You are on page 1of 73

Vicko Krampus i Snježana Zrinjan

POSLOVNI
HRVATSKI JEZIK
XGEHQLN
GUXJRGRSXQMHQRL]GDQMH
Biblioteka
Bussiness Class
Vicko Krampus i Snježana Zrinjan

Nakladnik:
Grupa VERN d.o.o.,
Trg bana Josipa Jelačića 3, Zagreb

Za nakladnika:
Branko Štefanović

Urednik:
Tomislav Štuka

Recenzenti:
prof. dr. sc. Marko Samardžija
mr. sc. Olivera Jurković Majić POSLOVNI
Lektura:
Vicko Krampus i Snježana Zrinjan

Vizualno oblikovanje:
HRVATSKI JEZIK
Jasmina Bogdanović

Fotografija naslovnice: XGEHQLN


Tomislav Marić GUXJRGRSXQMHQRL]GDQMH

Fotografije:
Thinkstock i Petar Vučetić

Prijelom i priprema:
Shift

Tisak:
Kerschoffset Zagreb

Naklada:
1.000 primjeraka

CIP zapis dostupan u računalnom katalogu


Nacionalne i sveučilišne knjižnice u
Zagrebu pod brojem 860626

ISBN
978-953-99244-6-9 2013.

Copyright © Grupa VERN d.o.o.


6DGUDM 5

6$'5$-
PREDGOVOR .................................................................................. 7

POSLOVNO KOMUNICIRANJE .................................................... 9


Administrativno-poslovni stil ...................................................... 10
Dijelovi poslovnoga pisma ............................................................ 13
Oblici poslovnih pisama ............................................................... 17
Molba i životopis ........................................................................... 20
Oblikovanje ponude ...................................................................... 28
Predstavljanje ............................................................................... 32
Intervju .......................................................................................... 36
Oglašavanje (napisao Tomislav Štuka) ........................................... 39
Najčešće jezične pogreške u poslovnom dopisivanju .................. 43
Poslovni bonton ............................................................................ 51

HRVATSKI JEZIK ......................................................................... 55


Jezična kultura i standardni jezik ................................................ 56
Normativni priručnici standardnoga jezika ................................ 58
Funkcionalni stilovi hrvatskoga standardnog jezika .................. 64
Pravopisna norma standardnoga jezika ....................................... 66
Veliko i malo slovo .................................................................. 67
Pisanje riječi iz drugih jezika .................................................. 72
Sastavljeno i rastavljeno pisanje riječi ................................... 78
Rečenični znakovi ................................................................... 84
Pravopisni znakovi .................................................................. 91
Glasovi č/ć; dž/đ ...................................................................... 94
Alternacija -ije/-je/-e/-i ........................................................... 98
Kratice.................................................................................... 100
Gramatička norma standardnoga jezika .................................... 103
Glasovne promjene ............................................................... 104
Vrste riječi ............................................................................. 110
Služba riječi u rečenici .......................................................... 115
Iz povijesti hrvatskoga jezika ..................................................... 119

Literatura ..................................................................................... 134


Indeks pojmova ........................................................................... 137
Biografije autora .......................................................................... 143
6 Predgovor 7

PREDGOVOR

Ovaj udžbenik namijenjen je svima onima koji se namjeravaju baviti


poslovnim komuniciranjem, ali i onima koji se već njime bave, no nailaze
na poteškoće u pronalaženju najboljih rješenja pri oblikovanja poslovnih
poruka. U njegovom prvom dijelu govorimo o poslovnom komuniciranju
i to pretežito o pisanju tekstnih vrsta kao što su: molba, životopis, poslov-
na pisma općenito (njihovi dijelovi i oblici), poslovna ponuda, oglas i in-
tervju, dakle težište je na pismenoj komunikaciji. O usmenoj komunikaciji
poučavamo vas u nastavnoj jedinici Predstavljanje. Prethodno ćemo vas
upoznati sa značajkama administrativno-poslovnog funkcionalnog stila
standardnoga hrvatskog jezika jer iz njih proizlaze ustaljena pravila sa-
stavljanja teksta i izražavanja u većini formi i situacija vezanih za poslovno
komuniciranje. Naša je preporuka da u praksi oblikovanje oglasa i pripremu
vođenja intervjua radite u suradnji sa sustručnjacima, a u nastavnim jedini-
cama o njima prenosimo iskustva kolega iz struke. Kako bismo vas oslo-
bodili jezičnih nedoumica, ovom smo dopunjenom izdanju priložili pogla-
vlje u kojemu vas upozoravamo na najčešće jezične pogreške u poslovnoj i
svakodnevnoj komunikaciji. Na kraju prvoga dijela udžbenika nalazi se i
podsjetnik iz poslovnoga bontona. Vjerujemo da ćete neke savjete ugraditi
u svoj poslovni komunikacijski stil.

