Professional Documents
Culture Documents
melkopschuimer
MK350
• gebruiksaanwijzing
• instruction manual
• gebrauchsanleitung
• mode d’emploi
2•
Nederlands
1. veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. product omschrijving pagina 6
3. voor het eerste gebruik pagina 6
4. melk opschuimen pagina 6
5. melk opwarmen pagina 6
6. Reiniging & onderhoud pagina 7
Garantie & Service pagina 20
English
Deutsch
1. Sicherheitshinweise Seite 12
2. Beschreibung des Geräts Seite 14
3. vor der Inbetriebnahme Seite 14
4. Milchschaum bereiten Seite 14
5. Milch erhitzen Seite 14
6. reinigung & pflege Seite 15
Garantie & Service Seite 22
Français
•3
Nederlands
1 veiligheidsvoorschriften
Nederlands • 5
2 product omschrijving
1. Deksel met siliconen ring 1
2.Handgreep
3. Controlelampjes (blauw/rood)
4. Knop voor opwarmen en opschuimen
5. Aansluitbasis
6. Maximumaanduiding voor melk opwarmen - MAX
2
7. Maximumaanduiding voor melk opschuimen - MAX
8. Garde (opschuimen)
9. Mixer (opwarmen)
3
4
6
5
7
8 9
6 • Nederlands
Als de melkopschuimer klaar is, verwijdert u het deksel en
schenkt u de hete melk in een beker of kopje.
Na gebruik moet de melkopschuimer gereinigd worden zoals
6 reiniging & onderhoud
beschreven staat in het hoofdstuk REINIGING & ONDERHOUD.
Voor het schoonmaken de stekker uit de wandcontactdoos
verwijderen en de melkopschuimer af laten koelen.
Laat de melkopschuimer 2 minuten afkoelen voordat u deze
Maak de melkopschuimer na elk gebruik schoon.
weer gebruikt of spoel de melkopschuimer om met koud water.
Verwijder de garde of mixer uit de melkopschuimer door
Dan is deze sneller klaar voor opnieuw gebruik.
deze recht omhoog te trekken. Spoel de melkopschuimer
met heet water om alle restanten van de melk te verwijderen.
Gebruik nooit schoonmaak- en/of schuurmiddelen of scherpe
voorwerpen die de coating kunnen beschadigen! Gebruik een
zachte doek om de coating niet te beschadigen. Zorg ervoor
dat er geen melkresten meer in de melkopschuimer zitten. Dit is
onhygiënisch en kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Reinig
het deksel, de siliconenring van de deksel, de garde en de mixer
met warm water en een mild afwasmiddel. Droog de onderdelen
goed af.
Nederlands • 7
English
1 safety instructions
English • 9
2 appliance description
1. Lid with sealing ring 1
2. Handle
3. Controllights (blue/red)
4. Start button for heating and frothing
5. Base
6. Maximum indication for heating milk - MAX
2
7. Maximum indication for frothing milk - MAX
8. Whisk (frothing)
9. Mixer (heating)
3
4
6
5
7
8 9
10 • English
6 cleaning & maintenance
Before cleaning always unplug the appliance and let it cool down
completely. Clean the appliance immediately after every use.
Remove the whisk or the mixer by pulling it straight upwards.
Clean the lid, the whisk and the mixer with warm soapy water.
Dry the parts thoroughly. Rinse the inside of the milk frother with
hot water. Never use any aggressive or abrasives cleaning agents
or sharp objects that could damage the coating! Dry with a soft
cloth. Make sure you remove all the milk residue from the inside.
It is not hygienic and can be harmful.
English • 11
Deutsch
1 Sicherheitshinweise
Deutsch • 13
2 Beschreibung des Geräts
1. Deckel mit Dichtungsring 1
2. Handgriff
3. Kontrollleuchte (blau/rot)
4. Einschalttaste für Erhitzen und aufschaumen
5. Energiestation
6. Maximum für Erhitzen von Milch - MAX
2
7. Maximum für Aufschaumen von Milch - MAX
8. Aufsatz für Milchschaum
9. Aufsatz für heiße Milch
3
4
6
5
7
8 9
bereit ist.
