Professional Documents
Culture Documents
Instruction Manual
Euro Plug: 444-2900
UK Plug: 444-2901
Swiss Plug: 444-2902
2
SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFICATIONS
Please read the entire instruction manual before operating the Orbital Shaker. MODEL 1000
WARNING! DO NOT use the Orbital Shaker in a hazardous atmosphere or Overall dimensions LxWxH 11x17x4" (27.9x43.2x10.2cm)
with hazardous materials for which the unit was not designed. Also, the Tray dimensions LxW 8.75x11.75" (22.2x29.8)
user should be aware that the protection provided by the equipment may Electrical 120 volts, 5 amps, 25 watts
be impaired if used with accessories not provided or recommended by 230 volts, 2.5 amps, 25 watts
the manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer. Fuses 5mm x 20mm, 5 amp quick acting
Speed Range 40 to 300 rpm
Always operate unit on a level surface for best performance and Orbit 0.6" (15 mm)
maximum safety.
Capacity 8 lbs (3.6kg)
DO NOT lift the unit by the tray. Controls See page 5
Ship Weight 25 lbs (11.3kg)
CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit
Ꮨ by disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall
outlet. Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and
servicing.
Spills should be removed promptly. DO NOT immerse the unit for cleaning.
DO NOT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage.
Earth Ground - Protective Conductor Terminal
Alternating Current
Pinch Point - Keep fingers clear during operation.
3
OPERATING INSTRUCTIONS - STANDARD ORBITAL SHAKER
The Standard Orbital Shaker is used for general laboratory shaking needs.
Model 1000
1. Getting ready:
a. The speed knob should be at their extreme counter-clockwise
position or at the #1 on the dial.
b. Make sure the rocker switch is in the stanby position.
c. Plug the cord into a properly grounded outlet.
2. Setting speed:
a. To run push rocker to the on position. Set speed knob to desired set-
ting and adjust if necessary. Unit will run until you move
the rocker switch to the off position. The microprocessor speed
control slowly ramps to set speed to avoid splashing.
OPERATING TIPS
Centering your sample and even weight distribution on the tray helps with
balance and stability.
TECHNICAL SERVICE
For information or technical assistance contact your local VWR representa-
tive or visit vwr.com.
4
REPLACEMENT PARTS - 1000 STANDARD ORBITAL SHAKER
DESCRIPTION PART NUMBER
1. Rubber Mat 480016-00
2. Tray 280760-00
3. Top plate 280758-00
4. Housing 280750-00
5. Shaker plate 280759-00
6. Belt 280757-00
7. Motor pulley 280756-00
8. Motor plate 280720-00
9. Power Supply 380762-00
10. PC Board 380766-00
11. Motor Connection Cable 380765-00
12. Motor 380763-00
13. Snap ring internal 180040-00
14. Idler stud 280752-00
15. Bearing 180059-00
16. Snap ring external 180039-00
17. Eccentric counter weight 280754-00
18. Eccentric pulley 280755-00
19. Eccentric shaft 280753-00
20. Wire assembly, 230V 380767-00
21. Base plate, 230V 280329-00
22. Knob 287010-00
23. Overlay 380764-00
24. Switch Assembly 380769-00
25. Foot 530052-00
26. Belt Speed reduction 280722-00
27. Snap Ring, External .156 Dia 180081-00
28. Washer, Split Lock 180080-00
29. Idler Shaft 280721-00
30. 1/4-20 Hex Nut 172007-00
31. Pulley Speed Reduction 280723-00
32. Screw 180037-00
33. Fuse 380238-00
5
MANUFACTURED IN NEW JERSEY, USA
MANUFACTURED FOR: VWR Belgium Geldenaaksebaan 464 B 3001 Leuven • + 32 (0) 16 385068 • http://www.vwr.com
715091-00 (Rev 3) 6
Revision 6/10
Bedienungsanleitung
Euro Plug: 444-2900
UK Plug: 444-2901
Swiss Plug: 444-2902
1000 Standard-Kreisschüttler
7
INHALTSANGABE hitzebeständig ist; das Gerät mindestens 15 cm von vertikalen Flächen entfernt auf-
stellen. Die Aufstellfläche sollte eine robuste Arbeitsfläche sein. Das mitgelieferte
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Netzkabel des Kreis- wird zuerst in den IEC-Stecker auf der Rückseite des Geräts und
Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 danach in eine geerdete Steckdose eingesteckt. Das Gerät mit 230 V Netzspannung
Wartung und Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 wird an eine 230 Volt, 50/60 Hz Stromquelle angeschlossen.
Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 GEWÄHRLEISTUNG
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Der Hersteller garantiert, dass dieses Produkt bei Normalbetrieb während eines
Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Zeitraums von zwei (2) Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern ist. Die
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 mitgelieferte Garantiekarte bitte ausfüllen und einsenden. Notieren Sie sich bitte hier
Technische Daten, Modell 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 die Seriennummer, das Kaufdatum und den Namen des Lieferanten.
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Ersatzteilliste, Typ 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Seriennummer:_______________________________ Kaufdatum:______________________________________
Lieferant:_____________________________________________________________________________________
Sicherheitsnormen:
IEC 61010-1 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-,
Regel- und Laborgeräte. Teil I: Allgemeine Voraussetzungen.
IEC 61010-2-051 Teil II: Besondere Anforderungen an
Laborgeräte zum Mischen und Rühren.
CSA/CAN C22.2 Nr. 0-M91
CSA/CAN C22.2 Nr. 61010-1-04
EMV-Normen: Zugehörige EU-Richtlinien:
IEC45501 IEC6100-3-2/3-3 EMV-Richtlinie2004/108/EG
IEC61000-4-5 FCC-B LVD Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG
IEC61000-4-4 IEC61000-4-2
IEC61000-4-3 IEC61000-4-6
IEC61000-4-11 IEC61326-2005
CISPR 11
9
SICHERHEITSHINWEISE TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die gesamte Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme des Kreisschüttlers Typ 1000
sorgfältig durch. Außenabmessungen, LxBxH 27,9 x 43,2 x 10, 2 cm
Schalenmaße, L x B 22, 2 x 29, 8 cm
VORSICHT! Der Kreisschüttler DARF NICHT in gefährlichen Atmosphären oder Elektrische Daten 120 Volt, 5 A, 25 Watt
unsachgemäß mit Gefahrengut verwendet werden! Anwender sollten sich 230 Volt, 2,5 A, 25 Watt
ebenfalls bewusst sein, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts bei Sicherungen 5 mm x 20 mm, 5 A, flinke Sicherung
Verwendung von unsachgemäßem Zubehör, z.B. Nicht-Originalteile oder Drehzahlbereich 40 bis 300 U/m
Zubehör das nicht vom Hersteller empfohlen wurde, oder bei Verwendung auf Orbit 15 mm
eine Art und Weise, die von den Empfehlungen des Herstellers abweicht, Kapazität 3,6 kg
beeinträchtigt werden könnte. Bedienelemente Siehe Seite 5
Versandgewicht 11,3 kg
Um maximale Standsicherheit und Leistungsverhalten zu gewährleisten,
sollte das Gerät auf eine ebene, horizontale Standfläche platziert werden.
Bei Anzeichen von elektrischen oder mechanischen Schäden darf das Gerät
NICHT betrieben werden!
Erde - Schutzleiterklemme
Wechselstrom
10
BETRIEBSANLEITUNG FÜR STANDARD-KREISSCHÜTTLER
Der Standard-Kreisschüttler ist für allgemeine Schüttelanwendungen im Labor
geeignet.
Typ 1000
1. Vorbereitung:
a. Die Drehknöpfe müssen ganz bis zum linken Anschlag
(gegen Uhrzeigersinn)bzw. auf Pos. 1 der Skala, eingestellt sein.
b. Sicherstellen, dass der Wippschalter auf AUS steht.
c. Netzkabel in eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose einstecken.