Drugi dio udžbenika posvetili smo jezičnoj kulturi, standardnom jeziku,


normativnim priručnicima, pravopisnoj i gramatičkoj normi, ukratko pri-
kazali ostale funkcionalne stilove hrvatskoga standardnog jezika te ključne
podatke iz povijesti našega jezika. Uz normativne priručnike (rječnici,
pravopisi, gramatike) upoznat ćemo vas i s jezičnim savjetnicima u kojima
ćete pronaći odgovore na pitanja koja nismo predvidjeli ili koji opširnije
poučavaju o određenoj problematici. Prikaz ostalih funkcionalnih stilova
pomoći će vam u razmišljanju o višefunkcionalnosti u standardnom jeziku
i njihovoj mogućoj praktičnoj primjeni, a to je ujedno i razlog zašto smo uz
pet osnovnih prikazali i znanstveno-popularni podstil. Poglavljem Iz povi-
jesti hrvatskoga jezika nastojali smo vas upoznati s glavnim datumima,
imenima i ostvarenjima vezanim za razvoj našega jezika jer smo uvjereni
da ćete upoznavanjem s njegovom baštinom barem na najelementarnijoj
razini obogatiti svoju jezičnu kulturu.

Nadamo se da će vam ova knjiga biti poticaj za usvajanje novih spoznaja,


znanja i vještina o vlastitu jeziku i da će vas usmjeriti na njegovo cjeloživotno
učenje jer, kao što znamo, jezik je živ organizam koji se stalno pomalo mi-
jenja i razvija.
8

326/2912.2081,&,5$1-(
10 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 11

t TUJMTLB OFPCJMKFäFOPTU OBKKBTOJKB KF BLP KF VTQPSFEJNP TB TUJMTLPN


ADMINISTRATIVNO-POSLOVNI STIL obilježenošću koja je svojstvena književnoumjetničkim tekstovima, npr.
riječ pare u značenju novaca stilski je obilježena i može se upotrijebiti u
književnoumjetničkom tekstu, dok u administrativno-poslovnom ko-
ristimo stilski neobilježenu riječ novac)
t UFSNJOPMPHJƦOPTU VQPSBCBUFSNJOBV[BWJTOPTUJPEEKFMBUOPTUJLPKPN
se neko poduzeće bavi i u svezi s ekonomskim terminima, npr. jedan
od tih termina je franco u rečenici Robu dostavljamo franco skladište
kupca, što znači da se roba dostavlja u kupčevo skladište)
t LMJÝFKJ[JSBOPTU PWBTF[OBƦBKLBPEOPTJOBVLBMVQMKFOPTUQPTMPWOJIUFL-
stova, npr. narudžbe se pišu na jedan način – po jednom obrascu, po-
nude po drugom, životopisi po trećem i sl.).

Razina jezične kulture koju mora postići svaki školovani govornik hrvat-
skoga jezika podrazumijeva i ovladavanje osnovnim pravilima admini-
strativno-poslovnoga stila, posebno kada se radi o njegovom personalnom
podstilu koji se odnosi na molbe, žalbe, životopis i sl. Administrativno-
poslovni stil ima strog odnos prema normi, stoga svi tekstovi pisani ovim
funkcionalnim stilom trebaju bez iznimke poštivati pravopisnu normu
hrvatskoga standardnoga jezika. Pravopisna norma znači pridržavati se
pravila o pisanju velikih i malih početnih slova, glasova i glasovnih skupina,
jednačenju glasova, pravila o pisanju riječi iz tuđih jezika, pravila o sastav-
ljenome i rastavljenome pisanju riječi, pravila o pisanju rečeničnih (raz-
godaka) i pravopisnih znakova te kratica.

