You are on page 1of 10

SOCIOLINGUISTICS/ LANGUAGE  In diglossic communities, the low

IN SOCIETY variety (“L”) is the language of


An Introduction to Language (9e, 2009) home, friends and informal
interactions. The high variety
by Victoria Fromkin, Robert Rodman
(“H”) is, however, held in high
and Nina Hyams esteem and rules the sphere of
Dialects politics, education and translation.
 But, it can be difficult to draw the
 The language of an individual line between dialects and separate
speaker with its unique languages
characteristics is called an idiolect  Danish, Swedish, and Norwegian
 Every speaker has an idiolect are mutually intelligible, but are
considered different languages
Factors of their idiolect
because they have some
 Age, Sex, Social institutions, systematic grammatical
and when they learned the differences and are spoken in
language are the different countries
 Dialects: mutually intelligible  Hindi and Urdu are considered
forms of a language that differ in separate languages, but are about
systematic ways as intelligible as Australian and
 A language is a collection of American English
dialects  Mutually unintelligible languages
 Everybody speaks at least one in China, such as Mandarin and
dialect of at least one language Cantonese, are referred to as
 Dialects are mutually intangible dialects of Chinese because they
forms of language that differ in have a common writing system
systematic ways. and are spoken within one country
 When dialects become mutually
unintelligible, then they become  Dialects merge into each other,
separate languages forming a dialect continuum
 In sociolinguistics, diglossia is a  Dialect leveling refers to
situation in which two distinct movement toward greater
varieties of a language are spoken uniformity and less variation
within the same speech among dialects
community. It is a linguistic  Despite the ease of travel and
phenomenon in which a language mass media found today, dialect
has two varieties often labeled as leveling is generally not occurring
a high variety (“H”) and a low  In fact, dialect differences may be
variety (“L”). strengthening in urban areas as
 Bilingual diglossia is a type of different groups strive to maintain
diglossia in which one language their group identity and
variety is used for writing and distinctness
another for speech.
Regional Dialects Boston: tonic Los Angeles: soda
 A dialect of British English Los Angeles: freeway
spoken in southern England
New York: thruway
systematically deleted [r] before
consonants and at the end of a New Jersey: parkway
word
England: motorway

Dialect Atlases
 Commercial ties between major  Dialect maps and dialect atlases
cities in New England and plot dialect differences
England were close, and Southern geographically
families were sending their
 Dialect areas can be seen by
children to England to be educated
concentrations of linguistic
 This [r] dropping spread to the US differences
and can now be found in dialects
 The lines drawn on these maps to
of the South, Boston, and New
separate the areas are called
York
isoglosses
 When you cross an isogloss, you
Phonological Differences are going from one dialect area to
another
 There are systematic  Bundles of isoglosses can define a
pronunciation differences between regional dialect
American and British English
 For example, Americans put stress
on the first syllable of a Social Dialects
polysyllabic word, and British
 Dialects can also stem from social
speakers put the stress on the
divisions, which are called social
second syllable in words like
dialects
cigarette, applicable, formidable,
 The social divisions that can lead
laboratory
to different social dialects include
 Americans may pronounce the
gender, socioeconomic status,
first vowel in data as [e] or [] but
religion, race and ethnicity, and
vast majority of British speakers
country of origin
would only use [e]
 Christians, Muslims, and Jews all
speak different varieties of Arabic
Lexical Differences in Baghdad
 In India, people often speak
 Regional may also differ lexically different dialects based on social
British: lift American: elevator caste

