Professional Documents
Culture Documents
FAVORIT 180,200,220,204,204 F
bandrechen
tračni traktorski obračalni zgrabljalnik
belt rakes
trakasti traktorski prevrtač – sakupljač
Rastrillo de correas
We/ Wir/ mi
garancijski list
garantni list
SIP jamči, za dobo
jamči za dobu 12 mesecev
mjeseci
naziv proizvoda TRAČNI TRAKTORSKI OBRAČALNI ZGRABLJALNIK
naziv mašine TRAKASTI TRAKTORSKI PREVRTAČ SAKUPLJAČ
tip proizvoda FAVORIT 180, 200, 220, 204, 204F
tip mašine
tovarniška številka leto izdelave 2 0 žig, podpis
tvornički broj _ _ _ _ _ _ _ godina izrade pečat, potpis
Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:
Datum izročitve: 20 _ Ime, adresa i pečat prodavača mašine:
Datum isporuke:
Podpis:
Potpis:
Garancijska izjava: Garancijska izjava:
Izjavljamo: Izjavljujemo:
da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno,
boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali
navodili, (območje veljavnosti: Slovenija); u skladu sa njenom namjenom.
da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili
proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Okvaro odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar
bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od dneva ćemo besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od
prijave okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem dana prijave kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45
roku, bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas dana, na vaš zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za
popravila vam bomo podaljšali garancijski rok. Garancija prične vreme popravljanja produžićemo vam garancijski rok.
veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno, kar dokažete s Garancija važi od dana prodaje na malo što se dokazuje
potrjenim garancijskim listom in računom; potvrđenim garantnim listom i računom.
da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili prenosa
proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena
pooblaščenemu servisu. Stroške prevoza bomo obračunali po najbližem ovlaštenom servisu. Troškove prevoza ćemo
veljavni poštni ali železniški tarifi; obračunavati po važečoj poštanskoj ili železničkoj tarifi.
garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz Garancija ne važi:
odgovornosti prodajalca za napake na blagu. ako se neprimenjuju uputstva
Garancija preneha zaradi: ako koristite neodgovarajuči kardan
neupoštevanja priloženih navodil zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja
uporabe neustreznega kardana koja prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih
malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera krakova, gumenih lopatica
povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od
posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica.
poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca zbog oštete od poplava, požara, udara groma
ali tretje osebe
U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom
poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele
ili telefonom:
Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi naziv, tip i tvornički broj mašine
sporočite:
opis kvara
naziv, tip proizvoda in tovarniško številko
tačnu adresu
opis okvare
točen naslov Čas obezbeđivanja servisiranja:
Čas zagotavljanja servisiranja: je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne
je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne delove
dele; počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina.
šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let.
STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500
3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663
SLOVENIJA +386 (03) 7038 674
Garantieschein
Warranty Certificate
SIP Garantiert für den Zeitraum
warrants, for the period of 12 Monate
months
Produktname BANDRECHEN
product name BELT RAKES
Produkttyp FAVORIT 180, 200, 220, 204, 204F
product type
Die Garantie endet aufgrund: The warranty becomes invalid due to:
Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen failure to comply with the enclosed instructions;
Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs usage of an unsuitable PTO shaft;
Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die negligent handling of the product, overloading which leads
zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber
der Schaufeln führt. blades;
Unbefugtes Eingreifen in das Produkt interference with the product by an unauthorised person;
Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer damage caused by mechanical shock due to the fault of the
oder durch Dritte entstanden sind. buyer or a third person;
Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder damage caused by flooding, fire, lightning.
Blitzschlag.
When reporting a defect by phone or in writing, please
Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung inform our representative of:
teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit: the name, type and serial number of the product;
Produktname, Produkttyp und Werknummer the nature of the defect;
Schadensbeschreibung your full address.
Genaue Adresse
The servicing guarantee period:
Dauer, für die Wartung sichergestellt wird: is the period during which we guarantee servicing and
ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von service parts;
Ersatzteilen gewährleisten; it commences from the date of purchase of the product and
beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt: terminates at the end of 10 years.
10 Jahre.
STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500
3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663
SLOVENIJA +386 (03) 7038 674
Certificado de garantía
garancijski list
SIP garantiza por
jamči, za dobo 12 meses
mesecev
Nombre del producto RASTRILLO DE CORREAS
naziv proizvoda TRAČNI TRAKTORSKI OBRAČALNI ZGRABLJALNIK
Tipo de producto FAVORIT 180, 200, 220, 204, 204F
tip proizvoda
Firma:
Podpis:
Prevzemni zapisnik je sestavni del dokumentacije stroja, s katerim proizvajalec oziroma zastopnik
proizvajalca pouči kupca o:
1. namenski rabi in glavnih sestavnih delih stroja
2. delovanju in upravljanju stroja
Za vse stroje zagotavlja proizvajalec ali zastopnik proizvajalca kupcu zagon stroja v
8 dneh od prevzema stroja:
Podatki o stroju
Tip: Leto izdelave: Štev. stroja:
Podatki o prodajalcu
Naslov: Številka računa:
Datum prodaje
Podatki o servisu
Naslov: Odgovorna oseba:
Datum servisa:
Opomba:
Podatki o kupcu
Naslov: Obdelana površina: ha
Travnik
Njive
Pašniki
Traktor Tip
I Z J A V A:
Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo – izveden prvi zagon stroja.
Kupec je seznanjen z namensko rabo, delovanjem in upravljanjem stroja.
______________________________ ______________________________
(podpis kupca) (podpis serviserja)
PRIMOPREDAJNI ZAPISNIK
Primopredajni zapisnik je sastavni dio dokumentacije stroja kojim proizvođač odnosno zastupnik
proizvođača informira kupca o sljedećem:
1. namjenskom korištenju i glavnim sastavnim dijelovima stroja
2. djelovanju stroja i upravljanju njime
Za sve strojeve proizvođač ili zastupnik proizvođača osiguravaju kupcu puštanje
stroja u pogon u roku od 8 dana od preuzimanja:
Podaci o stroju
Tip: Godina proizvodnje: Broj stroja:
Podaci o proizvođaču
Adresa: Broj računa:
Datum prodaje
Podaci o servisu
Adresa: Odgovorna osoba:
Datum servisa:
Napomena:
Podaci o kupcu
Adresa: Obrađena površina: ha
Travnjak
Njive
Pašnjaci
Traktor Tip
I Z J A V A:
Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
Kupac je upoznat s namjenskom upotrebom, djelovanjem stroja i upravljanjem njime.
