Professional Documents
Culture Documents
Manu V. Devadevan
Mangalore University
Mangalagangothri
Contents
Territoriality 150
Mimesis 208
Ethicality 263
Bibliography 324
Chapter 1
Introduction:
Problems and Prospects of an Epistemology
academic climate that we inhabit today, it can well turn out to be a regressive
or even heretical question to ask. For, it is theory that informs so much of the
haute couture radicalism that we find sashaying in our midst. The production
of theory - which we are told, has “promised the relief of new problems and
theory” and not the other way round.2 Under these circumstances, it will be
1
objection to a plea that urges us to look at Basho, at Boccaccio, at Kamban,
unfamiliar one too, as far as the study of literary practices is concerned. But
literary practices. It is not the only way of doing it. But by its very
practices in Kerala between CE 1200 and 1800 and see what theoretical
problems and prospects emerge from them. The choice of Kerala is based on
several considerations, not the least of which is our intimate familiarity with
the region and its letters. Firstly, Kerala was exposed to literary practices as
early as the second and third centuries CE. The Padirruppattu songs of the
Tamil Ettutogai corpus (ca. 100-300 CE) is almost exclusively set in the
region controlled by the Ceras, which included parts of Kerala as well. The
2
region has had a continuous history of literary engagements ever since.
millennium CE. By the close of the ninth century, poets like Saktibhadra, /
producing literary works within Kerala under the influence of the Sanskrit
after the year 1200, which led to rich experiments in language, genre,
transmission. The unbroken continuity of these practices is, to say the least,
r~---------------- ------------------ --------■ ......
instructive. Secondly, Kerala never witnessed the rise of huge empires like
those of the Rastrakutas, Colas or Mughals. The only state which has a pan-
Kerala presence in the premodem period - no matter how tenuous - was the
allur). This state, which came into existence in the early ninth century, fell
apart towards the close of the first quarter of the twelfth century. This was
nearly a century before the commencement of the new literary era with
which the present is concerned. The case of Kerala literature urges us,
3
contingent upon the making of empires. Thirdly, almost everything that was
produced in Kerala had a performative angle to it. Texts were often staged in
life. Many of the texts produced outside Kerala were also widely performed.
We learn from inscriptions that the Sanskrit Mahabharata3 and the Tamil
the plays of Bhasa and Mahendravarman is something one can hardly fail to
meant only for closed-door consumption. What this means is that the praxis
of letters is far richer and vibrant than the modem tradition of reading Balzac
handling literature in Kerala, and most of them were livelier than the musing
produced in our times in the name of literary criticism by I.A. Richards, F.R.
Leavis, T.S. Eliot, Frank Kermode, Paul de Man and the n-hundred others.
4 Ibid., No 67.
4
written in modem times. In doing so, we have to raise a few uneasy
major problems with most extant histories of literature. Firstly, they are not
embodying. It is the mercy of the historian alone which decides what should
history of Telugu literature can commence with things like Lali Patalu (Song
of the Cradle), Ata Patalu (Song of Play), Kuli Patalu (Song of Teamster)
5
Kerala.6 At least on some occasion, the benefit of doubt rests with historian.
more recent times exercise greater restraint and discretion. Nonetheless, the
choice of what to include and what not to continues to rest with the historian.
cannot stop himself from finding a place for the oral narratives of Male
7 Narasimhscharya 2005: 136-137, 522-525, 485, 465-469. The texts are KTrtivarman’s
Rattamata respectively.
9 Nagaraj 2004:334.
6
The other problem with most literary histories is that they are
Spanish, Italian, and so on. Nevertheless, it is not clear how the mere fact of
said language has been historically exposed to. But to claim that such a
7
The practice of writing language-centered histories of literature is
constantly engaged with each other, the very idea of producing language-
based literary histories has a ridiculous air about it. Ulloor S. Parameswara
Aiyer realized this very well when he commenced work on his five-volume
Bhattadiri.11 Suranattu Kunjan Pillai notes that Arabic and Syrian are all that
the Mahakavi missed out.12 We may also add Persian to the list, without
forgetting that it is too tall an order. Ulloor’s choice of the territory rather
than the region has often been endorsed with admiration.13 But it has not
8
/
tradition. It involved a set of all-too-familiar exercises which many a master
had tried and perfected for over a century: locating a literary text in time,
and authorship in those cases where they were not readily known, a synoptic
account of the theme and plot, an assessment of the genre, form, structure,
‘sensibility’ and other literary niceties, and a final value judgement on the
‘greatness’ or otherwise of the text. In this respect, Ulloor’s work did not
differ from the ones produced by his peers in the neighbouring states, like
produced in the region - Kerala - while the others were concerned with
court in Hampi. Pillai waxed eloquent on the Tamil Tolkkappiyam but had
9
Kalydnasaugandhikam of Nllakantha from the Malayalam Kalyana-
Ulloor shares with his peers, his focus on the region rather than its language
literature, Russian literature and so on, which presume that the very act of
human activity having no parallels elsewhere. These histories believe that all
knowledge. This is hardly the case though. It must be said, without of course
forgetting the decisive role played by them in the making of the modem
10
Peter Kropotkin began his Ideals and Realities in Russian Literature
from his death-bed was to implore them to keep in its purity “that
possible shades of thought and feeling, and he had shown in his writings
four equivalents for the rendering of the various shades of the same idea.
the same action. Its pliability for translation is such that in no other
11
Cervantes are rendered with equal ease. Moreover, owing to the musical
Russian with exactly the same rhythms as in the originals. The desperate
short, concrete and expressive, terse sentences of the best English writers
What Kropotkin sought to evoke was the sublimity of the Russian language
and its literature, whose richness in capturing the human world is something
that is found “in no other language.” But at the source of this overt love for a
language and its literature is the love for the territorial matrix of language.
Kropotkin lived at a time when territory was not seen as the springhead of
expression through the latter. Needless to say, this was one of the
vicissitudes through which the new territory of modem times, the nation,
14 Kropotkin 1915: 1.
12
Finland has...the ethnographic cohesion which is the first condition for
can express itself as a nation, and what feeds into its cohesiveness is, inter
before Kropotkin wrote about Finland, when Herder began his quest for
“German” literature and folklore16 and Thomas Warton published his three-
gentleman’s mission included acts like elevating the works of, say, Milton to
the status of classics, which sought on the one hand to invest the English
language with the kind of “sublimity” which Homer had brought to Greek
15 Kropotkin 1885.
16 Bauman and Briggs 2003, Fox 2003. Also see Norton 1991 and Oergel 2006.
13
and Virgil to Latin, and on the other, to give the emerging English nation an
1933 that the Kavirajamargam, a ninth century treatise on poetics and the
popular and academic works, figuring, for instance, in the very title of a
most popular literary history in the language concludes with the declaration
(Kannada Literature) without at the same time making the presence of the
territory (Karnataka) felt, for although an attempt has been made to establish
a homology between territory and language, the latter cannot quite replace
14
territories - the nation, the region, and at times the whole world - and not
languages. It can’t be for any other reason that Wole Soyinka and Salman
Rushdie are not English writers in a way Thomas Hardy and D.H. Lawrence
are. They are men who write in English, but not English writers, for they do
not inhabit the territorial space of Britain or America in a manner that can be
as one of the greatest works ever written in French. Yet, it is not a piece of
acknowledge the works of authors who write in Malayalam but live outside
Kerala, unless they - like O.V. Vijayan, M. Mukundan or Anand - bring out
their works through publishers based in Kerala. Malayalam writers who live
abroad and get their works printed in the presses of America or the Gulf
based literary histories, for what is generally passed off as the history of
middle class, bhadralok - has its authority invested. We know that it is this
15
class which carved out the nation space,21 and that the marginalized groups
who participated in the process ended up more often than not as victims of
'll
the nation. Be that as it may, these naiTatives would indeed have had at
been for the fact that they draw upon a poorly compiled inventory that is
specific example, is Kereya Padmarasa, who lived in the late twelfth century,
literary practices in the twelfth century Deccan, it needs to be said and said
21 Chatterjee 1993.
22 Amin 1995. We are only pointing to the larger argument made in this work, and not the
specific case of Chauri Chaura, which does not inspire much confidence.
16
which he wrote his major works, and together with the trio, he left behind a
this history and place him alongside poets like Nannayya, Nannecoda,
Srlnatha, Peddanna and Nacana Soma, with whom he shared nothing except
One can of course flood pages with instances of this kind, and the
Purandaradasa from the milieu, the faith, the genre, the concerns and the
history they shared, and locate the former within a narrative called “the
history of Telugu Literature” and place the songs of the latter in the league
of the voluminous works of Pampa, Ponna and Ranna, with whom he had
17
questions are endless. Where is the provenance of Laksmldasa’s
works of Bhavabhuti, Bana, Bharavi and Bhatti, merely because the bard
Malayalam was mixed, not with Sanskrit as was customary, but with Tamil?
18
All three opinions have had their zealous advocates.23 Citing similar
examples, it has been noted that “[I]f we say that “Gujarati literature begins
in the late 12th century with the narrative poem Bharatesvara Bahubali
lyrics in the mid-14th century,” what assures us that the former is not the last
cases where more than one language is found in the same work. Consider for
instance the following lines of Mahipatidasa, in which the Roman letters are
in Kannada, the italicized ones in Telugu and the underlined ones in Deccani
Urdu.25
19
pvare valakhuni sarasara nivaduni nivaduni
It will be impossible to account for these lines within the frame of any
why do these modalities and parameters change over time? What role do
these changes play on literary practices at large? And finally, what sustains
20
literature as a given. It then becomes the onus of the historian to determine
surprising, for modem territories like the nation are notorious for their desire
the Telugu poet Nannayya, Chenchiah and Rao Bahadur observed that “[I]t
centuries of literary evolution has prepared the language for it. Taking off
speculations on the nature of Kannada works in the sixth, seventh and eighth
before the ninth century, but they have simply not come down to us; they are
most astute among the Kannada scholars, D.R. Nagaraj, makes a rather
21
systematically eliminated in the process of building canons of literature and
account, but something more historical and cultural was also at work.
recall, the texts of Badari - who argued that the Shudras are also entitled
to institute the Vedic fires and to share in all the privileges that follow -
are simply not available. The texts of the materialist philosophers known
fortunate that their philosophical rivals chose to present us with the gist
they are present outside the system, like lower castes, waiting their
exorcise certain forms, but the ghosts of these forms have returned to
22
The argument is passionate and moving, but not in the least
persuasive. What, after all, did the pre-ninth century literary works contain,
their “orthopraxis” and wipe them out in their entirety, leaving hardly a trace
behind? Of course, such complaints about the lost world are not unique to
written in the last two centuries. As Sheldon Pollock has recently observed:
held was destroyed in “the one long series of disastrous wars” that is the
history of Cambodia.30
literatures is not borne out by evidence of any kind and that there was no
23
language.” They insist, however, that the region did in fact produce poets,
Kannada.31 But this resolution is not resolution enough. Chenchiah and Rao
and the desi, the Dravidian or pre-Sanskrit Telugu, a local as it were. This
essence of its own. Nannayya, the great marga legislator, is then presented
making claims about the antiquity of Kannada Literature, the plain fact
remains that the Deccan region did not produce any literary works worth the
31 This idea was perhaps inspired by the fact that the family of Pampa, the Nannayya of
32 Chenchiah and Rao Bahadur 1928: 37-40. They identify desi as consisting of the
following twelve categories: Songs of the Cradle (Lali-Patalu), Songs of the Dawn (Melu
Devotion (Kirtanas), Songs of the Harvest (Udupu Patalu), Songs of the Teamster (Kuli
Patalu), Songs of Wine (Kallu Patalu), Songs of Play (Ata Patalu), Proverbs (Samitelu),
Stories (Kathalu) and Sagas of Local Chiefs (Ballads). (The diacritical marks in this
24
name before the ninth century and that the first known work from the region
enough, the region turns up a near blank sheet before Jinasena’s time as far
Badami Calukya queen Vijaya or Vijjikea (ca. 650 CE), whose works have
not come down to us. She was apparently a major poet if Rajasekhara’s
Satavahana Hala, to whom the Gdhd SattasaT (ca. 50 CE) is attributed. This
textual production was known in the Deccan region at least since the early
however, is not reason enough to hold that the former belonged to the
vatT.”
25
Dattakasutra was penned by DurvinTta’s predecessor Madhavavarman III,
to have written a similar text called Gajastaka, apart from a work called
three centuries earlier by the Vakataka king and poet Pravarasena II, is not
striking about these pre-Jinasena texts, though, is that they fall within the
and not what has been identified since the times of the Rdmdyana - and
enough, Jinasena, SrTvijaya and other early writers from Deccan were forced
to name these sastra and darsana poets as their forebears, for the region had
pedigree. By Jinasena’s time, the earliest versions of the puranas had also
the Deccan and it is not unlikely that at least some of them were in fact
compiled, if not originally composed, in this region. And even before the
26
Christian era, parts of the Deccan played a significant role in the production
of the kalpasutra works, as also the dharmasastra texts from the second
century CE onwards. But, what of the kdvyasl Given its almost millennium-
was a category unknown in the Deccan region, for the region was indeed
inscription of the seventh century that the works of Kalidasa and Bharavi
were indeed circulated here.34 We also know that kdvya had already begun to
play a major role in the political economy of the Tamil region south of the
Deccan. But the non-availability of kavyas composed from within the region
points to the fact that the region did not engage in the praxis of literary
content and quantity. These are historical realities which extant histories of
literature are ill-equipped to encounter, for such realities present them with a
modern-day territory with legacies which have braved the test of time, which
such cohesion and the reifications which they bring into being, the regulation
27
of production- and property-relations will be tenuous in an age when access
- lie prostrate.35
The quest for antiquity and peerlessness has held back historians of
criticism who have consistently tried to grapple with them. But these writers
a sense of history. Besides, most of them know of no literature other than the
ones produced by Kafka, Joyce, Balzac and a handful of others from the
35 Marx 1909-10 remains the finest critique of the political economy of capitalism, widely
admired, often disavowed, criticized and challenged, but yet to be replaced. Also see the
last chapter in Chatteijee 1993, where a persuasive case is made for the need to explore the
nexus between “capital and community” unlike extant studies, which are concerned with
36 Jameson 1981:9
28
not altogether unknown. We have, for instance, an excellent study on
penetrating analyses as we see in his work was indeed not necessary if it was
that art is a condition through which man realizes himself.37 Other major
Aeschylus.40 These are among the very few works which engage in sustained
sophical” ruminations which serve no other purpose than gratify the author
and the publisher, apart from leaving the planet’s green-cover molested. The
38 Lukacs 1971.
40 Thomson 1973.
29
At least till the 1960s, the fact that the praxis of literature constitutes
texts per se, and not on their production, patronage, circulation, audience and
the process of canonization. Hardly ever was an attempt made to ask why
poetry, kavya, sayiri. Also striking, as we have already noted, was the
and critics take cognizance of the literary claims and canonizations thereof in
the oral world. Literature was essentialized and transformed into a finished
logic, a literary work was no literary work unless it presented itself in the
commodity-logic. The quest for the essence of literature was one of the
And this was to be united with what Adomo identified as “that in man which
of the capitalist economy. For how could a commodity sold in the market be
30
formless and devoid of essential attributes? We cannot help saying that the
quest for the literary essence represents reification in the age of capitalism at
its best.42
existential constituent of the author, and that it was the author’s burden to
understands it, is that of “a language having body and hidden depths existing
declaration that “for Literature to come into existence one must write".46
43 See Shklovsky 1965 for the best exposition of this thesis. Also see Bennett 2003: 15-35
45 Barthes 2001:4.
31
Barthes’ is of course not a systematic study of literary practice. It is merely a
/?
set of rumination, inventing maladies and proposing fictitious remedies for
A
them. The remedies do not deserve serious consideration either. Their desire
for a “dreamed-of language” and for “Utopia” is much more menacing, for it
is nothing but “a kind of ideal anticipation” which places praxis at the mercy
of libido.47
the early 1960s. It was begun by Louis Althusser and Pierre Macherey, and
attempt. But it was not free from its own share of problems. It was a writing-
which rocks and the stream flowing from them are. “What is literature?” was
therefore an obsolete question.48 The need, rather, was to recognize the fact
that “there was the ‘literary’, literature or literary phenomena” which is what
47 Ibid., 88.
32
warrants attention.49 The Althusserian position on literature is best expressed
non-essentialist visages of the muse for the first time. The Althusserians
view of the world.”51 There was something natural, essential, and ontological
effect, this weakness for the natural, authentic and real defeated the very
49 ibid.
33
common variables between them.54 If one were to trivialize it with a
mathematical expression, this is what it would look like: period x claims that
‘abc’ represents literature; period y vouches for ‘cde’; now, ‘c’ is common to
position. “The fact that the content of the work...is ‘detached’ from the
political ideology and in some way makes us ‘see’ it from outside, makes us
itself.”56
34
shared inherent properties, does not exist.”57 He argues instead “that
Arbitrary does not mean whimsical though, as Eagleton hastens to point out.
The choices “have their roots in deeper structures of belief’ and are J
governed by ideology.59
all about is all that remains to be done. This can be accomplished by hiring
cannot but conclude that the radicalism of the Althusserian school - which
58 Ibid., 10.
59 Ibid., 16.
35
proclaimed that “what is literature?” is not a question at all - is only skin-
philosophy would intervene at a certain point to break apart the verse of the
poetic word, and in which the verse of poetry would intervene to bend the
prose of philosophy into a ring, would be the true human language.”61 All
admirers are apparently oblivious - began to make its presence felt. It was an
36
Enlightenment European novelist refuses to compromise with Virgil,
Kalidasa, Paippa and others who lived before the coming of print-capitalism.
Over the last two decades, Pollock has produced a number of papers on
literary practices in South Asia, and the other, Pollock’s magnum opus on
languages, and their relationship with the praxes of literature.62 It can hardly
be said, though, that this intervention has put an end to the essentialist
life”,64 but is at the same time cautious enough not to exoticize these
62 Pollock 2004,2007.
63 See, for instance, the reference to “the more unlocated vantage point of Philosophy” in
37
without being enticed by the prospects of universalizing. What makes his
texts produced over a period of more than two thousand years, offering us a
stupendous gaze of human history, its grandeur and its pleasures and pains, a
gaze of the human fortitude which led to the making of languages, literatures
consequence not only for the study of language and literatures, but also for
the newer vistas it opens up for understanding the course of human history in
general and South Asian history in particular. Here, we are concerned only
literature has been decided to be” by the respective historical milieus which
produced them, “and how local decisions may have changed over time.”65 It
seeks “to understand how South Asians themselves conceived of the pasts of
peculiar to them; how they established their canons, and what norms,
38
aesthetics, and readerly expectations these embody.”66 This anti-essentialist
position makes the modern quest for the essence of literature a “quixotic”
his own analytic with its purview.68 We have already expressed our
fail to embody larger historical processes like the making and unmaking of
66 ibid.
67 Ibid., p. 9.
68 Cf., “Like a formal or genre feature (the tripadi meter, the mixed prose-verse campu,
blank verse, the novel), and a radition as such (“Kannada” literature, “French” literature)
70 Ibid., 497-580.
71 Ibid., 505.
39
cosmopolitanism and its encounters with the vernacular, besides being
famous Sufi proverb calls the archer and the arrow, or what the Manusmrti
among us are forced to wonder if it is the archer or the arrow that is being
12 Ibid., 18.
73 Manusmrti 7.14-32.
40
referred to when a work - say, Michel Foucault’s Discipline and Punish -
reason behind it. Political theory offers no such reason. Nor does Pollock
take time to reflect upon it. The outcome is that the modality (i.e., power in
its forms as arrow, danda etc.) becomes indistinguishable from the authority
(archer, raja etc.) whose making it enables and whose sustenance and
distinction, though. One is not at the service of the other. The arrow does not
antedate the archer. Neither can the archer be an archer without the arrow.
The archer produces the arrow, and in the process becomes the archer. Our
distinction, his argument that kdvya and rajya are constitutive of each other
41
and equating it with kavya.74 After all, culture, as understood today, is a
category which can encapsulate anything and everything in the world - from
appeal. Its all-encompassing nature makes it vague and its validity suspect.
We do not really know if such a possibility really exists. Not a single study
has so far been directed towards this question. Far richer will our
which it is constitutively related. This will also have the effect of rendering
power finite and more meaningfully intertwined with authority, unlike the
74 Cf. Pollock 2007: 2, where language and literatures are seen as “subsets” of culture.
Note that the word ‘culture’ figures in the very title of Pollock 2004 and in the sub-title of
Pollock 2007.
42
infinite, indiscriminate - and therefore impossible - range of possibilities
the political to the realpolitik alone. This leaves many aspects of literature in
South Asia unexplained. That it was the realpolitik which produced and
falsifiable a hypothesis. An inventory of poets who do not fit into this strait-
Sukumara and Laksmldasa, to name only a dozen and a half from among the
bring “under the umbrella category of bhakti, a term often used...in a quite
75 This critique is not directed at Pollock per se, but at the entire cacophony generated in
the name of culture since Mathew Arnold, or perhaps since Hegel’s definition of it as “the
simple soul of the substance by means of which, what is implicit in the substance, acquires
43
of many tendencies - at times in harmony with the realpolitik, at times
bhakti literatures involve a very different set of dynamics and wonders why
ethic which the self chooses to, or is forced to, or is unknowingly prone to
much determined by its own varying standards of right and wrong, political
authority is also ethical. But not all forms of ethical authority are authorities
78 It may be noted in the interest of conceptual clarity that our identification of ethics as
being concerned with right and wrong distinguishes it from morality, which according to
44
of the realpolitik, just as every rose being a flower does not mean that every
over the question of rights and wrongs - with which literature as a form of
power shares its constitutive relationship. Only through this formulation can
practices and not literature as such, which means that we are concerned not
with literature as texts but with literature as praxis. Texts are of course
important for us, but our analytic will also extend to questions related to
several other issues. The second and third chapters, which give a chrono
logical account of Kerala literatures, will also discuss, inter alia, the logic of
the literary was defined, the life-worlds represented in the literary texts and
the material conditions which facilitated the making of literatures. The fourth
ly - the praxis of literature. The fifth and the sixth chapters will take up for
historical processes identified - not by us, but by the milieu under exami
certainly arbitrary, as is so often the case in historical inquiries. The six odd
phase, which commenced around the year 1200, was marked by the advent
put an end to the production and/or circulation of Sanskrit and Tamil works,
though. Nor did Manipravalam die away in the mid-fifteenth century when
the second phase, characterized by a devotional turn, began. The third phase,
which transformed the devotional turn rather than superseded it, started in
the seventeenth century with what may be called a performative turn. The
rise of new performance genres and texts unique to them was the hallmarks
of this phase. And then came the fourth phase, with its never-before kind of
ing distinct forms of life which refused to engage with or speak to one
another. This marked the birth of the commodified self, with its finished-
stage was informed more by the printed book than by any other product
46
subjected to the capitalist law of generalized commodity production. But this
phase, compelling as it is, does not fall within the purview of our study.
