You are on page 1of 24

Kyiv National Linguistic University

Professor O. M. Morokhovsky Chair of English Philology


and Philosophy of Language

Writing Guidelines
for Master Programme Students

Kyiv
2019
TABLE OF CONTENTS
2

1. Language and Style …………………………………………… 3


2. Text Organisation ……………………………………………… 4
3. Basic Directions for Laying out the Text ………………….. 4
4. Formatting and Content Guidelines for Specific Sections . 5
4a. Title Page …………………………………………………… 5
4b. List of Abbreviations ……………………………………… 7
4c. Table of Contents ………………………………………….. 7
4d. Résumé ……………………………………………………… 7
4e. Appendices ………………………………………………….. 8
5. Pagination ……………………………………………………….. 8
6. Integrating Lists …………………………………………………8
7. Integrating Diagrams and Tables …………………………... 10
8. Integrating Sources into the Text …………………………… 11
9. Integrating Linguistic Data ……...……………………………13
10. Punctuation and Abbreviations ……………………………..15
11. Paraphrasing and Summarising …………………………... 16
12. References ………………………………………………………16
13. Sample Pages …………………………………………………. 19
13a. Sample Title Page in English ………………………...…20
13b. Sample Title Page in Ukrainian ………………………..21
13c. Sample Table of Contents Page ……………………….. 22

These guidelines are meant for the students of the Germanic Philology
Department at Kyiv National Linguistic University majoring in English. They
define the most important issues to be considered while writing a master’s thesis
3
and offer possible ways of handling the formal aspects of other scholarly student
papers and practical assignments.

1. Language and Style


 Write your thesis in English. Present the methodology, significance and
results of the research in a scholarly, well-integrated and properly documented manner.
 Use academic vocabulary and formal style.
 Be consistent with the key terminology and do not vary the terms used to
avoid ambiguity.
 Avoid heavy, long-winded style of writing, colloquial expressions (e.g.,
lots of, kind of, sort of, pretty enough), contracted forms (e.g., it’s, don’t, he’s,
aren’t), emotional and subjective language (e.g., the theme is fascinating; I was
overwhelmed by the findings), personal pronouns (e.g., I / me, you, we).
 Distinguish between the em-rule (—), the en-rule (–) a short hyphen (-).
The em-rule (—) is used only in tables to mark an empty cell. The en-rule (–) (also
called a ‘long hyphen’) is used to mark a ‘dash’ – it is then preceded and followed
by a space – and number spans, such as in page numbers (e.g. 123–54) in the main
text as well as in the List of References. A short hyphen (-) is used within
compound words (e.g., right-hand, semi-colon, etc.).
 Proofread and edit your draft versions to achieve accuracy. One of the
requirements to a research paper is a high standard of grammar, spelling,
punctuation and typing.
 Remember that scientific writing must be unambiguous; it must
communicate clearly, precisely and briefly. Say what was done; how it was done;
why it was done to minimise the possibility misinterpretation.
 Prepare two bound copies of your thesis.

2. Text Organisation
 Write your paper in continuous prose, not as notes.
 Plan the organisation of a paper before you begin to write it.
4
 Make your paper logical and easy to follow.
 Organize your paper into a theoretical and practical parts.
 Split parts into chapters and subchapters. Make each chapter coherent.
 Start each chapter of your thesis with a new page. Write the titles of the
chapters in block letters.
 Do not use ‘widows’, i.e. short lines ending a paragraph at the top of a page,
at the end of a chapter.
 Do not leave a heading or subhead at the bottom of a page that is separate
from its respective text on the following page.
 Start each chapter with a brief introduction (7–8 lines) indicating the
rationale (your explanation why you are writing this chapter here), what it contains
and which materials by which authors you have used for compiling it.
 Do not leave quoting any source without your commentary or
explanation why you have used it. It is your paper and the readers want to know
what you think about the material you quoted.
 End each chapter with the summary of the main issues considered in it.
 Present the data in the practical part visually, i.e. through diagrams,
tables, charts, graphs, and give your interpretation.

