You are on page 1of 68

GEBRAUCHSANWEISUNG

20133720-1 Kaltlicht-Fontäne D-LIGHT P


INSTRUCTION MANUAL
20133720-1 Cold Light Fountain D-LIGHT P
MANUAL DE INSTRUCCIONES
20133720-1 Fuente de luz fría D-LIGHT P
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en la
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt un- KARL STORZ brand name. Like all of our other marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
sere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus products, this product is the result of years of expe- de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
haben sich damit für ein modernes und hochwerti- rience and great care in manufacture. You and your amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
ges Gerät der Firma KARL STORZ ­entschieden. organization have decided in favor of a modern, adquisición, tanto usted como su empresa se han
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel­fen, high-quality item of equipment from KARL STORZ. decidido por un producto KARL STORZ de gran
die Kaltlicht-Fontäne D‑Light P richtig aufzustellen, This instruction manual is intended to serve as an precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendi­gen aid in the proper setup, installation, and operation Este manual de instrucciones contiene todas las
Einzelheiten und Handgriffe werden an­schaulich of the cold light fountain D‑Light P. All essential indicaciones necesarias para la instalación, puesta
erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung details of the equipment and all actions required on en funcionamiento y manipulación de la fuente
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen your part are clearly presented and explained. We de luz fría D‑Light P. Recomendamos su lectura
Nachlesen in der mitgelieferten Schutz­hülle an gut thus ask that you read this manual carefully before detenida y colocación en un lugar visible cercano al
sichtbarer Stelle beim Gerät auf. proceeding to work with the equipment. Insert this aparato para facilitar la consulta. Procure mantener
manual in its protective wallet and keep it available el manual de instrucciones dentro de la funda de
for ready reference in a ­convenient and conspicu- plástico que se adjunta para evitar su deterioro.
ous location near the equipment.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei­ © All product images and descriptive texts are © Todas las ilustraciones y descripciones del
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der the intellectual property of dispositivo, así como los textos son propiedad
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG intelectual de KARL STORZ SE & Co. KG.
Weiterverwendungen und Vervielfältigung durch Utilization and reproduction by third parties Queda prohibida la cesión a terceros o la
Dritte bedürfen der ausdrücklichen Ge­neh­­ requires express authorization by reproducción del presente documento sin el
migung der KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG consentimiento expreso de
Alle Rechte vorbehalten. KARL STORZ SE & Co. KG.
All rights reserved.
Reservados todos los derechos.

Warenzeichen Trademarks Marcas comerciales


ist eingetragenes Waren­zeichen der Firma is registered trademark of KARL STORZ.
KARL STORZ.­ es mar­ca comercial ­registrada de
KARL STORZ.
Version 4.1 – 05/2021

Rx only F
 ederal (USA) law restricts this device to
sale by or on the order of a physician.

Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención ­quirúrgica,
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
96206179D

­Eingriff zu überprüfen. to use. ­producto idóneo.

III
Geräteabbildungen Images of the unit Imágenes del equipo

1. Geräteabbildungen 1. Images of the unit 1. Imágenes del equipo

a bc d e fg h i jk l m n opq

IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse und connectors, and indicadores, conexiones y
ihre Funktion their uses sus funciones

2. Bedienungselemente, 2. Controls, displays, 2. Elementos de control,


Anzeigen, Anschlüsse und connectors, and indicadores, conexiones y
ihre Funktion their uses sus funciones
a Netzschalter (»O« = aus) a Power switch (“O” = off) a Interruptor de red (“O” = desconectado)
b Kontroll-Leuchte Lampenwechsel b Lamp replacement indicator b Indicador que se activa cuando es necesario
c Warnleuchte Lampenlebensdauer c Warning light: lamp service life cambiar la lámpara
d Standby-Taste, mit Kontroll-Leuchte d Standby button, with pilot lamp c Luz de aviso: Vida útil de la lámpara
e Balkenanzeige Lichtleistungsabgabe e Bar graph of brightness d Tecla Standby con lámpara de control
f ± Tasten zur Helligkeitsregelung f ± buttons for brightness control e Indicación de barras de la potencia de luz emitida
g Digitalanzeige Lichtleistungsabgabe g Digital readout of brightness f Teclas ± para regulación de la luminosidad
h M-Taste zur Änderung der Applikation/ h M button for changing the application/ g Indicación digital de la potencia de luz emitida
Betriebsart (Service-Modus) operating mode (Service Mode) h Tecla M para modificación de la aplicación/
i Umschalttaste Weißlicht/ICG-Fluoreszenzlicht- i White light/ICG fluorescence light mode el modo de servicio (modo de servicio)
modus (Farblicht) (­color light) changeover button i Tecla de conmutación luz blanca/modo de luz
(Standard-Applikation hat nur Weißlichtmodus) ­(Standard application only has white light mode) de fluorescencia ICG (luz color)
j Anschlussbuchse für Fußschalter j Footswitch connector (la aplicación estándar tiene únicamente modo
de luz blanca)
k Lichtentnahmestelle, abschraubbar k Light exit, unscrewable
j Conector del interruptor de pedal
l Beschriftungsstreifen (austauschbar) l Label strip (replaceable)
k Punto de toma de luz, desenroscable
m Lüftungsschlitze m Cooling vents
l Tarjeta de identificación (intercambiable)
n Potentialausgleichsanschluss n Potential equalization connector
m Ranuras de ventilación
o Netzsicherungshalter o Power fuse holder
n Conector equipotencial
p Netzanschlussbuchse p Power supply cord receptacle
o Soporte para fusibles
q SCB-Anschlussbuchsen q SCB connectors
p Enchufe de alimentación
r Isolationsfolien r Insulation foils
q Conectores SCB
s Lampenmodul (weist »Kodierung« auf, um eine s Lamp module (has ‘coding’ to avoid confusion
Verwechslung mit Lampenmodulen anderer with lamp modules from other light sources; r Láminas aislantes
Lichtquellen auszuschließen; siehe Abschnitt see Section ‘Lamp module replacement’) s Módulo de la lámpara (lleva un “código” para
»Wechsel des Lampenmoduls«) evitar ser confundido con módulos de otras
fuentes de luz. Véase la sección “Cambio del
módulo de la lámpara”.)

Verwendete Abkürzungen Abbreviations used Abreviaturas empleadas


ICG = Indocyaningrün ICG = IndoCyanineGreen ICG = Verde de indociano
IR = Infrarot IR = Infrared IR = Infrarrojo
NIR = Nahinfrarot NIR = Near infrared NIR = Infrarrojos cercanos
Std = Standard Std = Standard Std = Estándar

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

3. Symbolerläuterungen 3. Symbols employed 3. Explicación de los símbolos


3. 1 Symbole auf Gerät 3. 1 Symbols on the device 3. 1 Símbolos en el aparato

Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga el manual de instrucciones

Die KARL STORZ-SCB Schnittstelle The KARL STORZ-SCB interface La interfaz KARL STORZ-SCB


(KARL STORZ Communication (KARL STORZ Communication Bus) (KARL STORZ C ­ ommunication Bus) per­
Bus) ermöglicht eine ­Fernsteuerung permits remote control of equipment mite el telemando de las f­unciones del
von Gerätefunktionen, sowie eine functions, as well as remote display of aparato, así como la indicación a distan­
­Fernanzeige von Geräteparametern. equipment parameters. cia de los parámetros del aparato.

Standby-Taste Standby button Tecla Standby

Regulación automática de la
Automatische Lichtwertregelung (i) Automatic brightness setting (i)
intensidad lumínica (i)
Manuelle Lichtwertregelung Manual brightness setting Regulación manual de la intensidad
lumínica
Betriebsart mit Filter Operating mode with filter
Modo de servicio con filtro

Lichtentnahmestelle Light outlet


Punto de toma de luz

Lichtleistungsabgabe in % Lamp brightness (%)


Potencia de luz emitida (%)

Heiße Oberfläche Hot surface


Superficie caliente

Heiße Lampe Hot Lamp


Lámpara caliente

Anschlussbuchse Fußschalter Footswitch connector


Conector del interruptor de pedal
Warnleuchte Lampenlebensdauer Lamp service life warning light
­(Lampenbrenndauer > 350 Stunden) (lamp operating time > 350 hours) Lámpara de aviso para la vida útil de
la lámpara (> 350 horas de servicio)
Kontroll-Leuchte Lampenwechsel Lamp replacement indicator
(Brenndauer > 400 Stunden) (lamp operating time > 400 hours) Lámpara de control para el cambio de
la lámpara (> 400 horas de servicio)
Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs CF nach Applied part of type CF Type CF
IEC 60601‑1 (Bedeutung: Einhalten applied part ­according to IEC 60601‑1 Pieza de aplicación del tipo CF según
von Ableitströmen; CF = Cardiac (Explanation: Limitation of leakage CEI 60601-1 (Significado: cumpli-
Floating. currents; CF = Cardiac Floating. miento de las corrientes de fuga;
CF = ­Cardiac Floating.

VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Wechselstrom Alternating current Corriente alterna


Sicherung Fuse Fusible
Vermeidung von Umweltver­ Electronic information product Control de la contaminación causada
schmutzung durch elektronische ­pollution control (China RoHS). por productos de información electró-
Geräte (China RoHS). Das Symbol The symbol is found on the nica (directiva RoHS china). El símbolo
befindet sich auf dem Typenschild auf identification plate on the underside se encuentra en la placa de especifica-
der ­Unterseite des Gerätes. of the unit. ciones en el lado inferior del aparato.
Dieses Gerät ist entsprechend der This device has been labelled in Este aparato está identificado con-
europäischen Richtlinie über Elektro- accordance with the European forme a la directiva europea referida
und Elektronik-Alt­geräte (waste Directive on waste electrical and a aparatos eléctricos y electrónicos
electrical and electronic equipment – electronic equipment (WEEE). viejos (waste electrical and electronic
WEEE) gekennzeichnet. Das Symbol The symbol is found on the equipment o WEEE). El símbolo se
befindet sich auf dem Typenschild auf identification plate on the underside encuentra en la placa de especifica-
der Unterseite des Gerätes. of the unit. ciones en el lado inferior del aparato.

Hersteller Manufacturer Fabricante

3. 2 Symbole auf Label und 3. 2 Label and packaging 3. 2 Símbolos utilizados en el
Verpackung symbols etiquetado y el embalaje

Hersteller Manufacturer Fabricante

Artikelnummer Catalogue number Número de catálogo

Seriennummer Serial number Número de serie

Anzahl der Produkte in der Number of products in the product Cantidad de productos en el
Produktverpackung packaging embalaje

Trocken aufbewahren Keep dry Manténgase seco

Zerbrechlich, mit Sorgfalt


handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado

Gebrauchsanweisung beachten Consúltense las instrucciones de


Consult instructions for use
uso

CE Kennzeichnung CE mark Símbolo CE

VII
Inhalt Contents Contenido del manual

1. Geräteabbildungen......................................IV 1. Images of the unit........................................IV 1. Imágenes del equipo...................................IV


2. Bedienungselemente, Anzeigen, 2. Controls, displays, connectors, and 2. Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion.....................V their uses.......................................................V conexiones y sus funciones.........................V
3. Symbolerläuterungen..................................VI 3. Symbols employed.......................................VI 3. Explicación de los símbolos.......................VI
3. 1 Symbole auf Gerät...................................... VI 3. 1 Symbols on the device................................ VI 3. 1 Símbolos en el aparato............................... VI
3. 2 Symbole auf Label und Verpackung........... VII 3. 2 Label and packaging symbols.................... VII 3. 2 Símbolos utilizados en el etiquetado y el
4. Allgemeines...................................................3 4. General information......................................3 embalaje.................................................... VII
4. 1 Systembeschreibung....................................3 4. 1 Description of the system.............................3 4. Generalidades...............................................3
5. Sicherheitshinweise......................................5 5. Safety instructions........................................5 4. 1 Descripción del sistema...............................3
5. 1 Warn- und Vorsichtshinweise.......................5 5. 1 Warnings and cautions.................................5 5. Instrucciones de seguridad.........................5
5. 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............10 5. 2 Normal use................................................10 5. 1 Indicaciones de alarma y ­advertencia...........5
5. 3 Zweckbestimmung.....................................10 5. 3 Intended use..............................................10 5. 2 Uso correcto..............................................10
5. 4 Qualifikation des Anwenders......................11 5. 4 User qualification........................................11 5. 3 Uso previsto...............................................10
5. 5 Patientenprofil............................................11 5. 5 Patient profile.............................................11 5. 4 Cualificación del usuario.............................11
5. 6 Benutzerprofil.............................................11 5. 6 User profile.................................................11 5. 5 Perfil del paciente.......................................11
5. 7 Vorgesehene Einsatzbedingungen..............12 5. 7 Intended conditions of use.........................12 5. 6 Perfil del usario...........................................11
5. 8 Position des Anwenders.............................12 5. 8 User position..............................................12 5. 7 Condiciones previstas de aplicación...........12
5. 9 Sicherheitsmaßnahmen 5. 9 Safety precautions at the site 5. 8 Posición del usuario...................................12
am Aufstellort.............................................13 of installation..............................................13 5. 9 Medidas de seguridad en el lugar de
6. Aufstellen und Bedienungshinweise.........14 6. Installation and operating instructions.....14 emplazamiento...........................................13
6. 1 Auspacken.................................................14 6. 1 Unpacking the equipment..........................14 6. Montaje e instrucciones operativas..........14
6. 2 Grundausstattung......................................14 6. 2 Basic equipment........................................14 6. 1 Desembalaje..............................................14
6. 3 Aufstellen und Anschließen des Gerätes.....14 6. 3 Installing and connecting up the unit..........14 6. 2 Equipo básico............................................14
6. 4 Inbetriebnahme..........................................17 6. 4 Operating the unit......................................17 6. 3 Montaje y conexión del equipo...................14
6. 5 Service-Modus...........................................21 6. 5 Service mode.............................................21 6. 4 Puesta en marcha......................................17
7. Instandhaltung............................................23 7. Maintenance................................................23 6. 5 Modo de servicio........................................21
7. 1 Wechsel des Lampenmoduls.....................23 7. 1 Lamp module replacement.........................23 7. Mantenimiento............................................23
7. 2 Sicherungswechsel....................................25 7. 2 Fuse replacement.......................................25 7. 1 Cambio del módulo de la lámpara.............23
7. 3 Aufbereitung...............................................26 7. 3 Reprocessing.............................................26 7. 2 Cambio de fusibles ...................................25
7. 4 Wartung und 7. 4 Maintenance and 7. 3 Preparación................................................26
Sicherheitsüberprüfung..............................28 safety check . ............................................28 7. 4 Mantenimiento y control técnico de
7. 5 Instandsetzung...........................................29 7. 5 Servicing and repair...................................29 seguridad...................................................28
7. 6 Entsorgung................................................29 7. 6 Disposal.....................................................29 7. 5 Reparaciones.............................................29
7. 7 Produkte reparieren....................................30 7. 7 Repairing devices.......................................30 7. 6 Gestión de desechos.................................29
7. 8 Infektionsprävention...................................30 7. 8 Infection prevention....................................30 7. 7 Reparación de productos...........................30
7. 9 Verantwortlichkeit.......................................31 7. 9 Limitation of liability....................................31 7. 8 Prevención de infecciones..........................30
7. 10 Garantie.....................................................32 7. 10 Manufacturer’s warranty.............................32 7. 9 Responsabilidades.....................................31
8. Technische Beschreibung..........................33 8. Technical description.................................33 7. 10 Garantía.....................................................32
8. 1 Fehlersuchliste...........................................33 8. 1 Troubleshooting.........................................33 8. Descripciones técnicas..............................33
8. 2 Technische Daten......................................35 8. 2 Technical Data...........................................35 8. 1 Localización de errores..............................33
8. 3 Technische Unterlagen...............................36 8. 3 Technical documentation...........................36 8. 2 Ficha técnica..............................................35
8. 3 Documentación técnica..............................36

1
Inhalt Contents Contenido del manual

9. Ersatzteile, 9. Spare parts, 9. Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör................................37 recommended accessories........................37 accesorios recomendados........................37
9. 1 Ersatzteilliste..............................................37 9. 1 Spare parts list...........................................37 9. 1 Piezas de repuesto....................................37
9. 2 Empfohlenes Zubehör................................37 9. 2 Recommended accessories.......................37 9. 2 Accesorios recomendados.........................37
9. 3 Produktbegleitende Dokumente.................37 9. 3 Product accompanying documents............37 9. 3 Documentos relacionados con
9. 4 Kompatible Systeme..................................38 9. 4 Compatible systems...................................38 el producto.................................................37
10. Hinweise zur elektro­mag­neti­schen 10. Electromagnetic Compatibility (EMC) 9. 4 Sistemas compatibles................................38
Verträglichkeit (EMV)..................................40 Information..................................................40 10. Indicaciones sobre compatibi­lidad
11. Niederlassungen.........................................58 11. Subsidiaries.................................................58 electromagnética (CEM).............................40
11. Sociedades distribuidoras.........................58

2
Allgemeines General information Generalidades

4. Allgemeines 4. General information 4. Generalidades


4. 1 Systembeschreibung 4. 1 Description of the system 4. 1 Descripción del sistema
Die Kaltlicht-Fontäne D‑Light P ist eine The Cold Light Fountain D‑Light P is a high- La fuente de luz fría D‑Light P de gran potencia
Hochleistungs­lichtquelle, die bis zu 2 verschiedene performance light source which provides up to ofrece hasta 2 modos de aplicación diferentes
Appli­kationsarten zur Verfügung stellt (siehe Tabelle). 2 different application types (see table). (véase la tabla).

Applikation Abgekürzter Applikationsname Umschalttaste 9 wechselt zwischen


1 Standard Applikation Std Weißlicht*
2 ICG ICG reduziertes Weißlicht** und ICG*** – Anzeige [ICG]
* Weißes Licht hoher Intensität zur Verwendung der Lichtquelle bei allgemeinen endoskopischen Eingriffen.
** Reduziertes Weißlicht zur normalen Beobachtung ohne Fluoreszenzanregung während der FI-Sitzung.
*** Dient zur Fluoreszenz-Angiographie auf der Basis von ICG, einem zugelassenen Fluoreszenzfarbstoff (Zulassungsstatus und Indikationen siehe Herstellerangaben).

11 HINWEIS: Die verwendeten Abkürzungen sind auf Seite V erklärt.

Application Abbreviated application name Changeover button 9 switches between


1 Standard application Std White light*
2 ICG ICG reduced white light** and ICG*** – display [ICG]
* High-intensity white light for use as the light source in general endoscopic interventions.
** Reduced white light for normal observation without fluorescence excitation during the FI session.
*** Used for fluorescein angiography based on ICG, an approved fluorescent dye (see manufacturer’s specification for approval status and indications).

11 NOTE: The abbreviations used are explained on page V.


Aplicación Nombre aplicación abreviado Tecla conmutación 9 conmuta entre
1 Aplicación estándar Std Luz blanca*
2 ICG ICG Luz blanca atenuada** y ICG*** – indicación [ICG]
* Luz blanca de elevada intensidad para utilizar la fuente de luz en intervenciones endoscópicas generales.
** Luz blanca atenuada para observación convencional sin estimulación de fluorescencia durante una sesión de FI.
*** Se utiliza para angiografía con fluorescencia basada en ICG, un colorante para fluorescencia homologado (consulte las indicaciones del fabricante en relación con el estado de
la homologación y las indicaciones).

