Professional Documents
Culture Documents
Rx only F
ederal (USA) law restricts this device to
sale by or on the order of a physician.
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención quirúrgica,
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
96206179D
III
Geräteabbildungen Images of the unit Imágenes del equipo
a bc d e fg h i jk l m n opq
IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse und connectors, and indicadores, conexiones y
ihre Funktion their uses sus funciones
V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Regulación automática de la
Automatische Lichtwertregelung (i) Automatic brightness setting (i)
intensidad lumínica (i)
Manuelle Lichtwertregelung Manual brightness setting Regulación manual de la intensidad
lumínica
Betriebsart mit Filter Operating mode with filter
Modo de servicio con filtro
VI
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
3. 2 Symbole auf Label und 3. 2 Label and packaging 3. 2 Símbolos utilizados en el
Verpackung symbols etiquetado y el embalaje
Anzahl der Produkte in der Number of products in the product Cantidad de productos en el
Produktverpackung packaging embalaje
VII
Inhalt Contents Contenido del manual
1
Inhalt Contents Contenido del manual
2
Allgemeines General information Generalidades
3
Allgemeines General information Generalidades
Zur Fluoreszenzdiagnose mit der D‑Light P sind For fluorescence diagnosis with the D‑Light P, Para el diagnóstico mediante fluorescencia con la
starre Endoskope, Lichtleitkabel und IMAGE1 S rigid endoscopes, fiber light cables and IMAGE1 S D-Light P se encuentran disponibles endoscopios
Kamerakontrolleinheiten erhältlich, die speziell für camera control units are especially modified for rígidos, cables de luz y unidades de control
die Fluoreszenzdiagnostik modifiziert wurden. fluorescence diagnostics. de la cámara IMAGE1 S, los cuales han sido
Die D‑Light P darf nur mit empfohlenem Zubehör The D‑Light P may be used only with especialmente modificados para el diagnóstico
verwendet werden. recommended accessories. mediante fluorescencia.
Die empfohlene Systemzusammenstellung können Refer to the system description for KARL STORZ La D‑Light P sólo debe ser utilizado con los
Sie der Systembeschreibung für KARL STORZ Fluorescence Imaging (FI) Systems for the accesorios recomendados.
Fluoreszenz Imaging (FI) Systeme entnehmen. recommended configuration. En la descripción del sistema KARL STORZ de
imágenes por fluorescencia (IF) encontrará la
combinación de sistema recomendada.
Wie bei nahezu allen Diagnoseverfahren kön- As with virtually all diagnostic methods, Como en prácticamente todos los procedi-
nen auch bei der ICG-gestützten Visualisierung false positive and false negative results can mientos diagnósticos, también en la visua-
falsch-positive und falsch-negative Ergebnis- also occur in ICG-supported visualization. lización basada en ICG pueden aparecer
se auftreten. Eine Evaluierung über andere Validation using other methods is necessary. resultados falsos, positivos o negativos. Es
Methoden ist notwendig. necesario realizar una evaluación mediante
otros métodos.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warning para el paciente o para el médico. La inob-
Warnung kann Verletzungen des Patienten could result in injury to the patient or physi- servancia de este aviso podría conllevar
oder des Arztes zur Folge haben. cian. lesiones para el paciente o para el médico.
22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Gerätes zu possible damage to the product. que han de llevarse a cabo a fin de evitar
vermeiden. el deterioro del aparato.
33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly before putting the device into manual de instrucciones antes de usar
Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie operation. Read the section on safety el equipo. Lea con especial atención el
besonders das Kapitel Sicherheitshinweise instructions carefully to avoid putting your capítulo referente a las instrucciones de
aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer patients, personnel, or yourself at risk. seguridad, a fin de evitar el peligro para
Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eige- Before using the unit on the patient it is sus pacientes, su personal y para usted
nen Person zu vermeiden. imperative that you be acquainted with mismo. Familiarícese a fondo con los
Machen Sie sich vor der ersten how the unit operates and is controlled. modos de funcionamiento y el manejo del
Anwendung des Gerätes am Patienten equipo antes de emplearlo por primera vez
unbedingt mit der Funktionsweise und 11 NOTE: Any damage to the unit resulting from
incorrect operation is not covered by the con un paciente.
Bedienung des Gerätes vertraut. manufacturer’s warranty.
11 NOTA: Los deterioros del equipo derivados
11 HINWEIS: Beschädigungen des Gerätes, die
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fal-
del manejo incorrecto del mismo, no serán
reconocidos como derechos de garantía.
len nicht unter die Gewährleistungsansprüche.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn WARNING : Do not use the device if the input CUIDADO: No utilice el aparato si el control de
die Eingangssteuerung oder die Anzeigen defekt controls or the displays are defective. entrada o los indicadores están defectuosos.
sind. WARNING: When the light source is used in CUIDADO: Si la fuente de luz se utiliza para
WARNUNG: Wird die Lichtquelle für endosko- endoscopic applications, the applied parts of other exploraciones endoscópicas, es necesario que
pische Untersuchungen verwendet, müssen die equipment shall be of type BF or CF. las piezas de aplicación de los otros aparatos
Anwendungsteile anderer Geräte der Kategorie BF WARNING: To avoid risk of electric shock, this correspondan a la categoría BF o CF.
oder CF entsprechen. equipment must only be connected to supply mains CUIDADO: A fin de evitar el riesgo de una
WARNUNG: Um das Risiko eines elektrischen with protective earth. descarga eléctrica, este aparato solo puede
Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an WARNING: Surface temperature on applied part conectarse a una red de alimentación con puesta
ein Versorgungsnetz mit Erdung angeschlossen can exceed 40 °C. a tierra.
werden. CUIDADO: La temperatura de las superficies de
WARNING: No modification of this equipment is
WARNUNG: Die Oberflächentemperatur des allowed. las piezas de aplicación puede sobrepasar los
Anwendungsteils kann 40 °C übersteigen. 40 °C.
WARNING: To avoid the risk of electrical shock, do
WARNUNG: Eine Änderung des medizinischen not open the unit. Refer servicing to the manufac- CUIDADO: No está permitido realizar modificación
elektrischen (ME) Gerätes ist nicht erlaubt. turer or to personnel authorized by the manufac- alguna del aparato electromédico (ME).
WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines turer. Removal of covers by unauthorized personnel CUIDADO: ¡No abrir! Peligro de descarga eléc-
elektrischen Schlages. Lassen Sie Servicearbeiten will void the equipment’s warranty. trica. Los trabajos de servicio técnico deben ser
nur durch den Hersteller oder vom Hersteller auto- encargados únicamente al fabricante o a personal
WARNING: Danger of burns. The lamp and lamp
risiertes Personal durchführen. Jedes Öffnen des autorizado por el fabricante. Si el aparato es abierto
module may be very hot. por personal no autorizado, esto implica la extinción
Gerätes durch unautorisiertes Personal führt zum
Erlöschen der Garantie. WARNING: Grounding reliability can only be de los derechos de garantía.
achieved when the unit is connected to a properly CUIDADO: Peligro de quemaduras. La lámpara y
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Lampe und installed ‘Hospital Only’ or ‘Hospital Grade’ recep-
Lampenmodul können heiß sein. la pletina de la lámpara pueden estar calientes.
tacle (i.e. approved for use in an operating room
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig environment). Routinely inspect electrical plug and CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier cord. Do not use if inspection reveals damage. únicamente fiable si se encuentra conectado a un
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
WARNING: The electrical installation of the Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei operating room in which the device is connected
Beschädigung nicht verwenden. los utilice si están deteriorados.
and operated must comply with the applicable
WARNUNG: Die elektrischen Installationen des IEC standards. CUIDADO: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen donde el aparato está conectado y en servicio,
WARNING: Keep device out of reach of patients. ha de cumplir con los requisitos exigidos por las
und betrieben wird, müssen die Anforderungen der Keep out of reach of patients. The light source
geltenden IEC-Normen erfüllen. normas CEI vigentes.
should be placed outside the patient area.
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von CUIDADO: Instale el equipo fuera del alcance de
WARNING: Always unplug the unit and disconnect los pacientes.
