Professional Documents
Culture Documents
Giảng viên Nguyễn Văn Phương 8.5 IELTS- NHỚ IDIOMS theo NGHĨA ĐEN và CẤU TẠO
Giảng viên Nguyễn Văn Phương 8.5 IELTS- NHỚ IDIOMS theo NGHĨA ĐEN và CẤU TẠO
=> Để đánh dấu ngày quan trọng trên lịch hay để nhấn mạnh từ ngữ quan trọng, người Châu Âu
cổ hay dùng MỰC ĐỎ để đánh dấu ngày hay tô đậm chữ. => giống như đa số chúng ta thôi :3
vd:
August 6th is a red-letter day to them because that's the day they got married
(Mùng 6 tháng 8 là ngày quan trọng với họ vì đó là ngày họ kết hôn)
_______________
4. ICING ON THE CAKE
* Nghĩa chính: thứ làm cho một thứ khác tốt hơn, phần được thêm vào một cái khác để làm nó đã
tốt lại tốt hơn
* Nghĩa đen: kem trên chiếc bánh
=> ICING là 1 loại kem dùng để trang trí trên bánh (bánh sinh nhật,……- chúng ta thấy suốt :3 )–
tức là có nó sẽ làm cho bánh đã ngon lại còn đẹp mắt – đúng với nghĩa bóng.
1
Giang viên Nguyễn Văn Phương
vd:
The weather was very nice for the golf game. There was even no wind. It was the icing on the
cake.
(thời tiết rất đẹp cho trận đánh gôn. Thậm chí là không có gió nữa. Thật là ICING ON THE CAKE)
(Đừng hỏi vay tiền tao. Tao lúc nào cũng nghèo rớt mùng tơi)
______________
8. STRIKE WHILE THE IRON’S HOT
* Nghĩa Chính: nắm bắt lấy/ tận dụng cơ hội, thời cơ ngay khi nó đến hoặc ở thời điểm thích hợp
nhất.
2
Giang viên Nguyễn Văn Phương
* Nghĩa Đen: Hãy đập (nện) khi thanh sắt đang nóng đỏ
=> Liên tưởng đến hình ảnh các thợ rèn nung thanh sắt và đập nó lúc nó đang nóng đỏ để có thể
tạo hình vũ khí hay nông cụ.
Ngoài ra cần ngầm hiểu: thời gian thanh sắt nóng đỏ và có thể tạo hình rất NGẮN – cũng giống
như cơ hội hay thời cơ đến và đi rất nhanh nên cần nắm bắt thật nhanh !
Sell all the melons you have right now. There is great demand for them. Strike while the iron’s
hot.
(Bán tất cả số dưa hấu mày có ngay. Đang có nhu cầu lớn về nó. Hãy tận dụng ngay thời cơ tốt
như thế này)
Nhớ IDIOMS theo NGHĨA ĐEN và CẤU TẠO (phần 3)
9. BURN THE MIDNIGHT OIL
* Nghĩa CHÍNH: làm việc rất khuya, cú đêm :3
3
Giang viên Nguyễn Văn Phương
* Nghĩa CHÍNH: nhắc đến Tào Tháo là Tào Tháo tới liền; vừa nhắc đã tới. Chết thiêng lắm
đây! (dùng để nói về việc: đang nói đến một ai trong một cuộc nói chuyện thì đột nhiên người
:3
ấy xuất hiện)
* Nghĩa ĐEN: Nói đến quỷ rồi! Đúng là đang nói đến quỷ!
=> Quỷ (DEVIL) theo quan niệm tâm linh của Phương Tây có thể xuất hiện bất ngờ tại bất kỳ nơi
nào vào bất kỳ lúc nào nên ý nghĩa của câu này dùng để TRÊU ĐÙA cái người mà mình đang nói
đến xuất hiện bất ngờ (giống như câu Tào Tháo của tiếng Việt kia).
vd:
Oh my god! Come in! We have just talked about you. Speak of the devil!
(Ôi trời ơi! Vào đi! Bọn tao vừa nhắc đến mày! Nhắc Tào Tháo là Tào Tháo đến liền)
=> Câu này dùng khi mình muốn từ chối một lời mời mà mình không đồng ý lúc đó được và xin
hẹn lần sau.
=> Mưa vốn là dạng thời tiết khó chịu nhất với người Anh (bọn em nhớ câu “Save for a RAINY
day” không ?) Cho nên khi làm việc gì, người ta phải xem trời có mưa không. Nếu trời mưa thì
mọi việc dễ bị ngưng trệ.
vd:
A: “Would you like to go out with me for dinner tonight?”
B: “Sorry, but I have to take a rain check on your invitation. I am going on my duty at 8 p.m
tonight.
(A: “Em muốn đi ăn tối cùng anh hôm nay không?”
B: “Tiếc quá, em phải hẹn anh khi khác rồi. Em phải đi trực 8h tối nay”) :3
___________________________
14. BITE THE BULLET
* nghĩa CHÍNH: Cắn răng chịu đựng; cố gắng chấp nhận sự thật dù nó là điều không tốt đẹp.
* nghĩa ĐEN: Cắn viên đạn
=> Thời chiến tranh cận đại (thế kỷ 19), chưa có thuốc gây mê nhiều, nên những binh lính bị
thương phải chịu trị thương hay phẫu thuật trực tiếp. Họ sẽ để 1 viên đạn trong miệng và khi bị
đau, họ sẽ cắn viên đạn, cái mà có tác dụng giúp họ chịu được đau đớn.
vd:
He will have to bite the bullet when working with the new boss who always has stupid commands.
(Hắn sẽ phải cố mà chịu đựng thằng sếp mới vì thằng này chuyên cho đưa ra những yêu cầu ngớ
ngẩn)
___________________________
15. CARRY COALS TO NEWCASTLE.
4
Giang viên Nguyễn Văn Phương
* nghĩa CHÍNH: chở củi về rừng; làm 1 việc vô ích, làm 1 việc thừa.
* nghĩa ĐEN: chở than về Newcastle
=> Câu này chắc bọn em dễ hình dung. Newcastle là thành phố của nước Anh trong lịch sử từng
có lượng than vô cùng lớn. Nên việc chở than về đây chẳng có ý nghĩa gì.
vd:
Telling him how to cook these dishes is like carrying coals to Newcastle. He has been a chef in
some famous hotel for years.
(Bảo ông ta cách nấu mấy món này thì quá thừa. Ông ta làm đầu bếp cho các khách sạn nổi tiếng
nhiều năm rồi)
___________________________
16. HIT THE NAIL ON THE HEAD
* nghĩa CHÍNH: Nói chính xác, làm đúng cách; chuẩn không cần chỉnh ! :3
5
Giang viên Nguyễn Văn Phương
=> Màu XANH này là màu xanh của BẦU TRỜI => bất kỳ cái gì bất ngờ xuất hiện trên bầu trời và
rơi xuống (như 1 vụ rơi máy bay) đều được coi là sự đột ngột.
_______
20. WHITE-COLLAR:
* Nghĩa bóng: thuộc công nhân viên chức (để phân biệt với những người lao động chân tay)
* Nghĩa đen: cổ áo trắng
(bắt nguồn từ các nước Phương Tây) Những người làm việc trong công sở hay mặc ÁO SƠ MI
trắng – và thường mặc bộ com-lê màu đậm => cái CỔ ÁO TRẮNG của áo sơ mi sẽ rất NỔI TRỘI
trên nền của màu com-lê.
___
Tương tự:
BLUE-COLLAR: cổ áo xanh
=> lại dùng để chỉ những người công nhân, hay những người lao động chân tay do áo của họ
màu xanh (tuy nhiên thường không áp dụng cho tất cả).
6
Giang viên Nguyễn Văn Phương