Tijekom osnovnoškolskog i srednjoškolskog obrazovanja uvježbavali ste na sa- Oblikovanje poslovne poruke
tovima hrvatskoga jezika pisanje na određenu temu književnoumjetničkim sti- Pogledajmo jedan primjer kratke i potpuno jednostavne poslovne e-poruke:
lom. Pri tome ste koristili mnogo atributa, duge rečenice, slikovite izraze, riječi
u prenesenom značenju... U administrativno-poslovnom stilu sve to možete
zaboraviti: umjesto opsežnosti važna je kratkoća, umjesto emocionalnosti Poštovana gospođo Ramljak,
racionalnost, umjesto metafora važne su riječi u što konkretnijem značenju. molimo Vas da Vaš novi tekst s radnim naslovom Veliko i malo slovo
Administrativno-poslovni stil jedan je od pet osnovnih funkcionalnih sti- dostavite najkasnije do 5. ožujka. Pozdrav.
lova standardnoga hrvatskog jezika. Ovaj funkcionalni stil koristi se prije Elvira M. Budeš, glavna urednica Tajnice hr.
svega u uredskom poslovanju, državnoj administraciji, industriji, sudstvu,
a ponekad i u reklamama. Njegova osnovna značajka, u odnosu na ostale
funkcionalne stilove, jest da je nominalan, a ne verbalan – u prvom planu
je predmet, odnosno imenica, a ne radnja, odnosno glagol. Pogledajmo sadržajno-stilske, leksičko-semantičke i sintaktičke osobitosti
Osnovne značajke administrativno-poslovnoga stila su: navedene poruke:
t LSBULPƥBJKF[HSPWJUPTU PEOPTJTFJOBUFLTUPWFVDJKFMPTUJJOBSFƦFOJDF t TBESäBKOPTUJMTLF PTPCJUPTUJ TBESäBK KF FNPDJPOBMOP OFVUSBMBO  UK
kao dijelove tih tekstova; to znači da treba koristiti kratke rečenice i da nema osjećajnosti koja je primjerena književnoumjetničkim tekstovi-
tekst treba sadržavati samo bitne informacije) ma; sadržaj je jasan, kratak i logičan – u skladu sa značajkama admi-
t KBTOPƥB QSPJ[MB[J J[ TNJTMB SJKFƦJ  SFƦFOJDB J UFLTUB V DJKFMPTUJ SJKFƦJ V nistrativnoga stila; tekst ima praktičnu namjenu – mora primatelja
rečenici moraju biti jasne i jednoznačne (ne smiju se upotrebljavati u obavijestiti o roku dostave novinskoga članka)
prenesenom smislu), ali i same rečenice u tekstu moraju također biti t MFLTJƦLPTFNBOUJƦLFPTPCJUPTUJ LPSJTUFTFSJKFƦJLPKFTVVVQPSBCJ B
jasne i jednoznačne ne arhaične i stilski obilježene riječi, riječi se koriste u konkretnom, a
t KFEOPTUBWOPTU KFEOPTUBWOPTUVJ[SJƦBKVWJEMKJWBKFVSFƦFOJƦOJNLPO- ne u prenesenom značenju; uljudnost – osim oslovljavanja i pozdrava
strukcijama koje moraju biti jednostavne jer su time i razumljivije te treba paziti na pisanje zamjenice vi, ako se obraćamo točno određenoj
u izbjegavanju fraza koje se mogu zamijeniti jednom riječju ili jed- osobi u poduzeću i ako želimo iskazati svoje poštovanje u e-poruci
nostavnijim izrazom, npr. umjesto fraze vršim prodaju treba upotrije- pišemo zamjenicu vi velikim slovom; klišejiziranost je vidljiva u tome
biti riječ prodajem)
12 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 13