It is perhaps not out of place to close this discussion with a story told
of the origin of literature in South Asia, a story which places ethics at the
very birth of literary practices in the subcontinent. Two cranes were once
sporting on the branch of a tree in a forest when a hunter shot down the male
the forest at that time. His name was Valmlkl. Upon seeing the cruel act of
the hunter, he was overwhelmed with grief and rage. He cursed the hunter at
once: “May you never find fulfillment in all your living years, Nisada, for
killing one of these cranes in the act of making love.”79 The hunter had
wronged. He had committed an unethical act. It filled the great sage with
grief, and “from grief flowed poetry.”80 In other words, it was by taking an
kamamohitam.” Ramayana 1.2.15. The English translation is from Pollock 2007: 593.
47
Chapter 2
Texts and Contexts:
The Beginnings
affiliations with the royal court and its networks. In the newer domains
diversify into so many traditions, each with its own intricate set of
often overlapped with one another, but not all of them were governed
48
dispensation which arose in the later half of twelfth century was
them bore the impress of statehood. The period beginning with the
in the tenth century and nurtured by such giants as Ponna, Ranna and
Nagavarma came under increasing strain after Harihara shook the very
saints with divinity. This was until then an attribute reserved only for
the gods and the king who practiced divine kingship. The saint was
hitherto sacred, holy, pure and flawless, but with Harihara, s/he
assumed divinity.1 This was the first decisive move away from court
1 Harihara continued to experiment with the pattern of mixing prose with verse in
49
poetry in Karnataka, and as if to underline this shift, a tradition
was most suited for composing short eulogies, and was earlier
in full-length kavyas was risky, for it was more prone to bring forth
poetry than Harihara. It was not ragale therefore which captured the
replaced with the bhamini satpadi, which then ruled the roost for over
some of the ragales like Basavarajadevara Ragale and Nambiyannana Ragale, but
neither he nor his successor claimed that these were cainpu texts.
50
worldview through his works like the Basavapuranam and the
hand, the new court poets of Andhra were keen on inventing a tradition
fizzled out. By the mid-twelfth century, the Alvar and Nayanar canons
and hagiographies were standardized under the aegis of the royal court.
And court-sponsored genres like the ula and the parani had already
lived out their respective destinies. The thirteenth and the fourteenth
51
Maraijnanasambandhar, Arunandi, and Umapati, the Saiva Siddhanta
royal court, as did the Tengalai and the Sanskrit-using Vaisnavas under
literary production and reception beyond the royal court, the most
shape in Sri Lanka during this period as it did in the Arab and the
strong tradition of drama and fiction developed from the later half of
introduced the ch’U metres, which were more fluid and melodic than
the tz’u and the shih metres deployed in the Tang and the Han periods
52
respectively. In Japan, the Heian period came to an end in the late
rupture which gave rise to new genres like the Noh theatre and the
renga verse. Persian literature took a new turn in the twelfth century,
- lost its appeal, making way for the rise and spread of lyrically-crafted
forms like Sufi poetry and the flowering of ghazal as a genre in the
hands of poets like Sana’i, Khaqani, Nizami, Attar, Rumi, Hafiz, Omar
the world of the muse towards the close of the twelfth century with the
which occurred in 1185. Twelfth century was also the period when
literature began to make its presence felt in France with the rendering
53
began in Germany in the late twelfth century, although the first known
same century, was inspired by the Elder Edda written in Iceland two
was occurring across many regions within and beyond South Asia.
the material formation over much of the Indian Ocean and the
54
transformation is available as yet. In the context of South Asia, an
ancient period and ushered in the medieval. But even after the rejection
divides the ancient period into the early-historical and the early-
Historians divide the European Middle Ages into two phases, the first
one extending from the seventh to the twelfth century, and the second
2 But see Devadevan 2009a: 65-97 for an overview in the context of Karnataka.
55
states for its wet-rice requirements on the other, gave rise to greater
fourteenth century only begs the question. But this does not abrade the
way at least since the fifth century, which were in no ways restricted to
56
Kerala or South Asia, but intertwined with similar - and at times even
after the fifth century CE had by the ninth century produced a complex
hierarchy was the king, who was more of a sovereign overlord than an
7 The mandala figures in the inscriptions as a synonym for the visaya or nadu till
the ninth century. It was perhaps the initiatives of the Rastrakuta king
Amoghavarsha I (r. 814-878) which made mandala a separate unit between the state
and the nadu or visaya. At least in some cases, the mandala was an artificial
57
influential or resource-rich nadus were privileged with the status of
the tenth century, lords in charge of mandalas had also begun to make
would be successor of Taila II to the Cajukya throne was still the lord
another lord who made claims to divinity and to whom the now-lost
mediating between the locality (nadu/visaya) and the region (state). For an excellent
8 Such entrenched hierarchies and bitter rivalries over the control of surplus were
being played out at many places in the Indian Ocean and the Mediterranean region,
including Japan, China, Java, Central Asia, the Levant, and many parts of Europe
extending up to France and at times spilling over to the British Isles, and in all
58
Agrarian expansion in the fifth century and the prospects of trade it
century. This gave a major fillip to the Indian Ocean trade, which had
later. This wave was far more consequential than the preceding one. It
reported during the ninth and the tenth century from countries as
distant from each other as China, Java, Burma, India’s east coast and
Europe. It was in this period that the subcontinent witnessed the rise of
large trading groups, which were not merely engaged in the pursuit of
commerce, but also had great stakes in the political economy.*9 *Some of
cases, they were the direct fallouts of a series of far-reaching changes in the political
economy that took shape in the wake of agrarian expansion after the fifth century.
9 The Tarisappalli copperplates are the best example from Kerala, where a land
grant made to a Syrian cleric Maruvan Saplr Iso by the Venad chief Ayyanadigaj
Tiruvadiga! at Kollam, and the rights given him to build a church was endorsed by
59
organizations, some like the Anjuvannam or the Hanjamana were
perhaps of west Asian origin,10 some like the Ayyavoje 500 were
originally urban assemblies in the sixth and the seventh century which
took to trade in the new dispensation after the ninth century, and some
after the tenth century, where it was called Banigrama.12 South Indian
and Arab traders had direct access to Chinese markets in the ninth and
11 The Manigramam apparently derived its name from the Sanskrit vanig grama,
and was perhaps a generic term for a trading group in this early stage. A Prakrit
gama (Kosambi 1959: 282). The Manigramam was active as early as the late fourth
and early fifth century in south India. Two Ganga inscriptions from Karnataka, the
refer to the Manigramam (No. 11 and xx in Ramesh 1984). See Abraham 1988 for a
60
1
the Malaccan waters. As early as the ninth century, ships sailed from
Siraf to China via Muscat and Kollarp.14 A Song dynasty record of the
year 1077 tells us that clove was brought to China by Cola traders,
which points to the control which the Cola traders exercised over the
maritime trade across Java.15 But this trade ceased after the eleventh
century, when Javanese merchants took it over from the South Asians.
market developed in South Asia and the Arab world for ceramics and
silk. The Arab world also imported paper from China. It has been
increasing preference for luxury food among the elites in the Arab
world after the tenth century,18 the demand for pepper must have been
13 Flecker 2001.
15 Ptak 1993: 7.
18 Waines 2003.
61
quality, if the repeated use of zakfya in the context of edible food in
through Maldives was established between India’s west coast and East
passed through Yemen and Egypt.20 It has indeed been suggested that
this route had come into being as early as the eleventh century.21
Burma. The word kavdi is used in the sense of money in North India
even to this day. The expansion in Indian Ocean trade between the mid
19 Guo 2001: 90. The documents examined by Guo refer to a wide range of edible
goods, but pepper rarely figures in them (92), suggesting that it was monopolized by
22 Vogel 1993.
23 Christie 1998. The Indian Ocean trade boom is at times attributed to the
Baghdad (Pouwels 2002: 393). It was also in this period that powerful states arose
in other parts of the Indian Ocean region, like the Cola state in South India, and the
62
paved way for the establishment of great mercantile empires across
many countries in the Indian Ocean world. It was in the wake of these
a force to reckon with after the tenth century. By the twelfth century,
the works of the Alvar and Nayanar saints of Tamilnadu (ca. 600-900)
had already been redacted. Fables and legends centering on the lives of
Khmer and the Srfvijaya states in Southeast Asia. But the fact remains that the
presence of powerful trading denominations had begun to be felt much before the
establishment of these states. In the case of South India, the Cola state was certainly
not a force to reckon with before CE 985 when Rajaraja rose to power. But trading
denominations like the Anjuvannam and the Manigramam were active in the region
as early as the mid ninth century. The trade boom of the CE 950-1250 period and
other in a cause-and-effect relationship, for both issued from the same source; both
were causally related to the decisive turn taken by agrarian expansion after the fifth
century, the affluence which it generated among some sections of the populace in
the region, and the elite classes which these developments brought forth.
63
the doctrine of Visistadvaita, which eventually split into the northern
south India. The Cola state patronized Saivism. No less a figure that
64
With the establishment of these parallel domains of
the twelfth century. By the end of the twelfth century, the Calukya
were both gone. The Hoysalas of Halebldu, the Colas of Tanjavur and
Devagiri did not claim divine status, while the Kakatlyas found it more
word Malayalam itself was not commonly used to denote the language,
65
although the people belonging to Kerala were at times called
Sanskrit Nalacampu (ca. 920) is the earliest work in this genre known
Unniyadtcaritam prose 9.
a treatise on poetics in Kannada and the first known text in the language (ca. 850).
Aryasura’s Jatakamald, and Ratnasrijnana, the Sri Lankan scholar at the Rastrakuta
court of Krsna III (950), referred to the latter as ccunpu, which, as Pollock 2007: 361
n67 points out, “seems more a matter of sectarian pride than genre affiliation.” The
works of Uddyotanasuri and Aryasura were perhaps part of what Dandin, in his
Kavyadarsa, called misra (mixed form). Dandin identified three forms of kavya,
viz. padya (verse), gadya (prose) and misra (1.11). But they only referred to forms
66
the tenth century, when a number of poets from Pampa (941-42) to
blend of prose and verse. Instead, Sanskrit and Dravidian meters were
interspersed with each other, the former acting as verse and the latter
of language use and not to distinct poetic genres. Reference to the campu is of
course found in the Kavyadarsa (1.31), but the conspicuous absence of campus
before Srlvijayas identified it as gadyakatha seems to suggests that this may in fact
67
prose.30 Prose also appeared on a few occasions in the
Sanskrit. All eight are available today.31 The other three works are in
be a satire. This works is not extant today.32 The two remaining works,
not fully extant, though. We do not know if the remaining part is lost
68
or whether the poet left it incomplete. Among other major
have been a popular text and many of its verses were part of the oral
of about the same period, the Kavydlldsa, both anonymous, are the
69
The Lilatilakam, written in Sanskrit, was keen on transforming the
recognized.
Most works are almost irretrievably lost, for they were meant to be
illustrations for its theories, and in doing so, offers a glimpse of this
lost corpus.
70
Modem scholarship identifies the accis as devadasis, women
like dance and music to the royal and priestly elites.35 Ulloor argued
system.”37 But this argument does not seem to be capturing the life-
great the distance is between their present station and their original
temples might have found the profession of acci more lucrative than
being a devadasi. But not many instances of this kind are known. The
35 See Elamkulam 2002 for the most temperate exposition of this argument.
71
Nanna, while the Unniyacclcaritam speaks of a nanhaiyar said to be
there is no evidence to show that the accis were in any way related to
this effect from the texts, but substantiates his argument by citing the
Buchanan.40 The presence of the accis with their “licentious” ways has
72
Although the texts are invariably praised for their rich “literary merits”
accounts. Some scholars have even attempted to sanitize the accis and
Raman, who argues that the accis of the three acclcaritams embodied
chastity, “unlike the erotic skills and smiling majesty of the heroines of
bare the moral degeneracy of the milieu, and that it was a successful
attempt, for it effected a closure on erotic poetry and paved way for
bhakti literature.43 Freeman’s has been the only attempt to take note of
41 Suranattu 1996.
73
stumbling blocks” in reconstructing Kerala’s past.44 It has almost
conspicuously in these texts: the accis, their beauty and their opulent
routes, the marketplace with its vivid inventory of goods, traders from
both within and beyond Kerala including overseas traders like Arabs,
sidelined these motifs as mindless tropes. They held that these tropes
74
they prefigure a metanarrative. Each text is a narrative denomination
the region with the larger circuits of trade and exchange, both inland
day. The accis, their elite clientele, and the affluence alluded to in
formulation removes the centrality of the accis, it does not tell us who
these women were or what specific roles they performed in the new
75
The accis of Manipravalam poetry generally lived in bustling
southern Kollam (Quilon), which was the capital of the newly formed
accis and their families from these texts. The Unniyaccwaritam speaks
76
of two such families in Tirumarudur (or northern Kollam?) Paraikkattu
arrangements made for the day for each inmate: Ceriyatu will treat the
man from the Tu]u country and Ilayacci will entertain the
but references to the Tiruvadi and the Menokkiyar suggests that local
48 UnnunilTsandesam 2.46.
77
accus he earned from a Hoysaja traders. He also says that an Arab
horse will fetch two thousand anayaccus in the Cola country, and an
his past, and earned 60 accus. He is now on his way to meet the chief
give birth to a baby girl, and if not, then certainly to a baby boy!51
78
The presence of itinerant groups was very much a reality in an
have found two Berbers from Tunis, who spoke Castilian and Genoese,
79
relationships, in addition to offering at least six specific services:
commercialized milieu.
self. Together, they paint a dynamic picture of beauty in all its libidinal
80
Cantrotsavam and Unniyadlcaritam. Candrotsavam is a carnival of
moon, as the very title suggests. The accis are often compared to the
moon, and many of them are known for their titles in which
the ocean that the solar line [of the Puiakilar chiefs] was.61 Eighteen of
Two other verses speak of the twilight63 while two more point indirect
Mallinilavu, with just nine verses, has only one verse which does not
60 Unnunilisandesam 2.49.
62 Ceriyacci 1, 2, 3,5,6, 9,10,12, 13, 14,17, 18, 20, 21, 22, 24,25 and 27.
66 MallTnilavu 6. This is of course apart from the use of the heroine’s name
MallTnilavu - with the nilavu suffix - at the end of all nine verses.
81
in retrospect, it can be said that apart from the normative aesthetic
association between the nocturnal and the libidinal, the erotic, enter
industry was closely associated with the local chiefdoms. All urban
centres where accis operated were also the headquarters of local chiefs.
82
few chiefs played patron to the Manipravajam works.67 The produc
her clients and the performing artists. Contrary to this, none of the
poem in which the acci was conspicuously missing. This work differed
from the other messenger-poems in two ways. One, it was the heroine
who sent the messenger to her beloved. Two, her love was divine
(prema) and not carnal (kama), and was addressed to Krsna.68 Clearly
67 These include the chiefs of Ambalappula and Vadakkuiikur, who patrionized the
68 Rajat Kanta Ray has shown that the distinction between carnal love (kama) and
divine love (prema) did not exist in South Asia before the fifteenth century. In other
words, love and love-making were not two different things altogether. The
83
then, Sanskrit, Malayalam and Manipravalam had their own distinct
use of the eduka and morn rhymes. The following verse was cited as
an instance of pattu.
karamarinda porundanavanmarucle
urakacayipinippauvva nindavannain
distinction between the carnal and the divine appeared for the first time in the
devotional (bhakti) traditions of the fifteenth and the sixteenth century. Ray argues
that this rupture represents a historical repression of sexuality. See Ray 2003: 139-
56.
69 Lilatilakam 1.11.
84
ttiruvanandapuram tangumanandane70
Each line has “ra” as its second syllable, which produces the eduka
half of a line begins with the same letter or a rhyming equivalent, “ra”
and “ra” in the first line, “kd’, and “&a” in the second, “d” and “5” in
70 Ibid., 1.11.24.
85
onslaught and arrived at a “conciliation” at a later date.73 This story
does not warrant any serious critique. For it hardly warrants serious
two very different things, but the argument for a dialectical encounter
projected dichotomy.”74
unknown. Three such works have come down to us: Govinda’s Tiru-
and the fifteenth century.75 Unlike Manipravalam works where the acci
73 Rajasekharan 2005 gives the most recent and book-length exposition of this
thesis.
75 Ulloor assigns the Ramacaritam to the late twelfth century. K.M. George,
Elamkulam and P.V. Krishnan Nair place it in the twelfth-thirteen century. Attur
the view that it is an early fourteenth century work. R. Narayana Panikkar brings it
down to the late fifteenth century. For a discussion of these dates and a brief
overview, see Rajasekharan 2005: 60-89. For the Tirunilalmala, see ibid., 90-111
and Ajith Kumar 2002, and for the Payyannur Pattu, see the introduction of Scaria
86
figures as a common feature, the three extant pattus share almost
suggested that the pdttu involves a mixed use of Malayalam and Tamil,
is largely the product of a heroic self. The heroic ideal is deployed here
who dwell in the skies, Indra, tell me, from whom can I hide anything?
From the days? From the nights? From the earth, the sky, the wind, the
directions, from the twilight, the dawn or the sun? Let the fire turn me
Zacharia and the notes by Gundert, Ulloor, Guptan Nair, Leelavathi and Antony in
Antony 2000.
77 Ramacaritam 112.1229-113.1241.
87
into ashes if I have ever desired a man other than Rama.78 It is with this
valorous outburst of shock and grief that STta jumps into the fire and
She marries several men, but remains childless until she moves
and gives birth to a son. She leaves home after the trader kills some
brothers. The text ends abruptly soon after. P. Antony suggests that
Nilakesi becomes an ascetic, returns to the city after many years and
kills her son in a Medea-like act to take revenge on her husband. This
78 Ibid., 114.1247-56.
79 Payyannur Pattu 4.
88
part of the story, Antony says, is preserved in a folk song called
NTlakesippaiiu.80 This may or may not the true. The Pciyyannur Pattu
literary genre called pattu in Kerala. We can only infer that certain
common meters and forms of alliteration were used for a long time for
composing songs and texts meant for rituals or other purposes, and that
different status by invoking expressions like kavi (poetry) and names <
themselves.
works which did not adhere strictly to the Dravidian phonology. The ’
89
Bhagavatam and the Sivaratnmahatmyam by Niranattu Raman.
found in his works. He is the first known Niranam poet. Ulloor argues
✓
that the three poets, Raman, Madhavan and Sankaran, were related to
one another and that Sankaran and Madhavan were the maternal uncles
in all the four major Dravidian languages. This verse pattern is known
Niranam corpus was tarahgini, but the poets extended it to double the
length. While the tarangini had four lines with eight long (guru)
Telugu are among the best known raghata works. The raghata is a specific pattern
of verisfication and not a distinct meter as such. Within the raghata, several meters
can be identified.
90
thereof85 in each line,86 the Niranam meter, as it is now called, had
anadukalamanakulamanasa-
da rajanicarar pdlitamdye
nunamidennarivurradinittara-
shift in literary production.88 The tarangini was a simple meter and one
18).
87 Kannassardmdyanain 5.25.
91
of the best suited for works meant to be memorized. Its briskness also
same time keeping the text simple, rhythmic and easily reproducible
caritam. The Niranam meter remained in use for quite some time.
agrarian landed elites. The Niranam corpus does not indicate any
elites for their own gratification and for the consumption of select
audience from within this class. The self that we come across in this
88 Deviations are not unknown, though. Raman’s Ramayanam 5.1-24, for instance,
92
entertained any misgivings. As we shall see in the discussion on
literary demeanour were nor very complex. All it involved was the
89 Chapter 6 below.
vaidarbhT and gaudfya as the two prominent literary styles. Vamana’s Kavyalan-
karasutra adds pahcdlf as a third style. Rudrata’s Kavyalafikara adds latfya, while
number of styles to six. The styles are named after different regions of the
subcontinent - Vidarbha, Gauda, Pancala, Lata, Magadha and Avanti - but Vamana
93
any quarrel over the question of which literary paradigm to adopt.
only of scholastic interest in Kerala. They were widely read and also
that even among the scholiasts, there was ever a debate on the merits or
holds that the names are conventional and do not represent styles prevailing in these
regions.
94
Sanskrit, or at least presenting a claim to this effect. The UnniyadT-
the other hand claims that it is a piece of campu which it is clearly not.
literary world, like Valmlkl, Vyasa and Kalidasa. This was the fourth
92 Ramacaritam 1.9.
95
progenitor of poetry in Tamil.93 G5vindan, the author of the
Payyannur Pattu does not affiliate itself with any poet, narrative,
claim that it is a piece of poetry (kavi).95 This was the fifth and the
what Pollock calls the vernacular and the cosmopolitan. The vernacular
93 Ibid.
94 Tirunilalmala 1.5.
95 Payyannur Pattu 4. The word kavi signifies poet in most Indian languages. But in
96
cosmopolitan for the region to establish a relationship with it. In the
ndtaka traditions not only found themselves hospitable, but were also
bore the title palydgasalai (of many yagasalas). Even if these are later-
dvija). The Ramdyana was already known to the region by the third
cuddmani in the early ninth century. It was a play which narrated the
96 Narayanan 1996:215.
98 Purananuru 378.
97
Ramayana in seven acts. It appears that South India did not have a rich
statement. The only known plays from South India before the Ascarya-
Not long after Saktibhadra extracted oil from sand, the Cera king
Sthanuravi Kulasekhara (r. 844 - ca. 883) wrote two plays in Sanskrit,
99 Ascaryacudamani 1.2-3.
98
to have abdicated to become a Saiva saint, Ceraman Perumal Nayanar.