3. Basic Directions for Laying Out the Text


 Use font type Times New Roman, 14 point text size.
 Use 1.5 spacing.
 Set up the margins as follows: left – 3.0 cm; right – 1.5 cm; top – 2 cm;
bottom – 2 cm. Apply these margins to all pages, including those with tables and
figures.
 Indent the first line of the paragraph (1.25 cm).
 Write the titles of the chapters in block letters. Do not put a full stop at
the end of a chapter heading.
 Write each meaningful word in sub-chapter headings with a capital letter.
5
4. Formatting and Content Guidelines for Specific Sections
This list indicates the order in which to place the parts of your thesis. All
sections are mandatory unless designated as optional.
Preliminary Pages:
 Title Page in English
 Title Page in Ukrainian
 List of Abbreviations (optional)
 Table of Contents

The Body of the Thesis:


 Introduction
 Text
 General Conclusions
 Résumé

References and Supplemental Section:


 Literature Cited
 List of Reference Materials
 List of Illustration Materials
 Appendix (or Appendices) (optional)

4a. Title Page


 The title page contains the information about the title and type of the work,
the author, the research adviser, the university, the department and the year. See the
sample title page at the end of the Writing Guidelines and edit the page
accordingly.
 According to the general regulation for a master’s thesis, it is required to
have a title page in Ukrainian. It should be an exact translation of the title page in
English. The layout regulations are the same as on the English title page.
 Double-check your supervisor’s title and degree.
6
Title page format in Ukrainian Title page format in English
доктор філологічний наук, Prof. NAME
професор ПІБ Doctor of Science (Linguistics)
кандидат філологічних наук, Assoc. Prof. NAME
доцент ПІБ PhD (Linguistics)
кандидат філологічних наук, Assist. Prof. NAME
старший викладач ПІБ PhD (Linguistics)

 These are the font types and text sizes used on the title page.

Ministry of Education, Science, Youth and Times New Roman 18,


centered
Sports of Ukraine
Kyiv National Linguistic University Times New Roman 18,
centered
Professor O. M. Morokhovsky Chair of English Times New Roman 16,
centered
Lexicology and Stylistics
MASTER’S THESIS Times New Roman 16,
centered
TITLE Times New Roman 18,
bold, centered
STUDENT’S NAME Times New Roman 16,
bold, right-handed
Group 509 Times New Roman 16,
right-handed
Department of Germanic Philology Times New Roman 16,
right-handed
Research Adviser Times New Roman 16,
right-handed
Title Times New Roman 16,
right-handed
ADVISER’S NAME Times New Roman 16,
bold, right-handed
Degree Times New Roman 16,
right-handed
Kyiv 2011 Times New Roman 16,
centered

4b. List of Abbreviations


 As a page heading, use LIST OF ABBREVIATIONS in block letters
centered on the page.
 Provide a list of abbreviations if you have devised your own abbreviations
instead of using commonly accepted ones to be found in the dictionary.
7
 Arrange the list alphabetically by the abbreviation itself, not by the
spelled-out term.
 Start the spelled-out version of an abbreviation with a capital letter. Put no
punctuation mark at the end of the spelled-out version of a term.
 Even when the paper includes a list of abbreviations, provide the spelled-
out version of a term in the text of the paper, when the abbreviation first appears.
 Never begin a sentence with an abbreviation.

4c. Table of Contents


The table of contents always precedes the Introduction and lists all the parts
of the paper; it shows the paper division into chapters, sub-chapters and subsub-
chapters (if any). The subsub-chapter is set out if it is at least one page long.
 As a page heading, use TABLE OF CONTENTS in block letters
centered on the page.
 Use block letters for the titles of the chapters and upper-case letters for
all the meaningful words in the titles of subchapters and subsub-chapters.
 List page numbers in a column to the right of each chapter title; state
only the first page of each chapter, not a range of page numbers, such as 7-21.