2. Drehzahleinstellung:
a. Zum Betrieb Wippschalter auf die EIN-Position stellen. Drehzahlknopf auf
den Sollwert einstellen, und ggf. nachstellen. Das Gerät läuft jetzt, bis der
Wippschalter AUS gestellt wird. Der mikroprozessorgesteuerte
Drehzahlregler fährt langsam auf die gewählte Drehzahl hoch; damit
werden Spritzer/Überschwappen vermieden.
Zentrierung der Probe und eine gleichmäßige Gewichtsverteilung auf der Schale
verbessert das Gleichgewicht und die Stabilität.
Nach einem Stromausfall läuft der Schüttler von selbst wieder an.
11
ERSATZTEILE - STANDARD-KREISSCHÜTTLER 1000
BEZEICHNUNG TEILENUMMER
1. Gummimatte 480016-00
2. Schale 280760-00
3. Obere Patte 280758-00
4. Gehäuse 280750-00
5. Schüttelplatte 280759-00
6. Riemen 280757-00
7. Motor-Riemenscheibe 280756-00
8. Motorplatte 280720-00
9. Netzteil 380762-00
10. Leiterplatte 380766-00
11. Bewegungsanschluß-Kabel 380765-00
12. Motor 380763-00
13. Sicherungsring, innen 180040-00
14. Tragrollenstift 280752-00
15. Lager 180059-00
16. Sicherungsring, außen 180039-00
17. Gegengewichtnocken 280754-00
18. Exzenterrolle 280755-00
19. Exzenterwelle 280753-00
20. Verdrahtung, 230V 380767-00
21. Bodenplatte, 230V 280329-00
22. Knopf 287010-00
23. Auflage 380764-00
24. Schaltergruppe 380769-00
25. Fuß 530052-00
26. Gürten Sie Geschwindigkeit Reduktion 280722-00
27. um. Knacken Klingeln Sie, Äußerlich 0,156 Dia 180081-00
28. Unterlegscheibe,. Spaltet Verschließt 180080-00
29. Zwischenscheibe Schaft 280721-00
30. 1/4-20 Sechskant Muttert 172007-00
31. Riemenscheibe Geschwindigkeit Reduktion 280723-00
32. Schrauben Sie 180037-00
33. Sicherung 380238-00
12
MANUFACTURED IN NEW JERSEY, USA
MANUFACTURED FOR: VWR Belgium Geldenaaksebaan 464 B 3001 Leuven • + 32 (0) 16 385068 • http://www.vwr.com
715091-00 (Rev 3)
13
Revision 6/10
Manuel d’utilisation
Euro Plug: 444-2900
UK Plug: 444-2901
Swiss Plug: 444-2902
Fournisseur:___________________________________________________________
ENTRETIEN ET RÉPARATION
La conception du secoueur orbital ou va-et-vient assure le fonctionnement durable,
sans incident et fiable de l’appareil. Aucune lubrification ou autre entretien technique
n’est requis de la part de l’utilisateur. L’utilisateur est uniquement tenu de veiller à
garder les surfaces propres. Toutefois, au moins une fois tous les trois (3) mois, il con-
vient de :
• Débrancher l’appareil.
CONTENU DES EMBALLAGES • Nettoyer tout résidu accumulé dans le support et le plateau.
• Vérifier toutes les pièces accessibles pour s’assurer qu’elles sont correctement fixées.
Secoueur orbital ou va-et-vient, tapis en caoutchouc antidérapant, Cordon d’alimenta-
tion détachable de 234 cm, manuel d’utilisation, fiche de garantie
L’appareil doit être entretenu selon les procédures généralement requises pour tout
appareil électrique. Éviter de mouiller l’appareil ou de l’exposer inutilement aux
INSTALLATION vapeurs. NE PAS nettoyer le panneau avant avec un produit de nettoyage ou un solvant
Au moment de la réception du secoueur orbital ou va-et-vient VWR, s’assurer qu’aucun abrasif, nocif pour les plastiques ou inflammable. Toujours s’assurer que le cordon d’al-
dommage n’a été encouru pendant le transport. Il importe de déterminer tout imentation est débranché de l’appareil avant de procéder à son nettoyage. En cas de
dommage éventuel encouru pendant le transport au moment du déballage. En cas de besoin de réparation, contacter le représentant VWR régional.