Patienten aufstellen. the endoscope before carrying out any mainte-
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- oder Rei- nance or cleaning. CUIDADO: Antes de cualquier tarea de manteni-
nigungsarbeiten am Gerät sind die Netzverbindung miento o limpieza, desconecte el equipo de la red y
WARNING: Only from KARL STORZ approved el endoscopio del aparato.
und das Endoskop vom Gerät zu trennen. devices/instruments/accessories are allowed to be
WARNUNG: Nur von KARL STORZ zugelassene used in combination with the device. CUIDADO: Únicamente deben utilizarse aparatos/
Geräte / Instrumente / Zubehör dürfen in Kombi instrumentos/accesorios autorizados por
nation mit dem Gerät verwendet werden. KARL STORZ en combinación con el aparato.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
WARNUNG: Ein Eindringen von Flüssigkeit in WARNING: Avoid allowing fluids to penetrate the CUIDADO: Evite a toda costa la infiltración de
das Gerät ist unbedingt zu vermeiden. Lagern Sie device. Do not store liquids on or directly above the líquido en el interior del aparato. No deposite
keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät. Ist trotz device. If liquid penetrates the device, in spite of the líquidos sobre el aparato o por encima del mismo.
aller Vorsichtsmaßnahmen Flüssigkeit in das Gerät precautions, sufficient time should be allowed for Si, a pesar de todas las precauciones tomadas, se
eingedrungen, ist ausreichend Zeit zum Verduns- evaporation (this also applies for the formation of ha infiltrado líquido en el aparato, debe preverse
ten vorzusehen (gilt ebenfalls bei Bildung von condensation). un tiempo suficiente para su evaporación (esto
Kondenswasser). WARNING: Any treatment may only be performed también es válido en caso de formación de agua
WARNUNG: Jeder Behandlungsvorgang darf nur if visual observation of the action of the device is por condensación).
durchgeführt werden, wenn die visuelle Beobach- ensured. CUIDADO: Cada procedimiento de tratamiento
tung der Gerätewirkung sichergestellt ist. WARNING: The use of portable and mobile RF sólo podrá ser llevado a cabo si está garantizado el
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und equipment may have an impact on this and other control visual de los efectos del aparato.
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses pieces of medical equipment. CUIDADO: La utilización de equipos de RF de co-
oder andere medizinische elektrische Geräte beein- municación portátiles y móviles puede influir sobre
flussen. los mismos o bien sobre otros equipos electromé-
dicos.
VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf dem Typen CAUTION: Before connecting the unit to the elec- ADVERTENCIA: Conecte a la red sólo con la ten-
schild angegebenen Spannung betreiben. trical supply lines, verify that the line voltage stated sión indicada en la placa de especificaciones.
VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht a bdecken. on the unit's identification plate agrees with that of ADVERTENCIA: No cubra las ranuras de ventila-
Überhitzungsgefahr. Das Gerät nicht direkt an die the electrical supply lines to be used. ción. ¡Peligro de sobrecalentamiento! No coloque el
Wand stellen, da sich an der linken und hinteren CAUTION: Do not block any air vents. Danger of aparato directamente contra la pared, dado que las
Seite (Lichtquelle von vorne betrachtet) Lüftungs- overheating. Do not place the unit directly against ranuras de ventilación se encuentran en las caras
schlitze befinden (siehe auch Seite 15). the wall since the air vents are on the left-hand side izquierda y posterior (vista la fuente de luz de frente)
VORSICHT: Bei Sicherungswechsel nur Sicherun- and rear of the unit (light source viewed from front) (véase también la pág. 15).
gen mit den angegebenen Werten verwenden. (see also page 15). ADVERTENCIA: Utilice sólo fusibles con las carac-
VORSICHT: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern CAUTION: When replacing fuses, use only fuses of terísticas indicadas.
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die the correct rating. ADVERTENCIA: Evite el contacto directo de la
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann zu CAUTION: Do not touch lamp ceramic or window lámpara con los dedos. Utilice guantes o un paño.
Betriebsstörungen führen. with bare fingers; use gloves or cloth or tissue to El contacto directo de la lámpara con los dedos
VORSICHT: Für die Trennung von der handle lamp. Touching the lamp with bare fingers puede ocasionar averías en el funcionamiento.
Wechselstromversorgung kann entweder may result in starting difficulty. ADVERTENCIA: Para desconectar el aparato de la
der Gerätestecker oder der Stecker des CAUTION: Either the appliance couple or the red de corriente alterna puede utilizarse el enchufe
Stromversorgungskabels verwendet werden. power cord plug can be used to disconnect power del aparato o el enchufe del cable de alimentación
Stellen Sie sicher, dass der Stecker des from AC mains. Ensure that the power cord plug de corriente. Asegúrese de que el enchufe del
Stromversorgungskabels oder der Gerätestecker or the appliance coupler is readily accessible after cable de alimentación de corriente o el enchufe del
nach der Installation gut zugänglich sind. installation. aparato continúen siendo fácilmente accesibles
VORSICHT: Service- und Reparaturarbeiten CAUTION: Service and repairs are only to be después de la instalación.
dürfen nur von elektrotechnisch ausgebildetem performed by qualified technicians trained in ADVERTENCIA: Los trabajos de servicio técnico
Fachpersonal unter Einhaltung der electrical or electronic engineering, in compliance y de reparación deben ser realizados únicamente
einschlägigen Arbeits-, Sicherheits- und with the relevant occupational, safety and accident por personal especializado con formación
Unfallverhütungsvorschriften vorgenommen prevention regulations. electrotécnica adecuada, observando las directivas
werden! CAUTION: Federal law restricts this device to sale pertinentes de trabajo, seguridad y protección
by or on the order of a physician (USA only). contra accidentes.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
VORSICHT: Angeschlossene Lichtkabel nicht auf CAUTION: Do not place connected light cables ADVERTENCIA: No deposite los cables de luz
brennbaren Gegenständen wie Textilien (OP-Tücher) on combustible materials such as textiles (drapes) conectados sobre objetos inflamables, tales como
oder in unmittelbarer Nähe von mit brennbaren Flüs- or in the direct vicinity of swabs, etc. soaked with tejidos (paños de quirófano) o en las inmediaciones
sigkeiten wie Desinfektionsmitteln getränkten Tupfern combustible fluids, such as disinfectant. These de líquidos inflamables, tales como torundas empa-
ablegen. Durch die Hitzeentwicklung am freien Ende could catch fire from heat development at the open padas de desinfectante u objetos similares. A causa
des Lichtkabels können diese sich entzünden. end of the light cable. del calor que se produce en el extremo libre del
cable de luz podrían inflamarse tales objetos.
HINWEIS: Beachten Sie die Hinweise zur NOTE: Please read the Electromagnetic NOTA: Observe las indicaciones sobre com-
Elektromagnetischen Verträglichkeit im Kapitel 10 Compatibility Information in the chapter 10 patibilidad electromagnética en el capítulo 10
(S. 40‑56). (p. 40‑56). (págs. 40‑56).
HINWEIS: Die Kurzgebrauchsanweisung ersetzt NOTE: The ready-reference guide is not intended NOTA: Estas instrucciones breves no sustituyen
nicht das sorgfältige Studium der eigentlichen to replace the unit’s instruction manual. Refer to the la lectura a fondo de las instrucciones de uso
Gebrauchsanweisung. unit’s instruction manual for more detailed operating originales.
HINWEIS: Bei einer anstehenden Entsorgung von instructions. NOTA: En caso de preverse la gestión de desecho
Bauteilen, Gerätekomponenten oder dem Gesamt- NOTE: When disposing of parts, equipment de piezas constructivas, componentes del aparato
gerät müssen die jeweiligen nationalen Bestimmun- components or an entire instrument, the respective o el aparato completo, deben observarse las dis
gen beachtet werden. national regulations must be observed. posiciones nacionales vigentes respectivamente.
HINWEIS: Die Lichtquelle verfügt über NOTE: The light source does not have patient NOTA: La fuente de luz no contiene ninguna pieza
keinerlei Anwendungsteile. Hinweise für die applied parts. Refer to the light cable warnings for de aplicación. Puede consultar indicaciones sobre
ordnungsgemäße Verwendung finden Sie in den proper usage. el empleo correcto en las advertencia referidas al
Warnhinweisen zum Lichtkabel. NOTE: To safely terminate the operation of the cable de luz.
HINWEIS: Um den Einsatz der Lichtquelle sicher light source, push the ON/OFF switch to the OFF NOTA: Para finalizar de forma segura la aplicación
zu beenden, bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die position. de la fuente de luz, coloque el interruptor de
AUS-Stellung. conexión/desconexión en la posición DESC.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Eine Änderung des WARNING: No modification of this CUIDADO: No está permitido realizar
medizinischen elektrischen (ME) Gerätes equipment is allowed. modificación alguna en el aparato
ist nicht erlaubt. electromédico (EM).
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
5. 4 Qualifikation des Anwenders 5. 4 User qualification 5. 4 Cualificación del usuario
Nur qualifizierte Ärzte und medizinisches Only qualified doctors and medical assistant staffs Solo facultativos cualificados y personal médico
Fachpersonal dürfen die D‑Light P nach are allowed to use the D‑Light P after training. especializado que hayan sido instruidos/entrenados
Einweisung/Training verwenden. Die Einweisung The training has to be conducted by skilled en el uso la D‑Light P pueden utilizarla. Únicamente
darf nur durch solche Personen erfolgen, die persons only. The area agency or the responsible las personas que por sus conocimientos estén
aufgrund ihrer Kenntnisse dazu geeignet sind. Die KARL STORZ sales representative is available capacitadas para ello deben encargarse de impartir
zuständige Gebietsvertretung oder der zuständige for trainings, for advices about further training la instrucción en el manejo del equipo. Su represen-
KARL STORZ Außendienstmitarbeiter steht für die alternatives. tante local o colaborador externo correspondiente
Einweisung bei Ihnen und für Auskunft über weitere de KARL STORZ se encuentra a su disposición
Schulungsalternativen zur Verfügung. para impartir esta instrucción en sus instalaciones
y para proporcionarle información respecto a otras
alternativas de formación.
