Jose Villa Panganiban
ANG MODERNISASYON NG ISANG WIKA
DAHIL SA NOONG taéng 1967 ang mga bansang Asiano ay nagkatipon sa Kuala
Lumpur upang ipagdiwang ang “Taén ng Wikang Pambansang Melayu, "at sa pagtitipong
ito, ang pinag-usapan ay ang suliranin ng “modernisasyon” ng mga wikang pambansa sa
Silangang Asia, ang pag-aaral-suring ito ay ginanap upang maiambag sa kalipunan ng mga
kuro-kuro hinggil sa paksa. Iyan ang unang layunin ng papel na ito.
‘Ang ikalawang layunin ay ang hanapin ang kahulugan ng “modernisasyon ng
isang wika’ at sa papaanong paraan mabising mailaapat ito sa sarling suliranin sa wikang
Pilipino. Kaya nais alamin dito kung ano ang mga bagay na “‘moderno” na magagémit sa
“modernisasyon” sa tunay at tapat na kahulugan at paglalapat ng slit at gawa sa kapakanan
ng wikang Pilipino.
Ano ang Modernisasyon?
‘Ayon sa Merriam-Webster, ang salting Ingles na “modern” ay: “ofa language belonging to the
(present or most recent period of its development as contrasted with earlier period.”
Samakatwid, ang wikang modemo ay nésa kalagayang kasalukuyan ng nasabing
wika na naiibé sa kalagayan ng nakaraan.
‘Ang salitang Ingles na “modernization” kung hinggil sa wika ay pinakahuluganang:
“actor procss of conforming to modern mades of thinking or acting.”
At ang itinalagang kahulugan ng Ingles na “modernize” ay: “to cause to conform to
recent or present usage or taste; as, to modernizing a text, i, to substitute madern forms, sfor them.”
‘Ang modernisasyon ng isang wika, samakatwid, ay pagpaalinsunod ng pagsulat sa
makabagong baybay at pahayag ng anyong makaluma, lion, ipés, 0 laos.2 ‘Ang Modernisasyon ng Isang Wika
Kailangang Kaalaman
Kung ang modernisasyon ay ilalapat sa sarili, it'y pagpapakamakabago. Kung ilalapat
naman sa mga bagay, gaya sa kasangkapan 0 wika, ito’y pagsasaanyong makabago—hindi
pagbabago. Ang ibig sabihi'y mayroon tyong alam sa anyong luma o makaluma at may
alam din téyong anyong bago o makabago. Itong huli ay siyng ipapalit sa una. Ngunit
alaming anyo ang palitan, hindi wika.
soc
‘Ano-ano ang mga anyong pangwika na dapat isaalang-alang sa modernisasyon?
Kung pasalita, (1) tunog ng bigkas, (2) hagkis ng pantig, (3) pagbubuo ng mga salitd, (4)
pagsasima-sima ng mga salita sa isang pangkat o parirala ayon sa daling kahulugan, (5)
pagbabalarila sa impluho ng panahon, (6) wikaan o idiyoma, (7) paggimit ng tayutay 0
pigura. Kung pasulat, (1) palabaybayang tumutugon sa tunog ng pasalit, (2) kayarian ng
pangungusap na higit na makabalarila kaysa pasaliti (3) anyo ng manuskrito na nakikibagay
sa pandaigdig.
Bago tayong maglapat ng modernisasyon ng wika, kailangang linawin natin sa isip
at unawa kung anong anyo ang luma (0 laon, ipés, laos), at kung ano ang tiyak na moderno
o makabago sa mga anyong pangwika. Dapat téyong mag-ukol ng pansin, samakatwid, sa
“matanda, sinauna, o makalumang Tagalog,” sa “makabagong Tagalog,” at sa “makabagong
Wikang Pilipino.” Mayroon kaying makalumang Wikang Pilipino? Ang modernisasyon ay
magiging paglalapat ng Makabagong Wikang Pilipino sa Makalumang Wikang Tagalog.
Kaya, ilang tanong ang ninanais atuhing masagot sa pagsusuring ito:
1. Ano ang anyong makaluma ng Tagalog?
2. Ano ang anyong makabago ng Tagalog?
3. Ano anyong makabago ng Wikang Pilipino?
4, Ang modernisasyon ba ay nakapagpapahago sa buong wika o sa isang
bahagi lamang ng wika?
