Professional Documents
Culture Documents
Chapter 41 Edited
Chapter 41 Edited
Saying this, Akrura then started the chariot again, and brought
Balarama and Krishna to Mathura in the late afternoon. Nanda
maharaja and the other cowherds had gone ahead of them and were
waiting there for Balarama and Krishna. After meeting up with
them, Sri Krishna requested Akrura to go to His own home, upon
which Akrura recited the glories of Lord Krishna's lotus feet and
prayed that these rarely achieved feet please come to His home.
Sri Krishna expressed His desire to visit Akrura's home after He
had killed Kamsa. Then Akrura unhappily bid the Lord goodbye.
He went to King Kamsa to inform Him that Rama and Krishna had
come, and then He returned home.
After this incident a weaver came and arrayed the Lords suitably.
Sri Krishna rewarded Him with opulence in this life and the
liberation of having a form like the Lord's own in the next life. The
Lord Krishna and Lord Balarama then went to the house of the
garland-maker Sudama. Sudama offered full obeisances on the
ground, worshiped them by bathing their feet and offering such
items as arghya and sandlewood paste, and chanted prayers in their
honor. Recognizing Lord Krishna's desire, He decorated them in a
garland of sweet-smelling flowers. The Lords wer satisfied with
this worship and granted His chosen benediction, as well as
opulence, stregnth and other gifts. Then they moved on.
TEXT 1
sri-suka uvaca
stuvatas tasya bhagavan
darsayitva jale vapuh
bhuyah samaharat krsno
nato natyam ivatmanah
TRANSLATION
Sridhara Svami
In the forty-first chapter the Lord enters the city. After killing the
washerman, He becomes satisfied with Sudama and with the
weaver, and gives them benedictions.
Jiva Gosvami
Visvanatha Cakravarti
TRANSLATION
Seeing the vision disappear, Akrura came out of the water and
quickly finished His various ritual duties. Then, surprised, He
returned to the chariot.
(No commentaries)
TEXT 3
TRANSLATION
Visvanatha Cakravarti
"I see you to be thus," implies "the evidence of this is that your
eyes are full of tears and opened wide."
TEXT 4
sri-akrura uvaca
adbhutaniha yavanti
bhumau viyati va jale
tvayi visvatmake tani
kim me 'drstam vipa
TRANSLATION
Sri Akrura said: Whatever wonderful things there are on the earth,
in the sky or in the water all exist in You. Since everything is
included in You, when I am seeing You, what then remains
unseen?
Sridhara Svami
All the wonderful things that are on the earth, in the sky or in the
water exist in You. And when I am seeing You, what remains
unseen by me? rather, everything is indeed seen.
Visvanatha Cakravarti
TEXT 5
yatradbhutani sarvani
bhumau viyati va jale
tam tvapasyato brahman
kim me drstam ihadbhutam
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
Furthermore, now that this form of Yours is seen all these things
are not amazing, but rather only Your form is, as stated in this
verse. When this person, You, in whom all wonderful things are,
is being seen constantly (anupasyatah = nirantaram Iksamanasya)
then what do I see amazing anywhere else, on the earth and so on?
nothing at all. Your form is seen as more amazing that everything
else. Even more than that amazing place, Vaikuntha, present with
sankarsana, Narayana and their associates, in this very form of
Yours I perceive thousands of more amazing things.
There are two readings, brahman and brahma. The implication is:
You are the greatest of all great controllers, directly the supreme
absolute truth, and now my foolishness of thinking You my
brothers' son is by Your mercy completely removed.
TEXT 6
TRANSLATION
Saying these words, the son of Gandini, Akrura, then drove the
chariot forward. Toward the evening He arrived with Lord
Balarama and Lord Krishna at Mathura.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 7
TRANSLATION
Along the roads the people of the various villages, coming
forward here and there, became very pleased to see the two sons of
Vasudeva. They became so entranced that they could not withdraw
their eyes.
Sridhara Svami
They could not take back their eyes; in other words, they stood
still looking on.
Visvanatha Cakravarti
They could not take back their eyes; in other words, they became
motionless.
TEXT 8
TRANSLATION
Sridhara Svami
They stayed there waiting for the arrival of Rama and Krishna.
Visvanatha Cakravarti
They stayed there waiting (pratiksantah = praiksamanah) for
Rama and Krishna, the idea being that before, since the chariot was
so fast, they could not keep up behind it, and thus they left the
chariot road and went on ahead of the chariot on the straight path.
That they got ahead of the chariot is because of the delay caused
by Akrura's bathing.
TEXT 9
TRANSLATION
After meeting up with the them, the supreme Lord of the universe
took akura by the hand and said the following to Him:
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 10
TRANSLATION
You should take the chariot and enter the city ahead of us. then go
to your house. We will rest here a while and then come see the
city.