All works from the Peruma] period, save the Perumal Tirumoli
and the three works of Rama Rajasekhara, are in Sanskrit. All of them
99
Chapter 3
Texts and Contexts:
The Transformations
experimenting with new metrical forms and new spaces of production and
facilitated its popularization. Two Sanskrit works, both perhaps from the
100
vilasam} Vilvamangalam’s name is associated in popular memory with the
meters is another. As many as twenty-six meters are used in this short poem
its approach to beauty. Like the accicaritam poets who tried to make their
sweetness or madhurya. The word madhurya and its variants like madhura
1 Ulloor 1990: Vol. 1. 165-66 feels that Srikrmavilasam is not a Kerala work and that
101
*5
and madhurima occur as many as forty-two times in it. In contrast, the word
devotional text. However, its devotion was inspired not by the fact that
Krsna was a great deity or the ultimate savior of the world - which he indeed
was - but by his erotic and playful ways which filled the devotee’s heart
what preoccupied the poet. What we see here is a devout self, led by the
bhakti. But his work does not seem to have borne such a semantic in the
erotic ways can release him from sin. This is not explicitly stated in the
3 Srikrsnakarnnamrtam 3, 4, 5, 7, 9, 14, 18, 19, 23, 29, 42 (2 times), 46, 47, 51, 52, 53, 57,
58, 61, 64, 65 (2 times), 66, 67, 68 (2 times), 75, 85, 92 (9 times), 101 (2 times), 105 and
109.
4 Ibid., 107.
102
Krsna.5 In the coming centuries, the life of Krsna became a favourite theme
Ndrdyamyam.
fifteenth century was more influential that the Sanskrit and Prakrit works.
6 Krsnagatha 1.1.23-24.
103
followed the undippattu (lullaby) rhythm, and was therefore subdued,
mellow and ill-suited for high-mimetic poetry. The meter was called
with four segments (ganm) of three syllables in each line. Reducing the last
syllables and one short, but in practice, any combinations are permitted as
long as the rule is maintained while reciting through proper stresses and
undundu-undundu-undundu-undundu
indira-tannude-punciri-yayoru
candrika-meyyil pa-rakkayale
pdlali-vellattil-muhhinin-nidunna
nilabha-mayoru-sailain pole
104
mevinin-nidunna-daivatam-tannenan
kaivanan-mdunnen-kdttukolvdris
It is not unlikely that the Krsnagatha was actually used as a lullaby. In any
was regularly sung at least till the 1970s by women during agricultural
activities like sowing, harvesting and winnowing, and also while engaged in
quotidian self which we see in the text, and the warmth it receives from a
The Krsnagatha is a work which can call into question the so-called
umpteen petty courts in Kerala. What we know for sure is its popularity
among the peasantry and pastoral groups in north Malabar. There is nothing
stately about the text. It is low-mimetic to its very core, and draws inspira
tion almost exclusively from the agrarian and pastoral life-worlds of the
sIbid., 1.1.1-3.
91 owe this information to K.P. Pradip Kumar, Kesavan Veluthat and Abhilash Malayil.
105
countryside, with its rural romance and quotidian simplicity.10 The
cradle, which is what makes it far more revolutionary than the loud, high-
vows would release a person from all sins and bondages. This therapeutic
self was not a new phenomenon, though. As early as the ninth century,
Narayana alone was enough to remove suffering and attain happiness.*11 But,
such instances were rare in Kerala till the fifteenth century. The therapeutic
element often took the form of a phalasrti at the end of the text, where the
who observe the vow of staying awake on the caturddasi day of the month
27.
106
/ 19
of kumbha will attain the feet of Siva for all times to come. The therapeutic
self was also a prophetic self, for it could make prophesies about the
outcome of listening to legends about gods, chanting the names of gods and
observing vows.
This was perhaps inspired by the growing influence of these traditions, and
with eighteen Sanskrit poets, and that he was ridiculed as a half-poet because
Some modem scholars have tried to interpret “ara kavi” as royal (ara) poet,
and transform “padinettara kavikal” into eighteen royal poets. This is plainly
12 SivaratrTmahatmyam 150.
13 The Ramayanam campu is a Manipravajam text, but modem scholars generally refer to
it as a Malayalam (bhasa) work. The reason for this misrepresentation is not clear.
107
an attempt to raise Punam’s status in contemporary scholarly estimation. But
in doing so, scholars fail to account for the list of nineteen - and not eighteen
Tradition interprets this legend in two ways. One, this was a great piece of
poetry which overwhelmed even the redoubtable fellow poet Uddanda. Two,
it was a bad piece in which the word hanta in the last line alone was worthy
of poetry. Uddanda therefore felicitated Punam with a silk shawl (pattu) for
making the verse tolerable by using hanta. He said, “This silk for that
hanta.”15 This story and the legend of the eighteen-and-half poets may or
14 The poets are nine members from the family of Payyur Bhattadiri, five from the family
108
may not be true.16 Punam, nonetheless, was a half-poet in the sense that not
all verses figuring in the Ramayanam campu were his. He seems to have
borrowed as many as 588 verses from various sources.17 Ulloor argues that it
was not the poet who lifted these verses from other sources, but the
performers who smuggled them into it in the course of staging it over a long
self which can produce the monumental human destinies embodied in the
17 The numbers of verses borrowed in each of the twenty sections are respectively 27, 46,
31, 19, 54, 31, 45, 22, 29, 27, 9, 35, 30, 77, 11, 23, 20, 28, 13 and 11. See Vettinad 1997:
23-24.
19 Candrotsavain 1.13.
20 Vettinad 1997: 6.
109
caritam, Daksayagam, Kucelavrttam, Ramdrjjuntyam, Kaliyamarddanam,
appears that he was forced to move southwards after a dispute over the
110
The most famous of the campus was Malamangalam’s Naisadham
Campu (ca. 1550), acknowledged as the finest work in the genre from
that they were closer in spirit to the erotic Manipravalam texts on the accis.
galam was explicitly concerned with love (srhgara) in both its forms as
based on the legendary story of Nala and Damayanti. It is interesting that the
poet lays greater stress on the exiled Naja’s desire for Damayanti than his
determination to regain his lost kingdom, though the latter is not expressly
narrates the story of Srngaraketu’s love for his beloved Smgaracandrika, and
111
Banayuddham is about Usa and her lover Aniruddhan. In Malamangalam’s
works, the hero bears a demeanour which is more feminine than masculine
masculinity and kingship have been feminized by the erotic excesses of the
poet.22 This does not represent the absence of masculinity. The period under
discussion is known for its prejudice for martialization,23 which, it has been
persuasively argued, made its political presence felt even in literary works in
see where the impetus for the production of Malamangalam’s works comes
works were meant for the consumption of an elite class which swore by the
ideal of consumption.
22 See Narayana Rao, Shulman and Subrahmanyam 1992: 188, where a similar argument is
made in the context of the Telugu works produced in the Nayaka courts of Tamilnadu.
24 Ibid., 264-65. The argument on the political unconscious in this work is informed by
Jameson 1981.
112
Masculinity itself appeared in a more robust form in Ayyippijja
at the same time as numerically riotous as the accfcaritams. But unlike the
particularly suited to evoke valour iyira) and fury (raudra). Mimetic devices
like repetition and alliteration during select moments in the narrative invests
the text with a rustic tempo which is at once high-mimetic and spontaneous,
Ayyanappijja Asan. This work was perhaps meant to be sung rather than
113
physically enacted.27 Interestingly enough, Ayyinappilla Asan says that his
work was a short commentary on the Mahabhdrata for the ignorant ones.
commentaries in Kerala were never meant for the ignorant ones. We do not
restricted to Sanskrit works alone. Never once did premodem Kerala witness
tilakam and Vyakrti.29 These works are not clearly datable. Sivaraman wrote
bharata-dipikam." Ibid.
29 Manavedan wrote the Vilasini in the early nineteenth century. This is the fourth known
commentary on the Sukasandesa, but this work does not fall within the time-span of the
present study.
114
than Nambudiri’s Arthaprakdsika and Anayattu Pankajaksa Pisaradi’s
each word or phrase, gives its lexical meanings, and suggests ways of
115
involved. Most commentaries follow this pattern. This pedagogic
poetics in Sanskrit was not leisurely or arbitrary, but systematic and well-
What we see here is a cognoscent self exploring the limits and possibilities
There is no reason to believe that literary commentaries were not the result
of a similar scholastic exercise. This does not mean that purposes other than
paramatman, the disciple Sandhilya was jivdtman, the courtesan was the
susumnd nerve, her two maids were the two other nerves, Ida and pihgala,
116
Many of the commentaries are not datable. And the datable ones
belong to the period between the sixteenth and eighteenth centuries. This
was a period of major changes in literary practices not only in Kerala, but
many other parts of the subcontinent. The period was also characterized by
a great ferment in intellectual life, which is known to have had its parallels in
economy.33 North India witnessed the rise of the Mughal state while the Adil
Sahis extended control over large parts of the south with the fall of the
Vijayanagara state.
Kerala after the sixteenth century. One was the use of several folk verses like
31 Chenchiah and Rao Bahadur 1928: 33 take cognizance of a similar literary shift in the
context of Andhra.
32 See the brilliant account - with a somewhat disappointing conclusion - in Pollock 2005.
33 That the period was marked by major changes is acknowledged by such diverse
positions as the ones maintained by Sanjay Subrahmanyam (1990) and Noboru Karashima
“portfolio-capitalism” and the coalescing of political and mercantile life as its significant
was not generalized - but restricted only to the surplus - and where extra economic
117
The other was the crystallization of existing theatre-forms into specific
different meters, not all of which may be found in a single work. The most
popular among them is keka. This meter has fourteen syllables in each Une,
divided into six segments in which the first and the fourth segments have
three syllables each and the remaining ones two. Each segment must have at
least one long syllable. All fourteen syllables can also be long. Thus, the
shortest line will have six long and eight short syllables (equivalent to
twenty short syllables), while the longest line consists of fourteen long
medinT-devi-yeyu-masvasip-picca-sesam
vedhdvum-deva-kalo-darulic-ceyda-nevamK
It is not mandatory that the long syllable in a segment must indeed be long.
A short one can be used instead, and rendered long by laying stress on it
118
amita-guna-gana-vanam-nrpati-dma-rathan36
has no long syllable in the first, second, fourth and fifth segments. The long-
syllable effect is produced by elongating ta, gu and na, ti, and, da and sa in
each of these segments in the course of reciting it. Far less popular than keka
is the annanada. Used very rarely, it contains twelve syllables in each line,
divided into six segments of two syllables each. In each segment, the first
siva-siva-sada-siva-girT-svara
smaran-taka-puran-takd-mahe-svara
Annanada is more rigid than keka. However, the rule of short and long
syllable is strictly applied only to the first and the fourth segments. They are
flexible in the other four segments. The third kilippattu meter, more popular
than annanada, is the kdkali. This has twelve syllables in each line, divided
into four segments of three syllables each. The three syllables should be
36 Ibid., 11..417.
70.
119
equivalent to five short syllables, which means that two of them are long and
one short.38
dhanyan gr-hasthasra-masayi-llaykayal39
As with keka, the kakali also remains flexible in that a short syllable can take
the place of a long one in the text, but become long by being stressed while
reciting. Thus, in the last segment of the first line, hamuni, we have only one
long syllable, ha, instead of two, which is made good by transforming ni into
n\ while reciting. The kakali meter becomes unakakali, when the number of
syllables in the last segment of the second line is reduced from three to two,
where the first syllable is short and the second one long. Alternately, the
long one can be replaced by two short ones as well.40 The remaining three
kakali. In the kalakahci, the first two or three segments of the first line will
120
have five short syllables instead of the two long and one short ones. The
sakalasuka-kulavimala-tilakita ka-lebare
sarasya-pTyusa-sara sar-vasvame
kakutstha-lUakal-kettdl ma-tivara12
or
44 Ibid., 8.119-20.
121
In manikanci, the first segment in the first and second lines will have five
short syllables and the remaining ones will follow kakali,45 while in misra-
kdkali, five short syllables are used randomly in any of the first three
segments in the first and second line.46 It can be seen that kakali and its
variants are more rhythmic and less elastic than keka. Most kilippattu poets
parrot is a story truthfully reproduced. It must be for this reason that the
kilippattu became much more preferable than other similar genres like, say,
preferred genre in the seventeenth and the eighteenth centuries, and gave rise
kakali," ibid. See ibid., 67 for examples for manikanci and misrakakali.
122
a large number of works like Vilvadnmahatmyam, Skandapuranam, Parvati-
Kunjan Nambyar (ca. 1750) adopted this genre for his Pancatantram as did
argued, came from the oil-presser caste of cakkala ndyars.47 P.K. Bala-
krishnan argues that he was not really popular before the eighteenth century
[sic?] and that he was known only in Trkkandiyur and the neighbouring
only after the advent of print technology.48 That the present-day popularity
47 Balakrishnan 2008:122-23.
48 Ibid., 125.
123
But to say that the poet was relatively unknown in earlier times is certainly
a written text, which meant that literacy was one of the prerequisites for their
circulation and transmission. Texts were often very long, and the use of
elastic meters like keka oftentimes rendered them highly prosaic, making it
difficult to memorize them fully. The focus was never on the narrative, its
and the discontents of its absence were configured. There is at least one
with its celebration of a wrathful self, no other works in the genre were more
popular than the Adhyatma Ramayanam, although its circulation was largely
124
fascination for kingship ties not so much informed by matrimony or conjugal
Frequent use of expressions like kulam,49 vamsam50 and anvayam51 may not
really draw the reader’s attention unless he or she sits down to count them.
But the paternal ideal which informs this fascination is hard to miss even if it
is never expressly articulated. The words putran and putri (“son” and
as 131 times in just the 1700 lines which make up the first canto of the
/
Adhyatma Rcimayanam.52 The use of what may be called extended paternal-
49 Adhyatma Ramayanam 1.1.99,482, 643, 799, 818, 953,973, 1498,1501, 1517 etc.
52 Ibid., 1.1.29 (5 times), 41, 44, 65, 100, 102, 163, 173, (2 times),174, 182, 240, 246, 266,
268, 271, 297, 323, 373 (2 times), 385, 393, 408, 446, 451, 469, 472, 478, 482, 505, 528,
529, 533, 559, 578, 583, 588, 643, 655 (2 times), 667, 685, 687, 689, 692, 693, 703, 705,
707, 710, 711, 753, 761 (2 times), 764, 807, 827 (2 times), 833, 836, 845, 847, 850, 852,
857, 859, 868, 872, 879, 882, 923, 962, 968, 989, 993, 1011 (3times), 1062 (2 times),
1065, 1069, 1092, 1105, 1212, 1215, 1225 (2 times), 1252, 1259, 1279, 1282, 1325, 1345,
1364, 1375, 1385, 1388, 1393, 1396, 1408, 1414, 1432, 1453, 1458, 1459, 1487, 1500 (2
times), 1517, 1523, 1530, 1531, 1544, 1571, 1572, 1596, 1604, 1657, 1658, 1668, 1672,
125
nam refers to Vyasa as the son of the son of the son of the son of the son of
Visnu.53 The Mahabharatam speaks of the son of the son of the son of the
son of Vasista54 and the Bhagavatam of the son of the son of the son of
alongside a therapeutic self which insists that listening to the story of Rama
constantly meditates over the true nature of the world, of human beings, of
the supreme reality and of the relationship between them. Thus, the
Adhyatma Ramayanam makes frequent detours to tell us that the living soul
that the soul (atma) is different from the body {deha), breath (prana),
57 Ibid., 1.3.645-47.
126
intellect (buddhi), ego (ahamkara) and mind (manas),58 that the soul is
devoid of attributes (nirggunam)59 and that what the human beings see, hear
and pana. But some of the works produced in these genres happen to be
among the most popular works from premodem Kerala. They include
sixteen syllables in the first line and thirteen in the second. The first line is
divided into eight segments of two letters each, and the second line, into six-
are long, but as with keka and kakali, short syllables are often used and made
58 Ibid., 1.3.673-77.
59 Ibid., 1.4.810.
60 Ibid., 1.3.629-32.
61 Mahabharatam Kilippattu 15. The word “discourse” is used here only in a lexical sense
and not in the ‘technical’ sense in which it has been circulating since Foucault 1972.
127
long while singing.62 Variyar’s Kucelavrttam Vahjippattu tells the famous
story from the Bhagavata of how a poor brahmana called Kucela, who was
the instance of his wife with a handful of beaten-rice and met Krsna with the
intention of requesting him to help him overcome his poverty, but came back
shyly without asking for it, only to find that his hut had been transformed
miraculously into a palace full of riches. This work was meant to be sung
while roving the boat, particularly during boat-races. A few other boat-
the Malayalam language. His other works were the Santanagopalam and the
in the drutakakali meter, which is the same as kakali sans the last syllable in
128
the worship of the deity. Like the Mukundamala composed by Kulasekhara
bhakti to a mere chanting of the god’s name. But Pundanam also went a step
further. The chanting, he held, need not be conscious. Uttering the god’s
the Jnanappana. The incident took place in the Guruvayur temple. Krsna is
Jnanappana nurtures for enterprise - there is hardly a thing that it does not
be overcome and happiness achieved with the mere chanting of the word “Narayana”.)
Mukundamala 27.
129
and fortitude are what the devotionalism of Melpattur is known to have
embodied.
illustrations from it. By far, his most famous work is the Narayamyam,
f\7
which is an abridged retelling of the Bhagavata in one hundred decades.
gum, Acyuta Pisaradi, was once afflicted with paralysis. All attempts to treat
him failed. Finally, Melpattur relieved his guru of suffering by taking the
the pain became unbearable, he decided to consult Eiuttaccan, who had just
130
prescribed a strange medicine, “mfn tottu kuttuka.” Literally “commence
Now, Melpattur was a brahmana for whom a meal of fish was forbidden. But
he realized that Eiuttaccan was referring to the literal and not the colloquial
meaning. (How could he not? He was after all a master of vibhakti and the
The result was Narayamyam, which recounted the story of the ten
Melpattur’s was not the only Sanskrit work from Kerala to uphold
many of which were composed in or after the sixteenth century. But Kerala
Bhagavati or any of the other deities. With rare exceptions, these were more-
and pdna in the sixteenth century was the advent of new theatrical practices
131
sixteenth century. All we know is that the kuttu (dance) and the natakam
(drama) were well known, if not performed at regular intervals. The two
inscriptions like the Tiruvalla copperplates (ca. 800-1200)69 and the Kollam
generally the forte of cakyars, nambyan and nahhas. Artists also specialized
as kuttu.
71 Ibid., No. 9.
132
Tapatisamvarana, one from the Cembra inscription of the twelfth year of
Indugoda (955)74 and the other from the Unnunilisandesam.15 The Tiruvalla
saugandhikam and Krsnacaritam, apart from all the thirteen plays attributed
to Bhasa.77 These were perhaps popular even in earlier times. We also know
75 Note 68 above.
premodem Kerala.
Kunjan Pillai’s edition of the text. In Suranattu Kunjan Pillai’s edition, it is 1.90.)
133
Things changed in the sixteenth century. The staging of Sanskrit
century, that we get the first known reference to the expression kudiyattam.81
single act from a play rather than the entire play. Thus, acts from
gam’ became individual plays in their own right. We learn from the
years old performance form. Nor does it go back to the eleventh century, as some scholarly
accounts (Paulose 2001) tend to believe. The farthest that we can trace it is the sixteenth
century.
134
Subhadradhananjaya prescribes performance for a period of eleven days. In
most of these performances the actual play was staged only on the last three
or four days. The remaining days were often used for various purposes, not
all of which are now intelligible to us, obviously because our understanding
itihasa-purana traditions. Some of the plays, like the first act of Subhadra-
life, which according to the cakyars included not dharmam, arttham, kdmam
Together, the vddutirkkal and the purusartthas formed an integral part of the
82 In the first act of the Subhadradhananjaya, these are performed between the sixth and
83 Ibid., Day 5.
135
dipika is more complex. It speaks of a distinction between the purapporul
oc
(outer meaning) and the agapporuj (inner meaning). The purapporul is a
feature of this kramadipika is that eight days are set aside to present a
treatise on life, which begins by classifying life into four categories, viz.,
plants, sweat-bom creatures like insects and worms, egg-bom creatures like
human beings. It then gives an account of the human body, its anatomic and
chemical constitution and the process of its evolution from the time of
conception, and concludes with a description of the diseases which afflict the
Ibsen and Stanislavski would have hardly been able to make sense of.
selfhoods could assume in their tryst with the production of what we will
136
Towards the close of the seventeenth century, another new genre of j
called Krsnanattam.88 A rival king is said to have locked his aesthetic horns
who this rival king was. Tradition identifies him as the chief of
maintained hostile relationships with Kolikkod and was opposed by the latter
earliest extant kathakali text is the Putrakamesti, where the poet identifies
are known to have ruled over the Kocci principality. The present reference
may be to the one who ruled from 1663 to 1687. By the early decades of the
eighteenth century, many local styles seem to have evolved. It is likely that
each kalari (troupe) formulated its own style. The Madilagam records of
88 This happened sometime in the mid seventeenth century. Manavedan is, like Samudiri, a
137
Tiruvidankur of the time of Marttandavarma refer to several centres of
of any of the KSttayam plays till 1751,90 which seems to be suggesting that
they were composed in the later half of the eighteenth century. The
third quarter of the eighteenth century, efforts were made to evolve certain
standards, which led to the eclipse of many local styles. The Kaplinhadan
1775), became influential within a short period. His influence is also seen on
the Kalluvaii style. The southern style, which was the brainchild of
90 Ibid., 179.
138
Dharmaraja, r. 1758-98), was designed by KapHnnattu and is more-or-less
It has been argued that kathakali has its roots in the martial arts of
Kerala.91 The training involved in preparing the body for the flexibility and
Kerala rendered many of the martial-art training centres (also called kalaris)
moment in the story makes it an elitist form. What suits it best is a familiar
story from the itihasa-purana traditions rendered into a text - no matter how
91 Ibid., 110-13.
92 In the neighbouring Karnataka, the decline of Nayaka polities in the late eighteenth
century led to the closing down of many military training centres (garadis). Some of them
survived by transforming martial art into a sport meant to be played during fairs and
festivals.
