You are on page 1of 10

PRILOZI

СВЕТЛАНА ЈАКИМОВСКА

О ПУТУ КА СЕБИ

(или о српском преводу Исповести Аурелија Августина, Издавачка


књижарница Зорана Стојановића, Сремски Карловци, Нови Сад, 2018.)

Као што је страхопоштовање овакав приказ буде и у функцији


или страх први осећај који наво- представљања српског превода.
ди преводилац у предговору1, тако Српско издање Исповести
би требало да се осећа и сваки онај садржи, поред превода интеграл-
који се усуди да напише приказ ног текста, и опширни стручни
једног оваквог дела и његовог пре- предговор, који су написале пре-
вода. Прво, зато што су Исповести водилац, Татјана Ђурин (Одсек за
један од стубова патристике или је- романистику Филозофског факул-
дан од темеља хришћанске фило- тета у Новом Саду) и Уна Попо-
зофије, а затим, зато што се и сам вић (Одсек за филозофију Фило-
превод на српски језик заснива на зофског факултета у Новом Саду).
посебној филозофији, пре свега У том смислу, предговор умногоме
Бермановој, али примењеној у спе- олакшава читање због могућности
цифичном контексту. коју пружа да се разумеју неки
У овом осврту приказаћемо компликованији филозофски кон-
структуру дела, као и тематику која цепти Светог Августина, са јед-
је у њему разрађена, али имајући у не стране, а с друге, да се разумеју
виду да је о њему, као о једном од и неке преводилачке дилеме тес-
најзначајнијих дела западне циви- но везане за што тачније разуме-
лизације, писано опширно у број- вање тих концепата и Исповести
ним студијама, потрудићемо се да у целини. Српско издање је исто
тако обогаћено и библиографијом
у којој су Ђурин и Поповић наве-
1
Ђурин, Татјана/Поповић, Уна (2017), ле стручне чланке и монографије
„Тринаест књига Августинових које расветљавају различите аспек-
Исповести“, у Августин, Аурелије (2017), те Исповести. Ова обимна библи-
Исповести, Сремски Карловци – Нови ографија омогућава интелектуал-
Сад: Издавачка књижарница Зорана
Стојановића, стр. 32.
но радозналом читаоцу да подроб-

229
230 АRHЕ XV, 30/2018

није истражује унутрашњи свет и Оваква дијалошка форма је


филозофију овог великог писца. карактеристична и за цео текст Ис-
Исповести су обимно дело повести, јер се аутор у њима об-
(375 страна) које је подељено у 13 раћа Богу, али исто тако, и то ве-
књига. Свака књига је подељена ома често, он комуницира и са са-
на одређени број краћих глава, па мим собом или са читаоцима.
оваква структура олакшава читање Још у првој књизи се исто
зато што пружа могућност читаоцу тако открива и специфични нара-
да добро размисли о смислу поједи- тивни поступак у ком су сједиње-
них, филозофски згуснутих пасуса. ни догађаји са ауторовим разма-
У првих десет књига Авгус- трањем о њима, односно са њего-
тин описује свој живот, почевши вом филозофијом. Тако, причајући
од раног детињства па све до ње- о првој храни коју је окусио као
говог замонашења. Ипак, Испо- беба, односно о млеку које је до-
вести нису класично аутобиограф- бијао од мајке и дојиља, он каже
ско дело, јер се у њему преплићу да млеко долази „... не од њих, већ
не само догађаји из живота Светог кроз њих: јер од тебе сва добра до-
Августина, него и његова фило- лазе, Боже, и од Бога мога, све моје
зофска размишљања. У том смис- спасење“.3
лу, Августинова филозофија из- Причајући и размишљајући
бија и из првих десет књига, али о свом раном детињству, аутор у
за разлику од њих, последње три њему открива изданке грехова које
књиге су скоро искључиво пос- ће починити као адолесцент и од-
већене његовој филозофији. расла особа, а то је пре свега жеља
Специфичан начин писања да буде прихваћен у друштву и да
открива се пред читаоцем још у пр- га другови хвале. У том правцу на-
вој књизи. Наиме, он почиње сваку ставља се друга књига у којој он
књигу својим обраћањем Богу, или разматра појаву похоте и непо-
преко хвалоспева, често испрепле- требну крађу воћа као два велика,
тених цитатима псалма, или њего- смртна греха. Трећа књига обух-
вим исповедањем пред Богом, или вата почетак развоја његове фи-
коначно, постављајући безброј пи- лозофске мисли који иде од љуба-
тања која нас подједнако и данас ви ка делима Цицерона и Плотина,
муче, били ми атеисти или не: па све до прихватањa манихејског
учења и потцењивања Светог пис-
Шта је оно што хоћу да кажем, Гос-
поде, Боже мој, ако не да не знам
ма. Незаобилазан лик Исповести
одакле сам дошао овамо, у овај жи- је свакако Августинова мајка Мо-
вот смртни или смрт животну?2
књижарница Зорана Стојановића, прев. Т.
2
Августин, Аурелије (2017), Испо­вести, Ђурин, стр. 43.
Сремски Карловци – Нови Сад: Издавачка 3
Исто.
О ПУТУ КА СЕБИ 231