3 vor der Inbetriebnahme Nach Beendigung der Zubereitung entfernen Sie den Deckel und
gießen oder schöpfen Sie den Milchschaum in das Trinkgefäß
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Styropor um.
und Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für Kinder Verwenden Sie keinen Löffel oder anderen Gegenstand
auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus der aus Metall um den Milchschaum zu erstellen. Dies soll der
Verpackung genommen wurden. Kontrollieren Sie das Gerät Beschichtung Schäden.
äußerlich auf möglichen Transportschaden. Stellen Sie das Nach der Verwendung das Gerät wie im Kapitel REINIGUNG &
Gerät auf eine stabile, hitzefeste Fläche. PFLEGE beschrieben reinigen.
Lassen Sie das Gerät 2 Minuten abkühlen bevor Sie das wieder
Reinigen Sie den Deckel, den Aufsatz für Milchschaum und den verwenden.
Aufsatz für Erhitzen von Milch und trocknen Sie diese gut ab.
Das Gehäuse und die Innenseite nur mit einem feuchten Tuch HINWEISE
reinigen und gut trocknen. • Das beste Ergebnis bekommen Sie mit Vollmilch.
Benutzen Sie das Gerät nur zum Erhitzen oder Aufschäumen • Bei zu wenig Milch in den Milchaufschäumer wird das
von Milch. Befüllen Sie das Gerät nie mit anderen Getränken. Ergebnis schlechter - weniger als 50 Ml.
14 • Deutsch
6 reinigung & pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gerät muss
nach jedem Gebrauch sauber gemacht werden. Entfernen Sie
den Aufsatz durch Sie nach oben zu ziehen. Das Gerät nach
Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen. Bei hartnäckiger
Verschmutzung im Inneren diesen mit einer Seifenlösung
auswaschen und gut ausspülen. Verwenden Sie ein weiches
Tuch, um die Antihaftbeschichtung nicht zu beschädigen.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel. Kratzen Sie
hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen
ab. Reinigen Sie den Deckel, den Dichtungsring, den Aufsatz
für Milchschaum und den Aufsatz für Erhitzen von Milch und
trocknen Sie diese gut ab.
Tauchen Sie das Gerät und die Energiestation nie ins Wasser
oder in andere Flüssigkeiten! Die Außenseite regelmäßig mit
einem feuchten Tuch abwischen.
Deutsch • 15
Français
1 consignes de sécurité
6
5
7
8 9
5 réchauffement du lait
4 préparer mousse de lait
Montez l’embout pour lait chaud au fond d’appareil. Versez la
Verifiez si le voltage de votre installation correspond bien a quantité de lait souhaitée dans l’appareil. Regardez le maximum
celui qui est indique sur la plaque de controle du type de votre repère supérieur à l‘intérieur d’appareil - MAX - 240 ml.
appareil. Introduisez alors la fiche de l’appareil dans une prise Placez le couvercle et mettez en place l’appareil. Démarrez la
de courant. préparation en appuyant sur la touche de mise en marche. Les
lampes témoin va s’allumer (bleu/rouge). Selon le volume de
Montez l’embout pour mousse de lait au fond d’appareil. Versez remplissage, la préparation s’arrête automatiquement au bout
la quantité de lait souhaitée dans l’appareil. de 100-120 secondes. La lampe témoin bleu s’étient. La lampe
Regardez le maximum repère inférieur à l‘intérieur d’appareil - témoin rouge clignote pour indiquer que l'appareil est prêt.
MAX - 115 ml.
Le lait mousseux se dilate et finit par déborder. La capacité Après avoir terminé la préparation retirez le couvercle par le
minimum est de 50 ml. haut. Á la fin de la préparation, mettez le lait chaud dans le
récipient pour boire.
Placez le couvercle et mettez en place l’appareil. Démarrez la Après l’utilisation, nettoyez l’appareil de la manière décrite au
préparation en appuyant sur la touche. Les lampes témoin va chapitre NETTOYAGE & ENTRETIEN.
s’allumer (bleu/rouge).
Laissez-le refroidir 2 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
18 • Français
6 nettoyage & entretien
Laissez refroidir l’appareil avant le nettoyage. Retirez la fiche
de la prise avant chaque nettoyage. Nettoyez l’appareil après
chaque utilisation. Retirez l’embout en le tirant vers le haut.
Après l’utilisation, rincez l’appareil à l’eau chaude. En cas de
salissures tenaces à l’intérieur, nettoyez celle-ci avec une
solution savonneuse et rincez-la soigneusement. Ne jamais
utiliser de détergent et/ou de produit abrasif! Utilisez un chiffon
doux pour ne pas abîmer la couche anti-adhérente.
Français • 19
algemene service- en garantievoorwaarden
Hoe belangrijk service is, hoeven we je niet te vertellen. We ontwikkelen onze producten zodat je er jarenlang onbezorgd
plezier van kan hebben. Ontstaat er toch een probleem, dan vinden we dat je direct een oplossing mag verwachten. Daarom
bieden we je op onze producten een omruilservice, bovenop de rechten en vorderingen die je op grond van de wet toekomen.
Door een product of onderdeel om te ruilen, besparen we je tijd, moeite en kosten.
20 • Nederlands
general terms and conditions of service and warranty
We do not need to remind you of the importance of service. After all, we develop our products to a standard so that you
can enjoy them for many years, without any concerns. If, nevertheless, there is a problem, we believe you are entitled to a
solution straight away. Hence our products come with an exchange service, on top of the rights and claims you are entitled to
by law. By exchanging a product or part, we save you time, effort and costs.
Warranty exclusions
1. The following is excluded from the aforesaid warranties:
• normal wear and tear;
• improper use or misuse;
• insufficient maintenance;
• failure to comply with the operating and maintenance instructions;
• unprofessional installation or repairs by third parties or the customer himself;
• non-original parts used by the customer;
• use for commercial or business purposes;
• removal of the serial number and/or rating label.
2. In addition, the warranty does not apply to normal consumer goods, such as:
• dough hooks, baking tins, (carbon) filters, etc.;
• batteries, bulbs, carbon filters, fat filters etc.;
• external connection cables;
• glass accessories and glass parts such as oven doors;
• and similar items.
3. Transport damage not caused by Inventum is also excluded. Therefore, inspect your new device before starting to use it. If you
detect any damage, you must report this to the store where you purchased the product within 5 working days, or to the Inventum
customer service department via the form at www.inventum.eu/service-aanvraag. If transport damage is not reported within this
period, Inventum does not accept any liability in this respect.
4. The following are excluded from warranty and/or replacement: faults, loss of and damage to the device as a result of an event that
is normally insured under the home contents insurance.
Important to know
1. The replacement or repair of a faulty product, or a part thereof, does not lead to an extension of the original warranty period.
2. If a complaint is unfounded, all costs arising from it will be at the customer’s expense.
3. Following expiry of the warranty period, all costs of repair or replacement, including administration costs, dispatch and call-out
charges, will be charged to the customer.
4. Inventum cannot be held liable for damage caused by external events, unless this liability arises from mandatory statutory
provisions.
5. These warranty and service provisions are governed by Dutch law. Disputes will be settled exclusively by the competent Dutch
court.
English • 21
allgemeine service- und garantiebedingungen
Wie wichtig Kundenservice ist, brauchen wir Ihnen nicht zu sagen. Wir entwickeln unsere Produkte so, dass Sie jahrelang
unbeschwert Freude daran erleben können. Sollte dennoch ein Problem auftreten, dann dürfen Sie unseres Erachtens sofort
eine Lösung erwarten. Darum bieten wir Ihnen auf all unsere Produkte einen Umtauschservice an, zusätzlich zu den Rechten
und Ansprüchen, die Ihnen gesetzlich zustehen. Durch den Umtausch eines Produktes oder Geräteteils ersparen wir Ihnen
Zeit, Mühe und Kosten.
Garantieausschluss
1. Die oben genannten Garantien gelten nicht im Falle von:
• normalem Verschleiß;
• unsachgemäßem oder zweckwidrigem Gebrauch;
• unzureichender Wartung;
• Nichtbeachtung der Bedienungs- und Wartungsvorschriften;
• unfachmännischer Montage oder Reparatur durch Dritte oder den Konsumenten selbst;
• Verwendung von Nichtoriginalteilen durch den Konsumenten;
• geschäftlicher oder gewerblicher Nutzung;
• Entfernung der Seriennummer und/oder des Typenschildes.
2. Gleichzeitig gilt die Garantie nicht für normale Konsumartikel wie z.B.:
• Knethaken, Backbleche, (Kohlenstoff-)Filter u.Ä.;
• Batterien, Glühbirnen, Kohlenstofffilter, Fettfilter usw.;
• externe Verbindungskabel;
• Glaszubehör und Glasteile wie z.B. Ofentüren;
• sowie ähnliche Artikel.
3. Nicht von der Garantie abgedeckt sind Transportschäden, sofern diese nicht von Inventum verursacht wurden. Kontrollieren
Sie darum Ihr neues Gerät, bevor Sie es in Gebrauch nehmen. Sollten Sie Beschädigungen feststellen, sind diese innerhalb von
fünf Werktagen nach Ankauf beim Geschäft zu melden, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, oder beim Kundenservice von
Inventum mittels des Formulars auf der Seite www.inventum.eu/service-aanvraag. Falls Transportschäden nicht innerhalb dieser
Frist gemeldet werden, übernimmt Inventum diesbezüglich keinerlei Haftung.
4. Von der Garantie und/oder einem Ersatz ausgeschlossen sind: Defekte, Verlust oder Beschädigung des Gerätes infolge eines
Vorfalls, der normalerweise von der Hausratversicherung abgedeckt ist.
Wichtige Informationen
1. Der Ersatz oder die Ausbesserung eines defekten Produktes oder eines seiner Geräteteile hat nicht eine Verlängerung der
ursprünglichen Garantiefrist zur Folge.
2. Falls eine Reklamation unbegründet ist, gehen alle Kosten, die dadurch entstanden sind, auf Rechnung des Konsumenten.
3. Nach Ablauf der Garantiefrist werden alle Kosten für die Ausbesserung oder den Ersatz, einschließlich der Verwaltungs-, Versand-
und Anfahrtskosten, dem Konsumenten in Rechnung gestellt.
4. Inventum übernimmt auch keine Haftung für Schaden aus außerhalb des Gerätes entstandenen Ursachen, es sei denn, dass sich
diese Haftung aus zwingenden Rechtsvorschriften ergibt.
5. Auf diese Garantie- und Servicebedingungen ist niederländisches Recht anwendbar. Rechtsstreitigkeiten unterliegen
ausschließlich dem Urteil des zuständigen niederländischen Richters.
22 • Deutsch
conditions générales de garantie et de service après-vente
Plus besoin de vous dire à quel point le service après-vente est important. Nous développons nos produits pour que vous
puissiez en profiter sans souci et avec plaisir pendant de longues années. Si, toutefois, un produit pose des problèmes, nous
y remédierons immédiatement. C’est pourquoi nous vous offrons un service d’échange pour nos produits, sans oublier les
droits et réclamations qui vous reviennent en vertu de la loi. L’échange d’un produit ou d’une pièce vous fait économiser du
temps, des efforts et de l’argent.
Important à savoir
1. Le remplacement ou la réparation d’un produit défectueux ou d’une pièce défectueuse n’entraîne pas un prolongement du délai
de garantie initial.
2. Si une réclamation n’est pas fondée, tous les frais occasionnés à cet effet seront portés au compte du consommateur.
3. Une fois que le délai de garantie aura expiré, tous les frais liés à la réparation ou au remplacement, y compris, les frais administratifs,
les frais d’envoi et de déplacement, seront portés au compte du consommateur.
4. Inventum n’est pas responsable des dommages causés par des facteurs externes à l’appareil, à moins que cette responsabilité
découle de dispositions à caractère impératif.
5. Le droit néerlandais s’applique à ces conditions de garantie et de service après-vente. Les litiges seront exclusivement tranchés
par le juge néerlandais compétent.
Français • 23
klein huishoudelijk witgoed vrijstaand witgoed inbouw persoonlijke verzorging
Inventum Huishoudelijke
Apparaten B.V.
Meander 861
6825 MH Arnhem
T 0800 -4583688
info@inventum.eu
www.inventum.eu
twitter.com/inventum1908
facebook.com/inventum1908
youtube.com/inventum1908
MK350/03.0416V
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten/
Sous réserve de modification / Modifications and printing errors reserved