139
Another requirement is that all transitory-emotions (sahcaribhava or
detriment of the central mood, it had few takers. It was first performed,
mood. One cannot identify a central mood in the text without taking recourse
Nalacaritam Attakkatha, but each one is rich in itself and stands on its own
93 Ibid., 179.
140
concerned. A striking contrast to this is seen in the attakkathas of Irayimman
darttarastraih svardstre
These lines speak of the exile of the Pandavas following their defeat in the
game of dice, and are meant to evoke the transitory-emotion of dainya (pity).
But the orchestration of words like darttarastraih and svardstre, and kantaya
and santaya produce at once an aura and a rhythm suffused with utsaha
rather than dainya. The focus, clearly, is not on the pitiful condition of exile
but on building up cumulatively the mood of vfra upon which the slaying of
Kicaka rests. Another example can be seen in the following words spoken by
141
dhana’s opinion - that the Pandavas are living in disguise in Viratanagara -
by saying that none other than Bhlma is strong enough to kill the mighty
KTcaka.
bhlmabdhuviryandya kicakanekkolvadinnu
The transitory emotion here is vitarkka (surmise). Yet, the cambada rhythm
of these lines clothes vitarkka in the gown of utsaha, which ensures the
refined than Unnayi Variyar’s weakness for semantic content while at the
heights. It is no wonder, then, that Tambi has had a far more successful stint
Another major performance form which arose during this period was
the tullal. Its rise to prominence is associated with the name of Kunjan
142
Ambalappula. Bom in the early eighteenth century at Kihikkurissimangalam
redoubtable tullal songs, known for their energy, rhythm and satire,
143
The tullal was generally performed in temples during the festival
Spontaneity was the chief hallmark of their satire, which meant that the
wakefulness. Narration was swift, terse and rhythmic, and the production of
meanings, besides being spontaneous, had an air of immediacy about it. The
attention which it demanded from the audience was almost akin to a call to
praxis of plunder and predation. It will not be wrong therefore to argue that
tullal was the product of an age when contingency and uncertainty had
become the rule rather than the exception. Kunjan Nambyar responded to it
with quotidian beauty, rustic frenzy and passionate concern that was at once
earnest and playful. And the result was that Kunjan Nambyar became
Kunjan Nambyar while the Unnayi Variyars and Irayimman Tambis were
144
forced to remain as nothing more than Unnayi Variyars and Irayimman
Tambis.
If the kathakali and tullal can be safely traced to the seventeenth and
Kaduvanurviran Torram is one such text. In its invocations are found the
words
ksirasagara varirasiyil
~ — —98
nagavira varasane
98 Krsnagatha 2.29.141.
145
occurring in Cemsseri’s Krsnagatha. The text cannot therefore be older than
the mid fifteenth century. The torram narrates the story of Mandappan, who
manufactures oil and starts selling it in the Virajpet market. The oil-trade
than 1786, when VTrarajendra, the chief of Kodagu, established the Virajpet
deploys the Niranam meters, while the “Dehatattvam” describes the human
with a school of asceticism to which the Cintaratnam (ca. 1800) and the
comprises mostly of the Taccoli and Putturam corpuses, may date back to
the late seventeenth and eighteenth century. There are several allusions in
these songs to the British presence in Malabar, and interestingly enough, the
99 Krishnayya 1995.
146
life-world which the songs represent have striking parallels in the Tellicherry
of the intrigues figuring in the songs, which recent scholarship tends to write
vadakkan pattugaf.
The Taccdli and Putturam corpuses mostly deal with the heroic
exploits of the cekavar warriors of the two families. These warriors were
arose, the contending parties hired a cekavar each and organized an armed
combat in front of a large gathering. The dispute was settled based on the
family, and Aromal of the Putturam family are the best known among the
cekavars.
1021 owe this remarkable insight to Abhilash Malayil, who is presently engaged in a study
which examines the possibility of approaching the life-world of the vadakkan pattugaf
147
governed by a tragic self, amply supplemented by the heroic, erotic, rustic
and the quotidian selves. Clan-affiliations, and at times caste and blood-
forms. Fury, and the ideal of vengeance as the ultimate form of gratification,
informed forms like the teyyam and the mudiyerru. The eroticization of
At a more abstract level, they also nurtured forms of selfhood which reveled
in doing so, rarely ever did they fail to invoke Sarasvatl, Valmlki and Vyasa.
In other words, they transformed desire, death, grudge and fortitude - which
thirteenth and the eighteenth century. It points to the fact that there was more
forms, and brought almost every sphere of life within their provenance. They
were not restricted to temples, courts and the circle of scholastic elites
148
known to Sanskrit poetics as sahrdayas. Nor did practices like reading,
reproduction. Literatures entered the urban hubs of hospitality and the rural
practices transformed everyday life into a great aesthetic enterprise. This was
not a world in which literature was a mode of being in the world. Rather, it
was one in which being in the world itself was literary. The breadth and
the least. It is compelling not because there was something exotic about
them. After all, it was too human a world in spite of its irresistible weakness
for gods, demons, fairies and vampires. The selfhoods it precipitated were
not unique to Kerala either. The paternal-ascetic self in Eluetaccan, the erotic
tendencies which could find expression in any part of the world under
over them, If, then, the pageantry is compelling, which it indeed is, it is
149
Chapter 4
Territoriality
work in which Kerala figures prominently, refers to the territory between the
Himalayas and Kanyakumari in its very first song.1 This is the territory over
The first and last decades are lost. We only have eight decades with eighty songs with us.
150
and the sea on either side. The region which would in subsequent centuries
emerge as Kerala was located here. Land figures prominently in many songs
But the notion of territory, important as it is, is still universal in these works.
possession or control. Land per se, and its ability to create affluence, is what
captured the bard’s imagination. This is quite understandable. After all, the
milieu which produced the Padirruppattu had not yet witnessed the advent
Reference to land grants made by the chieftains are very rare. Pari is said to
chieftain Adu Kot Pattu Ceraladan gave a village in Kudunadu, along with
Settled life and farming practices had gained deep roots by the third century,
4 Purananuru 110.
5 Padirruppattu 6.padigam.
6 Ibid., l.padigam.
151
although economic life was yet to become predominantly agrarian. Expres
sions like nadu and itr were being used widely to represent villages. The ur
appears in the Purananuru 100 times,7 and the nadu 107 times,8 pointing to
their extensive use. It had also become possible by this time to juxtapose
nadu with kadu (forest), identifying one as the diametric opposite of the
the Ettutogai corpus.10 A song in the Purananuru says that life would be
7 Or. 3,7,18, 23, 24, 36, 37,48, 52, 54, 57, 65, 78, 79, 80, 82, 83, 84, 94, 97,99, 104, 110
(2 times), 123, 126, 132, 136, 143, 144, 156, 166, 170, 174, 178, 191, 192, 197, 201, 202,
220, 228, 240, 242, 256, 257, 258, 260 (2 times), 265, 272, 285, 299, 300, 302, 306, 308,
314, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328 (2 times), 329 (2 times), 330,
331, 332, 333 (2 times), 336, 341, 343, 344, 345, 347, 349, 350, 351, 354, 355, 379, 381,
8 Nadu: 2, 4, 6, 7, 17, 20, 22, 23, 29, 30, 31, 32, 35 (2 times), 38, 40, 41, 42, 49, 52, 54, 57
(2 times), 58, 60, 61, 63, 67, 68, 70 (2 times), 71, 72, 76, 97, 98, 109, 110, 117, 118, 119,
120, 122, 126, 130, 135 (2 times), 137, 141, 146, 148, 150 (3 times), 151, 152 (2 times),
157, 158, 165, 166, 170, 172, 174, 177 (2 times), 184, 187, 193, 200, 201, 202, 212, 215,
217, 229, 232, 236, 239, 240 (2 times), 242, 249, 266, 301, 306, 313, 359, 362, 363, 374,
375, 377 (3 times), 381, 382, 383, 386 (2 times), 388, 390, 393 (2 times), 394, 397,400.
9 Purananuru 17,150,166,187.
10 Devadevan 2006: 207. See also Gurukkal 1989 and Ramaswamy (Vijaya) 1997.
152
Elsewhere, we are told that “those who provide food for all the bodies
(lands) for which water is inevitable are indeed the life-givers,” that “those
who make water and land embrace [each other] are the creators of the body
and the breath” and that only those who enrich the earth with water reserves
attains fame in the world while those who fail to do so lose their name.12 The
land as a mode, or at least a means, of production. This does not mean that
literatures. What it indicates is that such groups, as and when they take to the
fourth century, the use of iron-tipped plough had enabled the production of a
considerable surplus in South India, paving way, inter alia, for the
153
Pallava states. Pattupdttu songs like Maduraikkanji,n Nedunalvadai14 and
agrarian activities, trade, urban life, festivals and splendours of the regal
streets,24 ports and ships,25 pearls,26 the wealthy folks,27 festivals,28 toddy,29
13 Maduraikkanji 244-89.
14 Nedunalvadai 21-28.
15 Pattinappalai 8-19.
16 Maduraikkanji 285.
17 Ibid., 338.
18 Ibid., 237-39.
19 Ibid., no.
20 Ibid., 290.
21 Ibid., 356-64.
22 Ibid., 365-73.
23 Ibid., 425-29.
24 Ibid., 505.
25 Ibid., 74-87.
26 Ibid., 134.
27 Ibid., 430-51.
28 Ibid., 459.
29 Ibid., 752.
154
bards and singers,30 prostitutes,31 Buddhist monasteries,32 temples of the
well. But they never betrayed the pomp and confidence found in the
lack of rains. There is one instance in the Purananuru, where Lady Earth
cries:
30 Ibid., 748.
31 Ibid., 582.
32 Ibid., 466.
33 Ibid., 473.
i4Ibid., 474-87.
35 Ibid., 46.
36 Ibid., 48.
37 Ibid., 50.
38 Purananuru 365.
155
It is almost impossible to find a similar expression in the Pattupattu or some
of the works which followed in its wake. What we see instead, in works like
156
The pusparaga stones covered in gold
The fine, lucky gems that came from the same mines
This is not the lone example of its kind. The following description of Vanji
39 Cilappadigaram 14.208-49. The translation of this stanza and the two following ones are
from R. Parthasarathy. 2004 [1993]. The Cilappatikdram: The Tale of an Anklet. New
Delhi: Penguin. The numberings also follow this translation and not the original
157
Of deer hair, pots of honey, sticks
This affluence transformed the city into a sensuous presence, as it were. The
40 Ibid., 25.41-59.
158
Seeing bright, spiraled conches and pearls,
159
Take them for blinking eyes, and stop.41
with smiling faces patting their bright-faced beloveds, making love, only
these are to be seen on any of the hills and in any of the gardens in the
Banavasi country. The people are the people who are the store of the
country. When the southern wind blows, when [I] listen to sweet words,
when melodious songs fill my ears, when [I] see the bloomed jasmine,
shall I say, [even] when someone pierces [me] with a spear, my heart
letters cuddling like a song, the sweet words of the wise, the cool
41 Ibid., 7.5-7.
160
bunches [of flowers], and what shall I say of the pleasures of the body, is
the Ettutogai and the Pattupattu was indeed momentous. This transformation
control and the conflict which they engendered. It rested, in the ultimate
never enjoyed wide circulation in other parts of South Asia. This was also
42 Vikramarjunavijayam 4.28-31.
43 The emergence of territoriality is a less-studied area in South Indian and South Asian
44 Devadevan 2009b.
161
true of Kulasekhara’s TapatTsamvarana and Subhadradhananjaya. In the
territory in the literary works from Kerala. The first of these, which is also
paradigmatic instance. House after house, Uddanda tells us, has rooms
washed with ever new sudha (“lime”, but also “nectar”), room after room is
adorned with beds fragrant with flowers, bed after bed has couples
intoxicated with love, and couple after couple take valourous walks through
46 “kalamarasipesalakaidarikaibid.
162
The second trope invests the city or territory with a long and
keralaksanhafalavrtcun yatra va
The Sukasandesa refers to the city as the abode of the brahmanas who are
the Ceramans.
tararmatin capalacaritappokkodunnallurenrum
48 Sukasandesa 1.69.
49 Kokasandesam 54-80.
163
perandTrelulagilumulavinra nanabhiramam50
figure from the itihasa-purana tradition, or even a historical person from the
past, to whom the installation of the deity in the temple is attributed. Many
such stories are known in the oral tradition. The Krsna image at Guruvayur
is said to have been jointly installed by Brhaspati (Guru) and Pavana (Vayu).
anupurvyena nirvrtya
vastusuddhyadikah kriya
haribimbapratistharttham
50 Ibid., 76.
51 Only two stanzas of this work survive, which are quoted in Ulloor 1990: Vol. 1, 158.
164
samarebhe dhananjayah
vaykkum vadyapranadattodinigamasamul-
ghosavum brdhmandsri-
vakyastomanhalum nalstutikalumorumi-
cculgamikum dasayam
bhagyavdn masikumbhe
drasanam pankajaksam52
example from Kerala for this trope than the story of land reclamation by
a miracle (citram).
pettannarddhaksnamkonduditamadu mara-
165
pustabhogam samantatsamamatha dadrse
bhutalam drstiramyam53
The Ulatilakam points to a fifth trope that was available to the poet
for configuring territories in premodern South Asia. This was language. But
the possibilities of this trope were never systematically explored before the
late nineteenth century. We have very few exceptions from the subcontinent.
The Ulatilakam itself is one of them, and the only one from Kerala.
was the predominant thesis for a long time, but it has since been called into
question. A more measured account in recent years has tried to trace in the
54 We have learnt from Louis Althusser that there are no innocent readings; hence the
emphasized qualification.
55 Suranattu 2006.
166
forms of interfaces they entail.56 But a closer scrutiny of the text, especially
the longer of the commentaries on the aphorisms and the 250-odd citations
used by the author, points to a picture not so optimistic. To locate the roots
not stand the test of sustained scrutiny. It is true that the language question
pride in sixteenth century texts from the neighbouring regions, like the
Tamil, but inasmuch as we do not see any attempt before the nineteenth
the status of linguistic identities. All that can be said is that language as a
marker of identity was certainly not impossible in the premodem period, that
and that by the sixteenth century, a situation had emerged where it could be
conceded that this possibility was never systematically exploited before the
modem period. It was only after the coming of print-capitalism that the
56 Raghavavarier 1997. See also Freeman 1998, where the argument is repeated at a more
conceptual level.
167
relationship between language and territory came to be rearticulated as a
undercurrent, though its presence is mute and subdued. Going against the
disquiet and account for it. To begin with, the LUatilakam is marked by a
sheer lack of poise when compared to treatises on poetics and grammar from
This is evident from the very beginning of the text, where there is an
unpacking of this claim, the author makes a set of arguments about the
ontological status of the forms and uses of language, which any of his fellow
168
connoisseurs of letters trained in the schools of Panini and Patanjali would
This feature itself demands reexamination. Haven’t you said that the
language here is the Kerala language and not any other language? You
also do not acknowledge its union with any language other than Sanskrit.
This means that what was said was “Manipravalam is a union of the
Kerala language and Sanskrit.” This feature is not nuanced enough. Mani
pravalam also contains the Cola language. We find in it words like kundal,
[Refutation]: 0, you give very few examples. You should be telling that
there are myriad C5ja language words, like mula, tala, kal, port, ten, vila,
tala, tina and pana. Then the objection becomes much more stronger. It
can also be said that there are Karnnata language words too. Don’t words
like ana, alu, alia, ilia, eli and adu belong to this category? And why did
you not say that there are also Andhra language words like udal and
Kudanadu words like acchan, talla etc? Will not the argument become
stronger then? Besides, why should it be said that the Keraja language
languages contain Cola language words? It should also be said that Keraja
language words figure in the prabandhas of Coja language and the kavyas
rama, viraha and moha. It should also be said that there is Sanskrit in
169
Prakrit. Why did you not say that there is Cola language in Sanskrit kavyas
like the Raghuvamsal Don’t you find Co]a language words like kalpana,
kama, kanaka, kamala, kala, vanita and so on in it? Prakrit kavyas also
proceed in this fashion, we will end up declaring that there are no proper
the word kiindal (hair) - the famous kiindal debate (kundal-vadam) - and
after many fantastic and dramatic turns, we are told that all similarities are
[Objection]: Why should it not be conceded that words like kiindal are
each other [in appearance]; not that they are words common [to both
languages].
The author makes it clear that this formulation need not be true in
170
for “language has a beginning, [and] Sanskrit is the beginning.”60 But in his
accidental, but seen as the result of borrowing and corruption, annulling the
beginning of the text. Kerala words like vannan, namukku and venda are
beda.61
unique are evident from the kundal debate. There is great anxiety in this
a language-form used for the first time in the ninth century Deccan by two
Jaina monks, Acarya VTrasena and his disciple Jinasena II. The latter - and
171
inspired their patron to assume the title Atisayadhavala. In their works, the
masters deployed a mix of Sanskrit and Prakrit and called the genre
Manipravalam. Two centuries later, Abhinavagupta held that the mixed use
of Sanskrit and the vernacular was known as Manipravalani in the south and
skrtameva in the Natyasastra,62 and observed that in the western parts of the
rta.63 Manipravalam was also discussed in the twelfth century Tamil treatise,
ViracolTyam, and referred to in the Agananuru, the latter pointing not to the
antiquity of the genre, but a more recent date of the text’s compilation and
the possible interpolations that might have occurred in the process. The
author of LTlatilakam does not refer to these instances anywhere, but his
poetics suggests that he was familiar with the prevalence of the genre
declare that only Kerala can produce Manipravalam, other regions cannot.
62 Natyasastra 32.384.
172
This is verily the point which the theorist tried to firmly underline in so
many words.
obtained in all those countries. How, then, can it be said that there is no
Sanskrit and produce slokas, kavyas and prabandhas. But they are
language and Sanskrit. Just as the word padam does not figure in Coja
language poetry, and just as names like venpavu and kalittura are absent
in the Karnnata language, the word Manipravajam does not appear in the
the theorist’s weakness for the territory and its charms. All that he wanted to
173
highlight in this extensive detour was that only Kerala was capable of
producing Manipravalarn.
coast to Parasurama, who is said to have reclaimed it from the sea by hurling
The legend occurs for the first time in the Mahabharata, where Surparaka
deployed the legend in the context of Aparanta on the west coast.67 The first
reference to the legend while speaking of Kerala seems to be the one found
who is said to have driven the sea back (kadal-pii'agdttiya). The popularity
found in other parts of the west coast may be due to the Keralolpatti and
65 The present writer knows of no text which speaks of the arrow {band). But oral legends
174
Gramapaddhati traditions in which it figures decisively.69 Be that as it may,
the legend appears in more than one literary work produced in the region.
killing of KarttavTryaijuna and all the ksatriyas in the world. (The reason for
this fury is not mentioned.) Parasurama proceeds to atone for this sin by
sieve (surppatn) into the sea.73 The waters withdraw, and land appears
even without invoking the legend. We are told in the Candrotsavam that it
was the decree of the great Parasurama which bestowed rains on Kerala; and
175
so the rains descend down from time to time to feed the earth, like a mother
Sukasandesa. Kerala is described here as the land where pepper and betel
It is conspicuous that the legend appears only in the texts which are
was no need, however, to recount the great event every time the story of
176
Parasurama was told. The anonymous Ramarjuniyam Campu narrates the
story of the great manslaughter carried out by Parasurama to wipe out the
Jamadagni. But the story of reclaiming land from the sea does not occur in
this work.
only city to inspire more than one work. The Aranmula temple has at least
177
Visnu temples in Kerala at Trccirrar, Puliyur, Nilakkal, Tiruvanvandur and
to Aranmuja by the earth goddess.79 The river Parnba, which flows alongside
the temple, is said to be holier than the Ganga and the Kalindi.80 Another
temple which attracted the muse more than ones was the Peruncellur
called “the awakening of a longing for possession, of the mild and warming
19 Ibid., 1.10.371-74.
akaldpidam Prologue.
178
fantasy of landed property.”82 In the Candrdtsavam, the poet brings us to
Meru. On either side of the Meru are eight great continents. But Bharata, the
ninth continent to the south is the greatest of them all. Within Bharata is the
country ruled by the Ceras, a piece of land which resembles the sacred mark
and occurs even in the Tirunilalmala. Here, Meru is the axis of the world. To
its south are nine continents, overlooked by the Himalayas. South of the
Malava, Kalinga, CIna, Maruta, Tilihga, Mina, Kekaya, Kanci, Pancala, Sin-
dhu, Kannada, Pulinda, Kosala, Cola, Pandya, Pati, and the crown of these
from Meru and reaches Bharata, where it rests for a while to describe its
affluence. Bharata is, Damodara tells us, a land of the rose-apple fruit, of
82 Jameson 1981: 157. The same cannot be said of the Padirruppattu and the other
Ettutogai works, where the fascination is for land per se, and not for land as private
property.
83 Candrdtsavam 1.45-47.
84 Tirunilalmala 1.6.48-55.
179
crops, sacrifices and its fragrances, lotuses and bees, mango trees and
the best of all lands.86 And in Kerala, ruled by the king of Mahodayapuram,87
Prose 15.
90 Umunlllsandesam 1.80-83.
180
production, where commodities come to underwrite the aesthetics of
territoriality. Odanadu is Odanadu because of, inter alia, the riot of commo
for the same reason. Capitalism inverts this relationship. It places territory at
reserved for describing the marketplace with a quarter (48 stanzas) set aside
91 Anantapuravarnnanam 43-105.
92 Ibid., 43-90. The goods sold in the market include book (pottagam, 44) which in fact
casts doubt about the antiquity of the text. Besides, there is a suspicious expression,
in premodem Kerala, but semantically tenuous. It is not unlikely that the Anantapura
181
critique, except the self, the teacher, and Bharatakhanda. The Bharatakhanda
is no release from karma for anyone who is not bom here. Paradoxically
Ayodhya or Lanka or the vast stretch of land lying between the two in the
either. And when the territory does appear, it is more in the form of a passing
remark, like the one in these lines from the Bhdgavatam Kilippattu, where
overwhelmed by it.