5. Ano ang kaugnayan ng buong aghamwika o lingguwistika sa modemnisasyon?
6. Ano ang kaugnayan ng panghihiram ng sata sa banyaga sa modernisasyon
ng wika?
Makalumang Wikang Tagalog
Si Pedro Suarez Ossorio taga-Ermita, Maynila, ay sumulat ng isang tulang nalathala noong
1617:
Salamat nang walang hoyang
Sa iyo Dios con maalam
Nitong iyong awang mahal
sa aming catagalogan.cao paraluman naming
ang sucat nga naming sondin
hanggang di cami domating
sa lalawigang mahimbing
‘Ang susunod na nabalitang tula ay ang petsang 1708, isinulat ni Felipe Miguel
Bulakan:
‘Yoong camuntisa pugad
sa inang inaalagad
ay dili macalipad
hanggan sa di magcapacpac.
Loob ninyong masilacbo
parang ningas alipato
sa alapaap ang tongo
ay bago hamac na abo
Sa mga dakong 1750, ang paring Agustinong Francisco Bencuchillo (1710-176)
ay naglathala ng aklat na Arte poetic agalo. Dalawa ang pinili naming maikling tula:
a. Yaong loclocang Masaya
walang catapusa't hanga
sa langit natatalaga
dimasapit nang sala
b. Pagsisisi ang yacapin
ca awaang gaoaii, gaouin
Juha sa lupa,i, ytanim
nang sa langit mo anihin,
Mula sa Urbana at Fliza,edisyon ng 1854,niP. Modesto de Castro, isang halimbawa
ay ang sumusunod:
{tsa quinacamtang cong towa ang nacacaparis oj, sang magsasacang cumita
ing alio, uupo sa isang pilapl, na nood ng caniyang halaman, at sa caniyang
palayan na parang inaalon sa hap nang hangin at sa bungang hinog anaqui
util na quintong nagbitin sa uhay, ay cumita ng saya
Noon namang 1860, sa Vocabulario dela lengua tagala nina Noceda at Sanlucar isang
bugtong ang aming napansin sa iim ng kaholugan ng “ito” (ngayoly bitin):
Nang matacpai, naquita
nang mabucsai, wala na.
Sa Claus (1871, tomo iv), aklat ng mga sermon sa Tagalog ni P, Benito Rivas OP, ay
may mga ganitong pahayag:4 Ang Moderisasyon ng sang Wika
[UIngmacyat sa pulpito't, sungmermon nang ocol sa naguing buhay nang
gayong patay. Manga capatir con cristiano, aniya, ang ibang manga tauo4,
nabubuhay dito sa mundo na parang cabayo, na samantalang nabubuhay
pinaquiquinabangan sila, at cun mamatay ay wala nang cabolohan.
Sa liham ni Rizal sa mga dalaga ng Malolos noong 1889 ay gindmit na niya ang K
at W at maraming ibang pagsasaayos sa dating panulatang Tagalog, Samakatwid, si Rizal
at mga kaséma ay nagdala sa Tagalog ng maaari nating masabing “modernisasyon” noong
kaniling panahon. Ang ilang halimbawa ay:
diyan na dating “dian”
akin na dating “aquin’
ngayo’y iba na déting “ngayoi, iba*
ilaw na dating “lao”
Subalit may mga baybay siyang iniba naman ngayon sa ating panahon (1968):
ala-ala na ngayo'y alaala
kalulua, kapua, vag, kuintas, tua na ngayoly kaluluwa, kapuwa, luwag,
kuwintas, tuwa
fig na dati’y nang at ngayo'y ng
nagdidiosdiosan na ngayo'y nagdidiyos-diyosan
Ang Diccionario bispano-tagalog (1889) ni Serrano Laktaw, kapanahon ni Rizal, ay
mayroon na ring K at W, at G, ngunit “monja” at “fraile” ang napansin namin, hindi gaya
ngayong “mongha” at ‘prayle” kung sulétin; saka, “nang” pa rin ang gamit sa halip na “ng”sa
kasalukuyan, gaya rin ng “manga tawo,” sa halip ng “mga tao” ng ating panahon.