što tekst počinje s Poštovani, završava pozdravom, potpisom i funkci-


VIŠE O... jom potpisnika)
t TJOUBLUJƦLF PTPCJUPTUJ SFƦFOJDF TV LSBULF  SB[VNMKJWF J HSBNBUJƦLJ J
',-(/29,326/2912*$3,60$
pravopisno ispravne).
Više o administrativnom stilu i nje-
govim značajkama možete naći u:
Kod pisanja poslovnoga pisma u pravilu treba paziti na privlačnost poruke
Gramatici hrvatskoga jezika
J. Silića i I. Pranjkovića, ŠK, (i u sadržajnom i u vizualnom smislu) i na pravodobnost (poštovanje
Zagreb, 2005. rokova i brzina pisane reakcije važne su u poslovnome svijetu). Svako poslovno pismo, bez obzira na sadržaj, mora dati odgovor o tome
Poslovnim pismima Marijana tko ga šalje, kome i kada, mora navesti temu pisma, sadržaj koji razrađuje
Ožanića, Tehnološki park, Zagreb, Znamo da nije lako izreći svoje misli ispravno i glatko, u početku treba temu, navesti potpisnika i mogući privitak.
2005. dosta vremena i razmišljanja, ali ne smijemo dopustiti da postanemo Dijelovi poslovnoga pisma su: zaglavlje (tko šalje pismo, naziv poduzeća,
Poslovnim komunikacijama An- robovi fraza i klišeja, trebamo nastojati da u pismu dođe do izražaja i naš sjedište, često su u zaglavlju i brojevi telefona, telefaksa, mobitela,
tuna Klimenta, ŠK, Zagreb, 2003.
osobni način pisanja koji će biti dokaz naše jezične kulture. žiroračuna), naziv i adresa primatelja, pozivne oznake, mjesto i nadnevak,
predmet, sadržaj, potpis i privitak.
U oblikovanju poruke koristimo se svim vrstama riječi osim usklika. Od
glagolskih vremena koriste se samo prezent, perfekt i futur. Navesci se Pogledajmo navedene dijelove na konkretnom primjeru. Uočavamo sve di-
ne koriste u administrativno-poslovnom stilu, no preporučuje se njihovo jelove poslovnoga pisma:
pisanje u pridjevnim i zamjeničkim sintagmama u kojima prethodna riječ t zaglavlje (naziv poduzeća, adresa, telefon, telefaks, e-adresa i web-
završava istim glasom kojim počinje sljedeća riječ (npr. našemu moru, stranica)
vašega grada). Već smo prije spomenuli kako rečenice moraju biti kratke, t naziv i adresa primatelja (uz adresu tu je i ime osobe kojoj je pismo
a dodat ćemo da red riječi u rečenici mora biti običan, stilski neobilježen namijenjeno)
(subjekt prethodi predikatu i objektu, atribut prethodi imenici uz koju t pozivne oznake (neka pisma sadrže ovaj element, a neka ne; u po-
stoji, dano (tema) prethodi novom (rema), npr. Godišnjem izvještaju zivnim oznakama navode se najčešće inicijali onoga tko piše pismo i
priložemo sljedeće isprave: … Dodajmo ovdje i da zavisne rečenice dola- oznake pisma na koje se pozivamo)
ze iza glavnih, dakle treba izbjegavati inverziju. Položaj enklitike (nas- t mjesto i nadnevak
lonjenice) važan je i u administrativno-poslovnom stilu. Ona dolazi iza t predmet (ponuda)
prve naglašene riječi u rečenici, tj. na drugo mjesto, a ne može stajati iza t sadržaj
stanke, duže sintagme, iza zagrade ili između imena i prezimena (npr. t potpis (ime potpisnika, bez funkcije)
Dubravka je Oraić Tolić napisala knjigu Akademsko pismo.). U tekstovima t privitak (brošura).
pisanim ovim stilom ne treba upotrebljavati prostorno ograničen lek-
sik (dijalektizme, lokalizme, regionalizme), vremenski ograničen lek- Slika 1.
sik (arhaizme, historizme), žargonizme, riječi u prenesenom značenju,
stilske figure, frazeme, umanjenice, uvećanice, hipokoristike (riječi od 'LMHORYLSRVORYQRJDSLVPD
milja), vulgarizme te stilski obilježene istoznačnice. Kako se jezik ne uči
1 ]DJODYOMH
samo za školovanja, svi oni od kojih posao zahtijeva pisanje moraju upo-
2 QD]LYLDGUHVDSULPDWHOMD
znati normativne priručnike hrvatskoga standardnog jezika, a o njima
3 SR]LYQHR]QDNH
ćemo pisati kasnije.
4 PMHVWRLQDGQHYDN
5 SUHGPHW
6 VDGUDM
Zadatci 7 SRWSLV
t /BWFEJUFJQSPLPNFOUJSBKUF[OBƦBKLFBENJOJTUSBUJWOPQPTMPWOPHBTUJMB 8 SULYLWDN
t ÀUP[BWBT[OBƦJQSJWMBƦOPTUQPTMPWOFQPSVLF
t /BQSJNKFSVLPOLSFUOFQPTMPWOFQPSVLF QPTMPWOPHBQJTNB FQPSVLF

objasnite sadržajno-stilske, leksičko-semantičke i sintaktičke osobitosti
poslovne poruke.
14 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 15

Sadržaj poslovnoga pisma


"Employment power" predstavništvo Za sadržaj poslovnoga pisma važno je da bude napisan administrativno-
Ulica Črnomerec 16, Zagreb, Hrvatska poslovnim stilom te da bude raspoređen u smislene cjeline: uvod, središnji
Tel./fax: 01/3708-615, 3708-616, 3708-618, 3708-619 dio i završetak. U navedenom je pismu već u uvodnom dijelu izrečena
Mob.: 098/9821-939 najvažnija informacija: ponuda posla članovima fotokluba na luksuznom
E-mail: employment-power@posluh.hr brodu uz uvjet znanja engleskoga jezika. Slijede dijelovi koji govore o načinu
tomislav.merlic@posluh.hr uspostavljanja kontakta s poduzećem te o prvom krugu odabira zaposleni-
www.employment-power.com
ka i nužnosti što bržega odziva. U privitku se nalazi brošura o brodovima
na kojima se kandidati mogu zaposliti. Nezaobilazni dijelovi pisma su i os-
lovljavanje (Poštovani) i pozdrav (S poštovanjem). Ako ste početnik u pisanju
Fotoklub Vukovar pisama, najprije napravite skicu pisma, i to tako da osnovne natuknice o
Hrgovići 83 tome što želite staviti u pismo upišete u tzv. grozd.
10000 Zagreb
n/r Dragana Juhaza
PONUDA
Zagreb, 15. 02. 2013.