93 Jnanappana 9.131-48.
94 Ibid., 9.141-42.
95 Ibid., 10.167-68.
182
pandoru dinam divyabharatakhandhatteyum
kandukanddnandiccu kaliccukaliccennwn
sahcariccTdwn vidyadharigaf96
figured in the text itself. The tullal songs of Kunjan Nambyar are, on the
by peppering his texts with the etiquette and errands of the Nayars. In the
Nalacaritam Tullal, for instance, the swan is carrying the message of Naja’s
houses and nests and fortresses and carts and the hollows in the trees and the
shade of the trees. And then, the description suddenly turns to the all-too-
familiar Nayar world of eighteenth century Kerala, and the swan sees houses
and the noise of the dim-witted Nayars residing in these houses and their
183
cadukal kandu podukal kandu
Nambyar brings in the rustic Nayar life in a number of tullal songs in almost
a formulaic fashion.
Makkiyil Sasta and the Malayil Sasta temples, rivers and streams like the
Kaduvanur in Coorg and tried to establish himself in the oil trade of the
Virajpet market. It must be noted that the popularity and circulation of the
184
Kaduvanumran Torram was restricted only to those areas of northern
Malabar, which fell within the vicinity or hinterland of this route. This need
not always be the case. Nor is the geography real in all instances. The
The preference for the journey motif has almost been stereotypical.
cannot however say that works produced after the twelfth century were
greatest tryst with the journey motif. The Unniyaccicaritatn begins with a
185
country. The city resembles Alakavati, where Siva’s abode of Kailasa is
Amaravati, for its protected gardens. It beats Kollam and Kodunnallur in its
rappahkdyilkkunru vibhusa
lankevatula raksodard
[bhogajvativa bhujanganisevya
guptamandhara nandanamdnya
kevalamamaravatiyeppole
valluvanagarappalli jayanti
99 Atula was a scion of the Musaka family of chiefs of Kolattunadu. “atulah prthuloraskko
186
pudavldinpukal vilttina sobha
dorasamudram nTrasamudram
enamoured by her beauty, follows her to her residence. The route of the
palaces, markets, commodities and traders are indeed real and not conjured
that the varieties available in the semiotic pool permitted, resulting in a great
187
The messenger-poems betray a distinct territorial logic. The
beings in Trprahnod and ends in Kollam.101 On the other hand, the Sanskrit
and reached Cennamangalam. LaksmTdasa sends his parrot from the city of
But the messenger does not take the short route along the west coast. Instead,
Kongu country and enters Kerala! Unlike the Manipravalam works, the
through territories outside Kerala, which, needless to say, points to the wider
101 The extant texts, which is incomplete, breaks off a little after Kodunnallur.
188
It will be interesting to trace the journey in one of the messenger-
poems to have a closer understanding of the concerns which fed into the
pass through the gopuram, pray to Aryan, then Kannan and Ksetrapalan, and
come out through the western gopuram, which resembles mount Meru
(icempon kunru). There the prince will find a crow-pheasant, calling out to
his beloved and flying towards her. Then he will find a black bird (vayan)
should then remove his golden footwear, board his palanquin, and along with
his soldiers, pass through the highway where the punna flower makes the
breeze fragrant. He should then reach the temple of Palkkulannara and pray
to Durga, who bathes in the pond of milk and who is the sister of Krsna. The
prince should then move ahead, till he reaches the sea. The sea resembles the
prince in its virtues, but unlike the prince, is not of much use to the people.
The prince should then pray to Kali’s father (Siva) at Viyamper (perhaps
189
Trppappur) and ask him how Parvati fell for him, though he looks so ugly,
clad in elephant-hide. The prayer should go on till the noon puja, while the
horses [of the accompanying soldiers] sleep. After prasddam, the prince
should leave for Mudalappoii, pass through the highway lying along a blue
Puttidam, where one hears the conversation of the folks speaking different
languages. The prince will then go to Valkkala (Varkala), pray at the temple
the way, cross the river and reach Kollam. The city of Kollam has no
comparison in the fourteen worlds, and puts even the abode of Indra to
shame. There, the prince will be welcomed by Vellur Nani. He should then
Bhairavi, and then to the lord of Adiccapuram. There he will meet with the
brahmanas (bhattaranar), who will approach him for gifts. The prince
should then meet the “emperor” (cakravartti) Iravivarman and inform him of
the lover’s news through Mambilli. Learning of his arrival, shippers will
immediately and reach Muccandi by evening and watch the trade at the
market. The lover gives a picture of the goods sold in the market, and
snippets of the conversations which take place there. The prince may find it
he will rest for the day. He is then directed to leave even before daybreak,
190
and after the morning ablutions and prayers, make the daily gifts to the
here, and Odanad begins. The prince is advised to avoid any confrontation
with the people of Kayankulam. He should pray at the two temples of Banari
may delay his journey. He should then cross the bridge and arrive at the
(Mahadevan). The lover then tells that he will be greatly worried if Ceiukara
Kuttatti, the acci, calls on him and delays the journey. Cerukara Unniyadi
may also meet the prince. On the way, he will also meet another acci,
Ilayacci of Mutturru. The prince should then meet Iravivarman, the king of
requested not to spend too much time with the king, but leave quickly
and Kuruhnattu Cirudevi and spend the night there. Next morning, the prince
should cross Marram and the river and return to Kandiyur, from where he
should go to Cennittala, move on and pray at the Siva temple at the place
191
whose name should not be uttered (perhaps Iramattur), cross the grove with
the fragrance of the kuvil flower and the green canopy, reach Trkkuratti, pray
to the god there and reach Panayanarkkavu. He should pray to the goddess
(at Kadapra?), watch the crocodiles in the river, cross the bridge and move
on to meet the warrior of Ciiava. The lover advises the prince not to go to
Niranam, for he will surely loose himself in the beautiful women in the
home to the warrior of Cirava. Here, the prince should perform the ritual
called palavar. He should visit the chiefs (madambi) place on his way back.
temple [of Srlvallabha], pray to the deity there, and leave immediately
without being delayed by the hospitality of brahmanas from the Ilaman and
Kolikkod and Kollam in its glory. But it is a temporary place [of fair]
Muttujru, cross the bund and the river and quickly reach Nalukodi, from
(Krsna) and reach the province of Tekkuhkur. The road ahead is forested on
both sides. The prince should then reach Manikanthapuram, the capital of
192
direction, he will hear the noise of the passersby. The prince should meet the
then advised to cross the river by foot. On the banks of the river are many
when the shadow is five feet long, the prince will reach Errumanur, where he
should pray to Maravairi (Siva), have his food and prayers quickly, and rush
like an arrow. He will then reach Kodanallur where there are girls with such
long eyes that deer flock to them mistaking them to be one of their species.
The prince should then pass through the new road built by the king of
Manikanthan, and leave quickly telling him of his mission. The prince will
pray at the Taliyil temple. At VTramanikyam, the prince will meet UnnunTli
and inform her that her lover will soon be back. The journey ends there.
transforms land into an object of desire. The Utopian drive manifests not
193
through the endlessly deferred image of an unattainable abstraction - as the
accis of Kandiyur, the warrior of Cirava, the girls of Kodanallur and so on.
Land - which during the period under discussion was the greatest
temples, markets, paddy-fields, palaces, groves and rivers from one another
seductive charm of the territory forms the backdrop against which the
libidinal warmth of the heroine makes its presence felt. The Utopia which
194
The history of human settlements in and around the route taken by
Adityavarman has an interesting story to tell. The older of the settlements are
found between Kandiyur and Kadutturutti, which the prince will traverse on
the third day. This was a prominent agrarian belt during the Perumal days,
and inscriptions refer to several places in and around this area, like
195
prabandham, thirteen are in malainadu, among them, eleven in Kerala and
tinippcitis are found in the region which the prince will cover on the third
balam and Marram, the two suburbs of Kandiyur. As opposed to this, the
from inscriptions before the eleventh century are Kollam and Punalur.119
196
19ft _
in the Nalayira Divyaprabandham. No brahmana settlements are named in
the Kemlolppatti from this part of Kerala. These do not indicate the absence
much later that the region between Tiruvanantapuram and Kayahku}arn came
unnamed location with a Kali temple - and six between Kollam and Kayah-
travelling on his palanquin, covers about sixty kilometers each on the first
and the third day, and fifty kilometers or so on the second. Settlements occur
121 There is also a shorter motor road passing via Kottarakkara and Pandajam.
197
throughout the messenger’s trail. Nowhere do we see two settlements
separated by more than fifteen kilometers or so. But then, we do not come
like Kollarn, Kandiyur and Kadutturutti, and markets like Puttidarn and
ments, unlike the integrated nucleated clusters obtaining to the east of the
Kerala. There are at least four specific factors, all of them geographic, which
even under premodem conditions. Two, the numerous rivers draining the
keeps the cohesiveness among class and kinship groups vibrant enough,
Bengal, Orissa, or the deltas of Godavari, Krishna and Kaveri, are absent in
198
such a way that no part of Kerala is located at a distance of more than twenty
market. This makes it profitable to import rice from the neighbouring states
and harness the fields for cultivating plantation crops like coconut, areca nut,
Vayanad district, but on a scale that is hardly comparable with the great lake
199
It is this dispersed pattern of settlements which Adityavarman will
encounter on his journey. Kollarn, Kandiyur and Kadutturutti are the only
places which bear an urban demeanour. These were major political centres -
and seem to have cherished some kind of a spatial distinction and a well
pbalam for Kandiyur, and Kodapuram for Kadutturutti. In the city, or in one
the urban space and a significant marker of urbanity. But the presence of a
Puttidam was not a city, though endowed with a marketplace. So also was
extended over the adjoining Niranam, where a market perhaps existed. The
century Kerala was defined by the presence of a powerful line of chiefs who
drew their authority from the control which they exercised over a vibrant
200
marketplace frequented, among others, by ‘malayalTs’ and ‘paradesis’, the
we come across accis, whose forte it was to run the urban hubs of
them being the centre and the others functioning as suburbs124 - with a lively
conceptualization was indeed new, not known during the Perumal period,
and seems to have prevailed at least till the mid fifteenth century. This
world as far as the minutiae of everyday life was concerned. Writing about
123 The merchants reported from the Kandiyur market in UnniyadTcaritam prose 19. These,
respectively, were people from north India, Karnataka, Gujarat, Chattisgarh, Bengal,
Andhra, south Orissa, north Africa (Berbers), the Cola country (Kaveri delta), the Pandya
country (southern Tamilnadu), north Orissa (Odra), Konkan, the Arab countries (Yavanas),
201
Pandalayini Kollam (Koyilandi) in north Malabar, Raghavavarier notes that
The marketplace was thoroughly foisted into the nucleus of everyday life by
the fourteenth century, to such an extent that visiting the marketplace had
distinguish the city from the village. The city was a city and the village, a
village. It was not possible to swap their positions in any way. But this
its nearest market - are situated at a distance of not more than fifteen to
202
thirty kilometers, facilitating regular visits to the marketplace by foot or by
between the ninth and the twelfth century. Temple-building was coeval
203
century, there were 2,200 of them in worship between Periyar and
Kanyakuman. 128
engaged in paddy production. After the eleventh century, and for reasons
already taken note of, Kerala began to shift increasingly towards cash crop
may take note of Ibn Battuta’s oft-quoted words here, “everybody has here a
garden, and his house is placed in the middle of it, and there is a fence of
the Malabar region even to this day. One is the acclimatization of wetland
the first year, a crop is transferred from wetland soil to a field which is partly
wet and partly dry. In the second year, the seed from this semi-garden is
for two consecutive years in the garden after the said interlude in the semi-
204
garden will transform it into a garden-seed which will not sprout if taken to
the wetlands again. A wetland crop thus becomes a garden crop. The other
by the planting of plantain saplings - and also tapioca after the nineteenth
century - in the wetland and the drawing of channels to drain away the
excess water. Plantain in then replaced with coconut in the following year.
like the digging of a base (tadam) around the sapling - will eventually
more vivid after the sixteenth century, when the Portuguese introduced crops
Perambra, Koduvalli, Kuttyadi and Nadapuram in Kozhikode district; to them I owe this
131 For an overview of the garden economy, see Raghavavarier and Gurukkal 1997: 23-33.
205
like cashew nut, clove, tapioca and green-chilli. These localized regimes of
believes, making stories was not the only way of doing it.134 In the sphere of
law, it took the form of discretion and powers to arbitrate. Political authority
neurship. And exemplary action depended on, among other things, restraint,
literatures alone. The worlds of dance, theatre and rituals were as much
206
In what ways did literary Kerala court the charms of enchant
207
Chapter 5
Mimesis
“Not hair. What you see is a swarm of bees flying towards the lotus for
nectar.”
208
“Why, then, are a couple of eyebrows seen?”
“They are not eyebrows. Can’t you see, they are the mild ripples in the
water.”
“They are not eyes. They are fishes sporting in the water.”
“What have you to say about the two cool breasts which look like dark
pots?”
“They aren’t breasts, but a couple of geese sporting near the lotus.”
dote.1 By transposing a lake with its lotus, fishes and geese on to the figure
of Ganga, the poet breaks the distinction between simile (upama) and
209
it expressly disavows. In other words what we see here is a self which
aesthetic - and therefore ethicalized - object, which is what the lake - which
does not really exist - is. The ruse of displacement is accomplished by trans
forming the material into the ethical. That is to say, the presence of Ganga in
Siva’s hair becomes a question of rights and wrongs. The poet invokes it to
deception. One thing must be noted here even at the risk of stating the
produced, we also know that never once in the subcontinent’s history has the
famous quarrel between Parvatl and Ganga been traced to the opposition
between the celestial bearings of the latter and the terrestrial origins of the
ethical veneer. Moving beyond the anecdote, it can be said at a more general
level that the forms of control or defiance lose their transparency through
conflicts arising from the hard realities of the political economy. It assumes
tion, so that what appears to the naked eye is not the unfurling of production-
210
rights and wrongs. In other words, control remains control and dissent,
dissent, but they come to be played out in the reified language of ethics.
How does this shift occur? It is our contention that the reified self
effect. Monsieur Self courts Madame Beauty, and the result is that we have a
piece of poetry, or painting, sculpture, dance, music. It also takes the form of
patronage to the arts, the building of temples and architectural marvels, and
other modes of orchestrating beauty. And where none of these are possible
shall examine the modalities through which the aesthetic object, or more
chapter will show how the selfhoods - which claim distinction through their
211
concealed, naturalized, reified or reconstituted through subversion or
conciliation.
relation to which the manifest world is only a trifle. The unmanifest is the
proverb “ravi kanadda kavi kanda'’ (the poet (kavi) sees what the sun (ravi)
cannot). The sun, like most of us, can at best see its light being spread over
the world, but when a poet sees it, what appears is “the marginless taste of
212
of his poems.3 The rhetoric of sublimity is governed by this claim of having
holds that a vision of the unmanifest is the special privilege of a sage and
radiates what is uncommon in this world.5 This is too big a task. Not
everyone can accomplish it. It is no wonder, then, that the world has hardly
Bhamaha, only a handful of illustrious ones are endowed with the poetic
faculty. Even they are not capable of sustaining it over long periods of time.7
These are highly exoticized positions about creativity. More demanding are
the standards set by Vamana. Poetry for him is no poetry unless it carries the
4 “nanrsi kavirityuktain / rsisca kila darsanat / vicitra bhava dharmasya / tattva prakhya
ca darsanam." Bhattatauta’s work has not come down to us. This verse is quoted in
1. 6 .
213
impress of refinement accomplished over several births.8 We are reminded
of the faint and obscure memories from previous births which afflict
the other-worldly and the unmanifest, which functions through the logic of
the inexplicable than can allegedly transcend the boundaries of space, time
and births. Obviously then, poetry was meant only for the chosen few. These
the very first two aphorism^ and the explanations (vrttis) there of.10 In his
who have studied poetry extensively and have attained the power to become
one with the spect-acle seen in the mirror of the mind.11 The following
generations upheld the loftiness of poetry, but most of the future poets were
making poetry accessible to the less fortunate ones. Or should we say that
10 Dhvanyaloka 1.1-2.
214
under new historical circumstances, the less fortunate ones began to lay
Petronius’s high literature in Greece and Peter’s story for everyman in the
New Testament. Clraman’s Ramacaritam was meant for “the little people
of the world.”13 Ayyanappilla Alan’s Bharatam Pattu was written for the
whether it was meant for the ignorant or the sahrdaya. What this fascination
for the other-worldly indicates is that there is no room for reason in the
sublime than intellect. This is precisely what Pampa has in mind when he
declares in his Kannada work Adipuranam (941-42) that poetry is not meant
for “the dry grammarian, the dry rhetorician and the fool.”15 The loftiness
that we see here is not without its corollary. It awakens us to the fact that the
ways. Beauty, after all, is not innocent. It is as predatory as the great Wall
Adipuranam 1.24.
215
Street. Rilke was perhaps right when he declared in the first of his ‘Duino
The story of Siva and Parvati was perhaps part of a common pool of
relationship between the potter and Brahma, the creator. Brahma is said to
have created the world out of earth, water, fire, wind and space. It is believed
that the universe is made of these five elements, and that it is ultimately
reducible to them. These, precisely, are the materials used by the potter to
make his pots. The potter gathers earth, mixes it with water, creates a body
with space within it, dries it in wind, and bakes it on fire. This is how his
pots and other earthen containers are made. Thus, the potter and the creator
16 Rilke, Rainer Maria. 1989 [1982], The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke. Edited
18 Purusartthakkuttu 1.
216
with the mud-containers made by the potter and goes on to use it as a simile
to distinguish the good poet (salkavi) from the bad one (duskavi).19
other-worldly sublime. The form of Visnu, to which the poet has access,
belongs to the other world.20 It is something which others are not entitled to
see. Hence the plea that the great god must conceal his form before the gaze
of others falls on him.21 While Bhattatauta equates the poet with the sage,
Eluttaccan goes a step further. He declares that the god’s divine feet cannot
19 Syamantakam Tullal 190-206. It appears that the use of popular anecdotes was a
common practice among poets and performers in premodem South Asia. In his Telugu
work Amuktamalyada (4.210), Krsnadevaraya speaks of a brahmana who killed a crane for
a meal. The brahmana had no qualms about the fact that the bird had once saved his life.
The story itself is not told here. It was perhaps a well-known one. The full story occurs in a
to this story, NalTjangha, a crane, is moved by the plights and poverty of a brahmana and
sends him to the king of gandharvas. The king rewards the poor brahmana with wealth and
riches. On his way back, the brahmana feels hungry, kills the sleeping crane and cooks a
meal. This sinful act takes him to hell. But NalTjangha, who reaches heaven, is
217
be seen even by the great sages.22 The sages have no access to god.23 The
brings into being, is largely the result of this self, as far as the Adhyatma
Ramayanam is concerned.
believed to be the ultimate cosmic truth.25 There are two ways in which the
poet brings forth this swing. In the first case, he smuggles in lengthy
1.1.797-98.
25 Our use of the word ‘truth’ must be distinguished from the ‘real’. The two are not
synonymous expressions, because the ‘true’ has its antithesis in the ‘false’, which is as real
as the former.
218
Oft
instructions (upadesam) about the self, like ‘Taropadesam’ and the two
Rama’s brother Laksmana respectively are made aware of the transitory and
illusive nature of the manifest world. The mundane world is one in which
But when it comes to realizing the supreme nature of Rama, which is also
the supreme nature of the self, who cares for a brahmana or a king or a
noble, who after all ends up as a heap of ash, or may even end up as shit
brahmanohain narendrohamadhyohame-
28 Ibid., 1.1.45-48.
219
The other strategy is to intersperse the narrative with long or short eulogies
Ayodhya along with STta, after marrying her. The couple is accompanied by
Vasistha, Dasaratha and the latter’s royal entourage. On the way, they meet
Bhargava realizes Rama’s true nature. The narrative breaks off there, and
before eventually resuming the story. This is the manner in which the text is
story in tune with one of the neo-advaitic schools of asceticism which arose
in south India after the fifteenth century. The swing is accomplished through
presence of the ultimate determinant of the cosmos in our midst and even
29 Ibid., 1.2.1123-26.
30 Ibid., 1.1.1565-1652.
220
within us. The great paternal-familial dramas of life are thus ontologically
supreme. Thus is accomplished what Victor Nell has elsewhere called “the
oftentimes were informed by the erotic and romantic selves. Physical beauty
- which included not just the beauty of the human body, but also of land,
nature, seasons, temples, palaces and gardens - and lovemaking were the
Here is Cerusseri’s description of the beauty that the spring (sarat) was:
mevunna manasamennapole
31 Nell 2002.
221
variyilrtinnulfa varijamellame
parain vilannittudannTdennwn
narimamanmukhamennapdle
munname poyulldrannanhalellame
kaminiarvFtfil pokwnbole32
Muddy waters became transparent like the mind lost in thoughts about
Govinda; lotuses in the waters bloomed like the faces of the women who met
their lovers; swans which had flown away returned like adult-erers coming
back to their wives; waters gushing forth swiftly slowed down like reluctant
lovers going to the houses of their beloveds; thus did the spring unfurl its
beauty.
32 Krsnagatha 1.8.8-15.
222
explicit than in Candrotsavam and Maiamangalam’s Kodiyaviraham. The
latter is important in this respect, because not only does it present us - like
the former - with a self constituted almost exclusively through desire, it also
impossible. The story is about Srhgaraketu and his love for Srhgaracandrika.
Note the nocturnal suffix (candrika) in the heroine’s name. The two are
united in wedlock and spend their days in the most animate of carnal
pleasures. But they are separated, thanks to some unpleasant intrigues, and
/ /
Srngaraeand-rika leaves Srhgaraketu. The separation is too much for her to
endure. She decides to end her life. The hero arrives at the right moment to
rescue her and the couple goes back to their good old days - or good old
the first place. Malamangalam represents the other pole of what Eluttaccan
stands for. He had greater faith in the visible world of pleasure than the
devices are as diverse and multivalent as the forms of selfhood which inform
them. Broadly speaking, they occur at two levels, the formal level involving
genres, meters and alliterations, and the semantic level involving plot,
narrative and the possibilities of direct and indirect meanings. Indian literary
223
the level of plot and narrative, the production of enchantment-effect can
draw upon anecdotes like the afore-cited ones. A large number of anecdotes
Kerala. Most of them were used during informal conversations and other
narration of the rivalry between the two goddesses, and was immensely
popular among women up to the last quarter of the twentieth century, when
begging?34
Uma: He (i.e., your husband) went begging only once. At the sacrifice
performed by Mahabali.35
Malayalam, Jyotisharatnam, Vol. 13, No. 22, Nov. 16-30, 2009, p. 14-17.
