You are on page 1of 11

Research Article

Dialectal Effects on a
Clinical Spanish Word Recognition Test
Lu-Feng Shia and Luz Adriana Canizalesa

Purpose: American Spanish dialects have substantial phonetic Results: Dialect and language dominance both significantly
and lexical differences. This study investigated how dialectal affected listener performance on the word recognition test.
differences affect Spanish/English bilingual individuals’ Higher performance levels were obtained with Highland than
performance on a clinical Spanish word recognition test. Caribbean/Coastal listeners and with Spanish-dominant than
Method: Forty Spanish/English bilinguals participated in the English-dominant listeners. The dialectal difference was
study—20 dominant in Spanish and 20 in English. Within each particularly evident in favorable listening conditions (i.e., quiet
group, 10 listeners spoke the Highland dialect, and 10 spoke and +6 dB SNR) and could not be explained by listeners’
the Caribbean/Coastal dialect. Participants were maximally familiarity with the test words.
matched between the 2 dialectal groups regarding their Conclusion: Dialects significantly affect the clinical
demographic and linguistic background. Listeners were assessment of Spanish-speaking clients’ word recognition.
randomly presented 4 lists of Auditec Spanish bisyllabic Clinicians are advised to consider the phonetic features of the
words at 40 dB SL re: pure-tone average. Each list was dialect when scoring a client’s performance.
randomly assigned with a signal-to-noise ratio (SNR) of quiet,
+6, +3, and 0 dB, in the presence of speech-spectrum noise. Key Words: word recognition, Spanish/English bilingual,
Listeners responded orally and in writing. dialect, linguistic background, word familiarity

I
n the past decade, clinicians who work in urban areas Highland versus Coastal group due to early Castilian
with a large number of Spanish-speaking residents have settlement in the former area, followed by settlement of
seen the pressing need for research focused on this people from southern regions of Spain in the latter area.
fast-growing population. Data regarding proper hearing Of the two groups, the Coastal dialect is less faithful to
evaluation and aural rehabilitation for these individuals have ‘‘standard’’ Castilian Spanish.
been identified to be highly critical for evidence-based Over the centuries, region-specific dialects have
practice (American Speech-Language-Hearing Association evolved from these two groups, resulting in a liberal
[ASHA], 2009). phonetic-orthographical system. Dalbor (1997) suggested
For research in the field of Spanish speech audiometry, five main dialectal groups: Mexican, Central American,
the issue of dialectal difference has thus far not been the Caribbean (including Panama as well as coastal areas of
center of clinical investigation. Spanish is widely used in Colombia and Venezuela), Highland (mainly Colombia,
America, and many dialects exist. Phonetically, American Ecuador, Peru, Bolivia, and Chile), and Argentinean.
Spanish demonstrates many diverse characteristics (Canfield, Phonetic variances across these dialects are abundant. For
1981; Dalbor, 1997), and these dialectal differences may example (perhaps an oversimplified one), the Castilian
contribute to perception errors. Although a detailed com- phoneme /ʎ/ for the orthographic ‘‘ll’’ may be somewhat
parison of these characteristics is beyond the scope of the maintained in American Highland Spanish but has under-
current report, key phonetic differences across American gone ‘‘z(h)eı́smo’’ (/ʒ/) in Rioplatense Spanish (spoken in
Spanish, as summarized in Caballero, Moreno, and Argentina, Paraguay, and Uruguay) or ‘‘yeı́smo’’ (/ʝ/) in most
Nogueiras (2009), are re-tabulated here in Table 1. of the other American Spanish dialects (e.g., the word calle is
Traditionally, American Spanish can be categorized into the pronounced as /kaʒe/ or /kaʝe/ in most American Spanish
dialects instead of /kaʎe/, as in Castilian Spanish). Another
example may be ‘‘seseo/ceceo,’’ where only Castilian Spanish
a
Long Island University–Brooklyn Campus, NY retains the dental /h/ (‘‘ceceo’’), but all American Spanish
Correspondence to Lu-Feng Shi: lu.shi@liu.edu dialects have undergone ‘‘seseo’’ where /h/ is replaced by /s/.
Editor: Larry Humes Compared to other American Spanish dialects,
Received June 30, 2012 Caribbean Spanish has developed many unique features
Accepted August 23, 2012 that are not typically seen in other variations. First, /s/ in
DOI: 10.1044/1059-0889(2012/12-0036) Caribbean Spanish tends to be aspirated (e.g., the word más

74 American Journal of Audiology N Vol. 22 N 74–83 N June 2013 N ß American Speech-Language-Hearing Association
Table 1. Main phonological characteristics of the Highland versus Furthermore, communities of different American
Caribbean/Coastal American Spanish dialects (adapted from Spanish origins differ in their culture and degree of exposure
Caballero, Moreno, & Nogueiras, 2009). to other cultures and languages. In the New York City area,
the largest Spanish American population has traditionally
Characteristic Highland Caribbean/Coastal been of the Caribbean origin, including Puerto Rican,
Dominican, and others (Canfield, 1981). In recent decades,
Seseo + +
Yeı́smo +a +
communities of South American origins, such as Colombian
Aspiration of /s/ – + and Peruvian, are booming. Residents of Caribbean
Velarization of /n/ – + American communities oftentimes have been exposed to
Interchange of /l-r/ – + English since childhood. American English, one of many
Elision of /d/ (colloquially) – +
characteristics of the American culture, is prevalent in
Interchange of s-z – +
(orthographically) Caribbean nations due to their geographic and economic ties
with the United States. Consequently, individuals growing up
Note. + means that a feature is present in the dialect; – means that in these communities could have developed bicultural identity
a feature is not present in the dialect.
a
(Arnett, 2002) as well as advanced English language skills.
Caballero et al. (2009) considered yeı́smo to be a feature of the By contrast, American culture has relatively less influence
Highland dialect. However, according to other sources (Canfield,
1981; Dalbor, 1997), some Highland regions may retain lleı́smo. over South American nations, although the influence of pop
culture from the United States may have increased in recent
years. Individuals who are open to foreign cultures or who
view English learning as an integrative part of globalization
may be pronounced as /ma/ instead of /mas/). Second, there may develop English language skills more eagerly than those
is a velarization process of the nasal /n/, resulting in /ŋ/ (e.g., who regard American culture as a threat to the native culture.
the word manta may be pronounced as /maŋta/ instead of Given these phonetic, lexical, and cultural differences,
/manta/). Third, syllable final /l/ is accepted in lieu of /r/ (e.g., it seemed imperative to examine current Spanish word
the word carta may be pronounced as /kalta/ instead of recognition tests in light of dialectal variations. Findings
/karta/; orthographically, the word may be written as from studies focused on English have provided unequivocal
‘‘calta’’). Fourth, in colloquial speech, elision of /d/ is evidence that dialect must be considered when listener
common (e.g., the word edad may be pronounced as /eda/ performance is analyzed (e.g., Wilson & Moodley, 2000).
instead of /edad/). Last, due to the effect of leveling, no However, few studies have considered potential dialectal
distinction between orthographic ‘‘s’’ and ‘‘z’’ is typically effects while interpreting and/or analyzing their data
made (e.g., the word mesa may be written as ‘‘meza’’). (Schneider, 1992; Shi & Sánchez, 2010, 2011; Weisleder &
These considerations may present serious challenges Hodgson, 1989). For example, Weisleder and Hodgson
for clinicians who are not proficient in Spanish or are not (1989) conducted a study of 16 native Spanish-speaking
familiar with its dialects. Indeed, Caballero et al. (2009) participants from different countries including Mexico,
found that a voice recognition system using Castilian Panama, Venezuela, Honduras, Colombia, and Spain. The
Spanish as the standard dialect failed at a high error rate participants were presented with four lists of 50 Auditec
when trying to recognize the same words spoken in various bisyllabic Spanish words spoken by a male Mexican talker.
American Spanish dialects. In addition, this monodialectal The results of the test scores indicated that the listeners of
model erred more in recognizing speakers of a Mexican and Mexican origin obtained higher percentage correct scores
Highland Colombian dialect than those of an Argentinean than the listeners originating from other countries.
and Caribbean dialect. Multidialectal systems that include Like Weisleder and Hodgson (1989), most previous
phonetic variations as shown in Table 1 improved their studies were conducted based on Mexican Spanish (Berruecos
overall rate of correct recognition. & Rodrı́guez, 1967) or mainly recruited bilingual college
American Spanish dialects can also differ in their students to be the listeners, most of whom were reported to
lexicon. Some words may have different meanings or be used be of Mexican origin (Mexican/total participants = 5/10,
in different contexts in different regions. For example, pipa Cokely & Yager, 1993; 15/20, Flores & Aoyama, 2008; 9/16,
means ‘‘pipe’’ in Spanish, but Puerto Ricans may associate Weisleder & Hodgson, 1989), therefore reducing the
the word with ‘‘belly fat.’’ The word grifo means ‘‘faucet’’ in generalizability of the findings to bilinguals of other
Spanish, but in some countries (e.g., Peru), the word is often nationalities (Dalbor, 1997). Mexican immigrants comprise
used to refer to the nozzle of a gas pump; to refer to the the largest Spanish-speaking population in the United States
faucet, llave (the handle of the faucet) is used instead. On the (30 million), but there are other nationalities with >1 million
other hand, one construct can be represented by different immigrants in this country, including Cuba, El Salvador, the
words or phrases. The construct of ‘‘bus,’’ for instance, may Dominican Republic, Guatemala, and Puerto Rico (U.S.
be expressed as camión (Mexico), busito (Central American Census Bureau, 2010). Spanish used in many of these nations
and some areas in Mexico), guagua (Caribbean nations such has its nation- or region-unique phonetic and lexical features
as Cuba, Dominican Republic, and Puerto Rico), colectivo (Caballero et al., 2009; Canfield, 1981; Dalbor, 1997).
(Argentina), micro (Chile), and many other words depending The current study was designed to explore the
on the nation and region. possible effects of dialectal variations on recognition of

Shi & Canizales: Spanish Dialect and Word Recognition 75


Spanish words. In particular, two groups of native Method
Spanish-speaking participants who differed in their dialect
(Highland, mainly Colombian, vs. Caribbean/Coastal, Participants
mainly Dominican and Puerto Rican) were included. Forty normal-hearing, adult, native Spanish listeners
These two dialects have significant phonetic and lexical participated in this study. Normal hearing was defined as
differences (Caballero et al., 2009; Canfield, 1981; Dalbor, thresholds ≤20 dB HL at octave frequencies 250–8000 Hz
1997); thus, it was surmised that dialectal effects on a word (American National Standards Institute [ANSI], 2004). All
recognition test, if any, would most likely be captured by participants were currently living in the greater New York
comparing the performance of individuals speaking these City area. They belonged to two dialectal groups (Canfield,
two dialects. 1981; Dalbor, 1997). Half of them came from areas where the
Because most Spanish-speaking individuals in the Highland dialect is spoken, including the Andean regions
United States are bilingual (Kayser, 1995), we also examined of Colombia, Ecuador, Bolivia, and Peru. All had had
listener performance according to their dominance in significant experience with English. Ten of the 20 Highland
language (Spanish vs. English). This aspect was important, participants regarded themselves as dominant in Spanish,
especially given the fact that many Caribbean/Coastal and the other 10 regarded themselves as dominant in English.
individuals have substantial exposure in English and consider The second group of 20 participants came from areas where
themselves English dominant. Comparison of their perfor- the Coastal/Caribbean dialect is spoken, including the
mance on a Spanish word recognition test with individuals of Dominican Republic, Puerto Rico, and the Caribbean
a Highland background but Spanish dominance could coastal region of Colombia. Similar to the Highland group,
overestimate the magnitude of the dialectal effect (due to the half of the 20 Caribbean/Coastal participants regarded
confound of language dominance). As such, results pertain- themselves as dominant in Spanish, and the other half
ing to differences between the two dialects, Highland versus regarded themselves as dominant in English. Thus, four
Caribbean/Coastal areas, were examined with regard to groups of participants who differed in dialectal region
bilinguals’ dominant language. (Highland vs. Caribbean/Coastal) and language dominance
Additionally, potential difference in word recognition (Spanish vs. English) were included in this study.
could be mediated by dialectal-specific phonetic and/or Information regarding the participants’ demographics
lexical characteristics. To tease out possible lexical contri- and language background as obtained through the Language
bution, we obtained listeners’ familiarity rating of the test Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q;
words. We surmised that listeners of Caribbean/Coastal Marian, Blumenfeld, & Kaushanskaya, 2007) is summarized
versus Highland dialect might prescribe different ratings to for each group in Table 2. To facilitate visualization, the two
test words and that higher familiarity might lead to improved dialectal groups are shown in adjoining columns for the
performance. same dominant language. All four groups of listeners had

Table 2. Study participants’ demographic and linguistic background information.

Spanish dominant English dominant


Variable Caribbean/ Coastal Highland Caribbean/ Coastal Highland

Age (years) 28.60 ¡ 7.32 31.30 ¡ 3.27 26.70 ¡ 3.06 27.90 ¡ 7.42
Gender (female/male) 8/2 4/6 4/6 6/4
Originality (number of participants) Coastal Colombia (2) Andean Colombia (9) Dominican Republic (6) Andean Colombia (7)
Dominican Republic (8) Ecuador (1) Puerto Rican (4) Bolivia (1)
Ecuador (1)
Peru (1)
Current daily exposure in Spanish (%) 53.50 ¡ 18.86 46.30 ¡ 16.57 39.00 ¡ 22.21 32.50 ¡ 18.45
Length of residence in a 15.46 ¡ 5.87 15.50 ¡ 6.46 2.08 ¡ 4.30 3.73 ¡ 3.71
Spanish-speaking country (years)
Length of residence in a 24.34 ¡ 8.04 30.18 ¡ 4.01 26.48 ¡ 3.12 25.70 ¡ 9.59
Spanish-speaking family (years)
Length of overall education (years) 16.00 ¡ 0.67 14.90 ¡ 2.60 16.20 ¡ 0.42 14.90 ¡ 2.73
Length of education in Spanish (years) 14.38 ¡ 4.20 14.50 ¡ 7.03 6.20 ¡ 6.21 7.60 ¡ 7.04
Self-rated proficiency in Spanish (0–10)
Listening 9.30 ¡ 0.48 9.50 ¡ 0.53 8.50 ¡ 0.97 8.50 ¡ 0.97
Speaking 8.90 ¡ 0.74 9.50 ¡ 0.53 6.90 ¡ 1.60 7.50 ¡ 1.72
Reading 8.80 ¡ 1.03 9.10 ¡ 0.99 6.80 ¡ 1.48 6.70 ¡ 2.16

76 American Journal of Audiology N Vol. 22 N 74–83 N June 2013


comparable age, F(3, 36) = 1.180, p = 0.331, and gender In summary, participants were demographically
composition (Fisher’s exact test, p = 0.170). All groups were similar but did differ in their language experience and
currently exposed to Spanish to a comparable degree on a proficiency. However, the differences existed exclusively
daily basis, F(3, 36) = 2.252, p = 0.099. between those dominant in Spanish versus in English, but
In terms of language background, age of Spanish not between those speaking a Highland dialect versus a
acquisition is not listed because all participants reported Caribbean/Coastal dialect.
Spanish as their native language and started learning the
language at birth. Their exposure in Spanish was measured in Stimuli
terms of their length of residence in a Spanish-speaking
country as well as in a Spanish-speaking family. Because the The Auditec recording of the bisyllabic Spanish
absolute values of these variables might not fairly represent word recognition test was employed as the test stimuli. This
the extent of exposure (e.g., for a 20-year-old, 20 years of test has four lists of 50 words (200 in total) that are spoken
living in a Spanish-speaking family might mean ‘‘pure’’ by a male talker with a Mexican origin (Weisleder &
exposure in that language, whereas for a 40-year-old, the Hodgson, 1989). This test is among the most widely used
same length of exposure suggests that half of the individual’s Spanish speech materials in hearing clinics (Flores &
activities at home involve a language other than Spanish), Aoyama, 2008), and its psychometric characteristics, such as
these values were divided by the biological age for each interlist equivalency (Weisleder & Hodgson, 1989), perfor-
participant (Weiss & Dempsey, 2008). Nonetheless, data mance-intensity function (Flores & Aoyama, 2008; Shi &
treated in either the raw form or the ratio yielded similar Sánchez, 2010; Weisleder & Hodgson, 1989), and word
results: When the two dialect groups (Caribbean/Coastal or familiarity (Shi & Sánchez, 2011), have been relatively well
Highland) were compared within one dominant language investigated.
(English or Spanish), no statistical differences (p > 0.05) were
found for any of the exposure parameters. As expected, Procedure
however, English-dominant participants in either dialect Listeners were tested diotically in quiet and in noise.
group had resided in a Spanish-speaking country for a For noise, three signal-to-noise ratios (SNRs, +6, +3, and
significantly shorter time period than Spanish-dominant 0 dB) were selected, largely based on previous findings (Shi
participants (one-way ANOVA followed by two-sample & Sánchez, 2010, 2011). These four listening conditions were
t tests, p < 0.001). English-dominant participants in the presented to each listener in a random order. For each
Caribbean/Coastal group had a somewhat greater exposure condition, a word list was randomly assigned and was
to Spanish in the family than their Spanish-dominant presented at 40 dB SL re: pure-tone average (PTA) of 500,
counterparts (p = 0.035); however, this difference did not 1000, and 2000 Hz through the GSI-61 audiometer
achieve statistical significance with Bonferroni correction for (Grason-Stadler) and a pair of TDH-50 headphones
multiple-pair comparisons (p = 0.05/4 = 0.0125). (Telephonics). For noise conditions, speech-weighted noise
Participants were compared in their education back- was generated by the audiometer and was presented at the
ground. Although the Caribbean/Coastal group appeared to specified SNR.
have more education than their Highland counterparts, the Listeners orally repeated every word they heard and
two dialectal groups did not differ for their overall length of also wrote them down. Credit was given if the response was
education F(3, 36) = 1.312, p = 0.286. Participants were also correct in either form. For both forms, all of the dialect-
compared in their education in Spanish. In this respect, sensitive characteristics as summarized earlier were observed,
significant differences were found between English- and especially within the Caribbean/Coastal group. In these
Spanish-dominant participants within the Caribbean/Coastal cases, credit was given if the response was consistent with the
group (p = 0.002) but not within the Highland group with dialectal feature. For example, if a Dominican listener
Bonferroni correction (p = 0.042). No difference was pronounced or wrote ‘‘calta’’ in lieu of carta, this item was
found between the Caribbean/Coastal and Highland groups considered as correctly recognized. The same response,
(p > 0.05). however, would be considered incorrect for a Peruvian
Self-ratings were obtained for listening, speaking, and listener. Responses that clearly related to spelling issues were
reading proficiency in Spanish (Marian et al., 2007). These never counted as wrong (e.g., missing or substituting a letter
ratings were based on an 11-point scale (0 = not proficient with another letter that shares the same phoneme, ‘‘ilo’’
at all to 10 = perfectly proficient). Significant differences for hilo, ‘‘hardin’’ for jardin, or ‘‘varca’’ for barca).
(with Bonferroni correction for each language domain, The second author, who is fluent in both Spanish and
p = 0.05/4 = 0.0125) were found between English- and English, conducted the experiment. She originally came from
Spanish-dominant participants for the Caribbean/Coastal Highland Colombia but also had significant exposure and
group (speaking: p = 0.002; reading: p = 0.002; except for training in the Caribbean/Coastal dialect. Verbal instruction
listening: p = 0.032) and Highland group (listening: p = was provided in Spanish and English, following the specifics
0.010; speaking: p = 0.002; reading: p = 0.005), but not in Shi and Sánchez (2010, 2011). The first author was an
between Caribbean and Highland participants within elective learner of Spanish, and his knowledge of Spanish
either the English- or Spanish-dominant group (p > 0.05 was not extensive beyond the phonetics/phonology of the
in all cases). language; however, he had considerable experience working