Sa manuskrito ng sarsuwelang Lukso ng Dugo (1904) ni Severino Reyes, ang
napansing ibang baybay kaysa kasalukuyan ay:
zarzuela
buan ng Julio-
comusta ka
__— Sa aklat ng Balarlang Tagalog (1911) ni Mamerto Pagtinawan, ang katuturang
ibinigay sa “paglalakip” (na sintaksis daw, ani Paglinawan) ay: “bahagi ng balarila na
nagtuturo ng halaga at tungkulin ng mga pangungusap.”
Ang pananagalog ni Paglinawan ay katularing malapit ng kasalukuyan, ngunit
marami siying saliting naging ibé na ang baybay sa kasalukuyan, gaya ng :
dalawangpu, labinglima, pangdiwa, pangturing
tinging, pangtinig, pangukol, komisionad
Nobiembre, Disiembre, siudad, kuaderno, kueba, Huebes, atbp.Panganiban §
Sa Diccionario tagalog-bispano (1914) ni Serrano Laktaw, ang “bitoin” ng Noceda-
Sanlucar ay naging “bitowin,”na sa kasalukuyan ay “bituin.” Sa pag-uulit ni Serrano Laktaw
ang anyo (1914) ay katulad ng sa ngayon 1968:
Nang matakpa'y nakita,
Nang mabuksaly wala na.
Subalit may mga baybay na hindi pa rin kaayon ng kasalukuyan gaya ng, makikita sa
sumusunod na halimbawa:
lamang loob sa tian ng hayop
‘ang tawo kung magwiwika
‘Ang panahong nasasaklaw ng impluho ng diksiyonaryo ni Serrano Laktaw
ay umaabot hanggang sa panahon ng pagsapit ng kilusan sa pagtatatag, pagbubuo, at
pagpapalaganap ng wikang-pambansang Pilipino (sicka 1938). Maaari nating sabiing
tng buong panahon ng nakaraan ng wikang Tagalog na siying makalumang Tagalog, ay
hagtatapos sa mga dakong 1940, na tadn ng unang pagtuturo ng Wikang Pambansa na
batay saTagalog sa mga paaralan.
Pansining ang wikang Tagalog ay unang nakitang may tulasasulat-Romano noong
1697 sa sinulat ni Suarez Ossorio, ngunit ang pamamaraan ng pagsulatat ang pananagalog
ay d+-halata sa anumang pagbabago kay Felipe de Jesus noong 1708, kahit halos isang
dantaon ang pagitan.
‘Ang halimbawa ng sska 1750 ay may gimit na “atapusa” a0,” at “Sapa”
Nakikita pa rn ito sa mga halimbawa ng 1860. Ang panimulang 'y” (‘ytanim) ng panahon
ni Bencuchillo ay nanatfi hanggang sa panahon nina Rizal at Serano Laktaw (sika
1880) na angy”ay ginawang “sa “tanim.” Samakatwid, noon pa maly nangyayari na ang
modernisasyon, at ang modernisasyon ay kaunlaran, hindi paurong.
‘Ang mga unang taén ng pananakop ng mga Americano ay nagpasok ng maraming
pagbabago sa baybay, sa kabalarilan sa pil ng ait, sa kl ng pagpapahayag, sa pagtulad
ta estlong Americano sa Ingles, atbp. Ang mga itoy nangyari sa impluho ng pag-aaral
na. ginawa at pagkalaisang tinupad ng mge manunulat na kasapi ng, ARlatang Bayan,
‘Akademyang Tagalog, at law at Paitk. Maraming dula(sarsuwela at drama), maraming
nobel, di-mabilang na mga tula ang kinatha, napalathala at isinaaklat nang panahong ito,
hanggang sa pagsiklab ng Unang Digmaang Panduigdlig.