Uvod Razrada =DYU™HWDN


PONUDA
SRQXGDDWUDNWLYQRJ RSRGX]HÀXNRMH QDGDXXVSMH™QX
Poštovani, SRVODQDSXWQLÂNRP QXGLSRVDR VXUDGQMXQD
brodu WHUPLQSUYRJ RERVWUDQR]DGR-
LQWHUYMXD YROMVWYR
Predstavništvo "Employment power" s dugogodišnjom suradnjom s
američkim turističkim brodovima, pruža priliku članovima Vašeg saveza/
kluba da obavljajući posao fotografa na putničkom brodu ostvare Znači da je sadržaj navedenoga pisma, mogao glasiti i ovako:
privlačnu zaradu, ali i vrijedno osobno iskustvo. Obvezno je znanje en-
gleskoga jezika.
Poštovani,
Molimo Vas da o ovoj poslovnoj prilici obavijestite članove koji bi mogli
biti zainteresirani. ako vaši članovi žele dobro zaraditi i uz to se baviti poslom koji vole, nu-
dimo im mogućnost rada na američkim luksuznim putničkim brodovima.
Sve potrebne informacije mogu dobiti na navedenim telefonskim broje-
vima kao i na navedenoj adresi. Naše poduzeće već dugo surađuje s američkim turističkim brodovima i
možete nam se s povjerenjem obratiti.
Prvu priliku za razgovor s potencijalnim poslodavcem kandidati će imati
već u svibnju 2013. pa preporučamo da nas, ako postoji interes, što prije Osnovni uvjet koji moraju zadovoljavati vaši kandidati je znanje englesko-
kontaktiraju. ga jezika, a prvi razgovor s potencijalnim poslodavcima organizirat ćemo
već u svibnju 2013.
S poštovanjem,
Naša reklamna brošura sadrži sve važne podatke koji bi mogli zanimati
Privitak vaše kandidate, a ako imate dodatnih pitanja, rado ćemo na njih odgo-
Brošura Tomislav Merlić voriti. Nadamo se da ćemo surađivati na obostrano zadovoljstvo.

Srdačno vas pozdravljamo.

Nastojte da vam ono o čemu želite pisati bude u potpunosti jasno. Kako
biste taj sadržaj mogli uspješno prenijeti, koristite kratke rečenice. Iz-
bjegavajte fraze poput: u svezi s narečenim, u skladu s gore navedenim, razgo-
vor će se realizirati…
16 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 17

