shengpingshu zhilüe 清昇平署志略 (A short history of the Shengpingshu),
Beiping: Beiping yanjiuyuan shixue yanjiuhui, 1937; reprinted [Shanghai]:
44 Ascendant Peace in the Four Seas
as somewhat too boisterous and vulgar by some of the literati. See Colin
Mackerras, The Rise of the Peking Opera 1770–1870 — Social Aspects of the
Theatre in Manchu China, Oxford: Clarendon Press, 1972, pp. 4-5; Dolby,
Chinese Drama, p, 90, 101, 144, 147; Zhou Yude 周育德, Zhongguo xiqu
wenhua 中國戲曲文化 (Chinese drama culture), Beijing: Zhongguo youyi
chuban gongsi, 1996, p. 128, p. 142, pp. 148-149; Zhang Geng 張庚 and Guo
Hancheng 郭漢城 , eds., Zhongguo xiqu tongshi 中國戲曲通史 (A general
history of Chinese drama), Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, 1992, pp.
461–488.
17 Wang Zhizhang, Qing Shengpingshu zhilüe, p. 8; Mackerras, The Rise of the
Peking Opera, p. 118; Dolby, Chinese Drama, p. 144.
18 Zhou Chuanying 周傳瑛 and Luo Di 洛地, Kunju shengya liushinian 昆劇生涯
六十年 (A sixty-year career in kunju), Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe,
1988, pp. 13–14.
19 Yidang, Xinzheng Neiwufu zajian, Shengpingshu 新整內務府雜件, 昇平署
(Newly edited miscellaneous records of the Imperial Household Department,
Shengpingshu), packet 3896.
20 Yidang, Shengpingshu, packet 1936.
21 The historian Zhu Xizu 朱希祖 purchased one thousand volumes. Qi Rushan
齊如山, also collected a large number. Zhu’s collection contained mainly
documents; Qi’s collection drama scripts. Zhu’s collection is now in the
National Library of China. Qi’s is at the Harvard-Yenching Library.
22 Yidang, Xinzheng Neiwufu zajian, Shengpingshu, packet 3899.
23 Wang Zhizhang, Qing Shengpingshu zhilüe, pp. 6–7.
24 Wang Zhizhang, “Qingchao guanli xiqu de yamen he Liyuan gonghui, xiban,
xiyuan de guanxi” 清朝管理戲曲的衙門和梨園公會、戲班、戲園的關係 (The
relationship between the yamen in charge of drama and the Pear Garden
Guild, and the theatres in the Qing dynasty), in Zhongguo renmin zhengzhi
xieshang huiyui Beijingshi weiyuanhui wenshi ziliao yanjiu weiyuanhui 中國
人民政治協商會議北京市委員會文史資料研究委員會, ed., Jingju tanwanglu 京劇
談往錄 (Talks about the past of Peking Opera), Beijing: Beijing chubanshe,
1985, pp. 515–523, on p. 520.
25 Wu Zhiqin, “Shengpingshu zhi yange,” pp. 155–176; Mackerras, The Rise of
the Peking Opera, p. 117; Rawski, The Last Emperors, p. 179.
26 Yidang, Neiwufu zou’an 內務府奏案 (Imperial Household Department
memorials), packet 16, no. 1.
27 Ye Xiaoqing, “The Legal and Social Status of Theatrical Performers in Beijing
during the Qing,” East Asian History, 25/26 (June/December 2003), pp. 69–84.
1 | Imperial Institutions for Ceremonial and Private Performances 47
on the Yuebu between the Qianlong and Guangxu reigns does not allow us
to determine when the full complement of staff was reached.
47 Yidang, Neiwufu chenggao, Zhangyisi, packet 1, document 29.
48 Yidang, Shengpingshu, packet 1933 “Zhubi gaiding Nanfu chengying shichai”
硃筆改定南府承應事差 (Vermillion brush amended list of duties of the
Nanfu), packets 1380, 1387, 1933. Yidang, Xinzheng Neiwufu zajian, Sheng-
pingshu, packet 3942 contains a document titled Wanshou yuezhang 萬壽樂章
(The emperor’s birthday ceremonial music). The name of the drama
performed was Huanghou cai sang yuezhang 皇后採桑樂章 (The empress
gathers mulberry leaves).
49 Qinding Da Qing huidian shili, vol. 6, p. 1046.
50 Daoguang ernian enshang riji dang 道光二年恩賞日記檔 (Daily records of
favours and rewards from the second year of Daoguang [1822]). National
Library of China, Peking.
51 Yidang, Yuebu 樂部 (The Board of Music), packet 1. There is only one
packet, containing six documents, relating to the Yuebu. The memorials
quoted above are not dated, but based on their similarity to the other four
documents in this packet, they are probably from the same time. The other
documents are dated Guangxu 29 (1903).
52 Qinding Da Qing huidian shili, vol. 6, pp. 1043–1093; Da Qing huidian tu 大
清會典圖 (Illustrations to the regulations of the Great Qing), Beijing: Zhon-
ghua shuju, 1991, shang ce, pp. 687–696.
53 Wan Yi 萬依 and Huang Haitao 黄海濤, Qingdai gongting yinyue 清代宮廷音
樂 (Court music in the Qing), Hong Kong: Zhonghua shuju, 1985, is the
most authoritative study on Qing court music, but even here there is no
clear explanation of the relations between the relevant organisations and
their overlapping responsibilities.
54 Wang Zhizhang, Qing Shengpingshu zhilüe, shang ce, p. 31.
55 On the three banners of the Neiwufu, see Preston M. Torbert, The Ch’ing
Imperial Household Department — A Study of its Organisation and Principal
Functions, 1662–1796, Cambridge (Mass.): Council on East Asian Studies,
Harvard University, 1977, pp. 60–69; Jonathan D. Spence, Ts’ao Yin and the
K’ang-hsi Emperor — Bondservant and Master, New Haven: Yale University
Press, 1965, pp. 10–11.
56 For details of the ten instruments, see Li Dou 李斗, Yangzhou huafang lu 揚
州畫舫錄 (A record of flower boats of Yangzhou). Ed. Wang Beiping 汪北平
and Tu Yugong 涂雨公. Beijing: Zhonghua shuju, 1960, reprinted 1997, pp.
235–236.
50 Ascendant Peace in the Four Seas
57 Wang Zhizhang, Qing Shengpingshu zhilüe, shang ce, pp. 8–9; Ding Ruqin,
Qingdai neiting yanxi shihua, p. 25.
58 Wang Zhizhang, Qing Shengpingshu zhilüe, shang ce, p. 10; Ding Ruqin,
Qingdai neiting yanxi shihua, p. 24.
59 Yidang, Neiwufu zou’an, packets 196, 324, 330.
60 On the Hubu Chongwenmen Taxation Office, see Li Pengnian 李鵬年, Zhu
Xianhua 朱先華, Liu Ziyang 劉子楊, Qin Guojing 秦國經, and Chen Qiangyi
陳鏘儀, Qingdai zhongyang guojia jiguan gaishu 清代中央國家機關概述 (General
description of national offices of the central government during the Qing
dynasty), Beijing: Zijincheng chubanshe, 1989, pp. 155–156.
61 All eunuchs in the palace had to belong to one of Three Banners of the
Neiwufu, but of course they were not bannermen themselves. Rawski under-
stood that some bannermen became eunuchs, but this is not so. See Rawski,
The Last Emperors, p. 163.
62 The Guochao gongshi, a history of the palace compiled during the Qianlong
period, lists the numbers of eunuchs in each of the palace departments, their
ranks, and their emoluments in taels of silver. For the Nanfu and the Jing-
shan, however, only the chief eunuchs and head eunuchs were listed. The
number of musicians and performers was not limited. See E’ertai (Manchu
name: Ortai) 鄂爾泰 and Zhang Tingyu 張廷玉, eds., Guochao gongshi 國朝宮
史 (History of the palace), 2 vols. Beijing: Beijing guji chubanshe, 1987, xia
ce, pp. 471–472.
63 Yidang, Neiwufu shangchuan dang, vol. 23, n.p.
64 See Ding Ruqin, Qingdai neiting yanxi shihua, pp. 166–171.
65 While Qianlong was still alive, palace documents were dated according to the
years of his reign. Jiaqing himself realized he had little power during the
first three years of his reign, and in edicts referred to his late father as
having been on the throne “for over sixty years.” See Renzong shilu 仁宗實錄
(Veritable records of the Renzong [Jiaqing] reign), juan 101, in Qing shilu,
vol. 29, p. 353.
66 Qinding gongzhong xianxing zeli 欽定宮中現行則例 (Imperially commissioned
current palace regulations), 1856, 1888, juan 160.
67 Susan Naquin, Millenarian Rebellion in China — The Eight Trigrams Uprising
of 1813, New Haven: Yale University Press, 1976, pp. 146–190.
68 Qinding gongzhong xianxing zeli, juan 1, pp. 59a–60b. See also Renzong shilu,
juan 274 in Qing shilu, vol. 31, pp. 722–723.
69 Zhaolian 昭槤, Xiaoting zalu 嘯亭雜錄 (Random notes from the whistling
pavilion), Beijing: Zhonghua shuju, 1980, pp. 168–169.
1 | Imperial Institutions for Ceremonial and Private Performances 51
(fangguan, fang being a subdivision of cheng) and one for the chief eunuch
of the Shengpingshu. See Qi Rushan 齊如山, Jingju zhi bianqian 京劇之變遷
(Development of the Peking opera), Beiping: Beiping guoju xuehui, 1935, p.
120. There are some misunderstandings about the official seats. For example,
Ruizhu Jiushi 蘂珠舊史, Menghua suobu 夢華瑣簿 (Scattered notes on pros-
perity in dreams) and Huaxu Dafu 華胥大夫, Jintai canlei ji 金臺殘淚記 (A
record of stains of tears of the golden stage) thought that these seats were
called guanzuo because they were more expensive. These references are in
Zhang Cixi, Qingdai Yandu Liyuan, pp. 347–381 and pp. 225–253. The
comments on the guanzuo are on p. 353 and p. 249 respectively.
110 Yidang, Shengpingshu, p. 69.
111 John K. Fairbank and Ss -Yü Têng, Ch’ing Administration — Three Studies,
Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1961, p. 88, note that the term
懿旨 yizhi “communication” was used between officials of equal or approxi-
mately equal rank. The term zunzhao 遵照 “act according to instructions” is
clearly an order to a subordinate.
112 For two such incidents, see Zhou Mingtai, Dao, Xian yilai Liyuan xinian
xiaolu, p. 70; Li Tiyang, “Qingdai gongting xiju,” pp. 61–73, on p. 69; Qi
Rushan, “Suibi — Qian Qing de Neiwufu yamen” 隨筆──前清的內務府衙門
(Informal essays — The office of the Neiwufu in the early Qing), in Qi
Rushan quanji, vol. 7, pp. 4236–4237; and chapter three of this work.
113 This document is not dated. The directors involved indicate that this inci-
dent must have occurred between the years Tongzhi 2 to 5 (1863–1866). Liu
Baoshan, who was not involved in this matter, was a director from Tongzhi
6 (1867). Yidang, Xinzheng Neiwufu zajian, Shengpingshu, packet 3945.
114 This document is not dated. See Yidang, Gongzhong zajian, packet 2476.
115 In 1867 the Director, Liu Gansan 劉趕三 (1817–1894), accepted an invitation
to perform in a private residence on one of the days which, according to the
Jingzhongmiao regulations, it was forbidden to perform. The invitation was
from an official in the Neiwufu. Even so, Liu was almost expelled from the
Jingzhongmiao. After mediation, Liu paid five hundred taels of silver to
rebuild two flagpoles in front of the Jingzhongmiao. See Li Tiyang, “Qingdai
gongting xiju,” pp. 68–69. Liu Gansan’s proper name was Liu Baoshan 劉寶山;
Gansan was his childhood nickname (xiaoming 小名). See Wang Zhizhang 王
芷章, Zhongguo jingju biannianshi 中國京劇編年史 (Chronology of the Peking
opera), 2 vols. Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, 2003, xia ce, p. 1079.
116 Yidang, Neiwufu zou’an, packet 9, no. 2.
117 Wang Zhizhang, Qing Shengpingshu zhilüe, p. 349; 353–369. For example,
56 Ascendant Peace in the Four Seas
Drama was not only the main form of entertainment for emperors and
the imperial families. From Qianlong onwards, it also became an
indispensable part of palace ritual.
There were no definite boundaries between different ritual dramas,
as far as the imperial rites were concerned. They can be divided into
three types:
(1) Routine ritual dramas, dramas for auspicious rites, and dramas
accompanying felicitous rites. Auspicious rites were state sacrifices offered
at the suburban altars and the ancestral temple, in which emperors
offered sacrifices to Heaven, Earth, ancestors, and the pantheon of deities.
Felicitous rites included celebrations of festivals, birthdays, marriages, and
the confirmation of imperial titles.
(2) Dramas celebrating military victories, associated with martial
rites, and special dramas performed in the presence of foreign visitors,
part of the protocol rites. In the latter case, the audience was often
entertained with colourful and lavish performances on the theme of
foreign delegations paying tribute to the might of the Chinese emperor.
(3) Drama for less formal occasions, though even here the guest lists
and the seating arrangements had to be decided before the event, the
only exceptions being informal evening entertainment in the emperor’s
private quarters. No records of the attendees are extant for the early
Qing, but from the records of foreign delegations we know that in Rehe
only Manchu aristocrats and officials and Mongolian princes were in the
audience, and no Han Chinese. In Peking, Chinese officials were in the
audience, but they were in separate rooms from the Manchus and the
others. This practice continued until the late Qing.
58 Ascendant Peace in the Four Seas
Thread, the palace maids follow the imperial consorts in sewing some
embroidery on the occasion of the Winter Solstice. A eunuch provides
some additional silk thread, on the grounds that the period of daylight
increases every day after the Winter Solstice, and so each day they would
need one more string of thread than the day before. The eunuchs also
presented gifts from the emperor, for which the palace maidens
expressed their profound gratitude.16
Joyous Occasions
These were important social, political and private occasions other than
the three grand festivals, such as birthdays, marriages, or other joyous
events associated with the imperial family. Almost all of them could be
included in the jiali (felicitous rites).
2 | Drama, Occasion, and Audience 63
Spring
Lichun 立春 (Beginning of Spring) is the first solar term. In the palace,
two dramas, Congratulations to the Court in Early Spring (Zaochun chaohe
早春朝賀) and Composing Poems to Appreciate Snow (Duixue tishi 對雪題詩)
were performed on the first day of this solar term. The second drama
was about the Tang poet and official Zhang Jiuling 張九齡. After going to
the court to congratulate the emperor, he returns home to appreciate the
flowers in his garden and to compose some poems about them.
The Lantern Festival fell on the fifteenth day of the first lunar
month, and marked the end of the New Year period. One of the dramas
for the day was Hanging Lanterns in Anticipation (Xuandeng yuqing 懸燈
預慶). This story was about Ouyang Xiu 歐陽修 preparing to celebrate
the lantern festival with his mother. They display lanterns and set off
firecrackers. Eunuchs from the palace deliver ten branches of blossoms
bestowed by the emperor.
The nineteenth day of the first month was a Daoist festival called
Yanjiu 燕九 / 宴九 (swallow nine or banquet nine). 38 This festival was
associated with the biggest Daoist Temple in Peking, the Baiyunguan 白雲
觀. The famous Daoist Qiu Chuji 丘處機, an advisor to Genghis Khan,
was appointed Head of the Baiyunguan. Qiu took up residence in the
temple, which was then called the Taijigong 太極宮. The Yuan emperors
patronised both the sect and the temple. After Qiu died in 1127, his
disciples changed the temple’s name to Baiyunguan. They believed that
Qiu would return to earth in disguise on the nineteenth day of the first
month, the date traditionally designated as his birthday. In the
Baiyunguan, this day was marked by the Yanjiu festival. The temple fair
started at New Year and reached its peak at Yanjiu, so many people went
there to participate in the entertainment and market activities.39 In the
palace, the emperor “went to the feast and entertainment held at the
Xiaojindian 小金殿 at the Xichangzi 西廠子 (Western Enclosure), where
he witnessed games and wrestling bouts.” 40 The drama The Immortals
Come to the Gathering (Qunxian fuhui 群仙赴會 ) is about the eight
immortals visiting the Baiyunguan. Another drama, Ascendant Peace
2 | Drama, Occasion, and Audience 67
tells the story of Jie Zitui to his wife and a girl from the neighbourhood.
He explains to the girl the reasons why they have not cooked any food
on this day. The girl realises that the real reason must be that the family
has run out of food. So she goes back to her home and fetches some
rice and wood to give to the family. The three of them then cook a meal
together. The palace still commemorated this incident, although this
festival and its origins had long been forgotten by the general population.
The eighth day of the fourth month was the Birthday of the
Buddha. Buddhist temples would organise major temple fairs. In the
palace special dramas would be performed to celebrate the occasion.
Sermons of the Sixth Patriarch (Liuzu jiang jing 六祖講經) and Buddha
Transformed into a Golden Body (Fo hua jinshen 佛化金身 ) were the
dramas of that particular day.
Summer
The fifth month was called the e yue 惡月 (the evil month). At this time
poisonous creatures were most active. A Peking proverb current in the
early twentieth century referred to the “good first month and evil fifth
month” (shan zhengyue, e wuyue 善正月,惡五月).43 So the Duanwu 端五
Festival, also known as the Dragon Boat Festival, which fell on the fifth
day of the fifth month, had two unrelated aspects: to commemorate Qu
Yuan 屈原 and to fend off evil.
In the palace, a Dragon Boat race was held in the Yuanmingyuan.
Two episodes of drama based on the story of Qu Yuan were Righteous-
ness Leads to Immortality (Zheng ze chengxian 正則成仙) and A Fishman
Talks about Happiness (Yujia yan le 漁家言樂).
Fending off evil was also one of the customs of the day. The people
of Peking would make wudubing 五毒餅 (cakes of the five poisonous
creatures: centipede, scorpion, snake, lizard, and toad), drink xionghuang
44
雄黃 wine and put up leaves of calamus and mugwort at their gates.
The palace dramas, Expounding the Way and Exorcising Evil (Chandao
chuxie 闡道除邪) and Expelling Evil and Welcoming the Festival (Quxie
yingjie 祛邪應節), had much the same theme. The Daoist Heavenly Master
Zhang Daoling 張道陵 comes down to the earth to subdue the five
poisonous creatures, toad, centipede, lizard, scorpion and spider (in the
drama, the spider replaced the snake), which were disguised as beautiful
women. Chinese physicians and Daoist priests fight the five poisonous
2 | Drama, Occasion, and Audience 69
creatures without much success, until Master Zhang comes to their aid.
Five claps of thunder and five lightning strikes finally subdue the
creatures. In traditional drama, Chinese physicians were always portrayed
as chou 丑 (clowns or comedians). This drama was no exception.
The seventh day of the seventh month was the day of the Ox Herder
and the Spinning Maid. It was also called the Qiqiao 乞巧 (Imploring
Ingeniousness) festival. In astronomical terms, the Spinning Maid was
identified with the constellation Lyra, the Ox Herder with the
constellation Aquila, and the Heavenly River with the Milky Way.
This was a festival exclusively for women. Young girls would “each
take a bowl of water which they exposed to the sun, and put in it a
small needle so that it will float on the surface of the water. They then
long watch the needle’s shadow at the bottom of the water. Sometimes it
is diffused as if in the shape of flowers, sometimes in movement like
clouds, sometimes fine like a thread, or sometimes thick like a stick. By
this means they can predict each girl’s dexterity or clumsiness. This is
commonly called the laying down of needles.”45
According to one of Cixi’s personal maids, this was the most
important and happiest day for the female servants in the palace, much
more than the New Year. The game of “laying down the needles” in the
palace was a rare occasion for masters and servants, old and young, to
enjoy something together. It was also a very emotional time for the
palace maids, whose future was quite uncertain. They openly prayed for
“ingeniousness” from the Spinning Maid and secretly prayed to her to
protect them from tragedy. In the case of this particular maid, she was
ordered to marry Cixi’s favourite eunuch.46
As a popular female festival, the Qiqiao festival related to women’s
personal aspirations. As palace ritual dramas, they were works of erudite
male scholars. Two dramas, Seven Times She Weaves, and Silk is Woven
(Qixiang baozhang 七襄報章) and Beautiful Women Imploring Ingeniousness
(Shinü qiqiao 仕女乞巧) are full of classical allusions. The title of the first
episode is based on lines in the Shijing: “And the three stars together are
the Weaving Sisters, passing a day through seven stages (qixiang) [in the
sky]. Although they go through their seven stages, they complete no
bright work (baozhang) for us.”47 However, the title was changed to mean
“they complete bright work for us,” the term “bright work” meaning silk
of excellent quality. In the first episode, four jade maidens accompany the
Spinning Maid onto the stage and praise the silk she produces. The
70 Ascendant Peace in the Four Seas
Spinning Maid replies, “You have no idea. Under the current sage
emperor ‘the articles of tribute are varnish and silk, and baskets full of
woven ornamental fabrics.” Though may I produce beautiful fabrics, they
are of no use.’ The terms “tribute of varnish” and “ornamental fabrics in
bamboo baskets” are from the Shujing 書經.48
The fifteenth day of the seventh month was the Buddhist festival
Yulan penhui 盂蘭盆會, also known as the Hungry Ghost Festival. On
that day, Buddhist temples lit lanterns and recited sutras to help souls in
the lower world cross the sea of suffering. Children lit lanterns made of
lotus leaves, and adults released floating lanterns on the rivers. The
mother of Mulian, one of Buddha’s disciples, had been reborn among the
Hungry Devils, where she was not allowed anything to eat. The Buddha
commanded Mulian to found the Yulan penhui, a society which would
put various fruits into basins and offer them to nurture great virtue in
the ten quarters. Only after this would his mother be allowed to eat.
Mulian replied to the Buddha that all disciples who practiced filial piety
and obedience should also make an offering at the Yulan penhui. The
Buddha expressed approval of this, and later generations followed this
custom.49 This story became a popular theme for drama. Kangxi used to
have the Mulian drama performed outside the palace to celebrate his
military victories so that ordinary people could share in his triumph.
According to Cixi’s personal maid, on this day the palace maids
busied themselves making lotus lanterns. This was a once-a-year
opportunity for them to do something close to ancestral worship. In
1898, Cixi gave special permission to some palace maids to place their
own sacrificial items on the imperial fachuan 法船 (the Boat of Buddha
Truth).50 The imperial fachuan was made of wood, silk, and paper, and it
could be as long as 60 meters, with a mast as high as over 6 meters.
There were huge buildings and human-size figures on it. It would be
burnt just outside the Donghuamen 東華門51 after various Buddhist and
Daoist ceremonies were performed to carry goods to the other world.
This was considered a very high honour and an unusual opportunity for
the palace maids. As soon as the news spread, eunuchs rushed to beg the
girls to take some parcels on their behalf. The eunuchs were from poor
families, and this was a rare chance to express their love for their own
families.52 This particular Yulan penhui was held in 1898, in the middle
of the Hundred Day Reform, and the palace maid observed that Cixi was
very worried. Cixi spent that season at the Yiheyuan, where at sunset the
2 | Drama, Occasion, and Audience 71
Kunming Lake was full of floating lotus lanterns and the atmosphere was
very ethereal. They could easily believe that ghosts were present.
In the palace, however, the theme of the drama was different. The
rule was that two dramas, Buddha’s Decree Redeeming the Demon (Fo zhi
du mo 佛旨度魔) and The Demon King Responds to Buddha (Mowang da
Fo 魔王答佛) would be performed. Devedatta, a brother of the Buddha,
committed the three unpardonable sins and had been living in the
Asipattravana (the Hell of Swords), one of the sixteen hells, for five
thousand years. Buddha sends Maudgaly yana to redeem Devedatta.
Maudgaly yana asks the Kings of the Ten Courts of Hell to release
Devedatta. The kings say they are not able to do so, because Devedatta
himself would not agree. So Maudgaly yana descends into Hell itself to
see him. Devedatta demands to know why Buddha himself did not come.
He refuses to be redeemed. In the drama, the demon brother is very
aggressive and has no remorse at all. There was a rumour that Qianlong
compiled this drama to reflect the relationship between his brother and
himself. Like Buddha in the drama, he could not do much about it. 53
Autumn
The Moon Festival, also known as the Mid-Autumn Festival, was on the
fifteenth day of the eighth month. The dramas were based on the legend
of Chang’e 嫦娥 and the jade rabbit in the moon, and the seasonal
flower, the osmanthus. They were The Floating Fragrance of Osmanthus
(Dangui piaoxiang 丹桂飄香) and Presenting the Rainbow Garment Dance
(Nishang xianwu 霓裳獻舞).
The ninth day of the ninth month was the Double Nine Festival.
People of the Capital take a kettle and wine-cups, and go out to the
suburbs to climb some high spot … There is a legend to explain this
hill-climbing ceremony, according to which during the Later Han dynasty
there lived a certain Fei Changfang 費長房, noted for his knowledge of
the magical art, who had a friend named Huan Jing 桓景. One day Fei
said to Huan, “On the ninth day of the ninth month a great disaster will
happen in your family. But if you have the members of your family
make a sack for you out of red silk gauze, fill it with dogwood, and bind
it on your arm; and if you all climb to a high place and drink wine of
chrysanthemums (which are supposed to have special life-giving
properties because their appearance is suggestive of the sun), the calamity
72 Ascendant Peace in the Four Seas
Winter
Soon after the Grand Sacrifice on the winter solstice in the eleventh
month, lari 臘日 , the day of laba 臘八 gruel, was celebrated on the
eighth day of the twelfth month.
The word la is the name of a sacrifice going back into early Chinese history. The
sacrifice took place each year shortly after the winter solstice and was made by the
ruler to his ancestors and to the five tutelary spirits of the house: those of the
door, main gate, kitchen stove, center of house or impluvium, and well or,
according to some, alley. It was a sacrifice of thanksgiving for bounteous harvests.
Because of this ceremony, the entire twelfth month has come to be known as the
2 | Drama, Occasion, and Audience 73
la month, so that laba gruel really means gruel of the eighth day of the twelfth
month. The term also has been taken over by Buddhism as the name for an
offering made to Buddha on this day … Every year on the seventh day of the
twelfth month, fruits are peeled and utensils washed, and this work is continued
the whole night until at break of day the gruel is cooked. Besides offering it in
sacrifice to one’s ancestors and to Buddha, one makes presents of it to ones rela-
tives and friends, but this should not be soon after midday. At the same time one
makes figures of lions out of red dates, peach seeds, etc. to be put on top of the
gruel, whereby children may give expression to their ingenuity.56
During the Qing, the court would send a high ranking official to the
Yonghe Lama Temple to cook laba gruel. Every kitchen in the palace and
the prince’s residence cooked laba. The prince’s residence would make an
offering to the ancestors and send some to the court. The emperor, the
empress, and the empress dowager Cixi presented laba to each other.57
An Immortal Releases Storks (Xianweng fanghe 仙翁放鶴 ) and A
Family of Luoyang is Presented with the Pill of Immortality (Luoyang
zengdan 洛陽贈丹) were the prescribed dramas of the day. In the second
of these, a Daoist immortal presents these pills to a family in Luoyang as
a reward for their good deeds. Other dramas are Sending La Gruel to
Gushan Mountain (Gushan song la 孤山送臘) and Visiting the Monks in
the Xiao Temple (Xiaosi xunseng 蕭寺尋僧). When Su Dongpo 蘇東坡 was
Prefect of Changsha, the weather was favourable and harvest good, and
the people there lived in peace and happiness. On the lari, Su Dongpo
goes to the Gushan Mountain for an outing and to visit two monks in
the temple. Two shami 沙彌 (Buddhist novices) are appreciating the snow
and composing poems. They refuse to inform their masters of the arrival
of Su, because their masters are meditating. Su insists and succeeds. The
two monks are pleased to see him, and they engage in a witty and
humorous conversation, after which the monks invite Su to join them in
a meal.
The twelfth month had a particular feature. The Imperial Board of
Astronomy would select a propitious time during the four-day period of
the nineteenth, twentieth, twenty-first, and twenty-second days of this
month, on which, according to the regulations, it would announce that
the fengyin 封印, the seals, had to be put away. All official work would
cease until the opening of the seals again after the New Year period.
After the fengyin, schoolboys were released from their studies. Even
commercial theatres would select a day on which to close, until the New
74 Ascendant Peace in the Four Seas
Year’s Day, when the play Conferring Happiness opened another theatrical
year. This fengyin period allowed beggars and thieves to become bolder
since the officials were all on vacation.
On the twenty-third or twenty-fourth day, sacrifices were made to
the Kitchen God. This ceremony was called Sending off the Kitchen God
(Songzaojun 送灶君). The Kitchen God was supposed to ascend to Heaven
to report on the good or bad behaviour of the family throughout the
year. When families sacrificed to the Kitchen God, candies and sugar
cakes were used as a bribe to make his mouth sweet, so that he wouldn’t
say unfavourable things. In the palace, the same candies and sugar cakes
were offered. This ceremony was held in the Kunninggong 坤寧宮, led by
the emperor and empress.58 The servants and eunuchs were particularly
nervous, as they believed that all the gods and spirits came down to
earth at that time and that they must be extra careful not to do anything
to offend any of them. According to Cixi’s maid, Cixi had a guilty
conscience about the many people she had harmed, and as she was very
superstitious, she too was especially tense during this period. On the
surface, everything was very lively and bustling with activity, but both
servants and masters were holding their breath, hoping to get through
these days without incident. It was not until the first day of the second
month, when they sent the spirits back, that they could feel relieved.59
The dramas of the day do not reflect such trepidation. Taihe Reports
the Best (Taihe baozui 太和報最) and Granting Joy and Fortune (Siming
xifu 司命錫福 ) were based on the origin of the festival, that every
household would be under scrutiny for their deeds during the previous
year. Taihe is the state of harmony of yin 陰 and yang 陽. In the first
act, Taihe is a spirit under the orders from the Kitchen God to select and
report on the best household. In the second act, the Kitchen God and
his wife receive a report commending Sheng Chaoshi, because of his act
of filial piety in laying on the icy river to get fish for his parents.
Another drama was Lü Mengzheng Makes a Sacrifice to the Kitchen
God (Mengzheng jizao 蒙正祭竈), which was based on a Yuan drama The
Tale of a Tattered Cave Dwelling (Poyaoji 破窯記). Lü Mengzheng was a
poor scholar. One day he happened to pass by the Prime Minister’s
residence, just when they were selecting a son-in-law. The daughter
caught sight of him and was determined to marry him. The prime
minister would not permit this marriage and broke off relations with his
daughter. The young couple had to live in an abandoned cave dwelling.
2 | Drama, Occasion, and Audience 75
When they ran out of food, Lü had no choice but to beg food from a
nearby temple. The monks were not willing to help, leading to greater
humiliation. Eventually, Lü gained the first place in the jinshi 進士
examination, which carried with it the title of zhuangyuan 狀元 . Lü
returned to the cave dwelling to fetch his wife. When the news spread,
his father-in-law sought reconciliation, and the monks begged for
forgiveness. Lü Mengzheng 呂蒙正 (946–1011) was an official of the
Northern Song. He was a jinshi, but not a zhuangyuan as in the drama.
However, he did reach the highest official position, that of prime
minister. His story was rewritten as a Yuan drama. Both Guan Hanqing
and Wang Shipu wrote different versions of Poyaoji.60 The palace drama
Mengzheng Makes Sacrifice to the Kitchen God is part of this story. When
they have no food or money to make a sacrifice to the Kitchen God,
they can only offer a bowl of water and incense. The water is frozen,
because the cave they live in was so cold. This was based on a popular
traditional drama and was somewhat unusual for a palace ritual drama.
There were many dramas for the New Year’s Eve celebration. They
included Making a Report in the Golden Pavilion (Jinting zoushi 金庭奏
事 ), Good Fortune Bestowed (Xifu tongming 錫福通明 ), A Family
Celebrates the New Year by Playing the Game of Hide the Hook (Canggou
jiaqing 藏鈎家慶),61 and The Arrival of the Three Stars of Fortune, Wealth
and Longevity (Ruiying sanxing 瑞應三星). Another was Jia Dao Offers
Sacrifice to the Muses (Jia Dao ji shi 賈島祭詩). The Tang poet Jia Dao
sets up an altar with a collection of his poems, together with an
incense burner and a wine cup. His page boy asks to which spirit he is
offering incense. Jia answers that writing poetry is such nerve-wracking
work that he is offering sacrifice to the spirits of the five depots (the
heart, liver, spleen, lungs, and kidneys). The functions of the five depots
were thinking and emotion.
a snowy day, Xie An gathered his family indoors and was discussing
literature and philosophy with them, when suddenly there was a violent
flurry of snow. Delighted, Xie began, ‘The white snow flies and flurries –
what does it resemble?’ His nephew, Lang 朗, came back with, ‘Scatter
salt in mid-air may perhaps be likened.’ His niece, Daoyun, chimed in,
‘Even more like the willow catkins on the wind uplifted.’ Xie laughed
aloud with delight.”62 Since that time, willow catkins became the accepted
literary allusion for snow. Xie Daoyun returned to her family home on a
snowy day. Her father Xie Yi, her uncle Xie An, and her brothers are all
busy chatting and composing poems. Xie Daoyun comes up with the
simile about willow catkins. Her uncle Xie An calls her “one of the most
talented women since the time of Ban Zhao.” The drama script has
Zhang Zhao’s name on it. It was probably based on an earlier version Xie
Daoyun Compares Snow to Willow Catkins to Manifest Her Poetic Talent
(Xie Daoyun yongxu shang shicai 謝道韞詠絮擅詩才) by Hong Sheng 洪昇.
There were several other dramas on the same theme. Appointment with
Flower Fairies (Yuehui huaxian 約會花仙) and A Beauty Appears in a
Dream (Meiren rumeng 美人入夢) were performed at the time appropriate
for appreciating plum blossoms.
Qianlong imitated Han Wudi’s tradition of gathering groups of
scholars in the Boliangtai Pavilion 柏梁臺 to write poems in praise of the
prosperity of his reign, and so he built his own Boliangtai. According to
Zhaolian, “During the mid-Qianlong period, three days after the New
Year, the emperor selected officials who were good at writing poetry to
attend a banquet in the Chonghuagong. There were drama performances,
and tea was bestowed on the officials by the emperor. The emperor
would first compose two poems, then invite his officials to match them.
This later became a convention.”63
Martial Rites
Junli 軍禮 (martial rites) included the dispatch of an army, military
victories, or the reception of a captured enemy leader. Hunting was also
considered one of the martial rites. Qianlong was keen on using drama
as part of various rituals, and his reign was one of the most militarily
aggressive periods of the dynasty, so he had many opportunities to
perform such dramas.
2 | Drama, Occasion, and Audience 77
Military victories
Qianlong commissioned special music and dramas in praise of every
military victory. In 1760, after the pacification of the western regions, he
had a new ritual drama compiled, Eight Rows of Men Dance in the
Courtyard of Yu (Ba yi wu yu ting 八佾舞虞庭). The bayi is a martial
dance featuring eight dancers in each of eight rows. According to the
Zhouli 周禮, it was performed only when the monarch offered sacrifices
to Heaven. The dance of the Son of Heaven had eight files of dancers,
that of the dukes six, and that of the ministers four. 64 The bayi dance
had been part of palace ritual since the Zhou. The name of this drama
derives from the Analects, which refers to “eight rows of men dancing in
the courtyard,” yu in the title being the preposition yu 於 “in, at.” In this
drama, however, the preposition yu was replaced by Yu 虞, a reference to
the canonical emperor Shun 舜.65 In order to express his approval of the
peace and prosperity achieved by the Qing, particularly Qianlong’s
pacification of the western regions, Shun orders eight rows of musicians
and eight rows of dancers to perform a celebratory dance.
At the beginning of the drama, the eight talented men of the Zhou
(ba neng 八能) come out to announce that “yesterday we were called by
the emperor Shun. He ordered us to lead eight men to play the xiaoshao
jiucheng 簫韶九成 music.66 We have already arranged musicians to prepare
for this.” Then Shun appears on the stage and says, “I am the emperor
Shun of the Youyushi 有虞氏 clan. I respectfully witness the great
governance of the Son of Heaven of the Great Qing. Propitious omens
appear again and again; ascendant peace fills all under Heaven. What is
more, the western regions have come to pay tribute. That is really the
great fortune of the monarch. The immortals on high and men on earth
join in celebration.” The nine officials say to Shun, “Under the sage ruler
of China, social order and morality are harmonious and peaceful.
Military victories are celebrated. The illustrious virtue (of the emperor)
reaches such heights. Why don’t we play several pieces of dashao 大韶
music in praise of his illustrious virtues and his grand military
accomplishments?” Shun says, “Transmit my edict: order the eight talented
men to play xiaoshao jiucheng music and perform the bayi drama with
sixty-four dancers performing with red shields and jade axes.”
After this round of music and dancing, Shun says, “The Emperor
Gaozong (Qianlong)67 pacified Ili and established the western regions.