5. 5 Patientenprofil 5. 5 Patient profile 5. 5 Perfil del paciente
Die Anwendung der D‑Light P ist nicht auf ein The use of the D‑Light P is not limited to a certain La aplicación de la D‑Light P no está limitada a
gewisses Patientenprofil (Geschlecht, Alter, Gewicht patient profile (sex, age, weight, etc.). The attending pacientes que presenten un perfil determinado
etc.) beschränkt. Der Gesundheitszustand für die physician must assess a patient’s health for the (sexo, edad, peso, etc.). Es responsabilidad del
jeweilige Anwendung ist vom behandelnden Arzt zu relevant application and declare it suitable. médico encargado del tratamiento evaluar el estado
beurteilen und für geeignet zu erklären. de salud y la adecuación de cada aplicación.
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Jeder Behandlungsvorgang WARNING: Any treatment may only be CUIDADO: Cada proceso de tratamiento
darf nur durchgeführt werden, wenn die performed if visual observation of the action sólo podrá ser llevado a cabo si está
visuelle Beobachtung der Gerätewirkung of the device is ensured. garantizada la observación visual de los
sichergestellt ist. efectos del equipo.
5. 7. 2 Weitere vorgesehene Bedingungen 5. 7. 2 Other intended conditions 5. 7. 2 Otras condiciones previstas
Verwendungshäufigkeit: Ein- bis mehrmals täglich Frequency of use: one or more times a day Frecuencia de uso: de una a varias veces al día
Gebrauchsdauer: von mehreren Minuten bis zu Length of use: from a few minutes to several hours Duración de la aplicación: entre varios minutos y
mehreren Stunden täglich a day. varias horas al día.
Aufstellungsort: Positionierung auf einer ebenen, Place of installation: Positioning on a level, vibration- Lugar de emplazamiento Posicionamiento sobre
vibrationsfreien Unterlage free surface una superficie plana, sin vibraciones
Beweglichkeit: kann, wenn auf einem Wagen Mobility: can be moved if positioned on a cart Movilidad: puede moverse si está colocado sobre
positioniert, bewegt werden Combination: can be used on the patient at the una unidad móvil.
Kombination: kann mit anderen für die Operationen same time as other equipment required for the Combinación: puede utilizarse en el paciente
notwendigen Geräten gleichzeitig am Patienten operations simultáneamente con otros aparatos necesarios
eingesetzt werden Control: can be controlled via the KARL STORZ- para la intervención quirúrgica
Steuerung: kann über den KARL STORZ-SCB SCB. Control: puede controlarse a través del
angesteuert werden. KARL STORZ-SCB
5. 8 Position des Anwenders 5. 8 User position 5. 8 Posición del usuario
Für die Bedienung des Gerätes steht der Anwender For operation, the user should always be standing Para el manejo del aparato, el usuario está delante
innerhalb eines Sichtkegels mit Öffnungswinkel in front of the device within a ‘cone of vision’ with del aparato, dentro de un cono visual con un
von ±45° vor dem Gerät in einer Distanz von ca. an opening angle of ±45° at a distance of approx. ángulo de abertura de ±45°, a una distancia de
30 – 70 cm zur Frontplatte. 30 – 70 cm to the front panel. aprox. 30 a 70 cm con respecto a la placa frontal.
12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
5. 9 Sicherheitsmaßnahmen 5. 9 Safety precautions at the site of 5. 9 Medidas de seguridad en el
am Aufstellort installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten Räu- The unit may only be used in medical rooms where El aparato sólo podrá ser utilizado en espacios
men benutzt werden, werden, deren elektrische the installations comply with the applicable national médicos cuya instalación eléctrica haya sido
Installationen den national gültigen Vorschriften regulations. efectuada de acuerdo con las normas nacionales
entsprechen. It is not intended for use in hazardous zones. de seguridad vigentes. El equipo no está previsto
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten This means, for example, that when using easily para ser utilizado en zonas expuestas a posibles
Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: combustible and explosive inhalation anesthetics explosiones. Esto significa, entre otras cosas:
60° Bei Verwendung von leicht brennbaren und or mixtures thereof, the unit must not be operated Si se emplean productos anestésicos para inha-
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln inside the hazard zone shown in the diagram. This lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der also applies for easily combustible and explosive mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zonas
dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting calificadas como peligrosas por este motivo. Esto
Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosi- surface disinfectants. es válido también para productos químicos fácil-
onsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- und The unit is equipped with a connector for attaching mente inflamables y explosivos tales como, p.ej.,
Flächenschnelldesinfektionsmittel. a ground line. It should be connected up in accor- productos para desinfección de la piel y desinfec-
dance with national regulations. tantes rápidos para superficies.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese sollte nach El equipo está provisto de una conexión equipoten-
Maßgabe der national gültigen Vorschriften ange- cial. La conexión debe efectuarse de acuerdo con las
schlossen werden. normas nacionales de seguridad que estén vigentes.
13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
6. 3 Aufstellen und Anschließen des 6. 3 Installing and connecting up 6. 3 Montaje y conexión del equipo
Gerätes the unit
11 HINWEIS: Die D‑Light P sowie ange
schlossenes Zubehör dürfen in medizinisch
NOTE: The D‑Light P including the accesso
11 ries connected may only be used in medical
NOTA: La D‑Light P, así como los accesorios
11 conectados, sólo podrán usarse en espacios
genutzten Räumen nur benutzt werden, wenn rooms in which the electrical equipment has médicos cuya instalación eléctrica haya sido
deren elektrische Anlagen nach den national been installed in accordance with applicable efectuada de acuerdo con las normas nacio-
gültigen Vorschriften installiert sind. national regulations. nales de seguridad vigentes.
33 33 33
WARNUNG: Bei Verwendung von leicht WARNING: The device may not be oper- CUIDADO: Si se emplean gases
brennbaren und explosionsfähigen ated in the demarcated hazard zone anestésicos fácilmente inflamables y
Narkosegasen und deren Gemischen wherever highly inflammable inhalation explosivos o sus mezclas, no podrá
darf das Gerät nicht in der dargestellten anesthetics and their mixtures are used. utilizarse el aparato en las zonas calificadas
Gefahrenzone betrieben werden. como peligrosas por este motivo.
33
WARNING: The device must not be used
33 33
WARNUNG: Das Gerät darf nicht in in oxygenated environments. CUIDADO: El aparato no debe ser
sauerstoffangereicherter Umgebung utilizado en un ambiente enriquecido de
eingesetzt werden. oxígeno.
60°
14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Beschriftungsstreifen an der Frontplatte Fitting a label strip to the Colocación de las tarjetas de identificación en
anbringen front panel la placa frontal
Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Remove any unmarked label strips. Select a label Si es necesario, retire las tarjetas de identificación
Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen auswäh- strip (currently available in 6 languages) and slide it existentes que no estén rotuladas. Seleccione las
len (z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich) und zwischen between the plastic and the metal front. tarjetas de identificación (disponibles actualmente
Dekorfolie und Frontblech schieben. Fold the strip along the broken line to an angle of en seis idiomas) y deslícela entre la lámina decorati-
Den Streifen bei der Strichmarkierung um 90° 90° and approx. 2 mm further on (toward the end of va y la chapa frontal.
knicken und ca. 2 mm weiter (zum Streifenende hin) the strip) fold it back to an angle of 90° so that the Doble la tarjeta de identificación en un ángulo de 90°
wieder 90° zurückknicken, damit die Seitenblende side cover can be refitted without any obstructions. por la marca y dóblela de nuevo hacia atrás, dejando
wieder ungehindert angebracht werden kann. Replace the side cover. un espacio de 2 mm (en dirección al extremo de la
Seitenblende wieder anbringen. tarjeta de identificación), de modo que sea posible
colocar la cubierta lateral sin impedimentos.
Vuelva a montar la cubierta lateral.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
22 22 22
VORSICHT: Lüftungsschlitze nicht CAUTION: Do not block any air vents. ADVERTENCIA: No cubra las ranuras de
abdecken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. ventilación. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
Das Gerät nicht direkt an die Wand stellen, Do not place the unit directly against the No coloque el aparato directamente contra
da sich an der linken und h interen Seite (Lichtquelle wall since the air vents are on the left-hand side la pared, dado que las ranuras de ventilación se
von vorne betrachtet) Lüftungsschlitze befinden. and rear of the unit (light source viewed from front). encuentran en las caras izquierda y posterior (vista
Achten Sie darauf, dass der Wandabstand zur lin- Ensure that the left hand side of the unit is located la fuente de luz de frente). Asegúrese de que haya
ken Seite mindestens 10 cm beträgt. Die Rückseite at least 10 cm away from the wall. The rear of the una distancia de al menos 10 cm entre el lado
der Lichtquelle darf nicht abgedeckt werden, um light source must remain uncovered in order to izquierdo y la pared. A fin de garantizar una cir-
eine optimale Luftzirkulation zu gewährleisten (keine ensure optimal air circulation (do not use a closed culación óptima del aire, no debe cubrirse la cara
posterior de la fuente de luz (no utilice unidades
geschlossenen Gerätewagen verwenden). equipment trolley).
móviles cerradas).