11 NOTA: Las abreviaturas utilizadas se aclaran en la pág. V.

3
Allgemeines General information Generalidades

Zur Fluoreszenzdiagnose mit der D‑Light P sind For fluorescence diagnosis with the D‑Light P, Para el diagnóstico mediante fluorescencia con la
starre Endoskope, Lichtleitkabel und IMAGE1 S rigid endoscopes, fiber light cables and IMAGE1 S D-Light P se encuentran disponibles endoscopios
Kamerakontrolleinheiten erhältlich, die speziell für camera control units are especially modified for rígidos, cables de luz y unidades de control
die Fluoreszenzdiagnostik modifiziert wurden. fluorescence diagnostics. de la cámara IMAGE1 S, los cuales han sido
Die D‑Light P darf nur mit empfohle­nem Zubehör The D‑Light P may be used only with especialmente modificados para el diagnóstico
verwendet werden. ­recommended accessories. mediante fluorescencia.
Die empfohlene Systemzusammenstellung können Refer to the system description for KARL STORZ La D‑Light P sólo debe ser utilizado con los
Sie der Systembeschreibung für KARL STORZ Fluorescence Imaging (FI) Systems for the accesorios recomendados.
­Fluoreszenz Imaging (FI) Systeme entnehmen. ­recommended configuration. En la descripción del sistema KARL STORZ de
imágenes por fluorescencia (IF) encontrará la
­combinación de sistema recomendada.

Wie bei nahezu allen Diagnoseverfahren kön- As with virtually all diagnostic methods, Como en prácticamente todos los procedi-
nen auch bei der ICG-gestützten Visualisierung false positive and false negative results can mientos diagnósticos, también en la visua-
falsch-positive und falsch-­negative Ergebnis- also ­occur in ICG-supported visualization. lización basada en ICG pueden aparecer
se auftreten. Eine Evaluie­rung über andere ­Validation using other methods is necessary. resultados falsos, positivos o negativos. Es
­Methoden ist notwendig. necesario realizar una evaluación mediante
otros métodos.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. Sicherheitshinweise 5. Safety instructions 5. Instrucciones de seguridad


5. 1 Warn- und Vorsichtshinweise 5. 1 Warnings and cautions 5. 1 Indicaciones de alarma y
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow its instructions ­advertencia
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen carefully. The words Warning, Caution, and Note Lea este manual y siga las instrucciones cuidado-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht convey special meanings. Wherever they are used samente. Los términos Cuidado, Advertencia y
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo in this manual, they should be carefully reviewed Nota tienen significados muy especiales. Cuando
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet to ensure the safe and effective opera­tion of this aparezcan en alguna parte de este manual, revise
werden, sollte der nachfolgende Text genau gelesen product. To make the words stand out more clearly, esa sección cuidadosamente para asegurar la
werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb they are accompanied by a pictogram. operación inocua y eficaz de este producto. Para
des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlicheren destacar más claramente los términos, los mismos
Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen zusätz- están precedidos por un pictograma adicional.
lich ein Piktogramm voran.

33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warning para el paciente o para el médico. La inob-
Warnung kann Verletzungen des Patienten could result in injury to the patient or physi- servancia de este aviso podría conllevar
oder des Arztes zur Folge haben. cian. lesiones para el paciente o para el médico.

22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder ­particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, ­precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Gerätes zu possible damage to the product. que han de llevarse a cabo a fin de evitar
vermeiden. el deterioro del aparato.

11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle


Informa­tionen zur Bedienung des Gerätes, 11 NOTE: A Note indicates special information
about operating the product, or clarifies 11 NOTA: Los párrafos denominados con el
término Nota contienen informaciones espe-
oder sie e
­ r­klären wichtige Informationen. important information. ciales para el manejo del equipo o aclaran
informaciones im­portantes.

33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs­­ WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
anwei­­s­ung genau durch, bevor Sie das thoroughly before putting the device into manual de instrucciones antes de usar
Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie operation. Read the section on safety el equipo. Lea con es­pecial atención el
besonders das Kapitel Sicherheitshinweise instructions carefully to avoid putting your capítulo referente a las instrucciones de
aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer patients, personnel, or yourself at risk. seguridad, a fin de evitar el peligro pa­ra
Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eige- Before using the unit on the patient it is sus pacientes, su personal y para usted
nen Person zu vermeiden. imperative that you be acquainted with mismo. Familiarícese a fondo con los
Machen Sie sich vor der ersten how the unit operates and is controlled. modos de funcionamiento y el manejo del
Anwendung des Gerätes am Patienten equipo antes de emplearlo por primera vez
unbedingt mit der Funktionsweise und 11 NOTE: Any damage to the unit resulting from
incorrect operation is not covered by the con un paciente.
Bedienung des Gerätes vertraut. manufacturer’s warranty.
11 NOTA: Los deterioros del equipo derivados
11 HINWEIS: Beschädigungen des Gerätes, die
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal-
del manejo incorrecto del mismo, no serán
reconocidos como derechos de garantía.
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

5. 1. 1 D‑Light P 5. 1. 1 D‑Light P 5. 1. 1 D‑Light P


WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen und die WARNING: The instruction manuals and interface CUIDADO: Deben observarse con la máxima exac-
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination specifications for medical devices and/or system titud los Manuales de instrucciones y las especifi-
verwendeten Medizinprodukte und/oder System­ components used in combination must be ob- caciones de interfaz de los productos médicos y/o
komponenten sind genauestens zu beachten. served precisely. componentes de sistema utilizados en combinacio-
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbe­ WARNING: Combinations of medical devices are nes entre sí.
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin­ only assured to be safe if CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad
produkten ist nur dann gegeben, wenn • they are identified as such in the respective sin objeciones en el caso de combinaciones de
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweis­un­gen instruction manuals or productos médicos puede darse únicamente si
als solche ausgewiesen sind oder • the intended use and interface specifications of • los mismos están indicados expresamente como
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen­ the devices used in combination permit this (cf. tales en los Manuales de instrucciones respec-
spezifikation der in der Kombination verwende­ Clause 16 of the IEC 60601-1). tivos, o
ten Produkte dies zulässt (vgl. Abschnitt 16 der WARNING: Additional equipment connected to • s i la determinación de aplicación y la especifica­
IEC 60601-1). medical electrical equipment must comply with the ción de interfaz de los productos utilizados en
WARNUNG: An medizinische elektrische respective IEC or ISO standards (e.g. IEC 60950 combinación lo permiten (véase la sección 16 de
Geräte angeschlossenes Zubehör muss for data processing equipment). Furthermore all la CEI 60601-1).
mit den entsprechenden IEC- oder ISO- configurations shall comply with the requirements CUIDADO: Los equipos accesorios conectados a
Normen übereinstimmen (z. B. IEC 60950 für for medical electrical systems (see Clause 16 of las interfaces de aparatos electro-médicos deben
Datenverarbeitungsgeräte). Alle Konfigurationen IEC 60601-1). Anybody connecting additional cumplir con las normas CEI o ISO respectivas (por
müssen zudem den Anforderungen für medizinische equipment to medical electrical equipment config- ejemplo, CEI 60950 para equipo procesador de
elektrische Geräte (siehe Abschnitt 16 der ures a medical system and is therefore responsible datos). Además, todas las configuraciones han de
IEC 60601‑1) entsprechen. Jeder, der weitere that the system complies with the requirements cumplir con los requisitos para sistemas eléctricos
Geräte an medizinische elektrische Anlagen for medical electrical systems. Attention is drawn médicos (véase la sección 16 de la CEI 60601-1).
anschließt, konfiguriert ein medizinisches System to the fact that local laws take priority over the Cualquier persona que conecte equipos accesorios
und ist daher dafür verantwortlich, dass das System above mentioned requirements. If in doubt, consult a aparatos electro-médicos está configurando un
die Anforderungen für medizinische elektrische your local representative or the technical service sistema médico y es, por lo tanto, responsable de
Geräte erfüllt. Es wird darauf hingewiesen, dass die department. que el sistema cumpla con los requisitos para siste-
lokalen Gesetze Vorrang vor den oben genannten WARNING: The device may be subject to sudden mas electro-médicos. Se hace expresa constancia
Anforderungen haben. Im Zweifelsfall wenden Sie failures. Keep a spare device at hand or alternate de que la legislación local tiene prioridad sobre los
sich bitte an Ihre medizintechnische Abteilung oder procedures in mind. requisitos normalizados mencionados previamente.
Ihren zuständigen Kundendienst. Si existen dudas, consulte con el departamento de
WARNING: Test this device prior to each pro- Servicio Técnico o con su representante local.
WARNUNG: Das Gerät kann plötzlich ausfallen. Sie cedure to ensure that it is functioning correctly. It
sollten daher die Bereitstellung eines Ersatzgerätes should not be used if any damage is evident. CUIDADO: El aparato puede fallar repentina-
oder alternative Verfahren einplanen. mente. Por esta razón, usted debe planificar un
WARNING: For safety reasons, do not simultane- equipo de repuesto a disposición o procedimientos
WARNUNG: Prüfen Sie das Gerät vor jeder ously touch the device output sockets and the
Anwen­dung auf seine Funktionsfähigkeit. Bei offen- alternativos.
patient.
sichtlichen Schäden darf das Gerät nicht verwendet CUIDADO: Compruebe la capacidad de funciona-
werden. WARNING: Risk of explosion if used in the pres- miento del aparato antes de cada aplicación. No
ence of flammable anesthetics, flammable liquids, hay que utilizar el aparato si presenta deterioros
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen dürfen bei ei- flammable vapors and flammable gases (e.g.
ner Anwendung die Ausgangsbuchsen des Gerätes evidentes.
oxygen rich environment), or dusts.
und der Patient nicht gleichzeitig berührt werden. CUIDADO: Por razones de seguridad no se debe
WARNUNG: Es besteht Explosionsgefahr, wenn entrar en contacto simultáneamente con los conec-
sich zündfähige Narkosegase, zündfähige Flüssig- tores de salida del aparato y con el paciente.
keiten, zündfähige Dämpfe, zündfähige Gase (z. B. CUIDADO: Peligro de explosión si se utiliza en
sauerstoffreiche Umgebung) oder Feinstäube in der presencia de anestésicos inflamables, líquidos
unmittelbaren Umgebung befinden. inflamables, vapores inflamables, gases inflamables,
(por ejemplo: ambiente rico en oxígeno) o polvo.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn WARNING : Do not use the device if the input CUIDADO: No utilice el aparato si el control de
die Eingangssteuerung oder die Anzeigen defekt controls or the displays are defective. entrada o los indicadores están defectuosos.
sind. WARNING: When the light source is used in CUIDADO: Si la fuente de luz se utiliza para
WARNUNG: Wird die Lichtquelle für endosko- endoscopic applications, the applied parts of other exploraciones endoscópicas, es necesario que
pische Untersuchungen verwendet, müssen die equipment shall be of type BF or CF. las piezas de aplicación de los otros aparatos
Anwendungsteile anderer Geräte der Kategorie BF WARNING: To avoid risk of electric shock, this correspondan a la categoría BF o CF.
oder CF entsprechen. equipment must only be connected to supply mains CUIDADO: A fin de evitar el riesgo de una
WARNUNG: Um das Risiko eines elektrischen with protective earth. descarga eléctrica, este aparato solo puede
Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an WARNING: Surface temperature on applied part conectarse a una red de alimentación con puesta
ein Versorgungsnetz mit Erdung angeschlossen can exceed 40 °C. a tierra.
werden. CUIDADO: La temperatura de las superficies de
WARNING: No modification of this equipment is
WARNUNG: Die Oberflächentemperatur des allowed. las piezas de aplicación puede sobrepasar los
­Anwendungsteils kann 40 °C übersteigen. 40 °C.
WARNING: To avoid the risk of electrical shock, do
WARNUNG: Eine Änderung des medizinischen not open the unit. Refer servicing to the manufac- CUIDADO: No está permitido realizar modificación
elektrischen (ME) Gerätes ist nicht erlaubt. turer or to personnel authorized by the manufac- alguna del aparato electromédico (ME).
WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines turer. Removal of covers by unauthorized personnel CUIDADO: ¡No abrir! Peligro de descarga eléc-
elektrischen Schlages. Lassen Sie Servicearbeiten will void the equipment’s warranty. trica. Los trabajos de servicio técnico deben ser
nur durch den Hersteller oder vom Hersteller auto- encargados únicamente al fabricante o a personal
WARNING: Danger of burns. The lamp and lamp
risiertes Personal durchführen. Jedes Öffnen des autorizado por el fabricante. Si el aparato es abierto
module may be very hot. por personal no autorizado, esto implica la extinción
Gerätes durch unautorisiertes Personal führt zum
Erlöschen der Garantie. WARNING: Grounding reliability can only be de los derechos de garantía.
achieved when the unit is connected to a properly CUIDADO: Peligro de quemaduras. La lámpara y
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Lampe und installed ‘Hospital Only’ or ‘Hospital Grade’ recep-
­Lampenmodul können heiß sein. la pletina de la lámpara pueden estar calientes.
tacle (i.e. approved for use in an operating room
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig environment). Routinely inspect electrical plug and CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier­ cord. Do not use if inspection reveals damage. únicamente fiable si se encuentra conectado a un
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
WARNING: The electrical installation of the Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei operating room in which the device is connected
Beschädigung nicht verwenden. los utilice si están deteriorados.
and operated must comply with the applicable
WARNUNG: Die elektrischen Installationen des IEC standards. CUIDADO: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen donde el aparato está conectado y en servicio,
WARNING: Keep device out of reach of patients. ha de cumplir con los requisitos exigidos por las
und betrieben wird, müssen die Anforderungen der Keep out of reach of patients. The light source
geltenden IEC-Normen erfüllen. normas CEI vigentes.
should be placed outside the patient area.
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von CUIDADO: Instale el equipo fuera del alcance de
WARNING: Always unplug the unit and disconnect los pacientes.
Patienten aufstellen. the endoscope before ­carrying out any mainte-
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- oder Rei- nance or cleaning. CUIDADO: Antes de cualquier tarea de manteni-
nigungsarbeiten am Gerät sind die Netzverbindung miento o limpieza, desconecte el equipo de la red y
WARNING: Only from KARL STORZ approved el endoscopio del aparato.
und das Endoskop vom Gerät zu trennen. devices/instruments/accessories are allowed to be
WARNUNG: Nur von KARL STORZ zugelassene used in combination with the device. CUIDADO: Únicamente deben utilizarse aparatos/
Geräte / Instrumente / Zubehör dürfen in Kombi­ instrumentos/accesorios autorizados por
nation mit dem Gerät verwendet werden. KARL STORZ en combinación con el aparato.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNG: Ein Eindringen von Flüssigkeit in WARNING: Avoid allowing fluids to penetrate the CUIDADO: Evite a toda costa la infiltración de
das Gerät ist unbedingt zu vermeiden. Lagern Sie device. Do not store liquids on or directly above the líquido en el interior del aparato. No deposite
keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät. Ist trotz device. If liquid penetrates the device, in spite of the líquidos sobre el aparato o por encima del mismo.
aller Vorsichtsmaßnahmen Flüssigkeit in das Gerät precautions, sufficient time should be allowed for Si, a pesar de todas las precauciones tomadas, se
eingedrungen, ist ausreichend Zeit zum Verduns- evaporation (this also applies for the formation of ha infiltrado líquido en el aparato, debe preverse
ten vorzusehen (gilt ebenfalls bei Bildung von condensation). un tiempo suficiente para su evaporación (esto
Kondenswasser). WARNING: Any treatment may only be performed también es válido en caso de formación de agua
WARNUNG: Jeder Behandlungsvorgang darf nur if visual observation of the action of the device is por condensación).
durchgeführt werden, wenn die visuelle Beobach- ensured. CUIDADO: Cada procedimiento de tratamiento
tung der Gerätewirkung sichergestellt ist. WARNING: The use of portable and mobile RF sólo podrá ser llevado a cabo si está garantizado el
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und equipment may have an impact on this and other control visual de los efectos del aparato.
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses pieces of medical equipment. CUIDADO: La utilización de equipos de RF de co-
oder andere medizinische elektrische Geräte beein- municación portátiles y móviles puede influir sobre
flussen. los mismos o bien sobre otros equipos electromé-
dicos.

VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf dem Typen­ CAUTION: Before connecting the unit to the elec- ADVERTENCIA: Conecte a la red sólo con la ten-
schild angegebenen Spannung betreiben. trical supply lines, verify that the line voltage ­stated sión indicada en la placa de especificaciones.
VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht a ­ bdecken. on the unit's identification plate agrees with that of ADVERTENCIA: No cubra las ranuras de ventila-
­Überhitzungsgefahr. Das Gerät nicht direkt an die the electrical supply lines to be used. ción. ¡Peligro de sobrecalentamiento! No coloque el
Wand stellen, da sich an der linken und hinteren CAUTION: Do not block any air vents. Danger of aparato directamente contra la pared, dado que las
Seite (Lichtquelle von vorne betrachtet) Lüftungs- ­overheating. Do not place the unit directly against ranuras de ventilación se encuentran en las caras
schlitze befinden (siehe auch Seite 15). the wall since the air vents are on the left-hand side izquierda y posterior (vista la fuente de luz de frente)
VORSICHT: Bei Sicherungswechsel nur Sicherun- and rear of the unit (light source viewed from front) (véase también la pág. 15).
gen mit den ange­gebenen Werten verwenden. (see also page 15). ADVERTENCIA: Utilice sólo fusibles con las carac-
VORSICHT: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern CAUTION: When replacing fuses, use only fuses of terísticas indicadas.
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die the correct rating. ADVERTENCIA: Evite el contacto directo de la
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu CAUTION: Do not touch lamp ceramic or window lámpara con los dedos. Utilice guantes o un paño.
Betriebsstörungen führen. with bare fingers; use gloves or cloth or tissue to El contacto directo de la lámpara con los dedos
VORSICHT: Für die Trennung von der handle lamp. Touching the lamp with bare fingers puede ocasionar averías en el funcionamiento.
Wechselstromversorgung kann entweder may result in starting difficulty. ADVERTENCIA: Para desconectar el aparato de la
der Gerätestecker oder der Stecker des CAUTION: Either the appliance couple or the red de corriente alterna puede utilizarse el enchufe
Stromversorgungskabels verwendet werden. power cord plug can be used to disconnect power del aparato o el enchufe del cable de alimentación
Stellen Sie sicher, dass der Stecker des from AC mains. Ensure that the power cord plug de corriente. Asegúrese de que el enchufe del
Stromversorgungskabels oder der Gerätestecker or the appliance coupler is readily accessible after cable de alimentación de corriente o el enchufe del
nach der Installation gut zugänglich sind. installation. aparato continúen siendo fácilmente accesibles
VORSICHT: Service- und Reparaturarbeiten CAUTION: Service and repairs are only to be después de la instalación.
dürfen nur von elektrotechnisch ausgebildetem performed by qualified technicians trained in ADVERTENCIA: Los trabajos de servicio técnico
Fachpersonal unter Einhaltung der electrical or electronic engineering, in compliance y de reparación deben ser realizados únicamente
einschlägigen Arbeits-, Sicherheits- und with the relevant occupational, safety and accident por personal especializado con formación
Unfallverhütungsvorschriften vorgenommen ­prevention regulations. electrotécnica adecuada, observando las directivas
werden! CAUTION: Federal law restricts this device to sale pertinentes de trabajo, seguridad y protección
by or on the order of a physician (USA only). contra accidentes.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

5. 1. 2 Lichtkabel 5. 1. 2 Light cables 5. 1. 2 Cable de luz


WARNUNG: Blendgefahr! Niemals bei einge- WARNING: Danger of glare! Never look into the CUIDADO: ¡Peligro de deslumbramiento! Nunca
schaltetem Lichtsystem in den Lichtaustritt des light outlet when the light system is switched on. mire directamente a la salida de luz cuando el sistema
Lichtausgangs sehen. WARNING: The light source is transmitting high de luz esté activado.
WARNUNG: Die Lichtquelle sendet Licht ho- energy light leading to high temperatures at the CUIDADO: La fuente de luz emite luz de alta energía
her Energie aus, die zu hohen Temperaturen light window of the endoscope. Tissue damage is que puede provocar temperaturas elevadas en la
am Lichtfenster des Endoskops führen kann. possible. ventana de emisión de luz del endoscopio. Posibilidad
­Gewebeschäden sind möglich. de lesiones en los tejidos.