224
Rama: Why did your beloved become a hunter? Was he fond of the meal
from a hunt?36
Uma: No. It was to kill the boar which shook the world.37
to wear?38
Rama: Why is his hair smeared with ash? Can’t he afford some oil?40
Uma: Why is your beloved wearing feathers? Are his locks not long
enough?41
Rama: Why does he wear a serpent around his neck? Can’t he find a
garland?42
36 Siva and ParvatT are known to have sported in the forest, disguising themselves as
hunters.
37 Of the ten incarnations of Visnu, the third one was Varaha, the boar. He assumed this
39 This refers to Krsna stealing the clothes of women bathing in the river in Vmdavana.
225
Uma: Why does your beloved sleep on a serpent? Can’t he find a bed?43
Uma: Only his throat is dark. But what about your beloved, whose body
is fully dark?45
Rama: Where is that old bull of yours? Is it still alive, or has it died?46
Rama: What became of the deer which your beloved had? Is it dead?48
Uma: He (i.e., your husband) chased it with a bow and an arrow, and
killed it.49
44 Siva’s throat is deep-blue in colour, because of the venom which he once drank.
48 Siva holds a deer (sarahga) in his hand and is therefore called Sararigapani.
226
Rama: Will I ever be able to watch your beloved dance?50
Uma: You can always see it when he (i.e., your beloved) goes to
Rama: Did not your beloved fall in love when my lover once disguised
as a woman?52
metaphor for tolan (“friend”) and was the paradigmatic vidusaka (“jester”)
52 Siva is once known to have fallen in love with Mdhinl, without realizing that she was
227
them were originally produced extempore during leisurely conversations.54
Many of them ridicule the sophistry of the scholastic elites. Here is one such
verse.
uttimhottiunha rajendra
mukhain praksalayasva ta
ca vai tu hi ca vai tu hi
In this verse, the poet asks the king to wake up and wash his face, because
the hen has started clucking. On the one hand, it ridicules the stereotype
association of daybreak with the clucking hen. On the other, it pokes fun at
what is known as “poetic license” which often results in the twisting and
manipulation of words and the use of unwarranted expressions like ca, vai,
tu and hi. In the above verse, ta, which is part of the word kukkuta (“hen”) in
the third line, is broken from it and taken to the second line, and ca, vai, tu
and hi, which are generally sprinkled throughout the text, are brought
54 See Narayana Rao and Shulman 1998 for a discussion of extempore poetry in the
228
Many of the Tolan verses deploy pun to great sarcastic effect. The
pallittoladayam yasya
konaccettabhidhanasya
arddharddham pranatosmyaham
Literally, it means “I bow down to the half-of-half of the one who wears the
lizard-skin, who is beloved of the twelve halves, and who is known as the
comer-brother.” What is the poet really suggesting? The palli refers not to
the lizard, but to the one with teeth (pallu) or tusk, viz., the elephant. So,
pallittol is not the lizard-skin, but the elephant-hide. The twelve halves make
six, which is aru in Malayalam. Now, aru also means river. The reference
here is to Ganga hiding in Siva’s matted hair. The word kona (“comer”) and
a quarter or kdl, which also means feet. The verse will then read, “I bow
229
down to the feet of the one who wears the elephant-hide, who is the beloved
Bhattadiri, who is said to have been one of the eighteen-and-half poets in the
from the Mukkutala Bhagavati temple when a passerby asked him where he
had been. “To the Bhagavati temple,” Kakkasseri replied. “What did the
Bhagavati tell you?,” the man asked, to which the boy replied:
tumbatte tallaydraho
naliyil padiyadila
palakdsena vd na vd
This means, “the great mother of the edge of that which the yogis constantly
close did not play half of the nali, perhaps because of the many skies.” Now,
isn’t that enchanting? Not really, until we know what the boy had in mind.
That which the yogis constantly close is the nose, mukku, and an edge is tala.
55 See Kottarathil 1978: 474-84 for the legend of Tolan and a discussion of the verses
attributed to him.
230
measure, equivalent to the volume of a quarter kilogram of paddy, and half
uriyddila, “did not speak.” Why? Perhaps because of palakasa, where pala
(“many”) must be replaced by its synonym bahu, and akasa (“sky”) with its
creator-potter anecdote, but also for another brilliant scene in which the
through the forest in search of the syamantaka jewel, when he comes across
a huge cave. He enters the cave, which brings him to a tower. On its walls he
finds paintings, which he soon realizes are scenes from the Ramayana.
cittavinodam ramacaritram
56 Ibid.. 92.
231
Nambyar now starts describing them one by one. The story begins at the end
The first picture depicts the death of Ravana. Then comes the picture in
which Ravana’s heads - ten in number - are being tom apart by the arrows
shot at him. In the next painting, Krsna sees Laksmana killing Indrajit,
of Kumbha and Nikumbha, the battle between the raksasas and the
monkeys, and so on. The scenes move backwards in this manner, till we
reach the birth of Satrughna, Laksmana, Bharata, and finally, Rama.57 The
can be even more enthralling. The word kandan (“he saw”) appears with the
hanuman vannacudamaniywn
dhrstatayode lahkanagarain
232
simhikayekkola ceyyana kandan
maindkatteyamarppadu kandan
manipulating the past and inverting the accepted logics of time and space,
not to make us aware of the meaningless existential ephemera that they are,
58 Ibid., 1251-52.
233
Kuvempu altered the accepted semantics of the fire-ordeal (agniparfksa)
when, in his Kannada work Ramayana - da rsan am, he made Rama enter the
fire along with SIta after the conquest of Lanka. There is at least one work
the Kusalava-caritam Kilippattu. In this work, SIta does not disappear into
the womb of the earth at the end of the story. Instead, she returns to Ayodhya
along with Rama and her sons Lava and Kusa, resulting in the archetypal
nflepparannoru kalalppadayodum
amitagunaganamudaya janakasutaydduma-
hhatyantaviraram nandananmarodum
paradayddhyakku yatrapupappettu
paurajanahnaluin marrullavarkajwn
234
The question of mimesis - and therefore the question of selfhood -
notions also govern the choice and adaptability of exemplary models from
which the form, theme, plot or narrative may be drawn. A work meant to be
recited as part of the everyday chores of agrarian and pastoral life is less
performed before an urban, itinerant elite. What this means is that it is more-
everyday life in the pastoral and agrarian worlds, and their ability to evoke
tracing beauty in the simplest of gestures. Thus, Cerusseri will not say that
235
sandhyaye vandiccitandanarum60
va parannidinal papiyenne61
A cowherd woman accuses another of having stolen her cows. The latter
denies it, but the former continues to accuse her. She “utters mad words,
hoots and shouts.” This is what the above line wishes to communicate. The
mouthed words”) has a profound visual impact, which unfurls the scene not
witness, which we have since forgotten, and which is now coming back from
the dusty corridors of time. Few literary works from Kerala have this quality
impact is the scene where Kamsa tries to kill his sister Devaki after learning
that the eighth son bom to her will slay him. Here, the poet describes
60 Krsnagdtha 1.9.27.
61 Ibid., 1.3.271.
236
reactions of the onlookers: “they closed their eyes, they jerked tears, they ran
a few steps in dismay, they rubbed their hands, they reddened their eyes,
tinnamannodinar khinnarayi
kaiyalaccidinar meyyilehhwn62
sequences like the slaying of Kamsa. Krsna and Kamsa stand facing each
other. It is the decisive fight, the outcome of which has already been foretold
many a time. But the tenderness and visual passion with which Krsnagatha
treated the great event had no precedence. Krsna, who embodies (the weight
of) the fourteen worlds, hurls himself at Kamsa. The latter falls down and is
compressed, “like cotton”, under the great weight of his nephew. Gradually,
pettennu cadinantanumannerattu
dustanayulloru kanjanmide
parellamirelumullil cumannavan
62 Ibid., 1.1.97-98.
237
parade meniyil panna neram
povadinnayittudahhum neram63
Cerusseri was no Basho. He was producing a narrative and not a haiku with
its seven-syllable rule. But his aptitude to produce visual specta-cles created
Silent pond
Frog leaping in
“Plop!”
Ravana dies in the battle, we hear, “He met with his end in the battle, Ho!,
the wicked one met with his end in the battle, Ho!”
porilandamacce kandakanukku
porilandamacce64
63 Ibid., 2.19.267-70.
238
And when STta enters the fire to prove her purity, we hear, “Look at the
woman whom the fire can’t burn! Harasankara Deva! Look at the woman
tT cudata mahgayenra
tiruvaiyenra manumadandai
vacudadayakkinippen
vadumo vadadudan
The patience and the spirit of complacency in Cerusseri, and the frenzied
deployment of sound and fury in Ayyippilla Asan point to two very different
romantic selves in the Krsnagatha stands in striking contrast with the heroic
and festive selves in Ayyippilla Asan. Surely, the rhythm of a lullaby cannot
65 Ibid., 128.
239
the Ramakathappattu, Nor can a carnival of meters, rhythms and alliterations
serve to create mild and alluring images of an agro-pastoral world and its
Kerala. But works which match with Cerusseri’s visual quality were
impossible, given the sheer parade of visuals it offers within the short space
of ninety-six verses. Take this verse for instance, where the poet presents the
scene of a cakravaka bird pecking at the stamen of a lotus bud left half-eaten
pratyavrttapriyasahacarljagddhasesan nisevya
salkkaramkondavideyavidettola vaikayavendum66
66 Kokasandesam 13.
240
Here is another verse, where the poet speaks of dawn the maid sweeping the
dust of darkness with the broom of sunrays and immersing the pot of moon
garden where the trees block the sunrays even as swarms of bees continue to
tuskers. And then we have a sculpted tower rising towards the firmaments, a
golden pole with its flag, and windows from which fragrant smoke emanates.
pusparamaksitiruhaghatdruddhagharmmamsutdpam
drpyaddantavalakatataUghrstamanikkavapram
67 Ibid., 71.
241
ncalekattinnidayilumilum dhupasaurabhyasdram
nanavadyadhvanimukharitam sarhgapanemnivasa-
already taken note of the flexible nature of many if its meters, particularly
4
keka, which enables easier narration. But \j has also often resulted in low-
mimetic works, which do not succeed in producing the desired effect either
saying that the work is meant to propagate bhakti, and therefore that the
focus must be on the spiritual outcome and not on the textual form. For,
should not the sick person be concerned with the cure rather than the taste of
the medicine?
vyadhitanayullavanausadham sevikkumbol
68 Ibid., 35-36.
242
Given its flexibility, it was possible to use the kilippattu to produce
multiple effects. It is one of the few genre from Kerala which can
suryatmajdlayattinnayaccidinan
sugrivanagrajanekkonnanerama-
sugrivaneppinnilittu vatatmaja-
uttamangatteppariccerinnanati
kruddhanayoru jagalpranaputranum10
243
On the other hand, the following forest-scene in the ‘Ayodhya-kandham’
sodaranddumoru mrgattekkonnu
pddapamule daladhytalpasthale71
The above discussion does not really confirm to the tenets of arttha-
lankara as spelt out in Indian poetics. For, the term is not burdened there by
appearing on the white sky of the Yadava line after the departure of Kamsa,
the cloud, in
71 Ibid., 1.2.1841-42.
72 Unnunilisandesam 1.6.
244
kanjanayulloru kdrmugil pogaya-
venmakalamnulla yadavavamsamam
conjecture (utpreksa), as in the statement that the lotus, with the sound of the
what may be called a self-simile. Let the sky take on the sky, the poet says,
or let the ocean fight the ocean, but they can’t match the battle between
Rama and Ravana, which resembles only one thing - the battle between
ambudhi ambudhiyodonnedirkkilu-
manibaramcunbarattddedirttTdilum
73 Krsnagatha 2.20-1-2.
74 Kokasandesam 5.
245
ValmTki, who inspired these words, had put it differently. The ocean looks
like the sky, he said, and the sky resembles the ocean, but the battle between
Rama and Ravana resembles only the battle between Rama and Ravana.
sagaram cambaraprakhyam
ambaram sagardpamam
rdmaravamyor yuddham
ramaravanyoriva,76
performed by the cakyars in the form of pathakas. These works had the
manipravala vidyeyam
pathakesvavatisthate
lambasipra parTvara
mahildli mahaspadd
76 Ramayana 6.107.52.
246
A major role in the performance as well as production of these texts was
spectacle on the stage. The choice of metres and the deployment of a range
tadanantara-mudayacala-kataketuta-mutaydcila
vatapatala-calapallava-navakesara-panasasana
laghucandana-bakacampaka-tilakarjuna-kadalikula
sahakaraka-mukhapadapa-patalairuta-nitacernnati
78
sisirenala-kusumaiinalil
perudayina-karunanidhi-paratdnata-maruddmrta
tarulceyduda-naruddyina-vidamundava-teruderina
79
puratapana-neritugina-miliyambuli-yurituyadu
78 UnniyadTcaritatn Prose 3.
247
Each unit in these examples contains five syllables, the third one long (guru)
and the remaining ones short (laghu). One only needs to imagine what
SrTkrsnakamnamrtam.
tarundruna-karunamaya-vipulayata-nayanam
kamaldkuca-kalasibhara-vipulikrta-pulakam
muralTrava-taralikrta-munimdnasa-nalinam
mamakhelatu-madacetasi-madhuradhara-mamrtam81
(prasa) as well. Note the use of the letter la in the following stanza from the
UnniyaccTcaritam.
79 UnniyaccTcaritam Prose 5.
81 SrTkrsnakarndmrtam 18.
248
82
kulirila valor mulayakil parimalitam
The use of second-syllable rhyme was a mimetic device often resorted to.
83
koyyummalarani kulal makutdjvala
ancikkurukula cancukkaleyida
vanciccavakale minciccudanava
tuncikka...ka
thancilkkalivana cahcalpporukayal
The use of the second-syllable rhyme was very common in Kerala texts.
Some more examples may be noted here. The use of nd in the following
82 UnniyaccTcaritam Prose 6.
249
pandu mahabali tannude sutara-
kunthan bdndsuranennoruvanM
pranayasukhena ramippdndyi
ksanamoru karivaramithunamadayi
ksanikamadakina visayasukhattil
pranayamiyannoru rasikanmaravar
manamiyalumma marappunkavil
tanalilirunnu ramikkunnerwn
gunavatiyamumatannude maganay
ganapatiyennoru murttivisesam
pranatajanahnade vighnamolippan
pranayitakutukani vannupirannu
ksanamatram tantiruvadiyadiyanu
tunamatram ceytldunnagil
250
guriapatram nanenniha varuvan
ganaratrannal kalinnadilannoru
kanamatram punarunddyilla
trnamdtram bahumanavumilla85
are fine examples. The second-syllable rhyme was commonly used in all the
srimadanupamateja natajana
kamitartha phalapradayaka
samaganapriya sadasiva
vamabhagasrita bhavani
and nda in
nindanallamanolagofagalaldu balalutam
251
are good examples from Kannada.
Purananuru,
naliyirumunmr navayotti
valitolildndavuravon marukam
anthology,
yandanakkurumurai valavavilakki89
88 Purananuru 66.
89 Ibid., 292.
252
vanaramai nalyal ilaiyar poruppa90
are among the early instances of their use. But they were never consistently
Sanskrit works from Kerala do not share this fascination for the
lilayatdbhyam rasasttalabhydm
nilarunabhyam nayanambujabhyam
alokayedadbhuta vibhramdbhyam
alatnbo bhuvananam
pralainbam nidhanamevamaracayan
91 Srikrsnakarrindmrtain 45.
92 Narayamyam 57.11.
253
are among the few available instances. It occurs on and off in the
aralamarggagatanirmmalapam
virihca lokasprsamuccasmgair-
ggirinca govarddhanamaiksathastvam.94
Melpattur was not really fascinated by the second-syllable rhyme. Nor did he
captivating that the above-cited cases. The effect produced by the words
93 Ibid., 49.7.
94 Ibid., 49.8.
254
tasmin dhanya ramante srutimatimadhure
normalized as to render it plain and almost invisible. Its mildness suits the
mellow tenor of a lullaby. The presence of the rhyme is made felt only on
or in
istamayulloru vrstiyeppeyyiccu
pustikku karanamindranalle 97
95 Ibid., 1.3. Compare this with Irayimman Tambi’s “kantarante kathancit saha nijasaha-
jaili kantaya santaya ca,” (KIcakavadham Attakkatha 1, Verse 3) and the anonymous
96 Krsnagatha 1.15.589.
97 Ibid., 1.12.16.
255
or in
ancitamayoru punjirikondavar
nenagam kitdekkulurppikkunndr
kancamandramanenna pole98
deployed many other patterns. One was the use of rhyme in the second and
third syllables. The use of kuta in the following stanza from UnniyaccT-
caritam is an example.
nkonkutayituvutorabhimata dayita
Krsnagatha:
98 Ibid., 1.16.33-34.
256
putana tannude vanmulayundundu
sTmantamayitu nTyallotan
Another feature was the deployment of rhyme in the second, third and fourth
syllables, as seen in the use of tarina in this stanza from the Unniyacc-
waritam,101
99 Krsnagatha 1.17.70.
101 This, and the preceding example (cokkuta mukhavisa...), are both from Prose 6.
257
and in the effect sought to be produced by llallalli in the following example
villallallTpurikamabale tinrumennalkkivannam
Other mimetic devices included the use of second and fourth syllable rhyme.
The following stanza from the UnniyaccTcaritam, where ra and lla are used
as the second and fourth syllable in each half of a line is a good example for
this pattern.
258
lurakalliti srtisu haritulya yoginira
unrestrained use of verbal mimetic devices in them. They are also consistent
in the use of meters. Mandakranta is the preferred meter in all works.104 The
systematic deployment of the journey motif provides ample space for rich
descriptions, which makes laboured play of words less desirable. The poet’s
protracted engagements other than what the journey and the errand warrants.
laying greater stress on meaning rather than sound, can the noticed in the
kokasremvirahanihitam tl nurunnenrapole
259
ttekittokappavananavaneccenrukonrantadanTmm
drawn towards verbal mimetic devices. Consistent flow of the narrative and
107
meter.
madhurayati sumerurmmanusandmagamyah
manimasrnitamurddha sikarairmmakarandaih
260
atilumadhika hrdyam daksincun bharatakhyam
duritabharamakarrippdpinamatmasuddhyai
maruvumakhilapunyam ksetratirtthabhipurnnam
after all endless room for it in Kerala literatures. But our point has already
(sabda) and semantics (artha) which the poets orchestrated. They produced
rhythms and music, meanings and metaphors, poignancy and piety. They
celebrated love and war, conceit and deception, beauty, devotion, submission
paternal-ascetic to the prophetic. It was these selfhoods which gave birth to,
nurtured and changed the ethical forms through which the discontents of
261
production- and property-relations came to be concealed, naturalized, reified
or reconstituted.
\
\
A
l
tr^
Is -rA
262
Chapter 6
Ethicality
betraying the secrets of the gods to men, and the gods sent eagles to feed
beaks, pressed himself deeper and deeper into the rock until he became
himself.
263
According to the fourth everyone grew weary of the meaningless affair.
The gods grew weary, the eagles grew weary, the wound closed wearily.
This little story from the enigmatic oeuvre of Kafka is interesting for two
here, it warns us that the notions of ethics that we cherish may in fact be
not the other way round, and therefore that there can be no such thing as a
1 Franz Kafka. 1992 [1983]. ‘Prometheus.’ Translated by Willa and Edwin Muir. In Kafka:
264
something essential or ontological about ethics. An ethic, which is primarily
We are concerned with this contingent phenomenon and not with the
question of what ethics should or should not embody. After all, an ethic is
the way ethics has come to be appreciated since the European Enlightenment
- and even earlier - can amply demonstrate the discontents involved in our
fruition of ethical life. But the author of Discipline and Punish, and many of
his peers, beg to differ. There is no reason to privilege the one over the other.
Badiou’s.
Kerala literatures with respect to the rights and wrongs that govern love,
valour, piety, gender relations, sexuality, fidelity and a wide range of other
aspects of life. How did in the Krsnagatha differ from the one in
what ways did the relationship between Nala and Damayanti differ in Maia-
265
interesting in their own right, the present discussion will not engage with
them. We are on the other hand concerned with the larger modalities through
which ethics came to be articulated. This chapter will examine three such
modalities, viz., the body, the guru and lila or cosmic-play as an ontology of
Eiuttaccan.
aiyyahjumahjumudan aiyyarumettumudan
avvannamettumutan enmunnumelumatha
Five times five, and five, and with it five times six, and eight, and with it
Another eight, and with it eight times three, and seven as such
And rightly another five, and two and one elements, in this
2 Harindmakirttanam 25.
266
What do these numbers indicate? The Harinamakirttanam does not answer
this question. Five times five is twenty-five, and another five makes it thirty.
Five times six is thirty. Thirty and thirty, sixty, is added to eight and another
four, making the total one hundred. Adding seven and another five to it, we
reach one hundred and twelve. And then we are asked to add two and one to
it, which brings the final figure to one hundred and fifteen? These are
the aiyyaru in the first line must be understood as five and six, and not five
times six.3 If this is true, then the number is reduced from thirty to eleven,
and the final total from one hundred and fifteen to ninety-six. And it is
citing the authority of the Cintaratnam. The ninth section of the Cintaratnam
4 Cintaratnam 281-354.
267
Five times five and five, or thirty:
1. The five great elements (mahabhiitam): earth, water, fire, wind and space
2. The five organs of cognition (jnanendriyam): nose, tongue, eyes, skin and
ear
4. The five organs of action (karmendriyam): mouth, hands, legs, anus and
genitals
6. The five winds (pranan): pranan, apanan, vyanan, udanan and samanan
Eight:
268
1. The eight drives (astaragam): passion (ragam), hatred (dvesam), desire
Eight:
(avadharanam)
2. The three realms (mandalam): the realm of fire (agnimandalam), the realm
3. The three desires (esana): the desire for wealth (arthesana), the desire for
269
4. The three pollutants (dusanam): wind (vatam), bile (pittam) and phlegm
(slesmatn)5
7. The three bodies (deham): the gross body (sthulam), the subtle body
8. The three lords of the body (nathari): Vis van, Taijasan and Prajnan
Seven:
1. The seven constituents (dhatu): skin, blood, flesh, fat, bones, marrow and
sperm
Five:
270
Two and one, or three:
which constitute the human body. There are in fact only ninety-five, as one
of them, skin, is mentioned at two places, in the five organs of cognition and
list presents only an outline of the body. An entire section, the thirty-fourth,
is set aside in the Cintaratnam to describe the nadis, which we are told are
72,000 in number.6 Only three of them, ida, pingala and susumna, are found
borrowed from the Ayurveda, and the six cakras come from tantrik and
siddha traditions which in turn were influenced by one of the six classical
6 Cintaratnam 1580.
271
traditions of the subcontinent from the Trika Saivism of Kashmir to the
Saiva Siddhanta of Tamilnadu; we know that they issued from another of the
Visvan, Taijasan and Prajnan, and jagrat, svapnam and susupti occur in the
body.