33 33 33
WARNUNG: Achten Sie auf ausreichende WARNUNG: Ensure sufficient air CUIDADO: Preste atención a que exista
Luftzirkulation in der Geräteumgebung. circulation for the device. suficiente circulación de aire en el entorno
del aparato.
33 33
WARNUNG: Eine unzureichende Belüftung WARNING: Insufficient ventilation of the
33
des Gerätes kann zu einem Wärmestau unit can cause an internal build-up of heat CUIDADO: Una ventilación insuficiente del
im Geräteinneren führen, welcher eine which leads to a safety shut-off of the aparato puede hacer que se acumule calor
Sicherheitsabschaltung der Lampe lamp. en su interior, lo que podría provocar una
verursachen kann. desconexión de seguridad de la lámpara.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung n für den The unit is equipped with a connector n for El equipo está provisto de una conexión
Potentialausgleich ausgerüstet. ttaching a ground line.
a equipotencial n.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges The unit’s ground line should be installed by a Es recomendable que la conexión a tierra sea
Personal durchführen. qualified electrician. efectuada por un técnico experto en la materia.
15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
33 33 33
WARNUNG: Das Gerät nur mit der auf WARNING: Only operate the device with CUIDADO: Conecte el aparato a la red
dem Typenschild angegebenen Spannung the voltage stated on the manufacturer’s sólo con la tensión indicada en la placa de
betreiben. identification plate. especificaciones.
Netzkabel anschließen. Connect the power cord. Conecte el cable de la red.
33
CUIDADO: Conecte o desconecte el en
33 33
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: Only insert the power plug into
explosionsgefährdeter Bereiche mit der Strom and remove it from electrical outlets located chufe de la red a/de la alimentación de co
versorgung verbinden bzw. davon trennen. outside areas subject to explosion hazards. rriente únicamente en zonas que no estén
expuestas a riesgo de explosión.
33 33
WARNUNG: Nur das von KARL STORZ WARNING: The device may only be
33
gelieferte Netzkabel oder ein entsprechen- operated with the power cable delivered CUIDADO: Utilice únicamente el cable de
des, mit nationalem Prüfzeichen ausgestat- by KARL STORZ or a similar power cable red suministrado por KARL STORZ o uno
tetes Netzkabel verwenden. which has a national inspection seal. de calidad equivalente que lleve la marca
de homologación nacional.
33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nur vollständig WARNING: The line voltage to the device
33
von der Netzspannung getrennt, wenn der is only definitively disconnected once the CUIDADO: El aparato sólo está comple
Netzstecker abgezogen ist. power plug has been unplugged. tamente desconectado de la tensión de la
red, si se ha extraído el enchufe de la red.
33 33
WARNUNG: Die Signal-Eingänge und WARNING: The signal input and signal
33
Signal-Ausgänge dieses Gerätes wur- output parts of this device are designated CUIDADO: Las entradas y salidas de señal
den vom Hersteller ausschließlich zum by the manufacturer for exclusive del aparato de alimentación han sido pre
Anschluss an Geräte vorgesehen, die die connection to equipment which complies vistas por el fabricante únicamente para ser
Norm IEC 60601-1 erfüllen. with IEC 60601-1. conectadas a aparatos que cumplen con la
norma CEI 60601-1.
33 33
WARNUNG: Nur von KARL STORZ zuge- WARNING: Only from KARL STORZ
33
lassene Geräte / Instrumente / Zubehör approved devices/instruments/accessories CUIDADO: Únicamente deben utilizarse
dürfen in Kombination mit dem Gerät are allowed to be used in combination with aparatos/instrumentos/accesorios
verwendet werden. the device. autorizados por KARL STORZ en
combinación con el aparato.
Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse k Insert light cable until it clicks into socket k. Introduzca el cable de luz en el conector k hasta
einschieben. que quede enclavado.
33 33 33
WARNUNG: Blendgefahr! Bei einge- WARNING: Danger of glare! Never look CUIDADO: ¡Peligro de deslumbramiento!
schaltetem »Lichtsystem« nicht in den into the light outlet when the light system is Nunca mire directamente a la salida de luz
Lichtausgang schauen. switched on. cuando el sistema de luz esté activado.
Fluoreszenz-Endoskop mit Lichtkabel verbinden. Connect the fluorescence endoscope with the light Conecte el endoscopio para fluorescencia con el cable
cable. de luz.
16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Anschlusskabel des Fußschalters in Buchse j Connect the cable from the footswitch to its mating Conecte el cable del interruptor de pedal en el
einstecken. connector j. conector j.
Die D‑Light P stellt sich automatisch auf eine The D‑Light P always initializes to 100% brightness La D‑Light P ajusta automáticamente la emisión de
Leistungsabgabe von 100 % im reduzierten Weiß- in the reduced white light mode* of the application potencia al 100 % en el modo de luz blanca atenua-
lichtmodus der Applikation ein* bzw. auf 25% im or to 25% in ‘Std’ mode. da de la aplicación* o a un 25 % en el modo “Std”.
»Std«-Modus.
33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie abhängig WARNING: Always use the lowest CUIDADO: Dependiendo de la
vom Eingriff immer die niedrigst mögliche possible settings for your intervention. intervención, utilice el aparato siempre con
Geräteeinstellung. los ajustes más bajos posible.
17
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
6. 4. 1 Manuelle Helligkeitsregelung* 6. 4. 1 Manual brightness setting* 6. 4. 1 Regulación manual de la luminosidad*
Mit den ± Tasten f kann die Lichtleistungsabgabe With the ± buttons f, the brightness can be Con las teclas ± f puede ajustarse la emisión
von 5 % bis 100 % eingestellt werden. Die jeweils adjusted from 5% to 100%. The current brightness de potencia lumínica del 5 % hasta el 100 %. La
abgegebene Lichtleistung wird an der Balkenanzei- level is shown on the bar display e and the digital potencia emitida respectivamente aparece en el
ge e und der Digitalanzeige g angezeigt. display g. indicador de barras y en el indicador digital g.
18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
6. 4. 2 Lichtmodus ändern 6. 4. 2 Changing light mode 6. 4. 2 Modificar el modo de luz
(Wechsel zwischen Weiß- und (switching between white and ICG light (conmutación entre el modo de luz
ICG‑Lichtmodus) mode) blanca y de ICG)
Betätigen der Umschalttaste i bzw. des Fuß Press the changeover button i or footswitch Presionando la tecla de conmutación i o el inte
schalters wechselt innerhalb der aktiven Applikation to change the light mode (white light <-> ICG rruptor de pedal se conmuta el modo de luz dentro
den Lichtmodus (Weißlicht <-> ICG-Licht). Dieser light) within the active application. This change is de la aplicación activa (luz blanca <-> luz ICG). Este
Wechsel wird durch einen kurzen Ton angezeigt. indicated by a short acoustic signal. cambio se indica mediante un sonido breve.
Ist der Farbmodus aktiv, zeigt die Digitalanzeige g If the color mode is active, the digital display g Si está activado el modo de color, el indicador digi-
die Abkürzung der Applikation an (siehe Seite V). shows the abbreviation of the application (see tal g muestra la abreviatura de la aplicación (véase
Zusätzlich leuchtet die LED in der Umschalttaste. page V). In addition, the LED in the changeover pág. V). Además se enciende el diodo luminoso en
button lights up. la tecla de conmutación.
Der Weißlichtmodus (reduziertes Weißlicht) dient zur The white light mode (reduced white light) is used El modo de luz blanca (luz blanca atenuada) sirve
normalen Beobachtung während einer ICG-Sitzung. for normal viewing during an ICG session. para la observación convencional durante una
sesión de ICG.
11 HINWEIS: In der Applikation »Std«
(= Standard) lässt sich die D‑Light P als 11 NOTE: In the ‘Std’ (= Standard) application,
the D‑Light P can be used as a standard light
Standard-Lichtquelle für die Endoskopie source for endoscopy. 11 NOTA: En la aplicación “Std” (= estándar) se
puede utilizar la D‑Light P como fuente de luz
verwenden. estándar para endoscopia.
19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Durch Drücken der + Taste f wird die Standby- Pressing the + button f also ends standby mode. Oprimiendo la tecla + f se desconecta asimismo
Betriebsart ebenfalls verlassen und die Licht The light intensity can then be newly adjusted as el modo de servicio Standby y puede ajustarse
intensität kann, ab 5 % neu eingestellt werden. from 5%. nuevamente la intensidad de la luz desde el 5 %.
6. 4. 5 Funktion der Warn- und Kontroll- 6. 4. 5 Function of the warning and 6. 4. 5 Función de las luces de aviso y control
Leuchten auf der Frontplatte indicator lights on the front panel en la placa frontal
(siehe auch Hinweis »Inbetriebnahme« S. 17) (also refer to note ‘Operating the unit’ on p.17) (véase también la nota “Puesta en marcha”, pág. 17)
Bei einer Lampenbrenndauer von 350–399 Stun With a lamp operating time of 350–399 hours, the Cuando la vida útil de la lámpara ha llegado a 350
den leuchtet während des Betriebs der Kaltlicht- lamp service life warning light c is lit on the front – 399 horas, se enciende la luz de aviso de vida
Fontäne die Warnleuchte Lampenlebensdauer c panel. This warning light only goes out when the útil de la lámpara c en el panel frontal. Esta luz de
auf der Frontplatte. Diese Warnleuchte erlischt erst, operating hour counter of the XENON lamp is set aviso se apaga sólo después de haber puesto a 0
wenn der Betriebsstundenzähler der XENON-Lampe to 0. el contador de las horas de servicio de la lámpara
auf 0 gestellt wird. XENON.
