Professional Documents
Culture Documents
2
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
فهمه و هذا يعرف بالتحرير السابق .كم ا توج د ترجم ة تع بر عن التع اون بين
اآللة و المترجم البشري تسمى الترجمة التحاورية .
والترجمة البشرية بمساعدة اآللة يعني أن اإلنسان يترجم بمساعدة اآللة
،تبحث اآلل ة في المع اجم أو في بن وك المص طلحات اآللي ة أو في ذاك رات
الترجمة عن معاني المفردات ،وعلى المترجم هنا اختيار ما يناسب منطق اللغ ة
المستهدفة ليشكل نصا ً جدي داً مكافئ ا ً للنص المص در .ه ذا ،وان الم ترجم بحاج ة
إلى االستعانة ببرمجيات أخرى مثل :قاعدة المعطيات ، البحث الت وثيقي ،البري د
االلكتروني ...
موقع نظام سيستران بين برامج الترجمة اآللية األجنبية و العربية : .2
3
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
آلية -من الروسية إلى اإلنجليزية -في جامعة جورج تاون ()George Town
بالوالي ات المتح دة األمريكي ة ،و على ال رغم من أن التجرب ة أج ريت فق ط على
مائتي و خمسين كلمة و ستة قواع د نحوي ة إال أّنه ا ّدلت على إمكاني ة إنش اء نظم
آلية تنتج ترجم ات ذات ج ودة عالي ة في المس تقبل 1.ليت والى بع د ذل ك ظه ور
مجموعة من البرامج األجنبية،محاولة منها إح راز الس بق في ه ذا المج ال ،فك ان
نظام سيس تران ‹ › systranفي 1968الس باق إلى محاول ة كس ب الره ان في
مجال الترجمة اآللية ،فقد طور هذا البرنامج لكن ألسباب إداري ة واقتص ادية لم
يكتب له االنتشار ومن ضمن هذه األس باب أن البرن امج يعم ل على حاس وب كب ير ‹
. › main frame
تال هذا البرنامج نظام اسمه وايدنر ‹ › Weidnerاشتغل على حاس وب
متوسط و تم استخدامه في الوالي ات المتح دة ،ثم م ا لبث أن اختفى ه ذا النظ ام
1
Hutchins, J (2004).The Georgetown-IBM experiment demonstrated in January
1954. Machine translation: from real users to research: 6th conference of the
Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC,
USA. Available from: www.hutchinsweb.me.uk P 01.
4
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
خصوصا بعد انتقلت ملكية شركة وايدنر ‹ › Weidnerإلى شركة يابانية ،كما
أن الشركتين اللتين كانتا تستخدمان النظ ام في أمريك ا ق د توقفت ا عن العم ل في
مجال الترجمة اآللية.
ومن الشركات التي حاولت دخول مجال الترجمة إلى العربية شركة
ألبس ‹ ،› Alpsوهي ش ركة له ا العدي د من ب رامج الترجم ة اآللي ة للعدي د من
اللغ ات ،و تطب ق مب دأ الترجم ة التحاوري ة ولكنه ا أوقفت العم ل على تط وير
برنامج الترجمة إلى العربية منذ منتصف الثمانينات.
و قد ك ان لجامع ة غرينوب ل ‹ › Grenobleمحاول ة في مج ال الترجم ة
إلى العربية حيث عمل الباحث فوكوا على تطوير برنامج للترجمة من اإلنجليزي ة
إلى العربية غير أن هذا المشروع لم ي دم ط ويالً ،وق د اش تغل ه ذا النظ ام على
الحاسوب الكبير ‹ .› main frame
كم ا تعت بر محاول ة ال دكتور بش اي األس تاذ الس ابق بجامع ة هارف ارد أول
محاولة عربية لتط وير برن امج للترجم ة اآللية 2من اللغ ة اإلنجليزي ة إلى العربي ة
وذلك منذ أوائل السبعينيات،و ق د ك ان البرن امج يتب نى نهج التحري ر الس ابق ،و
نظرا لتكلفة هذا التحرير من حيث الجهد و المال و الوقت لم يل ق البرن امج قب وال
يشجعه على االستمرار.
ال تزال بعض ب رامج الترجم ة اآللي ة قي د التط وير في ال وقت الح الي من
أمثال برنامج ترجمان التونسي و برامج أخرى تعمل عليها عدة جهات في مص ر
و األردن و أيضا هناك عدة برامج عربي ة للترجم ة اآللي ة مت وفرة في األس واق
نذكر من بينها:
- 2محمود إسماعيل صالح ،الحاسوب في خدمة الترجمة و التعريب ،مجلة المترجم ،عدد ، 2005 ، 12ص.63
5
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
نظام متيو-تاوم للترجمة اآللية لجامع''ة مونتلاير :بدأ ه ذا المش روع ع ام
1965و ه و برن امج مخص ص لترجم ة كل التنب ؤات الجوي ة الموجه ة
للجمهور العام التي تبّثها مصلحة األرص اد الجوي ة بكن دا ،وهو ي ترجم من
اإلنجليزية إلى الفرنسية من ذ ع ام ،1977و من الفرنس ية إلى اإلنجليزي ة
منذ عام . 1989يعتمد البرنامج على مفردات محدودة ،تق ارب ألفي كلم ة
و تعبير .كما يعتمد على نسبة مراجعة أق ل من ،% 5و ألن النظ ام ش ديد
التخصص فهو يحتوي على مصطلحات محصورة و تراكيب ثابتة .
6
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
نظ''ام ريفارس''و :لش ركة سوفتيس يمو ي ترجم مختل ف أن واع النص وص
والوث ائق ،مواق ع ال ويب ،رس ائل إلكتروني ة من الفرنس ية إلى اللغ ات
األوروبية األخ رى و ب العكس ،و يمكن ه أن يعم ل في ال وورد ،االكس يل،
الب اوربوينت .كم ا يحت وي على مع اجم متخصص ة في البن ك و الطاق ة و
الصناعة و الطب و الصيدلة...إلخ.
و الجدير بالذكر أن معظم مواقع الويب التي تقترح خدمات الترجمة اآللية
تعتمد على برنامج سيستران .
و هذا يد ّل على أن هذا النظام هو من أنجع نظم الترجمة اآللية و أكثرها
تطورا لذلك اخترته ،إضافة إلى دوافع أخرى منها :
تترجم ما يقارب 400مليون صفحة ويب يومياً. -
وزارة الدفاع والوكاالت الحكومية و ما يقارب 500شركة تجارية تستخدم تقنية -
SYSTRANللترجمة يومياً.
و بالتالي ستكون تجربتي في مجال الترجمة اآللية اعتمادا على الترجمات
التي ينتجها هذا البرنامج ،لكن يجدر بنا أوال أن نتعرف على تاريخ "سيستران ":
7
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
بدأ الباحث اللغوي أ.د .بيتر توما عمله في عام 1957م في معهد
كاليفورني ا للتقني ة .و بع دها بس نوات قليل ة ش ارك في مش روع التط وير األولي
للترجمة اآللية من اللغة الروسية إلى االنجليزية حيث يعتبر هذا المشروع األكبر
في هذا المجال في الوالي ات المتح دة األمريكي ة آن ذاك .ثم أس س ش ركة في س ان
" دييغو بالوالي ات المتح دة بمنتج اس مه SYSTRANو هي اختص ار لـــــ
."system translationبع د ف ترة وج يزة ،تم التعاق د مع الش ركة لتط وير
مشروع الترجمة اآللية من الروسية إلى اإلنجليزية للق وات الجوي ة األمريكية .تم
اختب ار أول نظ ام SYSTRAN في أوائ ل الع ام 1969م في قاع دة رايت
باترسون الجوية في دايتون ،أوهايو ،الواليات المتحدة األمريكي ة و خالل الف ترة
1974م1975 -م وظفت ناسا تقنية الترجمة من SYSTRANو في العام ذاته
وظفت لجنة االتحادات األوروبية ( SYSTRAN )CECلتطوير العديد من
اللغات األوروبية .و في ع ام 1995م تم إطالق SYSTRAN بش كل اح ترافي
لنظام التشغيل Windowsبحيث يقدم وسيلة فعالة للترجمة للش ركات و بتكلف ة
معقولة .و في ع ام 1996م دمجت ش ركة SEIKOتقني ة SYSTRANإلى
مترجماتها االلكتروني ة .و في أواخ ر ع ام 1997م تم تش كيل مش روع مش ترك
بين SYSTRAN و AltaVistaوك انت النتيج ة ش ركة ،BABELFISH
وال تي تعت بر األولى في الع الم على اإلطالق في مج ال خدم ة الترجمة الفورية.
و بع دها بع ام ص رح باس تخدام ه ذه التقني ة في مج ال ترجمة منتج ات األلع اب
ب االنترنت .في ع ام 2000م اخت ارت ش ركة أوراكل SYSTRAN لترجم ة
خ دماتها خالل البوابة الالس لكية .في ع ام 2004م ربح المنتج Systran
Professional Premium 5.0أول ج ائزة أوروبية.حيث يتم منح ه ذا
الش رف للمنتج ات الرائ دة ال تي تمثل أفضل ابتك ار أوروبي في مجتم ع تقني ة
8
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
المعلوم ات .كم ا ط ور المنتج إلى النس خة 6.0في ع ام 2007م و إلى النس خة
7.0في ع ام 2009م .في ع ام 2010م تم إطالق خ ادم الت دريب (training
)serverوأص بح البرن امج يحت وي على ق درات التعلم ال ذاتي وال ذي
يس مح لبرن امج الترجمة لالس تفادة من البيان ات الموج ودة لبن اء ق واميس
المصطلحات الخاصة به .حيث تقدم الشركة مجموعة كاملة من منتجات الترجم ة
اآللي ة و الخ دمات لماليين المس تخدمين .ص مم برن امج الترجم ة اآللي ة
SYSTRANألج ل الحكوم ات و المؤسس ات بمختل ف أحجامه ا و لألف راد و
زال رن 21 ال ت ع .و في الق ترنت و المواق ات االن تطبيق
3
تعتبر SYSTRAN شركة رائدة في مجال صناعة أحدث تقنيات الترجمة .
ليس ت المع اجم الملحق ة ب برامج الترجم ة اآللي ة مج رد الئح ة للكلم ات أو
التعابير مع ترجماتها ،بل إن كل كلمة أو تعبير ال ب د أن يك ون معرف ا بمعلوم ات
لغوية صرفية و داللية و تركيبية في الّلغة المصدر و فيما بع د في الّلغ ة اله دف .
3
- A Brief History of SYSTRAN Translation Software. Available from: www.translation.net.
9
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
ُتم ِّكن من الحفاظ على شكل النص و مراجعة الترجمة ،و تتكون الواجهة
من :عدد من اللغات ،آليات الترجمة و المراجعة التي تسهل األم رين مع ا ،آلي ات
التخصيص التي تمكن من إنت اج المع اجم الخاص ة بإدخ ال المف ردات الخاص ة و
التعابير الخاصة...إلخ.
أما عبد النبي ذاكر فهو يذكر في مقاله الموسوم ب "ترجمة اآللة و مراجعة
اإلنسان" أن برامج الترجمة اآللية تشمل المكونات التالية :محرر له عدد هائل من
الوظائف مكيفة على الترجمة ،ذاكرة الترجمة إلعادة االس تعمال اآللي للنص وص
ال تي س بقت ترجمته ا ،محي ط مس اعد على مش روع معين للترجم ة كالمع اجم و
فهارس المصطلحات ،مصحح إمالئي ،سند لغوي مثل اختزال الجذر أثناء تحلي ل
النص و الرج وع إلى المعجم ،اجل المس عف في حس ن تنظيم أداة العم ل ،وظيف ة
تعداد الكلمات .
10
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
وصفاته...إلخ ،بين الفعل و المفعول ب ه ،و التع رف على الفاع ل و الفعل أو
األفعال لكل جملة ،و تحديد البنية العميق ة للجمل ة و هي الخط وة األخ يرة في
التحلي ل و تتجلى في تأس يس العالق ات بين الفع ل و الفاع ل ،و بين الفعل و
4
المفعول به ،سواء أكان الفعل مبني للمعلوم أم للمجهول.
النقل:
يعتمد النق ل بين الّلغ ة المص در و الّلغ ة اله دف على نت ائج التحلي ل و على
المعلوم ات المحت واة في المع اجم .و في ه ذه المرحل ة تت دخل القواع د الس ياقية
المحتواة في المعاجم لتغير ترجمة كلم ة م ا أو ع دة كلم ات بحس ب الس ياق ال ذي
4
Francine BRAUN-CHEN. Description sommaire du système de traduction
automatique
SYSTRAN. Du site : ec.europa.eu. P 5-6-7.
11
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
وردت فيه ،و خالل هذه المرحلة أيضا ،تتم ترجم ة ح روف الج ر ال تي له ا دور
مهم في الجملة لتغير المعنى بتغيرها .و يتجلى النقل أساس ا في مئ ات الروتيني ات
المعجمية التي تسمح بتسوية مشاكل أكثر اتساعا و تعقيدا في
الترجمة من الّلغة المصدر إلى الّلغة الهدف و التي ق د تخص كلم ات أو فئ ات من
الكلمات ،و من هاته الروتينيات ما يخص التاريخ ،األش هر ،الس نة ،النفي ،أس ماء
المدن ،البلدان...إلخ. 5
التوليد:
في ه ذه المرحل ةُ ،تنس ب إلى كلم ات الّلغ ة المص در ترجماته ا حيث
تصرف األفعال ،و ُتوّ فق الصفات من حيث النوع و العدد...إلخ .كما ترّ تب كلم ات
الجملة حسب قواعد الّلغة الهدف .و تعد مرحلة التوليد هي آخر خط وة في عملي ة
6
الترجمة
5
Francine BRAUN-CHEN. Op.cit. P 7-8.
6
Francine BRAUN-CHEN. Ibid. P 08.
12
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
Y
N
A
R
T
S
T
S
Y
t
k
s
v
r
e
b
o
i
l
n
D
S
M
O
R
A N
A
7
p
N
e
e
n
i
s
u
B
P
r
m
m
o
e
c s
ffi
H
O
:
:dc
u
d
o
r
u
P
P
o
r
t
l
s
n
a
r
Tos
t
s
t
c
t
a
r
Desktop Products
: SYSTRAN Home Translatorيعم ل عم ل الم ترجم الشخص ي و
بتكلفة مناسبة ،يترجم الرس ائل القص يرة و مق اطع من النص وص و الدردش ات.
يس تطيع نسخ م ا يص ل إلى 5كيل و ب ايت من حجم النص من تطبيق ات
الويندوز المختلفة،تنقل إلى ذاكرة البرنامج ليترجم النص تلقائيا .
13
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
14
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
Online Products
هذه الخدمة في شكل موق ع يق دم لزبائن ه من األعض اء والم وظفين وزوار
الموقع ترجمة المعلومات إلى لغات متع ددة مباش رة في ال وقت ذات ه على أجه زة
الكمبيوتر الخاصة بهم ،دون تثبيت برامج إضافية.
يستخدمها أكثر من 500،000مشترك في الوقت الحاضر.
من أشهر الخدمات عبر االنترنت:
SYSTRANet :لترجمة نص عادي ،وصفحات الويب والملفات الشخصية. -
15
برنامج الترجمة اآللية سيستران الفصل األول:
SYSTRANLinks :يمكن من إنشاء موقع خاص ليكون مركزاً للترجمة الى -
لغات متعددة.
: SYSTRANBoxيمكن أن تح ول موقع ك ليص بح كوجه ة مفض لة -
16