______________________________ ______________________________
(potpis kupca) (potpis servisera)
ÜBERNAHMEPROTOKOLL
Das Übernahmeprotokoll ist der Bestandteil der Maschinendokumentation, mit dem der Hersteller bzw.
der Vertreter des Herstellers den Käufer über:
1. die bestimmungsgemäße Verwendung und die Hauptbestandteile der Maschine und
2. über die Funktionsweise sowie die Bedienung der Maschine belehrt.delovanju in upravljanju stroja
Für alle Maschinen garantiert der Hersteller oder der Vertreter des Herstellers dem
Käufer die Inbetriebnahme der Maschine innerhalb von 8 Tagen nach der
Maschinenübergabe:
Maschinendaten
Typ: Baujahr: Maschinen–Nr.
Verkäuferdaten
Adresse: Rechnungsnr.:
Verkaufsdatum
Wartungsdaten
Adresse: Verantwortlich:
Wartungsdatum:
Anmerkung:
Käuferdaten:
Adresse: Bearbeitete Fläche: ha
Wiese
Felder
Weideland
Traktor Typ
Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
E R K L Ä R U N G:<
Die Maschine ist korrekt zusammengesetzt und wurde zur Verwendung übergeben - die erste Inbetriebnahme
wurde ausgeführt.
Der Käufer wurde mit der bestimmungsgemäßen Verwendung, Funktionsweise und Bedienung bekannt gemacht.
______________________________ ______________________________
(Unterschrift des Käufers) (Unterschrift des Fachmanns)
HANDOVER DOCUMENT
The handover document is the part of the documentation of the machine in which the manufacturer or
representative informs the buyer of:
1. the correct usage and major components of the machine;
2. the operation and handling of the machine.
For all machines, the manufacturer or manufacturer's representative guarantees that
the commissioning of the machine will be performed within 8 days from the
acquisition of the machine:
Machine details
Type: Year of manufacture: Serial number:
Seller details
Address: Receipt number:
Date of sale:
Buyer details
Address: Cultivated surface: Hectares
Meadows
Fields
Pastures
Tractor Type
The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy
directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the
accuracy of the information.
The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
STATEMENT:
The machine is correctly assembled and handed over to use – the commissioning has been performed.
The buyer has been acquainted with the usage, operation and handling of the machine.
______________________________ ______________________________
(customer signature) (repairer signature)
DOCUMENTO DE ENTREGA
E
El documento de entrega es parte de la documentación de la máquina en el cual el fabricante o
representante informa al comprador de:
1. El uso correcto y principales elementos de la máquina
2. El funcionamiento y manejo de la máquina
Para todas las máquinas, el fabricante o el representante del fabricante garantiza al
comprador el arranque de la máquina en un plazo de 8 días desde la recepción de la
máquin:
Datos de la máquina
Modelo: Año de fabricación: Número de serie:
Datos vendedor
Dirección: Nº recibo:
Fecha de venta:
Datos comprador
Dirección: Superficie cultivada: hectáreas
Praderas
Campos
Pastizales
Tractor Modelo
DECLARACIÓN:
La máquina ha sido montada correctamente y entregada para su uso – se ha llevado a cabo su puesta
en marcha. El comprador está familiarizado con el uso, operación y manejo de la máquina.
______________________________ ______________________________
(firma del cliente) (firma servicio técnico)
Naročilo nadomestnih delov Naručivanje rezervnih delova
SLO CRO
Type: Oznaka tipa stroja Tip mašine
Machine no.: Številka stroja Broj mašine
Year of constr.: Leto izdelave Godina izrade
Weight: Skupna masa Ukupna masa mašine
Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip
stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci
podatki so na tovarniški tablici. su matični i nalaze se na tablici stroja.
Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog
pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva.
znamke SIP.
Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan
lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni. rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih
Kakovosti materiala vizualno ni mogoče delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i
zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri sigurnost rada s strojem.
poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.
1
KAZALO
SPOŠTOVANI KUPEC ....................................................................................................... 3
NAMEMBNOST .................................................................................................................. 3
TEHNIČNI PODATKI .......................................................................................................... 3
OPIS ................................................................................................................................... 5
NAVODILA ZA VARNO DELO ........................................................................................... 6
SADRŽAJ
POŠTOVANI KUPAC! ........................................................................................................ 3
NAMJENA .......................................................................................................................... 3
TEHNIČKI PODACI ............................................................................................................ 3
OPIS ................................................................................................................................... 5
UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD......................................................................................... 6
2
SPOŠTOVANI KUPEC POŠTOVANI KUPAC!
Kupili ste univerzalni tračni obračalnik, s katerim Kupili ste univerzalni trakasti prevrtač, sa kojim
boste lahko trosili, obračali in zgrabljali svežo in ćete uspješno rastresati, okretati i sakupljati
suho krmo. Obračalnik je plod dolgoletnih svježu i suvu krmu.Prevrtač je plod
izkušenj, robustne konstrukcije, z mnogimi višegodišnjih iskustava, robusne konstrukcije,
tehničnimi izboljšavami ter preizkušen v praksi. sa mnogim tehničkim izboljšanjima, te proveren
Skrbno preberite navodila in jih dosledno u praksi. Pažljivo pročitajte uputstva te ih
upoštevajte pri delu z obračalnikom. Želimo vam dosljedno primjenjujte u radu sa prevrtačem.
veliko uspeha in zadovoljstva. Želimo vam mnogo uspjeha i zadovoljstva.
NAMEMBNOST NAMJENA
Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u
kmetijstvu (namenska uporaba). Vsaka raba poljoprivredi (namjenska upotreba). Svako
izven tega okvira velja kot nenamenska. koriščenje izvan tih okvira se tretira kao
Izdelovalec ne jamči za škodo, ki izvira iz nenamjenska upotreba. Proizvođač ne jamči za
nenamenske rabe. štetu, koja nastane iz nenamjenske upotrebe.