ника, посвећена хришћанка, која исцрпну интроспекцију, описан је


се не може помирити са странпу- у следећој књизи, која доноси тре-
тицама по којим корача њезин син нутак одлуке у којој ће га пратити
и покушава да га одврати од тог и његов друг Алипије:
духовног лутања. Баш речима уте-
Тада, у оној расправи унутрашњег
хе којима је испраћа један бискуп дома мога, коју сам снажно под-
ефектно се завршава трећа књига: стакао са својом душом у соби-
„...син толиких суза не може про- ци нашој, срцу моме, узнемирена
пасти“.4 лица и духа, навалим на Алипија
Четврта књига обухвата пе- и узвикнем: „Шта чекамо? Шта је
риод од деветнаесте до двадесет то што си чуо? Дижу се неуки и
отимају небо, а ми са нашим на-
и осме године, период који је обе-
укама без срца, ево, ваљамо се у
лежен ванбрачном везом са женом пути и крви!6
која му рађа сина, као и смрћу ве-
ома блиског пријатеља. У следеће Иако је ова књига пуна снаж-
две књиге пратимо извесан пре- них емоција, ипак аутор и том
окрет у духовном развоју аутора. приликом излаже одређена фи-
Наиме, након разочарања у позна- лозофска размишљања, пре све-
тог манихејског бискупа Фауста га о вољи. Девета књига је обеле-
(„..., и нисам се обазирао на то как- жана смрћу његове мајке Монике
ва је посуда у којој се говор служи, и дубоком тугом коју Августин не
већ на то какво знање ми као храну сакрива од наших погледа.
служи тај код њих тако славни Фа- У десетој књизи, Авгус-
уст“5), он почиње потрагу за смис- тин више не образлаже соп-
лом, за Истином, иако још увек ствена сећања него размишља о
растрзан пожудом. У тој потрази сећању уопште, о памћењу и о за-
једну од кључних улога ће одигра- борављању, а у том, филозофс-
ти Свети Амброзије, тадашњи бис- ком духу, написане су и последње
куп у Милану. Преобраћај кулми- три књиге у којима расправља о
нира у седмој књизи, у десетој гла- постанку света, о времену и о при-
ви, у којој Августин описује улазак роди Свете Тројице.
у себе и светлост коју тамо налази. На крају књиге, Августин из-
Водиља на путу ка тој светлости, носи главну мисао, кроз размиш-
која није само емотивно блажен- љање о томе где ће наћи мир или
ство него и поимање поретка све- уточиште од немира који прати чи-
та и универзума уопште, јесте Биб- тав његов живот:
лија, а нарочито посланице Светог
... то је глас твоје Књиге хтео да
Павла. Пут ка преобраћању, кроз нам најави да и ми после својих
4
Исто, стр. 90.
5
Исто, стр. 113. 6
Исто, стр. 198.
232 АRHЕ XV, 30/2018

дела, која су добра веома само сопственог живота да би извукао


зато што си нам их ти дао, треба поједине закључке. Текст се, стога,
да починемо у теби у суботу веч- не открива као интересантан само
ног живота.7
за филозофе или теологе, него исто
Из кратког осврта на садр- тако и за психолошка проучавања,
жај дела можемо уочити да су теме јер ово дело представља исповести
које оно обухвата разноврсне и у једног умног, али и дубокоосећај-
том смислу могу заинтересовати ног човека који се не стиди да при-
широку публику. каже своја осећања, и то на веома
Оно што прво пада у очи сликовит начин. То се нарочито од-
приликом читања Исповести јес- носи на оне пасусе у којима он оп-
те филозофија Светог Августи- исује свој однос са оним особама
на или основе патристике које он које су одиграле важну улогу у ње-
поставља у делу. Наиме, као човек говом животу, као што су његова
широког образовања, он успешно мајка Моника, или другови Небри-
инкорпорира античку филозофију дије и Верекунд, затим његова љу-
са хришћанском догмом чији је он бавница, ванбрачни син итд.
утемељивач, у једном периоду у Књига је интересантна и за
ком се Црква борила против разли- историчаре, јер описује начин
читих јереси. Тако, поред осталог, живљења у једном, за нас, веома
он дефинише разлику између људи далеком периоду, будући да је књи-
и Бога преко односа променљи- га написана између 397. и 400. го-
во/непроменљиво или пролазно/ дине. Ипак, Августин се не осврће
вечно, затим расправља о приро- на важне историјске догађаје него,
ди Свете Тројице, о времену као о пре свега, на опис свакодневног
растезању душе, о људској вољи, о живота или односа људи унутар
постанку света и наравно, о месту породица, у школама, на улици.
човека у том свету и о његовом од- Будући да су науке у Августи-
носу са Творцем. ново време биле под окриљем фи-
Но, иако су концепти и ставо- лозофије, данашњи радознали чи-
ви које Августин износи у књизи талац може у делу открити издан-
доста комплексни, они су ипак јас- ке или одблеске и других новијих
ни и разумљиви и за ширу публику, научних дисциплина. Тако, на при-
пре свега, због ауторовог јасног из- мер, у пасусима у којима Августин
раза, а затим и због чињенице да се расправља о начину на који човек
он не бави сувопарним изношењем поима свет око себе, у десетој књи-
филозофских мисли, него да често зи, он јасно разликује речи од ства-
креће од сопственог примера, из ри: „Чуо сам звукове речи којима се
они означавају, али једно су речи,
7
Исто, стр. 374.
О ПУТУ КА СЕБИ 233

а друго су ствари“8. Затим, исти- антропоморфне метафоре. Његова


че: „Спомињем камен, именујем душа има очи, главу, уши:
сунце, и кад се саме те ствари не
Ко је онај изнад главе моје душе?12
појављују пред мојим чулима, али
сигурно да су у мом памћењу њи- ... слатка светлости очију душе
хове слике“.9 У том смислу раза- моје.13
знајемо обрисе онога што ће пред-
ставници структурализма у линг- Тако си ми, Господе, снажним гла-
вистици вековима касније дефини- сом у ухо душе моје рекао...14
сати у оквиру структуре језичког Августин користи и друге
знака као означитељ и означено, а сличне антропоморфне метафоре
ван језичког знака као референт. које индиректно упућују на душу:
Коначно, књига је интере-
сантна и за ширу публику и због И искусих да није чудно што је бо-
дивног стила којим је написана. лесном непцу мучан хлеб који је
здравом непцу сладак, и болним
Тим стилом се Августин истиче
очима мрска светлост која је чис-
као мајстор реторичке вештине, тим очима пријатна.15
који нас води кроз сложене кон-
Памћење је, дакле, као стомак
цепте и бурне душевне преокрете
душе, а весеље и туга, као слатка и
преко веома живописних стилских горка храна:...16
фигура. Описујући свој духовни
живот, он најчешће користи два У делу срећемо и неке фигу-
типа метафоре: просторну и ан- ре типичне за хришћанство:„..., где
тропоморфну. Тако, његова душа сам на жртву принео закланог ста-
је за њега соба, дом, дворана: рог себе...“17, а Бог је често транс-
понован као Истина или Реч, што
Тада, у оној великој расправи
је исто тако део хришћанске тра-
унутрашњег дома мога, коју сам
снажно подстакао са својом душом диције: „То су твоја обећања, и ко
у собици нашој, срцу моме, ...10 може да се боји да ће бити прева-
рен, кад Истина обећава“18.
То ја радим у својој унутра­
шњости, у огромној дворани мога За Августинов стил су карак-
памћења.11 теристичне и фигуре форме, као

Ипак, он се као велики мајс- 12


Исто, стр. 240.
тор реторике представља баш кроз
13
Исто, стр. 296.
14
Исто, стр. 315.
8
Исто, стр. 245. 15
Исто, стр. 176.
9
Исто, стр. 247. 16
Исто, стр. 246.
10
Исто, стр. 198. 17
Исто, стр. 214.
11
Исто, стр. 241. 18
Исто, стр. 309.
234 АRHЕ XV, 30/2018

