You are on page 1of 1

Itaca

Cuando emprendas tu viaje a Itaca Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
pide que el camino sea largo, να εύχεσαι να 'ναι μακρύς ο δρόμος,
lleno de aventuras, lleno de experiencias.
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
No temas a los lestrigones ni a los cíclopes
ni al colérico Poseidón, Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
seres tales jamás hallarás en tu camino, τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
si tu pensar es elevado, si selecta
es la emoción que toca tu espíritu y tu cuerpo. τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
Ni a los lestrigones ni a los cíclopes αν μέν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
ni al salvaje Poseidón encontrarás, συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
si no los llevas dentro de tu alma, Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
si no los yergue tu alma ante ti.
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,

αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,


Pide que el camino sea largo.
Que muchas sean las mañanas de verano αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
en que llegues -¡con qué placer y alegría!-
a puertos nunca vistos antes. Να εύχεσαι να 'ναι μακρύς ο δρόμος.
Detente en los emporios de Fenicia Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι
y hazte con hermosas mercancías, που με τι ευχαρίστηση, με τι χαρά
nácar y coral, ámbar y ébano
y toda suerte de perfumes sensuales, θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοϊδωμένους·
cuantos más abundantes perfumes sensuales puedas.
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
Ve a muchas ciudades egipcias
a aprender, a aprender de sus sabios. και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κι έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
Ten siempre a Itaca en tu mente.
Llegar allí es tu destino. όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·
Mas no apresures nunca el viaje. σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,
Mejor que dure muchos años
y atracar, viejo ya, en la isla, να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.
enriquecido de cuanto ganaste en el camino
sin aguantar a que Itaca te enriquezca.
Πάντα στον νου σου να 'χεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί είν' ο προορισμός σου.
Itaca te brindó tan hermoso viaje.
Sin ella no habrías emprendido el camino. Αλλά μη βιάζεις το ταξίδι διόλου.
Pero no tiene ya nada que darte. Καλύτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει·

και γέρος πια ν' αράξεις στο νησί,


Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado.
Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia, πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,
entenderás ya qué significan las Itacas.
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.

Poema de Konstantino Kavafis Η Ιθάκη σ' έδωσε τ' ωραίο ταξίδι.


Χωρίς αυτήν δεν θα 'βγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,

ήδη θα το κατάλαβες οι Ιθάκες τι σημαίνουν.

You might also like