Professional Documents
Culture Documents
Eltörött a mécses
Olvasd el az ismert szólás történetéről szóló szöveget, majd válaszolj a hozzá kapcsolódó kérdésekre!
2 Szólásunk egyes nyelvjárásokban eltörött a mécs cserepe és eltörött a mécses cserép alakban hasz-
nálatos. Zilah vidékén tört a kis csupor, a székelységben pedig eltörött a csipor vagy csiporka vál-
tozata is él. Nyilvánvaló, hogy ezek mind egy tőről fakadnak szólásunk legismertebb formájával,
hiszen a mécses, ez a manapság már mind ritkábban használt kezdetleges világítóeszköz tulaj-
donképpen egy kisebb cserépedény, esetleg étkezésre már nem használt csupor, melybe zsira-
dékot öntenek, az egy benne úszó kanócon felszívódik, és meggyújtva gyenge világossággal ég.
Szólásunk régi nyelvi előzményei azt mutatják, hogy a mécsest emlegető forma csak újabban
vált általánossá, régebben a mécses helyett a cserép és a fazék szó fordult elő a szólásban. Erdélyi
János 1851-ben megjelent közmondásgyűjteményében például az eltörött a mécses alak mellett
megtaláljuk ezt az azóta elavult formát is: eltörött a cserép. Erdélyi szerint ezt is ugyanabban az
értelemben használták: sírva fakadó gyermekre mondták.
3 Hogy szólásunk jelentésfejlődését is megértsük, vagyis hogy választ kapjunk arra a nem érdek-
telen kérdésre: miért szokták éppen a mécses, illetőleg régebben a cserép eltörésével csúfolni az
elpityeredő gyermeket, még régebbi adatok tanúságát kell segítségül hívnunk. Szólásunk ere-
detibb formája, a cserepet tör ugyanis a XVII. és a XVIII. században még nem azt jelentette, amit
már a múlt század közepén is értettek rajta. Kovács Pál 1794-ben kiadott szólásgyűjteményében
például ez olvasható: „csint tett, cserepet tört”. Ugyanilyen értelemben fordul elő a fazekat tör
kifejezés Czeglédi Istvánnak egyik könyvében is.
4 Hogy miért kapta a cserepet vagy fazekat (ti. cserépfazekat) tör kifejezés a ’rosszat tesz’, majd az
ebből alakult ’csínyt tesz’ jelentést, az eléggé magától értetődő, ha arra gondolunk, hogy régen
sokkal nagyobb kelete volt a cserépedényeknek, mint manapság, s ha tekintetbe vesszük, hogy
ezek az edények bizony könnyen törtek, és ezért éppen nem ment ritkaságszámba, ha valaki
cseréptöréssel okozott kárt, bajt a háztartásban. Másrészt pedig azt kell tudni, hogy az elmúlt
századokban sokkal hamarabb eljárt a szülők, nevelők keze, mint az újabb időkben, azaz kisebb
csínytevésekért, helytelenkedésekért is kijárt a gyermekeknek a pofon, a pálca, s ennek persze
rendszerint sírás lett a következménye.
5 Az emberek tudatában ily módon szoros kapcsolatba került egymással egyrészt az ’edénytörés’
és a ’rossz cselekedet’, másrészt pedig a ’csínytevés’ és a ’gyermeki sírás’ fogalma. Akkor tehát,
amikor a cserepet tör kifejezést az általánosabb ’rosszat tesz’ értelem helyett különösen ’csínyt
14
6 De más úton is megérthető szólásunk jelentésfejlődése. A ráterítik a vizes lepedőt eredetével
kapcsolatban rámutathatunk arra, hogy olykor valamilyen ok helyett, valamely ok jelentésében
ennek az oknak a következményét, okozatát nevezi a nyelv. Van azonban példa ennek éppen
az ellenkezőjére is, arra ti., hogy csak az okot fejezzük ki nyelvileg, de gondolatban egy lépéssel
tovább menve, nem ezt, hanem az ok következményét értjük rajta. Debrecenben és környékén
például eléggé ismert szólás ez: jaj, anyám, rám nézett a kokas. Majdnem ugyanabban az érte-
lemben használják, mint az eltörött a mécsest, de nemcsak az elpityeredő, hanem az ok nélkül is
megijedő, nyafka gyermeket csúfolják vele. A szólást gondolatban azzal lehet kiegészíteni, hogy
„megijedtem” – ez is lehetett az eredeti jelentése –, de ehelyett csak az ijedség okát (rám nézett
a kokas) fejezik ki szavakban. Ugyanígy áll a dolog címül írt szólásunkkal is. Itt is az okot (eltö-
rött a mécses) nevezzük meg, de nem ezt, hanem ennek szokásos következményét (sírva fakadt
a gyermek) értjük rajta.
Forrás: O. Nagy Gábor, Mi fán terem? Magyar szólásmondások eredete, Gondolat Kiadó, Budapest, 1979, 347–349.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. szerző a cserepet tör szólás korábbi jelentését kettő XVII–XVIII. századi művel szemlélteti. Kik írták
A
ezeket a műveket?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. z alábbi lehetőségek közül melyik esetben utalhat az eltörött a mécses szólás gyerekes magatartás-
A
ra a szöveg szerint? Satírozd be a helyes válasz betűjelét!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. iben hasonlít egymásra a jaj, anyám, rám nézett a kokas és az eltörött a mécses szólás? Satírozd be
M
a helyes válasz betűjelét! ( 5 – 6 )
16
Igaz Hamis
Az eltörött a mécses és a jaj, anyám, rám nézett a kokas szólások jelentése pontosan
I H
megegyezik.
A cserepet tör, illetve a fazekat tör kifejezés idővel ’rosszat tesz’, ’csínyt tesz’
I H
jelentést is kapott.
9. Mi a szerző szándéka a ráterítik a vizes lepedőt szólás említésével? Satírozd be a helyes válasz betű-
jelét!
17