dommage, le transporteur doit être informé immédiatement. Une fois déballé, placer
le secoueur sur un plan ou une table de travail nivelée, à l’écart des vapeurs
explosives. S’assurer que la surface sur laquelle l’appareil est posé est résistante aux
15
CONDITIONS AMBIANTES - STANDARD MISE AU REBUT DE L’ÉQUIPEMENT
Conditions d’utilisation: pour une utilisation intérieure uniquement. Cet équipement ne doit pas être mis au rebut avec les déchets non triés.
*Destiné à une utilisation dans les environnements d’émission de CO2, Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre au rebut l’équipement
les incubateurs ou les chambres froides. convenablement au terme de son cycle de vie en le remettant à un
Température: 0 à 40°C établissement agréé pour la récolte et le recyclage de ce type de déchets.
Humidité: humidité relative maximale de 80 %, sans condensation Il incombe également à l’utilisateur de décontaminer l’équipement en cas
Altitude: 0 à 2000 m au-dessus du niveau de la mer. de contamination biologique, chimique et/ou radiologique, afin de
protéger contre tout danger sanitaire les personnes impliquées dans la mise au rebut
Conditions d’entreposage: et le recyclage de l’équipement.
Température: -20 à 65°C
Humidité: humidité relative maximale de 80 %, sans condensation Pour tout renseignement supplémentaire concernant les établissements de mise au
Installation de catégorie II et degré de pollution 2 rebut de l’équipement, contacter le distributeur régional responsable de la vente de
conformément à la norme CEI 664. cet appareil. En procédant de cette manière, l’utilisateur contribue à la conservation
des ressources naturelles et de l’environnement et s’assure que l’équipement est
recyclé dans le respect de la santé humaine.
UTILISATION PRÉVUE
Ces secoueurs sont destinés à une utilisation en laboratoire générale.
NORMES ET RÉGLEMENTATIONS
VWR déclare par la présente et sous son entière responsabilité que la construction de
ce produit est conforme aux normes suivantes:
Normes de sécurité:
CEI 61010-1 Exigences de sécurité pour les équipements électriques de
mesure, de contrôle et d’utilisation en laboratoire. Section I :
exigences générales. CEI 61010-2-051 Section II : exigences
particulières pour les équipements de laboratoire de mélange
et d’agitation.
CSA/CAN C22.2 n° 0-M91
CSA/CAN C22.2 n° 61010-1-04
Ꮨ
MISE EN GARDE! Pour éviter les électrocutions, couper complètement
l’alimentation électrique de l’appareil en débranchant le cordon
d’alimentation de l’appareil ou de la prise murale. Déconnecter l’appareil
de la source d’alimentation électrique avant de procéder à tout
entretien ou réparation.
Courant alternatif
17
MODE D’EMPLOI – SECOUEUR ORBITAL STANDARD
Le secoueur orbital standard est destiné à l’agitation en laboratoire générale.
Modèle 1000
1. Préparation:
a. Le bouton de réglage de la vitesse doit être réglé sur la position la plus à
gauche ou sur la position 1 du cadran.
b. S’assurer que l’interrupteur à bascule est sur la position « off » (arrêt).
c. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise correctement
mise à la terre.
2. Réglage de la vitesse:
a. Pour mettre en marche, mettre l’interrupteur à bascule sur la position « on
» (marche). Régler le bouton de réglage de la vitesse sur la valeur souhaitée
et ajuster si nécessaire. L’appareil reste en marche jusqu’à ce que
l’utilisateur mette l’interrupteur sur la position « off ». La fonction
de contrôle de la vitesse du microprocesseur permet d’avancer
progressivement vers la vitesse réglée pour éviter toute éclaboussure.
3. Arrêt de l’appareil:
a. Pour arrêter le processus d’agitation, tourner le bouton de réglage de la
vitesse sur la position la plus à gauche et mettre l’interrupteur à bascule
sur la position d’attente. Le secoueur doit rester en position d’attente
lorsqu’il n’est pas en cours d’utilisation. Pour couper complètement
l’alimentation de l’appareil, débrancher le cordon d’alimentation de
l’appareil ou de la prise murale.