The rejection of the body was not a specific trait of Kerala texts like
south Asia. And in almost all cases, the justification was that the body is full
of undesirable substances like blood, flesh, phlegm, urine and shit, which
consisting of urine, flesh and shit; the more one thinks about it, the more
wretched.”10 Nijaguna (ca. 1500), while endorsing this view, makes another
272
to him, sometime I say that “I am the body”, and at other times that “the
body is mine”. The latter implies possession, and we can possess only things
which are external to us; on the other hand, the former does not suggest
possession, but likeness instead. Surely then, there is some confusion here
about the status of the body, which, Nijaguna argues, is reason enough to
reject the body.11 On the other hand, Cidananda (ca. 1750), in his Kannada
text Jnanasindhu, presents us with a debate between the atman and the body,
which reads more like a master admonishing his benign slave and the latter
atman was housed in the body and that the latter functioned as the abode
where the former resided. The Cintaratnam makes a distinction between the
temple (ksetram) and the body (gatram), and goes on to argue that atman
resided only in the latter. It is reasoned that the presence of atman produces
action is verily due to the presence of atman, and that if the atman resided in
11 Paramanubhavabodhe 3.3.2. See 3.1-8 for an extensive argument. Also see Devadevan
12 Jnanasindhu 27.2345.
273
the temple, the temple would have been as consciously-active as the body.13
A similar distinction between the body and the temple can be seen in a
attributed to the twelfth century saint Basava, where we are told that things
standing (sthavara) will fall apart, while the moving ones (jangama) will
not.14 The former refers to the temple, the latter to the body. The
out in terms of the presence and absence of cesta, but the vacana is certainly
not making a case for the body, as it appears at the outset. More such
vacanas, singing praise of the body, can indeed be found from the extant
body, leading to a rejection of its ontological primacy. Cripple me, blind me,
deafen me, and place me at the feet of your saranas, says another vacana
13 Cintaratnam 1501-20.
14 Ramanujan 1973: No. 820 (p. 70) for the most popular translation of this vacana. Also
see the discussion of this vacana (p. 1-4), where Ramanujan engages in the most
untrammelled of over-readings.
274
lord before age, grey and death takes us.16 More ruthless is the treatment of
the body in the vacanas attributed to Akka Mahadevi. The body is dirt, we
are told,17 and after it has known the lord, who cares if the body feeds a dog
Cennamallikarjuna, don’t say those you love have a body.19 Explicating the
of the ascetic lore of south Asia after the ninth century. Cidananda goes to
the extent of saying that the long association which the atman has had with
waywardness.20 Why, then, is the putrid body - and not the temple made of
impeccable marbles and granites - presented as the abode of the atmanl The
20 Jnanasindhu 27.23-45.
275
in the polluting body, but remained immaculate even so. It was never one
with the body. It retained its distinction.21 What we see here is an insistence
that the self is too spotless to be rendered base and despicable by its
association with the crass material world represented by the body. The self
may inhabit the body and deliberate through the filth and refuse of the
The fantastic description of the body with its ninety-six primary elements
and countless secondary ones - like the 72,000 nadis - is among the most
believed to the stainless no matter how complex and convoluted the body’s
constitution was. It is perhaps for this reason, and perhaps for this reason
mukti does not warrant any sacrifice, any exertion, any prayer, any study of
the vedas, or birth in a high caste. All that is required is a mere utterance of
the lord’s name. And it is not necessary that the utterance be conscious and
ensure liberation!22
22 Jndnappdna 341-58.
276
How could liberation come about so easily and so effortlessly, unless
the aspiring self was truly unblemished, and in that sense, already liberated?
This new self was the real author of the amazing body with its ninety-six
elements, a body which was produced with so much of passion and so much
of care, but only to be rejected as putrid and disgusting. Should we then not
be asking if the rejection of the body was indeed a rejection? Wasn’t it more
Cirikuman and Irayimman Tarnbi, poet after poet explored the possibility of
say, was the result of the body being the ultimate form of possession. To
the body is not merely a source but also the destination of desire. The
libidinal experience can have its source in an object external to the body, but
which makes the body “the mirror of our being,” as Merleau-Ponty puts it.23
277
This mirror kept reflecting almost endlessly in the literatures of premodem
shit, bowels and filth” was one face of reality,24 there was also another face,
which made the poet say that if the setting sun and the rising moon - both
red in colour - came together, they can be compared with a woman’s breasts
ubhayamidamurummikkudukil kunkumardram
kucayugamupamikkam nunamaccisutayam25
The body that we see here is a libidinal refuge, and this body as refuge
stands in striking contrast with the body as refuse discussed above. That the
desire for the body, when reified and transformed into an ethicalized object,
can be a libidinal, aesthetic and semantic force to reckon with is amply borne
out from the literary corpus under examination. The famous ‘Rasakrlda’ in
289-90.
25 Ceriyacci 6.
278
established here between libido and the body as its source. The gopikas
presence, by the aura of his body, rather than by any conscious act on his
part to sexually arouse them. The girls begin to slowly drink the ambrosial
mangamarellaruin mellemelle
komalamdraya kaminimdrmeyyil
kolmayirkondu tudahmdappol26
adrenaline, the desire for the body is historical. It arises - like state and
mined selfhoods. Thus, the romantic self in Cerusseri has enough support
from an erotic self to speak of the fire of desire (kamagni) in the gopikas and
16 Krsnagatha 1.16.89-91.
27 Ibid., 1.16.92-93.
279
And Cerusseri being Cerusseri, we are not told that the girls stripped or
stood naked. We instead have some delightful visuals, like the breast-cloth
tearing apart on its own and the waist-cloth slipping down as the girdle
breaks.28 But the erotic self never asserts like the one in UnnunUisandesam
to talk about “tasting the crimson, pearly lips on and on,”29 let alone paint
lam’s Kodiyaviraham.
similes, metaphors and other figures of speech. Thus, STta’s eyes are lotuses
and her smile, the moonlight.30 Damayanti is one who can be compared to a
ara’s hair looks like a swarm of bees.33 It is not hard to multiply such
conventional tropes used in poetry for centuries. But there was also another
convention, in which all these tropes figured at the same time to offer a
28 Ibid., 1.16.100-01.
30 Ramacaritam 112.1227.
33 Kaunottara 1.7.
280
complete picture of the body. This was the kesadipadam or hair-to-toe
ends with a kesadipadam of Krsna. There is the hair with mandara flowers
and a plume of peacock feathers in it; then there are the eyes with brows
resembling the waves in an ocean, and with eyelashes and pupils resembling
the petals of a lotus; then follows the face with lovely nose, emerald-like
cheeks, ears with ornaments and lips resembling rubies, behind which are the
two rows of teeth. The description goes on in this fashion, till we come to the
feet, which is the refuge of those who are released from all bondages.34 The
Siva’s hair, and goes on to describe his meditation, his matter hair, the skull-
garland, Ganga, the hair again, the lord’s third eyes, his begging trips, the
eyes, nose, ears, dress, the serpent on his throat, his smile, his speech, the
lustre in his face, its grace, the venom in his throat, the neck, the deer in his
34 Narayamyam 100.2-10.
281
hand, the hands, bosom, knees, legs, feet, heels, the big toe and the other
toes. 36
refuge in Kerala literatures. The first one, mostly found in the acci-centered
Manipravajam texts and the works of Maiamangalam, equates the body and
its libidinal faculty with the self. To be in the world is to be and live a body.
Other shades of the self - if at all the poet acknowledges their existence - are
only incidental and hardly of any consequence for the life-world represented
Cadaittambiran temple plays hardly any role in the life she otherwise leads.
The second approach, a relatively measured one as it were, treats the body as
one of the constituents of the self. But it is not the sole constituent. Nor need
of SIta in Punam’s campu,37 when placed along side the other representa
tions of STta in the same text, brings this emotionally vibrant self to light.
The third approach, deployed exclusively for gods, appreciates the body as
something apart from the self. The god is formless, and therefore bodyless.
He - and at times she - produces the body in which dwells, but never loses
36 Celliimathastavam 1-37.
37 Note 35 above.
282
himself into the body or become one with it. The self represented here is one
producing anything more than shit, bile, phlegm and urine. The politics of
ethics occupied a fragile space between the two hostile positions. Not all
ethical sites faced a similar dilemma, though. There were some, which
enjoyed universal approval. The figure of the guru was one of them.
tirunamannal navinmeleppolum
piriyadeyirikkanam nammude
narajanmain saphalamakkiduvan38
The human life attains fulfillment only by regularly chanting the sacred
names of god. The poet requests the teacher to constantly help him in
283
accomplishing it. In the Harinamakirttanam, we find the poet seeking the
guru's support for reciting the poem, and for securing the consent of the
harinamakTrttanamiduraceyvadinnu guru-
The poet shares an intimate relationship with his guru, NUakanthan. The
39 Harinamakirttanam 5.
40 Ibid., 5.
284
The gum is the one who awakes the poet to the fact that the story of Rama
Eluttaccan tells us that serving the guru is one of the first requirements for
realization.
One of the distinct attributes of the supreme god - Rama in the present
42 Ibid., 1.50.
43 Ibid., 3.653.
44 Ibid., 1.759-60.
285
sankaranangaja vairi purari
caracaraguru...45
Raman seeks the blessings of all the gurus and, seers like Vyasa in
bata gurunathanmararividiya
vedavyasadigalumenikki-
gurikkelappujippikka41
45 Sivaratrimahatmyain 1.
46 Ibid., 2.
286
The ‘Navavandana’ of the Purakkali begins with the acaryavandana.
Twenty-one teachers, beginning with parabrahma and the five letters (na-
mah-si-va-ya) are invoked here. The teachers include Indra, Mitra, Vasistha,
vandanamarahhagattu
aksaramahjiun pinne
kavigal rartdinodu
mannanum devarkonum
valmiki vedavyasan
ippadiyekamodu
49 Navavandana 1-12.
287
The ‘Cidambaracaritam’, performed during the Purakkali, commences by
invoking the guru, along with Ganesa, Sarasvatl, Krsna, Subrahmanya, Siva,
madikaladharanude tirumaganayoru
karimukhanagiya ganapatitanum
madimukhimdrmani bharatidevi
vidhukalasekharanum malamatum
vidhimukhadevagal devanmdrum
earn cidambaracaritamuraippan50
The poet urges “all the beloved teachers” to free his poem from flaws.
tirttarulenam pilagalasesain
istanmaram guruvararellam51
teacher’s grace. The parrot which recites the story in Kunjan Nambyar’s
50 Cidambaracaritam 1.
51 Ibid., 3.
288
teachers”,52 In the Srikrsnacaritam Manipravalam, it is the support of
Ganesa, Sarasvati and the teacher that Nambyar seeks in the very first
stanza.
ganapati bhagavanumabjayoni
tunayaruliduga kdvyabandhanarttham53
varijadhivasayamindiradevi tanum
289
In the Syanamtakam, Nambyar says that serving the guru an fetch a place
suravaramandiravasam polum55
Melpattur transforms everything in the world into a guru from which he has
lokavrtte pi ‘bhiman56
The earth teaches patience, the wind detachment, and the sky-teacher
the sun and the moon changelessness behind the shifting hues and shades.58
54 Sivapuranam 1.1-10.
55 Syamantakatn 106-07.
56 NdrdyanTyam 93.3.
57 Ibid.
58 Ibid., 93.4.
290
The hunter, the python, the ocean, the fly, the beetle,59 the elephant, the bee,
the deer, the fish, Pirigala the courtesan, the pelican,60 the child, the virgin,
the artisan, the snake,61 the spider, the hornet, and the body which teaches
ash are all transformed into teachers. Perhaps the most moving account of
the guru-sisya relationship from Kerala is the story of Melpattur curing his
This reverence for the guru is seen in the literatures of Kerala with
increasing frequency between the fifteenth and the eighteenth century. What
disciple. The teacher is not merely a source of learning. His duties do not
with the student all through, and even partakes of the latter’s experience of
Melpattur puts it, the guru and the sisya form the lower and the upper ones
of the two fire-woods respectively, which rub against each other to produce
59 Ibid., 93.5.
60 Ibid., 93.6.
61 Ibid., 93.7.
61 Ibid., 93.8.
291
the fire of knowledge that destroys the forest of ignorance before finally
karmalTvasandnatkrtatanubhuvanabhrantikantarapure
Pippalada shares with his six students is highly formal. One may even call it
tributes to Pippalada - in words and kind - and leave him without cherishing
come across any attempt to establish an enduring bond between the guru and
the sisya.64 This seems to have been the case at least till the early second
when, why and how the practice of configuring the guru-sisya relationships
63 Ndrayarnyam 94.2.
64 We are discussing the relationship involved between the teacher and the aspirant disciple
in ascetic practices and not the formal gurukula education during brahmacarya.
292
in intimate terms gained currency. All that can be said is that it was well
known by the end of the twelfth century when the forebears of the later day
fold armours (astavarana) beginning with the guru.65 As far as this writer
can trace, the earliest expression of the new chemistry between the teacher
and the student goes back to the Mantrayana school of Buddhism in Tibet.
The story of Naropa’s (ca. 1016-1100) passionate engagement with his guru
Tildpa (ca. 988-1069) seems to embody the first known instance of its kind.
Naropa’s patience and conviction about the infallibility of Tilopa makes him
guru. As intense as this was the relationship which Milarepa shared with
his teacher Mar-pa, who was the greatest of Naropa’s students.67 This new
ideal seems to have soon found its way into Nepal from where it was carried
65 The eight armours are guru, linga, jahgama, pddddaka, prasada, vibhuti, rudraksa and
293
asceticism is attributed, is said to have shared a close relationship with his
guru Matsyendra.68
a displacement of agency (kartrtvam) and action (kriya). The self freed itself
from the burden of agency and action by investing them in the guru, who,
this displacement were concerned. What remained was the act - without the
But the karma question became less and less troubling over the centuries,
particularly after the fifteenth century, when many new techniques - like
the guru and its avowed relationship with the self enabled the transformation
existent form, making the seifs powers of volition ethically redundant. The
294
from the question of responsibility. The self engaged in duty (also called
knowledge and beauty, wielded authority, created wealth and longed for the
realization of brahman, all for their own sake and not because the self
signify it.
were perhaps many other ways of doing it. One of them is of particular
interest to us. This was lila (Skt. Ida), or the concept of a cosmit play as
description of the world, in which the diachronic, narrative elements are only different
shades of, and metaphors for, the recursive, constant synchrony. Worldview on the other
hand is one in which this relationship is inversed. It is diachronic - with its own narrative
295
variously identified as Rama, Krsna, Siva, Visnu etc. Whether or not this
supreme self was endowed with essential attributes (guna) was of course a
theological question often debated.70 But its ability to orchestrate the cosmic
widely accepted after the twelfth century, and more avowedly after the
fifteenth century. The visible and the invisible worlds which constitute the
universe were the unfurling of this play. The world did not exist as anything
other than the play. Thus, the supreme self was the cause of the world, either
because it created the world or because it formed the ultimate truth which
reflected in the form of the manifest world, like the city reflecting in the
which was already compiled by the eighth century and which in its present
form is not later than the tenth century. The narrative mode of describing the
structures beginning with things like “In the beginning” and ending with the Judgement
71 The simile is from the popular Daksinamiirtti Stotrain 1 (“visvain darpana drsyamdna
nagari tulyam”).
296
his system. By the fifteenth century, this preserve of the visistadvaita was
particularly the ones associated with Vallabha and Caitanya. Thus, by the
was a mere thread of lila,12 and that it was protected as lila by Visnu.73 This,
even when the structure of the narrative did not warrant it.
from a mere count of the number of times the word occurs in leading
devotional texts. This will be an interesting exercise, because lila is, unlike
words like nan (“I”) and ni (“you”), not an expression widely found in
eye to the fact that lila and its equivalents figure in the 112 verses of
73 Ibid., 3.7.22.
297
fourteen places74 and capalam eighteen times.75 We find vilasa on eleven
ranjita, two each of vindda, krfda and utsava, and one each of
QA Of O/ on
74 SrTkrsnakarnnamrtain 1,12, 21, 34, 35,45,46,47,49, 51, 55, 81,106 and 110.
75 Ibid., 20, 31, 32, 35 (2 times), 40, 46 (2 times), 61, 65 (2 times), 74 (2 times), 101 (2
76 Ibid., 4 (2 times), 27, 32, 47, 57, 66, 73, 79, 86 and 102.
77 Ibid., 20, 26, 38, 39, 60, 74, 78, 79, 80 and 103.
19 Ibid., 8, 10,91.
83 Ibid., 9.
84 Ibid., 22.
85 Ibid., 51.
86 Ibid., 73.
88 Krsnagatha 1.1.19, 1.1.25, 1.1.357, 1.2.67, 1.2.123, 1.2.127, 1.3.32, 1.3.193, 1.3.473,
1.4.1, 1.4.27, 1.4.88, 1.4.99, 1.4.153, 1.4.176, 1.4.181 (2 times), 1.4.199, 1.4.216, 1.5.130,
298
This spectre was not without its impacts on the narrative. In
Eluttaecan’s Adhyatma Ramdyanam, Rama makes STta vanish into fire, and
installs a fake STta (mayasfta) in her place, just before Ravana arrives to take
her away.
ravanavicestitamarinnu raghunathan
raksondyakan ninnekkondupovadinippdl
mayasTtayepparmasalayil nirtudanam
1.6.5, 1.6.22, 1.7.12, 1.7.33, 1.8.18, 1.10.14, 1.10.41, 1.10.106, 1.12.2, 1.15.6, 1.15.128,
1.18.41, 1.18.131, 2.19. 114, 2.19.138, 2.19.146, 2.19.200, 2.19.218, 2.19.220, 2.19.230,
2.27.39, 2.28.8, 2.29.14, 2.32.93, 2.34.27, 2.35.66, 2.36.149, 2.39.46, 2.39.48, 2.39.62,
2.45.13, 2.46.9, 2.47.190, 2.47.559, 2.47.563, 2.47.706, 2.47.776, 2.47.793, 2.47.805 and
2.47.810. Besides, Ifla appears as suffix of prefix in the names of five gopikas: LTlavati
299
dhanye ravanavadham kalwnukuduvdlam
asrayasankalordndirunnidenain jaga-
parnnasdlayilakki vahnimandhalattihgal
cennirunnidu mahavisnumayayumappol89
The result is that the great battle of Lanka is fought and Ravana killed not
because Rama nurtured any grievance against the demon. There should be
unfurling of Rama’s lila, for aren’t the brothers Rama and Laksmana here on
earth to play their //7a, to create, preserve and destroy, to protect the devout
and to release the earth from its burden, as Hanuman realized in his very first
manusakarena sancarikkunnidu
punyapurusanmdr purnnagunavanmar
300
karttum jagatsthitisainharasargganna-
Ravana is very much aware of the fate which awaits him if he kidnaps Sita.
But then, he is only all-too-eager to meet his end in the hands of no less a
pinneyavvannamallennakkuvandidredd91
that the death caused by the latter’s arrow will ensure a place for him in
heaven.
punyasancayamkondu muktandyvarumallo
90 Ibid., 1.4.65-72.
91 Ibid., 1.3.1227-31.
301
ccamodam pundu purappettalumennu connan92
Kalanemi, the demon, and his death at the hands of Narayana. He also
realizes that his present birth is destined to encounter the bliss of being killed
by Krsna. He is not patient enough to wait for the great moment. He wants to
hasten the encounter, and this is possible only by harassing the virtuous ones
konmduvadinnakhilesvaranivideyum
92 Ibid., 1.3.2141-46.
302
Cosmic play was not the only sense in which Ilia was used. Being a
h
description of the world, it was also possible to deploy it for other purposed.
Expressions like “the play of the breasts” (kucallld) and “the play of the
recalls the heroine’s tender breasts which he ones hurt playfully95 The
charms of Kaunottara’s body are arresting, while her kiss is like Ulatila-
was the title of a text on poetics, concerned almost exclusively with the
accis.
found its place. The anecdote of Siva, Parvati and Gariga with which we
97 Ibid., 1.9.
303
but his wife Laksmi is not aware of it, thanks to Ananta, the great serpent,
qo
who shields it from her with his mighty hoods.
presents the past, present and future as a great drama of Krsna, in the
composition of which human beings play no part whatsoever. They only act
out the roles assigned them in a ritualistic, recursive manner. The future is
already known. Its trajectories have already been demarcated. The play will
open up itself in the fullness of time, like the morning lotus. Human
self which composes and directs this play. It is the fate of human beings to
another text which affiliates itself with the logic of complacency. Kucela,
His wife insists him to meet Krsna, who she believes will give enough gifts
journey, carrying a handful of beaten rice - for he can afford nothing else -
98 Amuktamalyada 1.2.
304
to offer Krsna. He meets Krsna, but cannot make up his mind to make the
request or present the wretched gift he brought for him. Krsna however
discovers the beaten rice and eats it gladly. Kucela returns home empty
handed, only to find that his miserable little hut has been transformed into a
palace full of riches. The moral of the story is simple. Do not covet anything.
Be complacent. Things will happen on their own. For isn’t the great lord
Asan’s Bharatam Pattu. Here, Aijuna is reluctant to fight his kinsmen for
him. I am the world, he says. I am birth, I and death, I am all that stands and
moves. Everything rests in me. Its not you who kills, nor is it they who die.