V tem primeru nosi tveganje uporabnik sam. K Odgovornost za nenamjensku upotrebu nosi
namenski uporabi spada tudi upoštevanje korisnik stroja. Namjenskoj upotrebi se pripisuju
obratovalnih, strežnih in vzdrževalnih pogojev, i primjena radnih uvjeta, i uvjeta održavanja,
ki jih je predpisal izdelovalec. Stroj smejo koje je propisao proizvođač. Stroj smiju
uporabljati, z njim ravnati in ga popravljati le upotrebljavati, s njim rukovati i popravljati, samo
osebe, ki so za to pooblaščene in poučene o lica koja su za to ovlaštena i upoznata sa
nevarnostih. Upoštevati je treba ustrezne mogućim posledicama. Potrebno se pridržavati
nezgodno-varnostne predpise, kakor tudi sicer propisa o osiguravanju u slučaju nesreče kao i
splošno veljavna varnostno-tehnična, delovno- opštih osiguravajućih propisa, radno-
medicinska in cestno-prometna pravila. Lastne medicinskih i cestno-prometnih pravila. Dorade i
predelave na stroju izključujejo jamstvo izmjene na stroju isključuju jamstvo proizvođača
izdelovalca za škodo, ki nastane v zvezi s tem. za štetu, koja bi nastala u vezi s time.
3
Tip FAVORIT 200 FAVORIT 220 Tip
Dolžina 1300 mm 1300 mm Dužina
4
OPIS OPIS
FAVORIT je univerzalni tračni obračalnik, s FAVORIT je univerzalni trakasti prevrtač, sa
katerim lahko trosite, obračate in zgrabljate kojim možete rastresati, prevrtati i sakupljati
svežo ali suho krmo. svežu ili suvu krmu.
Vsa ta dela lahko opravljate z vožnjo naprej ali z Sve te radnje može obavljati vožnjom napred,
vzvratno vožnjo. Okvir, priklopni mehanizem in kao i vožnjom nazad. Ram priključni mehanizam
vodila koles so izdelana tako, da prenesejo i vodjica točkova su izradjeni tako, da podnose
udarce in tresljaje tudi pri delu na neravnem tresenja i udarce kako na mekanom tako i na
terenu. Ščitna pločevina varuje delavca in tvrdom terenu. Zaštitni lim štiti radnika i
preprečuje seganje z roko v notranjost sprečava posezanje rukom u unutrašnjost
obračalnega sistema. Obračalni sistem je tračni, sistema prevrtanja. Plastični ležaji obezbedjuju
izveden s klinastima jermenoma. Plastični ležaji tih i miran rad. Opružni kraci su povezani sa
zagotavljajo tih in miren tek. Vzmetni kraki so krilnim spojkama, čija izvedba omogućava
povezani s krmilnimi sponami, katerih izvedba nježno zahvatanje krme i vertikalno izvlačenje
omogoča rahlo zajemanje krme in navpično krakova.
izvlačenje krakov. Pogon sistema prevrtanja je izveden sa
Pogon obračalnega sistema je izveden s pogonskim remnikom. Svi ležaji pogona su
pogonskim jermenom. Vsi ležaji pogona so kuglični, zatvorene izrade i trajno namazani.
kroglični, zaprte izvedbe in trajno namazani. Sprave za regulisanje visine omogućuju dobru
Napravi za nastavljanje višine omogočata dobro prilagodljivost prevrtača zemljištu. Svi ugradjeni
prilagodljivost obračalnika zemljišču. Vsi radni sklopovi su od visokokvalitetnih materijala.
vgrajeni delovni sklopi so iz visokokvalitetnih Pogon iz traktora na prevrtač je preko
materialov. Pogon iz traktorja na obračalnik je kardanskog vratila.
preko kardanske gredi.
Slika 1
1. Sornik 1. Svornjak
2. Tritočkovni mehanizem 2. Priključni mehanizam
3. Podporno kolo 3. Potporni točak
4. Pogonski jermen 4. Pogonski remnik
5. Pogonsko vreteno 5. Pogonsko vreteno
6. Jermen obračalnega sistema 6. Remnici sistema prevrtanja
7. Naprava za nastavljanje višine – desno 7. Sprava za regulisanje visine – desno
8. Naprava za nastavljanje višine – levo 8. Sprava za regulisanje visine – levo
9. Gnano vreteno 9. Prenosno vreteno
10. Lovilna zavesa 10. Zavesa
11. Napenjalni vijak pogonskega jermena 11. Zatezni vijak pogonskog remnika
12. Napenjalni vijak jermenov obračalnega 12. Zatezni vijak remnika sistema za prevrtanje
sistema 13. Osiguravajuća navrtka
13. Varovalna matica 14. Učvrsni vijak
14. Pritrdilni vijaki
5
NAVODILA ZA VARNO DELO UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD
Delo z obračalnikom je enostavno, vendar je Rad s okretačom je jednostavan, ali je ipak pred
potrebno pred uporabo skrbno prebrati navodila upotrebom potrebno pažljivo pročitati sva
in se po njih dosledno ravnati. Ob upoštevanju uputstva, te se ih dosledno pridržavati.
navodil bo delo opravljeno varno in kvalitetno. Primjenom uputstva rad s okretačem će biti
siguran i kvalitetan.
3. Navodila proizvajalca:
3. Uputstva proizvođača:
Pred vsako vključitvijo pogona
poskrbite, da se nihče ne nahaja v Pre svakog uključivanja pogona niko se
neposredni bližini stroja. ne smije zadržavati u neposrednoj
blizini okretača.
Pri kakršnemkoli delu in nastavitvah na
obračalniku mora biti traktor ugasnjen, Pri svakom popravljanju na okretaču
pogon kardanske gredi pa izključen. mora biti traktor ugašen, a pogon
okretača isključen.
Vsako zadrževanje v delovnem
območju obračalnika je med Svako zadržavanje u radnom položaju
obratovanjem prepovedano. okretača je u toku rada strogo
zabranjeno.
Zaščito kardanske gredi vedno pripnite
z verižico. Uporabljajte vedno le Zaštita kardanskog vratila obavezno
klardansko gred z ustrezno zaščito. pripnite sa lančićem. Upotrebljavajte
kardansko vratilo sa odgovarajućom
zaštitom.
Predno obračalnik odklopite s traktorja ga
podprite s podpornim kolesom. V kolikor ga
odklopite na neravninah ali v nagibu poskrbite, Pre otkačavanja okretača od traktora montirajte
da se ne odpelje z ustreznimi podlogami. potporni točak. Ako okretač ostavite na nagibu
osigurajte ga sa podlaganjem (kamena, klina
isl.) pod točkove.