With a XENON lamp operating time of 400 hours
Bei einer Brenndauer der XENON-Lampe von 400 or more, the lamp replacement indicator b is lit Cuando la vida útil de la lámpara XENON ha llegado
und mehr Stunden leuchtet die Kontroll-Leuchte on the front panel. This indicator light only goes out a 400 o más horas, se enciende la luz de control
Lampenwechsel b auf der Frontplatte. Diese when the operating hour counter of the XENON para cambio de lámpara b en la placa frontal. Esta
Kontroll-Leuchte erlischt ebenfalls erst, wenn lamp is set to 0 (see section ‘Lamp module replace- lámpara también se apaga sólo después de haber
der Betriebsstundenzähler der XENON-Lampe ment’ p. 23/24). puesto a 0 el contador de las horas de servicio de la
auf 0 gestellt wird (siehe Abschnitt »Wechsel des lámpara XENON (véase sección “Cambio del módulo
The indicator light b is also lit in the event of a de la lámpara”, págs. 23/24).
Lampenmoduls« S. 23/24). fault, e.g. if the XENON lamp has not ignited. The La luz de control b también se enciende en caso
Die Kontroll-Leuchte b leuchtet auch im Fehlerfall, digital display g additionally displays an error code de error si, p. ej., la lámpara XENON no se ha en-
wenn z. B. die XENON-Lampe nicht gezündet hat. (E01). If the lamp still does not ignite after switch- cendido. El indicador digital g muestra además un
Die Digitalanzeige g zeigt zusätzlich einen Fehler- ing on again, change the lamp. The error codes are código de error (E01). Si después de volver a co-
code an (E01). Wenn nach erneutem Einschalten explained in ‘Troubleshooting’ on p. 33, 34). nectar, la lámpara sigue sin encenderse, cámbiela.
die Lampe nicht zündet, die Lampe austauschen. En la “Localización de errores”, págs. 33, 34,
Erklärungen zu den Fehlercodes finden Sie in der encontrará aclaraciones acerca de los códigos de
»Fehlersuchliste« auf den S. 33, 34). error.
20
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
11 HINWEIS: Auch falls andere Applikationen NOTE: While other applications may be
ausgewählt werden können, sind nur ICG und 11 selected, only ICG and Std applications are 11 NOTA: Aun cuando puedan seleccionarse
otras aplicaciones, las únicas aplicaciones
Std aktivierbar. Bei anderen Applikationen wird enabled. If other applications are selected, no activables serán ICG y Std. En caso de
kein Licht emittiert. light will be emitted. seleccionarse otras aplicaciones, no se emite
luz.
21
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Service-Modus Service mode Modo de servicio
6. 5. 1 Informationen zum Gerät anzeigen 6. 5. 1 Display device information 6. 5. 1 Mostrar información sobre el aparato
Durch wiederholtes Drücken der Taste + (f) lassen If the + button f is pressed repeatedly, the Pulsando repetidamente la tecla + (f) se puede
sich folgende Informationen abrufen: following information can be called up: obtener la siguiente información:
– Aktive Applikation – Active application – Aplicación activa
– Betriebsstunden der Lampe – Operating hours of the lamp – Horas de servicio de la lámpara
– Anzahl der Lampenzündungen/10 – Number of lamp starts (ignitions)/10 – Cantidad de encendidos de la lámpara/10
– Betriebsstunden des Gerätes/10 – Operating hours of the unit /10 – Horas de servicio del aparato/10
– Aktuelle Betriebstemperatur in °C – Current operating temperature in °C – Temperatura de servicio actual en °C
– Höchste im bisherigen Betrieb erreichte – Highest operating temperature reached to date – Temperatura de servicio más elevada alcanzada
Betriebstemperatur in °C in °C en el servicio actual, en °C
– Fehlermeldungscodes 01 … 10, 15 – Error message codes 01 … 10, 15 – Códigos de mensajes de error 01 … 10, 15
(nur für Servicepersonal) (only for service personnel) (sólo para personal de Servicio Técnico)
– ROM Versionsnummer – ROM version number – Número de versión ROM
– Seriennummer (Stelle 1… .5) – Serial number (position 1… .5) – Número de serie (posición 1… .5)
– Device Type – Device type – Tipo de aparato
– SCB Device Type – SCB device type – Tipo de aparato SCB
– PLD Versionsnummer – PLD version number – Número de versión PLD
Durch Drücken der Taste – (f) können die By pressing the – button f the displays can be Pulsando la tecla – (f) pueden obtenerse nueva-
Anzeigen in umgekehrter Reihenfolge nochmals called up again in reverse sequence. mente las indicaciones en el orden inverso.
abgerufen werden. (PLD version number …Device type … Lamp oper- (Número de versión PLD … Tipo de aparato…
(PLD Versionsnummer … Device Type … ating hours … Active application) Horas de servicio de la lámpara … Aplicación
Betriebsstunden der Lampe … Aktive Applikation) activa).
6. 5. 2 Service-Modus verlassen 6. 5. 2 Leaving Service Mode 6. 5. 2 Abandonar el modo de servicio
Um den Service-Modus wieder zu verlassen, die To leave Service Mode, hold down the Standby Para salir nuevamente del modo de servicio, pulse
Standby-Taste d erneut für 8 Sekunden drücken button d again for 8 seconds or switch off the nuevamente la tecla Standby d durante 8 se
oder den Netzschalter a ausschalten. main power switch a. gundos o desconecte el interruptor de la red a.
22
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit and CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten ist das Endoskop disconnect the endoscope before carrying tarea de mantenimiento o de limpieza,
vom Gerät und das Gerät vom Netz zu out any maintenance or cleaning. desconecte el endoscopio del aparato y el
trennen. aparato de la red.
Sicherungsschraube lösen (Drehung entgegen dem Unlatch the quarter-turn fastener counterclockwise Afloje los tornillos de cierre (giro en sentido contra-
Uhrzeigersinn) und Gehäuseabdeckung nach außen and pull the lamp door out. rio al de las agujas del reloj) y extraiga la tapa hacia
ziehen. afuera.
33 33 33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Lampe WARNING: Danger of burns. The lamp CUIDADO: Peligro de quemaduras. La
und Lampenmodul können heiß sein. and lamp module may be very hot. lámpara y el módulo de la lámpara pueden
estar calientes.
33 33 33
WARNUNG: Explosionsgefahr. Die Lampe WARNING: Danger of explosion. CUIDADO: Peligro de explosión. La lám-
ist mit XENON-Gas gefüllt, das unter The lamp is filled with xenon gas at very para está llena de gas XENON a elevada
hohem Druck steht. Sie ist deshalb mit der high pressure. It must therefore be h
andled presión. Por tanto, ha de manipularse con
entsprechenden Vorsicht zu behandeln und with appropriate care and must only be la debida precaución y cambiarse solamen-
darf nur von qualifiziertem Servicepersonal replaced by qualified service personnel. te por personal técnico cualificado.
gewechselt werden. High mechanical forces could cause the La lámpara, si se somete a fuertes cargas
Hohe mechanische Belastungen können lamp to break. mecánicas, podría romperse.
zum Bruch der Lampe führen.
11 NOTE: Wear safety goggles! We urgently
11 NOTA: ¡Utilice gafas de protección!
11 HINWEIS: Schutzbrille tragen! Das Tragen
von Schutzkleidung (Gesichtsschutz, Hand
recommend wearing protective clothing
(face protection, gloves, etc).
Recomendamos encarecidamente utilizar
ropa protectora (máscara protectora, guan
schuhe etc.) wird ausdrücklich empfohlen. tes, etc.).
Isolationsfolien zur Seite klappen (siehe Pfeil). Fold insulation foils to the side (see arrow). Abata hacia un lado las láminas aislantes (véase
Beide Sicherungshebel gleichzeitig nach außen Pull both card extractors on the lamp module simul- flecha).
umlegen. Die Arretierung des Lampenmoduls wird taneously outwards to unlock the lamp module. Pull Cambie de posición hacia fuera ambas palancas
entriegelt und das Lampenmodul kann heraus the lamp module assembly straight out of the unit. de seguridad. El encastre del módulo de la lámpara
gezogen werden. se desenclava y el módulo de la lámpara puede
extraerse hacia afuera.
Neues Lampenmodul in die Führung einsetzen und Insert new lamp module assembly into the guide, Coloque el nuevo módulo de la lámpara en la guía y
einschieben. Sicherungshebel schließen. push in, and fasten the card extractors. deslícela. Cierre las palancas de seguridad.