Budite što precizniji, kraći i jednostavniji. Ako se budete zapetljavati u


VIŠE O... dugačke rečenice, vjerojatno ni vi sami na kraju nećete znati što ste to do-
ista htjeli reći.
OBLICI POSLOVNOGA PISMA
Više o oblikovanju poslovnih pisa- Slušajte i savjete kolega, ali nemojte preuzeti tuđi obrazac bez ikakve do-
ma možete pročitati u knjigama:
rade. On vam u početku može pomoći da nešto brže napišete, ali ga svakako
Poslovna pisma
Marijana Ožanića, Tehnološki doradite na svoj način. Pismo će biti odraz vaše jezične kulture i vašega stila
park, Zagreb, 2005. pisanja. Isto je tako s različitim poslovnim priručnicima u kojima se nude Ne postoji standardizirani obrazac poslovnoga pisma, zato je moguće ra-
Poslovne komunikacije gotovi obrasci (u žargonu nazvani šprancama). Neka vam oni budu pomaga- sporediti elemente na različite načine. Donosimo primjere najučestalijih
Antuna Klimenta, Školska lo, a ne izvor gotovih oblika u koje ćete samo upisivati imena. Osobito treba oblika poslovnih pisama.
knjiga, Zagreb, 1993. paziti na prijevode sa stranih jezika – nemojte preuzimati fraze koje na hr-
Gartsideovi modeli poslovnih vatskom jeziku nikako ne zvuče, odnosno koje nisu u duhu našega jezika. Prije oblikovanja poslovnoga pisma potrebno je:
pisama Shirley Taylor, Mate,
Zagreb, 2002 Također, nezaobilazna je pravopisna i gramatička pravilnost kako bi osoba t odabrati odgovarajući font, odnosno skup znakova i simbola koji
koja piše dokazala svoje poznavanje materinskoga jezika, odnosno stupanj ima poseban oblik, veličinu, stil i "težinu". Oblik znači vrstu znakova –
jezične kulture kojim je ovladala. Ariel, Times New Roman, Helvetica…; veličina je najčešće 11 ili 12 za slo-
va u tekstu, a 14 za ime i prezime primatelja ili predmet; stil je običan
Evo nekoliko jezičnih savjeta. Datum/nadnevak možemo pisati na dva ili kurziv; "težina" se odnosi na podebljana ili nepodebljana slova;
načina: U Zagrebu 24. lipnja 2014. ili Zagreb, 3. srpnja 2014. (pazite da mjesec t odabrati marginu – razmak od teksta do ruba papira (najčešće to
uvijek pišete u genitivu). Kod oslovljavanja muška prezimena dekliniramo iznosi 2,5 cm sa svih strana – lijeve, desne, gornje i donje; taj ćemo
npr. Poštovani ili cijenjeni gospodine Markoviću/Petroviću/Štefančiću, ženska razmak dalje u tekstu zvati malim razmakom);
prezimena ostaju u nominativu npr. Poštovana/cijenjana gđa Marković/ t odabrati način kako rasporediti elemente na papiru (običan blok
Petrović/Štefančić, Poštovana/cijenjena gđa Tamhina/Glibota/Ružička. Ženska oblik, moderni kombinirani oblik i puni američki oblik).
prezimena inače ne moramo deklinirati bez obzira završavaju li na sug-
lasnik ili samoglasnik. Postoji nekoliko obrazaca za izricanje pozdrava: S Običan blok oblik
poštovanjem, S iskrenim poštovanjem, Srdačan pozdrav, Srdačno vas pozdrav- Raspored elemenata na poslovnom papiru
ljam. Iza pozdrava ne treba pisati ni zarez ni točku. Zamjenice vi/Vi, vaš/Vaš, Prema Antunu Klimentu (2003) elementi su u običnom blok obliku poslov-
vam/Vam pišemo velikim slovom samo ako se izravno obraćamo nekoj osobi. noga pisma raspoređeni na sljedeći način: zaglavlje se može nalaziti na li-
Ako ste oslov završili zarezom npr. Poštovana gđa Račić, sadržaj pisma nasta- jevoj ili na desnoj strani poslovnoga pisma (mnogi teoretičari prakticiraju
vljate pisati malim slovom, no ako ste oslov završili uskličnikom Poštovana desnu stranu, smatrajući da je ona uočljivija od lijeve). Ispod zaglavlja, ali
gđa Račić! nastavit ćete pisati velikim slovom. Uljudnost u poslovnom dopi- s lijeve strane piše se naziv i adresa primatelja, i to malim razmakom (2,5
sivanju ne znači samo gomilanje staromodnih izraza tipa Vaš cijenjeni, ljubaz- cm od lijevog ruba papira). Mjesto i nadnevak pišu se razmakom potpisa
ni, veleštovani i sl., nego iskazivanje pažnje i poštovanja prema primatelju (najčešće je to 10 cm od lijevog ruba papira). Ispod naziva i adrese primate-
poruke. Moramo moći kome ukazati na propust, pogrešku, odbiti čiji zahtjev, lja, a u ravnini s mjestom i nadnevkom (malim razmakom) pišu se pozivne
a da ga ne povrijedimo i naravno, da ne prekinemo poslovnu suradnju što oznake. Ispod pozivnih oznaka malim se razmakom piše predmet. Nakon
će se sigurno dogoditi ako smo bili nepristojni i uvrjedljivi. Imajmo uvijek oblikovanog sadržaja razmakom potpisa stavlja se potpis, a u ravnini s pot-
u vidu sljedeće: poslovni su dopisi ogledalo pošiljatelja, oni su osobna karta pisom, ali s lijeve strane (malim razmakom) piše se privitak.
onoga koji ga piše, njima stvaramo poslovne veze – oni privlače, ali i odbijaju,
oni su često prvi kontakt s poslovnim partnerom, poslovni dopis koji smo Način pisanja sadržaja
poslali ne da se više mijenjati. Posebnost običnog blok oblika poslovnoga pisma je u pisanju sadržaja.
Sadržaj se počinje pisati malim razmakom, svaki sljedeći redak piše se
također malim razmakom, a odlomci postoje kao smislene cjeline.
Zadatci DVOJBA: 5SFCB MJ V TWBLPN QPTMPWOPN QJTNV QJTBUJ SJKFƦ QSFENFU 
t ,PKJTVEJKFMPWJQPTMPWOPHBQJTNB Uobičajeno je da se riječ predmet uz naziv piše samo u korespondenciji
državnih organa uprave (npr. Predmet: Obavijest) dok u pravilu poduzeća
t ,BLPPCMJLPWBUJTBESäBKQPTMPWOPHBQJTNB
pišu samo odrednicu, odnosno temu, bez riječi predmet (npr. Obavijest).
t Napišite molbu voditelju vašeg studija u kojoj ćete zamoliti za trodnevno
izbivanje s predavanja zbog putovanja u inozemstvo (sami razradite detalje
i oblikujte pismo na način na koji se oblikuje svaka poslovna poruka).
18 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 19