6
NAVODILA ZA DELO UPUTSTVA ZA RAD
Slika 2
7
NASTAVITEV DELOVNE VIŠINE IN REGULISANJE RADNE VISINE I
DELO Z OBRAČALNIKOM RAD SA PREVRTAČEM
Pred pričetkom dela nastavite obračalnik na Pred početkom svakog rada sa prevrtačem,
višino, ki jo zahteva vrsta dela (slika 3). Najlažje podesite prevrtač na visinu, koju zahteva vrsta
nastavite višino takole: rada (slika 3). Visinu je najlakše podesiti na
sledeći način:
Zgrabljanje Sakupljanje
Obračalnik, priključen na tritočkovno drogovje, Prevrtač, priključen na trotočkovni sistem,
spustite na tla. V tem položaju ga spustite tako, spustite na zemlju. U tom položaju ga spustite
da vsi vzmetni kraki segajo do ruše in da grabijo tako, da svi opružni kraci dodiruju krmu i da je
čisto. Zgrabke oblikujete s pomočjo zadrževalne čisto grabe. Redove oblikujte pomoću zavese,
zavese, ki je glede na željeno velikost zgrabka koja se obzirom na visinu reda može regulisati.
nastavljiva. Delovna hitrost je do 6 km/h. Radna brzina je do 6 km/h.
Transport Transport
Pred transportom dvignite obračalnik s pomočjo Pred transportom prevrtač dignite pomoću
hidraulike traktorja. V tem položaju spustite hidraulike traktora. U tome položaju spustite
kolesa na obračalniku v transportni položaj s točkove na prevrtaču u transportni položaj
potegom za ročaje – krogle. potezanjem ručica – kugli.
Slika 3
8
VZDRŽEVANJE IN MAZANJE ODRŽAVANJE I MAZANJE
Obračalnik ni zahteven za vzdrževanje, zaradi Prevrtač ne zahteva mnogo održavanja, ali zbog
daljše življenske dobe pa priporočamo dužeg trajanja istog, potrebno je voditi računa o
upoštevati sledeče: sledećem:
1. Popustite pritrdilne vijake (sl. 1, poz. 14). 1. Popustite vijke za pričvršćivanje (sl. 1,
poz. 14).
2. Pogonski jermen (sl. 1, poz. 4) napnite s
pomočjo napenjalnega vijaka pogonskega 2. Pogonski remnik (sl. 1, poz. 4) zategnite
jermena (sl. 1, poz. 11). Če se pri tem pomoću vijka za zatezanje pogonskog
jermena obračalnega sistema (sl. 1, poz. 6) remnika (sl. 1, poz. 11). Ako se pri tome
preveč napneta, popustite napenjalni vijak remnici sistema za prevrtanje (sl. 1, poz. 6)
jermenov obračalnega sistema (sl. 1, previše zategnu, popustite vijak za
poz. 12). zatezanje remnika sistema za prevrtanje
(sl. 1, poz. 12).
3. Jermena obračalnega sistema (sl. 1,
poz. 6) napnete z napenjalnim vijakom 3. Remnik sistema za prevrtanje (sl. 1,
jermenov obračalnega sistema (sl. 1, poz. poz. 6) zatežite pomoću vijka za zatezanje
12). Pri napenjanju pazite, da ostane istog remnika (sl. 1, poz. 12). Prilikom
pogonski jermen (sl. 1, poz. 4) pravilno zatezanja pazite, da ostane pogonski
napet. remnik pravilno zategnut (sl. 1, poz. 4).
4. Ko so jermeni pravilno napeti, ponovno 4. Kada ste remnike dobro zategli, ponovo
privijte pritrdilne vijake (sl. 1, poz. 14). pričvrstite vijke pričvršćivanja (sl. 1,
poz. 14).
Klinaste jermene morate občasno temeljito Klinaste remnike morate povremeno temeljito
očistiti in premazati s glicerinom, da ostanejo očistiti, premazati glicerinom, da bi ostali
dalj časa prožni. elastični.
Mazanje Mazanje
9
Vzdrževanje pnevmatik Održavanje pneumatika (guma)
Napolnjene morajo biti stalno s tlakom 2,5 bar. Moraju biti napunjene s tlakom 2,5 bar.
10
Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami)
Naljepnice sa upozorenjima
11
153927200 153931703
1 2
Beri in upoštevaj navodilo za delo. Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj
Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. deluje.
U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog
područja.
153927709 153927503
3 4
Ostani v varni razdalji od stroja. Ne nahajaj se v nevarnem področju.
Ostani na sigurnom odstojanju od stroja. Ne nalazi se u opasnom području.
153927905 153930205
5 6
Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z
traktorske gredi (540 vrt/min). vzdrževalnimi in servisnimi posegi.
Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja traktorskog Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa
vratila (540 obr/min). održavanjem i servisiranjem.
12
153928013
154225109
8
7
Po nekaj urah dela kontrolirajte privitost vijačne
zveze (opozorilna nalepka na stroju).
Upozoravajuča naljepica koja vas upozorava na
redovnu obaveznu kontrolu vijka.
FAVORIT 180
258000150
9
682000200
FAVORIT 200
245000150
FAVORIT 220
256000170
10
13
Ersatzteilbestellung Ordering of spare parts
GB D
Type: Type of machine Typenbezeichnung
Machine No.: Machine Number Maschinen- Nummer
Year of production: Year of production Baujahr
Weight: Machine weight Maschinengewicht
Designation of type
Bezeichnung des Typs
Machine number
Maschinen Nummer
Year of production
Baujahr
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die When ordering spare parts don't forget to write
Typenbezeichnung, die Maschinennummer und down the exact type of the machine, serial
das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden Number of the machine and year of production.
Sie auf dem Typenschild. All these data are to be found on the factory
plate which is fixed on the machine.
Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben
In order to keep these very important data
empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen
always at hand, we advise you to write them into
einzutragen.
above index.
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei
Spare parts can be ordered at your authorised
Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP-
service provider and sales representative for
Maschinen-Händler vor.
SIP machines.