Makabagong Pananagalog
‘Ang tunay na mai, ngunit malinaw na katuturan ng pagkamakabago 0 modernismo ay
kung ano ang naabot na katangian ng kasalukuyan, at ang kasalukuyang ito ay laging bungall aia
6 AngModernisasyon ng Isang Wika |
ng nakaraan. Ang anumang panukalang repormang hindi kaugnay at karu inaras |
na nakaraano hind aur su dugtungan ne nakancon a ieee male ae |
Ang malabagong anyo ng wikang Tagalog sa capit ng hinog na panahon ng page
unladnasinusundan ng ating kaeukuyang panahon,aysyinganjongmakabag ng ik
‘Tagalog. Ang kalagayang yaon ay inabutan ng pambansang palatuntunan sa pagbubuo at
agpapalaganap ng Wikang Pambansa ng Republika Ang makabagong pananagalog na
nagsimula noon stka 1940 ay syd a ring makabagong pananagalog ngayon, spaghat
ang karamihan sa mga manunuat sa Tagalog ay bihasa at saay a kalgayan ng wikang
Tagalog na wala sa tiyakat tahasang impluho ng balailang iinur sa mga paarala- Tian se
mga manunulat na may gulang na sa kasalukuyan ang nagpakaabalang magaral ng bla,
Marami ang nanatt sa diting alam sa wika sa pagpapatuloy nl sa panunula, na may
kaunting pagbabagong pang-ibabaw lamang,
Dapat isaloob ng mag-aaral ng wika na ang kaalaman ng kung anumang
makabagong pananagalog ay hindi nangangahulugang nagpapawi at lumilimot sa diting
pananagalog. Manapay isiping mabuti ang maliman ang bagong pananagalog upang
makildla at maunawaan ang dati at matandang paraan ng pagpapahayag. Itong huli ay
bahagi ng kasaysayan ng kultura ng bansa. Tandaang ang pagtanggi sa katotohanan ng
kahapon ay pagwawalang-kasaysayan ng ngayon.
Makabagong Pilipino
Kung tunay na ang kasalukuyan ay siying modernisadong anyo ng isang bagay, lalo na ng
isang wika, ang larawan ng makabagong Pilipino ay hindi mapapagkamalan,
Bagamatt nang unang itinuro ang Wikang Pambansang Pilipino noong 1940 ay
hindi pa ito tinawag na Pilipino, kung hindi batay lamang sa Tagalog, ang makabagong
Pilipino ngayong 1968 ay masasabing bunga ng disiplina at kabihasnang inalagaan ng mga
pamamaraan ng pagtuturo ng Wikang Pambansang batay sa Tagalog sa mga paaralan ng
bansa. Ang disiplina ay humantong muna sa pamamagitan ng maraming pagsasanay sa
pagpapahayag at pagsulat sa buong bansa, na saklaw ang lahat ng mga mag-aaral. Tagalog
man o di-Tagalog. Sabihan pa, sa mga unang salpok ng pagtuturo, ang mga mag-aaral at
guro ay nagdanas ng maraming balakid, Ngunit sa pamamagitan ng tiyaga at aral, ang mga
balakid ay unti-unting nahawi, kung hindi man lahat.
‘Ano ang kaibhan ng makabagong Tagalog at ng makabagong Pilipino? Ang
nasasapit na matayog na pamantayang kasalukuyan ng mga manunulat sa Tagalog na hindi
nag-aaral ni nagsasanay sa impluho ng balarlang 1940 ngunit nagpatuloy sa pag-akda na
ang ginémit ay sentido komun sa pagpapasiya kung ano ang mabuti at naaayon sa mabuting
pananagalog—iyan ang makabagong Tagalog. Ang makabagong Pilipino, kung batay man
sa Tagalog, ay disiplinado sa anyo, sapagkat pinag-aralan at pinagsanayan ng angaw-angaw
na kabataang dumadami taon-taon mula pa noong 1940.Panganiban = 7
Ang mga nagsisipag-aral na ito ay nagdaos ng mga timpalak bigkasan at timpalak
panitikan kung ilang beses sa isang taSng pampaaralan. ‘Ang mga ito ay nagsisipagsanay
«2 pagpapahayag araw-araw sa kanilang mga klase, palit o pala, sa patnubay ng guro.
Marami sa mga ito ang magaling na sa ngayo't maayos nang bumigkas, bihasa nang magbuo
nig mga pangungusap na pasaliti, marunong na at nagkakasining na sa pagkatha ng mga
sanaysay, kuwento, lathalan, at tula. Ang mga ito ay siyng nagdadula ng makabagong
Pilipino, sapagkat ang mga ugaliin nilé sa pagpapahayag na lumalaganap sa bansa ay siyang
magiging pamantayang pambansa.