British: pants American: underpants


Language Purists
 Standard American English (SAE) Banned Languages
is the dominant (or prestige)
 Sometimes languages are banned
dialect in America
because of the false notion that
 Nobody actually speaks SAE (it’s
some languages are better than
an idealization), and it is not
others, or for political control
defined precisely
 Cajun English and French were
 When a standard is the dialect of
once banned in Louisiana
the wealthy and powerful, people
 Many American Indian languages
may be required to speak that
were once banned in the US
dialect in order to get ahead
 Korean was banned in Korea
 Ross (1954) noticed differences
during the Japanese occupation
in the speech of British upper class
 Faroese was once banned on the
(U) and non-upper class (non-U)
Faroe Islands
speakers
 Sign languages were banned in
 Non-U speakers wanted to sound
many places in the world
U, and U speakers wanted to avoid
(including the US)
non-U speech
 Non-U speakers often
hypercorrected, or deviated from African American English
the norm thought to be “proper
 African American English (AAE)
English”
is a social dialect spoken by a
 Every dialect is equally
large population of Americans of
expressive, logical, complex, and
African descent
systematic
 This dialect is based on social
 All dialects represent a set of rules
groups, not genetics
or lexical items in the minds of
o A child will learn the language
speakers, and any value judgments
spoken around him or her
on dialects are social judgments
regardless of race and ethnicity
 British received pronunciation
 This dialect has been stigmatized
(RP) omits r in certain
because of prejudicial ignorance
environments and is considered
the standard pronunciation
 In the American northeast, dialects
that omit the r are considered to be
“substandard” and the prestige
dialect maintains the r
 What is considered a prestige
dialect has a social basis, not a
linguistic one
 “There” Replacement: Some
AAE dialects may replace there
with it’s in positive sentences and
don’t or ain’t in negative
sentences

Chicano English

Syntactic Differences between  Chicano English (ChE) is a dialect


AAE and SAE of English spoken by many
Mexican Americans
 Multiple Negatives: AAE allows  It is not English with a Spanish
multiple negatives (such as He accent, but is a rule-governed
don’t know nothing), as does dialect of English that differs from
French and Italian SAE in systematic ways
 Deletion of “Be”: AAE speakers  Sociolinguistic variables are
may delete the word “be”; the linguistic differences that vary
deletion rule corresponds to the with the social situation of the
contraction rule in SAE speaker
 Many ChE speakers (and AAE
speakers) are bidialectal, which
means they can speak ChE (or
AAE) or SAE depending on the
situation

Phonological Variables of ChE


 The ChE vowel inventory may
 Habitual “Be”: AAE has rules to include the 5 vowels found in
mark habitual states syntactically Spanish but not the additional 6
by using the uninflected form of vowels used in English
be  This results in word pairs that are
homophonous in ChE but not in
SAE: ship and sheep are both
pronounced as [ip]
 ChE also has word-final style, and that contrary to popular
consonant cluster reduction so that belief, mixed gender conversations
start may sound like star, he loves are dominated by men
her may be pronounced as he love  In Japanese there are distinct
her, and fast may be pronounced words for female and male
[fs] speakers
 Word-final alveolar-cluster
reduction has become widespread
in SAE as well
 Many ChE speakers will add a
vowel before words that begin
with an /s/ cluster so that school  Japanese has honorifics and
would be pronounced as if it were formal and informal verbal
spelled eschool inflections
 Spanish does not allow words to  Women use the formal verbal
begin with /s/ clusters forms and the honorifics more
frequently than men
Syntactic Variables of ChE
 ChE uses multiple negatives, like
AAE and like standard Spanish
 ChE: I don have no money.
 SAE: I don’t have any money. Sociolinguistic Analysis
 ChE: I no want nothing.
 SAE: I don’t want anything.  Labov set out to study [r] deletion
as a social variable based on
 There are also some lexical
socioeconomic class
differences:
 ChE: borrow SAE: lend  He asked employees questions to
 ChE: barely SAE: just get them to direct him to the
fourth floor of three department
stores catering to three classes
Genderlects  Sak’s Fifth Avenue (upper class)
 Macy’s (middle class)
 Lakoff (1973) identified several
 S. Klein (working class)
linguistic features that were used
 He analyzed how each employee
by women more than men:
pronounced fourth floor the first
 Hedges (might, maybe)
time and when he pretended not to
 Tag questions (don’t you think?)
understand
 Politeness words (please, thank
 This allowed him to gather natural
you)
data of both casual utterances and
 Use of intensifiers (so, extremely,
utterances that were more
very)
carefully planned
 It has also been found that women
 Labov found that pronunciation of
use a more conservative speech
[r] was different at each store, and
therefore pronunciation of [r] was  Most of the vocabulary of a pidgin
socially stratified comes from the dominant
 Sak’s Fifth Avenue: 62% [r] use language (the superstrate or
 Macy’s: 52% [r] use lexifier language)
 S. Klein: 21% [r] use  The other languages are the
 Labov’s findings demonstrate that substrate languages and contribute
systematic differences among to the grammatical system
dialects are not restricted to just  Many linguists believe that
the presence or absence of a rule, pidgins have a life cycle:
but can also be described in terms  First the pidgin has no native
of statistical frequency of rule speakers, is strictly a contact
application language reserved for special
functions, and has very few
clear grammatical rules and
Lingua Francas
few words
 A lingua franca is a language  Later, if need for the pidgin
common to speakers of diverse continues, the pidgin becomes
languages that can be used for stabilized
communication and commerce  If children begin to learn this
 English is considered a lingua stabilized pidgin as a native
franca for international academic language, then it becomes a
conferences creole
 Russian is the lingua franca in the  Pidginization involves a
countries of the former Soviet simplification of some
Union language and a reduction of
 Swahili is a lingua franca for trade the number of domains of use
in eastern Africa  Creolization involves the
expansion of a lexicon and
Contact Languages: Pidgins and grammar and an increase of
Creoles the number of contexts of use
 Pidgins are somewhat
 When speakers of different rudimentary, but do have rules
languages come together for trade,  Phonemes may have multiple
or through colonization or allophonic pronunciations
immigration, they may create a  Pidgins typically lack function
new language to serve as a morphemes
rudimentary lingua franca o Auxiliary verbs,
 This created communication prepositions, articles,
system is called a pidgin tense, case endings,
 Pidgins are rule-governed but have plurals, etc.
simplified grammatical systems  Reduplication and compounding
and lexicons are very common in pidgins to
expand an otherwise small Codeswitching
lexicons (data from Komtok):
 Codeswitching is a speech style in
which fluent speakers switch
languages between or within
sentences
 I mean, c’est un idiot, ce mec-là
 Syntactically, people may create (French-English)
sentences based on the word order  Women zuotian qu kan de movie
of their native language until the was really amazing (Mandarin-
pidgin becomes stabilized English)
 Chigum ton-uls ops-nunde, I can’t
buy it (Korean-English)
Creoles and Creolization
 Codeswitching reflects the
 A creole is a language that has grammars of both languages
evolved in a contact situation to simultaneously and occurs
become the native language of a wherever groups of bilinguals
generation of speakers speak the same languages
 Where a pidgin is simplified, a  Codeswitching does not constitute
creole is just as expressive and “broken” English and is not a
complex as any human language language disability in which
 Creoles may have inflections, bilinguals try to cope with
more complex pronoun systems, incomplete mastery of either
and the number of compounds language
may be reduced  Codeswitching has its own
o For example, wara bilong skin grammatical structure. For
(“sweat”) becomes skinwara example, codeswitching follows
the word order rules of both
languages
Bilingualism o My mom fixes tamales verdes
 Bilingualism refers to the ability o *My mom fixes verdes tamales
to speak two (or more) languages o Mi mamá hace green tamales
 Individual bilingualism: within o *Mi mamá hace tamales green
one person
 There are various degrees of
Bilingual Education
bilingualism and various situations
under which a person may become  There are several bilingual
bilingual education programs in American
 Societal bilingualism: within a schools for immigrant children:
society  Transitional Bilingual Education
 Canada and Switzerland are two (TBE): students receive
examples of nations that recognize instruction in both their native
more than one official language language and English, with the
native language support being o One approach to tackling this
phased out over the years issue is to discourage students
 Bilingual Maintenance (BM): from speaking AAE and to tout
students remain in bilingual SAE as superior
classes for their entire education o This has been criticized as
 Dual Language Immersion: native psychologically damaging and
and nonnative speakers are impractical
enrolled in bilingual education, the  Another approach is to encourage
goal being to have all students bidialectalism
become bilingual o Encourages children to take
pride in their dialect and use it
 Research indicates that immigrant in certain contexts and teaches
children benefit from instruction them SAE to use in other
in their native language contexts
 Bilingual classes allow children to o This approach works well in
first acquire school-related Switzerland, Italy, and
vocabulary and speech styles Germany
while in their native language
 Bilingual classes also allow them
to learn content and keep up with Styles
English-speaking children while  Styles, or registers, are different
they master English ways of speaking based on the
 Students in bilingual programs context
outperform students in English- o For example, people usually speak
only programs and students in BM
differently with friends than they
programs outperform students in
do in a job interview or when
TBE programs
speaking to small children
 Despite these findings, bilingual
 Informal styles are rule-governed
education has been under attack
o For example, questions can be
since the 1970s and in some states
shortened by deleting the subject
have been replaced by Sheltered
you and the auxiliary verb, or just
English Immersion programs
the auxiliary verb, but not by just
deleting the subject:
“Ebonics”  Running the marathon?
 You running the marathon?
 Children who speak a dialect of
 *Are running the marathon?
English that differs from SAE,
 Some languages have social rules
such as AAE or “Ebonics” may be
that govern style, for example,
at a disadvantage in schools
Thai has three words meaning
because of linguistic differences
“eat” that are used based on the
between AAE and the SAE valued
social status of the speaker and
in schools
listener
Slang considered scientific, but the
Anglo-Saxon words for the same
 Slang is something that nearly concepts are considered taboo:
everybody uses and can recognize vagina/cunt, penis/cock, feces/shit
but nobody can precisely define
 Slang introduces new words into a Euphemisms
language by recombining new
 A euphemism is a word or phrase
words (right on), introduces
that replaces a taboo word or to
entirely new words (barf), and can
avoid unpleasant subjects
ascribe entirely new meanings to
o For example, because death is
old words (rave)
feared, people often speak of
 Some slang words may gain
passing on or passing away rather
widespread acceptability and thus
than dying
cease to be slang
 Words have both a denotative
o dwindle, freshman, glib and mob
meaning and a connotative
are former slang terms
meaning that reflects attitudes and
value judgments
Jargon and Argot
Language and Sexism
 Jargon or argot = the specialized
 There are many, many words for
terms used in various occupations
women that have abusive and/or
o Linguistics jargon: phoneme,
sexual overtones:
morpheme, lexicon, allophone,
o dish, piece, piece of ass, piece of
ideolect, etc.
tail, bunny, chick, pussy, bitch,
 Jargon is used partly for clarity of
doll, slut, cow, and whore to name
communication and partly for
a few
speakers to identify themselves
 There are words to refer to men in
with people with shared interests
negative and/or sexual overtones,
Taboo but not as many and the terms that
are used are not as negative as
 Nothing about a particular string those for women
of sounds makes it intrinsically o boy toy, stud, hunk, jock
clean or dirty, yet all societies
have taboo words Marked and Unmarked Forms
 Words relating to sex, sex organs,
 In many languages that have
and bodily functions can be taboo
male/female forms of words, the
in many languages
male form is the unmarked form
 Often there are multiple terms
 In English, the male form is
with the same meaning, with one
unmarked and the female form is
being accepted and one being
derived by adding a suffix:
taboo
o heir/heiress, hero/heroine,
o For example, words borrowed
Robert/Robert
from Latin into English are
 The unmarked form of the 3rd
person singular pronoun is male
(he, him, his) to represent a
generic human being
 Which may lead people to think of
the male sex as predominant
Secret Languages and
Language Games
 Throughout history and all over
the world people have invented
secret languages and language
games to identify with a group and
to prevent outsiders from
understanding
 Nushu was a secret written
language used by women in
sexually repressive imperial China
 The Walbiri in Australia play a
language game in which nouns,
verbs, pronouns and adjectives are
replaced by semantically
contrastive words
o Those men are small would mean
This woman is big

You might also like