Fälschungen und Kopien der Teile, besonders
Imitations and copies of parts, especially
der Verschleißteile, sind nicht immer die, die
consumable parts, are not suitable even though
augenscheinlich passen! Material – die Qualität
they might appear to be! The quality of materials
ist mit einfacher Betrachtung nur schwer
cannot be verified properly with visual inspection
nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster
alone. For this reason, caution should be
Vorsicht bei preiswerten Angeboten und
practised with low-priced offers and copies!
Bildaufnahmen!
Darum lieber gleich That's why we say, order better immediatelly
ORIGINAL S I P ERSATZTEILE! ORIGINAL S I P SPARE PARTS!
14
INHALTSVERZEICHNIS
SEHR GEEHRTER KUNDE ............................................................................................. 16
EINSATZGEBIET ............................................................................................................. 16
TECHNISCHE DATEN ..................................................................................................... 16
BESCHREIBUNG ............................................................................................................. 18
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..................................................................................... 19
BEDIENUNGSHINWEISE ................................................................................................ 20
Anhaengen des Bandrechens an Traktor ...................................................................... 20
KONTROLLPRUEFUNGEN ............................................................................................. 23
Ankleber mit Warnungen (Bilder)...................................................................................... 24
INDEX
DEAR BUYER .................................................................................................................. 16
APLICABILITY .................................................................................................................. 16
TECHNICAL DATA........................................................................................................... 16
DESCRIPTION ................................................................................................................. 18
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK ................................................................................ 19
ADJUSTMENT OF THE WORKING HEIGHT AND WORK WITH THE RAKE ................. 21
Scattering, tedding......................................................................................................... 21
Raking ........................................................................................................................... 21
Transport ....................................................................................................................... 21
15
SEHR GEEHRTER KUNDE DEAR BUYER
bei Arbeit brauchen Sie eine Maschine, die Sie You need a machine for your work and you
aus unseren umfangreichen have chosen it from our wide production
Herstellungsprogramm ausgewählt haben. program. Congratulations! We are sure that you
Gratulieren! will be satisfied with it. We sincerely thank you
Wir sind überzeugen, dass Sie mit ihr zufrieden for your confidence.
werden.
Wir bedanken Ihnen für das Vertrauen!
EINSATZGEBIET APLICABILITY
Die Maschine eignet sich ausschliesslich für The machine has been designed strictly for
normalen Einsatz in der Landwirtschaft (gezielte normal use in agriculture. If the machine is used
Verwendung). Jeder Einsatz ausser diesem for any other purpose, and get damaged during
Rahmen ist nicht zweckgemäss. Der Hersteller this, the manufacturer is not liable for the
haftet nicht für den Schaden, der aus einer damage caused to the machine. It is the user
nichtgezielten Verwendung hervorgehen würde. himself who bears the risk. All conditions for
Das Risiko trägt der Benutzer selbst. work and maintenance, prescribed by the
Unter zweckmässigem Einsatz versteht sich manufacturer, should strictly be considered. The
auch die Einhaltung der Betriebs-, Bedienungs machine may only be used, handled and
und Wartungsbedingungen, welche vom repaired by persons who are appointed to do
Hersteller vorgeschrieben werden. Die this and who are aware of the danger. All
Maschine darf nur von einer für diese Arbeit relevant safety regulations as well as all
fachlich und unfalltechnisch gebildeten Person generally used safety tehnical, working-medical
bedient und repariert werden. Es müssen and traffic regulations should be considered
entsprechende Unfallschutzvorschriften wie during the work with the maschine.
auch sonstige allgemein geltende The manufacturer is not liable for the damage,
sicherheitstechnische, arbeitsmedizinische und caused to the machine which has been rebuilt
Verkehrsvorschriften berücksichtigt werden. by the user, if the damage has occured as a
Eigenhändige Eingriffe in die Maschine result of the rebuild.
schliessen jede Haftung des Herstellers für den
daraus resultierenden Schaden aus.
16
Typ FAVORIT 200 FAVORIT 220 Type
Lange 1300 mm 1300 mm Lenght
17
BESCHREIBUNG DESCRIPTION
FAVORIT ist ein universaler Bandrechen, der FAVORIT is a universal belt rake for scattering,
fuers Streuen, Wenden und Rechen von Duerr- tedding and raking of fresch or dry forage. It
und Gruenfutter bestimmt ist. Das Geraet ist in performs all the above mentioned operations
Vorwaerts-und Rueckwaertsfahrt while driving forwards and backwards.
leistungsfaehig. The frame, the linking mechanism and the
Der Rahmen, die Anhaengevorrichtung und wheels are constructed in a way which allows
Radfuehrungen sind aus schlag-und them to take hits and vibrations caused by
ruettelfestem Material. Deshalb eignet sich das rough ground.
Geraet auch zur Arbeit auf einer unebenen Protection metal protects the user and prevents
Flaeche. him from reaching into the maschine with his
Das Schutzblech schuetzt gegen Verletzung hand.
und verhindert das Greifen in das Innere des The raking system works on Vee-belts. Plastic
Bandrechensystems. Der Bandrechen ist mit bearings provide silent and even running.
plastischen Lagern ausgestattet, dadurch Spring tines are linked by steering bindings in a
niedriger Gearaeuschwert. Die Federzinken way which enables gentle gathering of the grass
sind mit Steuerklemmen verbunden, deren and vertical lifting of the tines from the grass.
Ausfuehrung leises Greifen des Futters und The raking system is driven by driving belt.
vertikales Ausziehen der Federzinken All bearings of the drive system are ball
ermoeglicht. Antrieb des Wendesystems: ueber bearings. and are closed and permanently
Antriebriemen. Das Antriebssystem ist mit lubricated. Height adjusting devices enable
Kugellagern, in geschlossener Ausfuehrung und good adjustment of the rake to the ground.
permanent geoelt, ausgestattet. Gute All parts of the maschine are made of high
Gelaende-Anpassungsfaehigkeit durch quality materials. The drive is led from the
Hoehenverstellungsvorrichtung. Die tractor to the rake over the P.T.O. Shaft.
eingebauten Teile sind aus hochwertigem
Material. Antrieb vom Traktor zum Bandrechen
ueber Gelenkwelle.
Bild 1 Fig. 1
1. Bolzen 1. Bolt
2. Dreipunkt anbaubock 2. Three-point mechanism
3. Stützrad 3. Support wheel
4. Keilrimmen 4. Drive belt
5. Antriebswelle kpl. 5. Drive spindle
6. Arbeitskeilrimmen 6. Belt of the raking system
7. Hebel für di höhe anstellen-recht 7. Height adjusting device-right
8. Hebel für di höhe anstellen-links 8. Height adjusting device-left
9. Welle kpl. 9. Driven spindle
10. Fangschild 10. Curtain
11. Spann schraube für keilriemmen 11. Stretching screw of the driving belt
12. Spann schraube 12. Stretching screw of the belts of the raking system
13. Sicherung mutter 13. Protection nut
14. Schraube 14. Fastening screws
18
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK
Obwohl sich der Bandrechen leicht bedienen Work with the rake is simple. Nevertheless we
laesst, empfehlen wir Ihnen, die Hinweise suggest you to read the instructions before use
sorgfaeltig durchzulesen und diese strikt zu and to consider them at work. This way the work
befolgen. Unter Beachtung der Hinweise wird will be done in a safe and qualitative way.
Ihre Aufgabe auf sichere Weise und
qualitaetvoll geleistet.
19
BEDIENUNGSHINWEISE INSTRUCTIONS FOR WORK
Bild 2 Fig. 2
20
HOEHENVERSTELLUNG UND ADJUSTMENT OF THE WORKING
BEDIENUNG DES BANDRECHENS HEIGHT AND WORK WITH THE
Je nach Art der zu schaffenden Arbeit, den RAKE
Bandrechen vor jedem Einsatz auf erforderliche Before starting to work, set the rake to the
Hoehe einstellen (Bild 3). height prescribed for specific of work (fig. 3).
The easiest way to do that is following:
Streuen und Wenden
Bandrechen an die Dreipunktvorrichtung des Scattering, tedding
Traktors anhaengen und herablassen, bis die Put the rake from the transport position to the
Federzinken auf der rechten Seite den Rasen working position so that you lower it to the
beruehren, auf der linken Seitee hingegen etwa ground when it is connected to the 3 point bars.
8 cm vom Boden gehoben sind. Somit wird das Lower the rake to the height where the spring
Geraet von Transport-in Betriebsposition fingers on the right side touch the ground, while
gebracht. the spring fingers on the left are lifted from the
ground for approximately 8 cm.
Betriebsgeschwindigkeit: Working speed of scattering is approx.
beim Streuen etwa 6 km/h 6 km/h
beim Wenden bis 8 km/h and working speed of tedding is approx.
8 km/h.
Rechen
Den an Dreipunktvorrichtung angehaengten Raking
Bandrechen herablassen, bis alle Federzinken Lower the rake, which is attached to the 3 point
den Rasen beruehren und diesen gruendlich bars, to the ground. It should get lowered to the
rechen. Die Schwaden lassen sich mit position where all the spring tines touch the
verstellbarem Anhaltetuch wunschgemaess ground and make clean raking.
formen. Swaths are made by the curtain, which is
Betriebsgeshwindigkeit: bis 6 km/h. adjustable according to the desired size of the
swath. Working speed is up to 6 km/h.
Transport
Vor Transport den Bandrechen mittels der Transport
Hubhydraulik des Traktors aufheben. In dieser Lift the rake by tractor hydraulics to the
Position die Raeder des Bandrechens durch transport position.
Ziehen der Hebel in Transportposition senken. Than lower the wheels of the rake to the
transport position by pulling the handles-balls.
Bild 3 Fig. 3
21
WARTUNG UND OELEN MAINTENANCE AND
LUBRICATION
Der Bandrechen laesst sich anspruchslos
warten. Zwecks laengerer Lebensdauer The belt rake is easy to maintain. In order to
empfehlen wir Ihnen, folgende Hinweise zu proling its life periode we recommed that you
beruecksichtigen: take into consideration the following:
Oelen Lubricating
Plastische Lager an Federzinken-Riemen You have to oil the plastic tines bearings
regelmaessig oder mindestens einmal from time to time or at least once a year
Jaehrlich oelen (insbesondere bei (necessary after the season is finished).
Saisonende!) und dabei darauf achten, The oil must not get in contact with the
dass Oel nicht in Beruehrung mit Riemen belts, because it can cause them damage.
kommt.
The lubricators on the support wheel axels
Die Oeler an Stuetzradachsen jeweils must be lubricated every 10 working hours
nach 10 Betriebsstunden mit Lager- with bearings grase.
Schmierfett schmieren.
22
Wartung der Pneumatik Tyre maintenance
Reifenluftdruck muss staendig 2,5 bar You should regulary control the tyre
betragen. pressure and keep it at 2,5 bar bars.
Das Geraet soll auf folgendes geprueft werden: The overhaul consists of:
23
Ankleber mit Warnungen (Bilder)
Safety decals (drawing)
24
153927200 153931703
1 2
Betriebsanleitung lesen un beachten. Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich
Read carefully operating manual and take it into aufhalten.
consideration. Stay clear of articulation area while engine is
running.
153927709 153927503
3 4
Bei laufendem Motor Abstand halten. Niemals in den Gefahrenbereich zwischen
Stay clear while engine is running. Vorsatzgerät und Maschine treten.
Stay clear of danger area between front
attachment and machine.
153927905 153930205
5 6
Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min) Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor
Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm). abstallen und Schlüssel abziehen.
Shut off engine and remove key before
performing maintenance or repair work.
25
153928013
154225109
7 8
Nach einige Stunden Arbeit, verschraubung der
Schraubenformige Verbindung kontrolieren.
After a couple of hours of work control if the screw,
nuts and washers are tightened enough.
FAVORIT 180
258000150
9
682000200
FAVORIT 200
245000150
FAVORIT 220
256000170
10
26
Pedido de piezas de repuestos Naročilo nadomestnih delov
E
Type: Tipo de máquina Oznaka tipa stroja
Machine no.: Número de máquina Številka stroja
Year of constr.: Año de fabricación Leto izdelave
Weight: Peso Skupna masa
Cuando tenga que pedir recambios, no olvide Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip
escribir el modelo exacto, número de serie y stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti
año de fabricación. Toda esta información la podatki so na tovarniški tablici.
encontrará en la chapa que lleva la máquina.
Da imate vedno te podatke pri roki,
Las piezas de recambio pueden ser pedidas priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence.
en su servicio autorizado y el representante de
máquinas SIP. Rezervne dele lahko naročite pri vašem
pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev
Las imitaciones y copias de recambios, sobre znamke SIP.
todo, de piezas de desgaste, no son adecuadas
aunque pudiesen parecerlo! La calidad de los Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so
materiales no puede ser verificada solamente lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
por una inspección ocular. Por ello, Kakovosti materiala vizualno ni mogoče
recomendamos mucho cuidado con ofertas zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri
baratas y copias! poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.
27
INDICE
ESTIMADO CLIENTE ....................................................................................................... 29
APLICACIÓN .................................................................................................................... 29
DATOS TÉCNICOS .......................................................................................................... 29
DESCRIPCIÓN................................................................................................................. 31
INSTRUCCIONES PARA UN TRABAJO SEGURO ......................................................... 33
MANTENIMIENTO Y ENGRASE...................................................................................... 36
Tensado y mantenimiento de las correas ...................................................................... 37
Engrase ......................................................................................................................... 37
Mantenimiento de las ruedas......................................................................................... 38
Mantenimiento transmisión cardan ................................................................................ 38
REVISIONES PERIÓDICAS............................................................................................. 38
Pegatinas de seguridad (diseño) ...................................................................................... 39
28
ESTIMADO CLIENTE SPOŠTOVANI KUPEC
Necesita una máquina para trabajar y ha Kupili ste univerzalni tračni obračalnik, s katerim
elegido una de nuestro extenso programa de boste lahko trosili, obračali in zgrabljali svežo in
productos. ¡Enhorabuena! Estamos suho krmo. Obračalnik je plod dolgoletnih
convencidos de que quedará satisfecho. Le izkušenj, robustne konstrukcije, z mnogimi
agradecemos sinceramente su confianza. tehničnimi izboljšavami ter preizkušen v praksi.
Skrbno preberite navodila in jih dosledno
upoštevajte pri delu z obračalnikom. Želimo vam
veliko uspeha in zadovoljstva.
APLICACIÓN NAMEMBNOST
La máquina ha sido diseñada para trabajar Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v
exclusivamente en la agricultura. Si la máquina kmetijstvu (namenska uporaba). Vsaka raba
es usada para otra finalidad, y sufre daños izven tega okvira velja kot nenamenska.
durante este trabajo, el fabricante no se Izdelovalec ne jamči za škodo, ki izvira iz
responsabiliza de los daños causados a la nenamenske rabe.
máquina. Es el propio usuario quien asume el V tem primeru nosi tveganje uporabnik sam. K
riesgo. Todas las normas de trabajo y namenski uporabi spada tudi upoštevanje
mantenimiento prescritas por el fabricante obratovalnih, strežnih in vzdrževalnih pogojev,
deben ser seguidas. La máquina debe ser ki jih je predpisal izdelovalec. Stroj smejo
usada, manejada y reparada únicamente por uporabljati, z njim ravnati in ga popravljati le
personal designado para hacer esto, que sea osebe, ki so za to pooblaščene in poučene o
consciente de los riesgos. Todas las medidas nevarnostih. Upoštevati je treba ustrezne
de seguridad relevantes, así como de seguridad nezgodno-varnostne predpise, kakor tudi sicer
técnica, normativa de seguridad vial, trabajo, splošno veljavna varnostno-tehnična, delovno-
deberán ser tenidas en cuenta cuando trabaje medicinska in cestno-prometna pravila. Lastne
con la máquina. predelave na stroju izključujejo jamstvo
El fabricante no se responsabiliza de daños izdelovalca za škodo, ki nastane v zvezi s tem.
causados a máquinas modificadas por el
usuario, si los daños ocurridos son
consecuencia de dichas modificaciones.
29
Tipo FAVORIT 200 FAVORIT 220 Tip
Largo 1300 mm 1300 mm Dolžina
CARDAN.001.0 CARDAN.001.0
Transmisión cardan: KARDAN.001.0 KARDAN.001.0 Kardanska gred:
150012701 150012701
CARDAN.001.0
Transmisión cardan: KARDAN.001.0 Kardanska gred:
150012701
30
DESCRIPCIÓN OPIS
FAVORIT es un rastrillo universal para FAVORIT je univerzalni tračni obračalnik, s
extender, voltear y agrupar forraje fresco o katerim lahko trosite, obračate in zgrabljate
seco. Realiza todas las operaciones antes svežo ali suho krmo.
mencionadas marcha alante o marcha atrás. Vsa ta dela lahko opravljate z vožnjo naprej ali z
El chasis, el sistema de enganche y las ruedas vzvratno vožnjo. Okvir, priklopni mehanizem in
están construidas de tal manera que le permiten vodila koles so izdelana tako, da prenesejo
trabajar con los golpes y vibraciones propios de udarce in tresljaje tudi pri delu na neravnem
terrenos accidentados. terenu. Ščitna pločevina varuje delavca in
Las protecciones metálicas protegen al usuario preprečuje seganje z roko v notranjost
y previenen que pueda toca la máquina con la obračalnega sistema. Obračalni sistem je tračni,
mano. izveden s klinastima jermenoma. Plastični ležaji
El funcionamiento del rastrillo está basado en zagotavljajo tih in miren tek. Vzmetni kraki so
correas en V. Los rodamientos en plástico povezani s krmilnimi sponami, katerih izvedba
permiten un trabajo uniforme y silencioso. Las omogoča rahlo zajemanje krme in navpično
púas llevan un sistema de acople que les izvlačenje krakov.
permite un trato delicado del forraje y un Pogon obračalnega sistema je izveden s
levantamiento vertical. pogonskim jermenom. Vsi ležaji pogona so
El rastrillado es movido por las correas. kroglični, zaprte izvedbe in trajno namazani.
Todos los rodamientos son rodamientos de Napravi za nastavljanje višine omogočata dobro
bolas sellados y pemanentemente lubricados. prilagodljivost obračalnika zemljišču. Vsi
Los mecanismos de regulación de altura, vgrajeni delovni sklopi so iz visokokvalitetnih
permiten una óptima adaptación del rastrillo al materialov. Pogon iz traktorja na obračalnik je
terreno. preko kardanske gredi.
Todos los elementos de la máquina están
fabricados con materiales de alta calidad. La
tracción llega al rastrillo mediante una
transmisión cardan.