4d. Résumé
 As a page heading, use РЕЗЮМЕ in block letters centered on the page.
 The résumé must be written in Ukrainian and must not exceed 350 words,
(i.e., one А4 page), font type Times New Roman, 14 point text size, 1.5 spacing.
 A list of up to, but no more than, 7 key words must follow the abstract.
 Do not give examples and quotations in the résumé.
4e. Appendices
 Appendices are optional and used for supplementary material. Place them
after the reference section.
 All Appendix pages need to be numbered; page numbers are continued
from the last page of the references section.
8
 All material must be within prescribed margins and be readable in size and
legibility.
 As a page heading, use APPENDICES in block letters centered on the
page. Leave this page blank.
 Appendix headings (Appendix designations and titles) should be all block
letters. Appendix designations (e.g., APPENDIX A) are centered. Appendix titles
are centered, all capital letters.
 The appendix designation (APPENDIX or APPENDIX A, etc.) is required
in the Table of Contents.

5. Pagination
 The title page is counted but not numbered.
 Use continuous Arabic numbers (beginning with 1) in the same size font as the
text, placed at the upper right-hand corner of the page starting with the List of
Abbreviations.
 If there is more than one page, each page receives its own consecutive
page number.

6. Integrating Lists
 Use your word processor’s automatic numbering facilities wherever possible,
since it is much easier to amend a list if the numbers are automatically adjusted.
 For the list items themselves, take care that each is a grammatically
correct continuation of the introduction to the list.
 Avoid running the sentence on after the list of points, either by
incorporating the final phrase in the introductory sentence or by starting a new
sentence.
The four basic types of listing are illustrated below.
Lists of short items (without main verbs) should be introduced by a full sentence
and have the following features:
– introductory colon
9
– no initial capitals
– no punctuation (very short items) or comma after each item
– a full stop at the end.
Where each item completes the introductory sentence, you should:
– begin with the introductory colon;
– label each item with the appropriate bullet, number or letter;
– end each item with a semicolon;
– close with a full stop.
If all items are complete statements without a grammatical link to the introductory
sentence, proceed as follows:
– introduce the list with a colon;
– label each item with the appropriate bullet, number or letter;
– start each item with a lowercase letter;
– end each one with a semicolon;
– put a full stop at the end.
If any of the items consists of several complete sentences, announce the list with a
complete sentence and continue as indicated below:
– Introduce the list with a colon.
– Label each item with the appropriate bullet, number or letter.
– Begin each item with a capital letter.
– End each statement with a full stop. This allows several sentences to be
included under a single item without throwing punctuation into confusion.

7. Integrating Diagrams and Tables


 Use the term figure for all kinds of diagrams, graphs and pictures; use the
term table for all kinds of tables.
 Number every table and figure consecutively by chapter and give a brief title
or caption. Do not number figures and tables by subchapters.
 Set the number and the title of the table above its body, thus:
Table 1.1.
10
Cultural specificity in the system of emoticons
Emotion happiness sadness fear anger surprise

Tradition
Western :) :( :-O >: ( :О
tradition
Eastern (^_^) (<_>) (O_O) ( \_/ ) (o_O)
tradition

 Set the number and the title of the figure below its body, thus:

Shortening

Abbreviation Clipping Blending

Figure 2.1. Types of shortening in Modern English

 Include diagrams and tables into the text of the paper if they are not
longer than a page.
 If a figure / table is placed directly into the text, the text may appear
above or below the figure / table; no text may wrap around the figure / table.
 Refer to the relevant figure by number, for example, ‘as Figure 2.1.
shows, the most productive means of word-formation in Modern English are …’.
 Put diagrams and tables into an appendix if they are longer than a page.
 Number the diagrams and tables placed within the text in accordance
with the order they occur in it.
 Refer to diagrams and tables in the appendix in accordance with the order
they occur in it (see Appendix A. Table 4. Productive Means of Word-Formation).
 Do not put any punctuation marks after the headline of a figure or a table.
 For too long pages indicate Table 1 at the beginning and then at each
page write ‘Table 1.1. (continued)’.
 For too wide tables or diagrams use Landscape Paper Size and do not
place any text on the page containing the broad table.
11