Sridhara Svami
And enter your own house. (avamucya) means getting down and
resting.
Visvanatha Cakravarti
TEXT 11
sri-Akrura uvaca
naham bhavadbhyam rahitah
praveksye mathuram prabho
tyaktum narhasi mam natha
bhaktam te bhakta-vatsala
TRANSLATION
(No commentaries)
TEXT 12
TRANSLATION
Come, let us visit my house, along with Your elder brother, the
cowherd men and Your friends. Please, O best of friends, O
transcendental Lord, give us shelter in this way.
Sridhara Svami
Jiva Gosvami
With your well-wishers, Your father and so on. And with the
cowherds and also, implied as the completion of the statement,
with the guardians of your wagons and bullocks.
Visvanatha Cakravarti
TEXT 13
punihi pada-rajasa
grhan no grha-medhinam
yac-chaucananutrpyanti
pitarah sagnayah surah
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 14
avanijyasghri-yugalam
asit slokyo balir mahan
aisvaryam atulam lebhe
gatim caikantinam tu ya
TRANSLATION
Sridhara Svami
Slokya means "deserving of pious fame." and He attained the
destination which belongs to unalloyed devotees.
Visvanatha Cakravarti
TEXT 15
apas te 'nghry-avane-janyas
tril lokan sucayo 'punan
sirasadhatta yah sarvah
svar yatah sagaratmajah
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
deva-deva jagan-natha
punya-sravana-kirtana
yaduttamottamah-sloka
narayana namo 'stu te
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 17
sri-bhagavan uvaca
ayasye bhavato geham
aham arya-samanvitah
yadu-cakra-druham hatva
vitarisye suhrt-priyam
TRANSLATION
The supreme Lord said: I will come to Your house together with
my elder brother, but first I must satsify my friends and well-
wishers by killing the enemy of the Yadu clan.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
Yes, you are correct in calling me the chief of the Yadus; therefore
only after kiling the enemy of the Yadu clan will I come to your
house.
TEXT 18
sri-suka uvaca
evam ukto bhagavata
so 'kruro vimana iva
purim pravistah kamsaya
karmavedya grham yayau
TRANSLATION
TEXT 19
athaparahne bhagavan
krsnah sankarsananvitah
mathuram pravisad gopair
didrksuh parivaritah
TRANSLATION
Toward the evening, Lord Krishna, wanting to see the city, took
Lord Balarama and the cowherd boys with Him and entered
Mathura.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXTS 20-23
sauvarna-srngataka-harma-niskutaih
sreni-sabhabhir bhavanair upaskrtam
vaidurya-vajramala-nila-vidrumair
mukta-haridbhir valabhisu vedisu
justesu jalamukha-randhra-kuttimesv
avista-paravata-barhi-naditam
samsikta-rathyapana-marga-catvaram
prakirna-malyankura-laja-tandulam
apurna-kumbhair dadhi-candanoksitaih
prasuna-dipavalibhih sa-pallavaih
sa-vrnda-rambha-kramukaih sa-ketubhih
sv-alankrta-dvara-grham sa-pattikaih
TRANSLATION
The Lord saw the city, its tall gates and household entrances made
of glass, its immense archways and main doors made of gold, and
its granaries and other store houses made of copper and brass.
surrounding canals made the city impregnable, and it was
beautified with attracted suburban gardens and city parks. The
main intersections were of gold, and there were rich mansions with
their own pleasure gardens, as well as guild halls and many other
buildings. On the decorated rafters in front of the houses, which
were adorned with vaidurya stones, diamonds, crystal quartz,
sapphires, coral, pearls and emeralds, as well in the small openings
of the lattice windows and on gem-studded floors, sat pet
turtledoves who, together with the peacocks, made a resounding
noise. Water was sprinkled on all the royal avenues, commercial
streets and other roads, and in the courtyards, and flower garlands,
new sprouts, parched grains and rice were scattered about. The
doorways of the houses were nicely decorated with pots full of
water, smeared with yogurt and sandlewood paste, surrounded by
flower petals, flags and ribbons, and nearby these were rows of
lamps, mango leaves, bunches of flowers and the trunks of banana
and betel-nut trees.
Sridhara Svami
(Text 20) that city where the city gates (gopurani = pura-dvarani)
and also the house gates were of glass and tall, where doors the
ceremonious arches (toranani) were large and made of gold, where
the storage houses, such as the granaries and horse barns, were
made of copper and brass, (which city was) made inviolable by the
encircling canals (parikhah = paritah khata-gartas) and beautified
by the udyanas or distant gardens and upavanas or nearby ones.
(Text 23) and where the doors of the houses were also finely
decorated. With what? With full pots smeared (uksitaih = siktaih)
with yogurt and sandlewood paste, and in which were flowers
petals and lamps. Which pots were accompanied by banana
(trunks) decorated with bunches of flowers, flags and also banners
made of strips of cloth the legnth of a vitasti (about nine inches).
the manner of the arranegement is as follows: On both sides of the
door, above the rice (scattered on the ground) are the, all around
which are circles of flower petals. On the necks (of the pots) are
the ribbons and in their mouths leaves of mango and others trees.
Above these, in other containers, are rows of lamps. Standing
nearby are banana tree trunks, flags and ornamental arches.
Visvanatha Cakravarti
The city is described by these four verses. (the city) in which the
city gates and other gates were of glass and high. Where the doors
and outer doors (toranani = bahir dvarani) were large and of gold.
Where the granries and other storehouses were of copper and brass
(ara = pittala). Which was made inviolable by the encircling
canals. (Where there were) golden crossways and rich people's
mansions. Decorated with pleasure gardens and the assembly halls
of guilds guilds sharing particular skilled occupations. Resounding
with the domesticated doves and the peacocks who were sitting on
valabhis and other parts of the houses, which were adorned with
crystal quartz, emeralds and other gems, such as vaidurya. In other
words, where there was a resounding from the calling back and
forth of these maddened birds.
TEXT 24
TRANSLATION
The women of the city hurriedly went forward together to see the
two sons of Vasudeva as they entered the city. Some of them, my
dear King, eagerly climbed to the top of their houses to see them.
Sridhara Svami
The two of them having entered that city by the King's road
(naradeva-vartmana = raja-margena); here the word sampravistau
is in the accusative case.
Visvanatha Cakravarti
In order to see Rama and Krishna, who were entering the city by
the King's road, the women of the city gathered together and went
forth (samiyuh = samhatya jagmuh). And some of them climbed
(to the top of) the mansions.
TEXT 25
kascid viparyag-dhrta-vastra-bhusana
vismrtya caikam yugalesv athaparah
krtaika-patra-sravanaika-nupura
nanKtva dvitiyam tv aparas ca locanam
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
Those who were taking their meals abandoned their eating, and
others went out without finishing their baths or massages. Others,
who had been asleep, immediately rose when they heard the
commotion. Mothers breast-feeding their infants simply put the
child aside.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
Tat means "that meal." the word sotsavah indicates that those who
were engaged in such activities as getting married abandoned the
activity; even brides in the process of being married failed to
complete their circumambulation of their husbands. Even while
being massaged by their maidservants, they left aside their
maidservants, not finishing the massage. Not sufficiently (upa =
adhikyena) completing their bath, their bodies still wet. With
special care (pra = nitaram = ati-yatnena) giving milk, meaning
that they left the child that did not know on its own how to take
milk because it had just then taken birth.
TEXT 27
TRANSLATION
The lotus eyed Lord stole away these ladies' minds with His
smiling glances, which smiles were engendered by remembrance
of His audacious pastimes. Thus exhibiting His prowess like that
of maddened king of the elephants, He created a festival for their
eyes with His transcendental body, the source of pleasure of the
divine Goddess of Fortune.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 28
drstva muhuh srutam anudruta-cetasas tam
tat-preksanotsmita-sudho-ksana-labdha-manah
ananda-murtim upaguhya drsatma-labdham
hrsyat-tvaco jahur anantam arindamadhim
TRANSLATION
Since they had heard about Krishna many times in the past, now,
as soon as they saw Him, their hearts melted. They felt greatly
honored by His sprinkling upon them the nectar of His glances and
broad smiles. Bringing Him within themselves through their eyes,
they thus embraced Him, the embodiment of all ecstasy, and as
their bodily hairs stood on end, they forgot the unlimited distress of
not having had His association.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 29
prasada-sikhararudhah
prity-utphulla-mukhambujah
abhyavarsan saumanasyaih
pramada bala-kesavau
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 30
dadhy-aksataih soda-patraih
srag-gandhair abhyupayanaih
tav anarcuh pramuditas
tatra tatra dvijatayah
TRANSLATION
Brahmanas standing along the way honored the two Lords with
presentations of yogurt, unbroken barley, full waterpots, garlands,
fragrant substances such as sandlewood paste, and other items of
worship.
(No commentaries)
TEXT 31
TRANSLATION
The city women exclamed, "ah, what great penances the gopis
must have performed, that they are able to regularly see these two
who are the greatest source of pleasure for all humankind.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 32
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 33
TRANSLATION
Lord Krishna said: Please give the two of us, who certainly
deserve such, suitable clothes. If you grant this charity, without a
doubt you will receive the greatest auspiciousness.
(No commentaries)
TEXT 34
sa yacito bhagavata
paripurnena sarvatah
saksepam rusitah praha
bhrtyo rajnah su-durmadah
TRANSLATION
Sridhara Svami
TEXT 35
TRANSLATION
Sridhara Svami
The verse beginning idrsani: this (idea that the King's clothes were
first-class) is according to the view of the demons, and in sri Visnu
Purana as well (5.9.5) it is stated, according to the view of ordinary
society, that (these clothes) were seen as excellent suvarnanjana-
curnabhyam tau tada rusitambarau. And we also find in the
original verses (of this Canto, Bhag. 10.23.22) the statement,
syamam hiranya-paridhim.
Visvanatha Cakravarti
TEXT 36
TRANSLATION
Fools, You had better go quickly! don't beg like this if you want to
stay alive. The King's men will arrest anyone who is too bold, kill
Him and take away all His property.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 37
evam vikatthamanasya
kupito Devaki-sutah
rajakasya karagrena
sirah kayad apatayat
TRANSLATION
TEXT 38
tasyanujivinah sarve
vasah-kosan visrjya vai
dudruvuh sarvato margam
vasamsi jagrhe 'cyutah
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 39
vasitvatma-priye vastre
krsnah sankarsanas tatha
sesany adatta gopebhyo
visrjya bhuvi kanicit
TRANSLATION
(No commentaries)
TEXT 40
TRANSLATION
Sridhara Svami
Jiva Gosvami
Visvanatha Cakravarti
Vayaka means a weaver. With ornaments, such as bracelets,
earrings, armlets and so on, made of cloth, of soft strips of cloth.
Colored variegatedly, just like the coloring of gold encrusted with
jewels. anupupatah means that in their pastime of becoming
wrestlers cloth ornaments will be suitable because they will not
pain their bodies. It also means that the colors were suitable.
TEXT 41
nana-laksana-vesabhyam
krsna-ramau virejatuh
sv-alankrtau bala-gajau
parvaniva sitetarau
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
With the two garments of both of them, which had various kinds
of qualities; here the dual number of the garments is because of the
division of the two different garments that suited the two of them.
Parvani means during a festival, and sitetarau means white and
dark-blue.
TEXT 42
tasya prasanno bhagavan
pradat sarupyam atmanah
sriyam ca paramam loke
balaisvarya-smrtindriyam
TRANSLATION
Satisfied with the weaver, the supreme Lord Krishna granted Him
the liberation of attaining a form like His own, and in this world
supreme opulence, physical strength, influence, memory and
sensory agility.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 43
TRANSLATION
The two Lords then went to the house of the garland maker
Sudama. When Sudama saw them, He immediately stood up and
then bowed, placing His head on the ground.
Visvanatha Cakravarti
After their putting on garments and ornaments, garlands were
required and thus this verse beginning tatah is spoken.
TEXT 44
TRANSLATION
(No commentaries)
TEXT 45
TRANSLATION
Jiva Gosvami
Mahyam means "toward me."
TEXT 46
TRANSLATION
You both are the ultimate cause of this entire universe's creation,
and You have descended to this realm with You plenary
expansions to bestow upon it sustenance and prosperity.
Sridhara Svami
Ksemaya means for abhava (?), and bhavaya means for prosperity
(udbhavaya).
TEXT 47
TRANSLATION
Because You are the well-wishing friends and the supreme soul of
the whole universe, You have not bias in Your outlook, but rather
remain always equally disposed to all living beings, even when
You reciprocate the loving worship of Your devotees.
Sridhara Svami
And it should not be presumed that because You killed the
washerman and showed favor to the weaver the two of You are
unequal in Your vision and thus are not the supreme Lord, as is
stated in the verse beginning na hi vam. The reason for this is
given by the word samayoh, and two further reasons for that are
given by the words suhrdoh and jagad-atmanoh.
Jiva Gosvami
Inasmuch as the two who are well-wishers and the souls of the
universe do not have unequal vision, thus even in their
reciprocating with, showing mercy to, those who worship them
they do not have it (unequal vision). This is because they are sama,
equal in material unhappiness or happiness.
Visvanatha Cakravarti
TEXT 48
(No commentaries)
TEXT 49
TRANSLATION
Sridhara Svami
Jiva Gosvami
The word viracitah implies that when He heard about their coming
He, together with His family, had automatically put together (some
garlands), and when they all of a sudden arrived, He gave those
garlands, which were already made. Because the worship was done
so hastily He had no others.
Visvanatha Cakravarti
TEXT 50
Jiva Gosvami
TEXT 51
so 'pi vavre 'calam bhaktim
tasminn evakhilatmani
tad-bhaktesu ca sauhardam
bhutesu ca dayam param
TRANSLATION
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
He also gave opulence and so forth, even though Sri Baladeva and
the others were not inclined to grant them, since He wanted
to give them. Thus, we understand, He is the most affectionate to
His devotees.