31
Figura 1 Slika 1
1. Bulón 1. Sornik
2. Enganche a tres puntos 2. Tritočkovni mehanizem
3. Rueda de apoyo 3. Podporno kolo
4. Correa 4. Pogonski jermen
5. Polea tracción 5. Pogonsko vreteno
6. Correa de sistema de rastrillado 6. Jermen obračalnega sistema
7. Mecanismo derecho de regulación altura 7. Naprava za nastavljanje višine – desno
8. Mecanismo izquierdo de regulación altura 8. Naprava za nastavljanje višine – levo
9. Eje tracción 9. Gnano vreteno
10. Pantalla 10. Lovilna zavesa
11. Tornillo regulación tensión correas tracción 11. Napenjalni vijak pogonskega jermena
12. Tornillo tensión correas sistema rastrillado 12. Napenjalni vijak jermenov obračalnega
13. Tuerca de protección sistema
14. Tornillos de fijado 13. Varovalna matica
14. Pritrdilni vijaki
32
INSTRUCCIONES PARA UN NAVODILA ZA VARNO DELO
TRABAJO SEGURO
El trabajo con el rastrillo es sencillo. Sin Delo z obračalnikom je enostavno, vendar je
embargo, le sugerimos leer las instrucciones potrebno pred uporabo skrbno prebrati navodila
antes de su uso y tenerlas en cuenta durante el in se po njih dosledno ravnati. Ob upoštevanju
trabajo. De esta manera, realizará un trabajo de navodil bo delo opravljeno varno in kvalitetno.
calidad y seguro.
33
INSTRUCCIONES PARA NAVODILA ZA DELO
TRABAJAR CON EL RASTRILLO
Conecte la transmisión cardan y fije las dos Priključite kardansko gred in pritrdite zaščiti.
protecciones.
Višino nastavite s pomočjo naprav za
Regule la altura mediante el mecanismo de nastavitev višine.
regulación de altura.
Ko ste obračalnik prvič priključili na traktor,
Una vez que haya enganchado el rastrillo al ga poizkusno vključite in se prepričajte o
tractor la primera vez, conéctelo y pravilnem delovanju.
asegúrese de que trabaja adecuadamente.
Cada vez que salga con el rastrillo a Vsakokrat, kadar speljete traktor s
trabajar, ponga la rueda de apoyo en priključenim obračalnikom, postavite
posición de transporte (figura 2b). podporno kolo v transportni položaj
(slika 2 b).
Figura 2 Slika 2
34
REGULACIÓN ALTURA TRABAJO NASTAVITEV DELOVNE VIŠINE IN
Y TRABAJO CON EL RASTRILLO DELO Z OBRAČALNIKOM
Transporte
Levante el rastrillo con los hidráulicos del tractor
hasta la posición de transporte.
Entonces baje las ruedas del rastrillo a posición
de transporte, tirando de los pernos.
35
Figura 3 Slika 3
Trabajo
marcha
adelante
Vožnja
naprej
Trabajo
marcha
atrás
Vzvratna
vožnja
36
Tensado y mantenimiento de las Napenjanje in vzdrževanje jermenov
correas
Klinasti jermeni morajo biti pravilno napeti. Po
Las correas deberían estar correctamente prvih urah delovanja kontrolirajte napetost
tensadas. Comprobar la tensión de las correas jermenov in jih, če je potrebno, pravilno napnite.
tras las primeras horas de trabajo. Ténselas Jermen je pravilno napet, kadar se pod
más en caso de ser necesario. La correa está pritiskom roke vda za 2 do 2,5 cm.
tensada correctamente si no cede más de 2-2,5
cms. al presionarla con la mano. Jermen napnite takole:
La correa se tensará de la manera siguiente: 1. Popustite pritrdilne vijake (sl. 1, poz. 14).
1. Aflojar los tornillos fijadores (figura 1, 2. Pogonski jermen (sl. 1, poz. 4) napnite s
posición 14). pomočjo napenjalnega vijaka pogonskega
jermena (sl. 1, poz. 11). Če se pri tem
2. Las correas de tracción (fig.1 pos.4) se jermena obračalnega sistema (sl. 1, poz. 6)
tensarán mediante el tornillo tensor (fig.1, preveč napneta, popustite napenjalni vijak
pos.11). si las correas del sistema de jermenov obračalnega sistema (sl. 1,
rastrillado (fig.1 pos.6) quedan demasiado poz. 12).
apretadas, tendrá que aflojar el tornillo
tensor de las correas del sistema de 3. Jermena obračalnega sistema (sl. 1,
rastrillado (fig.1, pos. 12). poz. 6) napnete z napenjalnim vijakom
jermenov obračalnega sistema (sl. 1, poz.
3. Las correas del sistema de rastrillado (fig.1, 12). Pri napenjanju pazite, da ostane
pos.6) se tensarán mediante el tornillo pogonski jermen (sl. 1, poz. 4) pravilno
tensor del sistema de rastrillado (fig. 1 napet.
pos.12). Asegúrese de que la correa de
tracción (fig.1, pos.4) está correctamente 4. Ko so jermeni pravilno napeti, ponovno
tensada. privijte pritrdilne vijake (sl. 1, poz. 14).
Engrase Mazanje
37
Mantenimiento de las ruedas Vzdrževanje pnevmatik
Debería controlarse de una manera regular Napolnjene morajo biti stalno s tlakom 2,5 bar.
la presión de las ruedas y mantenerla a 2,5
bares.
38
Pegatinas de seguridad (diseño)
Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami)
39
153927200 153931703
1 2
Lea con detenimiento el manual del usuario y siga Manténgase alejado si el motor está encendido.
las instrucciones. Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj
Beri in upoštevaj navodilo za delo. deluje.
153927709 153927503
3 4
Manténgase alejado si el motor está encendido. No se situe entre el enganche y la máquina.
Ostani v varni razdalji od stroja. Ne nahajaj se v nevarnem področju.
153927905 153930205
5 6
Número máximo de rotaciones del tractor (540 Apague el motor y retire la llave antes de realizar
r.p.m.). ninguna tarea de mantenimiento o reparación.
Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z
traktorske gredi (540 vrt/min). vzdrževalnimi in servisnimi posegi.
40
153928013
154225109
8
7
Transcurridos un par de horas de trabajo,
compruebe que tuercas, tornillos y arandelas
estén suficientemente apretados.
Po nekaj urah dela kontrolirajte privitost vijačne
zveze (opozorilna nalepka na stroju).
FAVORIT 180
258000150
9
682000200
FAVORIT 200
245000150
FAVORIT 220
256000170
10
41