23
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Wechsel des Lampenmoduls Lamp module replacement Cambio del módulo de la lámpara
Isolationsfolien wieder korrekt über dem Lampen- Replace insulation foils correctly over the lamp Vuelva a posicionar los folios aislantes correctamen-
modul platzieren. module. te sobre el módulo de la lámpara.
Gehäuseabdeckung wieder am Gerät anbringen Reattach the lamp door and fasten by a quarter Coloque la tapa nuevamente en el aparato y ajuste
und Sicherungsschraube durch eine Viertel-Umdre- turn of the fastener clockwise. los tornillos de seguridad girándolos un cuarto de
hung im Uhrzeigersinn verriegeln. vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
Anzeige des Betriebsstundenzählers der Write down the number of the XENON lamp op Anote la indicación del contador de horas de
XENON-Lampe notieren und über die Brenndauer erating hours indicated on the counter and keep a servicio de la lámpara XENON y lleve un protocolo
der XENON-Lampe Protokoll führen (siehe Garantie record as to the lamp’s operating life (see guarantee acerca de las horas de alumbrado de la lámpara
hinweis). Anschließend den Betriebsstundenzähler information). Then reset the operating hour counter XENON (véase las indicaciones de garantía). A con-
der XENON-Lampe auf 0 stellen. to zero. tinuación, coloque el contador de horas de servicio
Dazu im Service-Modus (–> Standby-Taste d für To do so, change to Service Mode (–> press de la lámpara XENON en la posición 0.
8 s betätigen, siehe S. 21) die + Taste f betäti- Standby button d for 8 s, see p. 21) and press Para ello, pulse en el modo de servicio (–> pulse
gen bis die Betriebsstunden der Lampe angezeigt the + button f until the lamp operating hours are la tecla standby d durante 8 segundos, véase
werden. displayed. pág. 21) la tecla + f hasta que aparezcan indica-
das las horas de servicio de la lámpara.
Anschließend Standby-Taste d und – Taste f Then press the Standby button d and the A continuación, oprima las teclas standby d y – f
gleichzeitig 8 Sekunden lang drücken. – button f simultaneously for 8 seconds. This will simultáneamente durante 8 segundos. EI contador de
Der Betriebsstundenzähler der Lampe und die reset the operating hour counter to zero. las horas de servicio de la lámpara y de la cantidad de
Lampenzündungen sind jetzt auf 0 zurückgesetzt. encendidos está colocado a 0.
24
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Netzsicherungshalter o mit einem geeigneten Remove the line fuse holder o with a s crewdriver Afloje el portafusibles o con una herramienta
Werkzeug lösen. or other tool. adecuada.
33 33 33
WARNUNG: Verwenden Sie nur WARNING: Only use fuses of the correct ADVERTENCIA: Utilice únicamente
Sicherungen mit den angegebenen Werten. rating. fusibles con los valores indicados.
Defekte Sicherungen ersetzen und Replace defective fuses and reinsert the line fuse Cambie los fusibles defectuosos y vuelva a montar
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. holder. el portafusibles.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controle el funcionamiento.
25
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La prepa-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose ración incorrecta de los productos médicos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk of puede conllevar un riesgo de infección para
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von infection as well as the risk that the medi- pacientes, usuarios y terceros, y provocar
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. cal device may malfunction. Observe the fallos de funcionamiento en el producto
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, manual “Cleaning, Disinfection, Care and médico. Observe la Instrucción “Limpieza,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Sterilization of KARL STORZ Instruments” desinfección, conservación y esterilización
KARL STORZ Instrumenten« und die and the accompanying documentation. de los instrumentos de KARL STORZ” y la
produktbegleitenden Unterlagen. documentación adjunta al producto.
33
WARNING: When carrying out any work
33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an kon- on contaminated medical devices, the CUIDADO: Al efectuar trabajos en pro-
taminierten Medizinprodukten sind die guidelines of the Employers’ Liability ductos médicos contaminados, observe las
Richtlinien der Berufsgenossenschaft Insurance Association and equivalent orga- directivas de la mutua de previsión contra
und gleichrangiger Organisationen zum nizations striving to ensure personal safety accidentes y otras organizaciones equiva-
Personalschutz zu beachten. must be observed. lentes referidas a la protección del personal.
33 33 33
WARNUNG: Bei der Herstellung und WARNING: When preparing and using the CUIDADO: Durante la preparación y
Anwendung von Lösungen sind die solutions, follow the chemical manufac- aplicación de soluciones, observe estric-
Angaben des Chemikalienherstellers über turer’s specifications, paying close atten- tamente las indicaciones del fabricante del
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten tion to proper concentration, exposure producto químico en cuanto a la concen-
genauestens zu befolgen. Falsche time and service life. Incorrect concentra- tración, el tiempo de aplicación y el tiempo
Konzentration kann zu Beschädigungen tion may result in damage. Bear in mind de inutilización. Una concentración errónea
führen. Beachten Sie das mikrobiologi- the microbiological range of action of the pueden ocasionar deterioros. Tenga en
sche Wirkungsspektrum der verwendeten chemicals used. cuenta el espectro de efectos microbiológi-
Chemikalien. cos de los productos químicos utilizados.
33
WARNING: National laws and regulations
33 33
WARNUNG: Die länderspezifischen must be observed. CUIDADO: Observe las leyes y normativas
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. específicas de cada país.
26
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Aufbereitung Reprocessing Preparación
7. 3. 2 Wischdesinfektion von Gerät und 7. 3. 2 Wipe-down disinfection of device and 7. 3. 2 Desinfección por frotado del equipo y
Fußschalter footswitch del interruptor de pedal
33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit and CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten ist das Endoskop disconnect the endoscope before carrying tarea de mantenimiento o de limpieza,
vom Gerät und das Gerät vom Netz zu out any maintenance or cleaning. desconecte el endoscopio del aparato y el
trennen. aparato de la red.
Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipe-clean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante o con
getränkten Desinfektionstuch wischend cloth. Due to their protein-fixating effect and un paño desinfectante embebido listo para su
reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund possible material incompatibility, alcohol- uso. Los productos a base de alcohol no deben
proteinfixierender Wirkung und möglicher based agents must not be used. The chemical utilizarse debido a su efecto fijador de las proteínas
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. manufacturer’s specifications regarding material y la posible incompatibilidad de los materiales.
Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich compatibility must be observed. At the end of the Observe las indicaciones del fabricante de los
Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende necessary exposure time for the disinfectant as productos químicos en cuanto a la compatibilidad
der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach specified by the manufacturer, wipe the surface with de los materiales. Una vez concluido el tiempo de
Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem a dry low lint cloth. aplicación del producto desinfectante, según las
trockenen flusenarmen Tuch nachzuwischen. indicaciones del fabricante, repase la superficie con
un paño seco que desprenda poca pelusa.
27
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
7. 4. 2 Sicherheitsüberprüfung/Wieder 7. 4. 2 Safety checks/repeat inspections as 7. 4. 2 Control técnico de seguridad/verifica
holungsprüfung nach IEC 62353 per IEC 62353 ción repetitiva según CEI 62353
33 33 33
WARNUNG: Unabhängig von den in den WARNING: Regardless of the accident CUIDADO: Independientemente de las
verschiedenen Ländern vorgeschriebe- prevention regulations or testing intervals disposiciones legales nacionales acerca de
nen Unfallverhütungsvorschriften oder for medical devices prescribed in dif- prevención de accidentes o intervalos de
Prüfungsintervallen für Medizingeräte ferent countries, with this device safety control técnico de aparatos médicos, un
müssen an diesem Gerät Sicherheits checks/repeat inspections as defined técnico con formación electrotécnica espe-
überprüfungen/Wiederholungsprüfungen by IEC 62353 must be performed and cializada ha de llevar a cabo una vez al año
im Sinne der IEC 62353 einmal jährlich von recorded by a qualified electrician at least controles de seguridad/verificaciones repe-
einer elektrotechnischen Fachkraft durchge- once a year. titivas conforme a la CEI 62353 en este
führt und protokolliert werden. aparato y protocolizar dichos controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual
1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchti- 1. Check the device and accessories for any me- 1. Compruebe el aparato y los accesorios con
gende mechanische Schäden kontrollieren. chanical damage which may impair functionality. respecto a deterioros mecánicos que puedan
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit 2. Check that inscriptions relevant to safety are menoscabar el funcionamiento.
kontrollieren. legible. 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos relevan-
tes para la seguridad.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
•• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen •• Inspect the device safety fuses •• Control de los fusibles del aparato
•• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 •• Measure protective ground resistance in accor- •• Medición de la resistencia del conductor de
messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der dance with IEC 62353: The limit values can be protección conforme a CEI 62353: consulte los
aktuellen Norm. found in the current standard. valores límite en la versión vigente de la norma.
•• Erdableitstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Measure earth leakage current in accordance •• Medición de la corriente de fuga a tierra confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen with IEC 62353: The limit values can be found in me a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. the current standard. versión vigente de la norma.
•• Berührungsstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Touch current measured according to •• Toque actual medido de acuerdo conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. current standard. versión vigente de la norma.
•• Patientenableitstrom gemäß IEC 62353 messen: •• Patient leakage current measured according to •• Medir la corriente de fuga del paciente conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. current standard. versión vigente de la norma.