Slika 2. Puni američki oblik


'LMHORYLRELÂQRJEORN Raspored elemenata na poslovnom papiru
REOLNDSRVORYQRJDSLVPD Svi se elementi poslovnoga pisma pišu malim razmakom s lijeve strane
1 ]DJODYOMH poslovnoga pisma (zaglavlje, naziv i adresa primatelja, pozivne oznake,
2
mjesto i nadnevak, predmet, potpis i privitak).
SULPDWHOM
3 SR]LYQHR]QDNH
Način pisanja sadržaja
4 nadnevak Sve se rečenice sadržaja pišu malim razmakom, a odlomci postoje kao
5 SUHGPHW sadržajno-smislene cjeline.
6 VDGUDM
7 SRWSLV Razlika od običnog blok oblika
8 SULYLWDN Razlika je u rasporedu elemenata: svi su elementi s lijeve strane (i mjesto s
nadnevkom i potpis). Sadržaj se piše kao i u običnom blok obliku.

DVOJBA:.PHVMJTFNKFTUPJOBEOFWBLQJTBUJJTQPEUFLTUB
U nekim inačicama ovih oblika mogu. U pravilu svako poduzeće ima svoj
način oblikovanja poslovnoga pisma. Ovdje predloženi oblici su najučestaliji,
Moderni kombinirani oblik (prema A. Klimentu) s tim da su prva dva oblika svojstvena europskoj tradiciji, a treći američkoj.
Raspored elemenata na poslovnom papiru
Većina elemenata je raspoređena na desnoj strani poslovnoga papira i Slika 4.
napisana razmakom potpisa: zaglavlje, naziv i adresa primatelja, mjesto
'LMHORYLSXQRJDDPHULÂNRJ
i nadnevak; pozivne oznake i predmet su napisani malim razmakom.
REOLNDSRVORYQRJDSLVPD
1 ]DJODYOMH
Način pisanja sadržaja
2 SULPDWHOM
Sadržaj se počinje pisati razmakom potpisa, a nastavlja se pisati malim
razmakom. 3 SR]LYQHR]QDNH
4 PMHVWRLQDGQHYDN
Razlika od običnog blok oblika 5 SUHGPHW
Razlika od običnog blok oblika je u tome što je u ovom obliku većina eleme- 6 VDGUDM
nata napisana s desne strane. Razlika je i u pisanju sadržaja, obični blok 7 SRWSLV
oblik počinje od malog razmaka i svaki se sljedeći redak nastavlja pisati 8 SULYLWDN
VIŠE O...
malim razmakom, moderni kombinirani oblik počinje od razmaka potpisa
i nastavlja se pisati malim razmakom. Ako želite doznati o ostalim oblici-
ma poslovnih pisama, možete
Slika 3. konzultirati sljedeću literaturu:
Poslovna pisma
'LMHORYLPRGHUQRJD Marijana Ožanića, Tehnološki
kombiniranog oblika park, Zagreb, 2005.
SRVORYQRJDSLVPD Gartsideovi modeli poslovnih
1 ]DJODYOMH Zadatci pisama i ostalih poslovnih do-
kumenata Shirley Taylor, Mate,
2 DGUHVDSULPDWHOMD t 0CKBTOJUFSB[MJLVJ[NFƨVOBWFEFOJIPCMJLBQPTMPWOJIQJTBNB 2002.
3 PMHVWRLQDGQHYDN Poslovne komunikacije
t ,PKJWBNTFPCMJLƦJOJOBKQSJLMBEOJKJNJ[BÝUP
4 SR]LYQHR]QDNH Antuna Klimenta, Školska knjiga,
5 SUHGPHW
t 6[NJUFKFEBOQSBLUJƦOJQSJNKFSQPTMPWOPHBQJTNBJQSPLPNFOUJSBKUF Zagreb, 1993.
njegov oblik.
6 VDGUDM
7 SRWSLV
8 SULYLWDN
20 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 21

02/%$,,92723,6 Molba za zaposlenje

Poštovani,
javljam se na vaš natječaj za radno mjesto komercijalista u sektoru
Medical Solutions objavljen na internetu dana 10. prosinca 2012.