VORSICHT: Angeschlossene Lichtkabel nicht auf CAUTION: Do not place connected light cables ADVERTENCIA: No deposite los cables de luz
brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP-Tücher) on combustible materials such as textiles (drapes) conec­tados sobre objetos inflamables, tales como
oder in unmittelbarer Nähe von mit brennbaren Flüs- or in the direct vicinity of swabs, etc. soaked with tejidos (paños de quirófano) o en las in­mediaciones
sigkeiten wie Desinfektionsmit­teln getränkten Tupfern combustible fluids, such as disin­fectant. These de líquidos inflamables, tales como torundas empa-
ablegen. Durch die Hit­zeentwicklung am freien Ende could catch fire from heat development at the open padas de desinfectante u objetos similares. A causa
des Lichtkabels können diese sich entzünden. end of the light cable. del calor que se produce en el extremo libre del
cable de luz podrían inflamarse tales objetos.

HINWEIS: Beachten Sie die Hinweise zur NOTE: Please read the Electromagnetic NOTA: Observe las indicaciones sobre com-
­Elektromagnetischen Verträglichkeit im Kapitel 10 ­Compatibility ­Information in the chapter 10 patibilidad ­electromagnética en el capítulo 10
(S. 40‑56). (p. 40‑56). (págs. 40‑56).
HINWEIS: Die Kurzgebrauchsanweisung ersetzt NOTE: The ready-reference guide is not intended NOTA: Estas instrucciones breves no sustituyen
nicht das sorgfältige Studium der eigentlichen to replace the unit’s instruction manual. Refer to the la lectura a fondo de las instrucciones de uso
Gebrauchsanweisung. unit’s instruction manual for more detailed operating originales.
HINWEIS: Bei einer anstehenden Entsorgung von instructions. NOTA: En caso de preverse la gestión de desecho
Bauteilen, Gerätekomponenten oder dem Gesamt- NOTE: When disposing of parts, equipment de piezas constructivas, componentes del aparato
gerät müssen die jeweiligen nationalen Bestimmun- components or an entire instrument, the respective o el aparato completo, deben observarse las dis­
gen beachtet werden. national regulations must be observed. posiciones nacionales vigentes respectivamente.
HINWEIS: Die Lichtquelle verfügt über NOTE: The light source does not have patient NOTA: La fuente de luz no contiene ninguna pieza
keinerlei Anwendungsteile. Hinweise für die applied parts. Refer to the light cable warnings for de aplicación. Puede consultar indicaciones sobre
ordnungsgemäße Verwendung finden Sie in den proper usage. el empleo correcto en las advertencia referidas al
Warnhinweisen zum Lichtkabel. NOTE: To safely terminate the operation of the cable de luz.
HINWEIS: Um den Einsatz der Lichtquelle sicher light source, push the ON/OFF switch to the OFF NOTA: Para finalizar de forma segura la aplicación
zu beenden, bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die position. de la fuente de luz, coloque el interruptor de
AUS-Stellung. conexión/desconexión en la posición DESC.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5. 2 Normal use 5. 2 Uso correcto


Die D‑Light P darf nur in Kombi­nation mit It is only allowed to use the D‑Light P in La D‑Light P debe utilizarse únicamente en
Zubehör oder Equipment verwendet werden, combination with approved accessories from combinación con accesorios o equipos autorizados
das von KARL STORZ freige­ge­ben oder KARL STORZ or with equipment that is ­approved por KARL STORZ o cuando se haya comprobado
dessen sicherheitstechnisch unbedenkliche as safety-related uncritical. su idoneidad de aplicación técnica y de seguridad
Verwendungsfähigkeit nachgewiesen wurde. Use of the device in fields other than those sin que exista objeción alguna.
Die Verwendung des Gerätes anders als oben ­indicated above is not allowed for safety reasons. Por motivos de seguridad, no está permitida la
­bestimmt ist aus Sicherheitsgründen nicht ­zulässig. utilización del aparato de forma diferente a la arriba
indicada.

33 33 33
WARNUNG: Eine Änderung des WARNING: No modification of this CUIDADO: No está permitido realizar
­medizinischen elektrischen (ME) Gerätes ­equipment is allowed. modificación alguna en el aparato
ist nicht erlaubt. electromédico (EM).

5. 2. 1 Indikation 5. 2. 1 Indication 5. 2. 1 Indicaciones


NIR/ICG Fluoreszenz-Lichtquellen sind für die NIR/ICG fluorescent light sources are intended for Las fuentes de luz fluorescente NIR/ICG
Erzeugung von Licht bei endoskopisch und generating light in endoscopic and microscopic están previstas para la producción de luz en
­mikroskopisch diagnostischen Untersuchungen und diagnostic examinations and in surgical procedures. exploraciones endoscópicas y microscópicas con
chirurgischen Eingriffen vorgesehen. fines diagnósticos e intervenciones quirúrgicas.
5. 2. 2 Kontraindikation 5. 2. 2 Contraindications 5. 2. 2 Contraindicaciones
Bei der Verwendung von NIR/ICG Fluoreszenz- When using NIR/ICG fluorescent light sources, En el caso de utilizar fuentes de luz fluorescente
Lichtquellen gelten die medizinischen the medical contraindications that are listed for de NIR/ICG, se aplican las contraindicaciones
Kontraindikationen, die für die gegebenenfalls the suitable marker substance that may be used médicas existentes para cualquier sustancia
verwendete geeignete Markersubstanz aufgeführt apply, and use is contraindicated if endoscopic or marcadora adecuada utilizada, o bien la aplicación
sind, bzw. die Verwendung ist kontraindiziert, microscopic examination techniques contradict the está contraindicada si las técnicas de exploración
wenn endoskopischen oder mikroskopischen latest state of scientific knowledge. endoscópicas o microscópicas contradicen los
Untersuchungstechniken dem aktuellsten Stand NIR/ICG fluorescent light sources are conocimientos científicos actuales.
wissenschaftlicher Erkenntnisse widersprechen. contraindicated for ophthalmologic interventions. Las fuentes de luz fluorescente NIR/ICG están
NIR/ICG Fluoreszenz-Lichtquellen sind für For other interventions, the responsible physician contraindicadas para intervenciones oftalmológicas.
­ophthalmologische Eingriffe kontraindiziert. Für must decide whether the prescribed application is En otro tipo de intervenciones, el médico
andere Eingriffe muss der verantwortliche Arzt admissible based on the general condition of the responsable será el encargado de decidir si la
entscheiden, ob die vorgeschriebene Anwendung patient. aplicación prescrita está permitida debido al estado
aufgrund des Allgemeinzustandes des Patienten general del paciente.
zulässig ist.
5. 3 Zweckbestimmung 5. 3 Intended use 5. 3 Uso previsto
NIR/ICG Fluoreszenz-Lichtquellen dienen zur NIR/ICG fluorescent light sources are used for Las fuentes de luz fluorescente NIR/ICG sirven
Weißlicht-Beleuchtung bei diagnostischen und white light illumination in diagnostic and therapeutic para iluminar con luz blanca durante intervenciones
therapeutischen Eingriffen in der Endoskopie, Mik- interventions in endoscopy, microscopy and open diagnósticas y terapéuticas en endoscopia,
roskopie und offenen Chirurgie. Zusätzlich dienen surgery. Additionally, they are used for stimulation microscopia y cirugía abierta. Además, se utilizan
sie zur Anregung bei der Fluoreszenzbildgebung im during fluorescence imaging in the near infrared para la excitación en aplicaciones de imagen por
nahinfraroten Spektralbereich. spectral range. fluorescencia en el espectro cercano de infrarrojos.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 4 Qualifikation des Anwenders 5. 4 User qualification 5. 4 Cualificación del usuario
Nur qualifizierte Ärzte und medizinisches Only qualified doctors and medical assistant staffs Solo facultativos cualificados y personal médico
Fachpersonal dürfen die D‑Light P nach are allowed to use the D‑Light P after training. especializado que hayan sido instruidos/entrenados
Einweisung/Training verwenden. Die Einweisung The training has to be conducted by skilled en el uso la D‑Light P pueden utilizarla. Únicamente
darf nur durch solche Personen ­erfolgen, die persons only. The area agency or the responsible las personas que por sus conocimientos estén
aufgrund ihrer Kenntnisse dazu ­geeignet sind. Die KARL STORZ sales representative is available capacitadas para ello deben encargarse de impartir
zuständige Gebietsvertretung oder der zuständige for trainings, for advices about further training la instrucción en el manejo del equipo. Su represen-
KARL STORZ Außendienstmitarbeiter steht für die ­alternatives. tante local o colaborador externo correspondiente
Einweisung bei Ihnen und für Auskunft über ­weitere de KARL STORZ se encuentra a su disposición
Schulungsalternativen zur Verfügung. para impartir esta instrucción en sus instalaciones
y para proporcionarle información respecto a otras
alternativas de formación.
5. 5 Patientenprofil 5. 5 Patient profile 5. 5 Perfil del paciente
Die Anwendung der D‑Light P ist nicht auf ein The use of the D‑Light P is not limited to a certain La aplicación de la D‑Light P no está limitada a
gewisses Patientenprofil (Geschlecht, Alter, Gewicht patient profile (sex, age, weight, etc.). The attending pacientes que presenten un perfil determinado
etc.) beschränkt. Der Gesundheitszustand für die physician must assess a patient’s health for the (sexo, edad, peso, etc.). Es responsabilidad del
jeweilige Anwendung ist vom behandelnden Arzt zu relevant application and declare it suitable. médico encargado del tratamiento evaluar el estado
beurteilen und für geeignet zu erklären. de salud y la adecuación de cada aplicación.

5. 6 Benutzerprofil 5. 6 User profile 5. 6 Perfil del usario


•• Ausreichende und anerkannte Kenntnisse in der •• Adequate and recognized skills in the relevant •• Suficientes conocimientos convalidados de la
jeweiligen Anwendung application aplicación correspondiente
•• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen •• Adequate powers of comprehension to rationally •• Facultad de comprensión suficiente para una
Beurteilung der aktuellen Operationssituation assess the surgical situation in hand evaluación racional de la situación quirúrgica actual
•• Ausreichende Sprachkenntnisse in mindestens •• Adequate language skills in at least one of •• Conocimiento suficiente de al menos uno de los
einer, vom Gerät und der Gebrauchsanweisung the languages used on the device and in the idiomas utilizados en el aparato y en el Manual
verwendeten Sprache instruction manual de instrucciones
•• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in •• Be thoroughly trained in the operation and use •• Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
die Bedienung und Anwendung des Geräts of the device manejo y la aplicación del aparato
•• Kenntnis über den Inhalt der •• Knowledge of the contents of the instruction •• Conocimiento del contenido del Manual de
Gebrauchsanweisung manual instrucciones
•• Mindestens eine umfassende Einweisung in die •• Have been thoroughly trained at least once in •• Como mínimo, una instrucción exhaustiva en el
Bedienung des Gerätes the use of the device manejo del aparato
•• Keine körperlichen Behinderungen, die die Wahr­ •• No physical impairments that could diminish •• Carencia de impedimentos corporales que puedan
nehmung von Aktivierungs- und Alarmsignalen perception of activation and alarm signals (visual menoscabar la percepción de las señales de
(optisch und akustisch) beeinträchtigen und nicht and acoustic) and that cannot be compensated activación y alarma (visuales y acústicas), y que no
durch Hilfsmittel ausgeglichen werden können using auxiliary means puedan ser compensadas por medios auxiliares

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 7 Vorgesehene 5. 7 Intended conditions 5. 7 Condiciones previstas de


Einsatzbedingungen of use aplicación
5. 7. 1 Gebrauch 5. 7. 1 Use 5. 7. 1 Uso
Das Gerät ist für den Einsatz in Krankenhäusern The device is intended for use in hospitals and El aparato está previsto para su aplicación en
und Arztpraxen vorgesehen. Die technischen doctors’ offices. The technical data and ambient hospitales y consultorios médicos. Los datos
Daten und Umgebungsbedingungen sind in der conditions are described in the instruction manual. técnicos y las condiciones ambientales están
­Gebrauchsanweisung beschrieben. It is the user’s responsibility to make sure the device descritos en el Manual de Instrucciones.
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des is safe and operates properly before using it. During El usuario debe cerciorarse de la seguridad de
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem ord­ treatment using the D‑Light P, the patient must be funcionamiento y el buen estado del aparato antes
nungsgemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen. treated and kept under observation with the usual de cada aplicación. Durante el tratamiento con la
Während der Behandlung mit der D‑Light P muss medical care. This includes keeping a check on the D‑Light P, el paciente ha de ser tratado y observado
der Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt progress of treatment, as well as monitoring the con los cuidados médicos habituales. Esto incluye
be­handelt und beobachtet werden. Dies schließt vital levels and the anesthetic. los controles de desarrollo del tratamiento,
die Verlaufskontrolle des Be­handlungs­­vorgangs, así como la vigilancia de los valores vitales y
die Überwachung der ­Vitalwerte und der Narkose anestésicos.
mit ein.

33 33 33
WARNUNG: Jeder Behandlungsvorgang WARNING: Any treatment may only be CUIDADO: Cada proceso de tratamiento
darf nur durchgeführt werden, wenn die performed if visual observation of the action sólo podrá ser llevado a cabo si está
visuelle Beobachtung der Gerätewirkung of the device is ensured. garantizada la observación visual de los
sichergestellt ist. efectos del equipo.
5. 7. 2 Weitere vorgesehene Bedingungen 5. 7. 2 Other intended conditions 5. 7. 2 Otras condiciones previstas
Verwendungshäufigkeit: Ein- bis mehrmals täglich Frequency of use: one or more times a day Frecuencia de uso: de una a varias veces al día
Gebrauchsdauer: von mehreren Minuten bis zu Length of use: from a few minutes to several hours Duración de la aplicación: entre varios minutos y
mehreren Stunden täglich a day. varias horas al día.
Aufstellungsort: Positionierung auf einer ebenen, Place of installation: Positioning on a level, vibration- Lugar de emplazamiento Posicionamiento sobre
vibrationsfreien Unterlage free surface una superficie plana, sin vibraciones
Beweglichkeit: kann, wenn auf einem Wagen Mobility: can be moved if positioned on a cart Movilidad: puede moverse si está colocado sobre
­positioniert, bewegt werden Combination: can be used on the patient at the una unidad móvil.
Kombination: kann mit anderen für die Operationen same time as other equipment required for the Combinación: puede utilizarse en el paciente
notwendigen Geräten gleichzeitig am Patienten operations simultáneamente con otros aparatos necesarios
eingesetzt werden Control: can be controlled via the KARL STORZ- para la intervención quirúrgica
Steuerung: kann über den KARL STORZ-SCB SCB. Control: puede controlarse a través del
angesteuert werden. KARL STORZ-SCB
5. 8 Position des Anwenders 5. 8 User position 5. 8 Posición del usuario
Für die Bedienung des Gerätes steht der Anwender For operation, the user should always be standing Para el manejo del aparato, el usuario está delante
innerhalb eines Sichtkegels mit Öffnungswinkel in front of the device within a ‘cone of vision’ with del aparato, dentro de un cono visual con un
von ±45° vor dem Gerät in einer Distanz von ca. an opening angle of ±45° at a distance of approx. ángulo de abertura de ±45°, a una distancia de
30 – 70 cm zur Frontplatte. 30 – 70 cm to the front panel. aprox. 30 a 70 cm con respecto a la placa frontal.

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 9 Sicherheitsmaßnahmen 5. 9 Safety precautions at the site of 5. 9 Medidas de seguridad en el
am Aufstellort installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räu- The unit may only be used in medical rooms where El aparato sólo podrá ser utilizado en espacios
men benutzt werden, werden, deren ­elektrische the installations comply with the applicable national médicos cuya instalación eléctrica haya sido
Installationen den national gültigen Vorschriften regulations. efectuada de acuerdo con las normas nacionales
entsprechen. It is not intended for use in hazardous zones. de seguridad vigentes. El equipo no está previsto
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten This means, for example, that when using easily para ser utilizado en zo­nas expuestas a posibles
Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: combustible and explosive inhalation anesthetics explosiones. Esto significa, entre otras cosas:
60° Bei Verwendung von leicht brennbaren und or mixtures thereof, the unit must not be operated Si se emplean productos anestésicos para inha-
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln inside the hazard zone shown in the diagram. This lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der also applies for easily combustible and explosive mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zonas
dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting calificadas como peligrosas por este motivo. Esto
Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosi- surface disinfectants. es válido también para productos químicos fácil-
onsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- und The unit is equipped with a connector for at­taching mente inflamables y explosivos tales como, p.ej.,
Flächenschnelldesinfektionsmittel. a ground line. It should be connected up in accor- productos para desinfección de la piel y desinfec-
dance with national regulations. tantes rápidos para superficies.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese sollte nach El equipo está provisto de una conexión equipoten-
Maßgabe der national gültigen Vorschriften ange- cial. La conexión debe efectuarse de acuerdo con las
schlossen werden. normas nacionales de seguridad que estén vigentes.

13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

6. Aufstellen und 6. Installation and operating 6. Montaje e instrucciones


Bedienungshinweise instructions operativas
6. 1 Auspacken 6. 1 Unpacking the equipment 6. 1 Desembalaje
Entnehmen Sie die D‑Light P und das Zubehör Carefully unpack the D‑Light P and remove the Extraiga cuidadosamente la D‑Light P y sus acce-
vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die device and its accessories from their packaging. sorios de la caja. Revise si el envío está completo
Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle Check for missing items and evidence of shipping y compruebe posibles averías de transporte. En
Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur damage. File any complaints with the manufacturer caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente al
Reklamation ge­ben, so wenden Sie sich bitte um- or ­supplier immediately. fabricante o a la empresa suministradora.
gehend an den Hersteller oder Lieferanten. If possible, retain the original packing materials for Es recomendable guardar el embalaje original para
Wenn möglich, bewahren Sie die Original­ later use; these can come in handy if the unit has to volver a utilizarlo en un posible transporte posterior
verpackung auf, sie kann bei einem Transport des be transported. del equipo.
Gerätes nützlich sein.

6. 2 Grundausstattung 6. 2 Basic equipment 6. 2 Equipo básico


1 D‑Light P 20133720-1 1 D‑Light P 20133720-1 1 D‑Light P 20133720-1
1 Fußschalter einschließlich Verbindungskabel, 1 Footswitch including connecting cable, 1 Interruptor de pedal, incluyendo cable de
20014130 20014130 ­conexión, 20014130
1 SCB-Verbindungskabel 20090170* 1 SCB connecting cable 20090170* 1 Cable de conexión SCB 20090170*
1 Netzkabel 400 A (240 V~) Intl. bzw. 1 Power cord 400 A (240V~) Intl. or 1 Cable de la red 400 A (240V~) internacional o
Netzkabel 400 B (110 V~) U.S. Power cord 400 B (110V~) U.S. Cable de la red 400 B (110V~) EE.UU.
1 Gebrauchsanweisung 1 Instruction manual 1 Manual de instrucciones
1 Kurzgebrauchsanweisung 1 Operator’s quick reference guide 1 Instrucciones de empleo resumidas
*Nicht in den USA verfügbar. *Not available in the USA. * No disponible en los EE. UU.

6. 3 Aufstellen und Anschließen des 6. 3 Installing and connecting up 6. 3 Montaje y conexión del equipo
Gerätes the unit
11 HINWEIS: Die D‑Light P sowie ange­
schlossenes Zubehör dürfen in medizinisch
NOTE: The D‑Light P including the acces­so­
11 ries connected may only be used in medical
NOTA: La D‑Light P, así como los accesorios
11 conectados, sólo podrán usarse en espacios
genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn rooms in which the electrical equipment has médicos cuya instalación eléctrica haya sido
deren elektrische Anlagen nach den national been installed in accordance with applicable efectuada de acuerdo con las normas nacio-
­gültigen Vorschriften installiert sind. national regulations. nales de seguridad vigentes.

33 33 33
WARNUNG: Bei Verwendung von leicht WARNING: The device may not be oper- CUIDADO: Si se emplean gases
brennbaren und explosionsfähigen ated in the demarcated hazard zone anestésicos fácilmente inflamables y
Narkosegasen und deren Gemischen ­wherever highly inflammable inhalation explosivos o sus mezclas, no podrá
darf das Gerät nicht in der dargestellten anesthetics and their mixtures are used. utilizarse el aparato en las zonas calificadas
Gefahrenzone betrieben werden. como peligrosas por este motivo.

33
WARNING: The device must not be used

33 33
WARNUNG: Das Gerät darf nicht in in oxygenated environments. CUIDADO: El aparato no debe ser
sauerstoffangereicherter Umgebung utilizado en un ambiente enriquecido de
eingesetzt werden. oxígeno.

60°
14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Beschriftungsstreifen an der Frontplatte Fitting a label strip to the Colocación de las tarjetas de ­identificación en
anbringen front panel la placa frontal

11 HINWEIS: Auf dem Beschriftungsstreifen sind


die jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen 11 NOTE: The appropriate controls/indicators on
the  unit are designated on the label strip. 11 NOTA: Los respectivos elementos de con-
trol o indicadores del aparato se encuentran
des Gerätes bezeichnet. designados en las tarjetas de identificación.
Linke vordere Seitenblende mit Schraubendreher Undo the left-hand front side cover with a Soltar con un destornillador el lado izquierdo de la
lösen. screwdriver. cubierta lateral frontal.

Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Remove any unmarked label strips. Select a label Si es necesario, retire las tarjetas de identificación
Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen auswäh- strip (currently available in 6 languages) and slide it existentes que no estén rotuladas. Seleccione las
len (z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich) und zwi­schen between the plastic and the metal front. tarjetas de identificación (disponibles actualmente
­Dekorfolie und Frontblech schieben. Fold the strip along the broken line to an angle of en seis idiomas) y deslícela entre la lámina decorati-
Den Streifen bei der Strichmarkierung um 90° 90° and approx. 2 mm further on (toward the end of va y la chapa frontal.
knicken und ca. 2 mm weiter (zum Streifenende hin) the strip) fold it back to an angle of 90° so that the Doble la tarjeta de identificación en un ángulo de 90°
wieder 90° zurückknicken, damit die Seitenblende side cover can be refitted without any obstructions. por la marca y dóblela de nuevo hacia atrás, dejando
wieder ungehindert angebracht werden kann. Replace the side cover. un espacio de 2 mm (en dirección al extre­mo de la
Seitenblende wieder anbringen. tarjeta de identificación), de modo que sea posible
colocar la cubierta lateral sin impedimentos.
Vuelva a montar la cubierta lateral.

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.

22 22 22
VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht CAUTION: Do not block any air vents. ADVERTENCIA: No cubra las ranuras de
­abdecken. Überhitzungsgefahr. ­Danger of ­overheating. ventilación. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Das Gerät nicht direkt an die Wand stellen, Do not place the unit directly against the No coloque el aparato directamente contra
da sich an der linken und h ­ interen Seite (Lichtquelle wall since the air vents are on the left-hand side la pared, dado que las ranuras de ventilación se
von vorne betrachtet) Lüf­tungs­schlitze befinden. and rear of the unit (light source viewed from front). encuentran en las caras izquierda y posterior (vista
Achten Sie darauf, dass der Wandabstand zur lin- Ensure that the left hand side of the unit is located la fuente de luz de frente). Asegúrese de que haya
ken Seite mindestens 10 cm beträgt. Die Rückseite at least 10 cm away from the wall. The rear of the una distancia de al menos 10 cm entre el lado
der Lichtquelle darf nicht abgedeckt werden, um light source must remain uncovered in order to izquierdo y la pared. A fin de garantizar una cir-
eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten (keine ensure optimal air circulation (do not use a closed culación óptima del aire, no debe cubrirse la cara
posterior de la fuente de luz (no utilice unidades
geschlossenen Gerätewagen verwenden). equipment trolley).
móviles cerradas).

33 33 33
WARNUNG: Achten Sie auf ausreichende WARNUNG: Ensure sufficient air CUIDADO: Preste atención a que exista
Luftzirkulation in der Geräteumgebung. ­circulation for the device. suficiente circulación de aire en el entorno
del aparato.

33 33
WARNUNG: Eine unzureichende Belüftung WARNING: Insufficient ventilation of the

33
des Gerätes kann zu einem Wärmestau unit can cause an internal build-up of heat CUIDADO: Una ventilación insuficiente del
im Geräteinneren führen, welcher eine which leads to a safety shut-off of the aparato puede hacer que se acumule calor
Sicherheitsabschaltung der Lampe lamp. en su interior, lo que podría provocar una
­verursachen kann. desconexión de seguridad de la lámpara.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung n für den The unit is equipped with a connector n for El equipo está provisto de una conexión
Potentialausgleich ausgerüstet. ­ ttaching a ground line.
a ­equipotencial n.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges The unit’s ground line should be installed by a Es recomendable que la conexión a tierra sea
Personal durchführen. ­qualified electrician. ­efectuada por un técnico experto en la materia.

15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

33 33 33
WARNUNG: Das Gerät nur mit der auf WARNING: Only operate the device with CUIDADO: Conecte el aparato a la red
dem Typenschild angegebenen Spannung the voltage stated on the manufacturer’s sólo con la tensión indicada en la placa de
betreiben. identification plate. especificaciones.
Netzkabel anschließen. Connect the power cord. Conecte el cable de la red.

33
CUIDADO: Conecte o desconecte el en­

33 33
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: Only insert the power plug into
ex­plo­sionsgefährdeter Bereiche mit der Strom­ and remove it from electrical outlets located chufe de la red a/de la alimentación de co­
versorgung verbinden bzw. davon trennen. outside areas subject to explosion hazards. rriente únicamente en zonas que no estén
expuestas a riesgo de explosión.

33 33
WARNUNG: Nur das von KARL STORZ WARNING: The device may only be

33
gelieferte Netzkabel oder ein entsprechen- operated with the power cable delivered CUIDADO: Utilice únicamente el cable de
des, mit nationalem Prüfzeichen ausgestat- by KARL STORZ or a similar power cable red suministrado por KARL STORZ o uno
tetes Netzkabel verwenden. which has a national inspection seal. de calidad equivalente que lleve la marca
de homologación nacional.

33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig WARNING: The line voltage to the device

33
von der Netzspannung getrennt, wenn der is only definitively disconnected once the CUIDADO: El aparato sólo está comple­
Netzstecker abgezogen ist. power plug has been unplugged. tamente desconectado de la tensión de la
red, si se ha extraído el enchufe de la red.

33 33
WARNUNG: Die Signal-Eingänge und WARNING: The signal input and signal

33
Signal-Ausgänge dieses Gerätes wur- output parts of this device are designated CUIDADO: Las entradas y salidas de señal
den vom Hersteller ausschließlich zum by the manufacturer for exclusive del aparato de alimentación han sido pre­
Anschluss an Geräte vorgesehen, die die connection to equipment which complies vistas por el fabricante únicamente para ser
Norm IEC 60601-1 erfüllen. with IEC 60601-1. conectadas a aparatos que cumplen con la
norma CEI 60601-1.

33 33
WARNUNG: Nur von KARL STORZ zuge- WARNING: Only from KARL STORZ

33
lassene Geräte / Instrumente / Zubehör approved devices/instruments/accessories CUIDADO: Únicamente deben utilizarse
dürfen in Kombination mit dem Gerät are allowed to be used in combination with aparatos/instrumentos/accesorios
­verwendet werden. the device. autorizados por KARL STORZ en
combinación con el aparato.

Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse k Insert light cable until it clicks into socket k. Introduzca el cable de luz en el conector k hasta
­einschieben. que quede enclavado.

33 33 33
WARNUNG: Blendgefahr! Bei einge- WARNING: Danger of glare! Never look CUIDADO: ¡Peligro de deslumbramiento!
schaltetem »Lichtsystem« nicht in den into the light outlet when the light system is Nunca mire directamente a la salida de luz
Lichtausgang schauen. switched on. cuando el sistema de luz esté activado.

Fluoreszenz-Endoskop mit Lichtkabel verbinden. Connect the fluorescence endoscope with the light Conecte el endoscopio para fluorescencia con el cable
cable. de luz.

11 HINWEIS: Geeignete Lichtkabel und


Endoskope bitte dem KARL STORZ Katalog 11 NOTE: Please draw the suitable light cables
and endoscopes from the KARL STORZ 11 NOTA: Consulte en el catálogo de
KARL STORZ el cable de luz y los endosco-
entnehmen. catalog. pios adecuados.

16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Anschlusskabel des Fußschalters in Buchse j Connect the cable from the footswitch to its ­mating Conecte el cable del interruptor de pedal en el
einstecken. connector j. conector j.

6. 4 Inbetriebnahme 6. 4 Operating the unit 6. 4 Puesta en marcha


Netzschalter a einschalten. Activate power switch a. Accione el interruptor de la red a.
Der Selbsttest startet (alle LEDs leuchten). Die The self-test starts (all LEDs light up). The lamp Arranca el test automático (se encienden todos los
Lampe zündet. Die Gerätevariante B wird kurz an- ignites. The unit version B is displayed briefly. The diodos luminosos). Se enciende la lámpara. Aparece
gezeigt. Die Applikation, die beim A­ usschalten des application that was active when the unit was brevemente la variante de aparato B. Se activa
Gerätes aktiv war, wird wieder aktiviert (z. B.: ICG). switched off is reactivated (e.g.: ICG). nuevamente la aplicación que estaba activada al
Die Lampenbetriebsdauer wird kurz angezeigt. The lamp operating time is displayed briefly. desconectar el aparato (p.ej.: ICG). Aparecen breve-
mente las horas de servicio de la lámpara.
11 HINWEIS: Bei einer Lampenbetriebsdauer
> 350  h ertönt ein Ton von 2 s Dauer und die 11 NOTE: With a lamp operating time >  350  h,
a signal sounds for 2 s and the lamp ser-
11 NOTA: En caso de >  350  h de servicio,
Warnleuchte Lampenlebensdauer c leuchtet. vice life warning light c glows. With a lamp suena una señal de 2 s de duración y se
Bei einer Lampenbetriebsdauer > 400  h ertönt operating time >  400  h, an intermittent enciende la luz de aviso para la vida útil de la
ein inter­mittierender Ton von 10 s Dauer und signal sounds for 10  s and the lamp replace- lámpara c. En caso de >  400  h de servicio,
die Kontroll-Leuchte Lampenwechsel b leuch- ment indicator b glows (also refer to the suena una señal intermitente de 10  s de
tet (siehe auch Abschnitt »Funktion der Warn- section,‘Function of the warning and indicator duración y se enciende la luz de control para
el cambio de la lámpara b (véase también
und Kontroll-Leuchten auf der Frontplatte« lights on the front panel’ on page 20).
la sección “Función de las luces de aviso y
Seite 20).
­control en la placa frontal”, pág. 20).

Die D‑Light P stellt sich automatisch auf eine The D‑Light P always initializes to 100% brightness La D‑Light P ajusta automáticamente la emisión de
Leistungsabgabe von 100 % im reduzierten Weiß- in the reduced white light mode* of the application potencia al 100 % en el modo de luz blanca atenua-
lichtmodus der Applikation ein* bzw. auf 25% im or to 25% in ‘Std’ mode. da de la aplicación* o a un 25 % en el modo “Std”.
»Std«-Modus.

11 *HINWEIS: Um eine effiziente Fluoreszenz­


anregung zu gewährleisten, ist in der Regel 11 *excitation,
NOTE: To guarantee efficient fluorescence
it is generally not recommended to 11 *NOTA: Para asegurar una estimulación de
fluorescencia eficiente, por regla general no
eine Reduzierung der Lichtleistungsabgabe reduce the brightness from 100%, as the fluo- es recomendable reducir la potencia lumínica
von 100 % nicht empfehlenswert, da die rescence excitation modes only emit light in a del 100 %, dado que los modos de estimula-
Fluoreszenz-Anregungsmodi nur in einem small wavelength spectrum. ción de fluorescencia solamente emiten luz en
schmalen Wellenlängenbereich Licht emittieren. un estrecho margen de longitud de onda.
11 NOTE: If the NOVRAM (memory) has a
11 HINWEIS: Hat das NOVRAM (Speicher)
einen Fehler, dann erscheint statt der
fault, the error message ‘E03’ (see section
‘Troubleshoot­ing’ on p. 34) appears instead 11 NOTA: Si el NOVRAM (memoria) presenta un
error, entonces aparece el mensaje de error
Applikation und der Betriebsstundenanzeige of the application and operating hours display. “E03” en lugar de la aplicación y de la indica-
die Fehlermeldung »E03« (siehe Abschnitt ción de horas de servicio (véase la sección
»Fehlersuchliste« S. 34). “Localización de errores”, pág. 34).

33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie abhängig WARNING: Always use the lowest CUIDADO: Dependiendo de la
vom Eingriff immer die niedrigst mögliche ­possible settings for your intervention. intervención, utilice el aparato siempre con
Geräteeinstellung. los ajustes más bajos posible.
17
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

6. 4. 1 Manuelle Helligkeitsregelung* 6. 4. 1 Manual brightness setting* 6. 4. 1 Regulación manual de la luminosidad*
Mit den ± Tasten f kann die Lichtleistungsab­gabe With the ± buttons f, the brightness can be Con las teclas ± f puede ajustarse la emisión
von 5 % bis 100 % eingestellt werden. Die jeweils adjusted from 5% to 100%. The current brightness de potencia lumínica del 5 % hasta el 100 %. La
abgegebene Lichtleistung wird an der Balkenanzei- level is shown on the bar display e and the digital potencia emitida respectivamente aparece en el
ge e und der Digitalanzeige g angezeigt. display g. indicador de barras y en el indicador digital g.

11 *HINWEIS: Um eine effiziente Fluoreszenz­


an­re­gung zu gewährleisten, ist in der Regel 11 *excitation,
NOTE: To guarantee efficient fluorescence
it is generally not recommended to 11 *NOTA: Para asegurar una estimulación de
fluorescencia eficiente, por regla general no
eine Reduzierung der Lichtleistungsabgabe reduce the brightness from 100%, as the fluo- es recomendable reducir la potencia lumínica
von 100 % nicht empfeh­­lenswert, da die rescence excitation modes only emit light in a del 100 %, dado que los modos de estimula-
Fluoreszenz-Anregungsmodi nur in einem small wavelength spectrum. ción de fluorescencia solamente emiten luz en
schmalen Wellenlängenbereich Licht un estrecho margen de longitud de onda.
­emittieren. 11 NOTE: In the white light mode of an appli-
cation, the digital display g indicates the
11 NOTA: En el modo de luz blanca de una
11 HINWEIS: Im Weißlichtmodus einer
Applikation zeigt die Digitalanzeige g die
brightness in percent. In the color mode of an
application, the abbreviation of the applica-
apli­ca­ción, el indicador digital g muestra la
potencia lumínica en porcentaje. En el modo
Lichtleistung in Prozent an. Im Farbmodus tion set (e.g. ‘ICG’) is displayed. The bright- de color de una apli­ca­ción, aparece la abre-
einer Applikation wird die Abkürzung der ness emitted in percent appears only after viatura de la aplicación ajustada (p.ej., “ICG”).
eingestellten Applikation (z. B. »ICG«) ange- pressing one of the ±  buttons  f. Approx. La potencia lumínica emitida en porcentaje
zeigt. Die abgegebene Lichtleistung in 1.5 seconds after last pressing the button, the aparece sólo después de presionar una de
Prozent erscheint erst nach Drücken einer der abbreviation of the a ­ pplication reappears on las teclas ± f. Aprox. 1,5 se­gundos después
± Tasten f. Circa 1,5  Sekun­­den nach dem the display. de la última pulsación de tecla aparece nue-
letzten Tastendruck wird wieder die Abkürzung vamente la abreviatura de la aplicación.
der Applikation eingeblendet. 11 NOTE: The brightness can be adjusted
separately for white light and color light of the
11 NOTA: La potencia lumínica es ajustable por
11 HINWEIS: Die Lichtleistung ist für Weiß- und
Farblicht der aktiven Applikation getrennt ein­
active ap­plication. The Standard application
has no color mode.
se­parado para la luz blanca y la luz de color
de la aplicación activa. La aplicación estándar
stellbar. Die Standard-Applikation hat keinen no tiene modo de color.
Farbmodus.

18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

6. 4. 2 Lichtmodus ändern 6. 4. 2 Changing light mode 6. 4. 2 Modificar el modo de luz
(Wechsel zwischen Weiß- und (switching between white and ICG light (conmutación entre el modo de luz
ICG‑Lichtmodus) mode) blanca y de ICG)
Betätigen der Umschalttaste i bzw. des Fuß­ Press the changeover button i or footswitch Presionando la tecla de conmutación i o el inte­
schalters wechselt innerhalb der aktiven Appli­kation to change the light mode (white light <-> ICG rruptor de pedal se conmuta el modo de luz dentro
den Lichtmodus (Weißlicht <-> ICG-Licht). Dieser light) within the active application. This change is de la aplicación activa (luz blanca <-> luz ICG). Este
Wechsel wird durch einen kurzen Ton angezeigt. ­indicated by a short acoustic signal. cambio se indica mediante un sonido breve.
Ist der Farbmodus aktiv, zeigt die Digitalanzei­ge g If the color mode is active, the digital display g Si está activado el modo de color, el indicador digi-
die Abkürzung der Applikation an (siehe Seite V). shows the abbreviation of the application (see tal g muestra la abreviatura de la aplicación (véase
Zusätzlich leuchtet die LED in der Umschalttaste. page V). In addition, the LED in the changeover pág. V). Además se enciende el diodo luminoso en
button lights up. la tecla de conmutación.

11 HINWEIS: Im ICG-Modus der eingestellten


Applikation wird »ICG« angezeigt. Die abge- 11 NOTE: In the ICG mode of the application set
‘ICG’ is displayed. The brightness emitted in 11 NOTA: En el modo de ICG de la aplicación
ajustada aparece indicada “ICG”. La potencia
gebene Licht­leistung in Prozent erscheint erst percent appears only after pressing one of the lumínica emitida en porcentaje aparece des-
nach Drücken einer der ±  Tasten f. Circa ± buttons f. Approx. 1.5 seconds after last pués de pulsar una de las teclas ± f. Aprox.
1,5  Sekunden nach dem letzten Tastendruck pressing the key, the abbreviation of the appli- 1,5 segundos des­pués de pulsar la tecla por
wird wieder die Abkür­zung der Applikation cation reappears on the display. última vez aparece nuevamente la abreviatura
eingeblendet. de la aplicación.
11 NOTE: The brightness can be adjusted sepa-
11 HINWEIS: Die Lichtleistung ist für Weiß- und
ICG-Licht der aktiven Applikation getrennt ein­
rately for white light and ICG light of the active
­application. The Standard application has no 11 NOTA: La potencia lumínica es ajustable por
se­parado para la luz blanca y la luz de ICG de
stellbar. Die Standard-Applikation hat keinen ICG mode. la aplicación activa. La aplicación estándar no
ICG-Modus. tiene modo de ICG.

Der Weißlichtmodus (reduziertes Weißlicht) dient zur The white light mode (reduced white light) is used El modo de luz blanca (luz blanca atenuada) sirve
normalen Beobachtung während einer ICG-Sitzung. for normal viewing during an ICG session. para la observación convencional durante una
sesión de ICG.
11 HINWEIS: In der Applikation »Std«
(= Standard) lässt sich die D‑Light P als 11 NOTE: In the ‘Std’ (= Standard) application,
the D‑Light P can be used as a standard light
Standard-Lichtquelle für die Endoskopie source for endoscopy. 11 NOTA: En la aplicación “Std” (= estándar) se
pue­de utilizar la D‑Light P como fuente de luz
­verwenden. estándar para endoscopia.

6. 4. 3 Applikation ändern 6. 4. 3 Changing application 6. 4. 3 Modificar la aplicación


Der Wechsel in eine andere Applikation ist im Switching into a different application is described in En la sección Modo de servicio se describe la
­Abschnitt Service-Modus beschrieben (s. S. 21). the Service Mode section (see page 21). ­conmutación a otra aplicación (véase pág. 21).
Wählbare Applikationen: Selectable applications: Aplicaciones seleccionables:
Std und ICG Std and ICG Std y ICG

11 HINWEIS: Nach Änderung einer Applikation


ist immer der jeweilige Weißlichtmodus aktiv. 11 NOTE: After changing an application, the
­respective white light mode is always active. 11 NOTA: Después de modificar una aplicación,
siempre está activado el modo de luz blanca
­respectivo.

19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

6. 4. 4 Standby-Betrieb 6. 4. 4 Standby operation 6. 4. 4 Funcionamiento Standby:


Durch Drücken der Standby-Taste d kann die By pressing the Standby button d, light output can Pulsando la tecla Standby d es posible disminuir la
Lichtabgabe auf einen minimalen Wert abgesenkt be reduced to a minimum value. After ­pressing the emisión de luz a un valor mínimo. Volviendo a pul-
werden. Nach erneutem Drücken der Standby-­ Standby button d again, light output returns to the sar la tecla Standby d, se vuelve de nuevo al valor
Taste d erfolgt die Lichtabgabe wieder mit dem previously selected value. de emisión de luz ajustado con anterioridad.
zuvor eingestellten Wert.
11 NOTA: La repetida conexión y desconexión
11 HINWEIS: Häufiges Aus- und Einschalten der
D‑Light P führt zu erhöhtem Ver­schleiß der 11 NOTE: Constant switching on and off of the
D‑Light P leads to increased wear of the
de la D‑Light P implica un elevado desgaste
de la lámpara. Por este motivo, el aparato
Lampe. Bei kürzeren Unterbrechungen soll- lamp. For brief interruptions in operation, the ­deberia conmutarse a funcionamento stand-
te das Gerät deshalb auf Standby-Betrieb unit should therefore be switched to standby by cuando se trata de interrupciones breves.
geschaltet werden. operation.

Durch Drücken der + Taste f wird die Standby-­ Pressing the + button f also ends standby mode. Oprimiendo la tecla + f se desconecta asimismo
Betriebsart ebenfalls verlassen und die Licht­ The light intensity can then be newly adjusted as el modo de servicio Standby y puede ajustarse
intensität kann, ab 5 % neu eingestellt werden. from 5%. nuevamente la intensidad de la luz desde el 5 %.

6. 4. 5 Funktion der Warn- und Kontroll- 6. 4. 5 Function of the warning and 6. 4. 5 Función de las luces de aviso y control
Leuchten auf der Frontplatte indicator lights on the front panel en la placa frontal
(siehe auch Hinweis »Inbetriebnahme« S. 17) (also refer to note ‘Operating the unit’ on p.17) (véase también la nota “Puesta en marcha”, pág. 17)
Bei einer Lampenbrenndauer von 350–399 Stun­ With a lamp operating time of 350–399 hours, the Cuando la vida útil de la lámpara ha llegado a 350
den leuchtet während des Betriebs der Kalt­licht- lamp service life warning light c is lit on the front – 399 horas, se enciende la luz de aviso de vida
Fontäne die Warnleuchte Lampenlebensdauer c panel. This warning light only goes out when the útil de la lámpara c en el panel frontal. Esta luz de
auf der Frontplatte. Diese Warnleuchte erlischt erst, ­operating hour counter of the XENON lamp is set aviso se apaga sólo después de haber puesto a 0
wenn der Betriebsstundenzähler der XENON-Lampe to 0. el contador de las horas de servicio de la lámpara
auf 0 gestellt wird. XENON.
With a XENON lamp operating time of 400 hours
Bei einer Brenndauer der XENON-Lampe von 400 or more, the lamp replacement indicator b is lit Cuando la vida útil de la lámpara XENON ha llegado
und mehr Stunden leuchtet die Kontroll-Leuchte on the front panel. This indicator light only goes out a 400 o más horas, se enciende la luz de control
Lampenwechsel b auf der Frontplatte. Diese when the operating hour counter of the  XENON para cambio de lámpara b en la placa frontal. Esta
Kontroll-Leuchte erlischt ebenfalls erst, wenn lamp is set to 0 (see section ‘Lamp ­module replace- lámpara también se apaga sólo después de haber
der Betriebsstundenzähler der XENON-Lampe ment’ p. 23/24). puesto a 0 el contador de las horas de servicio de la
auf 0 gestellt wird (siehe Abschnitt »Wechsel des lámpara XENON (véase sección “Cambio del módulo
The indicator light b is also lit in the event of a de la lámpara”, págs. 23/24).
­Lampenmoduls« S. 23/24). fault, e.g. if the XENON lamp has not ignited. The La luz de control b también se enciende en caso
Die Kontroll-Leuchte b leuchtet auch im Fehler­fall, digital display g additionally displays an error code de error si, p. ej., la lámpara XENON no se ha en-
wenn z. B. die XENON-Lampe nicht gezün­det hat. (E01). If the lamp still does not ignite after switch- cendido. El indicador digital g muestra además un
Die Digitalanzeige g zeigt zusätzlich einen Fehler- ing on again, change the lamp. The error codes are código de error (E01). Si después de volver a co-
code an (E01). Wenn nach erneutem Einschalten explained in ‘Troubleshooting’ on p. 33, 34). nectar, la lámpara sigue sin encenderse, cámbiela.
die Lampe nicht zündet, die Lampe austauschen. En la “Localización de errores”, págs.  33, 34,
Erklärungen zu den Fehlercodes finden Sie in der encontrará aclaraciones acerca de los códigos de
»Fehlersuchliste« auf den S.  33, 34). error.

20
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

6. 5 Service-Modus 6. 5 Service mode 6. 5 Modo de servicio


Der Service-Modus ermöglicht die Einstellung The Service mode allows setting of the various El modo de servicio permite el ajuste de diferentes
der verschiedenen Applikationen sowie die Ab­ applications and various information concerning the aplicaciones, así como el requerimiento de diversas
frage ­verschiedener Informationen über den operational status of the D‑Light P to be requested. informaciones acerca del estado de servicio de la
­Betriebszustand der D‑Light P. To activate the ‘Service Mode’, the Standby but- D‑Light P.
Um den »Service-Modus« zu aktivieren muss die ton d must be held down for 8 seconds. The ap- Para activar el “Modo de servicio” debe pulsarse
Standby-Taste d für 8 Sekunden gedrückt werden. plication set then appears on the digital d
­ isplay g. la tecla Standby d durante 8 segundos. En el
Auf der Digitalanzeige g erscheint dann die einge- indicador digital g aparece entonces la aplicación
stellte Applikation. ajustada.

Applikation ändern Changing application Modificar la aplicación


Um die eingestellte Applikation zu ändern, die To change the set application, press the M but- A fin de modificar la aplicación ajustada, pulse la
M‑Taste  h so oft betätigen bis die gewünschte ton h repeatedly until the application required is tecla M h tantas veces como sea necesario, hasta
Applikation angezeigt wird. displayed. que aparezca indicada la aplicación ­deseada.
Wählbare Applikationen: Selectable applications: Aplicaciones seleccionables:
Std oder ICG Std or ICG Std o ICG

11 HINWEIS: Auch falls andere Applikationen NOTE: While other applications may be
ausgewählt werden können, sind nur ICG und 11 selected, only ICG and Std applications are 11 NOTA: Aun cuando puedan seleccionarse
otras aplicaciones, las únicas aplicaciones
Std aktivierbar. Bei anderen Applikationen wird enabled. If other applications are selected, no activables serán ICG y Std. En caso de
kein Licht emittiert. light will be emitted. seleccionarse otras aplicaciones, no se emite
luz.

21
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Service-Modus Service mode Modo de servicio

6. 5. 1 Informationen zum Gerät anzeigen 6. 5. 1 Display device information 6. 5. 1 Mostrar información sobre el aparato
Durch wiederholtes Drücken der Taste + (f) ­lassen If the + button f is pressed repeatedly, the Pulsando repetidamente la tecla + (f) se puede
sich folgende Informationen abrufen: ­following information can be called up: obtener la siguiente información:
– Aktive Applikation – Active application – Aplicación activa
– Betriebsstunden der Lampe – Operating hours of the lamp – Horas de servicio de la lámpara
– Anzahl der Lampenzündungen/10 – Number of lamp starts (ignitions)/10 – Cantidad de encendidos de la lámpara/10
– Betriebsstunden des Gerätes/10 – Operating hours of the unit /10 – Horas de servicio del aparato/10
– Aktuelle Betriebstemperatur in °C – Current operating temperature in °C – Temperatura de servicio actual en °C
– Höchste im bisherigen Betrieb erreichte – Highest operating temperature reached to date – Temperatura de servicio más elevada alcanzada
­Betriebstemperatur in °C in °C en el servicio actual, en °C
– Fehlermeldungscodes 01 … 10, 15 – Error message codes 01 … 10, 15 – Códigos de mensajes de error 01 … 10, 15
(nur für Servicepersonal) (only for service personnel) (sólo para personal de Servicio Técnico)
– ROM Versionsnummer – ROM version number – Número de versión ROM
– Seriennummer (Stelle 1… .5) – Serial number (position 1… .5) – Número de serie (posición 1… .5)
– Device Type – Device type – Tipo de aparato
– SCB Device Type – SCB device type – Tipo de aparato SCB
– PLD Versionsnummer – PLD version number – Número de versión PLD

Durch Drücken der Taste – (f) können die By pressing the – button f the displays can be Pulsando la tecla – (f) pueden obtenerse nueva-
Anzeigen in umgekehrter Reihenfolge nochmals called up again in reverse sequence. mente las indicaciones en el orden inverso.
abgerufen werden. (PLD version number …Device type … Lamp oper- (Número de versión PLD … Tipo de aparato…
(PLD Versionsnummer … Device Type … ating hours … Active application) ­Horas de servicio de la lámpara … Aplicación
­Betriebsstunden der Lampe … Aktive Applikation) activa).
6. 5. 2 Service-Modus verlassen 6. 5. 2 Leaving Service Mode 6. 5. 2 Abandonar el modo de servicio
Um den Service-Modus wieder zu verlassen, die To leave Service Mode, hold down the Standby Para salir nuevamente del modo de servicio, pul­se
Standby-Taste d erneut für 8 Sekunden drücken ­button d again for 8 seconds or switch off the nuevamente la tecla Standby d durante 8 se­
oder den Netzschalter a ausschalten. main power switch a. gundos o desconecte el interruptor de la red a.

22
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. Instandhaltung 7. Maintenance 7. Mantenimiento


7. 1 Wechsel des Lampenmoduls 7. 1 Lamp module replacement 7. 1 Cambio del módulo de la lámpara

33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit and CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten ist das Endoskop disconnect the endoscope before carrying tarea de mantenimiento o de limpieza,
vom Gerät und das Gerät vom Netz zu out any maintenance or cleaning. desconecte el endoscopio del aparato y el
trennen. aparato de la red.
Sicherungsschraube lösen (Drehung entgegen dem Unlatch the quarter-turn fastener counterclockwise Afloje los tornillos de cierre (giro en sentido contra-
Uhrzeigersinn) und Gehäuseabdeckung nach außen and pull the lamp door out. rio al de las agujas del reloj) y extraiga la tapa hacia
ziehen. afuera.

33 33 33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Lampe WARNING: Danger of burns. The lamp CUIDADO: Peligro de quemaduras. La
und Lampenmodul können heiß sein. and lamp module may be very hot. lámpara y el módulo de la lámpara pueden
estar calientes.

33 33 33
WARNUNG: Explosionsgefahr. Die Lampe WARNING: Danger of explosion. CUIDADO: Peligro de explosión. La lám-
ist mit XENON-Gas gefüllt, das unter The lamp is filled with xenon gas at very para está llena de gas XENON a elevada
ho­hem Druck steht. Sie ist deshalb mit der high pressure. It must therefore be h
­ andled presión. Por tanto, ha de manipularse con
entsprechenden Vorsicht zu behandeln und with appropriate care and must only be la debida precaución y cambiarse solamen-
darf nur von qualifiziertem Service­personal replaced by qualified service personnel. te por personal técnico cualificado.
gewechselt werden. High mechanical forces could cause the La lámpara, si se somete a fuertes cargas
Hohe me­chanische Belastungen können lamp to break. mecánicas, podría romperse.
zum Bruch der Lampe führen.
11 NOTE: Wear safety goggles! We urgently
11 NOTA: ¡Utilice gafas de protección!
11 HINWEIS: Schutzbrille tragen! Das Tragen
von Schutzkleidung (Gesichtsschutz, Hand­
­recommend wearing protective clothing
(face protection, gloves, etc).
Recomen­damos encarecidamente utilizar
ropa protectora (máscara protectora, guan­
schuhe etc.) wird ausdrücklich empfoh­len. tes, etc.).

Isolationsfolien zur Seite klappen (siehe Pfeil). Fold insulation foils to the side (see arrow). Abata hacia un lado las láminas aislantes (véase
Beide Sicherungshebel gleichzeitig nach außen Pull both card extractors on the lamp module simul- flecha).
umlegen. Die Arretierung des Lampenmoduls wird taneously outwards to unlock the lamp ­module. Pull Cambie de posición hacia fuera ambas palancas
entriegelt und das Lampenmodul kann heraus­ the lamp module assembly straight out of the unit. de seguridad. El encastre del módulo de la lámpara
gezogen werden. se desenclava y el módulo de la lámpara puede
extraerse hacia afuera.

Neues Lampenmodul in die Führung einsetzen und Insert new lamp module assembly into the guide, Coloque el nuevo módulo de la lámpara en la guía y
einschieben. Sicherungshebel schließen. push in, and fasten the card extractors. deslícela. Cierre las palancas de seguridad.

11 HINWEIS: Das Lampenmodul 20133725 für


die D‑Light P besitzt eine »Kodierung« (siehe 11 NOTE: The lamp module 20133725 for
the D‑Light P has a ‘coding’ (see arrow) 11 NOTA: El módulo de la lámpara 20133725
D‑Light P lleva un “código” (véase flecha) para
Pfeil), um eine Verwechslung aufgrund seiner to prevent confusion with lamp modules of evitar ser confundido con módulos de otras
speziellen spektralen Emissionscharakteristik other light sources due to its special spectral fuentes de luz a causa de sus características
mit Lampenmodulen anderer Lichtquellen ­emission characteristic. específicas de emisión espectral.
auszuschließen.

23
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Wechsel des Lampenmoduls Lamp module replacement Cambio del módulo de la lámpara

Isolationsfolien wieder korrekt über dem Lampen- Replace insulation foils correctly over the lamp Vuelva a posicionar los folios aislantes correctamen-
modul platzieren. module. te sobre el módulo de la lámpara.
Gehäuseabdeckung wieder am Gerät anbringen Reattach the lamp door and fasten by a quarter Coloque la tapa nuevamente en el aparato y ajuste
und Sicherungsschraube durch eine Viertel-Umdre- turn of the fastener clockwise. los tornillos de seguridad girándolos un cuarto de
hung im Uhrzeigersinn verriegeln. vuelta en el sentido de las agujas del reloj.

Anzeige des Betriebsstundenzählers der Write down the number of the XENON lamp op­ Anote la indicación del contador de horas de
XENON-Lampe notieren und über die Brenndauer erating hours indicated on the counter and keep a servicio de la lámpara XENON y lleve un protocolo
der XENON-Lampe Protokoll führen (siehe Garantie­ record as to the lamp’s operating life (see ­guarantee acerca de las horas de alumbrado de la lámpara
hinweis). Anschließend den Betriebsstunden­zähler information). Then reset the operating hour counter XENON (véase las indicaciones de garan­tía). A con-
der XENON-Lampe auf 0 stellen. to zero. tinuación, coloque el contador de horas de servicio
Dazu im Service-Modus (–> Standby-Taste d für To do so, change to Service Mode (–> press de la lámpara XENON en la posición 0.
8 s betätigen, siehe S. 21) die +  Taste f betäti- Standby button d for 8 s, see p. 21) and press Para ello, pulse en el modo de servicio (–> pulse
gen bis die Betriebsstunden der Lampe angezeigt the +  button f until the lamp operating hours are la tecla standby d durante 8 segundos, véase
werden. displayed. pág. 21) la tecla +  f hasta que aparezcan indica-
das las horas de servicio de la lámpara.

Anschließend Standby-Taste d und – Taste f Then press the Standby button d and the A continuación, oprima las teclas standby d y – f
gleichzeitig 8 Sekunden lang drücken. – button f simultaneously for 8 seconds. This will simultáneamente durante 8 segundos. EI contador de
Der Betriebsstundenzähler der Lampe und die reset the operating hour counter to zero. las horas de servicio de la lámpara y de la can­tidad de
­Lampenzündungen sind jetzt auf 0 zurück­gesetzt. encendidos está colocado a 0.

11 HINWEIS: Die Zählung der Gerätebetriebs­


stunden der gesamten Einheit wird dadurch 11 NOTE: Counting of the hours run by the unit
as a whole will not be affected by this. 11 NOTA: El conteo de las horas de servicio de
la unidad completa permanece invariable.
nicht verändert.

11 HINWEIS: Das defekte Lampenmodul


kann zur Entsorgung oder zur Reparatur an 11 NOTE: The defective lamp module can be
sent back to KARL STORZ for disposal or for 11 NOTA: El módulo de la lámpara defectuoso
puede enviarse para su reparación o para su
KARL STORZ zurückgesandt werden. repair. gestión como desecho a KARL STORZ. El
Der Versand muss in der Originalverpackung It must be shipped in the original packaging envío hay que realizarlo en el envase original
­erfolgen (siehe auch S. 30, »Entsorgung«). (see also p. 30, “Disposal”). (véase también pág. 30, “Gestión de dese-
chos”).

24
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. 2 Sicherungswechsel 7. 2 Fuse replacement 7. 2 Cambio de fusibles


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power plug from Desconecte el equipo y desenchufe la conexión a
the electrical outlet. la red.

Netzsicherungshalter o mit einem geeigneten Remove the line fuse holder o with a s­ crewdriver Afloje el portafusibles o con una herramienta
Werkzeug lösen. or other tool. adecuada.

33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie nur WARNING: Only use fuses of the correct ADVERTENCIA: Utilice únicamente
Sicherungen mit den angegebenen Werten. rating. fusibles con los valores indicados.

Defekte Sicherungen ersetzen und Replace defective fuses and reinsert the line fuse Cambie los fusibles defectuosos y vuelva a montar
­Netzsicherungshalter wieder einsetzen. holder. el portafusibles.

100…240 VAC 100…240 VAC 100…240 V CA


Netzsicherung 2 x T 8,0 AH 250V Power fuse 2 x T 8.0 AH 250V Fusible para la red 2 x T 8,0 AH 250V

Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controle el funcionamiento.

25
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. 3 Aufbereitung 7. 3 Reprocessing 7. 3 Preparación


7. 3. 1 Allgemeine Warnhinweise zu 7. 3. 1 General warnings for 7. 3. 1 Indicaciones generales de advertencia
Medizinprodukten medical devices sobre productos médicos

33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La prepa-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose ración incorrecta de los productos médicos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk of puede conllevar un riesgo de infección para
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von infection as well as the risk that the medi- pacientes, usuarios y terceros, y provocar
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. cal device may malfunction. Observe the fallos de funcionamiento en el producto
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, manual “Cleaning, Disinfection, Care and médico. Observe la Instrucción “Limpieza,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Sterilization of KARL STORZ Instruments” desinfección, conservación y esterilización
KARL STORZ Instrumenten« und die and the accompanying documentation. de los instrumentos de KARL STORZ” y la
­produktbegleitenden Unterlagen. documentación adjunta al producto.

33
WARNING: When carrying out any work

33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an kon- on contaminated medical devices, the CUIDADO: Al efectuar trabajos en pro-
taminierten Medizinprodukten sind die guidelines of the Employers’ Liability ductos médicos contaminados, observe las
Richtlinien der Berufsgenossenschaft Insurance Association and equivalent orga- directivas de la mutua de previsión contra
und gleichrangiger Organisationen zum nizations striving to ensure personal safety accidentes y otras organizaciones equiva-
Personalschutz zu beachten. must be observed. lentes referidas a la protección del personal.

33 33 33
WARNUNG: Bei der Herstellung und WARNING: When preparing and using the CUIDADO: Durante la preparación y
Anwendung von Lösungen sind die solutions, follow the chemical manufac- aplicación de soluciones, observe estric-
Angaben des Chemikalienherstellers über turer’s specifications, paying close atten- tamente las indicaciones del fabricante del
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten tion to proper concentration, exposure producto químico en cuanto a la concen-
genauestens zu befolgen. Falsche time and service life. Incorrect concentra- tración, el tiempo de aplicación y el tiempo
Konzentration kann zu Beschädigungen tion may result in damage. Bear in mind de inutilización. Una concentración errónea
führen. Beachten Sie das mikrobiologi- the microbiological range of action of the pueden ocasionar deterioros. Tenga en
sche Wirkungsspektrum der verwendeten chemicals used. cuenta el espectro de efectos microbiológi-
Chemikalien. cos de los productos químicos utilizados.

33
WARNING: National laws and regulations

33 33
WARNUNG: Die länderspezifischen must be observed. CUIDADO: Observe las leyes y normativas
­Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. específicas de cada país.

11 HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung,


Desinfektion, Pflege und Sterilisation von 11 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care, and Sterilization of KARL STORZ 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la
Instrucción “Limpieza, desinfección, conser-
KARL STORZ Instrumenten« kann unter Instruments’ can be downloaded or request- vación y esterilización de los instrumentos de
www. karlstorz.com heruntergeladen oder ed by visiting www.karlstorz.com. KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
angefordert werden.

26
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación

7. 3. 2 Wischdesinfektion von Gerät und 7. 3. 2 Wipe-down disinfection of device and 7. 3. 2 Desinfección por frotado del equipo y
Fußschalter footswitch del interruptor de pedal

33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit and CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten ist das Endoskop disconnect the endoscope before carrying tarea de mantenimiento o de limpieza,
vom Gerät und das Gerät vom Netz zu out any maintenance or cleaning. desconecte el endoscopio del aparato y el
trennen. aparato de la red.
Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipe-clean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem ­gebrauchsfertigen disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante o con
getränkten Desinfektionstuch wischend cloth. Due to their protein-fixating effect and un paño desinfectante embebido listo para su
­reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund possible material incompatibility, alcohol- uso. Los productos a base de alcohol no deben
proteinfixierender Wirkung und möglicher based agents must not be used. The chemical utilizarse debido a su efecto fijador de las proteínas
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. manufacturer’s specifications regarding material y la posible incompatibilidad de los materiales.
Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich compatibility must be observed. At the end of the Observe las indicaciones del fabricante de los
Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende necessary exposure time for the disinfectant as productos químicos en cuanto a la compatibilidad
der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach specified by the manufacturer, wipe the surface with de los materiales. Una vez concluido el tiempo de
Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem a dry low lint cloth. aplicación del producto desinfectante, según las
­trockenen flusenarmen Tuch nachzuwischen. indicaciones del fabricante, repase la superficie con
un paño seco que desprenda poca pelusa.

27
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. 4 Wartung und 7. 4 Maintenance and 7. 4 Mantenimiento y control


Sicherheitsüberprüfung safety check técnico de seguridad
7. 4. 1 Wartung 7. 4. 1 Maintenance 7. 4. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no precisa forzosamente de manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identify- miento preventivo. Sin embargo, los mantenimien-
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu ing potential problems before they become serious, tos periódicos contribuyen a detectar a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer thus enhancing the instrument’s reliability and ex- posibles averías, aumentando así la seguridad y la
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können tending its useful service life. Maintenance services durabilidad del aparato. El servicio de mantenimien-
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim can be obtained from your local representative or to puede usted solicitarlo de su concesionario local
Hersteller erfragt werden. from the manufacturer. o del fabricante.

7. 4. 2 Sicherheitsüberprüfung/­Wieder­ 7. 4. 2 Safety checks/repeat inspections as 7. 4. 2 Control técnico de seguridad/­verifica­
holungsprüfung nach IEC 62353 per IEC 62353 ción repetitiva según CEI 62353

33 33 33
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident CUIDADO: Independientemente de las
verschiedenen Ländern vorgeschriebe- prevention regulations or testing intervals disposiciones legales nacionales acerca de
nen Unfall­ver­hütungsvorschriften oder for medical devices prescribed in dif- prevención de accidentes o intervalos de
Prüfungsintervallen für Medizin­geräte ferent countries, with this device safety control técnico de aparatos médicos, un
müssen an diesem Gerät Sicherheits­ checks/repeat inspections as defined técnico con formación electrotécnica espe-
überprüfungen/Wieder­holungsprüfungen by IEC 62353 must be performed and cializada ha de llevar a cabo una vez al año
im Sinne der IEC 62353 einmal jährlich von recorded by a qualified electrician at least controles de seguridad/verificaciones repe-
einer elektro­technischen Fachkraft durchge- once a year. titivas conforme a la CEI 62353 en este
führt und protokolliert werden. aparato y protocolizar dichos controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual
1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchti- 1. Check the device and accessories for any me- 1. Compruebe el aparato y los accesorios con
gende mechanische Schäden kontrollieren. chanical damage which may impair functionality. respecto a deterioros mecánicos que puedan
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit 2. Check that inscriptions relevant to safety are menoscabar el funcionamiento.
kontrollieren. legible. 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos relevan-
tes para la seguridad.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
•• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen •• Inspect the device safety fuses •• Control de los fusibles del aparato
•• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 •• Measure protective ground resistance in accor- •• Medición de la resistencia del conductor de
messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der dance with IEC 62353: The limit values can be protección conforme a CEI 62353: consulte los
aktuellen Norm. found in the current standard. valores límite en la versión vigente de la norma.
•• Erdableitstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Measure earth leakage current in accordance •• Medición de la corriente de fuga a tierra confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen with IEC 62353: The limit values can be found in me a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. the current standard. versión vigente de la norma.
•• Berührungsstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Touch current measured according to •• Toque actual medido de acuerdo conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. current standard. versión vigente de la norma.
•• Patientenableitstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Patient leakage current measured according to •• Medir la corriente de fuga del paciente conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. current standard. versión vigente de la norma.

28
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Funktionsprüfung Test for proper functioning Verificación de funcionamiento


Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung Carry out the functional check as per the ­instruction Efectúe un control de funcionamiento siguiendo el
durchführen (siehe Abschnitt »Inbetriebnahme«). manual (see section “Operation”). Manual de instrucciones (véase el apartado “­Puesta
en marcha”).
Dokumentation Documentation Documentación
Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung The safety check/repeat inspection and results Es necesario documentar los controles de seguri-
und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. must be documented. dad/las verificaciones repetitivas y sus resultados.

33 33 33
WARNUNG: Werden bei WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: Si como resultado de los
der Sicherheitsüberprüfung/ which could endanger patients, person- controles de seguridad/las verificaciones
Wiederholungsprüfung Mängel festgestellt, nel or others are ascertained during these repetitivas se detectan fallos que puedan
durch die Patienten, Personal oder Dritte safety checks/repeat inspections, the poner en peligro al paciente, al personal o
gefährdet werden können, darf das Gerät device must not be operated until such a terceros, el aparato no deberá volver a
so lange nicht betrieben werden, bis diese time as these defects or shortcomings ponerse en funcionamiento hasta que este
Mängel durch fachgerechten technischen have been eliminated by qualified technical fallo haya sido subsanado por un servicio
Service behoben sind. servicing. técnico cualificado.

11 HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang


und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/ 11 NOTE: For detailed information on the range
and implementation of the safety check/
11 NOTA: Las indicaciones detalladas acerca
del alcance y la ejecución de los controles de
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte repeat inspection, please refer to the latest seguridad/las verificaciones repetitivas puede
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden issue of the relevant Service Manual. consultarlas en la versión vigente del manual
Service Manual. de servicio correspondiente.

7. 5 Instandsetzung 7. 5 Servicing and repair 7. 5 Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser reparados
durch von uns autorisierte Personen und unter Ver- and repaired exclusively by persons authorized by por personas autorizadas por nosotros y utilizan-
wendung von KARL STORZ Original­teilen erfolgen. KARL STORZ; all repair work must employ original do únicamente piezas de repuesto originales de
KARL STORZ parts only. KARL STORZ.

33
WARNUNG: Servicearbeiten dürfen nur

33 33
durch eine von KARL STORZ autorisierte WARNING: Servicing may only be per- CUIDADO: Los trabajos de servicio
Fachkraft durchgeführt werden. formed by specialists authorized by técnico deben ser llevados a cabo
KARL STORZ. únicamente por personal especializado
autorizado por KARL STORZ.

7. 6 Entsorgung 7. 6 Disposal 7. 6 Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with Este equipo está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on waste electrical and directiva europea referida a aparatos eléctricos y
(waste electrical and electronic equipment – WEEE) ­electronic equipment (WEEE). electrónicos viejos (waste electrical and electronic
gekennzeichnet. equipment – WEEE).

33
WARNING: At the end of its useful operat-

33 33
WARNUNG: Nach Ablauf der Lebensdauer ing life, dispose of the unit as electronic CUIDADO: Después de concluida su vida
ist das Gerät als Elektronikschrott zu ent- scrap. útil, deseche el equipo como chatarra
sorgen. Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, ­consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a
Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, for information on your local collection point. una sociedad distribuidora de KARL  STORZ o a su
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of application of this Directive, comercio especializado para averiguar el centro de
Fachhändler. KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the recogida que le corresponde.
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ proper disposal of this unit. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ
SE & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung SE & Co. KG es responsable de la correcta gestión
des Gerätes ­verantwortlich. residual del aparato.

29
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

11 HINWEIS: Bei der Entsorgung einer defekten NOTE: The respective national ordinances
Lampe (bzw. des Lampenmoduls) müssen die 11 must be followed when disposing of a defec- 11 NOTA: Al desechar una lámpara defectuosa
(o el módulo de la lámpara) deben observarse
jeweiligen nationalen Bestimmungen beachtet tive lamp (or lamp module). Also refer to the las di­rectivas nacionales vigentes en cada
werden (siehe auch Hinweis auf S. 24). Note on ­p. 24. caso (véase también la nota en la pág. 24).

7. 7 Produkte reparieren 7. 7 Repairing devices 7. 7 Reparación de productos


Nur vom Hersteller autorisiertes Personal darf Only personnel authorized by the manufacturer may Únicamente el personal autorizado por el fabricante
Produkte reparieren. Ausgenommen sind Eingriffe, repair devices. Interventions described in these puede reparar los productos. Se excluyen las inter-
die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung instructions for use are exempt from this rule. venciones descritas en estas instrucciones de uso.
beschrieben sind.
In Deutschland kann bei einer Reparatur folgende In Germany, you can contact the following address Para reparaciones en Alemania, póngase en
Adresse kontaktiert werden: for repairs: contacto con la siguiente dirección:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Take-off Gewerbepark 83 Take-Off Gewerbepark 83 Take-off Gewerbepark 83
78579 Neuhausen 78579 Neuhausen, Germany 78579 Neuhausen
Servicehotline: +49 7461 708-980 Service hotline: +49 7461 708-980 Servicio de atención telefónica: +49 7461 708-980
E-Mail: technicalsupport@karlstorz.com E-mail: technicalsupport@karlstorz.com Correo electrónico: technicalsupport@karlstorz.com

In anderen Ländern sind die jeweiligen In other countries, the respective KARL STORZ En otros países, son responsables las respectivas
KARL STORZ Niederlassungen oder Fachhändler branches or specialist dealers are responsible. filiales de KARL STORZ o distribuidores
zuständig. especializados.

7. 8 Infektionsprävention 7. 8 Infection prevention 7. 8 Prevención de infecciones


Kontaminierte Produkte dürfen nicht versendet Contaminated devices may not be shipped. No está permitido el envío de productos contami-
werden. Um Kontaktinfektionen und aerogene To prevent contact infections and airborne nados. Para evitar infecciones por contacto o por
Infektionen zu vermeiden, müssen die Produkte infections, devices must first be decontaminated. el aire, los productos deben ser descontaminados
vorher dekontaminiert werden. KARL STORZ behält KARL STORZ reserves the right to send back previamente. KARL STORZ se reserva el derecho de
sich vor, kontaminierte Produkte zurückzuschicken. contaminated devices. devolver productos contaminados.

30
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. 9 Verantwortlichkeit 7. 9 Limitation of liability 7. 9 Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe ­operation, Como fabricantes de este equipo somos responsa-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des ­operational reliability, and performance of this bles de su seguridad, fiabilidad y rendimiento sólo
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: si se cumplen los siguientes requisitos:
•• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, •• all assembly operations, system expansions, •• Montaje, ampliaciones, reajustes, modifica­
Änderungen oder Reparaturen durch von readjustments, modifications, or repairs have ciones o reparaciones deben realizarse ex­
KARL STORZ autorisierte Personen durchge- been performed by a person or persons duly clusivamente por personas autorizadas por
führt werden, authorized by KARL STORZ; KARL STORZ.
•• die elektrische Installation des Raumes, in dem •• all electrical installations at the location in which •• Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, the unit is connected and operated meet the está conectado y en servicio, en concordancia
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht applicable laws and standards; and con la legislación y las normas vigentes.
und •• the unit has been used in accordance with its •• Utilización del equipo de acuerdo con lo especi-
•• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times. ficado en el manual de instrucciones.
­Gebrauchsanweisung verwendet wird.

31
­Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

7. 10 Garantie 7. 10 Manufacturer’s warranty 7. 10 Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The warranties provided can be found in the Las condiciones de garantía están especifica-
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von ­Standard Conditions of Business of KARL STORZ. das en las Condiciones Generales de Venta de
KARL STORZ entnehmen. KARL STORZ.
Das Medizinprodukt ist immer an die für Sie zustän- The medical device must always be sent to your lo- El producto médico debe enviarse siempre a la
dige Niederlassung (siehe Seite »Niederlassungen«) cal subsidiary (see “Subsidiaries” page), even during sucursal competente (véase la página “Sociedades
auch während der Garantiezeit einzusenden. the warranty period. distribuidoras”), también durante el período de
garantía.

Garantie für XENON-Lampe bzw. Warranty for XENON lamp or lamp module Garantía para las lámparas XENON o el
Lampenmodul Independent of the general warranty conditions for ­módulo de la lámpara
Unabhängig von den allgemeinen Garantie­ our equipment, we guarantee 500 hours of Independientemente de las condiciones generales
bedingungen für unsere Geräte garantieren wir für life for our XENON lamps or lamp modules. de garantía que ofrecemos para nuestros apara-
unsere XENON-Lampen bzw. die Lampen­module Lamps or lamp modules that burn out within the tos, garantizamos para las lámparas XE­NON o el
eine Brenndauer von 500 Stunden. Bei einem first 50 hours will be replaced free of charge; for módulo de la lámpara una duración de servicio de
Ausfall innerhalb der ersten 50 Stunden Brenndauer lamps or lamp modules that burn out after the first 500 horas. En caso de ocurrir una avería durante
wird die Lampe bzw. das Lampen­modul kostenlos 50 hours, the price of the replacement lamp or las primeras 50 horas de funciona­miento, reempla-
ersetzt; bei einer Brenndauer von mehr als 50 Stun- module will be calculated according to the number zaremos la lámpara o el módulo de la lámpara sin
den wird die Brenndauer anteilsmäßig auf den Preis of hours the original lamp was used. recargo al cliente. Si el tiempo de servicio sobrepa-
der Ersatzlampe bzw. des Ersatzlampenmoduls This is applicable only if the defective lamp/lamp sa las 50 horas, se considera­rá proporcionalmente
angerechnet. Das gilt jedoch nur unter der Voraus- module, the serial number of the D‑Light P, and a el tiempo de funcionamiento en el precio de la
setzung, dass im Garantiefall die defekte Lampe/ record of the lamp hours are presented. lámpara o el módulo de la lámpara de repuesto.
Lampenmodul, die Seriennummer der D‑Light P Estas condiciones sólo son válidas presuponiendo
und das Protokoll über die Brenndauer der Lampe que, en caso de garantía, se envíen la lámpara/mó-
eingereicht wird. dulo de la lámpara averiada, el número de serie de
la D‑Light P y el protocolo de las horas de servicio
de la lámpara.

11 HINWEIS: Um eine gleichbleibend hohe NOTE: To ensure a consistently high light


Licht­qualität zu gewährleisten, ist die XENON- 11 quality, replace the XENON lamp or the lamp 11 NOTA: Con el fin de garantizar constante-
mente una elevada calidad de luz ha de cam-
Lampe bzw. das Lampenmodul nach einer module after 400 lamp hours (‘Replace lamp’ biarse la lámpara XENON o el módulo de la
Brenndauer von 400 Stunden zu wechseln indicator b is lit). lámpara después de un período de 400 horas
(Kontroll-Leuchte b »Lampe wechseln« de servicio ­(se enciende la lámpara de con-
brennt). trol b “Cambiar lámpara”).

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
rungen am Gerät durch nicht autorisierte Perso- repairs or modifications to the equipment by unau- apertura, reparación o modificación del equipo, nos
nen entbinden uns von jeglicher Haftung für die thorized persons shall release us from any liability exime de cualquier responsabilidad en relación con
­Betriebssicherheit des Gerätes. for its performance. Any such opening, repair, or la seguridad de su funcionamiento. Cualquier mani-
Während der Garantiezeit erlischt dadurch j­egliche modification performed during the w ­ arranty period pulación no autorizada rescindirá la garantía.*
Gewährleistung.* shall void all warranty.* * Unica excepción: las tareas descritas en este
* Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchs­ * The only exceptions to this are activities described manual.
anweisung beschriebenen Tätigkeiten. in this instruction manual.

32
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

8. Technische Beschreibung 8. Technical description 8. Descripciones técnicas


8. 1 Fehlersuchliste 8. 1 Troubleshooting 8. 1 Localización de errores

33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit and CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten ist das Endoskop disconnect the endoscope before carrying tarea de mantenimiento o de limpieza,
vom Gerät und das Gerät vom Netz zu out any maintenance or cleaning. desconecte el endoscopio del aparato y el
trennen. aparato de la red.
Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:
Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Netzversorgung ausgefallen, No power from the power line. Alimentación de la red interrumpida.
Netzsicherung defekt. Defective power fuse. Fusible de red defectuoso.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Versorgungsnetz überprüfen lassen. Check that there is electricity to the wall outlet. Controle la alimentación de la red. Cambie los fusibles
Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsan­weisung Change fuses as described in the instruction tal como se indica en el manual de instrucciones.
beschrieben, auf Sicherungstyp achten. ­manual. Make sure you use the correct type of fuse. Preste atención a emplear el tipo de fusible correcto.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Keine Lichtabgabe, Kontroll-Leuchte Lampen­ No light is emitted. Lamp replacement indicator b No se emite luz, la luz de control para cambio de la
wechsel b leuchtet. lights up. lámpara b está encendida.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
1 Lampe defekt (die Digitalanzeige g zeigt »E01«). 1 Lamp is defective (digital display g shows 1 Lámpara defectuosa (el indicador digital g
2 Elektronik defekt. ‘E01’). muestra “E01”).
Abhilfe: 2 Defect in electronic circuitry. 2 Electrónica defectuosa.
1 Lampe von qualifiziertem Servicepersonal Remedy: Solución:
­wechseln lassen. 1 Have a qualified electrician change the lamp. 1 Haga cambiar la lámpara por personal de
2 Servicestelle verständigen. 2 Notify Service. ­servicio técnico cualificado.
2 Avise al Servicio Técnico.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Keine Lichtabgabe und die Digitalanzeige g zeigt No light is emitted and the digital display g shows No se emite luz y el indicador digital g muestra
»E03«, »E04«, »E07« oder »E10«. ‘E03’, ‘E04’, ‘E07’ or ‘E10’. “E03”, “E04”, “E07” ó “E10”.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
1 das NOVRAM (Speicher) ist fehlerhaft (E03), 1 The NOVRAM (memory) is defective (E03), fault 1 NOVRAM (memoria) defectuosa (E03),
Fehler bei der Positionierung der Filterscheibe in the positioning of the filter disk (E04) or the error de posicionamiento del disco de filtro (E04)
(E04) oder der Abblendscheibe (E07). attenuation filter (E07). o del disco de diafragma (E07).
2 »E10«: Überhitzung der D‑Light P durch ab­ 2 ‘E10’: Overheating of the D‑Light P due to 2 “E10”: sobrecalentamiento de la D‑Light P ­
gedeckte Lüftungsschlitze (Lampe hat wegen air vents being covered (lamp has shut down debi­do a ranuras de ventilación cubiertas
Übertemperatur des Gerätes abgeschaltet). due to the unit overheating). (la lámpara se ha desconectado debido al
Remedy: ­sobrecalentamiento del aparato).
Abhilfe:
1 Notify Service. Solución:
1 Servicestelle verständigen.
2 Gegenstände vor den Lüftungsschlitzen entfer- 2 Remove objects from the air vents. Switch off 1 Avise al Servicio Técnico.
nen. D‑Light P ausschalten, abkühlen lassen D‑Light P, allow to cool down and then switch 2 Retire los objetos que cubren las ranuras de
und neu einschalten. on again. ventilación. Desconecte la D‑Light P, déjelo
enfirar y conéctelo de nuevo.

33
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit and CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten ist das Endoskop disconnect the endoscope before carrying tarea de mantenimiento o de limpieza,
vom Gerät und das Gerät vom Netz zu out any maintenance or cleaning. desconecte el endoscopio del aparato y el
trennen. aparato de la red.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Zu wenig Licht. Too little light. Poca intensidad de luz.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Lampe abgenutzt. Lamp is defective. Lámpara desgastada.
Endflächen des Lichtkabels und/oder des Ends of light cable and/or endoscope are soiled. Suciedad en los extremos del cable de luz y/o del
­Endoskops verschmutzt. Light cable is defective. endoscopio.
Lichtkabel defekt. Cable de luz averiado.
Remedy:
Abhilfe: Solución:
Have the lamp exchanged.
Lampe wechseln lassen. Clean ends of light cables, and light entrances and Cambie la lámpara.
Endflächen des Lichtkabels und Lichtein- und exits on the endoscope. Limpie los extremos del cable de luz y las superfi-
­Austrittsflächen am Endoskop reinigen. Replace light cable. cies de entrada y salida de luz del endoscopio.
Lichtkabel ersetzen. Reemplace el cable de luz.

Fehlercodes (im Service-Modus) Error codes Códigos de error (modo de servicio)


Die Digitalanzeige g zeigt den Fehlercode an. The digital display g shows the error code: El indicador digital g muestra el código de error.
Dieser dient zur Information des Anwenders bzw. This code is for the user's information or provides El mismo sirve para proporcionar información al
der Vorinformation des Service: Service with preliminary information. usuario o información previa al Servicio Técnico:
•• »E« blinkt: aktueller Fehler •• ‘E’ flashes: current error •• “E” intermitente: error actual
•• »E« leuchtet dauerhaft: abgespeicherter Fehler •• ‘E’ glows continuously: stored error •• “E” encendido permanente: error memorizado
(ist ,irgendwann‘ aufgetreten) (occurred ‘at some time or other’) (ha ocurrido ‘en algún momento’)
•• kein »E« vor der Zahl (z. B. -01): •• No ‘E’ before the number (e.g. -01): •• ninguna “E” delante de la cifra (p.ej., -01):
es liegt kein Fehler vor there is no error no existe error

E01 Lampe brennt nicht E01 Lamp does not operate E01 La lámpara no se enciende
E02 nicht belegt E02 Not assigned E02 No ocupado
E03 Fehler NOVRAM (Speicher) (hat Aus­wir­kungen E03 NOVRAM (memory) fault (affects other E03 Error NOVRAM (memoria) (tiene influencia
auf andere Parameter und Fehler­meldungen) ­parameters and error messages) sobre otros parámetros y mensajes de error)
E04 Fehler Filterscheibe E04 Filter disk fault E04 Error disco de filtro
E05 Warnung Lampenlebensdauer E05 Lamp service life warning E05 Aviso vida útil de la lámpara
E06 Übertemperatur Gerät E06 Unit overheating E06 Sobretemperatura aparato
E07 Fehler Abblendscheibe E07 Attenuation filter fault E07 Error disco diafragma
E08 nicht belegt E08 Not assigned E08 No ocupado
E09 Programmlauffehler (STACK) E09 Program run error (STACK) E09 Error de transcurso de programa (STACK)
E10 Lampe wegen Übertemperatur abgeschaltet E10 Lamp has shut down due to overheating E10 Lámpara desconectada debido a
E15 kein SCB E15 No SCB ­sobretemperatura
E15 No hay SCB

34
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

8. 2 Technische Daten 8. 2 Technical Data 8. 2 Ficha técnica


D‑Light P D‑Light P D‑Light P 20133720-1
Netzversorgungsspannung Power supply voltage Tensión de alimentación de la red 100…240 VAC
Netzfrequenz Power frequency Frecuencia de la red 50/60 Hz
Leistungsaufnahme Power consumption Potencia consumida 600 VA
Lampenspannung Lamp voltage Tensión de la lámpara 13…16 VDC
Netzsicherung Power fuses Fusible de red 2 x T 8.0 AH 250V [100–240 VAC]
Abmessungen (B x H x T) Dimensions (w x h x d) Dimensiones (ancho x alto x profundidad) 305 mm x 165 mm x 336 mm
Gewicht Weight Peso 9,7 kg / 9.7 kg / 9,7 kg
Nahinfrarot (NIR) Near infrared (NIR) Infrarrojos cercanos (NIR) 690 nm…790 nm
Betriebsbedingungen Operating conditions Condiciones de servicio
Luftfeuchtigkeit (rel. Feuchte, nicht kondens.) Air humidity (RH, non-condensing) Humedad (humedad relativa, sin condensac.) 15 %…85 %
Temperatur Temperature Temperatura 10 °C…40 °C
Max. Betriebshöhe Max. operating altitude Altura máxima de servicio 3000 m
Lager-/Transportbedingungen Storage/transport conditions Condiciones de almacenamiento/transporte
Luftfeuchtigkeit (rel. Feuchte, nicht kondens.) Air humidity (RH, non-condensing) Humedad (humedad relativa, sin condensac.) 5 %…95 %
Temperatur Temperature Temperatura -10 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500 hPa…+1080 hPa

Normenkonformität (für 20133720-1) Standard compliance (for 20133720-1) Conformidad con la norma (p/20133720-1)
Nach IEC 60601-1, UL 60601-1, According to IEC 60601-1, UL 60601-1, Según CEI 60601-1, UL 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
­Schutzklasse I ­Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
­Anwendungsteil des Typs CF ­Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF

Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:


Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit im Kapitel 10 (S. 40-56). ­Information in the chapter 10 (p. 40-56). ­electromagnética en el capítulo 10 (págs. 40-56)

Richtlinienkonformität (für 20133720-1) Directive compliance (for 20133720-1) Conformidad con la directiva (p/20133720-1)
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse II a This medical product belongs to Class II a Producto médico del grupo II a
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
mit CE-Kennzeichen versehen. ­accordance with MDD 93/42/EEC. según MDD 93/42/CEE.

11 HINWEIS: Die dem CE-Kennzeichen nach-


gestellte Kenn-Nummer, weist die zuständige 11 NOTE: The code number after the CE mark
indicates the responsible notified body. 11 NOTA: Si al símbolo CE le sigue un número
de identificación, dicho número designa el
Benannte Stelle aus. organismo notifi­cado competente.
35
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas

8. 3 Technische Unterlagen 8. 3 Technical documentation 8. 3 Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller verfügbare Ersatz- On request, the manufacturer will provide available El personal cualificado del usuario que haya sido
teillisten, Beschreibungen, Einstellanweisungen und parts lists, descriptions, instructions for adjust- debidamente autorizado por el fabricante para
andere Unterlagen bereit, die dem entsprechend ments, and other documentation deemed useful for reparar los componentes del equipo, que por el
qualifizierten und vom Hersteller autori­­sierten Perso- suitably qualified user personnel authorized by the fabricante sean calificados de reparables, podrá
nal des Anwenders beim Reparieren von Geräte- manufacturer when repairing device components solicitar al fabricante las listas de piezas de repues-
teilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet that have been designated as repairable by the to, descripciones, instrucciones de ajuste y demás
werden, von Nutzen sind. manufacturer. documentación útil disponible para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating to La posesión de documentaciones técnicas
Gerät stellt auch für technisch geschultes Per­ the instrument shall not be construed as constitut- sobre el equipo no implica, ni siquiera para el
sonal keine Autorisierung durch den Hersteller zum ing manufacturer’s authorization of user’s personnel, personal con formación técnica, la autorización por
Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. regardless of their level of technical training, to open parte del fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden or repair the instrument. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto
­Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those mainte- de este manual de instrucciones.
nance and repair operations described in this
manual.

Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering Nos reservamos el derecho de efectuar modifi­
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und modifications in the interest of promoting tech- caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor. nological progress and generating performance ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
im­provements without obligation on our part to
­submit prior notice thereof.

36
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

9. Ersatzteile, 9. Spare parts, recommended 9. Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
9. 1 Ersatzteilliste 9. 1 Spare parts list 9. 1 Piezas de repuesto

Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo N.º de artículo


Ersatz-Lampenmodul 20133725 Spare lamp module 20133725 Módulo de la lámpara de repuesto 20133725
XENON Ersatzlampe, allein 20133028 Xenon spare lamp, only 20133028 Lámpara de repuesto XENON, sólo 20133028
Netzsicherung 2028090 Power fuse 2028090 Fusible para la red 2028090
T 8,0 AH 250V (100…240 VAC) T 8.0 AH 250V (100…240 VAC) T 8,0 AH 250V (100…240 V CA)

9. 2 Empfohlenes Zubehör 9. 2 Recommended accessories 9. 2 Accesorios recomendados

Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo N.º de artículo


Fiberglas-Lichtkabel, 495NCSC Fiber Optic Light Cable, 495NCSC Cable de luz de fibra de vidrio, 495NCSC
Ø 4,8 mm, Länge 250 cm diameter 4.8 mm, length 250 cm Ø 4,8 mm, longitud 250 cm
Fiberglas-Lichtkabel, 495NAC Fiber Optic Light Cable, 495NAC Cable de luz de fibra de vidrio, 495NAC
Ø 3,5 mm, Länge 230 cm diameter 3.5 mm, length 230 cm Ø 3,5 mm, longitud 230 cm
Netzkabel (Schuko) 400A Power cord (grounded) 400A Cable de conexión a la red 400A
(con contacto a tierra)
Netzkabel »Hospital Grade« (USA) 400B ‘Hospital Grade’ Power cord (USA) 400B Cable de conexión a la red 400B
“Hospital Grade” (EE.UU.)
KARL STORZ SCB-Verbindungskabel, 20090170* KARL STORZ SCB connecting cable, 20090170* Cable de conexión SCB de 20090170*
Länge 1 m length 1 m KARL STORZ, longitud 1 m
Fußschalter 20014130 Footswitch 20014130 Interruptor de pedal 20014130

* Nicht in den USA verfügbar. * Not available in the USA. * No disponible en los EE.UU.

9. 3 Produktbegleitende 9. 3 Product accompanying 9. 3 Documentos relacionados con


Dokumente documents el producto
Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo N.º de artículo
Gebrauchsanweisung 96206179 D Instruction manual 96206179 D Manual de instrucciones 96206179 D
Kurzgebrauchsanweisung 96206179 X Operator’s quick reference guide 96206179 X Instrucciones de empleo resumidas 96206179 X
Systembeschreibung 96206144 D System description 96206144 D Descripción del sistema 96206144 D

37
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

9. 4 Kompatible Systeme 9. 4 Compatible systems 9. 4 Sistemas compatibles

Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo N.º de artículo


Kamerakontrolleinheit Camera control unit Unidad de control de la cámara
IMAGE1 S CONNECT/ TC200/ IMAGE1 S CONNECT/ TC200/ IMAGE1 S CONNECT/ TC200/

Sistema 1
System 1

System 1
IMAGE1 S CONNECT II TC201 IMAGE1 S CONNECT II TC201 IMAGE1 S CONNECT II TC201
IMAGE1 S H3-LINK TC300 IMAGE1 S H3-LINK TC300 IMAGE1 S H3-LINK TC300
Kamerakopf Camera head Cabezal de cámara
IMAGE1 S H3-Z FI TH102 IMAGE1 S H3-Z FI TH102 IMAGE1 S H3-Z FI TH102
Kamerakontrolleinheit Camera control unit Unidad de control de la cámara

Sistema 2
System 2

System 2
IMAGE 1 HUB HD 22201011-112 IMAGE 1 HUB HD 22201011-112 IMAGE 1 HUB HD 22201011-112
Kamerakopf Camera head Cabezal de cámara
IMAGE1 H3-Z FI 22220085-3 IMAGE1 H3-Z FI 22220085-3 IMAGE1 H3-Z FI 22220085-3

Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo N.º de artículo


Kompatible Optiken Compatible telescopes Telescopios compatibles
ICG HOPKINS Geradeausblick- 8711AGA* ICG HOPKINS Telescope 0°, 8711AGA* Telescopio ICG HOPKINS de 8711AGA*
Optik 0°, Ø 10 mm, ­diameter 10 mm, length 20 cm visión rectilínea 0°, Ø 10 mm,
Länge 20 cm longitud 20 cm
ICG HOPKINS Telescope 0°, 8710AGA*
ICG HOPKINS Geradeausblick- 8710AGA* ­diameter 5.8 mm, length 20 cm Telescopio ICG HOPKINS de 8710AGA*
Optik 0°, Ø 5,8 mm, visión rectilínea 0°, Ø 5,8 mm,
ICG HOPKINS Forward-Oblique 26003AGA*
Länge 20 cm longitud 20 cm
Telescope 0°, ­enlarged view,
HOPKINS Großbild-­Geradeaus­blick- 26003AGA* ­diameter 10 mm, length 31 cm Telescopio HOPKINS de visión 26003AGA*
Optik 0°, Ø 10 mm, Länge 31 cm rectilínea y gran imagen 0°, Ø
ICG HOPKINS Forward-Oblique 26003BGA*
10 mm, longitud 31 cm
HOPKINS Großbild-­­Geradeaus­­blick- 26003BGA* ­Telescope 30°, enlarged view,
Optik 30°, Ø 10 mm, Länge 31 cm ­diameter 10 mm, length 31 cm Telescopio HOPKINS de visión 26003BGA*
rectilínea y gran imagen 30°, Ø
HOPKINS Großbild-­Geradeaus­blick- 26003ACA ICG HOPKINS Forward-Oblique 26003ACA
10 mm, longitud 31 cm
Optik 0°, Ø 10 mm, Länge 31 cm ­Telescope 0°, enlarged view, Ø
10 mm, length 31 cm Telescopio HOPKINS II de visión 26003ACA
HOPKINS Großbild-Geradeausblick- 26003BCA
rectilínea y gran imagen 0°, Ø
Optik 30°, Ø 10 mm, Länge 31 cm ICG HOPKINS Forward-Oblique 26003BCA
­Telescope 30°, e­ nlarged view, 10 mm, longitud 31 cm
VITOM II ICG Optik 0° 20916025AGA* ­diameter 10 mm, length 31 cm Telescopio HOPKINS II de visión 26003BCA
rectilínea y gran imagen 30°, Ø
VITOM II ICG Telescope 0° 20916025AGA* 10 mm, longitud 31 cm
Telescopio VITOM II ICG 0° 20916025 AGA*

* Nicht in den USA verfügbar. * Not available in the USA. * No disponible en los EE.UU.

38
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ø Lichtkabel/ Ø Endoskop/ Empfohlene Kombination Lichtkabel mit Recommended combination of light cable with Combinación recomendada de cable de luz y
Ø light cable/ Ø endoscope/ Endoskop endoscope endoscopio
Ø cable de luz Ø endoscopio Aus Sicherheitsgründen sind die Durchmesser von For safety reasons, the diameters of fiberoptic light Por motivos de seguridad deben coincidir entre sí
Fiberglas-Lichtkabel und Endoskop aufeinander cables and endoscopes should be used in the los diámetros de los cables de luz de fibra de vidrio
4.8 mm – 5.0 mm 6.6 mm – 12 mm abzustimmen (siehe nebenstehende Tabelle**). combination shown in the table ­opposite**. y de los endoscopios (véase la tabla al lado**).
3.0 mm – 3.5 mm 3.0 mm – 6.5 mm
2.0 mm – 2.5 mm 0.8 mm – 2.9 mm
11 **HINWEIS: Spezielle Endoskope können
­hiervon abweichen. 11 ** NOTE: Special endoscopes may deviate
slightly. 11 **NOTA: Algunos endoscopios especiales
pueden diferir de lo anterior.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN/GERMANY 78503 TUTTLINGEN/ALEMANIA

39
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

10. Hinweise zur elektro­mag­ 10. Electromagnetic 10. Indicaciones sobre


neti­schen Verträglichkeit Compatibility (EMC) compatibi­lidad
(EMV) Information electromagnética (CEM)
Die Kaltlicht-Fontäne D‑Light P 20133720-1 ist für The cold light fountain D‑Light P 20133720-1 is La fuente de luz fría D‑Light P 20133720-1 es
den Einsatz in professionellen Einrichtungen des ­suitable for use in ­professional healthcare facility adecuada para su aplicación en establecimientos
Gesundheitswesens geeignet. environment. profesionales de atención sanitaria.
Professionelle Einrichtungen des Professional healthcare facility includes physi- Entre los establecimientos profesionales de
Gesundheitswesens umfassen Arztpraxen, cian offices, dental offices, limited care facilities, atención sanitaria se incluyen consultorios
Zahnarztpraxen, Einrichtungen für begrenzte Pflege, freestanding surgical centers, freestanding birth médicos, consultorios odontológicos, unidades
freistehende chirurgische Zentren, freistehende centers, multiple treatment facilities, hospitals de cuidados limitados, centros quirúrgicos
Geburtshäuser, mehrere Behandlungseinrichtungen, (emergency rooms, patient rooms, intensive care, independientes, centros de parto independientes,
Krankenhäuser (Notaufnahmen, Patientenzimmer, surgical rooms, outside the RF shielded room of an varias unidades de tratamiento, hospitales (salas de
Intensivstationen, Operationsräume, außerhalb des ME system for magnetic resonance imaging). urgencias, habitaciones de pacientes, unidades de
HF-geschirmten Raumes eines ME-Systems für die cuidados intensivos, quirófanos, fuera del recinto
Magnetresonanztomographie). blindado para RF de un sistema electromédico de
tomografía por resonancia magnética).