8. Integrating Sources into the Text


 Avoid plagiarism, i.e. using other authors’ words or ideas without
indicating the source. Even if you paraphrase or summarise other authors’ ideas,
always indicate the source!
 Give bibliographical references in short form at relevant points in the text.
A short reference consists of the surname of the author followed by the date of
publication in parentheses, for example, Jones (1999).
 Provide page references when reference is made to a specific passage in a
book or article. These appear after the date of publication and are preceded by a
colon and a single space: Jones (1996: 296–299) or Jackson (1999: 79).
one author (Cameron 2000: 5)
two authors (Norton and Green 1991: 202)
for more than two authors use et al. (Robson et al. 1988: 48)
for different works by the same author (Asher 1966a: 51) (Asher 1966b: 14)
of the same year
no author the examples are borrowed from Papers
and Studies in Contrastive Linguistics
(1997)

 When several short references occur within parentheses, use commas to


separate different dates of publication and colons to separate different authors:
(Brown 1965, 1967; Smith 1968). Multiple references must be listed in
alphabetical order (for several names) and in chronological order (for several
publications).
 For repeated citations use Latin abbreviations:
ibid. relates to the same work, cited
(in the same place) immediately before:
(ibid: 35)
 it can refer to the same page;
 it can also refer to a different page.

 Use direct quotations when the exact words of the source are important for
your purpose.
12
 Quote accurately. Be careful to avoid mistakes of any kind. After copying
a passage proofread your version comparing it with the original.
 Avoid using too long quotations (over 4 lines).
 Supply quotations by your commentary and account for the use of a
quotation in the context.
 Start and end a quotation with quotation marks. Use single inverted
commas unless a quoted extract includes another quotation within it; in this case
the first quotation shall be included in double quotation marks and the second – in
single quotation marks.
 Do not use « » to mark quotations.
 If a quotation contains punctuation marks (full stop, semi-colon, comma,
question mark, exclamation mark, etc.) and the corresponding passage ends with
the same punctuation mark, place the quotation mark after the punctuation mark.
 If use a direct quotation as a part of your sentence, integrate it in the
following way:
Parents should make the language they speak with a bilingual child clear for
him/her, as Arnberg (1991) puts it, ‘in order for children to make use of adult input
in their own construction of language, this input must match the child’s level of
development’ (1991: 110).
 If a work is by more than one author, use plural verb with the reference:
‘Quirk et al. (1985: 1045) point out that…’
 If a quotation is not a part of your sentence and is longer than about 30
words long, it must be 12 point text size, set out separately, single-spaced, indented
about 1cm from the left and the right hand margins. Do not use quotation marks.
For example:
There is vague agreement among linguists regarding the term
phraseological loan which includes all types of idiom loans.
A phraseological loan is an idiom that has arisen through a full or part is borrowing of
foreign prototype. It can be built upon the native language material on the basis of the
motivation or model of a foreign language, which has become a new structurally
semantic entity (Veisbergs 1999: 16).
13
 If some part of the quotation is not relevant for your paper, you may omit
it. Indicate the omission by three ellipsis dots, e.g. ‘[…] language contacts for
Latvian have been primarily one-sided, i.e., Latvian has borrowed from other
languages but others have not borrowed from Latvian […]’ (Veisbergs 1999: 16).

9. Integrating Linguistic Data


If your research paper is based on the analysis and discussion of linguistic
data, introduce actual examples and refer to them as you go along.
 If a quotation is an example of a language phenomenon or an extract from
fiction or non-fiction discourse meant for analysis, write it in italics, number with
Arabic numerals in parenthesis and indent. Do not enclose it in quotation marks.
Use bold italics to set off the language phenomena you analyse.
 Number discourse fragments consequently throughout the text.
 In parenthesis mention the author’s last name (no initials needed), the
abbreviated title of the book and the page reference preceded by a colon and a
single space. For example:
(1) I walk over to it and gaze up alongside Eric, with what I know is a
parody of an intelligent art-lover’s expression (Kinsella, RM: 88).
 If you present more than one discourse fragment, end each one with a
semicolon and put a full stop at the end. For example:
(1) He had a face like a plateful of mortal sins (Zephaniah, F: 37);
(2) Eyes of softest fire! How could his ripe eyes behold you, and not
plead to keep you? (Krantz, D: 248).
 If you analyse lexemes and their definitions, use bold italics for the
lexeme, indicate the part of speech in parenthesis, put a colon, enclose the
dictionary definition in single inverted commas; end up with the reference
(abbreviated title of the dictionary and the page preceded by a colon and a
single space) in parenthesis: blush (v): ‘turn red, as if in embarrassment or
shame’ (OED: 124); colour (v): ‘when someone colours, their face becomes
14
redder because they are embarrassed ’ (LDCE: 255). The list of abbreviations
for the most popular dictionaries is given below:
АРФС Англо-русский фразеологический словарь [cост. Кунин А. В.]. –
М.: Государственное издательство иностранных и национальных
словарей, 1955. – 1455 с.
АУФС Англо-український фразеологічний словник [уклад. Баранцев К.
Т.]. – [2-ге вид., випр.]. – К.: Товариство "Знання", КОО, 2005. –
1056 с.
ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / [под ред. В. Н.
Ярцевой]. – М. : Советская Энциклопедия, 1990. – 685 с.
CCALED Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary
[Електронний ресурс]. – L.: Heinle ELT, 2006. – 1 електрон. опт.
диск (CD-ROM). – Систем. вимоги: Pentium-266 ; 32 Mb RAM ;
CD-ROM Windows 98/2000/NT/XP/Vista. – Назва з титул. екрану.
CED Collins English Dictionary. – [9th ed.]. – Glasgow: HarperCollins
Publishers, 2007. – 1874 p.
EWED Encarta World English Dictionary / [ed. Dr. Kathy Rooney]. – L.:
Bloomsbury, 1999. – 2173 p.
LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. – L.: Longman, 2000. –
1668 р.
MOD Macmillan Online Dictionary: Free British Dictionary and Thesaurus
[Електронний ресурс]. – Режим доступу до словн.:
htpp://www.macmillandictionary.com.htm
OALDCE Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English [ed. A. S.
Hornby]. – [6th ed.]. – L.: Oxford University Press, 2000. – 1540 р.
RCT Roget’s 21st Century Thesaurus, Third Edition [Електронний
ресурс]. – Режим доступу до словн.:
http://dictionary.reference.com.htm.
10. Punctuation and Abbreviations
This section focuses on Latin abbreviations common to scholarly papers
which can be used without definitions.
 Do not italicise or underline Latin abbreviations.
 Use Latin abbreviations inside of parentheses only, that is, when you
are making a parenthetical statement. When used outside of parentheses,
replace Latin abbreviations with their English equivalents.
Meaning Example Notes
15
cf. ‘compare’, ‘consult’ Brown (2010) found supportive Never put a comma
(provides results in her experiment, unlike after. Use ‘cf.’ to
contrasting those of previous work (cf. Jones contrast; to compare,
information) (2007)). use ‘see’ or ‘see also’.
e.g., ‘for example’ Some studies (e.g., Brown & Always put a comma
Morgan (2010); Smith (2009)) after.
have supported this conclusion.
etc. ‘and so on’ Students ranked their school Put a comma before if
subjects (chemistry, math, etc.) used to end a list of at
in order of preference. A least two other items.
majority ranked science-related
subjects (biology etc.) as their
second favorite.
i.e., ‘that is’ a walking boot which is Always put a comma
(used to give synthetic, i.e. not leather after.
specific
clarification)
viz., ‘namely’ We first replicated our earlier Always put a comma
study (viz., Black & Avery after.
(2008)) and then extended it.
vs. ‘versus’ (low vs. high) Never put a comma
after

 Avoid the use of slashes. If two terms are possible, use one, or give both
and use ‘and’ or ‘or’ in between. Do not use ‘s/he’, but make a choice or use ‘they’.
 Spell out numbers below 100. State in figures precise numbers, units of
measurement, and numbers above 100.

11. Paraphrasing and Summarising


 Do not enclose the words of the summary and paraphrase in the
quotation marks.
 Indicate the author’s name and the year in parentheses at the end of
the summary, for example, (Robson 1999) if the name of the author is not a
part of the sentence.
16
 If your sentence contains the name of the author, indicate only the
year when the source was published (e.g., Robson (1999) points out …).

12. References

You must reference all material you use from all sources and acknowledge
your sources in the body of your paper each time you use a fact, a conclusion, an
idea or a finding from someone's work. This establishes the authority of your work
and acknowledges the researchers and writers you have drawn upon in your paper.
 Arrange the sources alphabetically according to the language. Start with
those in Cyrillic alphabet. Then list those in Latin alphabet.
 Multiple publications by the same author should be listed in
chronological order, repeating for each entry the author’s name and using letters
to distinguish different items published in the same year by a given author.
 Make separate lists for theoretical sources, reference materials and
illustration materials. As a page heading, use LITERATURE CITED, LIST OF
REFERENCES, LIST OF ILLUSTRATION MATERIALS in block letters
centered on the page.
There exist different systems for documenting sources in the reference list.
You should follow the rules given in the table below.
Sample
книга одного чи Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту: навч. посібник. Вінниця: Нова книга, 2004. 272 с.
більше авторів Abrams M.H., Harpham G.G. A Glossary of Literary Terms. Boston: Wadsworth, 2012. 432 p.
без редактора
книга одного чи Воробей П.А. Кримінальна відповідальність за незаконну торговельну діяльність: монографія / за ред. В.К.
більше авторів із Матвійчука. Київ: Укр. академія внутр. справ, 1996. 116 с.
редактором
книга Социальная психология личности в вопросах и ответах: уч. пособие / под ред. В.А. Лабунской. М.: Гардарики, 1999.
(без авторів) 397 с.
Софія Київська: Візантія. Русь. Україна. Вип. ІІ. Київ, 2012. 464 с.
The Handbook of English Linguistics / ed. B. Aarts, A. McMahon. Oxford: Blackwell Publishing, 2006. 815 p.
частина книги Воробйова О. П. Ідея резонансу в лінгвістичних дослідженнях. Мова. Людина. Світ: зб. наукових статей до 70-річчя
проф. М. П. Кочергана / відп. ред. Тараненко О. О. К.: Вид. центр КНЛУ, 2006. С.72–86.
Reddy M. The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language. Metaphor and Thought / ed. A.
Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. P. 202–224.
автореферат Кривенко Г. Л. Зоосемізми в українській та англійській мовах: семантико-когнітивний та функціонально-
прагматичний аспекти: автореф. дис…. канд. філол. наук: спец. 10.02.17. "Порівняльно-історичне і типологічне
мовознавство"; К., 2006. 20 с.
дисертація Козяревич Л. В. Вербальні й невербальні засоби емпатизації діалогічного дискурсу (на матеріалі англомовної прози
ХХ століття): дис. ... канд. філол. наук: 10.02.04. К., 2006. 191 с.
стаття із журналу Абрамова Н.Т. Невербальные мыслительные акты в "зеркале" рационального сознания. Вопросы философии.1997. №
7. С. 99–113.
Allan K. The connotations of English colour terms: Colour-based X-phemisms. Journal of Pragmatics. 2009. Vol. 41. P.
626–637.
тези доповідей у Скальський В.Р. Становлення методу акустичної емісії в установах Західного наукового центру. Теорія і практика
матеріалах раціонального проектування, виготовлення і експлуатації машинобудівельних конструкцій: праці 2 міжнар. наук.-
конференцій техн. конф. (Львів, 11–13 листопада 2010 р.). Львів, 2010. С. 9–10. Борисова В.І. Зміст заповіту. Проблеми цивільного
права та процесу: матеріали наук.-практ. конф., присвяч. пам’яті проф. О.А. Пушкіна (Харків, 27 травня 2016 р.).
Харків: ХНУВС, 2016. С. 20–24.
18