понављања речи у оквиру речени- Коначно, кроз своја лутања


ца: „Тако сам и тебе, Животе живо- манихејским путевима, он овим
та мог, замишљао да си велик...“19, делом покушава да оповргне ста-
или као понављања целих речени- вове, не само манихејаца, већ и
ца: „Дај оно што заповедаш и запо- других јереси, тако бројних у тим
ведај што хоћеш”20. првим годинама хришћанства, и да
Коначно, једна од основних коначно утемељи веру, показујући
карактеристика његовог стила, у пут ка Богу не само кроз осећања,
којима он бриљира као мајстор ре- кроз срце, него и кроз разум.
торике, јесу бројне игре речи које Превод Исповести на срп-
ћемо разматрати, пре свега, из тра- ски језик је за ауторку превода,
дуктолошке перспективе. Татјану Ђурин, други велики по-
Циљеви које аутор жели да духват, након објављивања прево-
постигне стварањем овог дела су да Историје Франака Гргура Тур-
вишеструки. Пре свега, он на овај ског22. Иако са ова два превода
начин исповеда свој животни пут, она потврђује своју љубав ка дија-
исповеда своје грехе, надајући се хронијском превођењу, ипак, мо-
да ће то за њега бити и део пута ка рамо подвући да се ради о дели-
спасењу: ма која не само да припадају раз-
личитим епохама, него која се по
Из љубави према твојој љубави
чиним тако, у мислима пролазећи
свом стилу, језику и начину пи-
опет путевима својим опаким у сања веома разликују једно од дру-
горчини свога сећања, да би ми ти гога. Наиме, Гргур Турски је човек
постао сладак...21 скромног образовања, невешт пи-
сац, док је Аурелије Августин чо-
Овом, сасвим личном циљу век веома образован, сјајан рето-
треба додати још један, а то је Ав- ричар, који користи класични ла-
густинова жеља да се одужи и мај- тински језик. Затим, Гргур је, пре
ци која се целог свог живота моли- свега, хроничар историјских до-
ла за његово спасење. Наиме, пре гађаја, док Августиново дело све-
смрти, она га моли да спомиње дочи о унутрашњим странпутица-
њено име пред Богом, а аутор се ма и бурама, чак и онда када изно-
обраћа читаоцу молећи га исто си филозофске идеје и ставове. У
тако да спомиње њезино име на том смислу, преводилац, одлучан
олтару Божјем, обезбеђујући на тај да следи Берманове ставове, при-
начин остварење њене жеље кроз
векове.

19
Исто, стр. 158.
Турски, Гргур (2016), Историја Франака,
22
20
Исто, стр. 272-273. Сремски Карловци – Нови Сад: , Издавачка
21
Исто, стр. 62. књижарница Зорана Стојановића.
О ПУТУ КА СЕБИ 235

нуђен је да их примени у друга- води две основне функције: језич-


чијем контексту23. ку и културну.25 У односу на језич-
О духу Берманове преводи- ка објашњења у фуснотама, нај-
лачке филозофије који провеја- чешћа су она у којима преводилац
ва кроз превод говори и Ђурин у наводи у оригиналу тешко прево-
предговору делу у којем, пози- диве игре речи, а затим ређе, неке
вајући се на Бермана, тврди: архаичне српске речи. На пример,
на страни 74, наведено је у фусно-
Српски превод Исповести такође
је дослован, јер је само тако Ав-
ти да се ради о игри речима у Кар-
густинов текст могао да буде из- тагини (Carthago) око њега кључа
нет пред читаоце нетакнут, у оној котаo (sartago). Ово објашњење
мери у којој је то уопште могуће, је затим допуњено објашњењем
кад је превођење у питању.24 културне природе: ова кухињска
посуда заправо је више личила
Одређени ставови преводио-
на тигањ. Преводиочева дослед-
ца у односу на значај његовог рада
ност Бермановој филозофији пре-
могу се наслутити још са саме ко-
вођења може се илустровати и
рице књиге, на којој преводиочево
фуснотом на страни 145, у којој се
име стоји одмах испод имена ауто-
улази у веома танана објашњења.
ра и наслова дела, постављајући
Тако, док у тексту превода има-
тако преводиоца у улогу другог
мо враћајући се с ручка у фусно-
аутора књиге. У таквом поступ-
ти срећемо објашњење: у изворном
ку не можемо тражити лични по-
тексту „prandium“, касни дору-
нос, нити прекоревати у име лаж-
чак, хладно јело око подне.
не скромности, јер огромна је важ-
Објашњења која се односе
ност преводилаца – без њих би до
на културу и време у којем је дело
сада нестао велики део књижевне
писано су исто тако танана и чес-
баштине.
та. На пример, на страни 153 је
За овај превод, као и за прет-
објашњено да је старосна грани-
ходни, од изванредног значаја је
ца за ступање у брак за девојчи-
употреба паратекста односно фус-
це у оно време била 12 година, док
нота. О њиховој функцији говори
је сам Августин тада имао 32 го-
и Ђурин у предговору, у ком на-
дине. Или, на страни 187 детаљно
је објашњена процедура која се од-
23
Више о преводу Историје Франака у
носила на крштење.
предговору делу и Јакимовска, Светлана
(2018), „Ускрснуће Гргура Турског“, Folia У фуснотама се често нуде
linguistica et litteraria, Никшић: Институт и додатна објашњења и пода-
за језик и књижевност, Филолошки ци о разним људима, не само Ав-
факултет. густиновим савременицима, него
Ђурин, Татјана/Поповић, Уна, „Тринаест
24