33 33
WARNUNG: Die Verwendung dieses WARNING: Use of this equipment adjacent

33
Geräts neben oder zusammen mit anderen to or stacked with other equipment should CUIDADO: Debe evitarse utilizar este
Geräten sollte vermieden werden, da dies be avoided because it could result in im- aparato al lado de otros aparatos o junto
zu unsachgemäßem Betrieb führen kann. proper operation. If such use is necessary, con ellos, ya que como consecuencia de
Wenn eine solche Verwendung erforderlich this equipment and the other equipment esto puede producirse un funcionamiento
ist, sollten diese und die anderen Geräte should be observed to verify that they are indebido. Si es necesario su uso de la ma-
beobachtet werden, um sicherzustellen, operating normally. nera descrita, deben observarse tanto este
dass sie ordnungsgemäß funktionieren. como los demás aparatos con el fin de
asegurarse de que funcionen debidamente.

Zubehör und Leitungen für die EMV-Verträglichkeit


Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
20014130 Ja 3 Nein Fußschalter Modell 20014130
Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss

Accessories and cables used for EMC Compliance


Type Shielded Length [m] Ferrite Used for
20014130 Yes 3 No Footswitch model 20014130
Power cord No 3 No Power supply

Accesorios y cables para la compatibilidad electromagnética


Tipo Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
20014130 Si 3 No Interruptor de pedal modelo 20014130
Cable de red No 3 No Conexión a la red

40
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

33 33 33
WARNUNG: Werden Zubehör oder WARNING: The use of an accessory or CUIDADO: La utilización de accesorios o
Leitungen für die D‑Light P verwendet, die ­cable with the D‑Light P other than those cables para la D‑Light P diferentes a los
nicht in diesem Handbuch gelistet sind, specified in this manual may result in in- indicados en este Manual de instrucciones
kann dies zu einer erhöhten Aussendung creased emissions or decreased immunity puede conllevar un aumento de las emisio-
oder einer reduzierten Störfestigkeit der of the D‑Light P. When using an accessory nes o una reducción de la inmunidad de la
D‑Light P führen. Bei der Verwendung or cable with D‑Light P other than those D‑Light P. Si se utilizan accesorios y cables
von hier nicht gelistetem Zubehör und specified in this manual, it becomes the con la D‑Light P diferentes de los que aquí
Leitungen mit der D‑Light P liegt es in responsibility of the user of the D‑Light P to se indican, es responsabilidad del usuario
der Verantwortung des Betreibers, bei determine compliance with IEC 60601‑1‑2 verificar la conformidad con la norma CEI
Gebrauch des Geräts die Übereinstimmung when u ­ sing this item. 60601-1-2 durante el uso del equipo.
der D‑Light P mit der IEC 60601‑1‑2

33 33
WARNING: Portable RF communications CUIDADO: Los aparatos de comunicación
nachzuprüfen. equipment (including peripherals such as portátiles de RF (incluidos los módulos pe-

33
WARNUNG: Tragbare HF- antenna cables and external antennas) riféricos con cables de antenas o antenas
Kommunikationsgeräte (einschließlich should be used no closer than 30 cm externas) deben utilizarse a una distancia
Peripheriegeräte wie Antennenkabel und (12 inches) to any part of the D‑Light P, no menor de 30 cm (12 pulgadas) de
externe Antennen) sollten nicht näher als including cables specified by the manufac- cualquier parte de la D‑Light P, incluido el
30 cm (12 Zoll) an jedem Teil der D‑Light P turer. Otherwise, degradation of the perfor- cable especificado por el fabricante. De lo
verwendet werden, einschließlich der vom mance of this equipment could result. contrario, puede producirse una pérdida de
Hersteller angegebenen Kabel. Andernfalls potencia.
kann es zu Leistungseinbußen kommen. 11 NOTE: The emission characteristics of this
equipment make it suitable for use in profes-
11 NOTA: Por sus propiedades de emisión,
11 HINWEIS: Die Emissionseigenschaften
dieses Geräts machen es geeignet für den
sional healthcare environment as well as
residential environment (CISPR 11 Class B).
este aparato es adecuado para su uso
en establecimientos profesionales de
Einsatz in professionellen Einrichtungen This equipment offers adequate protection atención sanitaria y en entornos domésticos
des Gesundheitswesens sowie im to radio communication service. In the rare (­CISPR 11, c ­ lase B). Este aparato ofrece
Wohnbereich (CISPR 11 K ­ lasse B). Dieses event of interference to the radio communi- protección suficiente para el servicio de
Gerät bietet ausreichenden Schutz für den cation service, the user might need to take radiotransmisión. En el caso poco probable
Funkübertragungsbetrieb. Im seltenen Fall mitigation measures, such as relocating or de que se produzcan interferencias en el
einer Störung des Funkübertragungsbetriebs re-orienting equipment. servicio de radiotransmisión, puede que
kann es erforderlich sein, dass der Anwender el usuario tenga que adoptar medidas
Schutzmaßnahmen ergreifen muss, wie de protección como, p. ej., escoger otro
z. B. einen anderen Standort oder eine emplazamiento para el aparato o cambiar su
Neuausrichtung des Geräts. orientación.

41
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die D‑Light P ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der D‑Light P sollte sicherstellen,
dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Entladung statischer ± 8 kV Kontaktentladung ± 8 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 15 kV Luftentladung ± 15 kV Luftentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000‑4‑2 mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV Eingangs- und ± 1 kV Eingangs- und typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen Ausgangsleitungen entsprechen.
100 kHz Wiederholung 100 kHz Wiederholung
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Spannung ± 1 kV Spannung Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000‑4‑5 Außenleiter – Außenleiter Außenleiter – Außenleiter typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Spannung ± 2 kV Spannung entsprechen.
Außenleiter – Erde Außenleiter – Erde
Spannungseinbrüche, Spannungseinbruch: Spannungseinbruch: Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen Einbruch auf 0 % für 1 Periode Einbruch auf 0 % für 1 Periode typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen der bei 0° Phasenwinkel bei 0° Phasenwinkel entsprechen.
Versorgungsspannung nach Sofern der Anwender der D‑Light P eine Nutzung auch
Einbruch auf 70 % für 25/30 Einbruch auf 70 % für 25/30
IEC 61000-4-11 bei Unterbrechungen der Energieversorgung wünscht,
Perioden bei 0° Phasenwinkel Perioden bei 0° Phasenwinkel
sollte die D‑Light P mit einer unterbrechungsfreien
Abfall auf 0 % für 1/2 Periode Abfall auf 0 % für 1/2 Periode
bei 0°, 45°, 90°, 135°, bei 0°, 45°, 90°, 135°, Stromversorgung oder Batterie betrieben werden.
180°, 225°, 270° und 315° 180°, 225°, 270° und 315°
Phasenwinkeln Phasenwinkeln
Spannungsunterbrechung: Spannungsunterbrechung:
100 % für 250/300 Perioden 100 % für 250/300 Perioden
Magnetfeld bei der 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz Bei Störungen der Bildqualität ist es gegebenenfalls
Versorgungsfrequenz notwendig, die D‑Light P weiter entfernt von Quellen
(50/60 Hz) elektromagnetischer Felder aufzustellen oder eine
nach IEC 61000‑4‑8 entsprechende Abschirmung zu installieren. Vor der
Aufstellung des Geräts sollte überprüft werden, dass
das elektromagnetische Feld ausreichend gering ist.
Störfestigkeitsprüfung 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz
nach IEC 61000-4‑3 *Siehe Tabelle 2 für drahtlose
für hochfrequente, HF-Näherungsfeld Prüfpegel
elektromagnetische Felder
Störfestigkeit gegen 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz 6 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz
leitungsgeführte Störungen, 1 kHz 80% AM-Modulation 1 kHz 80 % AM-Modulation
induziert durch hochfrequente 6 Veff im ISM‑Band 6 Veff im ISM‑Band
Felder nach IEC 61000‑4‑6

42
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Table 1 – Compliance level for Immunity tests


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The D‑Light P is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of D‑Light P should make sure that it is used in such an
environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) ± 8 kV Contact discharge ± 8 kV Contact discharge Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
acc. to IEC 61000‑4‑2 ± 15 kV Air discharge ± 15 kV Air discharge floors are covered with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%.
Rapid transient electrical ± 2 kV for power lines ± 2 kV/1 kV Mains power quality should be that of a typical
Interferences/bursts acc. to ± 1 kV for input and output lines ± 1 kV for input and output lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 100 kHz repetition 100 kHz repetition
Surges ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical
acc. to IEC 61000‑4‑5 ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth commercial or hospital environment.
Voltage dips, short Voltage Dip: Voltage Dip: Mains power quality should be that of a typical
interruptions and fluctuations Dip to 0 % for 1 cycles Dip to 0 % for 1 cycles commercial or hospital environment.
of the supply voltage @ 0° phase angle @ 0° phase angle If the user of the D‑Light P require continued
acc. to IEC 61000-4-11 operation during power mains interruptions, it is
Dip to 70 % for 25/30 cycles Dip to 70 % for 25/30 cycles
@ 0° phase angle @ 0° phase angle recommended that the D‑Light P be powered from
an uninterruptible power supply or a battery.
Dropout to 0 % for 0.5 cycles Dropout to 0 % for 0.5 cycles
@ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
225°, 270° & 315° phase angles 270° & 315° phase angles
Voltage interruption: Voltage interruption:
100 % for 250/300 cycles 100 % for 250/300 cycles
Magnetic field at the supply 30 A/m at 50 Hz/60 Hz 30 A/m at 50 Hz/60 Hz If image distortion occurs, it may be necessary to
frequency position the D‑Light P further from sources of power
(50/60 Hz) frequency magnetic fields or to install magnetic
acc. to IEC 61000‑4‑8 shielding. The power frequency magnetic field should
be measured in the intended installation location to
assure that it is sufficiently low.
Radiated, radio-frequency, 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
electromagnetic field immunity *Refer table 2 for wireless
test acc. to IEC 61000-4-3 Proximity RF field test levels
Immunity to conducted 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 6 Vrms on 150 kHz to 80 MHz
disturbances, induced 1 kHz 80% AM modulation 1 kHz 80 % AM modulation
by radio-frequency fields 6 Vrms in ISM bands 6 Vrms in ISM bands
acc. to IEC 61000-4-6

43
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabla 1 – Nivel de conformidad para ensayos de inmunidad


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
La D‑Light P está prevista para el uso en un entorno electromagnético como el especificado debajo. El usuario de la D‑Light P se debería asegurar de que
se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) según la ± 8 kV por contacto ± 8 kV por contacto Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldosa
norma CEI 61000‑4‑2 ± 15 kV por aire ± 15 kV por aire cerámica. Si los suelos están cubiertos de material sintético,
la humedad relativa debería ser al menos del 30 %.
Transitorios eléctricos rápidos/ráfagas ± 2 kV para líneas de ± 2 kV/ 1 kV La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
según la norma CEI 61000‑4‑4 alimentación de red ± 1 kV para líneas de entrada entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada y salida
y salida
Repetición 100 kHz Repetición 100 kHz
Ondas de choque según la norma ± 1 kV tensión ± 1 kV tensión La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
CEI 61000‑4‑5 línea a línea línea a línea entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV tensión ± 2 kV tensión
línea a tierra línea a tierra
Caídas de tensión, interrupciones Caída de tensión: Caída de tensión: La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
breves y variaciones de tensión en las Caída a 0 % para 1 ciclo con Caída a 0 % para 1 ciclo con entorno comercial típico o la de un hospital.
líneas de alimentación según la norma un ángulo de fase de 0° un ángulo de fase de 0°
CEI 61000‑4‑11
Caída a 70 % para 25/30 Caída a 70 % para 25/30 Si el usuario de la D‑Light P requiere un funcionamiento
ciclos con un ángulo de fase ciclos con un ángulo de fase continuo durante las interrupciones de alimentación, es
de 0° de 0° recomendable utilizar la D‑Light P con una fuente de
Fallo a 0 % para 1/2 ciclo Fallo a 0 % para 1/2 ciclo alimentación ininterrumpida o una batería.
con ángulos de fase de 0°, con ángulos de fase de 0°,
45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270° y 315° 270° y 315°
Interrupción de tensión: Interrupción de tensión:
100 % para 250/300 ciclos 100 % para 250/300 ciclos
Campo magnético con frecuencia 30 A/m a 50 Hz/60 Hz 30 A/m a 50 Hz/60 Hz En caso de interferencias en la calidad de la imagen
de red (50/60 Hz) según la norma puede ser necesario montar la D‑Light P más lejos de
CEI 61000‑4‑8 las fuentes de campos electromagnéticos o instalar un
apantallamiento adecuado. Antes de instalar el aparato ha
de comprobarse que el campo electromagnético sea lo
suficientemente reducido.
Ensayo de inmunidad 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz
según la norma CEI 61000‑4‑3 *Véase la tabla 2 sobre el nivel
para campos electromagnéticos de RF de ensayo para campos de
RF próximos de comunicación
inalámbrica

Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 6 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos de 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM

44
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits- Übereinstim-
Funkdienst Modulation
MHz MHz prüfpegel V/m mungspegel V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
GSM 1900;
1845 1700 – 1990 Pulsmodulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulsmodulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulsmodulation 217 Hz 9 9
5785

45
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance level
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
GSM 1900;
1845 1700 – 1990 Pulse modulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulse modulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulse modulation 217 Hz 9 9
5785

46
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo de Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1845 GSM 1900;
1700 – 1990 Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
DECT:
Banda LTE 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
RFID 2450
Banda LTE 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
5785

47
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die D‑Light P ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der D‑Light P sollte sicherstellen,
dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren
Abstand zur D‑Light P einschließlich Leitungen verwendet werden
als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die
Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff 6 Veff
d
150 kHz bis 80 MHz mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den
Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen ­gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein  b.

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m 3 V/m d 80 MHz bis 800 MHz


nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
e 800 MHz bis 2,5 GHz

In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen


tragen, sind Störungen möglich:

7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem
die D‑Light P ­eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte die D‑Light P beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße
Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
Neuausrichtung oder ein anderer Standort der D‑Light P.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

48
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Table 3 – Test levels for Radiated and conducted Immunity Tests


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The D‑Light P is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of D‑Light P should make sure that it is used in such an
environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the D‑Light P, including cables, than the
recommended separation distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
disturbances
3 Vrms 6 Vrms
f
150 kHz to 80 MHz
acc. to IEC 61000-4-6 where P is the nominal power of the transmitter in watts [W] according
to the information provided by the manufacturer of the transmitter and
d is the recommended separation distance in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a should be less than the compliance level in
each frequency range b.

Radiated RF
disturbances acc. to
3 V/m 3 V/m f 80 MHz to 800 MHz
80 MHz to 2.5 GHz
IEC 61000-4-3 h 800 MHz to 2.5 GHz

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the


following symbol:

7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the D‑Light P is used exceeds the applicable
RF compliance level above, the D‑Light P should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as re-orienting or relocating the D‑Light P.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

49
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabla 3 – Nivel para ensayos de inmunidad radiados y por conducción


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
La D‑Light P está prevista para el uso en un entorno electromagnético como el especificado debajo. El usuario de la D‑Light P se debería asegurar de que
se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de radiofrecuencia
no se deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la
D‑Light P, incluyendo los cables, que la distancia de separación
recomendada, calculada aplicando la ecuación correspondiente según
la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
Perturbaciones de RF
conducida según la
3 Vef 6 Vef
d
150 kHz a 80 MHz
norma CEI 61000-4-6 donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor
en vatios [W] según los datos del fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a, debería ser
menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.

Perturbaciones de RF
radiada según la norma
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m d 80 MHz a 800 MHz

CEI 61000-4-3 e 800 MHz a 2,5 GHz

La interferencia puede producirse en la vecindad del equipo marcado


con el siguiente símbolo:

7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
la D‑Light P se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar la D‑Light P para verificar si funciona normalmente. Si se
observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o reubicación de la D‑Light P.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.

50
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Die D‑Light P ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der D‑Light P sollte sicherstellen,
dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
HF-Aussendungen Gruppe 1 Die D‑Light P verwendet HF-Energie ausschließlich für die interne Funktion. Daher
nach CISPR 11 ist die HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte
elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Klasse B Die D‑Light P ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen einschließlich denen im
nach CISPR 11 Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz
angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
Aussendung von Ober­schwingungen Klasse A
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/Flicker Emissionen stimmt
nach IEC 61000‑3‑3 überein

51
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Table 4 – Emission class and group


Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The D‑Light P is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the D‑Light P should ensure that it is used
in such an environment.
RF emissions as per CISPR 11 Group 1 The D‑Light P uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic equipment.
RF Emissions as per CISPR 11 Class B The D‑Light P is suitable for use in all establishments including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that
Harmonic emissions as per IEC 61000-3-2 Class A supplies buildings used for domestic purposes.

Voltage fluctuations/flicker Emissions as per Complies


IEC 61000-3-3

52
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabla 4 – Clase y grupo de emisiones


Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas

La D‑Light P está prevista para el uso en un entorno electromagnético como el especificado debajo. El cliente o usuario de la D‑Light P se debería asegurar
de que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 La D‑Light P usa energía de RF exclusivamente para su función interna. Por ello, sus
según la norma CISPR 11 emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en los
equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase B La D‑Light P es adecuada para su uso en todos los establecimientos, incluyendo los
según la norma CISPR 11 establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de
alimentación de baja tensión que alimenta a los edificios para fines domésticos.
Emisiones de armónicos Clase A
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3

53
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der D‑Light P
Die D‑Light P ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender
der D‑Light P kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-
Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

Kompatibilität mit chirurgischen


HF‑Instrumenten
Dieses Gerät wurde auf Kompatibilität mit
Hochfrequenzchirurgiegeräten geprüft. Es wurde
nach IEC 60601‑2‑2 Anhang BB geprüft.

54
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the D‑Light P
The D‑Light P is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the
D‑Light P can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the D‑Light P as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.

HF surgical instrument compatibility


This equipment has been evaluated for
compatibility with high-frequency surgical
equipment. It has been tested according to
IEC 60601‑2‑2 Annex BB.

55
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
­Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
­­ lectromagnética (CEM)

Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la D‑Light P

La D‑Light P está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de RF estén controladas. El cliente
o usuario de la D‑Light P puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el equipo, según se recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m] conforme a la frecuencia del transmisor


Máxima potencia de
salida asignada 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
al transmisor [W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no está listada arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar
usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P será la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios (W) según los
datos del fabricante del mismo.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

Compatibilidad con aparatos quirúrgicos


de AF
Se ha comprobado la compatibilidad de este
aparato con aparatos quirúrgicos de alta
frecuencia. Ha sido probado según CEI 60601-2-2
Anexo BB.

56
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: infoasia@karlstorz.com
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882
L5N 3R3 Canada E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 2840 Holte, Denmark Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, Jakarta Selatan
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com 9F Hyowon-Building
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1 E-Mail: infokorea@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Maltepe Istanbul, Turkey
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@ksela.com E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com 115114 Moscow, Russia No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 78280 Guyancourt, France E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 100022, Beijing, People’s Republic of China Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo 1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
C.P. 11520 Ciudad de México E-Mail: info@karlstorz.com.cn Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: storz-austria@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Representation Office Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 31 Morningside Drive Mt Albert
Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808
28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, E-Mail: sales@karlstorz.co.nz
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China

96206179D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: info@karlstorz.com.cn 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com

58
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 7461 708-0


Telefax: +49 7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

You might also like