електронні Харківський національний університет внутрішніх справ. Вікіпедія: вільна енциклопедія. URL:
джерела https://uk.wikipedia.org/wiki/Харківський_національний_університет_внутрішніх_справ (дата звернення 15.09.2016).
Hill T. 'Be Best': does Melania Trump's oddly named initiative break the laws of grammar? The Guardian. 08.05.2018. URL:
https://www.theguardian.com/us-news/2018/may/08/be-best-melania-trump-initiative-grammatical-flaw (Retrieved 01.11.18).
SAMPLE TITLE PAGE 1

Ministry of Education and Science of Ukraine


Kyiv National Linguistic University
Professor O. M. Morokhovsky Chair of English Philology and Philosophy
of Language

COURSE/DIPLOMA PAPER

TITLE TITLE TITLE TITLE TITLE TITLE


TITLE TITLE TITLE

MARIA IVANOVA
Group 509
Department of Germanic Philology

Research Adviser
Assoc. Prof. NATALIA І. PETROVA
PhD (Linguistics)

Kyiv 2019
20

SAMPLE TITLE PAGE 2

Міністерство освіти і науки України


Київський національний лінгвістичний університет
кафедри англійської філології і філософії мови імені професора
О.М. Мороховського

КУРСОВА РОБОТА
з лексикології англійської мови
(назва дисципліни)
на тему:_____________________________________________________
____________________________________________________________

Студента (ки) _____ курсу ______ групи


напряму підготовки__________________
спеціальності_______________________
__________________________________
(прізвище та ініціали)
Керівник ___________________________
____________________________________
(посада, вчене звання, науковий ступінь, прізвище та ініціали)

Національна шкала ________________

Кількість балів: __________Оцінка: ЄКТС _____

Члени комісії ________________ _________________________


(підпис) (прізвище та ініціали)

________________ ___________________________
(підпис) (прізвище та ініціали)

________________ ___________________________

(підпис) (прізвище та ініціали)


Київ 2019
21
SAMPLE TABLE OF CONTENTS PAGE
TABLE OF CONTENTS

LIST OF ABBREVIATIONS ………..………………………………………… 4


INTRODUCTION ……………………………………………………………... 5
CHAPTER ONE. TITLE TITLE TITLE TITLE TITLE TITLE ……… 14
1.1. Title Title Title Title Title ……………………………………. 14
1.2. Title Title Title Title Title ……………………………….…… 18
1.2.1. Title Title Title Title Title ……………………………... 19
1.2.2. Title Title Title Title Title ……………….…………...… 21
1.3. Title Title Title Title Title …………………………………….. 25
1.4. Title Title Title Title Title ……………………………………… 30
Conclusions to Chapter One ………………………………………………..… 33
CHAPTER TWO. TITLE TITLE TITLE TITLE TITLE TITLE ……… 35
2.1. Title Title Title Title Title ……………………………………. 35
2.2. Title Title Title Title Title ……………………………….…… 38
2.2.1. Title Title Title Title Title ……………………………... 40
2.2.2. Title Title Title Title Title ……………….…………...… 42
2.3.Title Title Title Title Title …………………………………….. 44
2.4. Title Title Title Title Title ……………………………………… 49
Conclusions to Chapter Two ………………………………………………..… 52
CHAPTER THREE. TITLE TITLE TITLE TITLE TITLE TITLE …….. 54
3.1. Title Title Title Title Title ……………………………………. 54
3.2. Title Title Title Title Title ……………………………….…… 58
2.2.1. Title Title Title Title Title ……………………………... 58
2.2.2. Title Title Title Title Title ……………….…………...… 62
3.3.Title Title Title Title Title …………………………………….. 65
3.4. Title Title Title Title Title ……………………………………… 69
Conclusions to Chapter Three ………………………………………………… 73
22
GENERAL CONCLUSIONS ………………………………………………..… 75
RÉSUMÉ ……………………………………………………………………... 79
LITERATURE CITED ……………………………………………………… 80
LIST OF REFERENCE MATERIALS ……………………………………. 85
LIST OF ILLUSTRATION MATERIALS ………………………………... 87
APPENDIX …………………………………………………………………... 89
23
SAMPLE of LITERATURE