књига Августинових Испове­сти“, стр. 32. 25


Исто, стр. 33.
236 АRHЕ XV, 30/2018

и о људима и њиховим делима Франака, али за разлику од Исто-


(најчешће филозофским), а који рије, у овом случају, ради се само
су сви утицали на развој Авгус- о једном топониму, о старом називу
тинове мисли. Исто тако, фус- за Милано – Медиолан који је при
ноте нуде објашњења и одређе- првом помињању објашњен у фус-
них Августинових ставова и раз- ноти, али је у даљем тексту задржан
мишљања. Коначно, у фуснотама у оригиналној, архаичној форми.
срећемо и осврте на садржај извес- И поред тога што се ради о
них поглавља самог дела, тако да дијахронијском преводу са рели-
оне подсећају на путоказе који нас гијском тематиком, ипак у преводу
упућују на правац којим би тре- не доминирају црквенословенизми
бало да се крећемо током читања карактеристични за старе рели-
књиге. гијске текстове или турцизми који
Специфична структура извор- су једно од најјачих оруђа којима се
ника који обилује цитатима из Биб- архаични дух доводи у текст. Пре-
лије такође је захтевала посебан водилац то објашњава још у пред-
преводилачки приступ који је де- говору у којем истиче да се ова ле-
таљно описан у паратексту, у фус- ксичка средства не могу употреби-
ноти број 1 на страни 4. Овом при- ти како због епохе у којој су наста-
ликом можемо само споменути да ла (црквенословенизми упућују пре
је поред других, коришћен и Дани- свега на православну традицију, а
чићев и Караџићев превод Библије, текст Исповести је писан пре по-
како би се задржао, између осталог, деле хришћанства, док турцизми
и архаичан призвук текста. подсећају на касније епохе), тако и
Преводилац приступа лекси- због природе Августиновог текста.
ци, а нарочито стручним филозофс- Преводилац указује на то да при-
ким и теолошким терминима веома рода изворника не оставља мно-
пажљиво26. У том смислу, нека тер- го избора у односу на преводилач-
минолошка објашњења дата су још ка средства (не могу се користити
у предговору, а односе се на кључне архаични глаголски облици, јер би
термине попут substantia, materia, се тако уништила блискост дија-
trinitas, catholicus. Што се топо- лога између аутора и Бога и ауто-
нима тиче, задржан је исти посту- ра и читаоца), те њему, као могућа
пак као и при превођењу Историје решења, остају само инверзија и
одређени придевски вид како би
26
О одређеним аспектима превођења пренео архаичан призвук текста.
религијске терминологије Иван Н. Јовановић
(2017), „О проблемима превођења религијске Коначно можемо закључи-
терминологије са француског на српски ти да при читању српског прево-
језик: пример Теологија болести Жан-Клод да Исповести пратимо два аутора
Ларшеа“, Црквене студије, Ниш, XIV, 2017, – Августина и преводиоца, и две
639 – 660.
О ПУТУ КА СЕБИ 237

филозофије – ауторову и прево- и преводиочеву филозофију у којој


диочеву. Наиме, они су обоје сас- доминирају Берманови погледи о
вим искрени – Августин у пред- начину и циљу превођења.
стављању свих својих искушења, У том смислу, као што тре-
грехова и унутрашњих борби, али ба да будемо захвални Светом Ав-
и преводилац који не претендује густину на његовој тако искреној и
да буде невидљив или идеалан – тако минуциозној интроспекцији,
напротив – до крајности скроман, треба да будемо захвални и пре-
он објашњава у фусноти сваки па- водиоцу који нам дело оживљава
сус за који сматра да није успео да овим изванредним преводом, омо-
пренесе све што изворник садржи. гућавајући нам тако да кроз пот-
Што се филозофије тиче, дело из- рагу Светог Августина, и ми про-
носи Августинову филозофију или нађемо себе.
основе хришћанске доктрине, али

You might also like