CONSEILS D’UTILISATION
Pour assurer l’équilibre et la stabilité de l’appareil, centrer l’échantillon et égaliser la
distribution du poids.
18
PIÈCES DE RECHANGE – SECOUEUR ORBITAL 1000 STANDARD
DESCRIPTION NUMÉRO DE RÉFÉRENCE
1. Tapis en caoutchouc 480016-00
2. Plateau 280760-00
3. Plateau supérieur 280758-00
4. Boîtier 280750-00
5. Plateau d’agitation 280759-00
6. Courroie 280757-00
7. Poulie du moteur 280756-00
8. Base du moteur 280720-00
9. Alimentation électrique 380762-00
10. Carte à circuit imprimé 380766-00
11. Câble de raccordement de moteur 380765-00
12. Moteur 380763-00
13. Jonc de blocage interne 180040-00
14. Goujon 280752-00
15. Palier 180059-00
16. Jonc de blocage externe 180039-00
17. Contrepoids excentrique 280754-00
18. Poulie excentriqu 280755-00
19. Axe excentrique 280753-00
20. Fils électriques, 230 V 380767-00
21. Socle, 230 V 280329-00
22. Bouton 287010-00
23. Couvercle 380764-00
24. Interrupteur 380769-00
25. Supports 530052-00
26. La réduction de Vitesse de ceinture 280722-00
27. L'Anneau de retenue, Externe 0,156 Dia 180081-00
28. La rondelle,. Fractionner Verrouiller 180080-00
29. Arbre de poulie de tension 280721-00
30. 1/4-20 Ecrou de Sort 172007-00
31. Réduction de Vitesse de poulie 280723-00
32. Visser 180037-00
33. Fusible 380238-00
19
MANUFACTURED IN NEW JERSEY, USA
MANUFACTURED FOR: VWR Belgium Geldenaaksebaan 464 B 3001 Leuven • + 32 (0) 16 385068 • http://www.vwr.com
715091-00 (Rev 3) 20
Revision 6/10
Manual de Instrucciones
Euro Plug: 444-2900
UK Plug: 444-2901
Swiss Plug: 444-2902
1000 Agitador orbital estándar
ÍNDICE imo de quince (15) centímetros de las superficies verticales. Sitúela siempre en una
Contenido del paquete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 superficie de trabajo sólida y resistente. El agitador orbital viene acompañado de un
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 cable eléctrico que se conecta en primer lugar al conector CEI de la parte trasera de
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 la unidad y después puede conectarse a una toma de corriente con conexión a tierra.
Mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 La unidad de 230 V se conecta a una fuente de 230 voltios y 50/60 Hz.
Condiciones medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 GARANTÍA
Normativas y reglamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 El fabricante garantiza que este producto no tendrá defectos de material y fabricación
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 durante dos (2) años si se utiliza en condiciones normales. Complete y devuelva la
Especificaciones, modelos 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 tarjeta de garantía adjunta. Como referencia, anote el número de serie, la fecha de
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 adquisición y el proveedor aquí.
Piezas de repuesto, modelo 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
N. º serie:_____________________ Fecha de adquisición:___________________
Proveedor:___________________________________________________________
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
El agitador orbital está diseñado para que su revisión técnica sea prolongada, no cause
problemas y sea fiable. No necesita lubricación ni ningún otro tipo de mantenimiento
técnico por parte del usuario. El único mantenimiento necesario por parte del usuario
es mantener las superficies limpias. Sin embargo, al menos cada tres (3) meses es
necesario:
• Desconectar la unidad.
CONTENIDO DEL PAQUETE • Eliminar la suciedad acumulada en la base y la bandeja.
Agitador orbital, alfombrilla de goma antideslizante, Cable de corriente extraíble de • Comprobar que todos los elementos accesibles están correctamente fijados.
234 cm, manual de instrucciones, tarjeta de garantía
INSTALACIÓN La unidad debe recibir los mismos cuidados habituales en cualquier dispositivo
eléctrico. Evite la humedad o la exposición innecesaria a los humos. NO utilice en el
Cuando reciba el agitador orbital VWR, compruebe que no ha sufrido daños durante el panel frontal limpiadores o disolventes que sean abrasivos o dañen los plásticos o que
envío. Es importante que detecte cualquier deterioro ocasionado durante el transporte sean inflamables. Asegúrese siempre de que la unidad está desconectada de la red
al desembalar el producto. Si encuentra algún desperfecto, debe notificárselo al trans- eléctrica antes de limpiarla. Si la unidad necesita una revisión técnica, póngase en
portista de inmediato. Tras desembalarlo, coloque el agitador en una mesa o un banco contacto con su representante de VWR.
plano lejos de vapores explosivos. Asegúrese de que la superficie sobre la que se
encuentra la unidad puede soportar el calor que origina y coloque la unidad a un mín-
22
CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES - ESTÁNDAR ELIMINACIÓN DEL EQUIPO
TEste equipo no debe eliminarse con los residuos no clasificados. Es su
Condiciones de funcionamiento: Sólo para uso en interiores. responsabilidad desecharlo correctamente al final de su vida útil en un
* Para uso en entornos de CO2, incubadoras o salas de frío. establecimiento autorizado de recogida con separación de basuras y
Temperatura: De 0 a 40 °C reciclaje. También es responsable de descontaminar el equipo en caso
Humedad: Humedad relativa máxima del 80%, sin condensación de contaminación biológica, química y/o radiológica para proteger de
Altitud: De 0 a 2.000 m sobre el nivel del mar peligros para la salud a las personas que participan en la eliminación y
el reciclaje del equipo.
Almacenado sin funcionamiento: Para más información sobre dónde desechar los residuos, contacte con el distribuidor
Temperatura: De -20 a 65 °C local al que adquirió su equipo. De esta forma, ayuda a conservar los recursos nat-
Humedad: Humedad relativa máxima del 80%, sin condensación urales y medioambientales y asegura que su equipo se recicle protegiendo la salud
Categoría de instalación II y nivel de contaminación 2 según CEI 664. humana.
NORMATIVAS Y REGLAMENTOS
USO PREVISTO WVR declara por el presente documento bajo su única responsabilidad que el
Estos agitadores están indicados para el uso general de laboratorio. diseño de este producto cumple las siguientes normativas:
Normativas de seguridad:
CEI 61010-1 Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medición,
control y uso en laboratorio. Parte I: Requisitos generales.
CEI 61010-2-051 Parte II: Requisitos particulares para equipos de
laboratorio de mezcla y agitación.
CSA/CAN C22.2 N. º 0-M91
CSA/CAN C22.2 N. º 61010-1-04
23
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICACIONES
Lea el manual de instrucciones completo antes de utilizar el agitador orbital. MODELO 1000
Dimensiones generales largo x ancho x alto 27,9x43,2x10,2 cm
¡ATENCIÓN! NO utilice el agitador orbital en un entorno de riesgo o con Dimensiones de la bandeja largo x ancho 22,2x29,8 cm
materiales peligrosos para los que no se ha diseñado la unidad. Electricidad 120 voltios, 5 amperios, 25 vatios
El usuario debe tener en cuenta que la protección proporcionada por 230 voltios, 2,5 amperios, 25 vatios
el equipo puede verse afectada si se utiliza con accesorios no Fusibles 5 mm x 20 mm, 5 amp,
suministrados o recomendados por el fabricante o si se emplea de de acción rápida
una forma no especificada por él. Intervalo de velocidad De 40 a 300 rpm
Órbita 15 mm
Utilice la unidad siempre en una superficie nivelada para obtener el Capacidad 3,6 kg
máximo en rendimiento y seguridad. Controles Véase página 5
Peso de envío 11,3 kg
Corriente alterna
24
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO - AGITADOR ORBITAL ESTÁNDAR
El agitador orbital estándar se utiliza para las necesidades de agitación
generales del laboratorio.
Modelo 1000
1. Preparación:
a. El botón de velocidad debe estar en la posición extrema izquierda
o en el número 1 del selector.
b. Compruebe que el interruptor basculante está en la posición
de apagado.
c. Enchufe el cable en una toma de corriente con conexión a tierra.
2. Configuración de la velocidad:
a. Para activar, pulse el interruptor basculante para colocarlo en la
posición de encendido. Coloque el botón de velocidad según la
configuración que desee y ajústelo en caso necesario. La unidad
funcionará hasta que coloque el interruptor basculante en la
posición de apagado. El control de velocidad del microprocesador
aumenta lentamente la velocidad para evitar las salpicaduras.
3. Apagado de la unidad:
a. Para detener la función de agitación, gire el botón de velocidad
hasta la posición extrema izquierda y pulse el interruptor
basculante hasta la posición de espera. El agitador debe estar en la
posición de espera cuando no esté en funcionamiento. Para cortar
por completo el suministro eléctrico de la unidad, desconecte el
cable eléctrico de la unidad o de la toma de la pared.
Manuale operativo
Euro Plug: 444-2900
UK Plug: 444-2901
Swiss Plug: 444-2902
• Scollegare l’unità.
CONTENUTO DEL PACCHETTO • Togliere tutto lo sporco accumulato dalla base e dal vassoio.
• Controllare che tutte le parti accessibili siano serrate bene.
Agitatore orbitale, tappetino di gomma antiscivolo, cavo di alimentazione
staccabile da 234 cm, manuale di istruzioni, scheda di garanzia L’unità richiede solo le cure normalmente riservate a qualsiasi elettrodomestico. Evitare
di bagnarlo o di esporlo inutilmente ai fumi. Sul pannello frontale NON USARE un
INSTALLAZIONE agente decapante o solvente abrasivo che sia dannoso alla plastica o infiammabile.
Quando si riceve l’agitatore VWR orbitale, controllare che non si sia danneggiato Assicurarsi sempre che la spina sia scollegata dall’unità prima di pulirla. Prendere
durante il trasporto. È importante rilevare ogni danno occorso durante il trasporto e contatto con il vostro rappresentante qualora il vostro VWR avesse bisogno di
durante il disimballaggio. Se vi accorgete di tali danni, avvisate immediatamente il manutenzione.
trasportatore. Dopo averlo disimballato, piazzare l’agitatore su un banco o tavolo a
livello, lontano da vapori esplosivi. Assicurarsi che la superficie dove l’unità è piaz-
63
29
CONDIZIONI AMBIENTALI - NORMALI SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE
Condizioni operative: Solo per uso al chiuso. L’apparecchiatura non può essere smaltita prima di liberarla dei rifiuti. È
*Per uso in ambienti dove si usi CO2 o in stanze fredde. vostra responsabilità lo smaltire l’apparecchiatura in modo corretto alla fine
Temperatura: da 0 a 40°C del suo ciclo consegnandola al centro smaltimento autorizzato per una rac-
Umidità: massimo 80% di umidità relativa, senza condensazione. colta separata e riciclo. Ed è anche vostra responsabilità il decontaminare
Altitudine: da 0 a 2000 mt sopra il livello del mare l’apparecchiatura da eventuali contaminazioni chimiche, biologiche e/o
radiologiche, in modo da proteggere le persone coinvolte nello smaltimen-
Immagazzinaggio quando non è in funzione: to e riciclo da rischi per la loro salute.
Temperatura: da -20 a 65°C Per ulteriori informazioni su dove disporre dei rifiuti della vostra apparecchiatura, per
Umidità: massimo 80% di umidità relativa, senza condensazione. favore contattate il vostro agente di zona dal quale l’avete originariamente acquistata.
Categoria di installazione II e grado di inquinamento 2, secondo la CEI 664. Facendo questo, voi aiuterete a preservare le risorse naturali e ambientali e vi assicurerete
che la vostra apparecchiatura sia riciclata in modo da proteggere la salute umana.
STANDARD & REGOLAMENTI
UTILIZZAZIONE PREVISTA La VWR qui dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che la costruzione di
Questi agitatori sono disegnati per usi generali di laboratorio. questo prodotto è in conformità con i seguenti standard:
Standard di sicurezza:
IEC 61010-1 Requisiti di sicurezza per apparecchiature elettriche per
misurazioni, controllo e uso di laboratorio. Parte I: Requisiti
generali. CEI 61010-2-051 Parte II: Requisiti particolari per
apparecchiature di laboratorio per missaggio e agitazione.
CSA/CAN C22.2 No. 0-M91
CSA/CAN C22.2 No. 61010-1-04
30
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA SPECIFICHE
Per favore, prima di operare l’agitatore orbitale leggete interamente il manuale operativo. MODELLO 1000
Corrente alternata
31
ISTRUZIONI OPERATIVE – AGITATORE ORBITALE TIPICO
L’agitatore orbitale tipico è usato per necessità generali di scotimento.
Modello 1000
1. Preparazione:
a. Il pomo della velocità dovrebbe trovarsi all’estremo della posizione
antioraria o sulla posizione 1 del combinatore.
b. Assicurarsi che la leva dell’interruttore sia nella posizione
"spento" (Off).
c. Inserire la spina su una presa debitamente fornita di presa a terra.
2. Scelta della velocità:
a. Per avviare, spingere la leva dell’interruttore sulla posizione acceso
(On). Girare il pomo della velocità sulla posizione desiderata e
regolare se necessario. L’unità funzionerà fino a quando non si spos-
ta la leva dell’interruttore nella posizione OFF. Per evitare spruzzi il
controllo della velocità a microprocessore ramperà lentamente fino
alla velocità desiderata.
3. Spegnere l’unità:
a. Per fermare lo scotimento, girare il pomo della velocità completa
mente in senso antiorario e spingere la leva dell’interruttore sulla
posizione di standby. Quando non è in uso, l’agitatore dovrebbe
essere tenuto nella posizione di standby. Per togliere
completamente potenza all’unità, scollegare il cavo di
alimentazione dall’unità o dalla presa a parete.
SUGGERIMENTI OPERATIVI
Equilibrio e stabilità sono migliorati centrando il campione e distribuendo
bene il peso sul vassoio.
32
PARTI DI RICAMBIO – AGITATORE ORBITALE TIPICO 1000
DESCRIZIONE Nr. DELLA PARTE
1. Tappetino di gomma 480016-00
2. Vassoio 280760-00
3. Piatto superiore 280758-00
4. Alloggiamento 280750-00
5. Piatto dell’agitatore 280759-00
6. Cinghia 280757-00
7. Puleggia del motore 280756-00
8. Piastra del motore 280720-00
9. Alimentatore 2 380762-00
10. Scheda del PC 380766-00
11. Cavo del collegamento del motore 380765-00
12. Motore 380763-00
13. Anello elastico interno 180040-00
14. Perno tenditore 280752-00
15. Ingranaggio 180059-00
16. Anello elastico esterno 180039-00
17. Contrappeso dell’eccentrico 280754-00
18. Puleggia dell’eccentrico 280755-00
19. Albero a eccentrico 280753-00
20. Cablaggio, 230V 380767-00
21. Piastra di base, 230V 280329-00
22. Pomo 287010-00
23. Copertura 380764-00
24. Elementi dell’interruttore 380769-00
25. Piede 530052-00
26. La riduzione di Velocità di cintura 280722-00
27. Lo schiocco Squilla, Esterno 0,156 Dia 180081-00
28. La rondella,. la Divisione Chiude a chiave 180080-00
29. Albero di ruota di rinvio 280721-00
30. 1/4-20 Noce di Malocchio 172007-00
31. Riduzione di Velocità di puleggia 280723-00
32. Avvitare 180037-00
33. Fusibile 380238-00
33
MANUFACTURED IN NEW JERSEY, USA
MANUFACTURED FOR: VWR Belgium Geldenaaksebaan 464 B 3001 Leuven • + 32 (0) 16 385068 • http://www.vwr.com
715091-00 (Rev 3) 34