28
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
33 33 33
WARNUNG: Werden bei WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: Si como resultado de los
der Sicherheitsüberprüfung/ which could endanger patients, person- controles de seguridad/las verificaciones
Wiederholungsprüfung Mängel festgestellt, nel or others are ascertained during these repetitivas se detectan fallos que puedan
durch die Patienten, Personal oder Dritte safety checks/repeat inspections, the poner en peligro al paciente, al personal o
gefährdet werden können, darf das Gerät device must not be operated until such a terceros, el aparato no deberá volver a
so lange nicht betrieben werden, bis diese time as these defects or shortcomings ponerse en funcionamiento hasta que este
Mängel durch fachgerechten technischen have been eliminated by qualified technical fallo haya sido subsanado por un servicio
Service behoben sind. servicing. técnico cualificado.
33
WARNUNG: Servicearbeiten dürfen nur
33 33
durch eine von KARL STORZ autorisierte WARNING: Servicing may only be per- CUIDADO: Los trabajos de servicio
Fachkraft durchgeführt werden. formed by specialists authorized by técnico deben ser llevados a cabo
KARL STORZ. únicamente por personal especializado
autorizado por KARL STORZ.
33
WARNING: At the end of its useful operat-
33 33
WARNUNG: Nach Ablauf der Lebensdauer ing life, dispose of the unit as electronic CUIDADO: Después de concluida su vida
ist das Gerät als Elektronikschrott zu ent- scrap. útil, deseche el equipo como chatarra
sorgen. Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a
Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, for information on your local collection point. una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of application of this Directive, comercio especializado para averiguar el centro de
Fachhändler. KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the recogida que le corresponde.
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ proper disposal of this unit. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ
SE & Co. KG für die ordnungsgemäße Entsorgung SE & Co. KG es responsable de la correcta gestión
des Gerätes verantwortlich. residual del aparato.
29
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
11 HINWEIS: Bei der Entsorgung einer defekten NOTE: The respective national ordinances
Lampe (bzw. des Lampenmoduls) müssen die 11 must be followed when disposing of a defec- 11 NOTA: Al desechar una lámpara defectuosa
(o el módulo de la lámpara) deben observarse
jeweiligen nationalen Bestimmungen beachtet tive lamp (or lamp module). Also refer to the las directivas nacionales vigentes en cada
werden (siehe auch Hinweis auf S. 24). Note on p. 24. caso (véase también la nota en la pág. 24).
In anderen Ländern sind die jeweiligen In other countries, the respective KARL STORZ En otros países, son responsables las respectivas
KARL STORZ Niederlassungen oder Fachhändler branches or specialist dealers are responsible. filiales de KARL STORZ o distribuidores
zuständig. especializados.
30
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
31
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Garantie für XENON-Lampe bzw. Warranty for XENON lamp or lamp module Garantía para las lámparas XENON o el
Lampenmodul Independent of the general warranty conditions for módulo de la lámpara
Unabhängig von den allgemeinen Garantie our equipment, we guarantee 500 hours of Independientemente de las condiciones generales
bedingungen für unsere Geräte garantieren wir für life for our XENON lamps or lamp modules. de garantía que ofrecemos para nuestros apara-
unsere XENON-Lampen bzw. die Lampenmodule Lamps or lamp modules that burn out within the tos, garantizamos para las lámparas XENON o el
eine Brenndauer von 500 Stunden. Bei einem first 50 hours will be replaced free of charge; for módulo de la lámpara una duración de servicio de
Ausfall innerhalb der ersten 50 Stunden Brenndauer lamps or lamp modules that burn out after the first 500 horas. En caso de ocurrir una avería durante
wird die Lampe bzw. das Lampenmodul kostenlos 50 hours, the price of the replacement lamp or las primeras 50 horas de funcionamiento, reempla-
ersetzt; bei einer Brenndauer von mehr als 50 Stun- module will be calculated according to the number zaremos la lámpara o el módulo de la lámpara sin
den wird die Brenndauer anteilsmäßig auf den Preis of hours the original lamp was used. recargo al cliente. Si el tiempo de servicio sobrepa-
der Ersatzlampe bzw. des Ersatzlampenmoduls This is applicable only if the defective lamp/lamp sa las 50 horas, se considerará proporcionalmente
angerechnet. Das gilt jedoch nur unter der Voraus- module, the serial number of the D‑Light P, and a el tiempo de funcionamiento en el precio de la
setzung, dass im Garantiefall die defekte Lampe/ record of the lamp hours are presented. lámpara o el módulo de la lámpara de repuesto.
Lampenmodul, die Seriennummer der D‑Light P Estas condiciones sólo son válidas presuponiendo
und das Protokoll über die Brenndauer der Lampe que, en caso de garantía, se envíen la lámpara/mó-
eingereicht wird. dulo de la lámpara averiada, el número de serie de
la D‑Light P y el protocolo de las horas de servicio
de la lámpara.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
rungen am Gerät durch nicht autorisierte Perso- repairs or modifications to the equipment by unau- apertura, reparación o modificación del equipo, nos
nen entbinden uns von jeglicher Haftung für die thorized persons shall release us from any liability exime de cualquier responsabilidad en relación con
Betriebssicherheit des Gerätes. for its performance. Any such opening, repair, or la seguridad de su funcionamiento. Cualquier mani-
Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche modification performed during the w arranty period pulación no autorizada rescindirá la garantía.*
Gewährleistung.* shall void all warranty.* * Unica excepción: las tareas descritas en este
* Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchs * The only exceptions to this are activities described manual.
anweisung beschriebenen Tätigkeiten. in this instruction manual.
32
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit and CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten ist das Endoskop disconnect the endoscope before carrying tarea de mantenimiento o de limpieza,
vom Gerät und das Gerät vom Netz zu out any maintenance or cleaning. desconecte el endoscopio del aparato y el
trennen. aparato de la red.
Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:
Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Netzversorgung ausgefallen, No power from the power line. Alimentación de la red interrumpida.
Netzsicherung defekt. Defective power fuse. Fusible de red defectuoso.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Versorgungsnetz überprüfen lassen. Check that there is electricity to the wall outlet. Controle la alimentación de la red. Cambie los fusibles
Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsanweisung Change fuses as described in the instruction tal como se indica en el manual de instrucciones.
beschrieben, auf Sicherungstyp achten. manual. Make sure you use the correct type of fuse. Preste atención a emplear el tipo de fusible correcto.
33
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores
33 33 33
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit and CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten ist das Endoskop disconnect the endoscope before carrying tarea de mantenimiento o de limpieza,
vom Gerät und das Gerät vom Netz zu out any maintenance or cleaning. desconecte el endoscopio del aparato y el
trennen. aparato de la red.
E01 Lampe brennt nicht E01 Lamp does not operate E01 La lámpara no se enciende
E02 nicht belegt E02 Not assigned E02 No ocupado
E03 Fehler NOVRAM (Speicher) (hat Auswirkungen E03 NOVRAM (memory) fault (affects other E03 Error NOVRAM (memoria) (tiene influencia
auf andere Parameter und Fehlermeldungen) parameters and error messages) sobre otros parámetros y mensajes de error)
E04 Fehler Filterscheibe E04 Filter disk fault E04 Error disco de filtro
E05 Warnung Lampenlebensdauer E05 Lamp service life warning E05 Aviso vida útil de la lámpara
E06 Übertemperatur Gerät E06 Unit overheating E06 Sobretemperatura aparato
E07 Fehler Abblendscheibe E07 Attenuation filter fault E07 Error disco diafragma
E08 nicht belegt E08 Not assigned E08 No ocupado
E09 Programmlauffehler (STACK) E09 Program run error (STACK) E09 Error de transcurso de programa (STACK)
E10 Lampe wegen Übertemperatur abgeschaltet E10 Lamp has shut down due to overheating E10 Lámpara desconectada debido a
E15 kein SCB E15 No SCB sobretemperatura
E15 No hay SCB
34
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Normenkonformität (für 20133720-1) Standard compliance (for 20133720-1) Conformidad con la norma (p/20133720-1)
Nach IEC 60601-1, UL 60601-1, According to IEC 60601-1, UL 60601-1, Según CEI 60601-1, UL 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF
Richtlinienkonformität (für 20133720-1) Directive compliance (for 20133720-1) Conformidad con la directiva (p/20133720-1)
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse II a This medical product belongs to Class II a Producto médico del grupo II a
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. según MDD 93/42/CEE.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering Nos reservamos el derecho de efectuar modifi
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und modifications in the interest of promoting tech- caciones de construcción, especialmente en rela-
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns vor. nological progress and generating performance ción con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
improvements without obligation on our part to
submit prior notice thereof.
36
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
* Nicht in den USA verfügbar. * Not available in the USA. * No disponible en los EE.UU.