Tadn-tadn, ang mga guro ng Wikang Pilipino ay nagdaraos ng mga seminar
panlokal, pandibisyon, at pangnasyon, sa mga palitang-kuro at napapagkasunduan sa mga
pagtitipong ito ay bago at bagong pamamaraan ng pagtutuo ang nagiging bungs—mga
pamamaraang may tatak ng impluho ng mga simulan ng iba ibing sangay at pananaw ng
aghamwikang niliinang sa Europa at America. Lumalabas na ang nagtitining na pabayag
ng pag-unlad ay ang simplipikasyon at pagkamabisa sa pananaliti,
Sa pamamagitan ng mgs libo-libong Klase sa Pilipino sa mga paaralan ng bansa,
sa libo-libo ring mga guro, sa daan-daan libong mag-aaral na tumatanggap ng halos
unipormeng pagtuturo sa buong bansa, ang pamantayan at uri ng makabagong Pilipino
ay isa sa lahat, ang paghakbang na paunlad ng lahat ay sabay-sabay. Ang mga mag-aaral,
anumang rehiyon ang kabilangan, ay may iisa at parchong pagkakatadng magpakabuti,
rmagpakagaling, magpakadalubhasa, at magpakatayog, sa isang pamantayan ng sining at
agham ng wika.
Kung may mga “repormista” mang lumitaw, ang kanilang panukalang seporma
ay mating makaimpluho 0 di-makaimpluho ayon sa lohika ng kaurian ng reporma na
kaagos ng pag-unlad ng wika sa simplipikasyon at pagkamabis,s ina bigat at ganda ng
pagpapahayag. Ang kauri at kayari ay madaling tangayin ng agos. Ang hindi kauri ni kaya
fy parang mga batong nligiran ng agos na patuloy din, kung nabalam man nang kaunt sa
ag-agos.
Bagamalt may nibel na mataas at mababi sa lahat ng wika, ang ipinalalagay na
smarapat ituro sa mga paaralan ay ang matas, matayog, maayos, mahusay, at binuli. Ang
tring ito ng wikang Pilipino ay masaring lrawan sa mga surmusunod na pagitiyak:
1, Ang pinakamakatwiran, organisado, at sistematiko sa mga alituntunin at
tuntuning hindi naman nakapipigil sa maluwag at magzang pag-unlad ng
wika sa buong bansa.
2. Ang anyo ng wikang Pilipino na konsistente (o maugnayin) sa katupangkat
ng mga tiong sadyang nag-aaral at nagpakadalubhasa sa nasabing wika sa
mga paaralan o sa sarling pagsasanay at pananaliksik,
3, Ang anyo ng wikang Pilipino na malinaw at mabising tumutugon sa ugaling
pambansa at pandaigdig sa pagpapahayag.
4, Ang anyo ng wikang Pilipino na konsistente (0 maugnayin) sa katutubong
katangian ng kasarinlan ng wika.8 ‘Ang Modernisasyon ng Isang Wika
5. Ang anyo ng wikang Pilipino na sasakyang-pahayag ng mga dinadakila at
kinikilélang akdang pampanitikan ng mga pangunahing manunulat ng
bansa at ng mga makikinis na akdang pang-agham ng mga pangunahing
dalub-agham ng bansa.
6. Ang anyo ng wikang Pilipino na mazaring maipiling at maihanay na kapuri-
puri, hakot-dangal, at hakot-paghanga sa mga kinikilélang pangunahing
wika ng daigdig,
7: Ang anyo ng wikang Pilipino na bunga ng masinop, masusi, maingat,
mapagyayaman, at maagham na pangangalaga at paglilinang ng mga guro,
ng mga pantaswika, at ng mga makatat manunulat ng bansa,
8. Ang anyo ng wikang Pilipino na nagpapanatili sa katangiang pagka-Pilipino,
maging sa panghihiram ng mga salita at parirala, pati sa mga paglikha ng
mga kinakailangang talakay.