In the great cosmic drama, I am victory and I, defeat, I am the slayer and I,
the slain.
vasavatanaya nfyudukejini
innakhilavumekapporujadu nan
305
nikhilavumengalamamnadumari ni
urrujayippadumavajayavwn nan
nanniyodehgaladakkamasesam
pleasures. He lives in the Kunjara country on the bainks of the Sindhu. His
days are spent mostly in making love with the women of the country. Unable
to put up with the thirst which their wives nurture for Sukumaran, the
husbands meet the king and the young man is exiled from the country.
Sukumaran takes a candala woman, with whom he lives a vicious life full of
lovemaking, and consumption of wine and meat, including the meat of cows
and human flesh, particularly the flesh of sages and brahmanas. In the course
of time, the candala woman delivers five children, all of them girls, who
their father. One fine day, when he is travelling, Sukumaran comes across a
306
crowd, which he soon realizes is the procession of Siva on the Sivaratri
festival day. He looks at the image of Sivalihga for a moment, prays to it,
and resumes his journey. And he goes back to his old ways. But that single
moment on the Sivaratri day, when he stood praying, changed his destiny.
Upon his death, the servants of Yama, the god of death, arrive to take him to
hell, but Siva sends his gams who drive them away and take Sukumaran to
Kailasa, the abode of Siva! The world, as the poet Niranattu Raman saw it,
was a play in which any act of enterprise was ultimately the realization of
the supreme self’s will. The human self was not to be burdened with
in the Sanskrit Bhagavata. The story of Kucela was in fact drawn from it.
core, to articulate the forms of ethics - of rights and wrongs - which the
remains to be said. It is true that our discussion has been terse and abysmally
chapter each - on the body, the guru and lila has been reduced to a near
307
caricature. But our concern has not been with the body, the guru and Ilia per
se, but on their presence in the texts as modalities through which different
ethical positions were brought into effect and reinforced over the centuries.
ethical life in Kerala since the early thirteenth century, and more decisively
after the fifteenth century. Of the three, the body alone survives to this day in
Ramakanta Rath’s Oriya poem Sri Radha100 and the body full of flesh and
and Charu Nivedita’s Tamil novel Rasalila,102 are the ones which come to
mind immediately. The guru and lila have vanished. Among the last great
Malayalam. And the last earnest attempt to invoke lila as an ontology of the
100 Rath, Ramakanta. 1996. Sri Radha. Translated by the poet. New Delhi: Har-Anand
Publications.
D.C. Books.
308
world was in Kuvempu’s Kannada play, Smasanakuruksetram, in which the
battle of Kuruksetra and the ensuing age of Kali figured as litas of Krsna.
commodity, a self which can appreciate its distance from the other only in
absolute and not relative terms, a distance where no overlaps between the
self and the other are possible, a distance which necessitates the forging of
But the present status of our knowledge does not permit us to answer this
question.
309
Chapter 7
Conclusion:
The Impasse of Theory
with the Tamil Ettutogai corpus in general and the Padirruppattu anthology
had its own notions of orality, writing and semantics. Settled life and
agriculture had already^ gained roots by them, but land management and
many leagues away in time. Political life was organized around numerous
general and universal. Land and the prosperity it brought forth was all that
310
mattered; the idea of possession and management of land - precipitated by
ownership or superior rights - was absent. It was perhaps not possible at this
specific localities and regions, for such a fascination was contingent not only
regional and locality polities which practiced land management as one of the
to have been under way by the mid first millennium CE. By the fifth century,
reclaimed from the sea by Parasurama. This legend was until then directed
parts of the west coast as well. Things had substantially changed by the
perhaps for the first time. The influence of the Sanskrit kavya-nataka and
in the early ninth century, perhaps with the now lost Unmadavasavadatta of
the Perumaj state.) Nor did any of them, save Rama Rajasekhara (r. ca. 825-
311
Rajasekhara and Kulasekhara extended this patronage to Vasudeva, who
Far more entrenched and consequential was the next phase of literary
popularity. Genres like campu, pattu, gatha, kilipattu, vanjippdttu and hatns-
traditions were the most popular. Legends about the Parthasarathi temple of
Unniyadi inspired poetry. The Tamil bhakti texts and Kamban’s Ramdva-
312
taram were known in Kerala. Ilarigo Adigal’s Cilappadigaram might have
also been popular. Kalidasa and Mayura were widely read and admired. The
Kerala state for centuries. Few poets could resist the influence of Ramayana,
work, though. After the sixteenth century new performance genres like
kathakali emerged while older ones like ottam-tullal crystallized into distinct
Unnayi Variyar, Kunjan Nambyar and others wrote texts meant specifically
kramadipika were brought into use. Poetics was also a subject of keen
interest. While Ulatilakam and Kavyollasa was the only independent texts an
others were widely read. Some of them, like Abhinavagupta’s Locana and
313
Mankhuka’s Alankarasarasarvasva were also commented upon. Samudra-
similar works produce elsewhere, like the EkavalT written in the late
particularly those associated with performance forms like teyyam, torram and
in the sacred groves. Literatures entered a stunning array of spaces: the royal
kitchen, courtyards, the paddy-field and the ferry. It was as if life itself
produced? What inspired the composition of literary works over such long
periods of time? The texts and oral traditions offer us a wide range of
answers, but only in relation to individual texts and not with respect to
314
its clients. Niranattu Raman wrote the Ramayanarn to absolve himself of sin.
Clraman’s Ramacaritam was written for “the little people of the world”.
Variyar’s Nalacaritam Attakkatha was written for the kathakali stage. And
texts.
or existing-for-itself order of things. Our study has shown that the plurality of
texts, practices, patronage and modes of circulation and reproduction did not
prevent them from sharing a common kernel. How, after all, can the plurality
of selfhoods and ethics precipitate practices that are not also plural?
315
Literature was constitutive of ethical authority - the authority to legislate
rights and wrongs, to produce the normative, to nurture it, transmit it and
rights and wrongs by this selfhood as far as beauty, love and piety were
claimed a literary status and was dedicated to its patron Marttandavarma. The
from the Bhagavata and crafted it into a low-mimetic song which underwrote
Ramapurattu Variyar saw it, was a //7a, a play of Krsna. There was nothing
on earth or in the other worlds which had an ontological status distinct from
this unceasing cosmic play. In other words, action, inaction, enterprise and
complacency were all predetermined. There was no need, therefore, for the
ethic. The world was a lila, a play of the god, which meant that his prota
316
mistress or in making love with the daughters he sired through her. After all,
it was a play scripted in advance for which it was not possible to hold
Raman’s world.
theorize literature? Our investigation into the literary practices in Kerala has
shown that literatures emerge in the context of a territory, that the selfhoods
mimesis, and that these selfhoods produce the normative, the rights and
which often times - but certainly not always - are also political authorities.
even necessary in the first place - for selfhoods to find expression or for the
constitutes ethical authority? Did Valmlki have no other option other than
compose poetry to express his grief and resentment over the killing of the
crane? Is it not true that the praxis of ethics is as - or even more - effectively
influence on the world than Tagore’s poetry. This is true not only of the
317
ethical dimensions involved in the production of literature, but also of the
taking recourse to a text is a bad way of learning how to make love, and that
there are other time-tested remedies for paralysis them composing poetry.
only one of the many forms which power assumes. It is not an indispensable
does law. It asserts the wonder-producing faculties of the self through a rich
theory of other forms of power, the difference being only one of details. If it
associates believed - there is no reason why the same cannot be said of Ben
318
Hur, The Sound of Music and Ikiru. And if we swear by the “defamiliar
several centuries and not from the “reading” of a text or two scribbled by
Balzac, Joyce and Baudelaire. Attempts to theorize literature are not bound to
succeed. Stanley Fish held that “even when they succeed (as they cannot help
but do), it will be in the narrow sense of having been faithful to their constra
consequences not only for the study of literatures, but also for the larger
which can measure the weight of Oresteia in ancient Greece and female
319
That archery can be understood without taking the archer and the arrow into
way of producing valid knowledge about the human world. The validity of
the maxim itself has never been tested. It is assumed for no sustainable
some newly discovered entity belongs to its domain” and to assign domains
“Theories are nets cast to catch what we call ‘the world’.”3 Well? Theory,
and difference is what this truncated approach to theory is aimed at. The urge
everything under the sun with distinct and unalterable demeanors of its own.
ask whether the ubiquitous category of “culture” stands for that universal
320
urge to particularize, the urge to differentiate, to break up and dismantle, and
to assign to every object its own space or domain where they will be
from the effects of reification. It has its parallels in the unique-in-itself logic
civilizations, which are all governed by the same logic of uniqueness and
ontological difference from the rest. What we see here is the infamous we-
himself off from the world: from life and from death.”4
theory in the first place. But the belief that theory alone can make knowledge
possible results in either affirming difference where they may not really exist,
4 Paz 1961:64.
321
or in abrogating the presence or possibility of similarities, exchanges,
theory of the market, distinct from a theory of money, commodity, trade and
inflation can only offer a tunnel-vision of the market. So also with literature,
valid knowledge about the human world. Inquiries that do not culminate in a
theory can be as fruitful, or even more meaningful than the ones which do.
difference is also the one which informs the marketing of cars, cell-phone,
chocolates and condoms on the one hand, and the passions working behind
322
Marx theorized j^he Capital. Saussure and Freud produced theories of
were. Not all objects of inquiry enjoy similar advantages. Literature certainly
extracted from sand, theory is an oil which the sands of literature will never
323
BIBLIOGRAPHY
ABRAHAM, Meera. 1988. Two Medieval Merchant Guilds of South India. New
Vallathol Vidyapeetham.
Longman.
Technology Press.
Press.
324
AHMED, Aijaz. 1992. In Theory: Nations, Classes, Literatures. New York:
Verso.
ALI, Daud (ed). 1999. Invoking the Past: The Uses of History in South Asia. New
ALTEKAR, Anant Sadashiv. 1934. The Rashtrakutas and their Times. Poona:
ALTHUSSER, Louis. 1971. Lenin and Philosophy and Other Essays. Translated
_________ . 1990 [1969]. For Marx. Translated by Ben Brewster. London &
ALTHUSSER, Louis and Etienne Balibar. 1970. Reading Capital. London: New
Left Books.
and Spread of Nationalism (Revised edition). London & New York: Verso.
325
ANDERSON, Perry. 1974. Passage from Antiquity to Feudalism. London: New
Left Books.
Changanasserry and Kottayam: Centre for Kerala Studies and D.C. Books.
42-54.
MIT Press.
Texas Press.
326
BALAKRISHNA KURUP, K. 2006 [2000]. Kdlikkddinrre Caritram (In
Books.
BANGA, Indu (ed). 1991. The City in Indian History: Urban Demography,
BAYLY, C.A. “State and Economy in India over Seven Hundred Years.” The
BAYLY, Susan. 1989. Saints, Goddesses and Kings: Muslims and Christians in
327
BENJAMIN, Walter. 1998. “On Language as Such and on the Language of Man.”
BENNETT, Tony. 2003 [1989]. Formalism and Marxism (2nd ed). London and
BHABHA, Homi K. 1994. The Location of Culture. London & New York:
Routledge.
University Press.
BRECKENRIDGE, Carol A, and Peter van der Veer (eds). 1993. Orientalism and
BRIGGS, George Weston. 2007 [1938]. Gorakhnath and the Kanphata Yogis.
328
BRUNER, Jerome. 2003 [2002]. Making Stories: Law, Literature, Life.
Orient Longman.
University Press.
University Press.
Kendram.
CHATTERJEE, Partha. 1993. The Nation and its Fragments. Princeton: Princeton
University Press.
329
CHAUDHURI, K. N. 1985. Trade and Civilization in the Indian Ocean: An
Economic History from the Rise of Islam until 1750. Cambridge: Cambridge
University Press.
_________ . 1990. Asia before Europe: Economy and Civilisation of the Indian
Press.
CHOUDHARY, Pradeep Kant. 2010. Rama with an Axe: Myth and Cult if
CHRISTIE, Jan Wisseman. 1998. “Javanese Markets and the Asian Sea Trade
Boom of the Tenth to Thirteenth Century A.D.” Journal of the Economic and
330
COLEBROOK, Claire. 1997. New Literary Histories: New Historicism and
Press.
Variorum.
Motilal Banarsidass.
Rethinking Tinais.” Journal of the Economic and Social History of the Orient
49 (2): 199-218.
Phalanx 4: 1-17.
331
DILIP KUMAR K.V. 1991. Madhyakala Malayala Kavitayile Nayaka Sahkalpam.
DIRKS, Nicholas B. 2006. The Scandal of Empire: India and the Creation of
Zone Books.
Press.
Book Stall.
EVANS-WENTZ, W.Y. 1950. The Book of the Tibetan Dead. London: Oxford
University Press.
332
FAIRER, David. 1981. “The Origins of Warton’s History of English Poetry.”
the Economic History of Medieval Islam.” Journal of the Economic and Social
FISH, Stanley. 1980. Is There A Text In the Class? The Authority of Interpretive
Press.
FISHER Jr. William P. 2004. “Meaning and Method in the Social Sciences.”
Indonesia: First Evidence for Direct Trade with China.” World Archaeology 32
FORREST, Denys. 1970. The Life and Death of Tipu Sultan. London: Chatto and
Windus.
333
FOX, Russell Arben. 2003. “J.G. Herder on Language and the Metaphysics of
FREEMAN, Rich. 1998. “Rubies and Coral: The Lapidary Crafting of Language
Essays on the Theory of Sexuality and Other Works. Translated and Edited by
Psychoanalysis.
FRITZ, John M, George Michell and M.S. Nagaraja Rao. 1984. Where Kings and
Arizona Press.
Publications.
GADAMER, Hans-Georg. 2005 [1989]. Truth and Method (2nd ed). London &
334
GEERTZ, Clifford. 2000 [1973]. The Interpretation of Cultures: Selected Essays.
Publishing House.
View.” Numen 3 (1): 36-71, 3 (2): 122-155,4 (1): 24-58 & 4 (2): 127-164.
GREWAL, J.S (ed). 2005. The State and Society in Medieval India. New Delhi:
GUENTHER, Herbert V. 1995 [1963], The Life and Teachings of Naropa. Boston
335
GUILLORY, John. 1993. Cultural Capital: The Problem of Literary Canon
GUO, Li. 1999. “Arabic Documents from the Red Sea Port of Quseir in the
_________ . 2001. “Arabic Documents from the Red Sea Port of Quseir in the
GURUKKAL, Rajan. 1992. The Kerala Temple and the Early Medieval Agrarian
University Press.
HABIB, Irfan. 1997. “The Formation of India: Notes on the History of an Idea.”
HALL, Kenneth R. (ed). 2001. Structure and Society in Early South India: Essays
336
HALL, Peter. 1998. Cities in Civilization: Culture, Innovation, and Urban Order.
Westview.
University Press.
__________ . 1999. The Poems of Ancient Tamil - Their Milieu and their Sanskrit
__________ . 2006. Text and Practices: Essays on South Asian History. New
INDEN, Ronald B, Jonathan S Walters and Daud Ali. 2000. Querying the
Medieval: Texts and the History of Practices in South Asia. New Delhi: Oxford
University Press.
337
JACKSON, William J. 2007. Vijayanagara Visions: Religious Experience and
Press.
University Press.
__________ (ed). 2000. The Feudal Order: State, Society and Ideology in Early
KARASHIMA, Noboru. 1984. South Indian History and Society: Studies from
338
__________ . 1992. Towards a New Formation: South Indian Society under
KING, Richard. 1999. Orientalism and Religion: Postcolonial Theory, India and
KOSAMBI, D.D. 1962. Myth and Reality: Studies in the Formation of Indian
KRAMRISCH, Stella, J.H. Cousins and R. Vasudeva Poduval. 1999 [1948]. The
__________ . 1915. Ideals and Realities in Russian Literature. New York: Alfred
A. Knopf.
KUMAR, B.M. and P.K.R Nair. 2004. “The Enigma of Tropical Homegardens.”
339
KUPPUSWAMY, G.R. 1975. Economic Conditions in Karnataka: A.D.973-
Manohara Granthamala.
Manohara Granthamala.
LACAN, Jacques. 2006. Ecrits: The First Complete Edition in English. Translated
LAI, Ming. 1964. A History of Chinese Literature. New York: Capricorn Books.
Press.
Thomson Press.
340
LUCACS, Georg. 1971. History and Class Consciousness: Studies in Marxist
Geoffrey Wall. London & New York: Routledge & Kegan Paul.
MARR, John Ralston. 1985. The Eight Anthologies - A Study in Early Tamil
MENON, Dilip M. 2002. “No. Not the Nation: Lower Caste Malayalam Novels of
341
MILLER, J. Hillis. 1994. “Derrida’s Topographies.” South Atlantic Review 59 (1):
1-25.
MORTON, Donald and Mas’ud Zavarzadeh (eds). 1991. Texts for Change:
MUGALI, R.S. 2007 [1953], Kannada Sahitya Caritre (In Kannada). Mysore:
Current Books.
by the author.
342
NARAYANAN, M.G.S. and Kesavan Veluthat. 1978. “Bhakti Movement in
NARAYANA RAO, Velcheru. 1995. “Coconut and Honey: Sanskrit and Telugu
_________ . 2004. “Multiple Literary Cultures in Telugu: Court, Temple, and the
NARAYANA RAO, Velcheru and David Shulman. 1998. A Poem at the Right
of California Press.
343
NIETZSCHE, Friedrich. 1966. Beyond Good and Evil: Prelude to a Philosophy of
_________ . 1966. A History of South India from Prehistoric Times to the Fall of
ORR, Leslie C. 2000. Donors, Devotees and Daughters of God: Temple Women in
344
PAZ, Octavio. 1961. The Labyrinths of Solitude: Life and Thought in Mexico.
POLANYI, Karl. 2001. The Great Transformation: The Political and Economic
POLLOCK, Sheldon. 1984. “The Divine King in Indian Epic.” Journal of the
__________ . 1985. ‘The Theory of Practice and the Practice of Theory in Indian
Intellectual History.” Journal of the American Oriental Society 105 (3): 499-
519.
51 (1): 6-37.
345
_________ . 1998b. “India in the Vernacular Millennium: Literary Culture and
_________ . 2007. The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit,
Culture and Power in Premodem South Asia. New Delhi: Permanent Black.
POPPER, Karl. 2002 [1959]. The Logic of Scientific Discovery. London and New
York: Routledge.
POULANTZAS, Nicos. 1973. Political Power and Social Classes. London: New
Left Books.
POUWELS, Randall L. 2002. “Eastern Africa and the Indian Ocean to 1800:
PTAK, Roderich. 1993. “China and the Trade in Cloves.” Journal of the American
346
PUTHUSSERI Ramachandran. 2007. Keralacaritrattinre Adisthana Rekhagal (In
Vallathol Vidyapeetham.
Vallathol Vidyapeetham.
Vidyapeetham.
Akademi.
347
RAJASEKHARAN, S. 2005. Pattu Prasthdnam: Pratirodhavum Samanvayavum
Tamil before the Nation.” The Journal of Asian Studies 57 (1): 66-92.
_________ . 1999. “Sanskrit for the Nation.” Modern Asian Studies 33 (2): 339-
381.
RAMASWAMY, Vijaya. 1997. “The Kudi in Early Tamilaham and the Tamil
Women from Tribe to Caste.” In From Tribe to Caste, edited by Dev Nathan.
348
RAY, Rajat Kanta. 2003. The Felt Community: Commonality and Mentality before
RICKS, Thomas M. 1970. “Persian Gulf Seafaring and East Africa: Ninth-Twelfth
Chicago Press.
ROWE, Nicholas. 1709. “Some Account of the Life, & c. of Mr. William
SAHLINS, Marshall. 1985. Islands of History. Chicago & London: The University
of Chicago Press.
SEN, Tansen, 2004. Buddhism, Diplomacy, and Trade: The Realignment of Sino-
349
SHAMBA Joshi. 1999. Samba Krti Samputa (6 Vols) (In Kannada), edited by
Munshiram Manoharlal.
Four Essays, edited by L.T. Lemon and M.J. Reis. Lincoln: University of
Nebraska Press.
University Press.
_________ . 2001. The Wisdom of Poets: Studies in Tamil, Telugu, and Sanskrit.
(1): 83-96.
SIVATHAMBY, K. 1974. “Early South Indian Society and Economy - The Tinai
350
SPENCER, George W. 1983. The Politics of Expansion: The Chola Conquest of
SPUFFORD, Peter. 1998. Money and Its Use in Medieval Europe. Cambridge and
STEIN, Burton. 1980. Peasant State and Society in Medieval South India. New
_________ . 1997. The Career and Legend of Vasco da Gama. New York:
SUBRAHMANYAM, Sanjay and David Shulman. 1990. “The Men Who Would
351
_________ . 1996 [1955]. “Avatarika,” (In Malayalam). In UnnunilTsandesam,
THAPAR, Romila. 2003. “Of Biographies and Kings.” In Kesavan Veluthat and
THOMSON, George. 1973. Aeschylus and Athens: A Study in the Social Origins
352
TODOROV, Tzvetan. 1977. The Poetics of Prose. Translated by Richard Howard.
D.C. Books.
_________ . 1993a. The Political Structure of Early Medieval South India. New
_________ . 2009. The Early Medieval in South India. New Delhi: Oxford
University Press.
353
VETTINAD Sreedharan Nair. 1997 [1989], “Upodghatam.” (In Malayalam) In
WEBER, Max. 1968. Economy and Society (3 Vols). Translated by Guenther Roth
_________ . 1977. Marxism and Literature. Oxford & New York: Oxford
University Press.
WINK, Andre. 1990. Al-Hind: The Making of the Indo-Islamic World (2 Vols).
Leiden: E.J.Brill.
VOGEL, Hans Ulrich. 1993. “Cowry Trade and its Role in the Economy of
Yunnan: From the Ninth to the Mid-Seventeenth Century - Part 1.” Journal of
354
WOODLARD, Kathryn and Bambi Schieffelin. 1994. “Language Ideology.”
YOCUM, Glenn E. 1973. “Shrines, Shamanism and Love Poetry: Elements in the
YOUNGER, Paul. 1995. The Home of the Dancing Sivan: Traditions of the Hindu
355