Shi & Canizales: Spanish Dialect and Word Recognition 77


with Spanish-speaking individuals with normal hearing or Spanish-dominant (right panel) groups. The dialectal groups
hearing loss and was highly familiar with the test in question. performed at a comparable level for the two low SNRs;
The first author was present in 50% of the experiments, and however, for the two favorable conditions (quiet and +6 dB
in these cases, he participated in scoring. Interexperimenter SNR), Highland listeners’ performance was higher than
agreement was high (>95%). Scoring discrepancies typically Caribbean/Coastal listeners’. Indeed, although the two
occurred in cases of spelling issues and were reconciled dialectal groups yielded comparable performance levels for
through discussions between the two authors or consultation other SNRs, pairwise t tests indicated a higher average score
with a simultaneous Spanish/English bilingual phonologist/ for Highland than Caribbean/Coastal listeners in quiet
speech-language pathologist (SLP) who had decades of (114.51 vs. 100.84 RAUs) for the English-dominant groups
experience working with Spanish-speaking individuals of (p = 0.002, significant at Bonferroni corrected p = 0.05/4 =
different backgrounds. 0.0125). In the same vein, Highland listeners significantly
Once the listening part of the experiment concluded, outperformed their Caribbean/Coastal counterparts at +6 dB
the listeners were asked to review a list of all test words and SNR (87.48 vs. 77.20 RAUs) for the Spanish-dominant
rate their familiarity with them on a 1–7 scale (1 = do not groups (p < 0.001). These results suggest that dialectal
know the word at all to 4 = have heard of the word, but do not difference existed when listening conditions were not severely
know how to use it to 7 = know the word very well), developed compromised and that the presence of substantial noise was
by Nusbaum, Pisoni, and Davis (1984) that had previously sufficient to ‘‘level’’ out any dialectal effects on the test.
been used by Shi and Sánchez (2011). To explore whether language background might
possibly confound this conclusion, the variables listed in
Table 2, with the exception of age and gender, were entered,
Results individually or in aggregate, into the three-way repeated
measures ANOVA model as covariates. None of these
Percentage correct scores were transformed to ratio- covariates reached statistical significance, suggesting that
nalized arcsine units (RAUs; Studebaker, 1985) due mainly language variables (Table 2) did not account for variances in
to the near-perfect performance in the quiet condition across performance that were not due to the three main effects. In
all groups. A three-way repeated measures analysis of addition, their presence in the model reduced the significance
variance (ANOVA) was employed to analyze the data, with of the language dominance factor to p > 0.05, whereas the
language dominance (Spanish and English) and dialect dialect factor remained statistically significant. Evidently,
(Caribbean/Coastal and Highland) as the two between- language background provided information redundant to
subjects factors and SNR (quiet, +6 dB SNR, +3 dB SNR, dominance (Table 2) but was not a confounder for findings
and 0 dB SNR) as the within-subjects factor. Results that Highland and Caribbean/Coastal listeners performed
indicated that all three main effects were significant differently on the test.
(Table 3): language dominance, F(1, 36) = 26.440, p < 0.001, Finally, to estimate lexical contribution to differences
ŋp2 = 0.423; dialect, F(1, 36) = 6.380, p = 0.016, ŋp2 = 0.151; in performance, we analyzed listeners’ familiarity with the
and SNR, F(3, 108) = 560.347, p < 0.001, ŋp2 = 0.940. None test words. Due to a clerical error, one English-dominant
of the two- or three-term interactions was significant. That is, Highland listener’s familiarity rating was not properly
relating to the main purpose of the study, Highland listeners recorded. The average word familiarity rating for the
achieved a higher score on the test than Caribbean/Coastal remaining 39 listeners across groups is summarized in
listeners, regardless of their dominant language and/or test Table 4. In general, the listeners appeared to be familiar with
conditions. the test words, as the average rating for each group was >6.6
In clinical practice, it is important to know how much out of 7; however, variability was much larger with the
difference is to be expected between the two dialectal groups English- dominant than Spanish-dominant listeners, sug-
at each SNR. To this end, Figure 1 plots the difference gesting that the Spanish vocabulary was not homogeneously
between Caribbean/Coastal and Highland listeners as a large in the former group. Pairwise t tests indicated that the
function of SNR for the English-dominant (left panel) versus English-dominant listeners overall had lower ratings than

Table 3. Main effects (language dominance, dialect, and signal-to-noise ratio, SNR) of the analysis of
variance. Shown is the average performance for each level within the effect as well as the level of statistical
significance.

Main effect Condition (performance in RAUs) p value

Dominance English (64.37) < Spanish (73.99) <0.001


Dialect Caribbean/Coastal (66.82) < Highland (71.54) 0.016
SNR 0 dB SNR (33.20) < +3 dB SNR (54.21) <0.001 for all pairwise
< +6 dB SNR (77.09) < Quiet (112.22) comparisons

Note. RAUs = rationalized arcsine units.

78 American Journal of Audiology N Vol. 22 N 74–83 N June 2013


Figure 1. Word recognition in rationalized arcsine units in English-dominant (left panel) and Spanish-
dominant (right panel) listeners with Caribbean/Coastal dialect (CD) and Highland dialect (HD) in four listening
conditions. Error bars represent one standard error of the mean.

the Spanish-dominant listeners, which is consistent with the current study provides data to guide clinical practice
findings reported in Shi and Sánchez (2011). Significant concerning clients who are speakers of one of two American
difference, however, was not seen between the dialects, Spanish dialects: South American Highland versus
suggesting that word familiarity may explain the perfor- Caribbean or Coastal South America. It was found that, on a
mance difference between English- and Spanish-dominant widely used clinical Spanish word recognition test, indivi-
listeners, but it was not a contributor to that between duals of the Highland background performed significantly
Caribbean/Coastal and Highland listeners. This notion was better than those of the Caribbean/Coastal background,
further confirmed by including familiarity rating as a whether they were dominant in Spanish or English.
covariate in the ANOVA. Similar to language background
variables, familiarity did not significantly account for Listener Performance and Previous Studies
variance in RAU, F(1, 34) = 0.020, p = 0.888. Hence, it is
deduced that differences in performance between the Three studies have obtained the performance-intensity
Caribbean/Coastal and Highland groups were most likely function of the Auditec Spanish bisyllabic word recognition
the result of dialectal differences in phonetics. test (Flores & Aoyama, 2008; Shi & Sánchez, 2010; Weisleder
& Hodgson, 1989), but none has specifically examined
dialectal differences. The dialectal profile of these three
Discussion studies is summarized in Table 5. Note that participants
were bilingual in all studies, and no normative data are
It is well known that American Spanish not only differs readily available for monolingual Spanish speakers. This
substantially from Castilian Spanish, but it also has phonetic, characteristic makes it appropriate to compare the current
lexicosemantic, and morphosyntactic differences among its study to the above studies. Both Weisleder and Hodgson
dialectal denominations (Canfield, 1981; Dalbor, 1997). (1989) and Flores and Aoyama (2008) included mainly
Clearly, audiologists and other hearing health care profes- Mexican listeners plus individuals from a variety of Spanish-
sionals must be aware of these differences when evaluating speaking countries. According to Dalbor’s dialectal system
and treating clients who are American Spanish speakers. The (1997), results from these two studies may better represent
the Mexican dialect than other dialects, but results may have
Table 4. Intergroup comparison in familiarity rating (M ¡ SD) of the been confounded by data from listeners of other dialects. In
Audiect bisyllabic Spanish words. particular, Colombia and Venezuela, which were included
in both studies, belong to two different dialectal regions
Caribbean/Coastal Highland p value (Coastal vs. Highland). Without specification of individual
participants’ origin, it is impossible to know which dialects
Spanish dominant 6.87 ¡ 0.08 6.93 ¡ 0.06 0.072 these Colombian and Venezuelan participants were speaking
English dominant 6.65 ¡ 0.21 6.69 ¡ 0.18 0.642
p value 0.005 <0.001
in those studies. Shi and Sánchez (2010) included listeners
from 12 Caribbean, Central American, and South American

Shi & Canizales: Spanish Dialect and Word Recognition 79


Table 5. Listener dialectal profile in three studies that employed the Auditec Spanish word recognition test.

Weisleder & Hodgson (1989) Flores & Aoyama (2008) Shi & Sánchez (2010)

Main purpose Interlist equivalency; Intertest performance-intensity function Comparison between English/
Performance-intensity function in quiet in quiet; Spanish bilingual listeners
Comparison between Spanish listeners who were dominant in English
who obtained English as second versus in Spanish;
versus first language Prediction of performance in quiet
and in noise based on listener
language background variables
Listener number 16 20 30
Listener group 1 2 2
English as a second language – Foreign- ED – English-dominant;
born, Spanish as first language; SD – Spanish-dominant
Balanced bilingual – Spanish and English
both first languages
Listener dialect Mexican (9) Mexican (15) Mexican (6)
Central American (1) N Four Venezuelan and one Colombian Central American (4)
Caribbean/Coastal American (at least 2) included, dialectal region unspecified Caribbean/Coastal American (10)
N Two Venezuelan and one Colombian Highland American (10)
included, dialectal region unspecified
N One Castilian Spanish listener also
included

nations to obtain basic psychometric properties of the Presentation level was also different across the studies—
Auditec test. No single nation was overrepresented, and higher in Shi and Sánchez and the current study than in
fairly balanced representation was achieved across four Weisleder and Hodgson and Flores and Aoyama. For
American Spanish dialects (excluding Argentinean). English monosyllabic words, performance in quiet asymp-
Current Spanish-dominant participants’ performance totes at 32 dB SL re: PTA (Beattie, Edgerton, & Svihorec,
in quiet can be compared to Weisleder and Hodgson (1989) 1977). Spanish test words should theoretically asymptote
and Flores and Aoyama (2008), both of which obtained at a lower level due to their bisyllabic nature; that is, the
performance-intensity functions for the Auditec test in quiet. higher presentation level used in the current study should not
The 40-dB SL re: PTA presentation level in the current have resulted in better performance than previous studies.
study can only be compared to the highest level employed in Hence, it is not clear whether, or how much, presentation
those two studies (32 dB HL in Weisleder & Hodgson, 1989; level could account for the interstudy difference.
40 dB SPL in Flores & Aoyama, 2008). Weisleder and Because Weisleder and Hodgson (1989) and Flores and
Hodgson’s listeners, all of whom were immigrants from Aoyama (2008) both relied predominantly on Mexican
foreign nations, averaged 94.5% correct across the four test listeners, whereas the recording was made with a Mexican
lists, whereas Flores and Aoyama’s second language listeners talker, it may appear counterintuitive for listeners in those
(bilinguals who were more experienced with Spanish than studies to yield performance lower than that reported by Shi
English) obtained 90% on List A, which was the only list and Sánchez (2010) and the current study, which included
used in that study. In the current study, Spanish-dominant either a small number of Mexican listeners or none at all.
listeners, whose language profile was comparable to the Two explanations could be proposed here. First, it is possible
listeners in Weisleder and Hodgson and Flores and Aoyama, that the interstudy differences in participant composition
yielded an average performance of 98.6% across the were less important than the differences in methodology as
Caribbean/Coastal and Highland groups (97.8 and 99.4%, discussed in the last paragraph (e.g., test ear, presentation
respectively). This performance was close to Shi and Sánchez level). Second, it is possible that the Venezuelan and
(2010), which reported an average of 115 RAUs (roughly Colombian participants in Weisleder and Hodgson and
99%) in their Spanish-dominant listeners, obtained at 45 dB Flores and Aoyama came from the coastal region of their
HL in quiet. country, as individuals of the Coastal dialect could yield a
The higher performance reported in Shi and Sánchez reduced performance level on the Auditec test (based on
(2010) and the current study as compared to the other two current findings). These listeners might have brought down
studies could be due to methodological differences across the average performance of the entire group.
the studies. In Weisleder and Hodgson (1989) and Flores Performance of the English-dominant listeners in the
and Aoyama (2008), stimuli were presented via one ear current study could be compared to Flores and Aoyama
(randomly selected in Weisleder & Hodgson, 1989; preferred (2008) and Shi and Sánchez (2010). The balanced bilingual
in Flores & Aoyama, 2008) but were presented binaurally listeners in Flores and Aoyama obtained 75.0% at the highest
in the Shi and Sánchez (2010) and the current study. presentation level, whereas the English-dominant listeners in

80 American Journal of Audiology N Vol. 22 N 74–83 N June 2013


Shi and Sánchez achieved 110 RAUs (roughly 98.0%–99.0%). but not between the Highland and Caribbean/Coastal
In the current study, the English-dominant listeners in the listeners, suggesting that matching was successful and that
Caribbean/Coastal group achieved 94.0% in quiet, and those any potential differences in performance between the
in the Highland group obtained 98.2%. Thus, the English- Highland and Caribbean/Coastal listeners was likely the
dominant Caribbean/Coastal listeners performed more result of dialects. Inclusion of language variables in an
poorly than the average reported by Shi and Sánchez. The ANOVA did not improve model fit; nor did such a strategy
large difference between Flores and Aoyama and the other reduce the significance of the main effect of dialect. All of
two studies could be related to the differences in listeners’ this evidence reinforces the notion that performance on the
language background. Perhaps the simultaneous bilingual Spanish word test employed here is dialect dependent.
listeners in that study were limited in their Spanish skills. The lexical aspect of the word recognition test was
Regarding performance in noise, the current findings assessed through word familiarity rating and was found to
could be compared to Shi and Sánchez (2010) at two SNRs. differ only between the English- and Spanish-dominant
At +6 dB SNR, their Spanish-dominant listeners scored in listeners, but not between the Caribbean/Coastal and
the higher 70s in RAUs, whereas their English-dominant Highland listeners. Lower familiarity in English- than
listeners achieved ,70 RAUs. This result was very similar Spanish-dominant listeners was reported previously in Shi
to the current English-dominant listeners (71.10 and 72.60 and Sánchez (2011) and was not the focus of this study.
RAUs for the Caribbean/Coastal and Highland group, Thus, so long as one reports Spanish to be his or her ‘‘better’’
respectively) or Spanish-dominant Caribbean/Coastal language, the test words are orthographically equally
listeners (77.20 RAUs). However, the Spanish-dominant familiar to him or her regardless of his or her dialect.
Highland listeners achieved 87.48 RAUs at that SNR, which Although a handful of test words, such as galgo, tretas, and
is higher than previously reported. Perhaps the mixed grifos, previously reported in Shi and Sánchez, were found to
dialectal profile of their participants might have led to the be of low familiarity in the current study as well, these words
relatively lower performance in Shi and Sánchez. At 0 dB were similarly difficult across dialectal groups. Overall, the
SNR, Shi and Sánchez’s Spanish- and English-dominant Auditec test words seemed familiar enough for clinic use.
listeners scored in the 30s and 20s, respectively, in RAUs. In There were other possibilities why word familiarity did
the current study, the average was 30.50 and 28.73 RAUs for not turn out to be a key factor in the current study. Had
the Caribbean/Coastal and Highland group, respectively, for more complex stimuli such as sentences been employed,
English-dominant listeners; and the average was 34.52 and lexicosemantic and morphosyntactic differences might have
39.04 RAUs for the Caribbean/Coastal and Highland group, played a critical role. Familiarity rating is subjective and was
respectively, for Spanish-dominant listeners. These values not verified (e.g., by asking the participants to describe each
were largely comparable, again suggesting that difficult word or replace it with a synonym) in this study. Participants
listening conditions may level out dialectal differences. might have made honest misjudgments of words that were or
were not familiar to them, especially those whose reading
Language Profile and Word Familiarity skills in Spanish were not advanced.

One strength of the current study is to have grouped


Spanish-speaking participants according to their language Phonetic Differences Across Dialects
dominance. The reason to have included English-dominant Based on the discussion above, it is tenable to conclude
listeners is that nowadays, many Spanish-speaking indivi- that phonetic differences comprised the main reason for
duals, especially in North America, are using English on a differences between the dialectal groups. Of the two included
daily basis. Previous research has shown that these listeners’ dialects, the Highland dialect resulted in higher performance
performance on an English word recognition test may not than the Caribbean/Coastal dialect. This difference existed
compare to the performance of their English monolingual not only in English-dominant participants, but also in
counterparts, particularly in degraded conditions (Rogers, Spanish-dominant participants. This result is likely due to
Lister, Febo, Besing, & Abrams, 2006); hence, some the fact that the Highland dialect is the more linguistically
clinicians may avoid evaluating English-dominant bilinguals conservative of the two. That is, not only has it retained
in English. Consequently, refusing to evaluate these indivi- many of the Castilian Spanish characteristics, but it is also
duals in Spanish would further limit opportunities for comparable over a vast region across the Andean area. In
hearing professionals to reach them. If the charge of contrast, the Caribbean/Coastal dialect experienced sub-
audiologists is to promote everyday communication, then a stantial changes in linguistic features over the years as a
client should be evaluated in all of the languages that he or result of trade and communication with non Spanish–
she uses on a daily basis. speaking areas in the Americas (Canfield, 1981; Dalbor,
Another strength of the study is to have matched the 1997). Given these historical, geographic, and sociolinguistic
Highland and Caribbean/Coastal groups in their language differences, it seems understandable for the Highland and
profile for listeners who were dominant in Spanish as well as Caribbean/Coastal dialects to have developed linguistic
for those who were dominant in English. Comparisons were features unique to each own.
only made within each dominant group. Data in Table 2 The phonetic differences across American Spanish are
indicate that all significant differences in language profile well known, but the current study provides evidence that
existed between the English- and Spanish-dominant listeners, such differences are substantial enough to affect clinical

Shi & Canizales: Spanish Dialect and Word Recognition 81


assessment. It should be noted that credit was already given The dialectal difference in performance was consistent
to Caribbean/Coastal listeners even though their verbal or across noise levels but was most clinically significant for the
orthographical responses may be considered unacceptable two easier listening conditions, +6 dB SNR and in quiet. The
according to other American Spanish dialects. Indeed, difference between the Caribbean/Coastal and Highland
almost all of the characteristics specific to the Caribbean/ listeners for quiet was ,15 RAUs for English-dominant
Coastal dialect (Table 1) were seen in this study. The listeners. This difference at such a high performance level was
interchange of /l-r/ was the most prevalent (especially the equivalent to an error rate of 4%–6% (i.e., 2–3 words per
replacement of /r/ with /l/). The elision of /d/ and interchange 50-word list). Some clinicians may consider this error
of s-z in writing were also common. The performance of noncritical. However, dialectal difference for +6 dB SNR
Caribbean/Coastal listeners could be further unfavorably was >10 RAUs for the Spanish-dominant listeners, which
viewed if clinicians used ‘‘standard’’ Spanish when scoring translates to ,10% (i.e., ,5 words per list). There is no
their responses. Due to the design of the current study, denying that the difference in the latter case is significant
prevalence data were not available for each of the unique enough to result in misdiagnosis. According to Thornton
phonetic variations in listener responses. Future investiga- and Raffin’s binomial model (1978, revised by Carney &
tions should gain insights in this direction, as findings may Schlauch, 2007), a difference of five words on a 50-item word
better prepare clinicians to predict pronunciation or spelling recognition test can be considered a critical difference. Thus,
‘‘errors’’ made by clients of a Caribbean/Coastal origin. when scoring a Spanish-speaking client’s performance, the
The test material was recorded with a male Mexican audiologist must exercise caution regarding the dialect the
talker (Weisleder & Hodgson, 1989); therefore, the words client speaks.
may have been pronounced with phonetic features that
are characteristic of the Mexican dialect. However, most Conclusion
participants in the current study, who were naı̈ve to this type
of experiment, reported that they could not confidently The current study compared four groups of Spanish/
recognize the talker’s dialect. It is possible that the talker English bilingual individuals’ recognition of Spanish words
might have been instructed by the developer(s) of the test to in quiet and in noise (+6, +3, and 0 dB SNR). The bilingual
speak ‘‘neutrally,’’ as a word recognition test maximally free individuals differed in their dialect (Caribbean/Coastal vs.
of dialectal influence may be desirable for clinical practice. Highland) and dominance (Spanish vs. English) but were
Indeed, most test words seemed to be equally familiar to the matched in other aspects of their language profile. Results
participants across dialects, suggesting that they might have showed a significant effect for dialect, dominance, and SNR.
been chosen from a large corpus to represent the vocabulary The dialectal effect was independent of dominance and SNR
effects and could not be accounted for by listeners’ language
that is most general for American Spanish speakers. These
background and familiarity rating with the test words. Thus,
said, the current report suggests that dialectal influence was
the dialectal effect on the Auditec Spanish word recognition
still present in the test, more so for the Caribbean/Coastal
test is ‘‘real.’’ In conclusion, when evaluating clients who
listener group than for the Highland group. Phonetically, the
speak different American Spanish dialects, clinicians should
Mexican dialect may be considered somewhat more similar
be sensitive to the phonetic characteristics of each dialect.
to the Highland dialect than to the Caribbean/Coastal dialect
(Caballero et al., 2009). Phonetic closeness to the Mexican
dialect could be accountable for the better performance in Acknowledgment
the Highland than the Caribbean/Coastal group.
The authors would like to thank all of the volunteers who
Previously, Cokely and Yager (1993) showed that participated in this study. The authors would also like to thank
clinicians were able to reliably score performances on a Sylvia Yúdice Walters for her insight on American Spanish
Spanish word recognition test, regardless of their knowledge dialects. Portions of this work were presented at the 2012
of Spanish. However, some knowledge of Spanish dialects, American Speech-Language-Hearing Association Convention in
especially the phonetic and orthographical variations (of the Atlanta, GA.
Caribbean dialect, in particular), as demonstrated in the
current study, is probably needed to serve Spanish-speaking
clients across dialects. Even for experienced clinicians, fair References
scoring of listeners’ performance could still be difficult due to American National Standards Institute. (2004). Specifications for
dialectal differences. In Rogers et al. (2006), two Spanish/ audiometers (ANSI-S3.6-2004). New York, NY: Author.
English bilingual clinicians (of Argentinean and Dominican American Speech-Language-Hearing Association. (2009).
descent, respectively) failed to consistently rate 12 bilingual Membership profile: Highlights and trends. Retrieved from
listeners’ accent due to the variety of dialects these bilinguals http://www.asha.org/NR/rdonlyres/71229952-6205-4965-9970-
37A72CA13292/0/2008MemberCounts.pdf.
presented. Hence, clinicians are advised to be familiar with
Arnett, J. J. (2002). The psychology of globalization. American
the culture of the local Spanish community and to be Psychologist, 57, 774–783.
sensitive to individual differences. If audiologists familiar Beattie, R. C., Edgerton, B. J., & Svihorec, D. J. (1977). A
with different American Spanish dialects are not readily comparison of the Auditec of St. Louis cassette recordings of
available, perhaps a phonologist or SLP who is experienced NU-6 and CID W-22 on a normal-hearing population. Journal
in this area should be consulted for difficult cases. of Speech and Hearing Disorders, 42, 60–64.

82 American Journal of Audiology N Vol. 22 N 74–83 N June 2013


Berruecos, P. T., & Rodrı́guez, J. L. (1967). Determination of the Bloomington, IN: Speech Research Laboratory, Psychology
phonetic percent in the Spanish language spoken in Mexico City, Department, Indiana University.
and formation of P. B. lists of trochaic words. International Rogers, C., Lister, J., Febo, D., Besing, J., & Abrams, H. (2006).
Audiology, 6, 211–216. Effects of bilingualism, noise, and reverberation on speech
Caballero, M., Moreno, A., & Nogueiras, A. (2009). Multidialectal perception by listeners with normal hearing. Applied
Spanish acoustic modeling for speech recognition. Speech Psycholinguistics, 27, 465–485.
Communication, 51, 217–229. Schneider, B. S. (1992). Effect of dialect on the determination of
Canfield, D. L. (1981). Origins of American Spanish. In Spanish speech-reception thresholds in Spanish-speaking children.
pronunciation in the Americas (pp. 1–18). Chicago, IL: University Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 23, 159–162.
of Chicago Press. Shi, L.-F., & Sánchez, D. (2010). Spanish/English bilingual listeners
Carney, E., & Schlauch, R. S. (2007). Critical difference table for on clinical word recognition tests: What to expect and how to
word recognition testing derived using computer simulation. predict. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 53,
Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50, 1096–1110.
1203–1209. Shi, L.-F., & Sánchez, D. (2011). The role of word familiarity in
Cokely, J. A., & Yager, C. R. (1993). Scoring Spanish word- Spanish/English bilingual word recognition. International
recognition measures. Ear and Hearing, 14, 395–400. Journal of Audiology, 50, 66–76.
Dalbor, J. B. (1997). Language and dialects. In Spanish Studebaker, G. A. (1985). A ‘‘rationalized’’ arcsine transform.
pronunciation: Theory and practice (pp. 12–25). Boston, MA: Journal of Speech and Hearing Research, 28, 455–462.
Thomson-Henle. Thornton, A. R., & Raffin, M. J. M. (1978). Speech-discrimination
Flores, L., & Aoyama, K. (2008). A comparison of psychometric scores modeled as a binomial variable. Journal of Speech and
performance on four modified Spanish word recognition tests. Hearing Research, 21, 507–518.
Texas Journal of Audiology and Speech-Language Pathology, 31, U.S. Census Bureau. (2010). The Hispanic population 2010 [Press
64–70. Release C2010BR-04]. Washington, DC: Author.
Kayser, H. (1995). Bilingual speech-language pathology: An Weisleder, P., & Hodgson, W. R. (1989). Evaluation of four Spanish
Hispanic focus. San Diego, CA: Plural. word-recognition-ability lists. Ear and Hearing, 10, 388–392.
Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The Weiss, D., & Dempsey, J. J. (2008). Performance of bilingual
Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): speakers on the English and Spanish versions of the Hearing
Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. in Noise Test (HINT). Journal of the American Academy of
Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50, 940–967. Audiology, 19, 5–17.
Nusbaum, H. C., Pisoni, D. B., & Davis, C. K. (1984). Sizing up the Wilson, W. J., & Moodley, S. (2000). Use of the CID W-22 as a
Hoosier mental lexicon: Measuring the familiarity of 20,000 words South African English speech discrimination test. South African
(Research on Speech Perception Progress Report No. 10). Journal of Communication Disorders, 47, 57–62.

Shi & Canizales: Spanish Dialect and Word Recognition 83


Copyright of American Journal of Audiology is the property of American Speech-Language-
Hearing Association and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted
to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may
print, download, or email articles for individual use.

You might also like