37
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Sistema 1
System 1
System 1
IMAGE1 S CONNECT II TC201 IMAGE1 S CONNECT II TC201 IMAGE1 S CONNECT II TC201
IMAGE1 S H3-LINK TC300 IMAGE1 S H3-LINK TC300 IMAGE1 S H3-LINK TC300
Kamerakopf Camera head Cabezal de cámara
IMAGE1 S H3-Z FI TH102 IMAGE1 S H3-Z FI TH102 IMAGE1 S H3-Z FI TH102
Kamerakontrolleinheit Camera control unit Unidad de control de la cámara
Sistema 2
System 2
System 2
IMAGE 1 HUB HD 22201011-112 IMAGE 1 HUB HD 22201011-112 IMAGE 1 HUB HD 22201011-112
Kamerakopf Camera head Cabezal de cámara
IMAGE1 H3-Z FI 22220085-3 IMAGE1 H3-Z FI 22220085-3 IMAGE1 H3-Z FI 22220085-3
* Nicht in den USA verfügbar. * Not available in the USA. * No disponible en los EE.UU.
38
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ø Lichtkabel/ Ø Endoskop/ Empfohlene Kombination Lichtkabel mit Recommended combination of light cable with Combinación recomendada de cable de luz y
Ø light cable/ Ø endoscope/ Endoskop endoscope endoscopio
Ø cable de luz Ø endoscopio Aus Sicherheitsgründen sind die Durchmesser von For safety reasons, the diameters of fiberoptic light Por motivos de seguridad deben coincidir entre sí
Fiberglas-Lichtkabel und Endoskop aufeinander cables and endoscopes should be used in the los diámetros de los cables de luz de fibra de vidrio
4.8 mm – 5.0 mm 6.6 mm – 12 mm abzustimmen (siehe nebenstehende Tabelle**). combination shown in the table opposite**. y de los endoscopios (véase la tabla al lado**).
3.0 mm – 3.5 mm 3.0 mm – 6.5 mm
2.0 mm – 2.5 mm 0.8 mm – 2.9 mm
11 **HINWEIS: Spezielle Endoskope können
hiervon abweichen. 11 ** NOTE: Special endoscopes may deviate
slightly. 11 **NOTA: Algunos endoscopios especiales
pueden diferir de lo anterior.
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN/GERMANY 78503 TUTTLINGEN/ALEMANIA
39
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
33 33
WARNUNG: Die Verwendung dieses WARNING: Use of this equipment adjacent
33
Geräts neben oder zusammen mit anderen to or stacked with other equipment should CUIDADO: Debe evitarse utilizar este
Geräten sollte vermieden werden, da dies be avoided because it could result in im- aparato al lado de otros aparatos o junto
zu unsachgemäßem Betrieb führen kann. proper operation. If such use is necessary, con ellos, ya que como consecuencia de
Wenn eine solche Verwendung erforderlich this equipment and the other equipment esto puede producirse un funcionamiento
ist, sollten diese und die anderen Geräte should be observed to verify that they are indebido. Si es necesario su uso de la ma-
beobachtet werden, um sicherzustellen, operating normally. nera descrita, deben observarse tanto este
dass sie ordnungsgemäß funktionieren. como los demás aparatos con el fin de
asegurarse de que funcionen debidamente.
40
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
33 33 33
WARNUNG: Werden Zubehör oder WARNING: The use of an accessory or CUIDADO: La utilización de accesorios o
Leitungen für die D‑Light P verwendet, die cable with the D‑Light P other than those cables para la D‑Light P diferentes a los
nicht in diesem Handbuch gelistet sind, specified in this manual may result in in- indicados en este Manual de instrucciones
kann dies zu einer erhöhten Aussendung creased emissions or decreased immunity puede conllevar un aumento de las emisio-
oder einer reduzierten Störfestigkeit der of the D‑Light P. When using an accessory nes o una reducción de la inmunidad de la
D‑Light P führen. Bei der Verwendung or cable with D‑Light P other than those D‑Light P. Si se utilizan accesorios y cables
von hier nicht gelistetem Zubehör und specified in this manual, it becomes the con la D‑Light P diferentes de los que aquí
Leitungen mit der D‑Light P liegt es in responsibility of the user of the D‑Light P to se indican, es responsabilidad del usuario
der Verantwortung des Betreibers, bei determine compliance with IEC 60601‑1‑2 verificar la conformidad con la norma CEI
Gebrauch des Geräts die Übereinstimmung when u sing this item. 60601-1-2 durante el uso del equipo.
der D‑Light P mit der IEC 60601‑1‑2
33 33
WARNING: Portable RF communications CUIDADO: Los aparatos de comunicación
nachzuprüfen. equipment (including peripherals such as portátiles de RF (incluidos los módulos pe-
33
WARNUNG: Tragbare HF- antenna cables and external antennas) riféricos con cables de antenas o antenas
Kommunikationsgeräte (einschließlich should be used no closer than 30 cm externas) deben utilizarse a una distancia
Peripheriegeräte wie Antennenkabel und (12 inches) to any part of the D‑Light P, no menor de 30 cm (12 pulgadas) de
externe Antennen) sollten nicht näher als including cables specified by the manufac- cualquier parte de la D‑Light P, incluido el
30 cm (12 Zoll) an jedem Teil der D‑Light P turer. Otherwise, degradation of the perfor- cable especificado por el fabricante. De lo
verwendet werden, einschließlich der vom mance of this equipment could result. contrario, puede producirse una pérdida de
Hersteller angegebenen Kabel. Andernfalls potencia.
kann es zu Leistungseinbußen kommen. 11 NOTE: The emission characteristics of this
equipment make it suitable for use in profes-
11 NOTA: Por sus propiedades de emisión,
11 HINWEIS: Die Emissionseigenschaften
dieses Geräts machen es geeignet für den
sional healthcare environment as well as
residential environment (CISPR 11 Class B).
este aparato es adecuado para su uso
en establecimientos profesionales de
Einsatz in professionellen Einrichtungen This equipment offers adequate protection atención sanitaria y en entornos domésticos
des Gesundheitswesens sowie im to radio communication service. In the rare (CISPR 11, c lase B). Este aparato ofrece
Wohnbereich (CISPR 11 K lasse B). Dieses event of interference to the radio communi- protección suficiente para el servicio de
Gerät bietet ausreichenden Schutz für den cation service, the user might need to take radiotransmisión. En el caso poco probable
Funkübertragungsbetrieb. Im seltenen Fall mitigation measures, such as relocating or de que se produzcan interferencias en el
einer Störung des Funkübertragungsbetriebs re-orienting equipment. servicio de radiotransmisión, puede que
kann es erforderlich sein, dass der Anwender el usuario tenga que adoptar medidas
Schutzmaßnahmen ergreifen muss, wie de protección como, p. ej., escoger otro
z. B. einen anderen Standort oder eine emplazamiento para el aparato o cambiar su
Neuausrichtung des Geräts. orientación.
41
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
42
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
43
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 6 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos de 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM
44
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits- Übereinstim-
Funkdienst Modulation
MHz MHz prüfpegel V/m mungspegel V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
45
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance level
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
46
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo de Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5
47
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem
die D‑Light P eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte die D‑Light P beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße
Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
Neuausrichtung oder ein anderer Standort der D‑Light P.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
48
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
Radiated RF
disturbances acc. to
3 V/m 3 V/m f 80 MHz to 800 MHz
80 MHz to 2.5 GHz
IEC 61000-4-3 h 800 MHz to 2.5 GHz
7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the D‑Light P is used exceeds the applicable
RF compliance level above, the D‑Light P should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as re-orienting or relocating the D‑Light P.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
49
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
Perturbaciones de RF
radiada según la norma
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m d 80 MHz a 800 MHz
7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
la D‑Light P se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar la D‑Light P para verificar si funciona normalmente. Si se
observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o reubicación de la D‑Light P.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.
50
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
51
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
52
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
La D‑Light P está prevista para el uso en un entorno electromagnético como el especificado debajo. El cliente o usuario de la D‑Light P se debería asegurar
de que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 La D‑Light P usa energía de RF exclusivamente para su función interna. Por ello, sus
según la norma CISPR 11 emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en los
equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase B La D‑Light P es adecuada para su uso en todos los establecimientos, incluyendo los
según la norma CISPR 11 establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de
alimentación de baja tensión que alimenta a los edificios para fines domésticos.
Emisiones de armónicos Clase A
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3
53
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der D‑Light P
Die D‑Light P ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender
der D‑Light P kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-
Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen
von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
54
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the D‑Light P
The D‑Light P is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the
D‑Light P can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the D‑Light P as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.
55
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information e
lectromagnética (CEM)
Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la D‑Light P
La D‑Light P está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de RF estén controladas. El cliente
o usuario de la D‑Light P puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el equipo, según se recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
56
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: infoasia@karlstorz.com
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882
L5N 3R3 Canada E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 2840 Holte, Denmark Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, Jakarta Selatan
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com 9F Hyowon-Building
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1 E-Mail: infokorea@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Maltepe Istanbul, Turkey
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@ksela.com E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com 115114 Moscow, Russia No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 78280 Guyancourt, France E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 100022, Beijing, People’s Republic of China Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo 1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
C.P. 11520 Ciudad de México E-Mail: info@karlstorz.com.cn Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: storz-austria@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Representation Office Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 31 Morningside Drive Mt Albert
Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808
28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, E-Mail: sales@karlstorz.co.nz
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China
96206179D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: info@karlstorz.com.cn 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com
58
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany