You are on page 1of 9

‫الفصل الثالث ‪ :‬الترجمة في مؤسسة الصناعة الصيدالنية – صيدال –‬

‫تمهـــــــيد‪:‬‬
‫‪1‬‬
‫واقع صناعة االدوية في الجزائر ‪:‬‬

‫يعتبر مجمع صيدال من المؤسسات الصناعية الكبرى في الجزائر‪ ،‬والرائدة في‬


‫اإلنتاج الصيدالني‪ ،‬صيدال أو ‪ Saidal‬هي شركة أدوية عمومية جزائرية‪ .‬هي احدى أكبر‬
‫شركات الصناعة الصيدالنية في أفريقيا و األكبر في الجزائر تأسست عام ‪.1984‬تصدر‬
‫اضافة للمنتجات العديدة من األدوية مجلة شهرية تحمل عنوان ‪..Saidal Santé‬‬

‫مجمع صيدال مؤسسة تتكون من ثالث فروع ‪ ،‬فرع فرمال ‪ ،‬فرع بيوتيك ‪ ،‬مركب‬
‫انتيبيوتيكال بالمدية ‪ .‬تتمثل المهمة الرئيسية للمجمع في تطوير انتاج و تسويق المواد‬
‫الصيدالنية ‪ ،‬الموجهة لالستطباب البشري و البيطري ‪ ،‬هدفها ضمان موقع فعال علي‬
‫‪2‬‬
‫المستوي الوطني و االقليمي و كذا اختراق السوق العالمية ‪.‬‬
‫‪3‬‬
‫مجمع صيدال ‪:‬‬ ‫‪-‬‬

‫لمحة تاريخية‪:‬‬

‫في عام ‪ 1982‬تعرضت الصيدلية المركزية الجزائرية " ‪ "PCA‬العادة الهيكلة بموجب‬
‫مرسوم ‪ 82/161‬فانبثقت منها مؤسسة صيدال ‪ .‬و في افريل ‪ 1987‬اسندت لها مهمة‬
‫انتاج المضادات الحيوية بمقرها االجتماعي" بالمدية " و اتبعت له كل من الوحدات التالية ‪:‬‬
‫"فرمال ‪ ،‬بيوتيك ‪ ،‬و مركب المدية " و تطبيقا لسياسة استقالل المؤسسات ‪ ،‬تحولت صيدال‬
‫الى مؤسسة اقتصادية عمومية ذات تسيير ذاتي في فيفري ‪ 1989‬و اصبحت بعد ذالك‬
‫مؤسسة وطنية ذات اسهم ‪.‬‬

‫في فيفري عام ‪ 1996‬اصبحت المؤسسة بموجب اعادة الهيكلة الصناعية تحت وصاية‬
‫الشركة القابضة العمومية كيمياء –صيدلة ‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫بشير العالق التسويق الصيدالني دار اليازوري للنشر‪ ،‬الطبعة العربية‪ ،‬عمان‪ ،‬األردن‪ ، 2007،‬ص‪99‬‬

‫‪ 2‬منشورات مؤسسة صيدال ‪. 2012‬‬


‫‪ 3‬منشورات مؤسسة صيدال ‪. 2012‬‬
‫و في بداية ‪ 1997‬خضعت المؤسسة الي مخطط اعادة الهيكلة الصناعية و الذي تم‬
‫بموجبه تقييم المؤسسة بتشخيصها داخليا و خارجيا ‪ ،‬اذ تحولت في ‪ 02‬فيفري ‪ 1998‬الي‬
‫" مجمع صناعي صيدال "‬

‫و في مارس ‪ 1999‬عرضت اسهم مجمع صيدال للبيع في بورصة الجزائر حيث قدرت‬
‫قيمة السهم ب ‪ 800‬دج و كانت اول تسعيرة السهم المجمع ‪.‬‬

‫مجمع صيدال اليوم ‪:‬‬

‫مجمع صيدال مؤسسة ذات اسهم يقدر راس مالها ب ‪ 2500000000‬دينار جزائري‬
‫يتكون من عدة مديريات مركزية و ثالث فروع " فرع فارمال‪ ، 4‬فرع بيوتيك ‪ ،‬و مركب‬
‫انتيبيوتيكال بالمدية " اضافة الي مركز البحث و التطوير و ثالث وحدات للتوزيع و كذا‬
‫مديرية االعالم و التسويق الطبي‪. 5‬‬

‫تكمن المهمة الرئيسية للمجمع في تطوير ‪ ،‬انتاج و تسويق المواد الصيدالنية الموجهة‬
‫لالستطباب البشري و البيطري ‪ ،‬كما يهدف المجمع الي ضمان موقع فعال علي المستوي‬
‫الوطني و االقليمي و كذا اختراق السوق العالمية ‪.‬‬

‫من اهم فروع الشركة مركب انتيبيوتيكال بالمدية ‪ ،‬و الذي كان موضوع دراسة‬
‫ميدانية في اطار اعداد هذه المذكرة ‪.‬‬

‫التعريف‪ I‬بالمدونة ‪.‬‬ ‫‪-1‬‬

‫فرع انتيبيوتيكال ‪:‬‬

‫اعدت مؤسسة صيدال في سنة ‪ 1997‬برنامج اعادة هيكلتها الي مجمع صناعي يضم ثالثة‬
‫فروع ‪ ،‬من بينها مركب المضادات الحيوية الذي اصبح يدعي انتيبيوتيكال المدية ‪.‬‬

‫يقع انتيبيوتيكال بالمدية ‪ ،‬علي بعد ‪ 80‬كلم جنوب الجزائر العاصمة ‪ ،‬يتربع علي‬
‫مساحة قدرها ‪ 25‬هكتار من بينها ‪ 19‬هكتار مبنية ‪.‬يختص هذا الفرع في انتاج المضادات‬
‫‪4‬‬

‫‪5‬‬
‫‪ .‬منشورات مؤسسة صيدال ‪2012‬‬
‫الحيوية البينيسيلينية و غير البينيسيلينية ‪ ،‬مجهز بجميع التجهيزات االزمة لصناعة االدوية‬
‫ابتداءا من الحيازة علي المواد االولية الفعالة الي غاية تشكيل النوع الصيدالني‪ I‬للمنتوج و‬
‫يضم ‪:‬‬

‫وحدة انتاج المادة الفعالة البينيسيلينية و غير البينيسيلينية ‪ :‬و يتم بواسطة عمليتي‬ ‫‪-1‬‬
‫الخمير و نصف التحليل ‪ ،‬سعة التخمير تصل الي ‪ 1200‬متر مكعب بطاقة انتاج‬
‫تبلغ ‪ 750‬طن من المواد االولية ‪.‬‬
‫وحدة انتاج مواد التخصصات الصيدالنية ‪ :‬تحتوي علي بنايتين منفصلتين االولي‬ ‫‪-2‬‬
‫النتاج االدوية البينيسيلينية و الثانية النتاج االدوية غير البينيسيلينية‪ I،‬بطاقة انتاج‬
‫تبلغ ‪ 60‬مليون وحدة بيع في السنة تتوزع علي مختلف االشكال الصيدالنية كما يلي‬
‫‪% 50 :‬من الحقن ‪ %30 ،‬من االشكال الجافة ( اقراص ‪ ،‬كبسوالت ‪ ،‬مسحوق‬
‫للشراب ) ‪ % 5‬من االشربة ‪ ،‬و ‪ % 15‬من المراهم ‪.‬‬
‫الوحدة لها اربع ورشات معقمة من صنف ‪ % 100‬و مخازن مجهزة حسب‬
‫‪6‬‬
‫الشروط النظامية لتخزين المواد االولية ‪ ،‬لوازم التعليب و المنتوج النهائي ‪.‬‬
‫مطبعة ‪ :‬ذات قدرة انتاج تفوق ‪ 80‬مليون علبة سنويا و ‪ 140‬مليون وصفة‬ ‫‪-3‬‬
‫سنويا ‪ ،‬تغطي مطبعة انتيبيوتيكال ‪ % 100‬من احتياجاتها و ‪ %30‬من احتياجات‬
‫فروع صيدال االخري ‪.‬‬
‫االسواق الخارجية لمجمع صيدال ‪:‬‬
‫يصدر مجمع صيدال الى ‪ 15‬دولة و هي ‪:‬‬
‫‪ 10‬اسواق افريقية ‪ :،‬جنوب افريقيا – الكامرون‪ -‬مالي – النيجر –السودان‪-‬‬
‫تنزانيا‪ -‬السينغال – بوركينافاسو‪ -‬مدغشقر‪ -‬التشاد ‪.‬‬
‫‪ 03‬اسواق عربية ‪ :‬ليبيا – اليمن – العراق ‪.‬‬
‫‪ 02‬اسواق اوروبية ‪ :‬ايطاليا – النمسا ‪.‬‬
‫الشراكة ‪:‬‬ ‫‪-‬‬

‫‪6‬‬
‫منشورات مؤسسة صيدال ‪. 2012‬‬
‫يملك المجمع عالقات شراكة مع عديد الشركات و المخابر ‪ ،‬على غرار الشركة‬
‫العربية لألدوية ‪ ،‬دار الدواء االردنية ‪ ،‬فايزر االمريكية ‪ ،‬صانوفي افانتيس االلمانية‬
‫‪ ،‬رون بوالنك الفرنسية ‪ ،‬البولميد الروسية ‪.‬‬
‫هذا التنوع في االسواق الخارجية و الشركاء الدوليين يجعل المؤسسة تنتج و‬
‫تستقبل كما هائال ومتنوعا من الوثائق و بمختلف اللغات‪ 7‬التى تحتاج للترجمة قصد‬
‫تحقيق التواصل السليم و الهادف مع العمالء و الشركاء ‪.‬‬

‫مصالح الترجمة في صيدال ‪:‬‬ ‫‪-1‬‬


‫ان الوثائق المترجمة في المؤسسة هي لسان حالها ‪ ،‬وسيلة صلتها بما حولها‪،‬‬
‫وكل وثيقة يدور العمل حولها حسب نوعها و مصدرها و وهدفها ‪.‬‬
‫" تتم الترجمة في المجمع عن طريق مصلحتي االتصال و االعالم و كذا مديرية‬
‫التسويق و االعالم الطبي او من خالل التعاقد مع مكاتب خاصة للترجمة ‪،‬و ذالك‬
‫حسب نوع الوثائق التى تتطلب الترجمة‪ ،‬وهي نوعان وثائق موجهة لجمهور‬
‫واسع ‪ ،‬كأدلة استعمال المنتجات الصيدالنية‪ ، .......‬و اخري موجهة لجمهور محدد‬
‫مثل ادلة استعمال االالت االنتاجية ‪.8" .......‬‬
‫طبيعة الوثائق المترجمة بالمؤسسة ‪:‬‬ ‫‪-2‬‬
‫تنبع طبيعة الوثائق المطروحة للترجمة في المؤسسة من واقع تعامالتها و نوعية‬
‫مواردها‪ ،‬منتجاتها‪ ،‬عمالئها ‪ ،‬موردوها‪ ،‬بيئتها االقتصادية و‬
‫االجتماعية‪.... ،‬فالترجمة ال يمكن اختصارها في المرور من لغة الى اخرى ‪ .‬اذن‬
‫هذا الجمهور السابق الذكر يجب ان يتلقى الوثيقة مترجمة و كأنها قد حررت من‬
‫‪9‬‬
‫قبل فرد ينتمي الى الثقافة نفسها‪.‬‬

‫‪ 2‬تحليل وثائق مترجمةـ في صيدال ‪.‬‬

‫‪7‬‬
‫منشورات مؤسسة صيدال ‪. 2012‬‬
‫استبيـــــان ملحق بالدراسة الميدانية في مؤسسة صيدال ‪.‬‬ ‫‪8‬‬

‫‪9‬‬
‫‪Georges Moonin, les problèmes théoriques de la traduction, paris, Gallimard 1963 p 20-21‬‬
‫والمالحظ للوثائق المترجمة في مؤسسة صيدال يميز بين نوعين من الوثائق ‪:‬‬
‫‪ 2-1‬وثائق موجهة لجمهور واسع‪ :‬و المتمثلة في ادلة االستعمال ‪ ،‬االدلة‬
‫االرشادية ‪ ،‬نصوص اشهارية ‪ ،‬التعريف بالمؤسسة ‪ ،‬التعريف باالنتاج ‪....،‬‬
‫‪ 2-2‬وثائق موجهة لجمهور محدد ‪ :‬و المتمثلة في تقارير موجهة للعمالء ‪،‬بيانات ‪،‬‬
‫ادلة تقنية ‪ ،‬تعليمات ‪ ،‬وثائق ذات طابع اقتصادي او قانوني ‪ ،‬فواتير ‪.......،‬‬
‫انطالقا من تحديد نوع الوثائق نالحظ ان جل نصوص الوثائق تشترك في كونها‬
‫ذات طابع براغماتي ‪ ،‬وأهداف محددة نابعة عن ضرورة التواصل مع المحيط‬
‫االقتصادي و االجتماعي للمؤسسة ‪.‬‬
‫خصائص الوثائق المستهدفة ‪ :‬تتميز الوثائق المستهدفة بما يلي ‪:‬‬ ‫‪-3‬‬
‫اللغة تميل إلى التعميم والموضوعية‪ I‬والحياد والوضوح‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫لغة النص كلها تعتمد على الوضوح والمباشرة دون الخيال‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫استخدام الفعل المضارع أو الماضي وأحيانا ً استخدام الفعل المبني للمجهول‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫االعتماد على مصطلحات خاصة بالموضوع الذي يدور حوله‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫االعتماد على الحقائق العلمية بشكل أساسي ‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫استخدام األرقام واإلحصاءات ‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫استخدام العناوين والعناوين الفرعية ‪ ،‬وتقسيم النص إلى فقرات لتنظيم عرض‬ ‫‪-‬‬
‫المعلومات ‪.‬‬
‫استخدام الرسوم والصور أحيانا ً لتوضيح النص ‪.‬‬ ‫‪-‬‬
‫إيراد المعلومات والوثائق‪.‬‬ ‫‪-‬‬

‫ان طبيعة هذه النصوص تجعلنا ندرك تماما اننا بصدد نصوص تقنية متخصصة‬
‫تغلب عليها لغة االختصاص ‪ ،‬و بناء استراتيجية فعالة لترجمة هذه الوثائق ‪ ،‬يتطلب‬
‫منا الغوص في التقنيات واالجراءات والمقاربات الترجمية للوقوف على‬
‫خصوصيات هذه النصوص ‪ ،‬قصد تحديد ‪،‬وإيجاد االساليب التقنية و المنهجية التي‬
‫اتبعت لترجمتها ‪.‬‬
‫انطالقا من طبيعة الوثائق و النصوص المقترحة للترجمة في مؤسسة الصناعة‬
‫الصيدالنية سنعتمد نماذج مختلفة من الوثائق إلسقاط الجانب النظري من الدراسة‬
‫عليها ‪.‬‬
‫سياق المدونة‪.‬‬ ‫‪-2‬‬
‫الوثيقة عبارة عن عرض عمومي للبيع صادر عن المؤسسة بمناسبة دخولها‪ I‬البورصة في‬ ‫‪-1‬‬

‫‪ 15/04/1999‬يتضمن جملة من االحصاءات و المعلومات المالية و التقنية عن المؤسسة ‪،‬‬

‫يهدف الي دفع الجمهور‪ I‬الي شراء االسهم للرفع من اداء المجمع ‪.‬‬

‫الوثيقة عبارة عن شهادة ايزو‪ 9001/2000 I‬و ايزو ‪ 9002/1994‬صادرة عن معهد التقييس‬ ‫‪-2‬‬

‫العالمي افاك افنور تثبت حيازة الفرع انتيبيوتيكال علي جملة من المقاييس و المعايير العالمية في‬

‫التصنيع ‪.‬‬

‫الوثيقة عبارة عن بطاقة تقنية للمجمع اصدالت بمناسبة الصالون الدولي للصناعات الدوائية‬ ‫‪-3‬‬

‫‪ 2010‬و هي تمثل عرض مالي و تقني حول أسواق ‪ ،‬منتجات و منشات المجمع و كذا نظرة‬

‫مستقبلية للمجمع في الفترة من ‪ 2010‬الي ‪. 2014‬‬

‫الوثيقة عبارة عن نشرة ارشادية خاصة بدواء مسمي كلوميسين ‪ °/°1‬و هو مرهم عيني منتج‬ ‫‪-4‬‬

‫في فرع انتيبيوتيكال و هي صادرة سنة ‪ 2010‬باللغة العربية والترجمة الفرنسية ‪.‬‬

‫الوثيقة عبارة عن مقال صحفي صادر في مجلة‪ -‬صيدال ايكو‪ -‬العدد االول في االفتتاحية ‪،‬‬ ‫‪-5‬‬

‫تطرق‪ I‬من خاللها الرئيس المدير العام للمجمع الهمية االتصال في المؤسسة مبرزا الرؤيا‬

‫المستقبلية للمؤسسة ‪ ،‬في ستة فقرات اكتازت بالقصر و الوضوح و ترابط االفكار ‪ ،‬حاملة‬

‫رسائل عديدة للمحيط الداخلي و الخارجي للمؤسسة ‪.‬‬

‫صيدال ايكو مجلة تصدر عن مجمع صيدال باللغتين العربية و الفرنسية ‪ ،‬تهتم بشؤون المؤسسة‬

‫و تعتبر لسان حالها الي جانب صيدال صحة ‪.‬‬

‫الوثيقة عبارة عن بالغات صادرة عن المؤسسة بمناسبة اجتماع مجلس االدارة و هو اعلي هيئة‬ ‫‪-6‬‬

‫في المؤسسة و كذا توقيع اتفاقية بين صيدال و المديرية العامة للبحث العلمي والتنمية‬

‫التكنولوجية ‪ ،‬منشور‪ I‬بموقع صيدال على االنترنيت وقد‪ I‬اطلعنا عليه و طبعناه يوم‬

‫‪ 07/05/2016‬و هو باللغتين العربية و الفرنسية ‪.‬‬


‫هذه نماذج للوثائق‪ I‬المستهدفة بالترجمة في مؤسسة صيدال‬

‫االستبيان و المقابلة‪.‬‬ ‫‪-3‬‬

‫امثلة عن ترجمة المصطلح الصيدالني‪. I‬‬ ‫‪-1‬‬

‫امثلة عن ترجمة ادلة استعمال ‪.‬‬ ‫‪-2‬‬

‫امثلة عن ترجمة نشرة ارشادات ‪.‬‬ ‫‪-3‬‬

‫امثلة عن ترجمة وثائق‪ I‬اقتصادية ‪.‬‬ ‫‪-4‬‬

‫امثلة عن ترجمة وثائق‪ I‬قانونية ‪.‬‬ ‫‪-5‬‬

‫الخاتمة‬

You might also like