Impluho ng Aghamwika
Napasok ang aghamwikang galing sa America dito sa atin upang matuklasan ang mabising
pagtuturo ng Ingles bilang “pangalawang wika’ ng mga Pilipino. Ang mga aklat sa
aghamwika ay pawang ukol, hinggil, at tumutumbok sa pagtututro ng Ingles. Dahil dito,
inisip ng mga nagmamalasakit sa Pilipino na gamitin din ang mga simulain at tuntunin ng
pagtuturo ng “pangalawang wika” sa pagtuturo ng Pilipino sa mga di- Tagalog.
Malinaw na napapansin na sa mga pagtuturo ng Ingles bilang pangalawang wika
ay kakaunti pa hanggang ngayon ang tunay na nakakaunawang lubos sa mga pasikot-sikot
ng bagong pamamaraang ito. At hindi pa rin maaaring masabing may nakasulat na nang
buong kasiyahan sa bist ng pagkaturo ng ilang gurong ito.
At wala pa ring nakapagbibigay-ulat na malinaw hinggil sa pagtuturo ng Pilipino
sa mga di-Tagalog sa pamamagitan ng pamamaraan ng pangalawang wika, na siying unang
iniisip kapag sinasabing ilalapat ang simulain ng aghamwika sa pagtuturo ng Pilipino.
‘Ang nagiging mabising impluho ng aghamwika sa pagtuturo ng Pilipino, hindi sa
pag-unlad ng wikang Pilipino, ay ang pagbabaling ng paningin ng mga guro at dalubwika
sa maagham na pagtuturo at sa lalong tapat at mahusay na paglalarawan sa kalagayan
ng wikang Pilipino, ayon sa katutubong katangian ng sariling konsistensiya at ayon sa
impluhong semantika mula sa labas. Ang bunga nité'y hindi mapapansin nang biglaan,
sapagkat ang alinmang wika'y hindi biglaan, o agad-agaran kung umunlad, lumawak, at
malinang, Karaniwang nahahalata ang impluho ng kabihasnan ng isang salinlahi kapag
ito'y malépit nang magwakas at hinuhugpungan na ng mga makabagong pananaw ng
sumusunod na salinlahi na karaniwang sanib-sanib at sagu-sagunson.
‘Anuman ang sabihin, ang kasalukuyang kalagayan ng isang wika ay duluhan ng
sariling kalagayan na nagsimula ng pagkabuhay na mahabang panahon. Sa ibang sali,
ang lahat ng wika ay may pinagmulan, may pinanggalingan. Ang katangian ng pinagmulanPanganiban 9
at pinanggalingan ay mananatiling katutubo at tampok na katangian sa kasalukus
kalagayan, kahitilang libong taén at patong-patong nang salinlahi oa eight esas
Samakatwid, kung Kawi noong araw, na naghiwalay sa_Indones at Malay, at itong huli ay
nangalat sa Filipinas, na Tagalog ang kapatid ng mga binisaya, biniko, inilokano, tbp, ang
Pilipinong batay sa Tagalog ngayon ay dili ang hindi magtataglay ng katangian ng Kawi,
Malay, Tagalog, atbp, na katutubo sa sariling kasaysayan ng pagkalinang bilang wika.
‘Ano Ngayon ang Modernisasyon?
= me ect aN
‘Ang lahat ng kasalukuyang kalagayan ng wika ay modernisasyon ng nakaraan. Ang Pilipino
ng 1968 ay modernisasyon ng Pilipino ng 1967 kung isang taunan ang pagsusuri. Ang
| Pilipino ng salinlahi ngayon (ng mga hindi pa umabot sa 25 tasng gulang) ay modernisasyon
| ng wikang Pilipinong alam ng mga téong mahigit kaysa 25 tadng gulang, at mga téong
Jlampas sa 50 taéng gulang.
‘Ang ibig sabihin nité'y nangyayari ang modernisasyon ng alinmang wika, gustuhin
man o hindi at hindi ginagawa, bagama't ang gawaing pagmiomodernisa ay maaaring
makatulong na makapagpabilis sa panahon ng pagsapit ng modernisasyon. Maaaring
gumanap ang isang presentadong modernisador, ngunit ang katutubong hakbang ding
bagay sa katangian ng bansa ang masusunod, sa anumang pangyayari.
TALA: Nalathala ang artikulong ito ni Jose Villa Panganiban sa Ang Supling, big 1, 1970.