78 Ascendant Peace in the Four Seas
Now there are no people under heaven, not even a single king, who does
not come to pay tribute. Transmit my edict: the eight talented men will
play naoge 鐃歌 (cymbal music)68 to manifest the emperor’s merits and
virtues.” Eight musicians then played naoge victory music, and sixty-four
men danced with hammers, swords, axes and spears. While dancing, the
sixty-four dancers also sang. After praising the emperor’s military
achievements in Ili, they sing, “His great wisdom, strategy and judgment
have succeeded. His sage heart is in accordance with Heaven.” Shun says,
“How wonderful! Listen to the sound of naoge. It is clear that all this is
the result of victorious astuteness from the court … Now I am setting
off for the Divine Land.” Shun’s carriage and entourage appear on the
stage, and Shun departs. All join in the singing. This was the final scene
of the Qianlong version.
Eight Rows of Men Dance in the Courtyard of Yu was quite different
from other dramas. It had more music and dance, and even included the
zhonghe shaoyue (ceremonial music). The characters in the drama sing
kunqu tunes, so it is regarded as kunqu.
After Jiaqing suppressed the White Lotus rebellion (1796–1804), he
modified the Qianlong version of the drama by inserting a few comments
on recent developments. He also gave it a subtitle: A Presentation to the
Jiaqing Emperor on the Victory Over and Extermination of Heterodox
Teachings (Jiaqing tianmie xiejiao xianjie chengying 嘉慶殄滅邪教獻捷承應).
In the Jiaqing version, after the second round of music and dance,
instead of leaving for the “Divine Land,” Shun says:
The late emperor conquered Ili and pacified the western regions. The current
emperor exterminated heterodox teachings and pacified the ocean. From the coast
of Guangdong to Fujian, the thieves and bandits were surrounded and punished,
and they have been swept out with none remaining. This greatly relieved the
suffering of the people. What is more, Vietnam has come to pay tribute and
sincerely accepts transformation.69 This shows that the people in the empire are
happy, and people from afar are attracted to come (jinyue yuanlai 近悅遠來).70 All
people under heaven are celebrating. Who could have predicted that heterodox
bandits would cause trouble? They poisoned and bewitched stupid commoners,
gathered ignorant lice, and recklessly deceived thickheaded senseless insects. All of
a sudden they stirred up trouble in the Shandong region, and they dared to spread
to the area of the capital. Luckily, relying on the current sage ruler, only his
wonderful sagacity and grand prospect could manifest heavenly might and defeat
them. Now the prime culprits have been exterminated, and news of victories
2 | Drama, Occasion, and Audience 79
comes flying in. Accessory villains are chained and escorted to the capital. Within
less than a hundred days, flames of battle have been extinguished in three
provinces, and all four classes of people live happily as usual. Oh, this is truly so
broad and profound, so wise and sacred, so magnificent and splendid. The
Emperor’s virtues have accomplished the nine services (jiugong 九功).71 Now
everybody joins in to play naoge to manifest his achievements.
Then the musicians and dancers perform the third round. After they
finish, Shun says, “How splendid! Listen to the sound of the naoge
carefully. It is clear that the success of the suppression of the heterodox
teachings is because the current emperor respectfully sought victorious
astuteness from the late emperor. The energy of the auspicious omen is
really as beautiful as the gengge 賡歌 song. Now I am setting off for the
Divine Land.”
This drama was thereafter performed at banquets given in honour of
victorious generals for the rest of the Jiaqing period. 72 It was also
performed for Jiaqing on his birthday.73 However, during the decline of
the Qing, the court had fewer and fewer opportunities to use this drama
for its original purpose. Daoguang was the last emperor to use it, in
honour of General Chang Ling.
Chang Ling 長齡 (1758–1838) was a Mongol general of the Plain
White Banner. He was sent to the Kashgar region in pursuit of the rebel
leader Jehangir (Khoja, 1790–1828). In February 1828, when the news of
Jehangir’s capture arrived in Peking, Chang Ling was immediately
rewarded with a dukedom of the second class, with rights of perpetual
inheritance. He was ordered to return to Peking to celebrate the victory.
When Jehangir was delivered to the capital, the ancient ceremonies for
presenting war captives (xianfu 獻俘) and receiving war captives (shoufu
受俘) were performed. Jehangir was presented to the Imperial Ancestral
Temple before being quartered.74
On the second day of the fifth month, the Neiwufu received an edict
from the Grand Secretary to draft details of the welcoming ceremonies
for Chang Ling. They included sending officials to meet Chang Ling at
Lugouqiao 盧溝橋. All officials were required to wear formal court robes
during the ceremony.75
On the seventh day of the eighth month, at 6:15 a.m., Daoguang
held a banquet in honour of Chang Ling at the Zhengda Guangmingdian
正大光明殿. The grand ceremonial music zhonghe shaoyue was played to
80 Ascendant Peace in the Four Seas
Hunting
As in other royal courts,80 the annual hunts at Muran81 (Ch. Mulan 木蘭)
were part of state military rituals. Apart from the hunt per se, they had a
political purpose. 82 There were also dramas for these occasions. They
included Obtaining Auspiciousness in Hunting (Xingwei derui 行圍得瑞)
and Offering a Dance and Raising a Goblet (Xianwu chengshang 獻舞稱觴).
The latter was a yiqiang drama of forty-two minutes duration. The story
is very simple. On the occasion of the emperor’s birthday, eight Hunting
Longevity Stars, four Grand Longevity Stars, and two Bow and Arrow
Longevity Stars accompany the main character, the Northern Everlasting
Longevity Star, onto the stage. The North Everlasting Longevity Star says,
“I am going to select strong and healthy old men to perform singing and
dancing. They will go to Zizhishan 紫芝山 in search of heavenly birds
and magic animals to present to the emperor.” All sorts of animals, such
as rabbits, deer, wolves, and bears then appear on the stage and are
hunted by the various participants. Towards end of the drama, they
capture one hundred deer and many other auspicious animals. The
hundred deer hold ten thousand-year-old magic mushrooms in their
mouths to present to the emperor. In the finale, all the longevity stars
queue up to present their ten thousand-year-old magic mushrooms.
2 | Drama, Occasion, and Audience 81
Tributary Drama
Foreign delegations usually presented their tribute during the period of
one of the three grand festivals. There were two types of such perfor-
mances: in one, various spirits, bodhisattvas, or historical figures were
shown offering their congratulations to the Son of Heaven. The other
depicted barbarian emissaries, awestruck at the power and might of the
Middle Kingdom, travelling thousands of li to present their tribute to the
court. There was a very strong continuity in palace ritual drama, and
even more so with tributary drama.85
Foreign barbarians presenting tribute were treated according to the
principles of binli 賓禮 (guest protocol or protocol rites). According to
the Zhouli, this term originally applied to visits by the feudal lords to the
Son of Heaven,86 but by the Tang, binli referred to the ceremonies and
protocols pertaining to the way the emperor entertained the monarchs
and ambassadors of the siyi 四夷, the “barbarians from the four quarters.”
The Ming applied these principles not only to barbarians but to Chinese
officials as well, and this practice was continued by the Qing. These
protocols applied to foreign ambassadors, barbarian kings and rulers, and
Chinese officials on visits to the capital. During the Qing, when tributary
delegations were received in audience by the emperor, the ceremonial
music played was the Suite to Control and Pacify (Zhiping zhi zhang 治平
之章). For Qing officials, the prescribed music was the Suite to Celebrate
the Peace (Qingping zhi zhang 慶平之章).87
were always along the lines of ten thousand states coming to pay tribute
and the like. Titles of the dramas, such as Worthies and Immortals Offer
Birthday Wishes (Zhuxian zhushou 諸仙祝壽) and Ten Thousand States
Come to Pay Tribute (Wanguo laichao 萬國來朝) were often exactly the
same under both the Ming and the Qing.94 The text of the drama for
celebrating the winter solstice, The Eighteen Scholars of Yingzhou, was the
same as its Ming antecedent, except that the character xuan 玄 in Fang
Xuanling 房玄齡’s name was changed to yuan 元 in the Qing version, to
avoid Kangxi’s name Xuan 玄.95
The second group were newly compiled dramas. To a large degree,
however, this group overlapped with the first. Qianlong ordered Zhang
Zhao and Prince Zhuang to compile some new dramas and ceremonial
music, and most Qing ritual drama scripts noted that they were “compiled
by Zhang Zhao.”96 In fact most of these so-called newly compiled dramas
were based on earlier scripts from previous dynasties, or were modified
versions of existing drama scripts.97
The third type included scripts presented to the emperor by officials
or scholars. On the emperor’s birthday, or when the emperor visited and
inspected regions outside the capital, local officials sometimes ordered
literati to compile drama scripts for the occasion.98 In 1712, the Zhejiang
scholar Qiu Lian 裘璉 (1644–1729) was asked to write a drama script
for Kangxi’s sixtieth birthday the following year. He wrote twelve
episodes with twelve themes; the eleventh was a tributary drama Ten
Thousand States Cheer Loftily (Wanguo songhu 萬國嵩呼).99 In 1759, Lü
Xingyuan 呂星垣 of Changzhou was ordered by the Governor-General of
Zhili to compile ten episodes of zaju to present to Qianlong. The titles
of all ten episodes start with the word wan 萬 (ten thousand). 100 In
1751, when Qianlong visited the south for the first time, the famous
literati Wu Cheng 吳城 and Li E 厲鶚 wrote The Immortals Wish
Longevity (Qunxian zhushou 群仙祝壽 ) and The Hundred Creatures
Express Their Devotion (Bailing xiaorui 百靈效瑞 ). 101 In 1780, when
Qianlong reached his seventieth year during his fifth visit to the South,
the bureaucrats organising the visit paid a high fee to Wang Wenzhi 王
文治 to write a special drama for the occasion. Wang wrote nine
episodes under the title New Songs to Welcome the Imperial Chariot
(Yingluan xinqu 迎鑾新曲).102 In 1786, when Qianlong visited Wutaishan
五臺山, local officials presented six dramas, amongst which the tributary
drama was predictably titled Ten Thousand States Come to Pay Tribute.103
2 | Drama, Occasion, and Audience 85
And when Qianlong visited the Confucian temple in Qufu in 1748, one
of the ten dramas presented by the Kong 孔 family was the tributary
drama Ten Thousand States Cheer Loftily.104
These dramas were all much the same and had little in the way of a
plot. Sometimes the same lines would be sung in quite different dramas.
The major attraction was the spectacle, the special effects, the acrobatic
skill of the performers, and so on. This was the essential function of the
three-tiered stage built during the Qianlong period.105
The name of this drama derived from an event recorded in the Jiu
Tangshu. In 629, the leader of the eastern xieman 謝蠻 presented his
tribute to the Tang court wearing his distinctive native costume. Yan
Shigu 顏師古 (581–645), the Attendant Gentleman of the Palace Secretary,
memorialised, “During the time of King Wu of the Zhou (周武王), there
was peace under Heaven, and countries from afar all pledged their
allegiance. This chapter in the Zhoushu 周書 was called the chapter on
the Gatherings of Foreign Kings (Wanghuipian 王會篇). Now ten thousand
countries come to pay tribute. We should make drawings of their
costumes as a record. I suggest we compile a book, Sketches of the
Gatherings of Foreign Kings.” 110 This particular drama displayed the
various different costumes and skills of the nine yi, the eight man, the
six rong, and the five di.111
In fact the Qing court did make a collection of drawings of the
costumes of all tributary delegations, under the title Illustrations of the
Regular Tribute States of the Qing Empire (Huangqing zhigong tu 皇清職貢圖).
In 1751 the Grand Secretary Fuheng 傅恆 (d. 1770), under instructions
from Qianlong, issued an order: “Our dynasty has unified the universe.
The internal and external Miao 苗 and similar [tribes] all manifest
sincerity in their transformation. Their costumes and appearances are
different. Now all governors of frontier provinces should make drawings
according to the costumes of the Miao, Yao 猺, Li 黎, Zhuang 獞, and
other external barbarians. They should then present them to the Portrait
Department in the Grand Council. When the completed collection is ready,
it will be presented to the emperor for approval. This manifests the
prosperity of the occasion of gathering of foreign kings.”112
The Qing archives indicate that The Sea Must Not Cause Waves and
The Gathering of Foreign Kings under Ascendant Peace were performed at
banquets for court officials and Mongolian princes hosted by the emperor
on the sixteenth day of the first month of every year.113
from the Huihui, Tufan, Vietnamese, and Koreans also appear.114 The
Qing version of Yi and Di Barbarians Pay Tribute at Court (Yi Di lai
chao 夷狄來朝) is a story about emperor Renzong of the Song and the
northern barbarians. In most Qing tributary dramas only non-specific
terms like the eastern yi, the southern man, the western rong, and the
northern di are used. The text of the drama itself does not indicate in
which dynasty it was compiled or performed. As far as I have been able
to ascertain, there was only one such exception to this general
observation: the drama performed for the Macartney mission in 1793.
When Macartney arrived in China, the Qing empire was at the
height of its power. Britain was not one of the traditional tributary
states, but its envoys nevertheless announced their intention of presenting
gifts on the occasion of the emperor’s birthday. This greatly appealed to
the vanity of the eighty-three-year-old Qianlong. He took a close personal
interest in the details of the arrangements for the British delegation. The
compilation Archival Material on the Macartney Mission lists 783 extant
documents, including Qianlong’s edicts, official memorials, and written
communications between organisations. None mention any details of the
performance on this occasion, except for brief notes like “they were led
to the west veranda to watch the drama performance.”115
Macartney noted in his memoirs that “the theatrical entertainment
consisted of great variety, both tragical and comical,” but he did not
understand what the ritual dramas were all about. On the last one, he wrote,
It seemed to me, as far as I could comprehend it, to represent the marriage of the
Ocean and the Earth. The latter exhibited her various riches and productions,
dragons and elephants and tigers and eagles and ostriches; oaks and pines, and
other trees of different kinds. The Ocean was not behindhand, but poured forth
on the stage the wealth of his dominions under the figures of whales and dolphins,
porpoises and leviathans, and other sea-monsters, besides ships, rocks, shells,
sponges and corals, all performed by concealed actors who were quite perfect in
their parts, and performed their characters to admiration. These two marine and
land regiments, after separately parading in a circular procession for a consider-
able time, at last joined together, and forming one body, came to the front of the
stage, when, after a few evolutions, they opened to the right and left to give room
for the whale, who, taking his station exactly opposite to the Emperor’s box,
spouted out of his mouth into the pit several tons of water, which quickly disap-
peared through the perforations of the floor. This ejaculation was received with
the highest applause, and two or three of the great men at my elbow desired me to
2 | Drama, Occasion, and Audience 89
take particular notice of it, repeating at the same time “Hoha, hung hoha”
(“Charming, delightful!”).116
This description would suit quite a few of the standard ritual dramas
with the general theme of envoys and immortals crossing the sea to pay
tribute to the Chinese emperor, if it were not for the last detail about
the whale. Idema suggested that the play in question might have been
Arhats Crossing the Sea.117 In this drama, an arhat receives an order from
Śakyamuni to travel to the Divine Land (shenzhou 神州) of China to
congratulate the sage ruler on his birthday. The dragon king, his
daughter, his generals, and the bodhisattvas Guanyin 觀音 and Weituo 韋
馱 all appear in this drama. Choreographically it was very complex, and
had to be performed on a three-tiered stage. 118 It was performed
throughout the Qing, until the dynasty’s demise.
Arhats Crossing the Sea was indeed one of the routine dramas
presented during the emperor’s birthday celebrations. Others were Golden
Lotuses Rising from the Earth (Diyong jinlian 地湧金蓮), Fortune, Wealth,
and Longevity (Fu Lu Shou 福祿壽 ), Worthies Offer Birthday Wishes
(Qunxian zhushou), and many others.119
In the archives, however, I discovered the manuscript of the drama
that was especially commissioned by Qianlong for the Macartney visit. It
is titled Ascendant Peace in the Four Seas (Sihai shengping 四海昇平).120
The story was similar to Arhats Crossing the Sea, except that the main
character was not an arhat, but Wenchang 文昌, the God of Literature. In
this drama, Wenchang leads a group of star spirits (xing shen 星神) to
the Divine Land to offer their congratulations to the emperor. On the
way they pass over the sea, where they witness a mirage (haishi 海市), an
auspicious sign from heaven.
The play begins with the cloud spirits holding banners (representing
auspicious clouds) and coming out from the Longevity Stage (the lowest
tier of the three-tiered stage), where they perform a dance. Then the
Golden Lad and the Jade Maiden introduce Wenchang, who leads sixteen
star spirits onto the stage from the Platform of the Immortals (the
mezzanine stage at the back side of the lowest stage).
Wenchang then announces:
Our compliments to the sage Son of Heaven, most benevolent and most filial,
knower of all things and moral relations, inheritor of the great cause of the most
illustrious virtue of King Wen and the achievements of King Wu! The ten
90 Ascendant Peace in the Four Seas
All the characters on the stage then join in similar praise of the
emperor. In the meanwhile, a large cloud-tray (yunban 雲板) was lowered
from the heaven-well (tianjing 天井). Wenchang, the Golden Lad, and the
Jade Maiden ascend the cloud-tray. At this point, a mirage (haishi)
appears on the stage, and from the earth-pits (dijing 地井) all sorts of
sea creatures suddenly appear: shrimp spirits, fish spirits, turtle spirits,
snake spirits, clam spirits, and so on.
Wenchang sings, “Ya! Suddenly waves arise one after the other.
Surging, turbulent waves. What is the reason for that? The guard retainers
are calling on the dragon kings of the four seas to attend an audience.”
The four dragon kings come onto the stage from the earth-pits.
Wenchang says, “We are going to the Divine Land to offer our
congratulations. As we pass by the seashore, water creatures appear. Why
are they in our way?”
The dragon kings reply, “The sea has been calm for many years.
However, there is a stubborn and stupid giant turtle whose huffing and
puffing is causing these winds and waves. This is the reason the clouds (on
2 | Drama, Occasion, and Audience 91
how I deeply and sincerely strive to preserve prosperity and peace.” 127
This poem was written on a tapestry, with an illustration of British
sailors carrying the gifts for display in the grounds of the Yuanmingyuan.
The tapestry was given to the British as a present.128 In the collection of
Qianlong’s poems, this poem has very extensive notes, which of course
do not appear on the tapestry.129 There is a note between the last line
and the second-to-last line: “Barbarians from afar coming to pay tribute
is a form of reverence and obedience. This is certainly praiseworthy. Since
I do not cherish exotic things, there is nothing wrong with bringing little
presents. The only important thing is that they should bring little and
are rewarded generously. This is the principle of how our celestial empire
treats men from afar.” Qianlong seems to have been possessed by this
idea. To him it reflected the cultural and material superiority of China.
We know that the Qing court was, in fact, very keen on European
goods. Kangxi was openly fascinated with “exotic things,” including
animals.130 From time to time Qianlong issued edicts to the Governor-
General of Guangdong and Guangxi and to the Customs Service of
Canton, ordering them to purchase European products or recruit Western
artisans. In 1749 he issued an edict to the Governor-General, “The clocks
and other Western items presented to me before were not made in the
West. From now on, if you are going to present clocks, Western utensils,
gold and silver fabrics, woollen rugs and so on, they must be made
overseas.” In 1756 he ordered the Governor-General, “Find several good
quality, large-sized clocks to present to me. Do not spare the expense.”131
He wrote quite a few poems in praise of “exotic things” — for example,
three on the telescope. In a poem about western clocks, he wrote, “The
great fame of our empire spreads over the earth. Foreign visitors climb
mountains and cross oceans to come to our court. They present strange
things like chiming clocks. Layers and layers of bronze wheels and iron
strings, with shafts and axles rolling within. They are exquisite and
ingenious beyond compare; one wonders if they are supernatural work.
The sweat of Lu Ban 魯班132 could not produce them.”133 Qianlong clearly
valued these “exotic things” very much. In this case, however, he found it
convenient to take his advice from the Shujing: “A prince … should not
… value strange things…. When he does not look on foreign things as
precious, foreigners will come to him; when it is worth which is precious
to him, his own people near at hand will enjoy repose.”134
2 | Drama, Occasion, and Audience 95
Qianlong may have told his officials that these things were nothing
unusual, but at the same time he ordered them to have Chinese artisans
watch the British installing various items of scientific equipment, and to
make sure they learned how to do so. When the memorial containing
this information did not arrive immediately, he was very upset. He noted,
“The tributary envoys arrived at the Yuanmingyuan on the seventeenth
day, that is, six days ago. The report should have arrived by today. I
would have thought Jinjian 金簡 [d. 1794] and the others would have
reported how these instruments were installed, and that Westerners (from
the Imperial Astronomical Bureau) and head eunuchs would be watching
the process, so that they would master these methods and other details. I
didn’t expect that there would not be a single word from them. I really
am at a loss to understand.”135 After the British left, many of the presents,
such as jewellery and objets d’art, and even small things like buttons and
scissors, were treated with great care. The original boxes they had come
in were lined with special imperial yellow silk, or special boxes were
made to accommodate them. Paintings were provided with frames made
from the expensive wood of the nanmu 楠木 tree. Many of these
arrangements were made by Qianlong himself. 136 He also ordered the
artists in the imperial studio, the Ruyiguan 如意館, to draw illustrations
of large items presented by Macartney and the envoys of other Western
countries. When the drawings were presented to Qianlong, he was
unhappy with the quality. Fuchang’an 傅長安 and Fengshen Yinde 豐紳殷
德 (the only son of Heshen, married to Qianlong’s favourite daughter; d.
1810), who had supervised this task, were fined three months’ salary and
other people responsible were punished in various ways. The illustrations
were redrawn.137
Qianlong frequently commissioned special music and dramas in
praise of major military victories, the text of the dramas mostly drawing
on the classics.138 A major ritual drama, Eight Rows of Men Dancing in
the Courtyard of Yu, was compiled after his military suppression of the
western regions in 1760. In comparison, when Kangxi defeated the Three
Feudatories in 1681 and suppressed Zheng Chenggong 鄭成功 in Taiwan
in 1683, he spent one thousand taels of gold on a performance of the
Mulian saga outside the palace as a public celebration.139 But he did not
order the compilation of a specific drama or music to eulogize his
achievements. In 1685, only a few years after these major campaigns,
Kangxi issued an edict to the Grand Secretaries: “From now on, when
96 Ascendant Peace in the Four Seas
you draft an edict, you may not use such exaggerated verbiage like
‘pacification of distant territories’ or ‘ascendant peace in the four seas.’”140
In 1702, he issued another edict to the Grand Secretaries and nine chief
ministers, stating that “a ruler should not depend on searching the
classics for extravagant quotations.”141
Qianlong’s propensity for self-glorification through drama is another
example of what Crossley has called his “fascination for monumentality.”142
As Kent Guy noted, “few institutions in world history have produced as
much verbiage as the Ch’ien-lung monarchy did.”143
A combination of insecurity and pompousness led to Qianlong’s
capricious behaviour. This fickle nature and consequent inconsistent treat-
ment was a “mystery” to Macartney,144 and often a mystery to modern
historians as well. Qianlong still remains “most elusive” and “an enigma.”145
Imperial Edict: On certain state celebrations and annual festivals the court holds
banquets in the Taihedian, Baohedian 保和殿 , Zhengda Guangmingdian,
Ziguangge 紫光閣, and the Shangao shuichang 山高水長, in accordance with the
regulations decreed by the (former) emperor. These are state rituals. All officials
in charge of these rituals should be disciplined and serious to show respect for the
court rituals. Recently, however, officials in charge of banquets and the
commander general of the guards have neglected to rehearse the rituals or make
detailed plans for the banquets. They have tolerated inconsistencies and mistakes,
and are not in the least serious. This shows a serious lack of respect. This year, on
the occasion of the New Year, I went to the Taihedian to host a state banquet. I saw
with my own eyes that there were as many as fifty to sixty empty tables in the hall.
What sort of a system is this? Should we not be concerned that foreign envoys will
privately laugh at us? Is it because the responsible yamen over-planned, or is it
because some officials who should have attended the banquet did not do so? What
is more, just as I was leaving my seat, I could hear a dreadful ruckus going on in
148
the hall. This system is perverse.
The late Qing versions of Ascendant Peace in the Four Seas make no
mention of current affairs. References to the rule of the sage Son of
Heaven were replaced by the term “tutelage of the sage Empress
Dowager” (xunzheng 訓政) and Wenchang says he is going to the capital,
rather than the Divine Land, to offer his congratulations on a long life.
In this we can see the hand of the empress dowager, who obviously had
this play performed on the occasion of her birthday.
By the Guangxu period, China’s relations with its various tributary
nations had become of little importance, and banquets for barbarian
envoys were a matter of tedious routine. The archives contain a
document from the Grand Council to the Neiwufu dated 1888: “Recently
at banquets held for tributary envoys, the yamens involved in preparing
the food were sloppy, and used inferior ingredients to cut costs. The food
was so bad it could not be eaten. From now on, officials responsible for
such banquets should conscientiously manage this matter.”149 It is not
likely this directive had any effect.
There were no causes for celebration in the Qing court after the
Daoguang period. Ritual celebration dramas became empty entertainment
with no relevance to current affairs, a far cry from the specially
commissioned dramas reflecting the political triumphs and national
prestige of the Qianlong period.
98 Ascendant Peace in the Four Seas
The announcer then gives the name of the drama and why it is written,
and for what moral purpose.151
Both Precious Raft for a Peaceful Era and Golden Rules for Promoting
Virtue were the works of Zhang Zhao. According to Zhaolian, “The words
and tunes were all made by Zhang Zhao himself. The language is
beautiful and full of allusions and quotations from the classics. They are
absolutely wonderful.”152 Prince Zhang was in charge of compiling Annals
of the Tripartite Division and Jade Portrait of Loyalty and Righteousness,
but in fact they were the works of two ghost writers, Zhou Xiangyu 周祥
153
鈺 and Zou Jinsheng 鄒金生. “They copied existing Yuan and Ming
drama scripts and tunes. However, the quality of these was not as high
as those from Zhang Zhao.” 154 The preface of the Precious Raft for a
Peaceful Era states that the aim of the drama is “to make all labourers
and servants and maids under Heaven hear and understand this lesson,
as if there were a mountain of knives and a forest of swords in front of
them. They should be aware of it, not only when they are in a clear-
minded state, also in their dreams they should remain fearful.” In the
note on conventions (fanli 凡例), the author says that this version is from
the Mulian drama series, “but the old versions were vulgar and the
musical scores were in chaos. Now we have polished the music again and
again, to get rid of mistakes and return to correctness. We have revised
the score several times before reaching this final version. Only two or
three parts out of ten of the old version remain in this version.” The
notes also tell us the pronunciation is according to the Zhongyuan yinyun
中原音韻. In the opening episode, the prologue, there is first a brief song
entreating people to learn the moral lessons from the drama, exhorting
them: “You should all not be unworthy of the current emperor’s effort.”
The dialogue continues:
May we ask what story is going to be performed on the stage today? … Today we
are going to perform Mulian Saves his Mother (Mulian jiu mu 目連救母) and
Golden Rules for Promoting Virtue … This chuanqi has been around for a long
time. Why it is called Golden Rules for Promoting Virtue? … This chuanqi was
originally only about one family’s deeds and retributions in the nether world and
their reincarnations. Mountains of knives and forests of swords are not enough to
inspire people’s compassion. Examples of evil are not enough to warn people. The
current emperor takes pity on children with minds of mud, using these puppets
to demonstrate punishments and rewards… So we deleted the old and added the
new, making the vulgar elegant … to demonstrate retribution of good and evil,
100 Ascendant Peace in the Four Seas
and the ultimate power of the heaven … All stupid men and women must
understand that they should be loyal to the emperor and filial to their parents,
respect the old, overcome greediness and lust, remember these lessons in their
hearts, and follow them in their actions…. Members of the audience! Do not
regard this as merely the usual spectacular dancing and novel singing.
Some experts claim that Zhang Zhao was also the author or one of
the authors of Female Generals of the Yang Family, but that is by no
means definite. 155 The extant script in the palace museum is from the
Jiaqing period. This can neither prove nor disprove its authorship. The
earliest version of this story is the Jinyuanben 金院本, which already
existed in Southern Song and Yuan drama. During the Ming, the palace
had its own version, which focused on the moral concepts of loyalty and
betrayal. In the Qing palace version, more orthodox behaviour replaced
some of the more outrageous behaviour of the female members of the
Yang family.156 According to the notes on the conventions,
Female Generals of the Yang Family is from the yanyi 演義 of the Northern Song.
Checking the historical records, only the stories about (the battle between) Yang
Ye 楊業 and Chen Jiagu 陳家谷 are true. The rest are fictional, the result of later
generations’ admiration for Yang Ye’s loyalty and courage… Based on the
Northern Song version, and using proper history as a guiding principle, we have
created a new drama.
[The prologue begins:] “May we ask the people on the stage, what story is
going to be performed today?”
“We will perform the Tales of the Northern Song, also called the Female
Generals of the Yang Family.”
“Tales of the Northern Song has been around for a long time; how come it is
also called Female Generals of the Yang Family?”
“This chuanqi was originally was about the family of Yang Ye, which
exerted their utmost in their loyalty to the country … But Pan Mei 潘美 and
others formed evil gangs to harm the virtuous. These (evil gangs) must be
definitely eliminated during any sagely-ruled dynasties; they must not be
pardoned. As for people like the members of Yang Ye’s family, and people like
Jiao Zan 焦贊 , Meng Liang 孟良 and others, their loyalty and integrity fill
Heaven and Earth (qiankun 乾坤); their achievements go beyond the times; their
names shine in history and manifest integrity under the sun and the moon. The
current emperor, as a ruler and as a teacher, educates and transforms all lives; he
forges and cultivates the ten thousand things. He uses puppets to awaken the
stupid and unenlightened; he inspires loyalty and filial piety by things easily
2 | Drama, Occasion, and Audience 101
understood by all. He was so generous with the small amount of spare time he
was able to squeeze from his attendance to the ten thousand affairs of state, to
forge the mirror for a thousand years to come. Deleting and revising the old
history, turning stone into gold, making loyal and righteous men immortal; and
revealing sycophancy to all. These treacherous officials were not executed in
their own times, but they will be punished in the nether world by later
generations. This story will stimulate the anger and joy of the audience. Because
the old title is not elegant, we have changed its name to Zhaodai xiaoshao, which
serves the purpose of praising ascendant peace and maintaining social morality.
Everybody in the audience, do not take this spectacular dancing and novel
singing as a mere performance.”
The Annals of the Tripartite Division was slightly more formal. The
usual zhiyu takes two episodes to complete. In the first, various
manifestations of the Buddha come out to praise the current emperor
and his achievements, well known even far away, so that all countries
come to pay tribute. In the second, the dialogue asks, “What drama is
going to be performed?” “Today’s performance is called Annals of the
Tripartite Division.” “The Romance of the Three Kingdoms has been around
for a long time; how come it is called Annals of the Tripartite Division?”
“This chuanqi was originally about stories of the late Han…. The original
story is full of mistakes. The current sage ruler is concerned about the
stupid and the unenlightened. He wants to use puppets on the stage to
educate and warn, to arouse the deaf and enlighten the benighted… Our
aim is to make all stupid men and women under heaven understand the
concepts of loyalty to their ruler and filial piety to their parents.
Everybody in the audience should not take this spectacular dancing and
novel singing as a mere performance.”
Each of these dramas has two hundred and forty episodes and took
several months to perform. The costumes and props were reserved for
that particular drama. Extravagance on this scale could only be afforded
during the peak of the dynasty and when the current emperor was keen
enough to commit so much expenditure on drama.
on the Yulan penhui, the Ghost Festival. According to some experts, 157
these were very unusual dramas. Their suggestion is that Qianlong chose
this theme because of his relationship with his brother, Prince He 和恭親
158
王 (Hongzhou 弘晝, 1712–1770).
According to Harold Kahn,
Until his eleventh year Ch’ien-lung was brought up in his father’s household. His
closest companion was Hung-chou, his half-brother and junior by three months.
The two young princes shared their meals, their lessons, and their beds … After
Ch’ien-lung became emperor, Hung-chou became something of an embarrass-
ment to the throne — a genuine eccentric with a taste for the bizarre and a
contempt for the niceties of court etiquette … He is best known however for his
private antics, and fortunately for him he had both the means and the patronage
to indulge his tastes at will. Ch’ien-lung had made him a gift of all the contents of
their father’s private estate and he was apparently the wealthiest prince in the
realm; Ch’ien-lung too, for what appears to have been private and family reasons,
seems to have looked with a benign eye on the erratic behavior of his brother.
Thus Hung-chou got off without a reprimand when he struck the august person
of the grand secretary and military commander, No-ch’in at court. He fared less
well at the hands of his own house guests, however, who reportedly used to cover
their ears in genuine dismay at the cacophonic performances of classical opera
which he presented transposed in a popular but completely inappropriate mode
of the time. His favorite pastime, however, was to hold Hamlet-like rehearsals of
his own funeral ceremony. He enjoyed the pomp and mock seriousness of the
business and would feast and drink while the macabre scene was played out before
his eyes. While this was properly an offense against propriety he seems never to
have received an official rebuke, and if we can believe the sources Ch’ien-lung and
his brother remained friends for the remainder of their lives.159
Hongzhou remained outrageous all his life and gained the nickname
Mo’erye 魔二爺 “Number Two Demon Master.” It was said that when he
wanted money, he would put a sign on the Donghuamen of the palace:
“Imperial City for Sale.” 160 Records reveal that Hongzhou sometimes
narrowly avoided reprimand or punishment. One year, when the court
was holding examinations for students from the Eight Banners in the
palace, the examiner was Hongzhou. When it was noon, he suggested
that Qianlong might leave to have a rest. Qianlong didn’t feel that
Hongzhou had enough authority to deal with these bannermen, so he
decided not to leave. Hongzhou was very upset. He said to Qianlong,
“Don’t you trust me? Are you afraid I have been bought by these
2 | Drama, Occasion, and Audience 103
is about a childless couple, who adopt a child lost during the chaos of
war. When the child is thirteen, he is found by his natural mother and
returned to his natural parents. The couple is so heartbroken they can
no long look after their small shop and become beggars. The child,
Zhang Jinbao 張金寳 , studies hard and is awarded the prize of
zhuangyuan in the imperial examinations. Under pressure from his
natural parents, Zhang Jinbao goes to meet the old couple, but he refuses
to recognize them. They are so devastated they hit their heads against the
wall and die. Just as Zhang Jinbao is leaving the Qingfengting 清風亭, he
is struck by lightning.163
Cixi could see certain parallels with Guangxu. She brought him into
the palace when he was four years old, raised him, and made him
emperor. She saw Guangxu’s support for the Reform Movement as
ungrateful and unfilial. She even ordered that Zhang Jinbao’s role, a sheng
生 (young man), be changed to chou (clown) and added five more
thunder and lightning characters to make the scene of Zhang Jinbao’s
death more spectacular. She also added some details: onlookers begging
Zhang to give a few taels of silver to the old couple, and Zhang refusing;
after the old couple die, Zhang comments, “Leave their bodies in the
desolate land.”164
According to the actor Xiao Changhua 蕭長華 ( 1878–1967), who
performed in the court at that time, “One day, the Empress Dowager
Cixi ordered Tan Xinpei 譚鑫培 (1847–1917) to perform Tianleibao. The
xiaosheng 小生 Bao Fushan 鮑福山 (also known as Black Bao 鮑黑子, a
student of Xu Xiaoxiang 徐小香) played the role of Zhang Jinbao. He
portrayed Zhang’s ungratefulness in refusing to recognize his adopted
parents with such emotion that Cixi ordered a eunuch to beat Bao on
the stage. This was hardly a serious beating, but Bao had to pretend to
be suffering from the pain. After the beating, Cixi bestowed ten taels of
silver on Bao as a reward. She could take out her hatred of Guangxu on
the unfortunate actor. During the Hundred Days Reform, a eunuch
revealed [to me], that Cixi cursed Guangxu as ‘an ungrateful owl.… I
raised him, but he has no heart.’ ... Her hatred of Guangxu is beyond
words.”165
Cixi interpreted the Reform Movement as a matter of filial piety
between two generations. Filial piety was not just a necessary moral
concept to educate commoners in their duties to their parents and their
duty to the state. It was also the basis of the emperor’s legitimacy. Filial
2 | Drama, Occasion, and Audience 105
piety was explicitly identified as one of the key traits a ruler must possess
by Kangxi: “We rule the empire with filial piety. This is why I want to
exemplify this principle for my ministers and my people, and for my own
descendants.”166 By portraying Guangxu as an unfilial son, she intimated
that he had lost legitimacy as a ruler in the eyes of his subjects.
On 21 September 1898, an imperial edict was issued in the name of
Guangxu announcing that, for health reasons, he had requested the
Empress Dowager Cixi to “tutor” him in government. The edict did not
mention anything other than his health, but Guangxu’s supporters
understood very well the real situation and defended his stand. A few
days after this edict was issued, Kang Youwei made a public statement:
“The emperor owes the empress dowager no filial duty. She is not his
mother, nor even the proper wife or consort of the last emperor but one:
she was only his concubine.”167
While Guangxu’s supporters were in exile, the emperor himself
remained in the palace and became a prisoner in every sense. He never
expressed any views on state affairs or anything else. He kept silent and
was depressed. The only hobby in his miserable life was to play the
percussive drum in Peking Opera.168 Cixi wanted to deprive him of even
this little comfort. In January 1899, Cixi ordered the chief eunuch of the
Shengpingshu: “From now on, if the Emperor wants any percussive
instruments, you must ask my permission first, before you deliver
them.”169 She also forbade the eunuchs to chat with the emperor. Such an
edict170 can be found in the records of 1903: “Head eunuch Sun Yifu 孫
義福 transmitting the edict: ‘From now on, you are not allowed to talk
about anything to the Lord of Ten Thousand Years (wansuiye 萬歲爺).’”171
The twenty-sixth day of the sixth month of 1908 was Guangxu’s
thirty-seventh, and last, birthday. As a rule, a period before and after the
actual day of the emperor’s birthday should be one of the Three Grand
Festivals, and all drama performed should be of a happy nature. On the
twenty-fifth day, one day before Guangxu’s birthday, Cixi ordered a
performance of Connected Barracks (Lianyingzhai 連營寨 ) from the
Romance of the Three Kingdoms. This story starts with the ruler of Shu 蜀,
Liu Bei 劉備, arranging a mourning hall to grieve for the death of Guan
Gong 關公 and Zhang Fei 張飛. After his whole army is defeated, on his
death bed, he asks his adviser Zhuge Liang 諸葛亮 to take care of his
son. The story is sad, and all costumes are black and white. It was an
extremely inauspicious drama and would normally be avoided for
106 Ascendant Peace in the Four Seas
Notes
* Chapter 2 is partially a revised and updated version of the essay “Ascendant
Peace in the Four Seas: Tributary Drama and the Macartney Mission of
1793” first published in Late Imperial China 26, 2 (December 2005), pp.
89–113.
2 | Drama, Occasion, and Audience 107
1 The New Year was called yinian zhi shi 一年之始, the day of the beginning
of the year; the Emperor’s Birthday, called Wanshoujie, was also referred to
as renjun zhi shi 人君之始, the day of the beginning of a ruler; and the
Winter Solstice was called yiyang zhi shi 一陽之始, the day the yang begins
to rise. In Khublai Khan’s court, the three most important occasions were
the Emperor’s Birthday, New Year’s Day, and the Annual Spring Hunt. See
John Man, Kublai Khan — The Mongol King who Remade China, London:
Bantam Press, 2006, pp. 134–137.
2 On the Grand Audience, see Christian Jochim, “The Imperial Audience Cere-
monies of the Ch’ing Dynasty,” Bulletin of the Society for the Study of Chinese
Religions, no. 7 (January 1979), pp. 88–103.
3 Guo Yongjiang 郭永江, “Wang Yaoqing de wutai shengya” 王瑶卿的舞台生涯,
in Zhongguo renmin zhengzhi xieshang huiyi Beijingshi weiyuanhui wenshi
ziliao yanjiu weiyuanhui 中國人民政治協商會議北京市委員會文史資料研究委,
ed., Jingju tanwanglu, xubian 京劇談往錄續編 (Talks on the past of Peking
Opera, part two), Beijing: Beijing chubanshe, 1988, pp. 103–151, on pp.
136–137.
4 On the occasion of the Duanwu festival in the third year his reign (1853),
Xianfeng cancelled the prescribed ritual drama Expounding the Way and
Exorcising Evil (Chandao chuxie 闡道除邪) and replaced it with bianxifa 變戲
法 (miscellaneous entertainments) and shibuxian 十不閑. See Yidang, Sheng-
pingshu, packet 88: Xianfeng sannian enshang riji dang 咸豐三年恩賞日記檔
(Daily records of favours and rewards from the third year of Xianfeng [1853]).
Shibuxian was a popular form of entertainment in Peking during the Qing.
It was “composed of five persons with gongs, castanets, and drums, who
dance and sing ballads.” See Tun Li-ch’en, Annual Customs and Festivals in
Peking (trans. and annot. by Derk Bodde), Peiping: Henri Vetch, 1936,
reprinted Hong Kong: Hong Kong University Press, 1965, p. 115.
5 Angela Zito, Of Body & Brush — Grand Sacrifice as Text/Performance in Eigh-
teenth-Century China, Chicago: The University of Chicago Press, 1997, p. 127.
6 Li Yanling 李岩齡, Gu Daoxin 顧道馨, Wang Enhou 王恩厚, and Han Guangze
韓光澤, Zhongguo gongting lisu 中國宮廷禮俗 (Rituals and customs of the
Chinese court), Tianjin: Tianjin renmin chubanshe, 1992, p. 274.
7 For sacrifices at the Temple of Heaven, the court attire of the emperor was
blue; for the Altar of the Sun, red, and for the Altar of the Moon, white. See
Robert L. Thorp, Son of Heaven — Imperial Arts of China, Seattle: Son of
Heaven Press, 1988, p. 76. Alan Priest gives the following details: “The most
common type of imperial robe, called in the sumptuary laws chi fu (‘auspi-
cious robe’), falls in one straight sweep from neck to hem and is covered
108 Ascendant Peace in the Four Seas
with an all-over pattern that was set by law in the main points of its design
but varied from emperor to emperor in details … The second type, which
we see mostly in formal series of portraits of the emperors, is described in
the laws as ch’ao fu (literally, ‘court robe’) and was prescribed for formal
court functions and special ceremonies at the Altars of Heaven, Earth, Sun,
and Moon. I suggest that we call this type robes of state, not only because
the ‘auspicious robe’ are what we are used to calling court robes, but to
distinguish them from the really informal everyday dress. The emperor’s
robes of state, instead of falling straight from neck to hem, have an inset
waistband to which the skirt is joined, and the fullness of the lower part of
the robe falls from darts or pleats.” According to Priest, auspicious imperial
robes are quite common in Western collections, but robes of state are very
few. From his description of three robes of state, one in the Minneapolis
Institute, another in the Metropolitan Museum, and the third in the Hono-
lulu Academy of Arts, we can see that all of them are blue-black. They must
have been the robes an emperor wore when offering sacrifice to Heaven. See
Alan Priest, Costumes from the Forbidden City, New York: The Metropolitan
Museum of Art, 1945, pp. 4–5.
8 On Taipu, see Charles O. Hucker, ed., A Dictionary of Official Titles in
Imperial China, Stanford: Stanford University Press, 1985, pp. 480–481. Jinwu
in the title of this drama is an abbreviation for Jinwu jiangjun. According to
Hucker, its “meaning (is) not wholly clear; probably used interchangeably
from Chou into Han times with a homophonous term for prison, but
traditionally interpreted as a special weapon, or a gold-tipped baton, or the
image of a bird called chin-wu that was believed to frighten away evil. From
Han on, commonly used in reference to Imperial insignia, as in chih chin-wu
(Chamberlain for the Imperial Insignia). Eventually used in the sense of Lord
of the Imperial Insignia in elegant reference to a distinguished military
officer such as the Ch’ing dynasty t’ung-ling (Commander-general).” As for
the Jingwu jiangjun in the drama, Hucker gives the following note: “T’ang–
Ming: Imperial Insignia Guard, often one each of Left and Right, a
distinguished unit of the imperial body guard, normally commanded by a
General (chiang-chün), sometimes with prefixes creating titles such as
General-in-chief (ta chiang-chün).” See Hucker, Official Titles, p. 168.
9 In his biography in the Songshi, Song Shou was indeed appointed as the
Chief Minister of the Imperial Stud and Renzong did ask him about sacrifi-
cial rituals. See Songshi 宋史 (History of the Song Dynasty), 40 ce. Comp.
2 | Drama, Occasion, and Audience 109
227. For references to this painting, also see Harold L. Kahn, “A Matter of
Taste: The Monumental and Exotic in the Qianlong Reign,” in Chen Ru-hsi
and Claudia Brown, eds., The Elegant Brush: Chinese Painting and the Qian-
long Emperor, 1735–1795. Phoenix: Phoenix Art Museum, 1985, pp. 288–300.
16 These two drama scripts are kept in the National Library of China.
17 This was before Daoguang dismissed all outside performers in 1827.
18 Daoguang sannian enshang riji dang 道光三年恩賞日記檔 (Daily records of
favours and rewards from the third year of Daoguang [1823]). Held in
National Library of China.
19 Daoguang qinian, banian, jiunian enshang zhiyi dang 道光七、八、九年恩賞旨
意檔 (Records of favours and rewards and imperial edicts from the seventh,
eighth, and ninth years of Daoguang [1827, 1828, 1829]). Held in National
Library of China.
20 In Japan, the Emperor’s Birthday is still called Tianchangjie (Tench -setsu).
21 Li Yanling et al., Zhongguo gongting lisu, p. 277; Yu Hexiang 余和祥, Guitian
judi guijian ming: Huangshi liyi 規天矩地貴賤明:皇室禮儀 (Proper measure
of heaven and earth clarifies the noble and base: Rites and rituals of the
imperial household), Wuhan: Huazhong ligong daxue chubanshe, 1994, pp.
111–113.
22 For example, Jiaqing’s birthday was on the sixth day of the tenth month.
The celebrations started on the first day of the month and ended on ninth
day. See Jiaqing ershisinian enshang dang 嘉慶二十四年恩賞檔 (Records of
favours and rewards from the twenty-fourth year of Jiaqing [1819]). Held in
National Library of China.
23 Daoguang san, si nian enshang riji dang 道光三、四年恩賞日記檔 (Daily
records of favours and rewards from the third and fourth years of Daoguang
[1823, 1824]).
24 Daoguang qinian enshang riji dang.
25 Daoguang shiyinian enshang riji dang.
26 Daoguang qinian enshang riji dang.
27 Pak Chi-w n, Rehe riji, p. 515.
28 There were usually only two meals a day in the palace. On this particular
day the records specifically state that the meal wu yan 午宴 was served at 1:00
pm and the jiu yan 酒宴 at 5:00 pm. Daoguang sannian enshang riji dang.
29 Daoguang ershiliunian enshang riji dang 道光二十六年恩賞日記檔 (Daily
records of favours and rewards from the twenty-sixth year of Daoguang
[1846]).
30 Shijing, Nanfeng, Zhongsi: “Ye locusts, winged tribes, how harmoniously you
2 | Drama, Occasion, and Audience 111
a wife of Xie An, a statesman of the Eastern Jin (317–420), “curtained off
her female attendants and had them come out in front and perform music
and dancing. She let Xie watch them momentarily and then lowered the
curtains. When Xie sought to have them opened again, Lady Liu said, “I fear
it might damage your abundant virtue.” They explained the moral of the
poem about the zhongsi. Lady Liu, realizing they were criticizing her, asked,
“And who wrote those songs?” They replied, “The Duke of Chou.” Lady Liu
retorted, “The Duke of Chou was a man and wrote them for himself, that’s
all! Now if it had been the Duchess of Chou, the tradition wouldn’t have
contained these words!” See Liu I-Ch’ing with commentary by Liu Chün,
Shih-Shuo Hsin-Yü — A New Account of Tales of the World. Translated with
introduction and notes by Richard B. Mather. Ann Arbor: Center for Chinese
Studies, The University of Michigan, 2002, p. 378.
31 For example, when Daoguang’s mother received a new title on the occasion
of her sixtieth birthday, and when Cixi received the title Cixi (Kind and
Joyful) in the first year of the Tongzhi reign. See Daoguang shiwunian
enshang riji dang 道光十五年恩賞日記檔 (Daily records of favour and rewards
from the fifteenth year of Daoguang [1835]); Tongzhi yuannian enshang riji
dang 同治元年恩賞日記檔 (Daily records of favour and rewards from the first
year of Tongzhi [1862]). Held in the National Library of China.
32 Only four Qing emperors married after becoming emperors, so these dramas
were mainly performed for princes. See Jiaqing ershisannian zhiyi dang 嘉慶
二十三年旨意檔 (Records of imperial edicts from the twenty-third year of
Jiaqing [1818]); Daoguang sannian enshang riji dang.
33 Xisan was a Peking custom. Herbs and coins or other valuables were placed
in a washing basin, and the ritual was performed by a midwife on the third
day after birth. See Chang Renchun 常人春, Lao Beijing de fengsu 老北京的風
俗 (Customs of old Peking), Beijing: Yanshan chubanshe, 1996, pp. 182–185.
34 Fengbo and yushi were stars in the traditional twenty-eight houses of the
four constellations. The Blue Dragon constellation was in the Eastern palace,
the Vermilion Bird in the Southern palace, the White Tiger in the Western
palace and the Tortoise in the Northern palace. Fengbo was the seventh star
in the Blue Dragon of the East, and yushi was the nineteenth star in the
White Tiger constellation of the West. See Joseph Needham, Science and
Civilisation in China, vol. III, Cambridge: Cambridge University Press, 1959,
pp. 186–252. The allusion to yushi “sprinkling water” and fengbo “sweeping
the dust from the road for sage rulers” is from Hanfeizi. See Shao Zenghua
邵增樺 , trans. and annot., Hanfeizi jinzhu jinyi 韓非子今註今譯 (Modern
2 | Drama, Occasion, and Audience 113
varnish and silk; the baskets from which it was filled were woven ornamental
fabrics.”
49 Tun Li-ch’en, Annual Customs, pp. 61–62; slightly modified. For details of the
origins of the term yulan penhui, see p. 62.
50 Ordinary fachuan were made from paper to help wandering spirits cross the
sea of hunger, thirst, and torment into which their sins had led them when
they were overtaken by death, so that they could reach the Buddhist
paradise. There is a photo of the fachuan made for Cixi immediately after
her death during the Zhongyuanjie 中元節 . See Wang Laiyin 汪萊茵 ,
“Zhongyuanjie wei Cixi fen fachuan” 中元節為慈禧焚法船 (Burned fachuan
for Cixi during the Zhongyuanjie), in Shangguan Feng 上官豐 ed., Jinggong
tanmi — gongwei diangu, yishi, qiuwen 禁宮探秘:宮闈典故.軼事.趣聞
(Search for the secrets of the forbidden city — allusions, tales, and
interesting stories of the inner court), Beijing: Zhongguo wenxue chubanshe,
1991, pp. 151–154.
51 The Donghuamen was the gate through which the emperor’s coffin left the
palace. See Liu Shaojun 劉韶軍 and Liu Xiaoqin 劉曉勤, Jiehui hechu ren
qianchao: Huanggong guizhi 劫灰何處認前朝:皇宮規制 (Remembering the
former dynasty through the dust of history: Rules and regulations of the
palace), Wuhan: Huazhong ligong daxue chubanshe, 1994, pp. 126–127.
52 Jin Yi and Shen Yilin, Gongnü tanwanglu, pp. 191–196.
53 Xin Xiuming, Lao taijian, pp. 103–104.
54 Tun Li-ch’en, Annual Customs, p. 69
55 See Ye Xiaoqing, “On the symbolic significance of Chinese garden plants,” in
Journal of the Oriental Society of Australia 35 (2003), pp. 30–37.
56 Tun Li-ch’en, Annual Customs, p. 93.
57 Xin Xiuming, Lao taijian, pp. 108–109.
58 Xin Xiuming, Lao taijian, p. 106.
59 Jin Yi and Shen Yilin, Gongnü tanwanglu, p. 72.
60 On The Tale of a Tattered Cave Dwelling (Poyaoji), later also called The Story
of the Multicoloured Chamber (Cailouji 彩樓記 ), see Wang Qi 王起 , ed.,
Zhongguo xiqu xuan 中國戲曲選 (Selected Chinese dramas), Beijing: Renmin
wenxue chubanshe, 1998, zhong ce, pp. 545–55. In some versions, the father-
in-law has Lü’s interests at heart. He recognises that Lü is an extremely
promising young man, and creates a desperate situation for the young couple
in order to inspire Lü to do his best to succeed.
61 An ancient game dating back to Han Wudi 漢武帝 (156–87 BCE).
2 | Drama, Occasion, and Audience 115
“Military Ritual and the Qing Empire,” in Nicola Di Cosmo, ed., Warfare in
Inner Asian History (500–1800), Leiden: Brill, 2002, pp. 405–444, on pp.
431–432.
83 Qianlong’s sixth visit to the South was during the White Lotus rebellion.
Local officials actually witnessed Qianlong murmuring black spells to himself,
evidently having forgotten the presence of his officials. One day, when
Jiaqing and Heshen went to see Qianlong for advice, Qianlong did not say a
word for a long time, while both of them knelt in front of him. Suddenly
Heshen said, “Gao Tiande 高天德, Gou Wenming 苟文明.” Jiaqing had no
idea what was going on. After they left, Heshen said, “This behavior of the
emperor is a secret, you mustn’t reveal it to anyone. During his later years,
the emperor has come to believe in the magic spells of Tibetan monks from
the Western regions. Whenever he feels like it, he recites a spell, and it
works very well. When he recites it, he closes his eyes, looking as if he is
fast asleep. But you can hear his soft murmuring. You were behind me, and
you are also short-sighted. That’s why you couldn’t hear anything.” Jiaqing
asked what this particular spell was about. Heshen replied, “This spell was
taught to him by a Tibetan monk. It is very secret. Anybody with evil
thoughts, or doing anything evil, even a thousand li away, will die at once,
once this spell has been recited. Even if he does not die, he will be struck
with a terrible disaster. It works so well for the Tibetan monks, and that’s
why the emperor practices it so diligently.” Jiaqing asked what was the
meaning of the six characters of the spell. Heshen replied that they were the
names of two rebel leaders of the White Lotus rebellion. See Xu Zhiyan 許指
嚴, Nanxun miji 南巡秘記 (Secret records of the visit to the south), Shanghai:
Guohua shuju, 1916–1918; reprinted Shanghai: Shanghai shudian, 1997, pp.
113–114. Zhaolian also mentioned the “black spells” or “black curses” of
Tibetan monks in his Xiaoting zalu (p. 357), but he did not include the
above story.
84 Xin Xiuming, Lao taijian, p. 146.
85 “Barbarian kings” coming to pay tribute to the court was a very common
theme in the Ming as well. See Cyril Birch, Scenes for Mandarins — The
Elite Theatre of the Ming, New York: Columbia University Press, 1995, p. 7.
86 Lin Yin 林尹, Zhouli jinzhu jinyi 周禮今注今譯 (Translation and annotations
of the Rites of Zhou), Taibei: Taiwan shangwu yishuguan, 1972, pp. 400–418.
87 Qinding Da Qing huidian shili, vol. 6, pp. 1055–1059, 1186–1188. The Qing
instituted the system of grand sacrifices immediately after the establishment
of its capital in Peking. The grand secretaries Feng Quan 馮銓 (1595–1672)
2 | Drama, Occasion, and Audience 119
and Hong Chengchou 洪承疇 (d. 1665) wrote, “Grand sacrifices must be
accompanied by music. In previous dynasties, the names of musical compo-
sitions all contained an auspicious character indicating the particular nature
of that dynasty. The Liang used ya 雅 ‘elegant’, the Northern Qi and Sui
used xia 夏 ‘great’, the Tang used he 和 ‘harmony’, the Song used an 安 ‘peace’,
the Jin used ning 寧 ‘peaceful’; the Yuan used ning 寧 ‘peaceful’ for ancestral
sacrifices and xian 咸 ‘complete’ for suburban temple sacrifices. As our
dynasty crushed the rebels and inherited the mandate, it is appropriate to
use the character ping 平 ‘pacification’.” Qingshigao, vol. 11, pp. 2733–2734.
Their suggestion was accepted and all ceremonial musical compositions
during the Qing had the character ping in their titles.
88 Qinding Da Qing huidian shili, vol. 6, p. 959. Zito, Of Body and Brush, pp.
28–29, provides some information and analysis of the various banquets held
by the emperor.
89 This is Zito’s translation (Of Body and Brush, p. 123). James L. Hevia, Cher-
ishing Men from Afar — Qing Guest Ritual and the Macartney Embassy of
1793, Durham: Duke University Press, 1995, translates the term as “cherishing
men from afar.” This may have been its meaning in the Shujing, from which
the allusion came, but Zito’s translation is probably closer to its meaning in
the Qing.
90 Qingshigao, vol. 11, pp. 3000–3007.
91 See Xiangyun Wang, “The Qing Court’s Tibet Connection,” Harvard Journal
of Asiatic Studies 60, no. 1 (June 2000), pp. 125–163, on pp. 152–160; Chen
Kengyi 陳鏘儀 and Guo Meilan 郭美蘭, “Liu shi Banchen Chengde rujin
shulüe” 六世班禪承德入覲述略 (Account of the visit of the Sixth Panchen
Lama to Chengde), in Qingdai gongshi yanjiuhui 清代宮史研究會 , ed.,
Qingdai gongshi qiushi 清代宮史求實 (A factual history of the imperial palace
during the Qing dynasty), Beijing: Zijincheng chubanshe, 1992, pp. 141–157.
92 This piece of music was still performed during the late Qing. See Yidang,
Xinzheng Neiwufu zajian, Shengpingshu, packet 3941; Shengpingshu, packet 69.
93 Jin Qicong was an authority on Jurchen and Manchu studies. He spent many
years looking for the words of these songs, which he found almost by acci-
dent in a little-known collection written by a Qing official, Liang Zhangju 梁
章鉅, who was working in the Board of Rites during the Jiaqing period. See
Jin Qicong 金啟孮, Monan ji 漠南集 (Essays from south of the desert), Huhe-
haote: Neimenggu daxue chubanshe, 1991, pp. 183–207.
94 There are several collections of ritual drama. In 1941, the Shanghai Commer-
cial Press published four volumes, entitled Guben Yuan Ming zaju 孤本元明雜
120 Ascendant Peace in the Four Seas
劇 (Rare zaju of the Yuan and Ming), which contain the scripts of 16 palace
ritual dramas compiled by the Jiaofangsi of the Ming. In 1936, the Palace
Museum published Shengpingshu yueling chengyingxi 昇平署月令承應戲
(Monthly routine dramas of the Shengpingshu). There are more than ten
thousand copies of drama scripts used by the Qing court, a considerable
number of which are ritual dramas, preserved in the Palace Museum in
Peking. In this book, unless otherwise noted, the texts of the Qing ritual
dramas are from the collection of the Palace Museum in Peking.
95 Guben Yuan Ming zaju, vol. 4.
96 Zhang Zhao 張照 was a jinshi of the Kangxi period who served several
times as minister of the Board of Punishments under Yongzheng and
Qianlong. He was regarded as a talented scholar, and Qianlong was said to
have considered his calligraphy the best since Wang Xizhi 王羲之 (321–379).
See Hummel, Eminent Chinese, pp. 24–25; Qingshigao, vol. 35, pp. 10493–
10495; Ye Yanlan 葉衍蘭 and Ye Gongchuo 葉恭綽 , Qingdai xuezhe
xiangzhuan heji 清代學者象傳合集 (Portraits and biographies of Qing
scholars), Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1989, p 136. On Prince
Zhuang, see Hummel, Eminent Chinese, pp. 925–9269 (under Yin-lu);
Qingshigao, vol. 30, pp. 9049–9050.
97 For example, a drama titled The Precious Raft of Ascendant Peace (Shengping
baofa) was based on a story in the sixteenth-century novel, the Xiyouji 西遊記.
In the finale, the pantheon of Buddhas and bodhisattivas comes onto the
stage to praise the achievements of the emperor, including his synthesis of
Confucianism, Buddhism, and Daoism. Almost exactly the same language was
used in the Ming palace drama Immortals and Sages Celebrating the Lantern
Festival (Zhongshen qinghe yuanxiaojie 眾神慶賀元宵節). See Guben Yuan Ming
zaju, vol. 4, pp. 1–8. The drama performed on the Double Ninth Festival
was The Prefect of Jiangzhou Presents Wine (Jiangzhou songjiu), the main
character in which was Tao Yuanming. It is almost the same as the Ming
palace drama Tao Yuanming Appreciating Chrysanthemums at the Eastern
Fence (Tao Yuanming dongli shangju 陶淵明東籬賞菊). See Gugong bowuyuan,
Shengpingshu yueling chengyingxi, pp. 70–71.
98 Dramas presented by local officials and scholars were not used in the Kangxi
court, and they remained in the local libraries. Qianlong had some of them
sent to the palace in Peking.
99 In 110 BCE, when Han Wudi visited Songshan 嵩山 Mountain, his men
shouted wansui 萬歲 three times. Later songhu 嵩呼 (cheering at Songshan)
became an allusion to cheering the emperor. See Li Yanling et al., Zhongguo
2 | Drama, Occasion, and Audience 121
gongting lisu, p. 19. The scripts are in the Capital Library in Peking. Some
literati from Suzhou wrote a drama in six episodes on the occasion of
Kangxi’s birthday; the title of each episode starts with the character wan “ten
thousand”. See Fu Xihua 傅惜華 , Qingdai zaju quanmu 清代雜劇全目 (A
complete catalogue of the zaju of the Qing dynasty), Beijing: Renmin wenxue
chubanshe, 1981, p. 353.
100 Fu Xihua, Qingdai zaju quanmu, pp. 357–360.
101 Fu Xihua, Qingdai zaju quanmu, pp. 354–356.
102 Fu Xihua, Qingdai zaju quanmu, pp. 361–365; Zhuang Yifo 莊一拂, Gudian
xiqu cunmu huikao 古典戲曲存目彙考 (A study of the catalogue of extant
classical dramas), 3 vols., Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1982, zhong ce, p.
744.
103 Fu Xihua, Qingdai zaju quanmu, pp. 383–386. These six dramas remained in
the palace under the title Xunxing Wutai chengying 巡幸五台承應 (Dramas
provided for the Imperial Tour of Inspection of Wutai Mountain). In 1982
Wu Xiaoling found the same six dramas in the Gest Library of Princeton
University, under the title Glowing Clouds in an Azure Sky (Bitian xiaoxia 碧
天霄霞). Wu did not realise that this collection was the same as the one in
Peking. He also mistakenly thought the scripts were written for Kangxi. See
Wu Xiaoling 吳曉鈴, “Glowing Clouds in an Azure Sky: A Newly Discovered
Royal Pageant,” trans. Lindy Li Mark and Samuel H. N. Cheung, in Chinoperl
Papers, no. 14 (1986), pp. 1–13.
104 Fu Xihua 傅惜華, “Zhuiyuxuan cangqu zhi” 綴玉軒藏曲志 (Collected lyrics
from the Hall of Carved Jade), in Xiju congkan. Beiping: Beiping guoju
xuehui, 1935; reprinted Tianjin: Tianjin guji chubanshe, 1993, pp. 525–566,
on pp. 546–548. Zhuiyuxuan 綴玉軒 was the name of Mei Lanfang’s 梅蘭芳
study. This article is an introduction to Mei’s private collection of drama
and other related books.
105 On the three-tiered stages, see Wilt Idema, “Performances on a Three-tiered
Stage: Court Theatre During the Qing Era,” in Lutz Bieg, Erling von Mende,
and Martina Siebert, eds., Ad Seres et Tungusos — Festschrift für Martin
Gimm zu seinem 65 Geburtstag am 25 Mai 1995, Wiesbaden: Harrassowitz,
2000, pp. 201–219.
106 Zito, Of Body and Brush, pp. 63–64, translates biaowen as “petition.”
107 Qinding Da Qing huidian shili, vol. 6, p. 957.
108 Chuimei Ho and Bennet Bronson, Splendors of China’s Forbidden City, pp.
75–77.
109 The nine yi and the eight man are generic terms for various non-Chinese
122 Ascendant Peace in the Four Seas
not clear why Qianlong instituted the literary inquisition in 1774. Kuhn, Soul
Stealers, p. 51, concludes that a comprehensive study of the Qianlong
emperor may prove impossible, one reason being that the “material for
Hungli’s biography is so overwhelming.” Harold L. Kahn, Monarchy in the
Emperor’s Eyes — Image and Reality in the Ch’ien-lung Reign, Cambridge
(Mass.): Harvard University Press, 1971, p. 3 also noted that “no ruler in
history is more obscured by the mechanics and embellishments of historiog-
raphy than Qianlong.”
146 Yidang, Shengpingshu, packet 1933, “Zhubi gaiding Nanfu chengying shichai.”
147 When the Tongzhi emperor married, the old ritual drama was performed,
with a few appropriate changes ordered by Cixi. See Yidang, Shengpingshu,
packet 98, Tongzhi jiunian enshang riji dang 同治九年恩賞日記檔 (Daily
records of favours and rewards from the ninth year of Tongzhi [1870]).
Some of the Qianlong scripts were not even adapted, except for changing
the term sheng tianzi 聖天子 (the sage son of heaven) to shengmu huang-
taihou 聖母皇太后 (the sage empress dowager).
148 Qinding Da Qing huidian shili, vol. 6, p. 964.
149 Yidang, Neiwufu qita, Qian 8–Xuan 3 內務府其他──乾八–宣三 (Imperial
Household [archives] — Other, Qian[long] 8 [1743]–Xuan[tong] 3 [1911]).
150 In the library catalogue, no. 606 was written by Guan Hanqing; nos.
514–522, 688 and 4811–4823 were by Li Yu.
151 On zhiyu, see Xu Zhengui 徐振貴, Zhongguo gudai xiju tonglun 中國古代戲劇
統論 (Discussions on ancient Chinese drama), Jinan: Shandong jiaoyu
chubanshe, 1997, pp. 445–448.
152 Zhaolian, Xiaoting zalu, pp. 378.
153 We know almost nothing about them, except that Zhou was a member of
the Jiangnan literati. See Chen Fang 陳芳, Qianlong shiqi Beijing jutan yanjiu
乾隆時期北京劇壇研究 (Research on the theatres in Peking during the Qian-
long period), Taibei: Xuehai chubanshe, 2000; reprinted Beijing: Beijng
wenhua yishu chubanshe, 2001, pp. 228–229.
154 Zhaolian, Xiaoting zalu, pp. 377–378.
155 Such as Qi Rushan, “Tan sijue,” pp. 103–192, on p. 146.
156 Zhou Huabin 周華斌, Zhongguo xijushi lunkao 中國戲劇史論考 (A study of
the history of drama in China), Beijing: Beijing guangbo xueyuan chubanshe,
2003, pp. 501–518.
157 I interviewed Zhu Jiajin 朱家溍, an authority on the palace history and
Peking Opera, in 2001. He told me that all costumes and props for this
drama are still kept in the Palace Museum in Peking where he worked. He
126 Ascendant Peace in the Four Seas
said that these two dramas, about Buddha and demons, were like no other
dramas performed in the palace.
158 Xin Xiuming, Lao taijian, pp. 103–104.
159 Kahn, Monarchy in the Emperor’s Eyes, pp. 98–114.
160 Zhaolian, Xiaoting zalu, p. 21, pp. 178–179; Dai Yi, Qianlong di ji qi shidai,
pp. 66–68; Xin Xiuming, Lao taijian, pp. 103–104.
161 For a biography of Hongzhou, see Qingshigao, vol. 30, p. 9087; Guo Cheng-
kang and Cheng Chongde, Qianlong huangdi quanzhuan, pp. 89–90.
162 To add to the complications of the relationship between the two brothers, a
descendant of Prince He, the famous calligrapher Qigong 功, claims in his
oral history that because Qianlong’s biological mother raised Hongzhou (the
Qing imperial consorts often raised the children of other consorts), she was
actually was more fond of Hongzhou than of Qianlong. Qianlong was very
jealous and alarmed by his mother’s preference. According to Qigong, that
was the real reason Qianlong took his mother everywhere he went, not, as
people presumed, out of filial piety. We should be cautious about such
claims. On the one hand, the descendants of the imperial family and other
Manchu nobles do have some inside knowledge; on the other hand, they can
be very partial. In this book there are some extraordinary claims unknown
to conventional historians, such as the assertion that Xianfeng committed
suicide in Rehe and asked Cixi to take care of state affairs. See Zhao Rengui
趙仁珪 and Zhang Jinghuai 章景懷, eds., Qigong koushu lishi 功口述歷史
(Oral history by Qigong), Beijing: Beijing shifan daxue chubanshe, 2004, pp.
11–16; 26.
163 Another name for this drama is Clear Wind Pavilion (Qingfengting). See
Xikao daquan 戲考大全 (Compilation of Xikao [Researches into opera]), 5
vols. Shanghai: Zhonghua tushuguan, 1913–1925, reprinted Shanghai shudian,
1995, vol. 1, pp. 658–669. During the Republican period, Retribution of
Lightning from Heaven (Tianleibao) was banned by the Nationalist govern-
ment on the grounds that it “promoted superstition.” See Su Shaoqing 蘇少卿,
“Yanjin shangyan yinxi” 嚴禁上演淫戲 (Strict ban on the performance of
pornographic dramas), Xiju chunqiu 戲劇春秋, no. 60 (1943), p. 1.
164 Shengpingshu, Zhiyi dang, Guangxu ershiliunian, quoted from Zhou Mingtai,
Qing Shengpingshu cundang shili manchao, p. 94.
165 On Xiao Changhua, see He Shixi 何時希, “Xiao Changhua xiansheng sheng-
ping” 蕭長華先生生平 (Biography of Xiao Changhua), in Zhongguo renmin
zhengzhi xieshang huiyi Beijingshi weiyuanhui wenshi ziliao yanjiu
2 | Drama, Occasion, and Audience 127
contact with outsiders. They must not associate with non-palace officials.
They must not collude with their brothers, nephews, or other relatives.
They must not buy property in the name of their brothers, nephews, or
others.” Two years later, an iron tablet was displayed in the palace with a
list of restrictions on eunuchs. They also limited the number of eunuchs
in the palace to about one thousand.6
As a matter of principle, unintelligent and uneducated eunuchs were
preferred, especially for those who served the princes. Kangxi commented:
“Liang Jiugong 梁九功 is very smart. I keep a close eye on him whenever
I give him some task … Gao Sanbian 高三變 is not a smart talker, but
he is honest in performing his duties. What is more, he can read
Manchu. He can be promoted to a high rank.”7 Yongzheng’s comments
were similar: “Smart eunuchs cannot be chosen. I am afraid they might
mislead the a’ge 阿哥 (princes) into becoming involved in extraneous
matters. It is better to choose stupid but honest eunuchs to serve the a’ge.”8
If young princes did not behave properly, their personal eunuchs would
be blamed and punished. When Qianlong’s young brother, the two-year-
old Prince Guo 果親王 (1733–1765), called Qianlong “Khan A’ge” 汗阿哥,
Qianlong thought this was disrespectful and blamed Prince Guo’s eunuch,
Wang Zili 王自立. On another occasion, the six-year-old Prince Guo was
watching fireworks in the Yuanmingyuan. When Qianlong approached,
the boy appeared very shy and wanted to hide. Qianlong was so angry
he dismissed the young prince’s eunuchs, including Wang Zili. They
received sixty strokes of the cane as punishment.9
The Qing court did not want eunuchs to have much education.
Qianlong said: “Our court is respectful and proper. Eunuchs are never
allowed to become involved in official matters. There is no harm if they
are illiterate.” Prior to 1769, a Chinese teacher was employed to teach a
dozen or so eunuchs to read and write Chinese. Qianlong disapproved:
“Eunuchs are there to be ordered around. Even if they learn to read, they
only need to know a few characters. Why send a graduate to teach them
the classics?” These teachers were dismissed and replaced by members of
the Neiwufu, who had only a rudimentary knowledge of written
Chinese.10
As a result of this policy, very few eunuchs were literate, including
those serving in the archives. In 1827, the minister of the Neiwufu
submitted a memorial: “In obedience to the edict, I asked Luxi (the chief
eunuch of the Shengpingshu). According to him, there are fourteen
3 | Performers in the Palace 131
eunuchs working in the archives. The following six (names omitted) can
read. The other seven cannot read at all. The eunuch Li Dexi, who
receives a salary of two and half taels of silver a month, could read a bit
but not write. In the whole inner school, only the eunuchs who perform
drama are literate. There is no one else who can read and write. It is very
difficult to select eunuchs for the Qianliangchu (the Accounts Section) .”11
The low literacy level of the eunuchs is clear from the Shengpingshu
archives. “Personally received edicts” (mianfeng yuzhi 面奉諭旨 ) are
records of spoken orders from the emperor to the head eunuch or the
chief eunuchs. Almost all of the edicts transmitted by eunuchs are of this
type. The language is colloquial, unpolished, repetitive, and with many
miswritten characters and incorrect syntax.
Even in the late Qing, such restrictions on eunuchs still existed.
During the Daoguang period, an old eunuch in the Yuanmingyuan, Guo
Yao 郭耀, was fond of reading the Four Books and the Yijing 易經. He
was punished several times for expressing views on matters which did
not concern him. He was eventually assigned gardening duties, because in
that job he was not likely to cause trouble. But the transfer did not
diminish his zeal. When the palace decided to change the theatrical stage
from two tiers to three, he wrote a petition against it, claiming this
would damage the fengshui 風水. He attached quotations from the Yijing
and a chapter from a book on traditional mathematics to support his
argument. He also submitted some plants from his garden, as an
auspicious sign. Guo asked the chief eunuch to pass on these materials to
Daoguang. When the Neiwufu investigated the matter, the chief eunuch
reported: “Eunuch Guo Yao has been very diligent in his duties. He is
not (mentally) ill, he just loves reading books. There is really no evidence
that he has any connection with outsiders engaged in unlawful activities.”
Despite the chief eunuch’s words, Guo was sentenced to exile to
Heilongjiang as a slave, wearing the cangue as a deterrent to others.12
During the Guangxu period, a eunuch called Kou Liancai 寇連才 wrote a
memorial discussing various state affairs. He went to see Cixi and knelt
with the memorial held over his head. Cixi was very surprised: “Doesn’t
this fellow want to live?” When Li Lianying 李蓮英 received Cixi’s decree,
he was very sarcastic: “What a lad! Do we really have someone as
outstanding as you?” He was immediately executed at Caishikou 菜市口.
This case was concerned with the Hundred Days Reform, and sometimes
he is portrayed as a hero.13
132 Ascendant Peace in the Four Seas
qing’an 請安 greeting on seeing the imperial princes, and even held their
hands in conversing with them. Prince Zhuang, Yongzheng’s brother, was
very close to Su Peide. The future Qianlong emperor did not approve,
but at the time he did not want to offend his father’s trusted eunuch
and kept silent. In the edict he mentioned that some years earlier he and
some other princes saw Su drinking with others in the Yuanmingyuan.
Su beckoned them over. Some of the princes accepted the invitation, but
Hongli (the future Qianlong) was very angry at the fact that Su dared to
invite princes to drink with him. He had enough wisdom and patience
not to challenge Su, and even sat with them for a while. 19 However,
Qianlong remembered this, and waited until he was in a position to
punish Su for his impertinence.
sexual relations. This is very evil. If he is only exiled to Heilongjiang as the regu-
lation states, it would not be enough. We suggest he be sent to Ili as a slave for
Ertute’er. Gaoqun’er and Guanlao’er were strangers (to Wang) and took advan-
tage of his youth to seduce him. This is also illegal. This sort of troublemaker
should be punished severely. It would not be enough to send them to
Heilongjiang in accordance with the law. They should be sent to subtropical
disease areas (yanzhangdi 煙瘴地).38 Wang Jinxi is a eunuch. He did not abide by
his position and duty, and dared to run away. He willingly let other people
perform illicit acts; this is really shameless. He should be sent to Dasheng-wula
39
打牲烏拉 as a slave for the soldiers.
From the record we only learn that his case was reported by the
Governor-General of Zhili and that he was sent back to the Board
of Punishment.
3 | Performers in the Palace 137
him hide. Even when a document from the yamen was issued, Prince Dun still
didn’t hand him over to the authorities; he even issued orders to assist his escape
and then tried to cover the matter up. The Neiwufu has now arrested the eunuch
and interrogated him. Everything is clear and is backed up with evidence. All
involved will be punished by the yamen according to the regulations. Prince Dun
improperly associates himself with bandits and has no self-discipline. I order that
he be handed to the Zongrenfu to be punished severely.44
Yuan also confessed that when his mother and brother came to visit
him, they got to meet the Prince and were given money as a gift.45
While Prince Dun was dealt with by Daoguang himself, the Neiwufu
decided to exile Zhang Mingde to Heilongjiang, giving him as a slave to
a local official and sentencing him to wear the cangue for two months.
Yuan Changqing was exiled to Dasheng-wula,46 also as a slave to a local
official, and was sentenced to wear the cangue for one month. The chief
eunuch of the Nanfu, Li Luxi, was fined three months’ salary. The head
eunuchs were fined six months’ salary. When the Neiwufu submitted the
sentence to Daoguang for approval, he wrote: “Zhang Mingde and Yuan
Changqing should first be put on public display wearing the cangue
outside the offices of the Shengpingshu. When their sentence has been
served, they must immediately be sent into exile. The fine of the chief
eunuch of the Shengpingshu, Li Luxi, will be reduced to two months’
salary, as a sign of my consideration. The other three head eunuchs will
have their fines lessened to four months’ salary.”47
In 1834, seven years later, on the fourteenth day of the third month,
Daoguang issued an edict: “Li Luxi transmitting the edict: Yuan
Changqing has been released and should return to the Shengpingshu. The
chief and head eunuchs must control him strictly. It is not permitted
3 | Performers in the Palace 139
Abuse of power
After the Shengpingshu became a supervisory organ for the performers
and performances outside as well as inside the palace, the eunuchs became
intermediaries between the palace and the (non-eunuch) actors outside.
The chief eunuchs of the Shengpingshu had been in the Inner School
of the palace for many years and were experts in all aspects of the
drama. Each chief eunuch was in charge of a number of sections, each
of which had one to three head eunuchs. The chief eunuch was respon-
sible for the selection of plays and performances and had his own special
seat at the theatre.
Given the low status of actors in society and the peripatetic nature
of their occupation, there were security considerations to be considered
when the court summoned them to perform in the palace. It was up to
the chief eunuchs in the Shengpingshu to decide which troupes would be
invited, and which dramas were to be performed. There was even a
special theatre, the Fuchengyuan 阜成園, designated for the purpose of
selection. The Fuchengyuan was located just outside the Fuchengmen. It
was purchased by the Shengpingshu in 1861, and only actors or troupes
chosen by the Shengpingshu could perform there.54 The outside actors
were paid low salaries, much the same as the eunuchs, and the rewards
for even excellent performances would not be more than twenty taels of
silver — much less than they could earn outside the palace. They were,
however, in close proximity to the emperor and the imperial family, and
it was a great honour which would increase their reputation and their
money-earning ability outside. To be invited to perform in the palace was
regarded as the peak of their careers. The emperor had to approve the
choice made by the chief eunuch, but this was a formality.55 As Daoguang
3 | Performers in the Palace 141
Civilian Actors
When the early Qing replaced female yuehu with eunuchs as musicians,
male yuehu still remained in the palace. The archives from the Qianlong
period refer to these male yuehu as shiye zidi 世業子弟, indicating that
they had inherited their positions from their ancestors who performed in
the Ming court. 63 Their legal status as jianmin, or “debased people,”
remained until Yongzheng’s abolition of their jianmin status in 1723.
The jianmin of the Ming and Qing dynasties can be divided into
two groups. The former, concentrated in a particular locality, were
mainly descendants of people who had been persecuted for political
reasons and forced into certain base occupations under the previous
dynasty. They compulsorily inherited their status and occupation genera-
tion after generation, and for many of them, the original circumstances
that led to their low status were no longer known. Yuehu in the palace
belonged to this category.64 The latter were not limited to a particular
area but were classified as debased because of their chosen occupation.
These included opera performers and prostitutes — the lowest class of
jianmin. Yongzheng abolished the status of jianmin for the former group,
but not the latter.
occupation for more than three generations, it seems that this exclusion
should not apply to them.”79 There is little information on whether many
third-generation descendants of jianmin actually enjoyed this privilege.
Even during the final years of the dynasty, Cheng Changgeng, one of
the founders of Peking Opera and one of the greatest performers of his
time, recalled that he had ended up in a “debased occupation” because of
poverty. He claimed that he had come from a respectable family, and
since he had accumulated enough money to support his family, he
wanted to be restored to his respectable status. He had one of his sons
adopted by another family so that he could pursue an official career.
Cheng Changgeng’s grandson, Cheng Shaotang 程紹唐, studied German in
the Tongwenguan 同文館 and interpreted for Li Hongzhang 李鴻章
(1823–1901) in his negotiations with foreigners after the Boxer Uprising.
Qi Rushan 齊如山 (1877–1962) was a classmate of Cheng Shaotang in the
Tongwenguan. According to Qi, Cheng Shaotang never openly acknowl-
edged that he was the grandson of Cheng Changgeng, although it was
common knowledge. On one occasion, Duanfang 端方80 directly asked
Cheng Shaotang’s brother whether he was related to Cheng Changgeng.
The brother said, “Same surname, different clan.” Duanfang knew very
well what the relationship was, but just said, “Same surname, different
clan, eh?” This conversation took place after 1900, but clearly a family
relationship with an opera performer was something to be denied in
polite society.81 The imperial family, the princes, and the aristocrats of
late Qing society were particularly keen on Peking Opera. There is a
well-known story to the effect that Cheng Changgeng was appointed an
official of the sixth rank because of his skill on the stage.82 However, I
can find no record of this in the actual archives of the time.
Bannermen were forbidden to attend or perform in any type of opera.
The original reason for this had to do with moral discipline in the army.
In 1806, Jiaqing issued an edict condemning the Manchu princes and offi-
cials for their decadence. He particularly pointed out, “Among the
bannermen there are even some who join drama troupes and perform
dramas. They are utterly vile and extremely shameless. This has a great
effect on moral values.”83 However, by the late Qing, it was not uncommon
for bannermen to attend the opera and even perform on the stage them-
selves. Some individual bannermen had become opera singers and were
consequently alienated from their families and expelled from their banners,
together with their children.84 An example is the case of the famous actor
3 | Performers in the Palace 147
the assistance of Kangxi. Kangxi was willing to help, but it was not
appropriate to do so through official government channels. He ordered
the chief eunuch Wei Zhu to deal with this matter.
According to Qing regulations, the eunuch was not permitted to
contact local officials directly. As a member of the Neiwufu, however, he
could raise the matter with another member of this department, the
Textile Commissioner in Suzhou, Li Xu. In a secret memorial to Kangxi,
Li Xu wrote:
This slave’s retainer has returned to Suzhou from Peking with a report that the
chief eunuch Wei Zhu has transmitted an edict from Your Majesty: “The teacher
Yao Tianjin had a plot of land reserved for his family tomb, which was stolen.
The circumstances of this affair should be investigated and reported, and a
memorial submitted. Respect this.” This slave immediately called Yao Zikai 姚子
開, Yao Tianjin’s brother, and his nephew, Yao Zaiming 姚在明, and asked them
the location of the land in question. They replied it was close to Huqiu 虎丘, in
Zahualin 雜花林. This slave then accompanied Yao Zikai to that place. There
was, in fact, a Yao family tomb there, and there were still stone tablets there. I
carefully questioned the neighbours. They said that when Yao Tianjin’s grandfa-
ther, Yao Jinghuai 姚敬懷, bought this land from the family of Li Aiqiao 李愛橋,
the original owner was still alive. Yao Jinghuai was a devout Buddhist, so he
invited a Buddhist monk, Qianlin 千林, to live in a house on that land so that
they could offer incense and pray together. Both are now dead. Later, Yao Zikai
had a legal dispute with a man named Wu 吳, so he asked another monk, Xue Fu
雪鳧, to go to the yamen to speak on his behalf. The monk expected a gift in
gratitude, but Yao didn’t have any money, so he gave him the land instead. Xue
Fu did not live on the land himself, but let his nephew live there. Last winter
they sold this land to the Gu 顧 family to build a tomb. The Yao family decided
to sue. This slave visited all concerned to make the matter clear. He called Xue
Fu, Yao Zikai, Yao Zaiming, and witnesses to be questioned. Xue Fu said, “This
land used to belong to the Yao family, but because I did something for them,
they gave it to me. Now that they are suing me, I dare not keep it.” This slave
thinks that if a monk becomes involved in litigation, it sullies the purity of
Buddhism. Moreover, to ask for property in return for services is not in accor-
dance with the law. Now he realizes he was wrong and is willing to return the
land. It should be returned to the Yao family, and all outsiders should move out
immediately. The house and the tomb site should be returned to Yao Tianjin’s
nephew, Yao Zaiming, to manage it. Now everyone has agreed, and I can report
to you in this memorial.98
150 Ascendant Peace in the Four Seas
This case was not dealt with by the state bureaucracy. Li Xu’s memo-
rial seems to be the only record of it. The Yao family did not raise the
matter with the local officials but directly sought the emperor’s support.
The Suzhou textile commissioner theoretically did not involve himself in
local legal disputes, but the local officials feared him because of his direct
access to the emperor. This was not an isolated incident. During the
Kangxi period a retired actor, after having served the palace for over
twenty years, was able to enjoy his wealth and success in his hometown
Suzhou, wearing clothing and living in dwellings otherwise not permitted
to someone of his background.99
The streets were patrolled twice a day. While on patrol the censors rode
in a mule-cart preceded by a horse, and in front of them walked four
servants, two holding placards and two holding whips, who shouted
loudly as they cleared the way. Their placards were very large and could
be used to beat any rowdy persons who might block the way. If the
censors suspected any illegality, they had the power to order any drama
performance to be stopped on the spot, and the theatre closed down.105
In 1774 the Inspecting Censor of the South Ward asked a troupe
sponsored by one of the imperial princes to perform an opera. They
arrived somewhat late, and the censor slapped one of the actors on the
face. Even the carriage driver who carried their luggage was beaten. After
the performance, the censor refused to pay the fee. A few days later a
memorial was sent to Qianlong:
This official Fulong’an 福隆安 respectfully reports a matter. I have heard that the
Inspecting Censor of the South Ward, Lu Zanyuan 魯贊元 [b. 1726; jinshi 1757],
personally struck an actor and refused to pay the fee for the performance. So I
secretly sent the sergeant of police (fanzi toumu 番子頭目), Tuoxing, to investi-
gate the matter. I also called the actor who was beaten, Zhu Sanguan, to give
detailed answers. According to his testimony, “I am a xiaosheng in the new troupe
of the imperial prince’s household. On the twenty-fourth day of this month, Old
Master Lu of the Southern Ward originally agreed to pay thirty strings of cash for
one performance. It was performed in the Guild Hall of the Temple of the God of
Wealth outside the Xuanwumen 宣武門. On that day, we had to rush there after
performing at another place. Originally a meal was included. But the costumes
arrived a bit late. A retainer of Old Master Lu shouted and cursed at us in the
theatre. I explained the matter and tried to persuade him, but he took no notice.
What I did not expect was that Old Master Lu himself would rush into the theatre
and shout and curse. Then he personally slapped me across the face. He then told
Xiao Ma to tie me up and beat me thirty times. The members of the troupe
begged him repeatedly before he changed his mind. Afterwards I also heard that
Xiao Ma and others slapped the face of the porter who carried our luggage. On
that day we performed until the second watch before we were able to rest. It is
true that his fee for the performance was not paid.” The responsibility of the
ward-inspecting censor was to collect information on local conditions and to
arrest criminals. If actors or entertainers acted illegally, of course that should be
investigated and punished. But it is not appropriate to beat an actor without
reason during a private performance. Lu Zanyuan is a ward-inspecting censor,
and just because the troupe arrived late he beat them and forced them to perform
3 | Performers in the Palace 153
into the middle of the night, and then refused to pay them. This is really a case of
his relying on his official position to bully people as he pleases. My investigations
show that this testimony is accurate. This memorial looks forward to Your Majes-
ty’s perspicacious judgment. The twenty-eighth day of the first month of the
thirty-ninth year of the reign of Qianlong [10 March 1774].106
they were the servants of their superiors. The proprietor was ordered to
close the theatre and apologise. This incident infuriated the Peking-based
drama troupes. Leading actors such as Sun Juxian 孫菊仙 (1841–1931),
Yang Yuelou 楊月樓 (1844–1890), and Yu Runxian 俞潤仙 (1838–1914),
together with the heads of the drama troupes and the proprietors of the
theatres, decided to go on strike for seven days. A famous piaoyou, Wen
Ruitu 文瑞圖 (1859–1923), who was a bannerman, organized some fund-
raising activities to lend financial support to the striking performers. Wen
Ruitu had previously served in the Imperial Household Department and
was able to lobby his former colleagues in the palace.110 When Cixi heard
of this, she herself contributed a large amount of money to the support
fund. She also ordered the censors to hand over the troublemakers to the
authorities. They were ordered to wear the cangue and be held up to the
ridicule of the crowd in front of the Qingheyuan Theatre.111
This incident cannot be found in the archives in the palace, but
there was a precedent during the Qianlong period, and given the close
relations between the performing troupes and the court in the late Qing,
this account is entirely plausible. It was not so easy to bully the
performers of the capital as the performers in the provinces. This is also
clear from the Unofficial History of the Pear Garden (Liyuan waishi 梨園
112
外史), which describes the opera performers in the capital.
Elopement or kidnapping
The Mixed Court heard the case the day after they were arrested. The
Chinese Assessor called the head of the Wei clan, which had brought the
charge. He related how Yang had kidnapped the girl and stolen her prop-
erty and money. Yang was not called to testify. As the charge was a
serious one and did not involve any foreigners, the case was referred to
the Shanghai county yamen and heard that evening. The magistrate, Ye
Tingjuan 葉廷眷 (1829–1886), heard the charge as delivered by the head
of the Wei clan. He did not permit Yang a word of explanation but
ordered that he be beaten on his legs beneath the knees two hundred
times. Under this sort of torture, Yang confessed.
Ye Tingjuan ordered Wei Abao to remarry, but she refused, quoting
the Chinese proverb “if you marry a chicken you follow a chicken; if you
marry a dog you follow a dog.” Ye was furious and ordered the yamen
runners to slap her on the face two hundred times. After this punish-
ment her face was terribly swollen and covered in blood.120 Ye ordered
her to be sent to a women’s prison and arranged for a midwife to
examine her to see if she were still a virgin. When it turned out she was
158 Ascendant Peace in the Four Seas
not, Yang admitted that he had made love to her several months earlier.
Ye sentenced Yang to be hanged by his thumbs from the rafters, and that
a heavy wooden beam be used to apply pressure to his throat, making it
excruciating for him to breath. Whilst Yang was in this position, the
magistrate further ordered that he be beaten another hundred times on
his ankles. Yang may have been physically strong, but under such torture,
supported only by his thumbs, he lost consciousness.121
While this was going on, the Assessor of the Mixed Court, Chen
Baoqu 陳寶蕖, sent his men to search Yang’s rooms. They discovered a
box of black fragrant medicinal powder, which they declared to be an
aphrodisiac. Chen had the evidence sent to the yamen as proof that Yang
had used aphrodisiacs to seduce respectable women. A few days after-
wards, Wei Abao’s mother, Madame Wang, went to the yamen to defend
her daughter, admitting that it was she who had arranged the marriage.
This did not help Yang or Abao, who remained in prison. A few weeks
later the Shenbao reported that the mother had suddenly died, worried to
death by the turn of events.122
The wet-nurse was arrested for complicity. Her role was likened to
that of Wang Po 王婆, the procuress in The Water Margin, who had
facilitated the illicit affair between Pan Jinlian 潘金蓮 and Ximen Qing 西
門慶. She was sentenced to two hundred strokes of the cane and to be
paraded around the streets for ten days, wearing the cangue.123
On 27 January 1874, not long after the girl’s mother died, her step-
father returned to Shanghai. The magistrate ordered him to take Abao
home, but he refused. Ye then ordered Abao to be caned a hundred
times on the palms and sent to a charitable hall to be married off.124
In July the Shenbao reported: “The female protagonist in the Yang
Yuelou case, Wei Abao, was sent to a charitable hall to await marriage.
Recently an old man, over seventy years old, one Mr. Sun 孫老爺, went
to the charitable hall to take her as his bride. We understand that an
agreement has been reached. That such a flower should have fallen in the
ditch is distressing, but an old man with white hair cannot be a suitable
match for a gaily attired young woman. So we have decided to expose
this matter, hoping that Mr. Sun’s conscience will force him to regret this
decision and not allow this beauty treated so badly by fate to again fall
into the sea of bitterness.”125
When Abao’s wet-nurse was paraded through the streets in February,
Yang was taken from his cell and beaten five hundred times with a pole.
3 | Performers in the Palace 159
Onlookers noted that his “legs were wounded and frostbitten, and he
could walk only with great difficulty.”126 He was then returned to prison
to await the decision of the provincial yamen on his appeal.
At the beginning of April 1874, the Shanghai county yamen received
the decision of the Jiangsu Commissioner on the Yang Yuelou case: The
crime was that of kidnapping, and according to the Qing Legal Code the
punishment was exile into military service. He ordered the Shanghai
county yamen to escort Yang to the Songjiang prefectural 松江府 yamen
for a re-examination of the case. If it were confirmed as a case of
kidnapping, Yang should immediately be sent into exile four thousand li
away. When Yang was brought before the Songjiang prefectural yamen, he
begged the prefect for pity, knocking his head continuously on the floor
in the traditional kowtow. He claimed that his confession had been
extracted from him under torture in the Shanghai county yamen and
that this was a miscarriage of justice. The prefect was so moved by all
this that he said: “Now I know that you have indeed been the victim of
a miscarriage of justice.” Hearing this, Yang saw some ray of hope and
kowtowed again in a gesture of thanks.
According to the regulations, if an appeal to the provincial yamen
was successful, the case should be referred back to the lower yamen for
re-examination. But Prefect Qian 錢太守 sent the case to Lou 婁 county,
one of several counties which made up the Songjiang prefecture. When
the magistrate of Lou county heard that Yang claimed he was a victim of
injustice, he ordered him to be beaten a further two hundred times. Yang
again admitted his guilt.127 The original verdict was reconfirmed.
Yang was escorted to Nanjing, where the matter was examined by the
Jiangsu provincial yamen. This time he made another attempt to have the
verdict reversed. He said that his marriage to Abao had been arranged by
her mother. Both sides had matchmakers and certificates, and there was
no question of kidnapping. The money and property involved constituted
the bride’s dowry. He claimed he had admitted to the charges under
torture and went on to describe Ye Tingjuan’s mistreatment of him in
detail. By this stage, however, a year had passed since his imprisonment
and torture, and few visible traces remained. More unfortunate for Yang,
however, was the fact that the Governor of Jiangsu, Ding Richang, a stern
moralist, was very concerned about the moral standards of society. His
view was that Yang was a “lascivious entertainer” (yin ling), exactly the
type who would seduce respectable women, and that he was guilty
160 Ascendant Peace in the Four Seas
The Qing Legal Code decreed that a man from the “mean” class
marrying a woman from the “good” class was to be punished by one
hundred strokes of the heavy bamboo and the marriage was to be
annulled. 129 However, the question of whether or not the marriage
between Yang and Wei was legal, according to the Qing Legal Code, was
not a major issue in the Yang Yuelou case. The Wei clan and the Canton
Association had accused Yang of kidnapping. Since Yang could produce
evidence that the girl was willing to marry him and had the permission
of her mother, as well as matchmakers and marriage contracts, he could
defend himself against this. The fact that the marriage was conducted in
secret, however, was considered a case of qiang qin 搶親, or “taking a
bride by force,” a practice quite common in Shanghai at that time. It
took two forms: either the woman was unwilling to marry because the
dowry was insufficient, or had changed her mind for some other reason,
whereupon the man would simply take her by force and marry her. Or
the girl’s parents might be unwilling, but the girl herself might be happy
to be “taken by force.” Yang Yuelou and Wei Abao did not formally notify
the Wei clan of their impending marriage, and so this could be consid-
ered a case of taking a bride by force. If the bride were really unwilling
in such cases, she might struggle and shout in the bridal sedan chair. If
the police in the International Settlement noticed this, they would be
sure to intervene. Chinese officials, and the populace at large, did not
regard “taking a bride by force” as kidnapping. From this point of view,
too, the charge of kidnapping could not be sustained. The only way the
magistrate, Ye Tingjuan, could make Yang admit to kidnapping was
through torture.
Six months after Yang’s arrest, the North-China Herald condemned
Chinese officialdom, and the Canton Association, in the following terms:
Our readers will not have forgotten the unfortunate actor Yang Yuh-liu, and the
torture to which he was subjected for daring to marry the daughter of a Cantonese
comprador. Cantonese Society was outraged and was influential; Yang was a play-
actor and an easy victim. So Yang was imprisoned, tortured and condemned to
perpetual banishment, and his wife separated from him and placed in a Refuge,
till some other applicant for her hand should arise. The case seemed to be ended,
unless the higher powers should interfere; but this contingency was so improbable
that it was assumed the chapter had been closed. We were counting, however,
without the formalities of Chinese law, and the further opportunities of torture
and persecution which it affords. The history of the past six months furnishes a
162 Ascendant Peace in the Four Seas
second chapter, which will be read by Foreigners with indignation as great as was
excited by the first. It will be remembered that, as far as could be learned, Yang
Yuh-liu married the girl with the full concurrence of her mother, and with all due
formality. There was therefore no offence. But Cantonese Society had been
outraged; and as Chinese legal procedure allows torture, the problem of satisfying
it was easy. Yang was tortured into admitting that he had abducted the girl, and
was punished by the Che-hsien for that crime.130
The charge of illegal marriage (according to Qing law) had not been
alleged, and the crime of kidnapping was clearly without basis, so Yang
must be considered innocent of either crime. There was a further compli-
cation, however, that the prosecutors did not know about. Yang was
already married, to a woman in his home town. According to Qing Law, “a
man could have only one wife (a concubine was another matter). In such
a case, the man’s second marriage was not recognised, and both he and
his new wife, as well as any others who might have assisted in making
the match, were punished … In Ming and Ch’ing times the man was
given ninety strokes, the woman was returned to her parents, and the
marriage was annulled.”131
Yang married Wei as his wife. This was a legal offence. If Yang had
tried to take Wei as his concubine, the Wei clan would have been even
more outraged — a respectable woman becoming the concubine of a
“mean” person. The fact that Yang was already married, however, did not
come out in any of the hearings, appeals, and investigations. It was
discovered only a century afterwards, when Yang’s family records were
discovered in his hometown of Huaining 懷寧 in Anhui.132 The Yang
Yuelou case caused such a sensation it is hard to imagine that his earlier
marriage could have remained unknown. Yang was even held in custody
there. Such, however, appears to have been the case.
Wei Abao being sent to a charitable hall until a marriage could be
arranged for her was the appropriate way of dealing with a woman who
had contracted an illegal marriage, at least according to Qing law. She
had been returned to her father, but seeing she was the daughter of his
concubine and had brought such shame upon the house, he was
unwilling to take her back into his family. After her mother died, Abao
had no direct ties to her step-father. She was in effect homeless, and the
charitable hall was the only place she could stay. Women convicted of
some crime were often sent to the charitable halls to be (re)married off
and “acquire respectability.” This was a sort of protection for their future,
3 | Performers in the Palace 163
in 1892. The only person who performed in the palace at the same time
as Mu and who had also performed in Shanghai was Yang Yuelou. It
seems likely that Yang must have told him of the attractions of Shanghai,
and how easy it was to make money there. Even Cixi was not immune
from some curiosity about Shanghai. In 1893 she commanded the
Yucheng Troupe to perform a Peking opera titled Travelling in Shanghai
in a Dream (Mengyou Shanghai 夢遊上海), twice within two months.138
One of the Shanghai literati, Sun Yusheng 孫玉聲 (1862–1940), who
wrote novels under the name Haishang Shushisheng 海上漱石生 (The
scholar who washes his mouth with stones), had seen Mu Changshou
perform in Shanghai: “Little Mu, a eunuch (sic)139 of the imperial court,
is very good at singing heitou 黑頭 roles … In the past he served in the
palace and did not leave the Forbidden City. During the later years of
the Guangxu period, he suddenly had a strange idea to leave Peking of
his own accord and to come to Shanghai to demonstrate his art in the
Dangui Teahouse in Daxin Street. He became very famous amongst the
people of Shanghai, and those who wanted to see his performance had
to book seats in advance … Before dark, the theatre was full, and there
was no space for latecomers …”140
Mu’s disappearance was quickly discovered.141 An official document
was issued and sent to Shanghai. The following year the Shanghai daotai
道台 (Intendant) arrested Mu Changshou and had him escorted back to
Peking. The Jingzhongmiao yamen posted an announcement on the doors
of all the theatres and troupe headquarters. It started by reiterating that
the Shengpingshu was in charge of all matters relating to drama troupes
and performers, including approving applications to leave Peking. It
continued: “Last year Mu Changshou did not apply for leave but dared
to run away of his own accord. He fled to Shanghai, and performed in a
variety of dramas. This was really outrageous behaviour. Now the daotai
of Shanghai has arrested him and sent him back to Peking.” The matter
was reported, and an edict from Cixi ordered that since Mu was escorted
back to the Shenxingsi 慎刑司 (the Punishment Review Office) in Peking,
he should be dismissed from his position in the outer school. “The
Shenxingsi is to be informed that Mu Changshou’s sentence is to wear
the cangue for three months. From now on, he is only permitted to
make a living in the capital and not to go to the provinces to perform.
Mu Changshou, because of imperial favour, was treated leniently, but
from now on all actors in the Shengpingshu who dare to break the law
166 Ascendant Peace in the Four Seas
Notes
* Chapter 3 is partially a revised and updated version of an essay “The Legal
and Social Status of Theatrical Performers in Beijing during the Qing” first
published in East Asian History Journal 25/26, (June/December 2003), pp.
69–84.
1 Rawski, The Last Emperors, p. 180.
2 On the boo-i 包衣, see Torbert, The Ch’ing Imperial Household Department,
pp. 53–80; Spence, Tsao Yin and the Kang-hsi Emperor, pp. 2–18. On various
types of servants in the Neiwufu, see Rawski, The Last Emperors, pp. 160–181.
3 Guochao gongshi, shang ce, p. 13.
4 Guochao gongshi, xia ce, pp. 471–472.
5 Shih-shan Henry Tsai, The Eunuchs in the Ming Dynasty, Albany: State
University of New York, 1996.
3 | Performers in the Palace 169
22 Xin Xiuming, Lao taijian, pp. 164–165; Jia Yinghua, Modai taijian, pp.
94–106. Xin Xiuming entered the palace in 1900. As part of the Boxer
Indemnity, the Qing court agreed not to recruit new eunuchs. However, the
Neiwufu was able to replace escaped eunuchs with new recruits. Xin Xiuming
spent twenty taels of silver to take the place of an escaped eunuch, Zhang
Xianxi 張獻喜. During his interview, he claimed that he was indeed Zhang
Xianxi and that he had run away once, and was now returning to the palace.
This was a formality to get around the Boxer Indemnity restrictions and was
often used by new recruits. Xin Xiuming adopted the name Zhang Xianxi in
the palace. See Xin Xiuming, Lao taijian, p. 176. Sun Yaoting was from the
countryside, and arranged for his own castration in 1916, not knowing that
the Qing had been replaced by the Republic. He first found employment in
the residence of one of the Princes and later followed the Qing court to
Manchoukuo. See Jia Yinghua, Modai taijian, p. 38, p. 73, pp. 326–331.
23 Yidang, Xinzheng Neiwufu zajian, Shengpingshu, packet 3942. The teacher of
many of the eunuchs is noted as being Bian Dekui. See also Xin Xiuming,
Lao taijian, p. 99.
24 Yidang, Shengpingshu, packets 70, 72, and 97.
25 There are many wedding invitations in the archives of the Shengpingshu. The
weddings were of the brothers, nephews, and nieces of various eunuchs. The
wedding banquets were held in the restaurants or at home. Clearly, the invi-
tations were evidence that they should be given leave to attend. Yidang,
Xinzheng Neiwufu zajian, Shengpingshu, packet 270.
26 Guochao gongshi, shang ce, p. 47.
27 Yidang, Shengpingshu, packets 71–99.
28 Yidang, Xinzheng Neiwufu zajian, Shengpingshu, packets 3939, 3942.
29 Yidang, Shengpingshu, packet 1514.
30 Yidang, Neiwufu shangchuan dang, vol. 35.
31 In 1742, the Neiwufu received Qianlong’s edict to investigate the suicide of a
eunuch, Liang Dacheng. The coroner from the Board of Punishment reported
that Liang hit his head many times before he hanged himself. Yidang,
Neiwufu zou’an, packet 38.
32 Yidang, Shengpingshu, packet 83, Daoguang ershiliunian enshang riji dang.
33 Yidang, Baqi dutong yamen qiwu 八旗都統衙門旗務 (Yamens of the lieutenant-
generals of the Eight Banners: banner affairs [archives]), packet 36; Zongrenfu
tang 宗人府堂 (Department of the Imperial Clan Court), renshi 人事
(Personnel), Jiaqing 嘉慶, packet 358. These are reports from the banners to
3 | Performers in the Palace 171
the Board of Punishment, and usually give no indication of the reasons for
escape. If a bannerman were to abscond, the banner would initiate a search.
If he returned within a month, voluntarily, he would not be punished. From
the records, it is clear that some of them had run away many times.
34 Yidang, Shengpingshu, packet 77, Daoguang shibanian enshang riji dang 道光
十八年恩賞日記檔 (Daily records of favours and rewards from the eighteenth
year of Daoguang [1838]).
35 Yidang, Shengpingshu, packet 46, packet 50.
36 Yidang, Neiwufu zou’an, packet 450.
37 The title Commandery Prince (junwang 君王) was normally granted to sons
of Imperial Princes (qinwang) by their principal wives, except for the eldest
sons.
38 According to Chinese traditional medicine, subtropical and tropical regions
are not suitable for habitation due to dampness and the venom from
poisonous insects and snakes.
39 Yidang, Neiwufu zouzhe, packet 3, Qianlong wushiyinian [1786], wushijiunian
[1794].
40 Yidang, Sheng pingshu, packet 434, Taozoudang 逃走檔 (Records of
Abscondment); Xin Xiuming, Lao taijian, p. 179.
41 Yidang, Shengpingshu, packet 95, Xianfeng banian enshang riji dang 道光二年
恩賞日記檔 (Daily record of imperial favour and bestowals from the eighth
year of the Daoguang reign [1828]).
42 Yidang, Shengpingshu, packet 1945, Zhili zongdu zisong nanfu taozou taijian
wen 直隸總督咨送南府逃走太監文 (Document sent by the Governor-General
of Zhili regarding a runaway eunuch of the Nanfu).
43 Zhang Mingde joined the Nanfu in 1791, when he was eight. After thirty
years service in the Nanfu, he was promoted to assistant head eunuch in
1824, three years before this event occurred. He returned to the Shengpingshu
from exile in 1834. In 1850, he was finally promoted to head eunuch, only
to be demoted again in 1852. See Wang Zhizhang, Qing Shengpingshu zhilüe, p.
338, p. 348. His career might be compared to that of Li Luxi, who joined
the Nanfu in 1792 at the age of eleven and became head eunuch in 1801. In
1803 he was promoted to chief eunuch and remained in that position until
his retirement in 1856. He maintained his fifth-rank title and received an
emolument of seven taels of silver monthly. Wang Zhizhang, Qing Sheng-
pingshu zhilüe, pp. 332–333, p. 349.
44 Yidang, Neiwufu zou’an, packet 454.
45 Yidang, Neiwufu zou’an, packet 454.
172 Ascendant Peace in the Four Seas
46 Dasheng-wula is in Jilin, on the banks of the Sungari River. Pearls for the
Qing court were collected there. See Zhao Xiong 趙雄, “Guanyu Qingdai
Dasheng-wula dong zhu caibuye de jige wenti” 關於清代打牲烏拉東珠採捕業的
幾個問題 (A few questions on the pearl industry in Dasheng-wula in the
Qing dynasty), in Zhongguo diyi lishi dang’anguan, ed., Ming Qing dang’an
lunwen xuanbian, pp. 932–944, on p. 932.
47 Yidang, Shengpingshu, packet 69: Daoguang qinian qiyue zhi shieryue enshang
riji dang 道光七年七月至十二月恩賞日記檔 (Daily records of favours and
rewards from the seventh to twelfth months of the seventh year of Daoguang
[1827]); Neiwufu zou’an, packet 454.
48 Yidang, Shengpingshu, packet 72 (Daoguang shiwu nian enshang riji dang).
49 Qinding gongzhong xianxing zeli, juan 4, pp. 20–21.
50 Yidang, Neiwufu zou’an, packet 9, no. 2.
51 Yidang, Shengpingshu, packet 433.
52 Hu Zhongliang, “Xiaceng taijian,” p. 275.
53 Chen Cunren 陳存仁, “Nanxing kuxing taijian kao” 男性酷刑太監考 (Research
on cruel torture on male eunuchs), quoted in Jia Yinghua, Modai taijian, p.
274.
54 The Fuchengyuan was established during the Jiaqing period. It had five
hundred seats and was burnt down during the 1900 Boxer Uprising. See
Hou Xisan 侯希三, Beijing lao xiyuanzi 北京老戲園子 (Old theatres of Peking),
Beijing: Zhongguo chengshi chubanshe, 1996, pp. 327–328; Li Chang 李暢,
Qingdai yilai de Beijing jiuchang 清代以來的北京劇場 (Theatres in Peking
since the Qing dynasty), Beijing: Beijing Yanshan chubanshe, 1998, p. 112.
55 Yidang, Shengpingshu, packets 1494, 1497, 1488, and 1490 contain material
on the selection of actors to perform in the palace.
56 Daoguang sannian enshang riji dang. National Library of China.
57 Tan Xinpei related this story to Qi Rushan. See Qi Rushan, “Suibi - Qian
Qing de Neiwufu yamen,” in Qi Rushan quanji, vol. 7, pp. 4236–4237.
58 Qinding gongzhong xianxing zeli, juan 4, pp. 62–63.
59 Qinding Da Qing huidian shili, vol. 12, p. 1104.
60 Qinding gongzhong xianxing zeli, juan 1, p. 124.
61 Yidang, Shengpingshu, packet 123 (Guangxu qinian).
62 Jia Yinghua, Modai taijian, p. 317
63 Yidang, Neiwufu chenggao — Zhangyisi, packet 1, document 29.
64 Sommer, Sex, Law and Society in Late Imperial China and Anders Hansson,
Chinese Outcasts — Discrimination and Emancipation in Late Imperial China,
Leiden and New York: E. J. Brill, 1996 are studies on these regional groups.
3 | Performers in the Palace 173
The former concentrates on yuehu and the latter deals with several different
groups of jianmin.
65 Shizong shilu 世宗實錄 (Veritable records of the Shizong [Yongzheng] reign),
juan 6, in Qingshilu, vol. 1, p. 136. According to fieldwork conducted
amongst yuehu in Shanxi during the 1990s, many claimed they were in fact
descended from the Ming Prime Minister Zhang Juzheng 張居正 (1525–1582)
and had honoured his spirit tablet for generations. Xiang Yang 項陽, Shanxi
yuehu yanjiu 山西樂戶研究 (Research on the yuehu of Shanxi), Beijing:
Wenwu chubanshe, 2001, pp. 25–27.
66 Yongzhengchao Hanwen zhupi zouzhe, vol. 1, p. 652. On “beggar households,”
see also Hansson, Chinese Outcasts, pp. 76–106.
67 On the process of ratification and examination of Qing edicts, see Thomas A.
Metzger, The Internal Organization of Ch’ing Bureaucracy — Legal, Normative,
and Communication Aspects, Cambridge (Mass.): Harvard University Press,
1973, p. 160.
68 Zhongguo diyi lishi dang’anguan ed., Yongzhengchao qiju zhuce 雍正朝起居注
冊 (Diary of rest and repose of the Yongzheng period), 5 vols. Beijing:
Zhonghua shuju, 1993, vol. 1, p. 96.
69 Shizong shilu 世宗實錄 (Veritable records of the Shizong [Yongzheng] reign),
juan 11, in Qing shilu, vol. 7, p. 209.
70 Guoli gugong bowuyuan, ed., “Nian Gengyao zouzhe” 年羹堯奏摺 (Memorials
of Nian Gengyao), Wenxian congbian 文獻叢編, no. 8 (1930), pp. 42–43;
reprinted Taipei: Tailian guofeng chubanshe, 1964, vol. 1, pp. 150–151;
Hansson, Chinese Outcasts, pp. 164–165.
71 Xue Yunsheng 薛允升, Du li cun yi 讀例存疑 (Lingering doubts after reading
the substatutes), Beijing: Hanmaozhai, 1905, reprinted Taibei: Chengwen,
1970, in Chinese Materials and Research Aids Service Centre Series, no. 8,
vol. 2, 1970, pp. 235–346.
72 A similar point was made by Sommer, Sex, Law and Society, p. 265.
73 Yidang, Junjichu lufu zouzhe, microfilm 085–857.
74 Yidang, Neiwufu chenggao Zhangyisi, packet 1, document 29.
75 Zhaolian, Xiaoting zalu, p. 12.
76 Sommer, Sex, Law and Society, p. 272.
77 Feng Erkang 馮爾康, Xu Shengheng 許盛恆, and Yan Aimin 閻愛民, Yongzheng
huangdi quanzhuan 雍正皇帝全傳 (A complete biography of the Yongzheng
emperor), Beijing: Xueyuan chubanshe, 1994, p. 212.
78 In 1896, some eunuchs were involved in a fight over seating in the Qinghe
theatre. The case was referred to Guangxu. The emperor wanted to punish
174 Ascendant Peace in the Four Seas
them, but they were protected by Cixi and her favourite eunuch, Li Lianying.
Xue Yunsheng, the minister of the Board of Punishments, insisted that the
eunuchs be punished according to the law, thereby offending Cixi. She found
a pretext to demote him, and he resigned soon after. See Zhong Jing 鐘近,
“Taijian zhaoshi Qingheyuan” 太監肇事慶和園 (Eunuchs causing trouble in
the Qinghe theatre), in Ming Qing gongting quwen 明清宮廷趣聞 (Interesting
events in the Ming and Qing palace), Beijing: Zijincheng chubanshe, 1995,
pp. 298–304, on pp. 303–304.
79 Xue Yunsheng, Du li cun yi, vol. 2, p. 240.
80 Duanfang (1861–1911) was a member of the Manchu Plain White Banner.
From 1901 to 1905 he held the positions of Governor of Hubei, Acting
Governor-General of Huguang and Liangjiang, and Governor of Hunan. See
Hummel, Eminent Chinese, pp. 780–781.
81 Cheng Changgeng yanjiu wencong bianji weiyuanhui 程長庚研究文叢編輯委員
會 , ed., Gujin Zhongwai lun Changgeng — Cheng Changgeng yu Jingju
xingcheng yanjiu ziliao ji 古今中外論長庚 — 程長庚與京劇形成研究資料集
(Views on Cheng Changgeng, then and now, in China and abroad — Collec-
tion of research materials on Cheng Changgeng and the development of
Peking Opera). In Cheng Changgeng yanjiu wencong (er) 程長庚研究文叢, 二
(Collected articles on research on Cheng Changgeng: Two). Beijing:
Zhongguo xiju chubanshe, 1995, p. 37; Qi Rushan 齊如山, Qi Rushan huiyilu
齊如山回憶錄 (Memoirs of Qi Rushan), Beijing: Zhongguo xiju chubanshe,
1998, p. 65, p. 89, pp. 337–338; Mackerras, The Rise of the Peking Opera, pp.
177–184; Colin Mackerras, The Chinese Theatre in Modern Times — from
1840 to the Present Day, London: Thames and Hudson, 1975, pp. 38–41.
82 Zhang Cixi, Qingdai Yandu Liyuan shiliao, xia ce, pp. 829–830; Cheng
Changgeng yanjiu wencong bianji weiyuanhui, Gujin Zhongwai lun
Changgeng, pp. 95–96. In this source Cheng’s rank is given as the fifth rank.
83 Yidang, Zongrenfu, Tongjichu, dang’an buce, 宗人府,統計處,檔案簿冊 no.
326; Zongrenfu zeli 宗人府則例, juan 21, Jinling, 1840, no p.n.
84 Xue Yunsheng, Du li cun yi, vol. 5, p. 1115.
85 Mu became very powerful after 1820. In 1828 he became a Grand Councillor
and in the following year became Chancellor of the Hanlin Academy. Later
he was appointed President of the Board of Revenue and Chief Grand
Councillor. See Hummel, Eminent Chinese, pp. 582–583. According to Chen
Moxiang 陳墨香, De Junru was not Mu’s grandson but his great-grandson.
See Chen Moxiang, “Guanju shenghuo sumiao, Di ba bu” 觀劇生活素描,第八
3 | Performers in the Palace 175
and Chen Moxiang 陳墨香, Liyuan waishi 梨園外史 (Unofficial history of the
Pear Garden), Beijing: Baowentang shudian, 1989, pp. 310–312, pp. 521–527.
113 The other three achieved notoriety because they involved (1) the murder of
a young man by his widowed mother and her lover, a monk, (2) the assassi-
nation of the Governor of Liangjiang, Ma Xinyi 馬新貽 (1821–1870), and (3)
the case of a juren from Zhejiang who was maligned by the local magis-
trate’s son and accused of murder. See Zhou Lengjia 周楞伽, Qingmo si da
qi’an 清末四大奇案 (Four strange cases from the late Qing), Beijing:
Qunzhong chubanshe, 1985.
114 Ye Xiaoqing, “Unacceptable Marriage and the Qing Legal Code — The Case
of Yang Yuelou,” Journal of the Oriental Society of Australia 27/28 (1995–1996),
pp. 195–212.
115 In 2001, when I interviewed Zhu Jiajin, a recognised expert on Peking Opera
expert and an amateur actor himself, who was very close to Yang’s son, Yang
Xiaolou, I was surprised to learn that he had never heard of the Yang Yuelou
case.
116 Shenbao, 4 June 1872.
117 The Mixed Court was established in 1864 to deal with Chinese in the Inter-
national Settlement and disputes between Chinese and foreigners in Shanghai.
Cases were heard by the British Consul (or another Western consul) and a
Chinese Assessor, the deputy of the Chinese magistrate in the Chinese city.
Serious cases which did not involve foreigners were routinely referred to the
yamen in the Chinese city. See A. M. Kotenev, Shanghai: Its Mixed Court and
Council, Shanghai: North-China Daily News & Herald Limited, 1925;
reprinted Taipei: Ch’eng-Wen Publishing Company, 1968; Thomas Blacket
Stephens, Order and Discipline in China: The Shanghai Mixed Court, 1911–
1927, Seattle: University of Washington Press, 1992.
118 Wang Tao 王韜 (Songbei Yushensheng 淞北玉魷生), Haizou yeyoulu 海陬冶遊
錄 (A guide to the brothels of Shanghai), Shanghai, 1879, juan 2, p. 30.
119 Shenbao, 24 December 1873.
120 Shenbao, 29 December 1873.
121 It is possible that the number of blows actually delivered was less than the
number prescribed in the formal sentence. This seems to have been the
practice. See Derk Bodde and Clarence Morris, Law in Imperial China,
Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1967, p. 77.
122 Shenbao, 16 January 1874.
123 Shenbao, 3 February 1874.
3 | Performers in the Palace 179
Heshen, see Bartlett, Monarchs and Ministers, p. 175; Qingshigao, vol. 35, pp.
10752–10760.
144 Beijingshi yishu yanjiusuo and Shanghai yishu yanjiusuo, eds., Zhongguo
jingju shi, shang ce, pp. 534–535.
145 On Tian Jiyun, see Wang Zizhang, Qingdai lingguan zhuan 清代伶官傳 (Biog-
raphies of drama performers of the Qing dynasty), vol. 3, pp. 41–44.
146 Quoted from Su Yi 蘇移, Jingju erbainian gaiguan 京劇二百年概觀 (General
description of Peking Opera over the past two hundred years), Beijing:
Beijing Yanshan chubanshe, 1989, pp. 170–171; Zhang Cixi, Qingdai Yandu
Liyuan, xia ce, p. 1243; Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, p. 48.
147 Liu Yingqiu 劉迎秋, “Wode laoshi Cheng Yanqiu” 我的老師程硯秋 (My teacher
Cheng Yanqiu), in Beijingshi zhengxie wenshi ziliao weiyuanhui 北京市政協文
史資料委員會 ed., Liyuan wangshi 梨園往事 (Past events from the Pear
Garden), Beijing: Beijing chubanshe, 2000, pp. 231–251, on p. 236.
148 Joshua Goldstein, “Mei Lanfang and the Nationalization of Peking Opera,
1912–1930,” in Positions — East Asia Cultures Critique 7, no. 2 (1999), pp.
377–420; A. C. Scott, Actors are Madmen — Notebook of a Theatregoer in
China, Madison: The University of Wisconsin Press, 1982, pp. 9–10.
149 The Peoples Daily, 17 June 2000.
Chapter Four
If not the most enthusiastic opera fan among the Qing emperors, Qian-
long certainly was the one who spent the most human and financial
resources on it. His visits to the south promoted a broad fascination with
drama and left many romantic stories, particularly in Jiangnan. In these
stories, Qianlong was a gallant and talented martial emperor who loved
Jiangnan culture. There was, and still is, a widespread story that Qianlong
was the son of a distinguished Jiangnan gentry family but had been
substituted for a baby girl of Yongzheng not long after his birth. This
story is so widely believed that even historians have felt it necessary to
discredit this claim in scholarly work.1
Ironically, contrary to his popular image, Qianlong was the Qing
emperor who was most suspicious about Jiangnan culture and literati.
Many policies during his reign clearly bore the imprint of his personal
preoccupations. His reign lasted over sixty years, and his personal traits
inevitably became inseparable features of the dynasty.
Although there were precedents during the reigns of Kangxi and
Yongzheng, Qianlong’s literary inquisition was four times greater, in scale
and in number of cases investigated, than those of the previous reigns
put together.2 There were rational necessities for such actions during the
early Qing, but this was no longer the case by the Qianlong period. As
Kent Guy pointed out, there was no single event in the political and
intellectual history of the 1770s and 1780s which can be said to have
triggered Qianlong’s literary inquisition.3 In 1780, Qianlong extended the
campaign into censorship of the drama. This attempt was not as
successful as the literary inquisition, for practical reasons. However, the
theme was the same and reflected his deep anxiety with the issue of
Manchu legitimacy. This matter did not particularly concern his grandfa-
ther and father; nor was it shared by his successors.
182 Ascendant Peace in the Four Seas
sort of literary nonsense is more likely to happen in the two provinces of Jiangsu
and Zhejiang. However, Jiangxi, Fujian, Guangdong, Hubei, and Hunan are not
necessarily immune. How can we not check carefully?4
so as to avoid causing the slightest panic or alarm. Quande is not conversant with
written Chinese, and I am afraid that he would be unable to act properly, if he
alone is put in charge of proceedings. For all cases requiring investigation and
prohibition in the Suzhou region, Yiling’a is to assist him. This edict therefore
should also be also transmitted to him.5
About ten days later, on the fourth day of the twelfth month, Quande
sent another memorial to report that he had sent men all over Suzhou
and its environs to look for bookshops and stores selling drama scripts.
So far he had collected 237 copies of drama scripts, and he had started
examining them. Among those which had been checked, he discovered
that nine should be banned and destroyed, three should be changed, and
only two were harmless. They were then forwarded to Yiling’a.8
and Ming dynasties from all book stores and investigating all scripts kept by
private individual teachers. Whatever form they may have, printed or hand-
copied, all scripts must be handed over. Then this slave will lead members (of the
bureau) to examine them meticulously. If there are any contents involving the late
Ming and the early years of the current dynasty, or the Southern Song and the Jin,
or inappropriate acting resulting from inaccurate facts, all should be revealed and
changed or deleted. Only then can we make intelligent people be moved, and
stupid people be warned, by what they see and hear. Only then we can effectively
correct the minds and morality of the people. Please allow this slave to investigate
these matters one by one, and I will present the scripts with pasted tally-slips on
them to your majesty for inspection. I prostrate myself to wait for instruction ...
This slave has more to request. The gentry and official families in Suzhou,
Yangzhou, and Jiangnan in general are fond of kun troupes; country towns,
villages, Shangjiang 上江, and Anqing 安慶, however, prefer luantan 亂彈, which is
originally from Shipai 石牌 in Shangjiang. This is why it is called shipaiqiang.
Furthermore, there is qinqiang in Shanxi; yiyangqiang in Jiangxi; chuqiang in
Hubei and Hunan. Drama performances in Sichuan, Yunnan, Guizhou, Guang-
dong, Guangxi, Fujian, and Zhejiang all derive from novels and traditional poems.
There must be some which refer to the Southern Song and the Jin. Some even
dare to wear the costumes of the current dynasty. Although these dramas are
fictional, the words in them are still unorthodox. If we do not strictly forbid and
eliminate them, the stupid ignorant masses would accept them as true. I am really
concerned. Could I respectfully beg your majesty’s celestial benevolence to secretly
order all provincial governors and governors-general to investigate them thor-
oughly? If there are seditious contents, they should be banned immediately. The
humble masses then would be warned, and propriety, righteousness, a sense of
shame and innocence would be maintained. This is the limited view of this slave;
he bows and awaits your majesty’s instruction.12
servant has already started searching and checking, under the pretence of appreci-
ating drama. All the scripts are hand-copied; there are no printed ones. Their
contents are mostly drawn from novels like The Journey to the West, Tales of the
Sui and Tang, and similar works. The language is uncouth and full of contradic-
tions, and the stories are unconvincing. The rest of the scripts are only drum
songs; there is nothing referring to the current dynasty. However, in the stories
about the Tang, Song, and Five Dynasties, there are non-specific barbarian women
wearing the costumes of the current dynasty, or showing disrespect to the ancient
sages. All the seditious parts have been deleted and forbidden by this servant. Over
twenty drama scripts have been checked. Some are performed elsewhere, by itin-
erant troupes. This servant will examine them one after the other when they
17
return to their hometowns.
stores. Only actors from Jiangsu are good at it. Very few Hunan troupes
can sing kunqiang. Even if there were seditious passages in those scripts,
it would be easy to find out and control. Most people like shipaiqiang
and the like, because the customs and dialects are similar, and they are
easy to understand. So locals prefer to watch and listen to them. The
words and tunes are vulgar and philistine.” Liu Yong goes on to say he
would order his officials to deal with the matter. Furthermore, he assured
Qianlong, if there were some old scripts not currently being performed,
he would also look into the matter.18
This servant has determined that there is little presence of kunqiang in Jiangxi.
There are many popular entertainments, like gaoqiang 高腔, bangziqiang 梆子腔,
luantan, and the like. Bangziqiang is also called yiyangqiang. This servant checked
the Yiyang county gazette 弋陽縣志 and discovered there has always been such a
term. I was afraid there might be some drama scripts circulating in the area. I have
commanded the county magistrate to investigate the matter. According to his
report, it is not known when the name yiyangqiang originated. There are no leads
as to its origin. What is nowadays sung is in fact the same as gaoqiang and does
not have any separate, distinct nature whatsoever. Furthermore, acting upon a
report from Nanchang prefecture and following the transmission of the decree to
all drama troupes about dramas which treat the end of the Ming dynasty or
matters of the Southern Song and Jin dynasties in an unsuitable manner, I ordered
that these be rigorously suppressed and eliminated. I dispatched officials to
examine the scripts that had been handed over. Two dramas, Family Happiness
(Quanjiafu 全家福) and The Scabbard of Heaven and Earth (Qiankunqiao 乾坤鞘),
contain seditious passages. In the Red Gate Temple (Hongmengsi 紅門寺), charac-
ters wear costumes of the current dynasty. These should be reported and investi-
gated. This servant, along with two provincial-level offices (the Provincial
Administration Commission and the Provincial Surveillance Commission)
re-examined the material and confirmed this finding. All gaoqiang troupes in
Jiangyou 江右 (Jiangxi) use local dialect and slang. It is so vulgar, and there is no
written text. Stupid villagers sing casually and change whatever they like. Gaoq-
iang cannot be compared with kunqiang chuanqi 崑腔傳奇, which was created by
190 Ascendant Peace in the Four Seas
literati and properly printed and circulated. For this reason, all the scripts which
have been handed over are tattered, torn, and incomplete. Among hand-copied
scripts, three of those discovered have been banned. The Red Gate Temple, in
which the costumes of the current dynasty are worn, and The Scabbard of Heaven
and Earth, which is based on the history of the Song and Jin, should be banned.
As for Family Happiness, it is just too absurd, both in its title and its text. It is not
worth revising and should be destroyed completely. This servant carefully pasted
tally-slips on the original copies and respectfully presents them for imperial
inspection. As for isolated mountain areas, like the prefectures of Ruichuan 瑞川,
Linjiang 臨江, and Nankang 南康, there are no local actors, and troupes from else-
where rarely reach there. In the prefectures of Jiujiang 九江, Guangxin 廣信,
Raozhou 饒州, Ganzhou 贛州, and Nan’an 南安, which are close to Jiangsu,
Zhejiang, and Fujian, shipaiqiang, qinqiang, and chuqiang troupes come and go.
This servant has commanded those prefectures to keep an eye on things. When-
ever itinerant troupes come into their areas, they should make it very clear to one
and all that they must do their utmost to observe the prohibitions and mend their
ways, so as to bring further glory to Your Imperial Majesty’s perfect reign that
seeks to restore fundamental moralities and reform social customs.19
investigation shows that most theatres and book stores are concentrated in the
provincial capital. Not more than one or two in ten are in the prefectures and
counties. Even there, they are still concentrated in the cities. So it is not as if it is
difficult to instruct everybody immediately, even in the more remote and back-
ward places. I shall therefore deal with this matter in accordance with the prece-
dent of Jiangnan and will transmit the edict to book stores and actors, ordering
them to hand over all scripts, printed or hand-copied, to responsible officials for
examination.… However, eastern Guangdong is a melting pot of merchants from
everywhere, both land and water. The customs there are mixed and morality is
licentious; the people are greedy and violent. The drama performances in the
marketplaces are absurd; the acting is seductive and erotic, and portrays bandits
as heroes. The stupid masses have been imperceptibly influenced; they are fasci-
nated with these stories and even envy and adore the bandits. This is particularly
important for the minds and hearts of the people in the coastal border regions. In
the records, there is a prohibition against playing immortals and gods in drama
performances. However, this prohibition does not apply to those dramas the
purpose of which is to educate people to be filial and virtuous. If a drama contains
anything erotic, seditious, or threatening to the social order, it should be thor-
oughly banned. I have dispatched officials to investigate and deal with this matter.
Banning those which should be banned will help to transform the customs and
social morality.
copies with pasted tally-slips would be sealed and sent to Yiling’a for
rechecking. 23 Qianlong did not trust Quande’s literary abilities, but
Quande did not want miss any opportunity to impress his master. He
was unwilling to transfer the collected scripts directly to Yiling’a. He
wanted to be the one to pick up offensive scripts; Yiling’a could only
confirm what he had already decided.
A month earlier, Qianlong had ordered Yiling’a to assist Quande, so
he obviously valued Yiling’a’s views highly. Only one month after Qian-
long ordered that Yiling’a’s memorial be sent to the provincial governors,
he suddenly transferred him from the position of Lianghuai Salt
Commissioner to the position of Superintendent of Customs in Guang-
dong. Yiling’a did not respond to this order for over a month. Qianlong
was very angry. He demanded to know why Yiling’a, who had always
been very prompt in responding to edicts, did not do so this time. He
issued an edict to the Grand Council: “It has been the rule that all
personnel being appointed to a new position submit a memorial, giving
thanks for the emperor’s benevolence. Could it be that Yiling’a is not
happy with being transferred from Salt Commissioner to Superintendent
and has deliberately delayed replying, acting as he pleases? If that is the
case, transmit this edict to order Yiling’a to memorialise truthfully
explaining immediately why he did not express thanks for my benevo-
lence.” When Yiling’a memorialised about the drama scripts, which was
after he must have received this edict, he still did not mention his
transfer to Guangdong. This time Qianlong was furious. He sent the
following edict to the Grand Council: “Yiling’a still pretends not to know
and is trying to delay matters, acting as he pleases. It is clear that he is
resentful about being appointed Superintendent. Transmit this edict to
Yiling’a, and question him as to why this is so. He must memorialise
truthfully. What is more, there is no need for him in Guangdong any
more. Commend him to reflect upon himself.”24
The new Salt Commissioner was Tuming’a 圖明阿, another bondser-
vant who was also a very erudite scholar. On 25 February 1781, Quande
reported that he had bought 21 new hand-copied scripts. By that time he
had collected a total of 376 drama scripts. Among those he had exam-
ined, he recommended that five should be destroyed, 16 should be
changed, and 13 were to be considered harmless. He sent the checked
copies to Yiling’a for re-examination. In this memorial Quande mentioned
that he would cooperate with the new salt commissioner in continuing
4 | Cultural and Political Control 193
Bai Jin 拜金,29 which describe the recovery of lost territory by the Southern Song
and the retreat of the Jin after a defeat. In this drama, the acting is exaggerated
and very improper. I doubt that it could be true. Therefore I issued an edict
ordering the Salt Commissioner to investigate carefully and only treat similar
scripts with changes and deletions. The rest have no offensive passages and
should not be treated like the others. Now, Tuming’a dares to go so far as to
establish a bureau in Lianghuai to check and revise all popular drama scripts and
then present them to me. This will no doubt cause a disturbance. What is more,
since these scripts will be copied again, why decorate them so lavishly? I order
that all copies be returned to Tuming’a and Quande when this edict is trans-
mitted to them. They must follow the previous edict, maintain discretion, and
cause no disturbance.30
to be changed and deleted. Those scripts will be copies, and along with the orig-
inal versions, will be presented for imperial inspection. I do not dare to decorate
them or misuse funds in order to reverently appreciate the sage ruler’s sincere
intention of cherishing things. The rest of the harmless scripts will not be changed
or submitted, so as not to cause you any trouble.
leader Gou Wenming and had captured and killed the rest of them. This
is excellent news. Heaven has shown us favour, and my late father has
protected us. I was extremely elated, and was so moved I wept.”41
The Jiaqing version of Eight Rows of Men Dance in the Courtyard
of Yu included the celebration of the suppression of the White Lotus
rebellion. Jiaqing, like Qianlong, liked to insert references to current
affairs in the drama. Jiaqing adapted the tributary drama Ascendant Peace
in the Four Seas, originally compiled for Macartney’s visit, to reflect
contemporary affairs. The Jiaqing edition made specific changes to suit
the occasion; for example, “we are going to the Divine Land to offer
congratulations” was changed to “now is the period of the Mid-Autumn
Festival; we are going to Rehe to offer our congratulations.” More signifi-
cantly, when the dragon kings of the four seas reply to Wenchang’s ques-
tion as to why the sea was so turbulent, they say:
We report to you, current sage Son of Heaven: Your literary virtue is most illus-
trious, your military achievements are known to all, the four seas have been at peace
for a long time, not one of the ten thousand spirits is not compliant. However, there
has always been a recalcitrant and stupid giant turtle in the southern sea. From time
to time his huffing and puffing stirs up the wind and waves, which causes a slight
amount of poisonous miasma. As a result, Cai Qian 蔡牽 (a rebel leader, 1761–
1809) and others were contaminated by this foul atmosphere. So they raised a
rebellion in the areas of Min 閩 and Yue 越 (Fujian and Zhejiang). They looted and
killed. The sage Son of Heaven has now made manifest the punishment of Heaven.
He has captured them and punished them in accordance with the law. But there
were still some pirates who did not understand this. They formed gangs and caused
trouble along the coasts of Yue and Min, looting and stealing from merchants and
attacking travellers. Relying on the awesomeness of Heaven, you again eliminated
them with no survivors. No more fungus, no more ulcers. In truth the four seas are
at peace for ten thousand years. Wenchang! The sea creatures you saw interfering
with your holy barque must be the result of this turtle causing trouble.42
sea battle and killed himself. The following year his followers surrendered.
During this period, battles were fought over a wide area, including the
coastal areas of Zhejiang, Guangdong, and Fujian, and even as far as
Taiwan. Between 1806 and 1810, the suppression campaign cost as much
as seven million taels of silver.43 When news of Cai Qian’s suicide reached
the North, Jiaqing was in Rehe. He immediately conferred the title of
viscount, second class, on Wang Delu 王得祿 (d. 1842), the military
commander of Fujian, and the title of baron, third class, on Qiu Liang-
gong 邱良功 (1769–1817), the military commander of Zhejiang.44 This
version of the play must have been adapted for this occasion and
performed in 1810 or soon after. Only Qianlong and Jiaqing had refer-
ences to current affairs written into the dramas. There is no evidence
that other Qing emperors did so.45
The late Qing versions of Ascendant Peace in the Four Seas do not
have any reference to current affairs. References to the rule of the sage
Son of Heaven were replaced by the term “tutelage of the sage Empress
Dowager.” Wenchang says he is going to the capital, rather than the
Divine Land, to offer his congratulations on a long life. In this we can
see the hand of Cixi, who obviously had this play performed on the
occasion of her birthday.
After the attack on the palace in 1813 by the Tianlijiao, Jiaqing was
in such in a nervous state that anything remotely connected with rebel-
lion alarmed him. In an edict after the event, he stated, “Drama perfor-
mances have been always been allowed among the people, but dramas
with violent and aggressive content often mislead ignorant people into
believing that bandits are heroes and rebellion is righteousness. This is
extremely harmful. There have been similar edicts ordering investigation
and suppression of such drama performances. This time all local officials
must take this order seriously; do not treat it as a routine matter, as in
the past.”46 Though he did not mention any particular drama, Jiaqing
banned one of the four Qianlong-period dramas, Jade Portrait of Loyalty
and Righteousness (Zhongyi xuantu), which was based on The Water
Margin. Despite its being compiled under Qianlong’s orders and based on
the modified version of the final chapters in the novel, in which the
rebels are surrounded and become obedient subjects of the government,
the mere mention of rebels was too sensitive for Jiaqing. This drama was
never performed in the palace.47
4 | Cultural and Political Control 201
Decades later, when Qianlong died in 1799, Jiaqing used the occasion
to raise the matter again: “It has always been forbidden to open theatres
within the nine gates of the capital. Due to the loose implementation of
this policy, theatres appear more and more as time passes. As a result,
bannermen spend all their time and money in such pleasure-seeking
venues. Their customs have become ostentatious and flashy, and their
financial situation gets tighter and tighter. We are now in a period of
mourning. In due course, only those theatres outside the city gates will
be allowed to reopen. All theatres in the inner city are banned and will
never be allowed to reopen.”50
202 Ascendant Peace in the Four Seas
forbade them going to theatres. In that edict drinking was the real focus,
but theatrical entertainment was mentioned as something equally harmful
to the morality and discipline of the bannermen.55
Although Qianlong forbade bannermen in Xinjiang from getting
involved in drama performances, it was he who encouraged the
bannermen to sing zidishu 子弟書 (bannermen songs), eulogizing his
military achievements. Later the zidishu developed into a more mature
form of entertainment, which became extremely popular in the army and
society in general. Bannermen took advantage of Qianlong’s endorsement
to overindulge, and singing zidishu became somewhat of an epidemic.
Jiaqing was greatly concerned. He not only banned its performance in
the army but also ordered all itinerant troupes to be expelled from the
frontier areas.
In 1808, Jiaqing learnt from Songyun, the Military Governor of Ili,
that there were two drama troupes in Ili. Songyun reported that he had
dealt with the situation by restricting new recruits. Jiaqing found this
measure too lenient. He insisted on the absolute restriction of drama
performance in the area and issued an edict: “There are currently two
opera troupes in Ili. I am afraid that their number will increase year by
year. That will seduce young men from farming families into the troupes
to learn that art. What is more, garrison lads in the future will also
gradually fall into this debased occupation. Songyun suggested that the
numbers of troupes not be allowed to increase, and those seducing
peasant lads into learning opera should be punished. Songyun’s handling
of this matter is too weak. Ili and the other areas are stationed by garri-
sons; they are military camps. Their duty is to concentrate on their mili-
tary skills, their training, and their drill. They must learn to be
courageous and virtuous. How can we tolerate such things as opera
entertainment?” The records in the Veritable Records end here, but in the
original edict, Jiaqing continued to command the Grand Ministers (dachen
56
大臣) of all areas to send guarantors to the court directly at the end of
each year, and specifically mentioned that they did not need to go
through the military governor of Ili as they would usually do.57
The next year, 1809, Jiaqing sent a further edict to Songyun:
Places such as Ili and the like are crucial frontiers. Furthermore, the army is
stationed there. How could we allow drama performances in military barracks? As
a result, the bannermen and the people would be lured; social customs would be
defiled. My late father, Gaozong, issued edicts forbidding this. But the generals
204 Ascendant Peace in the Four Seas
and officials act more and more perfunctorily as time goes on. Now it even
happens that itinerant troupes are invited inside. I am afraid this is not a problem
only in Ili. You should have been punished for violating the rules. This time,
however, I exempt you from punishment. From now on, you must rectify this
with great effort. I command Songyun to notify all the dachen of the Southern
and Northern Marches and order all stationed officials to obey without exception.
Be on the lookout. If there are any troupes or individuals who do not obey, they
should be driven out immediately. They should be ordered to return inland to
make a living and not be allowed to stay in the frontier regions. Every responsible
official should send memorials directly to the court at the end of each year. They
do not need to hand their memorials over to the military governor of Ili to collec-
tively send to court. If any official complies in public but opposes in private and
makes untrue claims in their memorials, once I find out, they will be punished
with the crime of deceiving the emperor and will not be pardoned.58
From then on, the annual reports not only had to guarantee that
there were no itinerant troupes; they also had to guarantee that no
4 | Cultural and Political Control 205
area.”66 However, in reality the situation was more relaxed, and excep-
tions were readily granted. For example, in the spring of 1859, rain fell
after a long drought in Mukden. The merchants and local people begged
for permission to put on a drama performance to thank Heaven. The
Commander of Mukden, Yuming 玉明 , and the Vice-Minister of the
Board of Revenue in Mukden, Woren 倭仁 (jinshi 1829, d. 1871), jointly
memorialised the emperor. In his edict, Xianfeng responded, “Fengtian is
an important secondary capital. During the Daoguang period, an edict
was issued forbidding drama troupes from corrupting local customs.
Now, according to the memorial of the commander and others,
merchants and local people have asked permission to put on a drama
performance to show their gratitude to Heaven. I shall certainly respect
this and conform to public sentiment. From now on, in this area, if
there are such cases like praying for rain or thanksgiving in autumn and
so on, the merchants and local people are allowed to put on drama
performances for three to five days. In order to recognise the official
restriction, they must still report to the local officials. In other cases, all
officials and merchants, and the local population, must still obey the
previous edict.”67
This precedent was followed in the Tongzhi period as well. In
the sixth year of the Guangxu reign, Prince Li 禮親王 (1845–1914),
misbehaved so much at a banquet in Mukden that he was punished by
the Zongrenfu. The relevant document admitted that the atmosphere in
Mukden among the bannermen was so corrupt that excessive drinking,
going to the theatre, and spending money extravagantly were a common
part of their lifestyle.68
No sex or violence
Qing policies regarding drama in theatres were orthodox Confucian. Sex
and violence were considered immoral and had always been of concern
to the state. During the Qianlong period, various regional dramas became
popular in the theatres of Peking. These dramas, as distinct from kun
and yiqiang, were collectively called luantan “chaotic playing” or kuaqiang
侉腔 “unwieldy tunes.” They were less restrained and sexually more
daring. In 1779, a Sichuan qinqiang actor Wei Changsheng 魏長生 (1744–
1802) arrived in Peking. His skill and sexually explicit performances
caused a huge sensation. Such was his appeal that many actors in Peking
lost their livelihoods.75 Wei was so popular that there was a rumour that
even Heshen could not resist his charm and that they were engaged in a
homosexual relationship.76
As for the theatres outside the palace, “indecent drama” had always
been forbidden. Sex and violence were specifically prohibited in the
recommencement of performances after the period of national mourning
for the death of Xianfeng. In 1863, the second year of the Tongzhi
4 | Cultural and Political Control 209
usual routine drama. Clearly Daoguang didn’t like it. On that day, as a
private individual, he preferred to watch mao’erxi for three hours before
he went to bed.81
One of Daoguang’s favourite entertainments was the Huagu xi 花鼓
戲 (Flower Drum Song). This is about a man and wife wandering the
streets singing folk songs and dancing folk dances. Some onlookers flirt
with the woman; the husband tries to stop them. Then they make fun
of each other. The dialogue is full of dirty jokes.82 Another comedy was
Hitting the Flour Vat (Damiangang 打面缸). The main character in the
story is a prostitute, Zhou Lamei 周臘梅. She goes to the yamen asking
to be “restored to decency” (congliang). The magistrate decides she
should marry a yamen runner. Immediately afterwards, the magistrate
orders the husband to go on an official trip. In the evening the magis-
trate and his adviser sneak into Zhou Lamei’s house in search of sexual
adventure. Zhou resists them very skilfully. Suddenly the husband
returns. The magistrate and the adviser hide under the bed and inside
the flour vat. They are discovered and subjected to a good deal of abuse,
and they eventually agree to pay the husband two hundred taels of
silver. He then allows them to leave. In the drama the official is
portrayed as being stupid, dirty, even illiterate. Zhou Lamei asks him,
“Master, you cannot read! How did you manage to become an official?”
The magistrate replies, “I don’t know myself. I just muddled through.”
In this drama the reformed prostitute is intelligent and has moral integ-
rity; the officials are the scoundrels. A similar comedy was Caught in
Adultery (Zhuo jian 捉姦).
Like his father, Xianfeng liked popular entertainment and informal
performances, and he often ordered mao’erxi during the daytime.83 There
are many records in the archives, such as “Performing bianxifa and
shuoshu 說書 in the Yangxindian”; “New Year’s Eve and New Year’s Day:
performing wanyi 玩藝, bianxifa”; 84 “The chief eunuch of the Sheng-
pingshu leads a few eunuchs in singing xiaoxi 小戲”;85 “Banquet in the
Yangxindian: Performances: The first should be xifa 戲法 with bears, the
second should be shibuxian”; “Perform xifa, a bear is necessary, also
shibuxian.” On the third day of the fifth month, Xianfeng ordered both
programme and venue on the Duanwu Festival to be changed. “Two
episodes of Expounding the Way and Exorcising Evil (Chandao chuxie)
were originally arranged to be performed at the Chonghuagong on the
fifth day of the fifth month. These should be cancelled. Instead, perform
212 Ascendant Peace in the Four Seas
Notes
1 Dai Yi, Qianlongdi ji qi shidai, pp. 56–57, p. 389.
2 Zhou Xuan 周軒, Qinggong liufang renwu 清宮流放人物 (Historical figures of
the Qing palace in exile), Beijing: Zijincheng chubanshe, 1993, p. 19.
3 Guy, The Emperor’s Four Treasuries, p. 163.
4 Zhongguo diyi lishi dang’anguan, ed., Zuanxiu Sikuquanshu dang’an 纂修四庫
全書檔案 (Archival records of the compilation of the Sikuquanshu), 2 vols.
Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1997, shang ce, pp. 239–240.
5 Yidang, Gongzhong zhupi zouzhe wenjiao lei, packet 205 no. 9. This edict is
the only document related to this instance of drama censorship which has
been published and which is therefore known to scholars. See Guy, Four
Treasuries, pp. 191–192; Dolby, Chinese Drama, pp. 135–136.
4 | Cultural and Political Control 213
29 The title of the drama should be Bai Jin 敗金 (Defeating the Jin). Here the
character bai 敗 “defeat” is avoided and replaced by the homophone bai 拜
“respect”; the title therefore becomes incomprehensible. On the origin of this
drama, see Zhu Jiajin and Ding Ruqin, Qingdai neiting yanju shimo kao,
p. 67.
30 Yidang, Gongzhong zhupi zouzhe wenjiao lei, packet 205, no. 25.
31 Yidang, Gongzhong zhupi zouzhe wenjiao lei, packet 205, no. 25.
32 Yidang, Gongzhong zhupi zouzhe wenjiao lei, packet 205, no. 25.
33 Qing shilu, vol. 22, p. 939.
34 Li Dou, Yangzhou huafang lu, juan 5, p. 107. See also Antonia Finnane,
Speaking of Yangzhou — A Chinese City, 1550–1850, Cambridge (Mass.) and
London: Harvard University Asia Center, 2004, pp. 280–283.
35 Li Dou, Yangzhou huafang lu, juan 5, p. 107; Wang Zhangtao 王章濤, Ling
Tingkan zhuan 凌廷堪傳 (Biography of Ling Tingkan), Yangzhou: Guangling
shushe, 2007, p. 34.
36 Li Dou, Yangzhou huafang lu, juan 5, p. 111.
37 On Liu Zhixie, see Susan Mann Jones and Philip A. Kuhn, “Dynastic decline
and the roots of rebellion,” in Denis Twitchett and John K. Fairbank, eds.,
The Cambridge History of China, Volume 10: Late Ch’ing, 1800–1911, Part 1,
Cambridge: Cambridge University Press, 1978, pp. 107–162, esp. pp. 136–144.
38 The script of this drama is no longer extant.
39 Yidang, Shengpingshu dangbu 昇平署檔簿 (Archives on the Shengpingshu),
vol. 8, Zhiyi dang 旨意檔 (Records of imperial edicts). There is no date on
this document (it bears the annotation wuchaonian 無朝年 because the first
few pages are missing). As it refers to Gou Wenming, it can be dated 1802.
40 Liubaili jiajin zoubao 六百里加緊奏報 was the most urgent type of message,
carried six hundred li every day until it reached its destination.
41 Renzong shilu, juan 101, in Qing shilu, vol. 29, p. 352.
42 The “holy barque” fazhou 法舟, also fachuan 法船, is the barque that ferries
men across the sea of mortality and reincarnation to Nirvana.
43 Zhang Kaiyuan 章開沅, ed., Qing tongjian 清通鑑 (Comprehensive mirror of
the Qing), Changsha: Yuelu shushe, 2000, vol. 3. pp. 126–258; Chen Feng 陳鋒,
Qingdai junfei yanjiu 清代軍費研究 (Research on military expenditure during
the Qing dynasty), Wuchang: Wuhan daxue chubanshe, 1992, p. 273.
44 Zhang Kaiyuan, Qing tongjian, pp. 250–251.
45 During the White Lotus Uprising, whenever one of the leaders whose name
appeared in the drama was captured or executed, Jiaqing ordered that the
4 | Cultural and Political Control 215
74 Dramas such as Zhuxian Town (Zhuxianzhen 朱仙鎮), the story of the victo-
rious battle between the Song General Yue Fei and the Jin army at Zhuxian,
The Pacification of Tanzhou (Zhen Tanzhou 鎮潭州), The Yue Family Village
(Yue jiazhuang 岳家莊), and others were on the list of performances during
Xianfeng’s exile in Rehe. See Zhu Jiajin, Gugong tuishilu, xiace, pp. 578–579.
For Zhen Tanzhou and Yuejiazhuang, see Xikao daquan, Vol. 2, pp. 1073–
1080, pp. 25–33; and Beijing chubanshe, ed., Xinbian jingju daguan 新編京劇
大觀 (Newly compiled encyclopaedia of Peking Opera), Beijing: Beijing
chubanshe, 1989, pp. 472–475.
75 Zhang Geng and Gou Hancheng, Zhongguo xiqu tongshi, pp. 884–885.
76 Wang Zhizhang, Zhongguo jingju biannianshi, shangce, p. 15.
77 Yidang, Shengpingshu, packet 1939.
78 This document was in the private collection of Qi Rushan. See Qi Rushan,
“Xiban”, in Qi Rushan quanji, vol. 1, pp. 272–273. A similar document can
be found in Yidang, Shengpingshu, packet 1936.
79 Yidang, Shengpingshu, packet 1938. It is noted “missing” in the catalogue. I
located it in Neiwufu Xinzheng zajian, Shengpingshu, packet 3945. The three
dramas refer to the fate of the emperor Jianwen, who was forced to abdicate
by Zhu Di (Yongle).
80 Yidang, Xinzheng Neiwufu zajian, Shengpingshu, packet 3918.
81 Yidang, Shengpingshu, packet 70, Daoguang jiunian enshang riji dang 道光九
年恩賞日記檔 (Daily records of favours and rewards from the ninth year of
Daoguang [1829]).
82 Yidang Shengpingshu, packet 83, Daoguang ershiliunian enshang riji dang.
83 Yidang, Shengpingshu, packets 93, 94.
84 Yidang, Shengpingshu packet 85, Xianfeng yinian enshang riji dang 咸豐一年
恩賞日記檔 (Daily records of favours and rewards from the first year of
Xianfeng [1851]).
85 Yidang, Shengpingshu packet 86, Xianfeng ernian enshang riji dang 咸豐二年
恩賞日記檔 (Daily records of favours and rewards from the second year of
Xianfeng [1852]).
86 Yidang, Shengpingshu packet 87, Xianfeng sannian enshang riji dang.
87 Yidang, Shengpingshu packet 90, Xianfeng sinian enshang riji dang 咸豐四年恩
賞日記檔 (Daily records of favours and rewards from the fourth year of
Xianfeng [1854]).
88 Yidang, Shengpingshu packet 99, Tongzhi shiyinian enshang riji dang 同治十一
年恩賞日記檔 (Daily records of favour and rewards from the eleventh year of
Tongzhi [1872]).
218 Ascendant Peace in the Four Seas
89 For the details of the order and the eighteen operas, see Ye Xiaoqing, “Unac-
ceptable Marriage and the Qing Legal Code,” pp. 195–212. For the
programme in the palace, see Yidang, Xinzheng Neiwufu zajian, Sheng-
pingshu, packet 3941, packet 3956; Yidang, Shengpingshu, packet 450.
90 Su Shaoqing, “Yanjin shangyan yinxi,” p. 1.
91 Yidang, Shengpingshu, packet 141 Guangxu shijiunian, chengyingxidang 光緒
十九年 , 承應戲檔 (Archive of routine performances, nineteenth year of
Guangxu [1893]); packet 142 Guangxu ershiernian, chengyingxidang 光緒二十
二年 , 承應戲檔 (Archive of routine performances, twenty-second year of
Guangxu [1896]); packet 450 Guangxu ershisinian, yuexidang 光緒二十四年,
樂戲檔 Archive of monthly performances, twenty-fourth year of Guangxu
(1898).
Chapter Five
It is well known that in the nineteenth century, the imperial court would
summon opera troupes into the palace for special performances, and that
the court exercised a form of censorship in the form of injunctions
prohibiting women and officials from attending the theatre. From the
material in the Neiwufu records, however, it is clear that the court was
also very active in the creation of a “cultural product” in the eighteenth
and nineteenth centuries. Libretti for new operas to be performed in the
palace were carefully examined and amended, both for their contents and
in regard to the musical accompaniment. The court clearly aimed to
exercise moral leadership and inculcate elite values (including loyalty to
the throne, filial piety, and so on), and this influenced the content and
development of Peking Opera. Active participation on the part of the
court was one of the essential steps in the establishment of Peking Opera.
themselves were no longer interested in the more elitist art forms. Given
this combination of factors, several low-class regional dramatic styles were
transformed into a national art form, the Peking Opera, appreciated by
all classes well beyond the capital.
In theory, any drama which was not kunqu or yiqiang was forbidden,
and Daoguang and Tongzhi confirmed this.11 Although the kun and yi
retained their monopoly for another hundred years, other types of drama,
such as luantan and kuaqiang, did indeed penetrate the palace. We have
the earliest evidence in an edict from the beginning of the Jiaqing period
in 1802, only three years after Qianlong’s death: “Changshou 長壽 (the
chief eunuch) transmitting the edict: Since the two inner schools perform
kuaqiang, they should not use accompanying singing (the style of
yiqiang). Change it from now on. If they don’t change, kuaqiang will not
be needed at all.” It seems Jiaqing preferred something distinctively
different from the traditional palace drama style; otherwise they would
not have had kuaqiang at all.12 More than ten years later, eunuchs were
still being ordered to learn the musical score of luantan.13 Some scholars
have even suggested it is very likely that kuaqiang also existed in the
court of Qianlong.14 There is no direct evidence for such a claim, but at
5 | Peking Opera and the court 223
least we can be sure that in the early Jiaqing reign, this regional low-class
form of drama had already made an appearance in the palace.
Nevertheless, it was a somewhat embarrassing matter, and the palace did
not want that fact known outside. Daoguang issued an edict: “In the
future, whenever the princes and high officials attend drama performances,
it is not permitted to present kuaqiang xi.”15 Judging by the frequency of
the performances, it is clear that as time passed it was more and more
commonly performed.16
and answered, “My mother is old and loves opera. I cannot call actors
every day, so I lead the family members to entertain her, in imitation of
the laolaizi 老萊子 story from the Twenty-Four Examples of Filial
Piety.”29 Prince Su and his brothers are regarded as key figures in the
promotion of piaoyou associations in Peking.
All the late Qing emperors and the Empress Dowager Cixi were
enthusiastic opera lovers. Many of them participated in their production
one way or another. Not surprisingly, countless imperial clan members
were Peking Opera piaoyou. These included the powerful prince Qing 慶
親王 (1840–1918) and his family, as well as Zaitao, just to name a few.
Putong 溥侗 (c.1871–1950), better known by his sobriquet “Master of
the Red Bean Studio” (Hongdouguan zhu 紅豆館主), was regarded as the
best. He went as far as to want to be buried in Suzhou, the birthplace
of kun drama. 30 Indeed, most heads of piaoyou associations were
Manchu aristocrats.
historical drama. In these historical dramas, the heroes were usually the
laosheng (old man). Cheng was the most outstanding laosheng performer
at the time. Some experts commented, “Cheng Changgeng appealed to
the whole world through his role as a laosheng.”49
The difference in the management of the theatres was equally
obvious. In Shanghai, all financial and other arrangements were matters
between individual actors and theatres. Payment depended on the
popularity of each actor.50 Theatres often went to extremes to promote
individual actors in commercial advertising. When Mei Lanfang and Wang
Yaoqing visited Shanghai for the first time, they were horrified by the
exaggerated language in advertisements about them:
Both day and evening newspapers invented all sorts of strange variations on our
names. Wang Yaoqing was called Feng Erye 鳳二爺 (second master Feng). It was
claimed that this was the first time he had been invited to Shanghai. He was called
“Number One xusheng 鬚生 of the Wang school under Heaven; Number One
xusheng of the whole world.” I was also “sincerely invited to Shanghai, and was
visiting it for the first time. I was the unparalleled Number One qingyi 青衣 under
Heaven and Number One qingyi of the whole world”. Language such as this,
which was so shamelessly exaggerated, would never be seen in our Peking
newspapers. When we first arrived in Shanghai, everything was so unfamiliar and
we were in a constant state of alarm and apprehension.51
not extend to the whole troupe. 53 Regulations of the guild were also
reinforced by the Shengpingshu.54
In 1867, the deputy head of the Jingzhongmiao, the famous chou, Liu
Gansan 劉趕三 (1817–1894), secretly accepted an invitation to perform on
a private occasion. The rule was that unless the whole troupe was invited,
an individual was not allowed to accept an invitation. In that way,
secondary actors could still retain their livelihood. Cheng Changgeng, as
head of the Jingzhongmiao, wanted to expel Liu. After much begging
from Liu and forgiveness from a majority of the members, Liu was fined
five hundred taels of silver, which was used to restore an iron flagpole in
front of the Jingzhongmiao. His name and the dates of the event were
engraved on it.55
that “if you’re after a wife, choose Mei Lanfang; if you want a son, try
Zhou Xinfang 周信芳 (1895–1975).”59
The consensus of opinion on the rise of the dan in Peking is that
the Qing court banned female performers and banned officials visiting
prostitutes. A bamboo branch rhyme of 1913, just after the fall of the
Qing, describes the decline of Hanjiatan, the area of dan dwellings:
“Xianggu tangzi 像姑堂子 have been well-known for a long time. Once
the social situation changed, however, when you look into Cherry Lane
and Peach Lane, you cannot see bright lights on the gates anymore.” A
note to this rhyme explains: “In the old days, a square lamp used to
hang from the gates of the xianggu tangzi. Cherry Lane was the most
prosperous area. Now there are none left. Even in Hanjiatan, Shanxi
Lane, and the like, they are as few as morning stars.”60 In fact this area,
which used to be full of dan dwellings, was quickly occupied by female
brothels. It has been known as the Bada hutong 八大胡同, the “Eight Big
Lanes,” since the early twentieth century.
Memoirs about the lifestyle of the dan argue that relationships with
the xianggu were not merely homosexual:
There is something elegant and romantic about the xianggu. Men who are rough
and vulgar pollute the more refined things in life. As a result, people who
associated with xianggu or dan were suspected of being fond of homosexual
activity. This cast quite a shadow on it. We deeply regret this, and we are disgusted
that a few vulgar men (cangfu 傖夫) stain the whole thing. In the old times,
scholar-officials were not allowed to visit prostitutes. They had no other
entertainment and had to call on female impersonators to join their banquets in
order to entertain the literati with their singing. They were wrapped in beautiful
silk and jade and provided elegant and witty conversation. One could not say that
the scholar-officials did not get any pleasure out of their company, but it is also
not true to say that they were burning with lust. We have no earlier evidence.
However, since the Ming and Qing, previous generations of literati such as Mu
Zhaizhi 牧齋芝, Lu Yuyang 麓漁洋, and Mei Cun 梅村 [Wu Weiye 偉業, 1609–
1672] indulged themselves in wine and poetry. From time to time they could not
resist the charm of female impersonators (yulang 玉郎 “jade youths”)… This
cannot be said to be the same sort of thing as the ways of “the cut sleeve” of more
boorish types.61
Zhao Xiaolian did not get himself into serious legal trouble like the
other two, but he was notorious in the Shanghai press for his unbridled
sexual conduct.67 The “four famous courtesans” (sida jin’gang 四大金剛),
surnamed Lin, Hu, Zhang, and Lu, were his lovers at various times. Some
overlapped.68 In 1893, during his affair with Lu Lanfen 陸蘭芬, he got
into a fight with another client of Lu, one Mr. Zhu, and his followers.
Zhao called upon his friend, another martial actor, to join him. The scale
of the fighting got out of hand, until the police arrived to stop the
fracas. This was reported widely in the Shanghai press.69
A few years later, in 1897, while Zhao was having an affair with Lin,
they were caught by the police one night while having sex in a public
place.70 The following year, he was back in the news again, this time for
committing adultery with a rich merchant’s concubine. 71 In 1907, Zhao
got himself into more trouble by having a relationship with another rich
man’s concubine. Zhao escaped punishment, but the woman was
sentenced to prison for four months, after which she was ordered to be
sent to the guanmei 官媒 (official match-making agent), where she would
wait to be taken by any man interested in choosing her as a wife or
concubine. The sentence indicates that she was abandoned by her
husband. Two matchmakers involved in this affair were sentenced to one
year and nine months prison. This case was reported in the Shenbao.72
Li Chunlai (1855–1924) was from Zhili. He joined the Chuntai banzi
春台班子 troupe at the age of 11. His master was Tan Zhidao 譚志道
(1808–1887), Tan Xinpei’s father. At first, he studied to be a wuchou 武丑
(martial clown). He later changed to the role of wusheng (martial young
man). He was invited to perform in the biggest theatre in Shanghai, the
Mantingfang 滿庭芳 Theatre, in 1875. He was an instant success. In 1878
he went back to Peking to get married, but he returned to Shanghai in
1885 and remained there. After Yang Yuelou’s death, Li was regarded as
the best living martial actor. He was also the founder of the southern
school of martial arts acting (nanpai 南派 ), one of the three main
streams of this art. Li’s martial skill was precise, neat, and dexterous,
especially his somersaults, which were vigorous and robust. He creatively
adopted many moves from martial arts into Peking Opera choreography.
He designed his own costumes and facial make-up with great skill and
elegance. This worked particularly well on the Shanghai audience,
especially women.73 Li was adored by Shanghai women, and his affair
with the famous courtesan Lin Daiyu 林黛玉 added to his charm.
5 | Peking Opera and the court 235
However, like Yang Yuelou, what got him into serious legal trouble and
even landed him in prison was his affair with a Cantonese “woman of
good family.”
In October 6, 1907, Shenbao reported the news under the title
“Licentious Actor Li Chunlai in Hiding”: “The actor Li Chunlai, since he
established his theatre, the Chungui chayuan 春桂茶園, has been gaining
great fame and prestige. He accompanies a certain widow everywhere,
riding in the same horse carriage, not at all discreet about it. When this
was found out by the Daotai of Shanghai, he sent a request to the Mixed
Court. Assessor Guan immediately sent his men to investigate the matter.
Li heard about it and now is in hiding. He will hire a lawyer to represent
him when he attends the court on Monday.”74 In this news item, the
woman’s name was not given. However, it still reveals an interesting
feature of the case: there was no prosecutor to press the case, and Li
Chunlai was going to hire a lawyer to represent him. This was quite
different from thirty years earlier, when Yang Yuelou was arrested over
his affair with a “woman from a good family.”
Three weeks later, the Shenbao published a few documents
representing various parties involved in this case. A letter from several
Cantonese directors of the Guangzhao gongsuo 廣肇公所 said that a
certain Cantonese delivered a letter from Zhou Shukui 周樹奎 of the Yitai
Shipping Company, but it did not indicate who Zhou Shukui was, and
what he had to do with the case. The letter went on to give the content
of Zhou’s letter: “The surviving concubine of the late ambassador, Huang
Ziyuan 黃子元 , Mme. Zhu 朱氏 , shamelessly associated herself with
bandits. The licentious actor Li Chunlai not only had an affair with her,
he even outrageously acts as if he were the master of the household. Li
cheated her out of a huge amount of money and then spent it lavishly.
Mme. Zhu also goes to his Chungui Theatre every day to watch opera.
Often, after the performance, both of them share the same carriage to
return to his residence. This notorious scandal has been spreading
everywhere; everybody knows about it.” The letter goes to say that as
soon as the directors received Zhou’s letter, they investigated the matter
and confirmed it: “Huang Ziyuan was a court official. He passed away
not even two years ago, and the soil of his tomb is still not dry. And yet
his good name has been tainted so publicly. This would not only anger
Huang Ziyuan in the other world, but it also angers all of us fellow
Cantonese. For this reason we present Mr. Zhou’s original letter and
236 Ascendant Peace in the Four Seas
these matters were dealt with, they could look at the case of the liaison
with Mme. Zhu. The Chinese officials insisted that Li should not be
released, even temporarily. He must stay in jail to serve all sentences
imposed. Moreover, Li should be tried according to the laws in the Qing
Code relating to “a common man committing adultery with the wife of
an official.” This is the first time the Chinese official actually specified
Li’s crime.78
Westerners refused to put Li on trial on the grounds of his
involvement with the woman and were only willing to keep him in jail
because of the Lin Zhicao case.79 During the trial on 21 February, Li’s
lawyer argued that Li had already been in jail for several months, and it
was still not clear what crime he was accused of. The case lacked a
prosecutor. It was illegal to keep people in custody more than six days
without trial. The Chinese Assessor responded to this with such
arguments as “Li seduced the wife of an official of the fourth rank and
extracted a lot of money from her. This is common knowledge. Everyone
in Shanghai knows it. You are the only one who does not know. You are
a lawyer. Why defend a licentious actor?” 80 Two days later, an
announcement was published in the Shenbao that the arrest warrant had
now been issued. But this was already six months after Li’s arrest. Shortly
afterwards, the American Consul sent a letter to the Daotai demanding
that the Chinese Assessor of the Mixed Court be replaced, because the
current Assessor had made offensive comments about the lawyer in the
last trial. “Li’s trial had not concluded, but Assessor Bao 寶讞員 already
treated Li as if he had been found guilty and used sarcastic language to
attack the lawyer. In the future, lawyers must be respected in the court.”
The Daotai made a brief statement that he would look into the matter.81
Meanwhile the Cantonese merchants were up in arms. They wrote to
the Daotai rejecting the idea of changing the Assessor. The next day the
trial started again. The court was packed with onlookers. The teahouses in
the surrounding areas were crowded, and the price of a pot of tea
increased to ten cents (one jiao 角).82 In June, the Shanghai Daotai, the
Mixed Court, the American Consul, and Li’s lawyer called a meeting to
try to work out some arrangements acceptable to both sides. Li’s lawyer
softened his stance and expressed willingness to compromise. The Daotai
also said that he did not insist on anything; justice was paramount. It was
not his intention to hurt the feelings between the two countries; nor his
intention to oppose the American lawyer. The end of the news report
238 Ascendant Peace in the Four Seas
noted: “Officials from both China and the West had very a very long talk,
to their hearts’ content. The meeting ended in a happy atmosphere.”83
But the Cantonese were not going to give up easily. They realised
that they lacked legal expertise in fighting the case. They too wanted to
hire a western lawyer and were clearly positioning themselves as formal
prosecutors. The lawyer argued that “innocent until proven guilty” was a
western legal concept; it was not part of the Qing Code. Li had seduced
the wife of an official; he had committed a crime violating the Qing
Code, so he should be tried according to it. However, since he lived in
the Settlement, the case had to be heard by the Mixed Court, but the
judge should be Chinese. Adultery was nothing outrageous in the West,
but it was a serious matter according to Chinese law. The accusing party
called a witness to testify that Li and the woman had indeed had a
sexual relationship.84
The turning point came a few days later. A new witness for Li’s side,
who was a sister of the dead husband, was called to give evidence. She
defended Mme. Zhu, asserting that what had really tainted her late
brother’s reputation was this court case. Huang’s oldest son had inherited
his father’s estate. At the moment that son was overseas, but the
inheritance was never claimed by Mme. Zhu. She also stated that she
used to go to theatres with Zhu often and had never seen Zhu and Li
together. A few more witnesses also testified to their innocence.
The sentence was a compromise between the Mixed Court and the
Chinese officials. Li was sentenced to three years in prison, after which
he would be escorted back to his hometown. 85 In July, the Chinese
Assessor wrote to the American Consul to protest about the treatment Li
was receiving in prison. Li could wear ordinary clothes, and three meals
a day were delivered to him from outside. His relatives and friends could
also visit him.86 The last news on Li’s case was that Li had changed into
prison uniform, with the number 450.87
It had been more than thirty years since the Yang Yuelou case. There
are surprising similarities and differences. Both cases involved actors and
women from “good families.” We can see that the legal and social
position of actors had not changed much. The function and power of
the Cantonese Native Place Association, and its determination to act as
moral police, were also similar. However, there were also significant
differences. Li was able to hire a lawyer, a western lawyer, to defend him,
and he successfully avoided being transferred to the Chinese City. Li was
5 | Peking Opera and the court 239
able to escape the severe torture Yang suffered. According to the Qing
Code, Li’s crime, adultery with the wife of an official, was more serious
than Yang’s. However, the sentence Li received was more lenient. The
Qing Code prescribed that in such cases, both man and woman would
be “imprisoned until brought to trial at the Autumn Assizes.”88 We do
not know if Li served his full sentence, but we do know he was not
expelled from Shanghai, where he died of old age.89 Yang Yuelou had to
leave Shanghai; he was able to continue his acting career in Peking only
because the palace had no idea about Yang’s legal troubles ten years
earlier. The differences and similarities of these cases reflect the rapid
social changes in Shanghai.
Although Qi rescued Chen this time, Chen was still robbed. After
Cixi returned to the palace, Chen begged the Neiwufu to help him, and
was granted four months’ pay in advance.95
The shock and sense of crisis after the 1900 catastrophe can be seen
in the otherwise dry and routine records of the Neiwufu. In 1901, in
order to prepare for Cixi’s return to Peking, the Neiwufu issued an order
to its sections that they should make reports on the losses suffered
during the turmoil. The Neiwufu had been notorious for its corruption.
Overestimating expenditure was one of its standard practices. But this
5 | Peking Opera and the court 241
1912 and 1913 normal commercial shows were still mainly presented
during the day time. The programs state that the performances “Start at
11 o’clock sharp” or “Start at 12 o’clock sharp.”103
When Yang Xiaolou made his first tour of Shanghai in 1912, he, like
Mei Lanfang, was overwhelmed by the new Western-style theatres there.
When a merchant proposed building a new-style theatre in Peking the
following year, Yang did not need much convincing. He and another
actor, Yao Peiqiu 姚佩秋 (1885–1936), invested in the project. This was
the first new Western-style theatre in Peking, thus its name: the Diyiwutai
第一舞臺, The Number One Theatre. The Diyiwutai, from its architecture
to its interior design and lighting, was a copy of the Dawutai 大舞臺,
The Grand Stage, in Shanghai. It was built specially for night
performances. Its opening in 1914 marked the end of a hundred-year-
long ban in the capital.104
The main reason the drama was considered “barbaric” was due to its
strong pornographic elements. All low-class drama had this characteristic.
The presence of women restrained actors from being too outrageous. The
same drama might be performed in its sanitised version in private
residences, where female members of the family could attend, while a
pornographic version was performed in the commercial theatres, where
all of the audience was male.110 In 1905, Lu Xun 魯迅 (1881–1936) and
his brother Zhou Zuoren 周作人 (1885–1967) arrived in Peking for the
first time. Zhou Zuoren recalled the unpleasant experience of seeing
Peking Opera. “All those (pornographic acts) are very difficult for me to
even write about. I hesitate and choose my words carefully. It was really
incredible they could be performed on the stage. This must be related to
the xianggu system, so there was no lack of actors who were willing to
act like this. I am afraid that it would be impossible to find such actors
afterwards (after the decline of the xianggu). To be fair, this was just one
part and a temporary phenomenon, and could not represent the whole
of Peking Opera. Although rationally I know very well that those
practices should be separated from Peking Opera itself, that sort of
performance still left a deep impression on me. I could not bring myself
to watch Peking Opera ever again.”111
Mei Lanfang himself admitted that Peking Opera contained many
such elements. In one of his best-known episodes, Yang Guifei Intoxicated
by Wine (Guifei zuijiu 貴妃醉酒), he changed certain parts which had
strong sexual movements and facial expressions.112 It is worth noting that
while the Qing government repeatedly forbade sexual content and acts in
the theatre, the bans were never really effective. It was the presence of
women in the audience who drove the change, forcing actors to refine
their performance.
The tastes of the female audiences also influenced fashionable roles.
As Mei Lanfang noted,
After the Republic, a large number of women flooded into the theatres. This
caused rapid changes in the whole theatrical world. In the past, laosheng and
wusheng (both male roles) dominated the field. Male audiences had long
experience of watching opera, and they were expert in judging and appreciating
the art of the sheng. The female audience, however, had just started to watch
opera. Far from being connoisseurs, they came to enjoy the bustling atmosphere
and excitement. Under these circumstances, it is natural that they preferred
visually beautiful images. Take a skinny old man like Tan Xinpei. If the audience is
246 Ascendant Peace in the Four Seas
unable to appreciate his skill, they would definitely not be interested in him. So
the dan became the favourite role of the women audience. It did not take long,
only a few years, for the qingyi and dan to attract large audiences, and so to leap to
the top of the profession. Such was the power of the new audience.113
By the 1920s, the dan was the leading role in Peking Opera.
Qing, we know that some bannermen became major stars in the Peking
Opera and did not even feel the need to hide their background when
summoned to perform in the palace.
Chen Delin (1862–1930), mentioned earlier, was a Han bannerman.
Due to poverty, he joined the kun troupe of Prince Gong 恭親王 (1831–
1898) at the age of 12. When this troupe was disbanded, he joined the
Sanqing troupe under Cheng Changgeng. In 1890, he was chosen by the
Shengpingshu to perform in the palace.117 The actor Mu Changshou, who
had run away to Shanghai and was escorted back to Peking, was also a
Manchu.118 Jin Xiushan 金秀山 (1855–1915), Huang Runfu 黃潤甫 (d.
1916), Qing Chunpu 慶春圃, and Qian Jinfu 錢金福 (1862–1937) were all
bannermen who performed for the court as summoned commercial
actors.119 Another high-profile Shanghai-based bannerman was the Peking
Opera actor, Wang Xiaonong 汪笑儂 (1858–1918). His original name was
Dekejin 德克金 (Manchu: Dekjin[tuwa]). After acquiring the juren 舉人
degree, he was appointed as magistrate in Taikang 太康 , Henan. He
offended powerful members of the local elite and was prosecuted and
dismissed. He gave up pursuing an official career and became a
professional actor. During the late Qing, he was politically the most
active in Peking Opera circles.120
One of the most significant changes after 1900 was that bannermen
from poor families could become professional actors at a young age
without going through a piaoyou transition period. Two of the four most
famous dan of the twentieth century, Cheng Yanqiu and Shang Xiaoyun,
were from bannermen families. Cheng Yanqiu (1904–1958) was the fifth-
generation descendant of a high official, Yinghe 英和, of the Qianlong
period. Yinghe (1771–1839) became a jinshi in 1793 and was appointed
to the Hanlin Academy. In 1799, after the fall of Heshen, Yinghe was
favoured by the Jiaqing emperor for not having supported Heshen. He
became a Sub-Chancellor of the Grand Secretariat, and a year later was
made a Vice-President of the Board of Ceremonies. Under Daoguang, he
lost favour by failing in the task of building Daoguang’s tomb. 121 He
served three emperors and had quite a few ups and downs in his official
career. His last downfall, under Daoguang, deprived his descendents of
any social or financial privileges. Like many families which had declined
from their earlier high status, his descendants had only a vague
impression of past glories. What Cheng Yanqiu’s family remembered
about Yinghe was very different from the historical record. The family
248 Ascendant Peace in the Four Seas
still kept Yinghe’s seal.122 Even Cheng’s teacher, Rong Diexian 榮蝶仙 (b.
1893), was a bannerman.123
Shang Xiaoyun 尚小雲 (1899–1976) was a Han bannerman and a
descendent of Shang Kexi 尚可喜 (1604–1676), Pingnanwang 平南王
(Prince Who Pacifies the South), of the Kangxi period. 124 Shang’s
grandfather was a county magistrate. His father worked in Prince Na’s (那
彥圖王, 1867–1938) residence. When he died in 1905, the family was left
with no financial support. Shang Xiaoyun and his brother Shang Fuxia
125
尚富霞 (b. 1906) joined a drama troupe to learn to perform.
Mei Lanfang himself was a Han Chinese, but his wife Fu Zhifang 福
芝芳, a Peking Opera actress in her own right, was from a banner family
in Peking.126 Even Tao Mo’an 陶默厂, the niece of Duan Fang, a Manchu
and a Governor-General, became a piaoyou and then a professional
actress during the Republic.127
During the peak of Peking Opera in the early twentieth century, a
considerable number of actors came from a bannermen background.128
They included many of the Manchus mentioned above, such as Mu
Changshou, Jin Xiushan, Huang Runfu, and Qian Jinfu; another was Qian
Baofeng 錢寳峰 (1838–1895), who specialised in jing 淨 (painted face)
roles. Some scholars have suggested that the more vigorous nature of the
Manchus made hualian roles attractive to them.129
From the early Qing to the end of the dynasty, the court never
managed to fully implement the ban on bannermen attending the theatre.
It was not, however, until the fall of the Qing, that bannermen could
choose an acting career as a legitimate occupation.
Notes
1 See Wang Liqi, Yuan-Ming-Qing sandai jinhui xiaoshuo xiqu shiliao, pp.
23–39; Chun-shu Chang and Shelley Hsueh-lun Chang, Crisis and Transfor-
mation in Seventeenth-Century China — Society, Culture, and Modernity in Li
Yu’s World, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1998, p. 340.
2 Gugong bowuyuan zhanggubu, Zhanggu congbian, p. 51.
3 Xin Xiuming, Lao taijian, p. 99, 180.
4 Zhaolian, Xiaoting zalu, pp. 234–235.
5 Da Qing huidian shili, quoted in Zhang Geng and Gou Hancheng, eds.,
Zhongguo xiqu tongshi, pp. 885–886.
5 | Peking Opera and the court 249
37 Yidang, Shengpingshu, packets 147, 450, 427, 142. See also Ye Xiaoqing,
“Unacceptable Marriage and the Qing Code,” pp. 210–211.
38 Gugong bowuyuan, Shengpingshu yueling chengyingxi, p. 1.
39 Hu Shaoming 胡曉明, Zhao Shanlin 趙山林, Tian Gensheng 田根勝, and Zhu
Chongzhi 朱崇志, eds., Jindai Shanghai xiqu xinian chubian 近代上海戲曲系年
初編 (Drama in early modern Shanghai, a preliminary chronology), Shanghai:
Shanghai jiaoyu chubanshe, 2003, p. 79.
40 Yidang, Junjichu lufu zouzhe, microfilm 329–16, 022–387.
41 Yidang, Junjichu lufu zouzhe, microfilm no. 285–066, 19–779.
42 Only the Tanghui 堂會, which was a private residence, was not subject to
this restriction. See Qi Rushan, “Xijie xiaozhanggu,” 戲界小掌故 (Anecdotes
from opera circles), in Zhongguo renmin zhengzhi xieshang huiyui Beijingshi
weiyuanhui wenshi ziliao yanjiu weiyuanhui, ed., Jingju tanwanglu, sanbian,
pp. 421–422; Mei Lanfang, Wutai shenghuo sishinian, pp. 113–114.
43 On the effect of gas and electric lighting on Shanghai night life, see Ye Xiao-
qing, The Dianshizhai Pictorial: Shanghai urban life, 1884–1898, Ann Arbor:
Center for Chinese Studies, the University of Michigan, 2003, pp. 53–75.
44 An analysis of theatre advertisements in the Shenbao for 1878 clearly
indicates a shift from day performances to night performances. In July and
August, both were offered, but by September, some theatres only offered
night performances.
45 Shenbao, 16 November 1883: “Zhong Xi xiguan butong shuo” 中西習慣不同說
(Customs in China and the West are different).
46 Hu Shaoming, et al., eds., Jindai Shanghai xiqu xinian chubian, p. 132. The
new theatre, the Dangui Diyitai, was built on the location of the Xindangui
theatre. Capital for its construction was raised by floating shares.
47 Mei Lanfang, Wutai shenghuo sishinian, p. 132: “The old-style theatre had a
square stage with two large pillars in the middle which blocked the audi-
ence’s view. The new theatre is bright and spacious, and is an incredible
improvement. There is no comparison between the old and new theatres.
This gave me unlimited pleasure and excitement.”
48 Cheng Changgeng yanjiu wencong weiyuanhui 程長庚研究文叢編輯委員會 ed.,
“Luntan getan changjushen” 論壇歌壇唱劇神 (A discussion on the theatre and
praise of the god of drama). In Cheng Changgeng yanjiu wencong (yi) 程長庚
研究文叢,一 (Collected articles on research on Cheng Changgeng: One).
Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, 1992, pp. 121–122; 289–290; Gujin
Zhongwai lun Changgeng, p. 163; Zhang Cixi, Qingdai Yandu Liyuan shiliao,
xia ce, p. 915.
252 Ascendant Peace in the Four Seas
49 Luntan getan changjushen, pp. 122–123; 299. See also Goldstein, Drama Kings,
p. 18.
50 Catherine Yeh calls Shanghai a “star system,” as distinct from Peking, which
was more based on the collective troupe’s contract. See Catherine Vance Yeh,
“Where is the Center of Cultural Production? — The Rise of the Actor to
National Stardom and the Beijing/Shanghai Challenge (1860s–1910s),” Late
Imperial China, 25, no. 2 (2004), pp. 74–118, on p. 83–90.
51 Mei Lanfang, Wutai shenghuo sishinian, p. 143.
52 Dianshizhai, xu 戌 61.
53 Cheng Changgeng yanjiu wencong weiyuanhui, ed., Luntan getan changjushen,
pp. 42, 82, 105–106, 125–126; 158. Also Cheng Changgeng yanjiu wencong
weiyuanhui, ed., Gujin Zhongwai lun Changgeng, pp. 228–229.
54 Yidang, Gongzhong zajian, packet 2476: “All actors and other members of
troupes are not allowed to join two troupes at the same time; heads of
troupes are only allowed to lead one troupe; members of troupes are not
allowed to perform in markets.”
55 Cheng Changgeng yanjiu wencong weiyuanhui, ed., Gujin Zhongwai lun
Changgeng, pp. 45–46; p. 158; see also Li Tiyang, “Qingdai gongting xiju,” pp.
68–69. Liu Gansan’s proper name was Liu Baoshan 劉寶山; Gansan was his
childhood nickname (xiaoming 小名). See Wang Zhizhang, Zhongguo jingju
biannianshi, xia ce, p. 1079.
56 Min Tian, “Male Dan: the Paradox of Sex, Acting, and Perception of Female
Impersonation in Traditional Chinese Theatre,” Asian Theatre Journal 17, no.
1 (Spring 2000), pp. 78–97, on p. 78.
57 Zhongguo jingju shi is the most comprehensive and authoritative work on
Peking Opera published in the past two decades. Its view on the issue is
very typical. See Beijingshi yishu yanjiusuo and Shanghai yishu yanjiusuo,
eds., Zhongguo jingju shi, shang ce, pp. 240–242.
58 Min Tian, “Male Dan,” p. 82.
59 Chen Dingshan 陳定山, Chunshen jiuwen 春申舊聞 (Tales of Old Shanghai),
Taibei: Shijie wenwu chuhanshe, 1967, p. 114.
60 Zhang Cixi, Qingdai Yandu Liyuan shiliao, xia ce, p. 1179; Yang Miren 楊米人
et al., Qingdai Beijing zhuzhici: shisan zhong 清代北京竹枝詞:十三種 (Bamboo
branch rhymes of Peking in the Qing). Ed. Lu Gong 路工. Beijing: Beijing
chubanshe, 1962; reprinted Beijing: Beijing guji chubanshe, 1982.
61 Wang Mengsheng 王夢生 , Liyuan jiahua 梨園佳話 (Tales from the Pear
Garden), Shanghai: Shangwu yinshuguan, 1915, pp. 143–144.
62 Hu Shaoming et al., eds., Jindai Shanghai xiqu xinian chubian, p. 77, 125.
5 | Peking Opera and the court 253
63 Hu Shaoming et al., eds., Jindai Shanghai xiqu xinian chubian, p. 138, 158.
64 One of the most famous courtesans, Lin Daiyu 林黛玉 (d. 1921), was also a
skilled Peking Opera performer. See Beijingshi yishu yanjiusuo and Shanghai
yishu yanjiusuo, eds., Zhongguo jingju shi, shang ce, p. 283. The early twen-
tieth-century Peking Opera star Yang Cuixi 楊翠喜 was both a prostitute and
an actress. See Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, p. 52; Ye Zufu 葉祖孚, Beijing
fengqing zatan 北京風情雜談 (Miscellaneous chats on customs in Peking),
Beijing: Zhongguo chengshi chubanshe, 1995, p. 125.
65 Dianshizhai, shen 申 23.
66 Han Ziyun 韓子雲, annotated by Zhang Ailing 張愛玲, Haishanghua liezhuan
海上花列傳 (The sing-song girls of Shanghai), Taipei: Huangguan zaizhishe,
1989, pp. 320–336; Wang Shunu 王書奴, “Ling yu ji de jiehe” 伶與妓的結合
(Combination of actor and prostitute), in Xiju huabao 戲劇畫報, Shanghai:
Shanghai xiju chubanshe, no. 5 (1939), n.p.
67 Zhao Xiaolian’s father was a famous Peking Opera rhythm drum musician
(gushi 鼓師), Zhao Songshou 趙嵩綬. His son Zhao Junyu 趙君玉 (1894-1943)
was also a Peking Opera actor. Zhao Songshou was a social activist with a
very high profile. He was enthusiastically involved in compiling new drama
scripts. He became the deputy director of the Actors’ Association in 1912.
See Hu Shaoming et al., eds., Jindai Shanghai xiqu xinian chubian, pp. 23,
91, 139. We do not have the dates of his birth and death, but the following
information has been recorded: “Zhao Xiaolian is a famous martial actor in
Shanghai. His outstanding energy and skill is comparable to that of Xia
Yuerun 夏月潤 (1878-1931) and Li Chunlai. It is pity that he is not as good
as he used to be. Luckily the audience has not tired of him yet.” See
Tiaoshui kuangsheng 苕水狂生, Haishang Liyuan xinlishi 海上梨園新歷史 (A
new history of Shanghai theatres), Shanghai: Shanghai xiaoshuo jinbushe,
1910. So we can conclude that Zhao was probably most active from the
1890s until the beginning of the twentieth century.
68 Wang Shunu, “Ling yu ji de jiehe,” n.p.
69 Chen Dingshan, Chunshen jiuwen, pp. 11–12.
70 See Dianshizhai, Yuan 元 87: “One day they went out carousing in their
horse-carriage, and were discovered under the shade of the trees around the
Jing’ansi 靜安寺, engaging in some rather intimate behaviour. They were
arrested by a Sikh policeman, who escorted them to the police station. The
Western inspector laughed and let them go.”
71 Dianshizhai, Zhen 貞 79.
72 Shenbao, 6 December 1907.
254 Ascendant Peace in the Four Seas
73 Wang Zhizhang, Zhongguo jingju biannianshi, shang ce, p. 465. On Li’s artistic
skill, see Wu Tongbin 吳同賓, Jingju zhishi 京劇知識 (Facts about Peking
Opera), Tianjin: Tianjin jiaoyue chubanshe, 1995, pp. 56–57; Beijingshi yishu
yanjiusuo and Shanghai yishu yanjiusuo, eds., Zhongguo jingju shi, shang ce,
pp. 410–412; Hu Shaoming et al., eds., Jindai Shanghai xiqu xinian chubian, p.
111.
74 Shenbao, 6 October 1907.
75 Shenbao, 29 October 1907.
76 Shenbao, 4 November 1907.
77 Shenbao, 7 November 1907.
78 Shenbao, 12 January 1908.
79 Shenbao, 7 February 1908.
80 Shenbao, 22 May 1908.
81 Shenbao, 24, 27 May 1908.
82 Shenbao, 29 May 1908. We do not know the price before the increase.
83 Shenbao, 16 June 1908.
84 Shenbao, 17 June 1908.
85 Shenbao, 24 June 24 1908.
86 Shenbao, 4, 7 July 1908.
87 Shenbao, 25 July 1908.
88 Tian Tao 田濤 and Zheng Qin 鄭秦, eds., Daqing lüli 大清律例 (The Great
Qing Code), Beijing: Falü chubanshe, 1998, p. 521. On the term Autumn
Assizes, see E-tu Zen Sun, trans. and ed., Ch’ing Administrative Terms,
Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1973, p. 277.
89 Apart from Chen Dingshan’s account in Chunshen jiuwen, books on Peking
Opera never mention Li’s case. Even in Chunshen jiuwen, the information is
not correct. Zhu’s name is given as Zhang 張, and Huang is said to be a
Cantonese doctor. The reason Li got into trouble was because the Chinese
Assessor, Guan Jiongzhi 關炯之 (d. 1942), and Huang were sworn brothers.
The real motive behind Guan’s pursuit of the case was to punish Li and the
unchaste concubine of his late sworn brother. See Chen Dingshan, Chunshen
jiuwen, pp. 40–41. From reports in the Shenbao, it is clear than Guan was in
charge of the case for only a brief period. The Chinese Assessor was
surnamed Bao. He was later rewarded by the governor of Jiangsu for his
persistence and determination in dealing with this case. Shenbao, 30 August
1908.
90 In the palace records of the twenty-sixth year of Guangxu, we find only the
following brief statement: “The twenty-first day of the seventh month (15
5 | Peking Opera and the court 255
August 1900). The Old Buddha departed the throne and travelled west to
Chang’an to avoid military conflict.” Yidang, Shengpingshu, packet 53, Riji
dang.
91 Qi Rushan, Huiyilu, p. 51.
92 Yidang, Shengpingshu, packets 1419 and 1420.
93 There is a record of only one such case in the archives. On 19 December
1905, the Board of Punishments informed the Shengpingshu that they had
caught the criminal Jiang De and several others, who had stolen some theat-
rical costumes from the Shengpingshu. Yidang, Shengpingshu, packet 57.
94 Qi Rushan, “Tan sijue,” p. 137
95 Yidang, Shengpingshu, packet 54, Guangxu ershiliu, ershiqinian riji dang, 光緒
二十六,二十七年日記檔 (Daily records from the twenty-sixth and twenty-
seventh years of Guangxu [1900–1901]).
96 Yidang, Shengpingshu, packet 54, Guangxu ershiliu, ershiqinian riji dang.
97 Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, p. 83, pp. 96–98.
98 Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, p.101; Yang Miren et al., Qingdai Beijing
zhuzhici, p. 119; Li Chang, Qingdai yilai de Beijing juchang, pp. 103–104.
99 Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, p. 102
100 Qi Rushan, “Xijie xiaozhanggu,” pp. 422–423.
101 Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, p. 156.
102 Zhang Cixi, Qingdai Yandu Liyuan shiliao, xia ce, pp. 1178–1179.
103 Lou Yue 婁悅, ed., Jiujing laoxidan: cong Xuantong dao Minguo 舊京老戲單:
從宣統到民國 (Old theatre programs of old Peking: from Xuantong to the
Republic), Beijing: Zhongguo wenlian chubanshe, 2004, p. 9, 11, 16, 20, 21.
104 On Yang Xiaolou and the Diyiwutai, see Beijingshi yishu yanjiusuo and
Shanghai yishu yanjiusuo, eds., Zhongguo jingju shi, zhong ce, pp. 579–580.
On the Diyiwutai, see Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, pp. 158–174. Before
1914, some theatres in Dashalar were rebuilt, but during the evenings they
no longer presented traditional dramas but rather showed movies. See Hou
Xisan, Beijing lao xiyuanzi, pp. 104–105
105 Mackerras, The Chinese Theatre in Modern Times, pp. 90–91.
106 Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, pp. 121–122; Zhang Cixi, Qingdai Yandu
Liyuan shiliao, xia ce, p. 1178.
107 Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, pp. 155–157; p. 176.
108 Lou Yue, ed., Jiujing laoxidan, p. 2, 25, 33, 37, 40–43, 51–52, 58, 60, 64–67.
109 Hou Xisan, Beijing lao xiyuanzi, pp. 122–123.
110 Qi Rushan, “Wushinian lai de guoju” 五十年來的國劇 (National opera of the
past fifty years), in Qi Rushan quanji, vol. 5, pp. 2787–2789.
256 Ascendant Peace in the Four Seas
111 Zhou Zuoren 周作人, Zhitang huixiang lu 知堂回想錄 (Memoirs from the
Hall of Knowledge), Hong Kong: Tingtao chubanshe, 1970, pp. 160–161.
112 Zhongguo xijujia xiehui 中國戲劇家協會, ed., Mei Lanfang wenji 梅蘭芳文集
(Writings of Mei Lanfang), Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, first edition
1962, reprinted 1981, p. 110; Liu Yanjun 劉彥君, Mei Lanfang zhuan 梅蘭芳傳
(Biography of Mei Lanfang), Shijiazhuang: Hebei jiaoyu chubanshe, 1996, pp.
356–359.
113 Mei Lanfang, Wutai shenghuo sishinian, pp. 114–115.
114 On Jin Zhongren, see Beijingshi yishu yanjiusuo and Shanghai yishu yanji-
usuo, eds., Zhongguo jingju shi, zhong ce, pp. 618–620, shang ce, p. 475; Li
Chang, Qingdai yilai de Beijing juchang, pp. 132–133.
115 Wang Zhizhang, Zhongguo jingju biannianshi, shang ce, p. 640, 297.
116 Yidang, Shengpingshu, packets 1823; 1825–1869; 1881–1882; 1903; Gongzhong
zajian, packet 2476.
117 Wang Zhizhang, Qingdai lingguan zhuan, vol. 3, pp. 28–29; Chen Zhiming 陳
志明, Chen Delin pingzhuan 陳德霖評傳 (Critical biography of Chen Delin),
Beijing: Beijing wenjin chubanshe, 1998.
118 Wang Zhengyao, Qingdai xiju wenhua shilun, p. 154. Jin Xiushan, born in
1855, became an actor in 1877; see Wang Zhizhang, Qingdai lingguan zhuan,
vol. 4, p. 9.
119 Beijingshi yishu yanjiusuo and Shanghai yishu yanjiusuo, eds., Zhongguo
jingju shi, zhong ce, p. 552; 761–762; shang ce, p. 523–524.
120 On Wang Xiaonong, see Beijingshi yishu yanjiusuo and Shanghai yishu yanji-
usuo, eds., Zhongguo jingju shi, shang ce, pp. 434–438; Zhang Cixi, Qingdai
Yandu Liyuan shiliao, xia ce, pp. 1204–1205; Guan Jialu, “Manzu yu jingju
shulun,” pp. 287–288; Wang Zhengyao, Qingdai xiju wenhua shilun, pp.
66–76. These sources differ in some details. Another bannerman actor was Ji
Changshou 紀長壽, born 1838, who joined the troupe of Prince Yu 豫親王 (d.
1868) and later became a professional actor during the early years of the
Guangxu period. See Wang Zhizhang, Qingdai lingguan zhuan, vol. 3, p. 18.
121 Hummel, Eminent Chinese, pp. 931–933.
122 Chen Peizhong 陳培仲 and Hu Shijun 胡世均, Cheng Yanqiu zhuan 程硯秋傳
(A biography of Cheng Yanqiu), Shijiazhuang: Hebei jiaoyu chubanshe, 1996,
pp. 1–8.
123 Wang Zhizhang, Zhongguo jingju biannianshi, shang ce, p. 663.
124 On Shang Kexi, see Hummel, Eminent Chinese, pp. 635–636.
125 Beijingshi yishu yanjiusuo and Shanghai yishu yanjiusuo, eds., Zhongguo
jingju shi, zhong ce, pp. 640–641.
5 | Peking Opera and the court 257
126 Shen Hongxin 沈鴻鑫, Mei Lanfang, Zhou Xinfang he jingju shijie 梅蘭芳,周
信芳和京劇世界 (Mei Lanfang, Zhou Xinfang, and the world of Peking
opera), Shanghai: Hanyu dacidian chubanshe, 2004, p. 135.
127 Wu Xiaoru 吳小如, “Mingyuan yanxi — ximi xianhua zhi qi” 名媛演戲──戲
迷閒話之七 (Performances of female actors from famous families — Talks by
connoisseurs of drama. Part Seven), in Gudu yihai xieying 古都藝海擷英
(Outstanding figures of the artistic world of the old capital), Beijing: Beijing
yanshan chubanshe, 1996, pp. 208–211, on p. 208. Wu refers to Tao as Duan
Fang’s daughter, but she was the daughter of his younger brother Duan Jin
端錦. For more information on Duan Fang, see chapter 3 of the present
work, footnote 80.
128 For a nearly complete list of well-known bannermen actors, see Guan Jialu,
“Manzu yu jingju shulun,” pp. 287–292; Jin Qicong 金啟孮, Beijing de Manzu
北京的滿族 (The Manchus of Peking), Beijing: Zhonghua shuju, 2009, pp.
143–145.
129 Wang Zhengyao, Qingdai xiju wenhua shilun, pp. 154–156.
Conclusion
however, that the formation of Peking Opera, although not necessarily its
development during the 1920s and 1930s, came about with the active
participation of the imperial court and the elite classes. In the twentieth
century, as Peking Opera reached its heyday, it continued to draw on
traditional drama. At the same time, newly complied Peking operas
reflected many aspects of new political and social realities.
trend of using lavish costumes already existed in the early Qing among
the salt merchants and rich officials, but the scale of it and the
concentration of wealth could not compare with the imperial court. It was
not unusual for several hundred different sets of costumes and facial make
up to be used in one performance. Appearances by ghosts and immortals
were good occasions for the palace to employ even more props and
costumes, along with special effects to increase their magnificence.4
Qianlong’s invention of the three-tiered stage was also unprecedented.5
Traditional drama used dance to symbolise fighting. From Qianlong
onwards, these symbolic dances were often replaced by real martial arts.
It became essential that actors have excellent martial arts skills.6 This
trend had a more permanent impact. In extreme cases, such as in some
nineteenth-century Shanghai commercial theatres, real weapons appeared
on the stage. In 1893, Shanghai actors performed a new Peking opera
based on the battles between the Taiping rebels and the Qing army. This
was the first time a Peking opera used real weapons on the stage.7 This
was considered haipai 海派, a derogatory term for the cultural tastes of
the Shanghai bourgeoisie, but in fact it had its origins in Qianlong’s style
and personality.8
tension between Manchus and Han Chinese and the rising demand for
reform.10 Inner court records, however, reveal some of Cixi’s personal
feelings on the matter. Her policy of ending racial discrimination on the
part of the Qing court towards Han Chinese, and her decision to allow
intermarriage, indicate that she had little of the suspicion and anxiety of
Qianlong on such matters. It is also clear from the drama she enjoyed
on private occasions that she was quite relaxed about ethnic issues.
The ban on many dramas involving sensitive themes was lifted by
Cixi. In fact, The Fourth Son Visits his Mother (Silang tanmu 四郎探母)
from the Female Generals of the Yang Family (Zhaodai xiaoshao) was her
favourite drama, and she ordered that it be converted from the earlier
kun version to the style of Peking Opera. She clearly identified herself
with the Khitan Empress Dowager Xiao. The famous dan Chen Delin, a
female impersonator, imitated Cixi’s personal movements and gestures
when playing the Empress Dowager Xiao, which pleased Cixi greatly. The
costume and hairstyle of the Khitan Empress Dowager, however, were not
Khitan, but unmistakeably Manchu.11
Political concerns of the court focused on social reform and current
affairs, but Cixi had her own personal problems. She was preoccupied by
the tension and hatred between the young emperor and herself. The
fiasco of the Boxer Uprising was another. After returning from Xi’an, she
became anxious to prove she was truly reformist, and she went out of
her way to please the foreigners whom not long ago she had been
conniving to get rid of. As well as publicly showing her change of heart
with lavish garden parties for western women, 12 on more private
occasions she was also keen to create this new image. A Peking opera All
Fortunes Reach the House of Shun (Yu ting ji fu 虞庭集福) was amended
for Cixi’s seventieth birthday.13 In the opera, a divine wolf announces: “I
am no ordinary wolf. I am the white wolf of King Mu of the Zhou.
King Mu also reared a white deer.14 Because of my bad temper, King Mu
kept the white deer but expelled me. So all these years I have been
travelling overseas. I have heard foreigners saying that the current
empress dowager’s virtue reaches heaven, that she is as intelligent as a
sage. Her benevolence shines over the four corners and benefits the ten
thousand areas.” A subtle hint as to how Cixi would like to be seen by
the foreigners, through the words of a wolf. Clearly she liked the idea.15
In an ironic way Cixi’s willingness to defuse the tension between
Manchus and Han Chinese was already developing some time before her
Conclusion 263
public decrees on the “new policies” after 1907. This suggests this change
of heart was based on genuine conviction.
Dear students: It has not been easy to found this school. I know myself that I lack
strength and ability. In the beginning I wanted to encourage capable people, like
Madame Feng, Madame Bo, and Madame Zhe. I had such enthusiasm in
undertaking this duty, but I did not imagine that these ladies would regard me as
a busybody. But I am not a busybody. The present situation is such that we must
reform. The Han Chinese have been reforming their education system. In a few
years’ time, you will see the difference from now. If you don’t believe it, just think
what it was like five or six years ago, and what it has been like over the past couple
of years. If I die now, it is to seek long-term financial support so that you can
continue to attend school. I hope that you will follow the principles of loyalty,
filial piety, chastity, and righteousness. You must be useful to the world. Although
I am now laying down my life, it is not a short-sighted decision. This is a
convention practiced from ancient times. It is called the supreme sacrifice. It is
done to accomplish a mission. For example, if you seek the protection of the
spirits in times of illness, when you get better, you must buy incense and candles
to express your gratitude.
Now the school has been established, it is like an illness being cured. Thanks
must be expressed. A girls’ school is like a patient. A request for long-term financial
support is like a prescription. If the request is met, it is like a cure. I had intended to
take my life during the eighth month. But at that time, because of lack of funds,
there was no money to pay teachers. So I just had to cope for the time being. I have
some faults, and I have offended almost all of you. I hope you will take pity on me.
If you do not hold a grudge against me, I will not have died in vain. You need not
weep for me, just follow my advice. Serve and respect the teachers, obey their
instructions, and it will serve you well. Only compete with outsiders; do not engage
in infighting within the banners, or you will be laughed at by outsiders. I have used
so many words to pour out the bitterness in my heart, but words cannot express it.
The 23rd day of the 11th month.19
dramatic reform” and was also a platform for Chinese radicals to publish
anti-Manchu articles.30
The development of Peking Opera in the nineteenth century came
about through the interaction of different classes. In the early twentieth
century, regional influences, such as the cultural differences between
Peking and Shanghai, became more prominent. The distinctive feature of
twentieth-century Peking Opera was its wide range of new productions
and its more daring experimental approach. Artistically successful or not,
it did reflect the trend at the time, when social reform was such a
pressing issue. Peking Opera was more than entertainment; it became a
participant in social change.
Notes
1 When both kunqu and Peking Opera were both on the program, the audi-
ence used the occasion of the kun performance to go to the toilet. A vulgar
but common name for kun drama was cheqianzi 車前子, a Chinese herbal
laxative. See Xu Ke 徐珂, Qingbai leichao 清稗類鈔 (Miscellanous historical
comments on the Qing arranged in categories), 13 vols. Beijing: Zhonghua
shuju, 1986, vol. 2, p. 5014.
2 “What we call Peking Opera is a modern construction: its parameters,
performance, and disseminations were greatly affected by the conditions of
colonial modernity.” Goldstein, Drama Kings, p. 3.
3 Ding Ruqin, Qingdai neiting yanxi shihua, p. 77.
4 Huang Ke 黃克 and Yang Lianqi 楊連啟, eds., Qinggong xichu renwu hua 清宮
戲出人物畫 (Drawings of characters appearing in dramas in the Qing court),
shang ce, Shijiazhuang: Huashan wenyi chubanshe, 2005, pp. 15–17.
5 Idema, “Three-tiered Stage,” pp. 204–205.
6 Qi Rushan, Huiyilu, p. 371.
7 Hu Shaoming et al., eds., Jindai Shanghai xiqu xinian chubian, pp. 135–136.
In 1898, another Peking opera based on the battles between the Taiping and
the Qing armies, The Hunan Army Pacifies the Rebellion (Xiangjun pingni ji
湘軍平逆記) also used real weapons on the stage. See Hu Shaoming et al.
eds. Jindai Shanghai xiqu xinian chubian, p. 149.
8 In Goldstein’s study, the “use of emotive singing and acrobatic fight scenes”
is seen as part of a new experiment in artistic variation. See Goldstein,
Drama Kings, pp. 90–95; 103. However, these “innovations” did have their
historical roots.
268 Ascendant Peace in the Four Seas
9 Cf. Millward, Beyond the Pass, p. 250. “It is a well-known aspect of China’s
modern history that Han Chinese officials, commanding new provincial
Chinese armies, successfully repressed the Taiping and other rebellions in
China proper and thereafter exercised increasing influence on Qing domestic
and foreign affairs. There was a less well known but parallel process
underway, however, on the peripheries of the Qing empire. Han colonization
and implementation of Chinese-style administration in the frontier regions,
from Xinjiang, Mongolia, Manchuria and Taiwan became the standard
dynastic policy as foreign pressures mounted in the latter half of the
nineteenth century.… The new officials in charge of these jurisdictions
included many Han as well as Manchus — indeed, until after the fall of the
Qing, the Xinjiang governors were, with one exception, all Han.”
10 Edward J. M. Rhoads, Manchus & Han — Ethnic Relations and Political
Power in Late Qing and Early Republican China, 1861–1928, Seattle and
London: University of Washington Press, 2000, pp. 70–120.
11 Qi Rushan, “Tan sijue,” pp. 132–133.
12 She did indeed gain some Western admirers. An example was Katherine Carl
(d. 1938), who painted her portrait for the St. Louis Exposition of 1904. See
Katherine A. Carl, With the Empress Dowager of China, New York: Century,
1905; London: E. Nash, 1907; reprinted London and New York: KPI, 1986.
13 The drama script in the Palace library only indicates that the original version
is from the Nanfu, which covers the period of Kangxi to Daoguang.
However, judging by its style, it is more than likely a product of the Qian-
long period.
14 This is an allusion from the Guoyu 國語 (Discourses of the states): When
Zhou Mu Wang conquered the tribes of the quan 畎 and the 戎 rong, he
brought back four white wolves and a deer. See also the Biography of the
Xiongnu 匈奴傳 (Xiongnu zhuan) in Hanshu 漢書, Beijing: Zhonghua shuju,
1982, vol. 11, p. 3744.
15 Kunyi kaichang chengyingxi 崑弋開場承應戲 (Kun and yi opening perfor-
mances), in Gugong zhenben congkan, vol. 662. Ed. Gugong bowuyuan 故宮
博物院. Haikou: Hainan chubanshe, 2001, pp. 290–291.
16 Cf. Pamela Kyle Crossley, Orphan Warriors: Three Manchu Generations and
the End of the Qing World, Princeton: Princeton University Press, 1990, pp.
195–196, p. 272, note 71: “Together with the provincial governor Zhang
Zengyang (who the next year would order the execution of Qiu Jin), he
memorialized the court on Huixing’s behalf, and she was posthumously titled
‘Pure heart, resolute effort (zhen xin yi li)’. The people of the Hangzhou
Conclusion 269
own private opera troupe. See Zhongguo renmin zhengzhi xieshang huiyi
Beijingshi weiyuanhui wenshi ziliao yanjiu weiyuanhui, ed., Jingju tanwang lu,
xubian, pp. 125–126.
21 Isaac Taylor Headland (1859–1942), an American missionary, came to Peking
in 1888. He later became a professor at Peking University. His wife was a
physician and had many encounters with Manchu aristocrats and the court.
She was invited to attend Huixing’s memorial service at Prince Su’s residence.
The following is her account: “A lady of Hang Chou, finding it impossible to
secure sufficient money by ordinary methods for the support of a school
that she had established, cut a deep gash in her arm and then sat in the
temple court during the day of the fair, with a board beside her on which
was inscribed the explanation of her unusual conduct. This brought her in
some three hundred ounces of silver with which she provided for her school
the first year. When it was exhausted and she could get no more, she wrote
letters to the officials of her province, in which she asked for subscriptions
and urged the importance of female education, to which she said she was
willing to give her life. To her appeal the officials paid no heed, and she
finally wrote other letters renewing her request for help to establish the
school, after which she committed suicide. The letters were sent, and later
published in the local and general newspapers. Memorial services were held
in various parts of the empire at all of which funds were gathered not only
for her school but for establishing other schools throughout the provinces.
The school of the Third Princess at which this service was held was
profusely decorated. Chinese flags floated over the gates and doorways.
Beautifully written scrolls, telling the reason for the service and lauding the
virtues of the lady, covered the walls of the schoolroom. At the second
entrance there was a table at which sat a scribe who took our name and
address and gave us a copy of the ‘order of exercises.’ Here we were met by
the Third Princess, who conducted us into the main hall. Opposite the
doorway was hung a portrait of the lady, wreathed in artificial flowers, and
painted by a Chinese artist. A table stood before it on which was a plate of
fragrant quinces, candles, and burning incense, giving it the appearance of a
shrine. Pots of flowers were arranged about the room, which was unusually
clean and beautiful. The Chinese guests bowed three times before the picture
on entering the room, which I thought a very pretty ceremony. The girls of
this school, to the number of about sixty, appeared in blue uniform,
curtseying to the guests. Sixteen other girls’ schools of Peking were
represented either by teachers or pupils or both. One of the boys’ schools
Conclusion 271
comrade,” and Lin Yutang’s Chinese English Dictionary of Modern Usage gives
the definition “soldiers in the same army,” but it is no longer part of the
vocabulary of modern Chinese as it is used in mainland China. It is not
in the standard Xiandai Hanyu Cidian 現代漢語詞典 (Modern Chinese
dictionary). It is sometimes used in Taiwan and Hong Kong.
28 For more details on the Qing national anthem, see Ye Xiaoqing and Lance
Eccles, “Anthem for a Dying Dynasty — The Qing National Anthem through
the Eyes of a Court Musician,” T’oung Pao, 93 (2007), pp. 433–458.
29 Wang Zhizhang, Jingju biannianshi, xia ce, pp. 942–943; Beijingshi yishu
yanjiusuo and Shanghai yishu yanjiusuo, eds., Zhongguo jingju shi, shang
juan, pp. 434–438; Goldstein, Drama Kings, pp. 95–97.
30 Goldstein, Drama Kings, p. 99.
Bibliography
Headland, Issac Taylor. Court Life in China: The Capital, Its Officials and People.
New York, Chicago, Toronto, London, and Edinburgh: Fleming H. Revell
Company, 1909.
Hevia, James L. Cherishing Men from Afar — Qing Guest Ritual and the
Macartney Embassy of 1793. Durham: Duke University Press, 1995.
Ho, Chuimei and Bennet Bronson, Bennet. Splendors of China’s Forbidden City —
The Glorious Reign of Emperor Qianlong. London and New York: Merrell,
2004.
Ho, Chuimei and Cheri A. Jones, eds. Life in the Imperial Court of Qing Dynasty
China. Denver: Denver Museum of Natural History, Series 3, Number 15 (1
November 1998).
Hou Xisan 侯希三. Beijing lao xiyuanzi 北京老戲園子 (Old theatres of Peking).
Beijing: Zhongguo chengshi chubanshe, 1996.
Hsu, Tao-Ching. The Chinese Conception of the Theatre. Seattle and London:
University of Washington Press, 1985.
Hu Shaoming 胡曉明, Zhao Shanlin 趙山林, Tian Gensheng 田根勝, and Zhu
Chongzhi 朱崇志. Jindai Shanghai xiqu xinian chubian 近代上海戲曲系年初編
(Drama in early modern Shanghai: a preliminary chronology). Shanghai:
Shanghai jiaoyu chubanshe, 2003.
Hu Zhongliang 胡忠良. “Qianlong shiqi gongzhong xiaceng taijian” 乾隆時期宮中下
層太監 (Lower class eunuchs in the palace during the Qianlong period). In
Qingdai gongshi yanjiuhui 清代宮史研究, ed., Qingdai huanggong lingqin 清代
皇宮陵寢 (Palaces and mausoleums of the Qing dynasty). Beijing: Zijincheng
chubanshe, 1995, pp. 266–277.
Huang Ke 黃克 and Yang Lianqi 楊連 , eds. Qinggong xichu renwu hua 清宮戲出
人物畫 (Drawings of characters appearing in dramas in the Qing court).
Shijiazhuang: Huashan wenyi chubanshe, 2005.
Huang Lixin 黃立新 and Shen Xikang 沈習康. Liyuan xieyin — xiqu quyi yishu
wencui 梨園擷英— 戲曲曲藝藝術文粹 (Outstanding figures of the Pear
Garden — selections from the dramatic art of xiqu). Shanghai: Dongfang
chuban zhongxin, 1999.
Huaxu Dafu 華胥大夫. “Jintai canlei ji” 金台殘淚記 (A record of stains of tears of
the golden stage). In Zhang Cixi, Qingdai Yandu Liyuan, shang ce, pp.
225–253.
Hucker, Charles O. A Dictionary of Official Titles in Imperial China. Stanford:
Stanford University Press, 1985.
Hummel, Arthur W., ed. Eminent Chinese of the Ch’ing Period. Washington, D.C.:
Bibliography 281
Jing Guxue 景孤血. “You sida huiban shidai kaishi dao jiefang qian de jingju
bianyan xinxi gaikuang” 由四大徽班時代開始到解放前的京劇編演新戲概況
(General description of the development of new Peking Opera from the
period of the four Anhui troupes to the eve of liberation). In Zhonguo
renmin zhengzhi xieshang huiyi Beijingshi weiyuanhui wenshi ziliao yanjiu
weiyuanhui, ed., Jingju tanwanglu, pp. 526–556.
Jing Junjian 經君健. Qingdai shehui de jianmin dengji 清代社會的賤民等級 (The
status of jianmin in Qing society). Hangzhou: Zhejiang renmin chubanshe,
1993.
“Jingzhongmiao bihua” 精忠廟壁畫 (Murals in the Jingzhongmiao). Juxue yuekan
劇學月刊 1, no. 1, between p. 92 and p. 93, no author.
Jiu Tangshu 舊唐書 (Old Tang History). Beijing: Zhonghua shuju, 1975.
Jochim, Christian. “The Imperial Audience Ceremonies of the Ch’ing Dynasty.”
Bulletin of the Society for the Study of Chinese Religions, no. 7 (Fall 1979), pp.
88–103.
Jones, Susan Mann and Philip A. Kuhn. “Dynastic decline and the roots of rebel-
lion.” In Denis Twitchett and John K. Fairbank, eds., The Cambridge History
of China, Volume 10: Late Ch’ing, 1800–1911, Part 1. Cambridge: Cambridge
University Press, 1978, pp. 107–162.
Jones, William C. (trans). The Great Qing Code. Oxford: Clarendon Press; New
York: Oxford University Press, 1994.
Kahn, Harold L. “A Matter of Taste: The Monumental and Exotic in the Qianlong
Reign.” In Chen Ru-hsi and Claudia Brown, eds., The Elegant Brush: Chinese
Painting and the Qianlong Emperor, 1735–1795. Phoenix: Phoenix Art
Museum, 1985, pp. 288–300.
———. Monarchy in the Emperor’s Eyes — Image and Reality in the Ch’ien-lung
Reign. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1971.
Kang Yilan 康逸藍. Mingmo Qingchu juzuojia zhi lishi guanhuai — yi Li Yu, Hong
Sheng, Kong Shangren wei zhu 明末清初劇作家之歷史關懷—以李玉,洪昇,孔
尚任為主 (Historical concerns of playwrights of the late Ming and early
Qing, in particular Li Yu, Hong Sheng, and Kong Shangren). Taipei: Xiuwei
zixun keji gufen youxian gongsi, 2004.
Kessler, Lawrence D. K’ang-hsi and the Consolidation of Ch’ing Rule 1661–1684.
Chicago: University of Chicago Press, 1976.
Kong Shangren 孔尚任 . Taohuashan 桃花扇 (The peach blossom fan). Taipei:
Xuehai chubanshe, 1980.
Kotenev, A. M. Shanghai: Its Mixed Court and Council. Shanghai: North-China
Bibliography 283
Daily News & Herald Limited, 1925; reprinted Taipei: Ch’eng-Wen Publishing
Company, 1968.
Kuhn, Philip. Soulstealers: The Chinese Sorcery Scare of 1748. Cambridge, Mass.:
Harvard University Press, 1990.
Kun yi kaichang chengyingxi 崑弋開場承應戲 (Kun and yi opening performances).
In Gugong zhenben congkan 故宮珍本叢刊, edited by Gugong bowuyuan 故
宮博物院, vol. 662. Haikou: Hainan chubanshe, 2001.
Kwong, Luke S.K. A Mosaic of the Hundred Days — Personalities, Politics, and
Ideas of 1898. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1984.
Lam, Joseph S.C. State Sacrifice and Music in Ming China — Orthodoxy, Creativity
and Expressiveness. Albany: State University of New York Press, 1988.
Lau, D. C. Confucius — The Analects. Middlesex: Penguin Books, 1979.
Legge, James. The Chinese Classics: with a translation, critical and exegetical notes,
prolegomena, and copious indexes. 5 vols. Oxford: Clarendon Press, 1893;
reprinted Hong Kong: Hong Kong University Press, 1960.
Lei Xiaocen 雷嘯岑. “Pihuangju zhi shi de jinzhan” 皮黃劇之史的進展 (Historical
development of pihuang drama). Wenxue shijie jikan, 文學世界季刊, no. 20
(1958), pp. 1–9.
Leshantang quanji 樂善堂全集 (Collected works of Leshantang). In Gugong
zhenben congkan, vol. 549. Ed. Gugong bowuyuan 故宮博物院 . Haikou:
Hainan chubanshe, 2000.
Leys, Simon. The Analects of Confucius. New York: Norton, 1997.
Li Chang 李暢. Qingdai yilai de Beijing juchang 清代以來的北京劇場 (Theatres in
Peking since the Qing dynasty). Beijing: Beijing yanshan chubanshe, 1998.
Li Dou 李斗 . Yangzhou huafanglu 揚州畫舫錄 (A record of flower boats of
Yangzhou). Edited by Wang Beiping 汪北平 and Tu Yugong 涂雨公. Beijing:
Zhonghua shuju, 1960, reprinted 1997.
Li Hongwei 李宏為, ed. Han-Ying Ming Qing lishi dang’an cidian 漢英明清歷史檔
案詞典 (A Chinese-English Dictionary of the Historical Archives in the Ming
and Qing). Beijing: Zhongguo tiedao chubanshe, 1999.
Li Jiarui 李家瑞. Beiping fengsu leizheng 北平風俗類徵 (Collection of customs in
Beiping). Nanjing: Zhongyang yanjiuyuan, lishi yuyan yanjiusuo, 1937;
reprinted Taipei: Commercial Press, 1992.
Li Pengnian 李鵬年, Zhu Xianhua 朱先華, Liu Ziyang 劉子揚, Qin Guojing 秦國經,
and Chen Qiangyi 陳鏘儀. Qingdai zhongyang guojia jiguan gaishu 清代中央國
家機關概述 (General description of national offices of the central government
during the Qing dynasty). Beijing: Zijincheng chubanshe, 1989.
284 Bibliography
Mother (Ssu Lang T’an Mu) and The Butterfly Dream (Hu Tieh Meng). 3
vols. Madison: University of Wisconsin Press, 1967.
Shang Fei 賞非. “Yang Yuelou fengliu an” 楊月樓風流案 (The romantic case of
Yang Yuelou). In Xin Zhi 信之 and Xiao Ming 瀟明, eds., Jiu Shanghai shehui
baitai 舊上海社會百態 (One hundred aspects of society in old Shanghai).
Shanghai: Renmin chubanshe, 1991.
Shao Mingsheng 邵茗生. “Tang Song yuewu kao” 唐宋樂舞考 (A study of music
and dancing in the Tang and Song). Juxue yuekan 劇學月刊 2, no. 12 (1933),
pp. 1–20.
Shao Zenghua 邵增樺, trans. and annot., Hanfeizi jinzhu jinyi 韓非子今註今譯
(Modern translation and commentary of Hanfeizi). 2 vols. Taibei: Taiwan
shangwu yishuguan, 1982.
Shen, Grant. “Acting in the Private Theatre of the Ming Dynasty.” Asian Theatre
Journal 15, no. 1 (Spring 1998), pp. 64–86.
Shen Hongxin 沈鴻鑫. Mei Lanfang, Zhou Xinfang he jingju shijie 梅蘭芳,周信芳
和京劇世界 (Mei Lanfang, Zhou Xinfang, and the world of Peking Opera).
Shanghai: Hanyu dacidian chubanshe, 2004.
Shen Yuan and Mao Biyang. “Rhyme in Manchu Court Poetry of the Qing.”
Trans. by Mark C. Elliott. Saksaha 4 (1999), pp. 23–33.
Shenbao 申報. Shanghai: Shenbao she, 1872–1949.
Shiliao xunkan 史料旬刊 (Historical documents weekly). Beijing: Gugong
bowuyuan, 1930–1931; reprinted 1 vol. Taibei: Guofeng chubanshe, 1963; 4
vols., Beijing: Beijing tushuguan chubanshe, 2008.
Sieber, Patricia. Theaters of Desire: Authors, Readers, and Reproduction of Early
Chinese Song-Drama, 1300–2000. New York: Palgrave Macmillan, 2003.
Smith, Arthur H. Village Life in China — A Study in Sociology. Fleming H. Revell
Co. 1899, reprinted New York: Greenwood Press, 1969.
Sommer, Matthew H. Sex, Law, and Society in Late Imperial China. Stanford:
Stanford University Press, 2000.
Songshi 宋史 (History of the Song Dynasty), 40 ce. Comp. Tuotuo 脫脫, et al., in
Ershisi shi 二十四史 (Twenty-four dynastic histories), vol. 20. Beijing:
Zhonghua shuju, 1977.
Spence, Jonathan D. Emperor of China: Self Portait of K’ang-hsi. New York: Alfred
Knopf, 1974.
———. Ts’ao Yin and the K’ang-hsi Emperor — Bondservant and Master. New
Haven: Yale University Press, 1965.
Stephens, Thomas Blacket. Order and Discipline in China: The Shanghai Mixed
Court, 1911–1927. Seattle: University of Washington Press, 1992.
Bibliography 291
Su Chung. Court Dishes of China — The Cuisine of the Ch’ing Dynasty. Rutland,
Vermont and Tokyo: Charles E. Tuttle Company, 1965.
Su Shaoqing 蘇少卿. “Yanjin shangyan yinxi” 嚴禁上演淫戲 (Strict ban on the
performance of pornographic dramas). Xiju chunqiu 戲劇春秋, no. 60 (1943),
p. 1.
Su Yi 蘇移 . Jingju erbainian gaiguan 京劇二百年概觀 (General description of
Peking Opera over the past two hundred years). Beijing: Beijing yanshan
chubanshe, 1989.
Sun, E-tu Zen, trans. and ed. Ch’ing Administrative Terms. Cambridge (Mass.):
Harvard University Press, 1973.
Sun Minji 孫民紀 . Youling kaoshu 優伶考述 (Research on actors). Beijing:
Zhongguo xiju chubanshe, 1999.
Sun Zhendong 孫鎮東. Guoqi guoge guohua shihua 國旗國歌國花史話 (The history
of our national flag, national anthem, and national flower). Taibei: Zhang
Qinghuang; Zhuanji wenxue zazhishe, 1986.
Symons, Van J. “Qianlong on the road: the imperial tours to Chengde.” In
Millward et al., eds. New Qing Imperial History, pp. 55–65.
Tang Yinian 唐益年. Qinggong taijian 清宮太監 (Eunuchs in the Qing court).
Shenyang: Liaoning daxue chubanshe, 1993.
Thorp, Robert L. Son of Heaven — Imperial Arts of China. Seattle: Son of Heaven
Press, 1988.
Tian, Min. “Male Dan: the Paradox of Sex, Acting, and Perception of Female
Impersonation in Traditional Chinese Theatre.” Asian Theatre Journal 17, no.
1 (Spring 2000), pp. 78–97.
Tian Tao 田濤 and Zheng Qin 鄭秦, eds. Daqing lüli 大清律例 (The Great Qing
Code). Beijing: Falü chubanshe, 1998.
Tiaoshui kuangsheng 苕水狂生. Haishang Liyuan xin lishi 海上梨園新歷史 (A new
history of Shanghai theatres). Shanghai: Shanghai xiaoshuo jinbushe, 1910.
Tong Jingxin 佟晶心. “Babai nian lai difangju de niaokan” 八百年來地方劇的鳥瞰 (A
bird’s eye view of regional drama of the last eight hundred years). Juxue
yuekan 劇學月刊 3, no. 9 (1934), pp. 1–19.
———. “Beiping de baixi” 北平的百戲 (A hundred performing entertainments of
Beiping). Juxue yuekan 劇學月刊 3, no. 8 (1934), pp. 1–11, and no. 9 (1934),
pp. 1–2.
Torbert, Preston M. The Ch’ing Imperial Household Department — A Study of its
Organisation and Principal Functions, 1662–1796. Cambridge (Mass.): Council
on East Asian Studies, Harvard University, 1977.
292 Bibliography
Tsai, Shih-shan Henry. The Eunuchs in the Ming Dynasty. Albany: State University
of New York, 1996.
Tun Li-ch’en. Annual Customs and Festivals in Peking (trans. and annot. by Derk
Bodde), Peiping: Henri Vetch, 1936, reprinted Hong Kong: Hong Kong
University Press, 1965.
Waley-Cohen, Joanna. “Military Ritual and the Qing Empire.” In Nicola Di
Cosmo, ed., Warfare in Inner Asian History (500–1800), Leiden: Brill, 2002,
pp. 405–444.
Wan Yi 萬依 and Huang Haitao 黃海濤. Qingdai gongting yinyue 清代宮廷音樂
(Court music in the Qing). Hong Kong: Zhonghua shuju, 1985.
Wan Yi 萬依, Wang Shuqing 王樹卿, and Liu Lu 劉潞. Qingdai gongtingshi 清代宮
廷史 (A history of the Qing imperial palace). Tianjin: Baihua wenyi
chubanshe, 2003.
Wang Changfa 王長發 and Liu Hua 劉華 . Mei Lanfang nianpu 梅蘭芳年譜
(Chronological biography of Mei Lanfang). Nanjing: Hehai daxue chubanshe,
1993.
Wang Laiyin 汪萊茵. “Zhongyuanjie wei Cixi fen fachuan” 中元節為慈禧焚法船
(Burning fachuan for Cixi during the Zhongyuan festival). In Shangguan
Feng 上官豐, ed., Jingong tanmi — gongwei diangu, yishi quwen 禁宮探秘—
宮帷典故.軼事.趣聞 (Search for the secrets of the forbidden city —
allusions, tales, and interesting stories of the inner court). Beijing: Zhongguo
wenxue chubanshe 1991, pp.151–154.
Wang Liqi 王利器. Yuan-Ming-Qing sandai jinhui xiaoshuo xiqu shiliao 元明清三代
禁燬小說戲曲史料 (Materials on prohibited novels and operas of the Yuan,
Ming and Qing dynasties). Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 1981.
Wang Mengsheng 王夢生. Liyuan jiahua 梨園佳話 (Tales from the Pear Garden).
Shanghai: Shangwu yinshuguan, 1915.
Wang Qi 王起, ed. Zhongguo xiqu xuan 中國戲曲選 (Selected Chinese dramas).
Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 1998.
Wang Shunu 王書奴. “Ling yu ji de jiehe” 伶與妓的結合 (Combination of actor
and prostitute). Xiju huabao 戲劇畫報 , no. 5, Shanghai: Shanghai xiju
chubanshe, 1939, n.p.
Wang Tao 王韜 (Songbei Yushensheng 淞北玉魷生). Haizou yeyoulu 海陬冶遊錄 (A
guide to the brothels of Shanghai). Shanghai, 1879.
Wang Wenzhang 王文章, ed. Zhongguo yishu yanjiuyuan cang Qing Shengpingshu
xizhuang banxiangpu 中國藝術研究院藏清昇平署戲裝扮像譜 (English title:
Chinese Academy of Arts Collects the Patterns of the Makeup with the
Bibliography 293
Xin Zhi and Xiao Ming, eds. Jiu Shanghai shehui baitai 舊上海社會百態 (One
hundred aspects of society in old Shanghai). Shanghai: Renmin chubanshe,
1991.
Xu Chao 徐超 (selected and trans. into Modern Chinese) and Lao An 老安 (trans.
into English). Liji 禮記 (The Book of Rites). Jinan: Shandong Friendship
Press, 2000.
Xu Chengbei 徐城北. Jingju chunqiu 京劇春秋 (History of Peking Opera). Beijing:
Beijing renmin chubanshe, 1999; reprinted Taipei: Taiwan Commercial Press,
2001.
Xu Guangyuan 徐廣源. Qinghuangling digong qintanji 清皇陵地宮親探記 (Personal
record of the investigation into the Qing imperial mausoleums). Beijing:
Zijincheng chubanshe, 2007.
Xu Ke 徐珂. Qingbai leichao 清稗類鈔 (Miscellanous historical comments on the
Qing arranged in categories). 13 vols. Beijing: Zhonghua shuju, 1986.
Xu Xiaoting 徐筱汀. “Jingpai xin xi he haipai xin xi de fenxi” 京派新戲和海派新戲
的分析 (An analysis on new drama of the Peking school and the Shanghai
school). Xiju yuekan 戲劇月刊 1, no. 3 (1928), pp. 1–8.
Xu Zhengui 徐振貴. Zhongguo gudai xiju tonglun 中國古代戲劇統論 (Discussions
on ancient Chinese drama). Jinan: Shandong jiaoyu chubanshe, 1997.
Xu Zhiyan 許指嚴 . Nanxun miji 南巡秘記 (Secret records of the visit to the
south). Shanghai: Guohua shuju, 1916–1918; reprinted Shanghai: Shanghai
shudian, 1997.
Xue Nong 雪儂. “Cao Xinquan tan erhuang jinxi” 曹心泉談二黃今昔 (Cao Xinquan
on the past and present of erhuang). Juxue yuekan 劇學月刊 3, no. 7, pp.
1–2.
Xue Yunsheng 薛允升. Du li cun yi 讀例存疑 (Lingering doubts after reading the
substatutes). Beijing: Hanmaozhai, 1905; reprinted Taibei: Chengwen, 1970, in
Chinese Materials and Research Aids Service Centre Series, no. 8, vol. 2,
1970.
Yan Chongnian 閻崇年. Qingchao huangdi liezhuan 清朝皇帝列傳 (Biographies of
the Qing emperors). Beijing: Zijincheng chubanshe, 2000.
Yan Ziyou 晏子有 . Qing dongxiling 清東西陵 (The Qing eastern and western
mausoleums). Beijing: Zhongguo qingnian chubanshe, 2000.
Yang Fengmo 楊豐陌, Zhao Huanlin 趙煥林, and Tong Yue 佟悅, eds. Shengjing
huanggong he guanwai sanling dang’an 盛京皇宮和關外三陵檔案 (Archives of
the Mukden Palace and the three mausoleums). Shenyang: Liaoning minzu
chubanshe, 2003.
Yang Miren 楊米人 et al. Qingdai Beijing zhuzhici: shisan zhong 清代北京竹枝詞:
296 Bibliography
史料彙編 (Historical materials from the archives relating to the visit of the
British ambassador Macartney to China). Beijing: Guoji wenhua chuban
gongsi, 1996.
———. Yongzhengchao Hanwen zhupi zouzhe 雍正朝漢文硃批奏摺 (Chinese
vermillion endorsed memorials of the Yongzheng reign). 40 vols. Nanjing:
Jiangsu guji chubanshe, 1989.
———. Yongzhengchao qiju zhuce 雍正朝起居注冊 (Diary of rest and repose [daily
events] of the Yongzheng period). 5 vols. Beijing: Zhonghua shuju, 1993.
———. Yuanmingyuan 圓明園 (The Yuanmingyuan). 2 vols. Shanghai: Shanghai
guji chubanshe, 1991.
———. Zuanxiu Sikuquanshu dang’an 纂修四庫全書檔案 (Archival records of the
compilation of the Sikuquanshu). 2 vols. Shanghai: Shanghai guji chubanshe,
1997.
Zhongguo renmin zhengzhi xieshang huiyi Beijingshi weiyuanhui wenshi ziliao
yanjiu weiyuanhui 中國人民政治協商會議北京市委員會文史資料研究委員會, ed.
Jingju tanwanglu, xubian, sanbian, sibian 京劇談往錄, 續編, 三編, 四編 (Talks
about the past of Peking Opera — parts one, two, three, and four). Beijing:
Beijing chubanshe, 1985; part 2, 1988; part 3, 1996; part 4, 1997.
Zhongguo renmin zhengzhi xieshang huiyi quanguo weiyuanhui wenshi ziliao
yanjiu weiyuanhui 中國人民政治協商會議全國委員會文史資料研究委員會 , ed.
Wan Qing gongting shenghuo jianwen 晚清宮廷生活見聞 (Accounts of palace
life in the late Qing). Beijing: Zhongguo wenshi chubanshe, 2000.
Zhongguo shehui kexueyuan, Kaogu yanjiusuo 中國社會科學院考古研究所. Ming-
Qing Beijingcheng tu 明清北京城圖 (Map of the city of Peking in the Ming
and Qing dynasties). Beijing: Ditu chubanshe, 1986.
Zhongguo xijujia xiehui 中國戲劇家協會, ed. Mei Lanfang wenji 梅蘭芳文集 (Writ-
ings of Mei Lanfang). Beijing: Zhongguo xiju chubanshe, 1962, reprinted
1981.
Zhongguo xiqu xuehui 中國戲曲學會 and Shanxi shifan daxue wenwu yanjiusuo
山西師範大學文物研究所. Zhonghua xiqu 中華戲曲 (Chinese drama lyrics), vol.
23. Beijing: Wenhua yishu chubanshe, 1999.
Zhongren 中仁, ed. Kangxi yupi 康熙御批 (Vermilion endorsements of the Kangxi
emperor). 2 vols. Beijing: Zhongguo Huaqiao chubanshe, 2000.
Zhou Chuanjia 周傳家. Tan Xinpei zhuan 譚鑫培傳 (A biography of Tan Xinpei).
Shijiazhuang: Hebei renmin chubanshe, 1996.
Zhou Chuanying 周傳瑛 and Luo Di 洛地. Kunqu shengya liushinian 昆曲生涯六十
年 (A sixty-year career in kunqu). Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe,
Bibliography 301
1988.
Zhou Huabin 周華斌. Zhongguo xijushi lunkao 中國戲劇史論考 (A study of the
history of drama in China). Beijing: Beijing guangbo xueyuan chubanshe,
2003.
Zhou Jianduan 周簡段 . Jinghua ganjiu lu 京華感舊錄 (Nostalgia for the old
capital). Hong Kong: Nanyue chubanshe, 1987.
Zhou Lengjia 周楞伽. Qingmo si da qi’an 清末四大奇案 (Four strange cases from
the late Qing). Beijing: Qunzhong chubanshe, 1985.
Zhou Mingtai 周明泰 (Zhou Zhifu 周志輔). Dao, Xian yilai Liyuan xinian xiaolu
道咸以來梨園繫年小錄 (A brief chronological record of the Pear Garden since
Daoguang and Xianfeng). Beiping: Shangwu yinshuguan, 1932; reprinted
Taibei: Zhuanji wenxue chubanshe, 1974.
———. Qing Shengpingshu cundang shili manchao 清昇平署存檔事例漫鈔 (A
preliminary draft of the surviving archives of the Shengpingshu). Beiping,
1933. Reprinted in Jindai Zhongguo shiliao congkan 近代中國史料叢刊, vol. 70.
Taibei: Wenhai chubanshe, 1971.
Zhou Ning 周寧. “Tiandi da wutai — jiexi Yihetuan yundong de xiju xingge” 天
地大舞臺—解析義和團運動的戲劇性格 (The great stage of Heaven and Earth —
an analysis of the dramatic nature of the Boxer movement). Wenhua
Zhongguo1 (2002), pp. 16–32.
Zhou Weipei 周維培. Qupu yanjiu 曲譜研究 (Studies of the musical scores of
Chinese opera ). Nanjing: Jiangsu guji chubanshe, 1999.
Zhou Xiaomei 周曉梅. “Xianfengdi zai bishu shanzhuang huodong zongshu” 咸豐
帝在避暑山莊活動綜述 (Summary of the Xianfeng emperor’s activities in the
Rehe retreat). In Qingdai gongshi yanjiuhui 清代宮史研究會, ed., Qingdai
gongshi luncong 清代宮史研究論叢 (Collection of articles on the history of
the palace during the Qing). Beijing: Zijincheng chubanshe, 2001, pp.
128–140.
Zhou Xuan 周軒. Qinggong liufang renwu 清宮流放人物 (Historical figures of the
Qing palace in exile). Beijing: Zijincheng chubanshe, 1993.
Zhou Yibai 周貽白. Zhou Yibai lunwenxuan 周貽白論文選 (Selected articles by
Zhou Yibai). Zhengzhou: Zhongzhou shuhua chubanshe, 1982.
Zhou Yude 周育德. Zhongguo xiqu wenhua 中國戲曲文化 (Chinese drama culture).
Beijing: Zhongguo youyi chuban gongsi, 1996.
Zhou Zhifu 周志輔 (Zhou Mingtai 周明泰 ). “Zhaodai xiaoshao zhi sanzhong
jiaoben” 《昭代簫韶》之三種腳本 (Three editions of the drama Zhaodai
xiaoshao). Juxue yuekan 劇學月刊, vol. 3, no. 1 (1934), pp. 1–20; no. 2 (1934)
302 Bibliography
pp. 1–9.
Zhou Zuoren 周作人. Zhitang huixianglu 知堂回想錄 (Memoirs from the Hall of
Knowledge). Hong Kong: Tingtao chubanshe, 1970.
Zhu Jiajin 朱家溍. Gugong tuishilu 故宮退食錄 (Notes made in times of leisure in
the imperial palace). Beijing: Beijing chubanshe, 1999.
Zhu Jiajin 朱家溍 and Ding Ruqin 丁汝芹. Qingdai neiting yanju shimo kao 清代內
廷演劇始末攷 (A study of the beginning and the end of drama performance
in the inner court of the Qing dynasty). Beijing: Zhongguo shudian, 2007.
Zhu Shushen 朱書紳. Tong, Guangchao mingling shisanjue zhuanlüe 同 光朝名伶十
三絕傳略 (Brief biographies of thirteen famous actors during the Tongzhi
and Guangxu periods). Beijing: Jinhuashe bianyinju, 1943.
Zhu Xizu 朱希祖. “Zhengli Shengpingshu dang’an ji” 整理昇平署檔案記 (A record
of the cataloguing of the Shengpingshu). In Zhongguo diyi lishi dang’anguan,
ed. Ming Qing dang’an lunwen xuanbian, pp. 433–468.
Zhuang Yifu 莊一拂. Gudian xiqu cunmu huikao 古典戲曲存目彙考 (A study of the
catalogue of extant classical dramas). Shanghai: Shanghai guji chubanshe,
1982.
Zito, Angela. Of Body & Brush — Grand Sacrifice as Text/Performance in Eighteenth-
Century China. Chicago: The University of Chicago Press, 1997.
Zongrenfu zeli 宗人府則例 (Imperial clan court regulations). Jinling, 1840.
Index
Operas and other works Arhats Crossing the Sea, 62, 89, 92, 122
n. 117, 123 n. 119
(English) Arriving at Yingzhou, 109 n. 14, n. 15
A Banquet to Celebrate a Thousand
Ascendant Peace, 66
Springs, 67
Ascendant Peace in the Four Seas, 1, 87,
A Beauty Appears in a Dream, 76 89, 91, 96–97, 199–200
A Blind Man Watching the Lantern Auspicious Stars Fill the Household, 64
Festival, 61 Autumn in the Palace of the Han, 2
A Family Celebrates the New Year by
Playing the Game of Hide the Hook, Beautiful Women Imploring Ingeniousness,
75 69
A Family of Luoyang is Presented with the Biography of Chu Liang, 109 n. 14
Pill of Immortality, 73 Buddha Transformed into a Golden Body,
A Fishman Talks about Happiness, 68 68
A Hundred Children Presenting Good Buddha’s Decree on Saving (or,
Wishes, 63 Redeeming) the Demon, 8, 71, 101
A Hundred Flower Fairies Present Burning Seven Hundred li of Barracks,
Longevity Presents, 67 127 n. 172 (see also: Connected
A Presentation to the Jiaqing Emperor on Barracks)
the Victory Over and Extermination
of Heterodox Teachings, 78 Cao Cao’s Capture and Release, 141
A Thousand Pieces of Gold, 193, 208 Caught in Adultery, 211
Adding Length to the Coloured Thread, 59 Composing Poems to Appreciate Snow, 66
All Fortunes Reach the House of Shun, (see also: Duixue tishi)
262 Congratulations to the Court in Early
All the Constellations Come from Afar, 64 Spring, 66
An Immortal Releases Storks, 73 Connected Barracks, 105, 127 n. 172 (see
Analects, 77 also: Burning Seven Hundred li of
Annals of the Tripartite Division, 98–99, Barracks)
101, 227
Appointment with Flower Fairies, 76 Double Stars Celebrating, 64
Appreciating Chrysanthemums at Jiuhua Dragon and the Phoenix Present Their
Mountain, 72 Good Wishes, 63
304 Index
Drama for the Imperial Chariot Returning Illustrations of the Regular Tribute States
to the Palace, 65 of the Qing Empire, 87
Drama for the Imperial Tour of Inspection, Immortals and Sages Celebrating the
64–65 Lantern Festival, 120 n. 97
Dramas provided for the Imperial Tour of Interlocking Stratagems, 41
Inspection of Wutai Mountain, 121
n. 103 (see also: Glowing Clouds in Jade Portrait of Loyalty and Righteousness,
an Azure Sky) 98–99, 200
Jia Dao Offers Sacrifice to the Muses, 75
Eight Rows of Men Dance in the Court- Jianwen Dies for His Country, 210
yard of Yu, 77, 78, 80, 95, 199 Jingde Fishing, 60
Eighteen Scholars Arrive at Yingzhou, 109
n. 14 Lü Mengzheng Makes a Sacrifice to the
Exhortation to Study, 263 Kitchen God, 74–75
Expelling Evil and Welcoming the Festival,
68 Making a Report in the Golden Pavilion,
Expounding the Way and Exorcising Evil, 75
68, 107 n. 4, 211 Many Beauties Dance like Flying Rosy
Clouds, 72
Female Generals of the Yang Family, 98, May the Benevolent Cloud Protect Him
100–101, 262 Forever, 64
Flowers on the Sea, 233 Mulian Saves his Mother, 99
Forced to Leave the Palace, 210 Music on the Achievement of a Victory, 65
Fortune, Wealth, and Longevity, 89
Four Books, 131 New Songs to Welcome the Imperial
Chariot, 84
Gatherings of Foreign Kings, 87 Noble Moral Integrity Praised, 67
Glowing Clouds in an Azure Sky, 121 North-China Herald, 161
n. 103, 123 n.120 (see also: Dramas
provided for the Imperial Tour of Obtaining Auspiciousness in Hunting, 80
Inspection of Wutai Mountain) Offering a Dance and Raising a Goblet,
Golden Lotuses Rising from the Earth, 89, 80
119
Golden Rules for Promoting Virtue, 98, 99 Palace Flowers Radiating Happiness, 61
Good Fortune Bestowed, 75 People’s Daily, 168
Granting Joy and Fortune, 74 Pepper Flowers Presented at the New Year,
61
Hanging Lanterns in Anticipation, 66 Praising Willow Catkins at the Xie Family
Health and Prosperity Year after Year, 85 Courtyard, 75
Heaven Grants Great Peace, 198 Presenting Lingzhi to Aid Longevity, 63
Hitting the Flour Vat, 211 Presenting the Rainbow Garment Dance,
71
Index 305
Longfeng chengxiang (see: Dragon and the Qingping zhi zhang (see: Suite to Celebrate
Phoenix Present Their Good Wishes) the Peace)
Luohan duhai (see: Arhats Crossing the Qixiang baozhang (see: Seven Times She
Sea) Weaves, and Silk is Woven)
Luoyang zengdan (see: A Family of Quanshan jinke (see: Golden Rules for
Luoyang is Presented with the Pill of Promoting Virtue)
Immortality) Quanxuepian (see: Exhortation to Study)
Qunxian fuhui (see: The Immortals Come
Maiyanzhi (see: Selling Rouge) to the Gathering)
Meiren rumeng (see: A Beauty Appears in Qunxian zhushou (see: The Immortals
a Dream) Wish Longevity; and Worthies Offer
Mengyou Shanghai (see: Travelling in Birthday Wishes)
Shanghai in a Dream) Qunxing gonghu (see: The Stars Surround
Mengzheng jizao (see: Lü Mengzheng and Protect)
Makes a Sacrifice to the Kitchen Quxie yingjie (see: Expelling Evil and
God) Welcoming the Festival)
Mingfengji (see: The Story of the Singing
Phoenix) Ruiying sanxing (see: The Arrival of the
Mowang da Fo (see: The Demon King Three Stars of Fortune, Wealth and
Responds to Buddha) Longevity)
Mudanting (see: The Peony Pavilion)
Mulian jiu mu (see: Mulian Saves his Sanguo yanyi (see: The Romance of the
Mother) Three Kingdoms)
Shen xiao qingbi (see: Spirits Clearing the
Niannian kangtai (see: Health and Way for the Imperial Chariot)
Prosperity Year after Year) Shenbao, 155, 158, 227, 229, 234–236,
Niejingtai (see: The Mirror of Evil) 264–265,
Nishang yuyi wu (see: The Rainbow Shengping baofa (see: The Precious Raft
Garment Dance) for a Peaceful Era; and, The Precious
Nishang xianwu (see: Presenting the Raft of Ascendant Peace)
Rainbow Garment Dance) Shiba xueshi deng Yingzhou (see: Eighteen
Scholars Arrive at Yingzhou)
Poyaoji (see: The Tale of a Tattered Cave Shijing, 63, 69, 110 n. 30, 113 n. 47, 265,
Dwelling) 271 n. 26
Shilu (see: Veritable Records)
Qianchun yanxi (see: A Banquet to Shinü qiqiao (see: Beautiful Women
Celebrate a Thousand Springs) Imploring Ingeniousness)
Qianjinji (see: A Thousand Pieces of Gold; Shizi po (see: The Cross-shaped Slope)
and The Story of a Thousand Pieces Shouxing dawei (see: The Star of
of Gold) Longevity Goes Hunting)
Qiankunqiao (see: The Scabbard of Shuangdingji (see: The Double Nail
Heaven and Earth) Murder)
Index 309
Shuangxing yongqing (see: Double Stars Wufang yuanyin (see: Sounds of the Five
Celebrating) Regions)
Shuangyaohui (see: Torn Between Wife
and Concubine) Xiangjun pingni ji (see: The Hunan Army
Shuihuzhuan (see: The Water Margin) Pacifies the Rebellion)
Shujing, 70, 94, 113 n. 48, 115 n. 66, 116 Xianweng fanghe (see: An Immortal
n. 71, 119 n. 89, 121 n. 109 Releases Storks)
Shuntian shibao, 244 Xianwu chengshang (see: Offering a Dance
Sihai shengping (see: Ascendant Peace in and Raising a Goblet)
the Four Seas) Xiaosi xunseng (see: Visiting the Monks in
Silang tanmu (see: The Fourth Son Visits the Xiao Temple)
his Mother) Xiazi guangdeng (see: A Blind Man
Siku quanshu, 43 n. 2, 197 Watching the Lantern Festival)
Siming xifu (see: Granting Joy and Xichao wuwei (see: The Gods of Happi-
Fortune) ness of the Five Locations Congratu-
Soushan dache (see: Searching the late the Emperor)
Mountain and Opening the Carts) Xieting yongxu (see: Praising Willow
Catkins at the Xie Family Courtyard)
Taihe baozui (see: Taihe Reports the Best) Xifu tongming (see: Good Fortune
Taiping shengshi (see: Ascendant Peace) Bestowed)
Taiping wanghui (see: The Gathering of Xingwei derui (see: Obtaining Auspicious-
Foreign Kings under Ascendant Peace) ness in Hunting)
Taipu chengying (see: The Chief Minister Xiuruji (see: The Embroidered Coat)
of the Imperial Stud Explains the Xixiangji (see: The Western Chamber)
Rites) Xiyin shengmu (see: Sacred Mother Who
Tian xian taiping (see: Heaven Grants Loved Music)
Great Peace) Xiyouji (see: The Journey to the West)
Tianlei bao (see: Retribution of Thunder Xuandeng yuqing (see: Hanging Lanterns
and Lightning) in Anticipation)
Tianleibao (see: Retribution of Lightning Xunxing huanluan chengying (see: Drama
from Heaven) for the Imperial Tour of Inspection)
Xunxing Wutai chengying (see: Dramas
Wanfu youtong (see: Ten Thousand Good provided for the Imperial Tour of
Fortunes Come Together) Inspection of Wutai Mountain; see
Wanghuipian (see: Gatherings of Foreign also: Bitian xiaoxia)
Kings)
Wanghuitu (see: Sketches of Foreign Kings) Yangu xinchun(see: Winter Grain in Early
Wanguo laichao (see: Ten Thousand States Spring)
Come to Pay Tribute) Yangzhou huafang lu (see: Record of
Wanguo songhu (see: Ten Thousand States Flower Boats of Yangzhou)
Cheer Loftily) Yijing, 131
Wenshi jiaqing (see: The Wen Family Yingluan xinqu (see: New Songs to
Celebrates the New Year) Welcome the Imperial Chariot)
310 Index
Donghuamen, 70, 102, 114 n. 51 170 n. 46, 122 n. 117, 129–142, 149,
Dongsi pailou, 44 n. 8 163, 165–166, 169 n.12, n. 15, n. 16,
Double Nine Festival, 71–72 n. 22, 23, n. 25, n. 31, 171 n. 42,
Dragon Boat race, 68 173 n. 78, 179 n. 139, 211–212, 220,
drama troupe, 3, 16, 34–37, 40, 141, 146, 226
148, 154, 165–166, 184, 189, 195, enuch, as actor, 129, 179 n. 139
203, 205–207, 209, 221, 226, 242, eunuch, chief, 7, 17, 20, 26, 29–30, 34,
244, 248 38, 40–42, 50 n. 62, 55 n. 109, 117,
drama troupe, female, 233 63, 105, 131–138, 140–141, 149–150,
dramas accompanying felicitous rites, 57 164, 166, 171
(see also: jiali) n. 43, 198, 210–211, 220, 222, 239
dramas celebrating military victories, 57 eunuch, escaped, 135–140, 170 n. 22, 171
drama censorship, 183, 186, 208, 212 n. 42
n. 5 (see also: censorship campaign eunuch, head, 6–7, 29–30, 42, 50 n. 62,
on drama) 95, 105, 131, 134–135, 138, 140, 166,
dramas for auspicious rites, 57 171 n. 43, 198, 240
dramas for routine ritual, 57 eunuch, in the Forbidden City, 129
Duan Qirui, 3 eunuch, palace, 129, 151
Duanfang, 146, 174 n. 80, 248, 257
n. 127 fachuan (the Boat of Buddha Truth), 70,
Duankang Huangtaifei, 42 114, n. 50, 214 n. 42
Duanwu (Dragon Boat Festival), 68, 107 Family Happiness (Quanjiafu), 189–190
n. 4, 211 Fan, 83
Duke Wen, 67 Fan Shishou, 54 n. 108, 201, 215 n. 48,
duomin (fallen people), 143 228
Fang Xuanling, 84
e wuyue (evil fifth month), 68 Fang Yuanling, 59
Eledengbao, 198 fanli (conventions), 99
Emperor Xiaowu, 75 fanzi toumu (sergeant of police), 152
emperor’s birthday, 48 n. 44, 58, 61 Fei Changfang, 71, 72
Empress Dowager, xiii, 8, 32, 63–64, 73, female impersonator, 148, 229, 231–232,
80, 83, 97, 103–105, 127 n. 170, 160, 262 (see also: dan)
164, 200, 226, 239, 262 female performers, 9, 168, 232, 244 (see
Empress Xiaoyi, 151 also: women, performers)
England, 90, 92–93, 117 n. 80, 124 Feng Guozhang, 3
n. 128 (see also: Britain; Yingjili) Feng Quan, 118 n. 87
English envoys, 91–92 (see also: British fengbo (wind deity), 65, 112 n. 34
envoy) Fengshen Yinde, 95
erhuang, 227, 250 n. 34 (see also: chaotic Fengtian, 205–206
playing; luantan; shipaiqiang) fengyin (seals), 73, 74
eunuch, 6–7, 9, 16, 18, 20, 26, 30, 32–33, First Historical Archives, xiii, xiv, 6, 19
41–42, 50 n. 61, n. 62, 60–62, 66, five poisonous creatures, 68
69–70, 74, 81, 86, 104–106, 113 Flower Festival, 67
Index 315
Yang Xiaolou, 106, 164, 243 yiyangqiang, 5 n. 16, 184, 186, 188–190,
Yang Ye, 100 220, 222 (see also: bangziqiang)
Yang Yi, 153 Yishan, 204
Yang Yuelou, xiii, 154–165, 230, 233–235, Yitai Shipping Company, 235
238–239 (see also: Yang Houzi; Yang yiwu xi (charitable performances), 242
Yuh-liu) Yiwulu, 48 n. 42
Yang Yuh-liu, 161–162 (see also: Yang Yiyang, 45 n. 16, 189
Houzi; Yang Yuelou) Yongle, 9, 142 (see also: Prince Yan)
Yang Yuhuan, 67 Yongning Temple, 20, 72–73
yangge, 221 Yongzheng, 3, 8–9, 18, 20–21, 22, 24, 120
Yangi Hisa, 202, 204–205 n. 96, 130, 132–133, 142–145, 147,
Yangxindian, 111, 210–211 166–167, 169 n. 16, 181, 205, 225
Yangzhou, 4, 183, 185–186, 188, 195–196, Yongzheng period, 20, 22, 190, 205,
221–222 224–225
Yanjiu (swallow nine or banquet nine), you (actor), 148
66 Youyush, 77, 115 n. 65
yanyi, 100 Yu, 77 (see also: Shun)
Yanyue hutong, 44 n. 8 Yu Chenglong, 208, 216 n. 70
Yu Runxian, 154
Yao, 87
Yuan, 45 n. 16, 66, 98, 156, 185, 187,
Yao Jinghuai, 149
213 n. 21, 220
Yao Peiqiu, 243
Yuan drama, 2, 74–75, 83, 98–100, 200
Yao Tianjin, 148–149
Yuan Changqing, 7, 33, 137–139
Yao Zaiming, 149
Yuan Chengye, 141
Yao Zikai, 149
Yuan Mei, 164
Yarkand, 202, 204–205
Yuan Shikai, 2–3, 7–8, 19, 42, 225
yayuebu (elegant music section), 24
Yuan Shoutong, 187
Ye Tingjuan, 157–159, 161
Yuanmingyuan, 19, 68, 94–95, 129–131,
yi, 221–222, 225, 259–260
133, 198
yi, 85–88, 121 n. 109
Yucheng, 153, 165
nine yi, 86–87, 121 n. 109
Yue Fei, 6, 208, 217 n. 74
Yihao, 32–33
Yuebu (Board of Music), 15, 21, 23–25,
Yiheyuan, 19, 70, 123 n. 118, 240
43 n. 2, 48 n. 46, 49 n. 51
yiliang music, 23
yuehu (singing persons), 9, 16, 20–22, 44
Yiliang, 48 n. 42 n. 8, 142–144, 147, 166, 172 n. 64,
Yiling’a, 183, 185–187, 189, 191–192, 173 n. 65 (see also: yueju)
194–196 yuehu, female, 9, 16, 20, 142
Yinghe, 29, 247–248 yuehu, male, 142, 144
yin ling (licentious actor), 154, 159 yueju (see also: yuehu), 147
Yingjili, 1, 90 (see also: Britain; England) Yuenan, 115 n. 69
yiqiang, 9, 18, 45 n. 16, 80–81, 148, 189, Yulan penhui (Bhuddist Hungry Ghost
208, 220–222, Festival), 70, 102, 114 n. 49
yiqiang troupe, 9, 37 yulang (jade youths), 232 (see also: dan)
Index 329