книга одного чи Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту: навч. посібник. Вінниця: Нова
більше авторів книга, 2004. 272 с.
без редактора Abrams M.H., Harpham G.G. A Glossary of Literary Terms. Boston: Wadsworth,
2012. 432 p.
книга одного чи Воробей П.А. Кримінальна відповідальність за незаконну торговельну
більше авторів із діяльність: монографія / за ред. В.К. Матвійчука. Київ: Укр. академія внутр.
редактором справ, 1996. 116 с.
книга Социальная психология личности в вопросах и ответах: уч. пособие / под
(без авторів) ред. В.А. Лабунской. М.: Гардарики, 1999. 397 с.
Софія Київська: Візантія. Русь. Україна. Вип. ІІ. Київ, 2012. 464 с.
The Handbook of English Linguistics / ed. B. Aarts, A. McMahon. Oxford:
Blackwell Publishing, 2006. 815 p.
частина книги Воробйова О. П. Ідея резонансу в лінгвістичних дослідженнях. Мова.
Людина. Світ: зб. наукових статей до 70-річчя проф. М. П. Кочергана / відп.
ред. Тараненко О. О. К.: Вид. центр КНЛУ, 2006. С.72–86.
Reddy M. The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about
language. Metaphor and Thought / ed. A. Ortony. Cambridge: Cambridge
University Press, 1993. P. 202–224.
автореферат Кривенко Г. Л. Зоосемізми в українській та англійській мовах: семантико-
когнітивний та функціонально-прагматичний аспекти: автореф. дис…. канд.
філол. наук: спец. 10.02.17. "Порівняльно-історичне і типологічне
мовознавство"; К., 2006. 20 с.
дисертація Козяревич Л. В. Вербальні й невербальні засоби емпатизації діалогічного
дискурсу (на матеріалі англомовної прози ХХ століття): дис. ... канд.
філол. наук: 10.02.04. К., 2006. 191 с.
стаття із журналу Абрамова Н.Т. Невербальные мыслительные акты в "зеркале"
рационального сознания. Вопросы философии.1997. № 7. С. 99–113.
Allan K. The connotations of English colour terms: Colour-based X-phemisms.
Journal of Pragmatics. 2009. Vol. 41. P. 626–637.
тези доповідей у Скальський В.Р. Становлення методу акустичної емісії в установах
матеріалах Західного наукового центру. Теорія і практика раціонального
конференцій проектування, виготовлення і експлуатації машинобудівельних
конструкцій: праці 2 міжнар. наук.-техн. конф. (Львів, 11–13 листопада
2010 р.). Львів, 2010. С. 9–10. Борисова В.І. Зміст заповіту. Проблеми
цивільного права та процесу: матеріали наук.-практ. конф., присвяч. пам’яті
проф. О.А. Пушкіна (Харків, 27 травня 2016 р.). Харків: ХНУВС, 2016. С.
20–24.
електронні Харківський національний університет внутрішніх справ. Вікіпедія: вільна
джерела енциклопедія. URL:
24
https://uk.wikipedia.org/wiki/Харківський_національний_університет_внутрі
шніх_справ (дата звернення 15.09.2016).
Hill T. 'Be Best': does Melania Trump's oddly named initiative break the laws of
grammar? The Guardian. 08.05.2018. URL: https://www.theguardian.com/us-
news/2018/may/08/be-best-melania-trump-initiative-grammatical-flaw (Retrieved
01.11.18).

You might also like