Zaposlena sam u tvrtki Infonet, u Centralnoj službi ljudskih poten-


cijala na radnom mjestu blagajnika. Prije sam bila zaposlena u tvrt-
ki MEDILAB d.o.o., gdje sam stekla iskustvo u administrativnim,
računovodstvenim i knjigovodstvenim poslovima.
Koristim se engleskim i njemačkim jezikom, svakodnevno radim
na računalu te dobro poznajem rad u Wordu, Excelu, PowerPointu,
internet-okruženju, poslovnim programima Sage KHK i SAP-u.

Zbog svoga iskustva u tvrtki koja se, isto kao i sektor Medical Solution,
bavi prodajom medicinske opreme, kao i zbog želje da se dodatno raz-
vijam, voljela bih postati članica vašega tima.

S poštovanjem.

Marija Maričević
Mnoge su dvojbe u svezi s pisanjem molbe i životopisa, početna je
uglavnom vezana uz sam naziv dokumenta: molba - zamolba - ponuda za
posao; životopis – CV. U drugom primjeru, osoba u posljednjem odlomku iznosi vlastite oso-
bine koje potvrđuju da je ona pravi izbor za navedeno poduzeće.
Odgovor je: molba i životopis.

Prema Aniću (2002) zamolba je ’usmena molba’, riječ koja je nastala prema Molba za zaposlenje
svršenom glagolu zamoliti, a u hrvatskom je rječotvorju poznato nastojanje
da se izvedenice izvode od nesvršenih glagola, poput riječi molba od moliti. Poštovani,
Ponuda je u poslovnom komuniciranju dokument u kojemu se nudi neki
proizvod, odnosno proizvodi. Iako čovjek molbom na neki način nudi sebe, prema natječaju objavljenom 20. studenoga 2012. na web-stranici
zašto uvoditi ekonomski termin i izjednačavati se s robom, kada u hrvat- MojPosao.net javljam se za radno mjesto voditelja odjela za financi-
skom jeziku imamo naziv za dokument u kojem se traži posao: molba. Um- jska tržišta.
jesto latinske riječi curriculum vitae i njenog čitanja prema engleskoj, a ne
hrvatskoj abecedi (si:vi) upotrijebit ćemo hrvatsku riječ životopis. Petogodišnjim radnim iskustvom na rukovodećim poslovima, zna-
njem engleskoga i njemačkoga jezika u govoru i pismu te poznavanjem
Molba za zaposlenje predstavlja, zapravo, prijavu na određeni natječaj. tržišta kapitala, ispunjavam sve navedene uvjete.
Natječaji su najčešće objavljeni u dnevnim novinama ili na internetu.
Zbog toga je i struktura molbe za zaposlenje određena činjenicom da je Kreativan sam pri rješavanju kompleksnih problema, predan sam u
to poslovna komunikacija koja se nadovezuje na neki natječaj. ispunjavanju ciljeva i vjerujem da ću svojim iskustvom doprinijeti
uspješnom poslovanju vašega poduzeća.
Primjer sadržaja molbe za zaposlenje
S poštovanjem.
Promotrimo primjere na sljedećoj stranici.
U prvom odlomku prvoga primjera govori se o natječaju – za koje radno Mario Marić
mjesto se osoba javlja, gdje je i kada natječaj objavljen.
Drugi odlomak argumentira uvjete iz natječaja koje osoba zadovoljava, U navedenim primjerima vidimo da je sadržaj raspoređen prema običnom
a treći ulomak govori o razlozima zbog kojih se osoba prijavljuje na blok obliku (počinje malim razmakom, postoje odlomci odvojeni prore-
natječaj. Svi se ostali podatci iznose u životopisu. dima kao sadržajne i smislene cjeline). Na početku molbe nalazi se oslo-
vljavanje (Poštovani,), a na završetku pozdrav (S poštovanjem.).
22 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 23

DVOJBA: Je li bolje kod oslovljavanja i pozdravljanja koristiti se izrazima formulacijskom obrascu pisanja životopisa, piše u svome tekstu ista autorica.
Poštovani/S poštovanjem ili Štovani/Sa štovanjem. Prema Rječniku hrvat- On se naravno mijenja tijekom vremena pa se tako narativni/esejistički oblik
skoga jezika (urednika Jure Šonje, 2000), poštovan znači onaj ’koji uživa pisanja životopisa zamijenio tabličnim oblikom što je uvelike potpomognuto
poštovanje, cijenjen’, a štovan ’koji se štuje’, štovati znači ’održavati kult, razvojem računalne tehnologije. Tablični oblik pisanja životopisa nalazimo
klanjati se komu, slaviti’. Prema tome štuje se Bog i netko uzvišen pa bi tre- kao preporučeni i u Hrvatskom pravopisu Matice hrvatske u dijelu Pismeno
balo, kada god je to moguće, poštovati tu različitost značenja. To znači da službeno obraćanje (Badurina, Marković, Mićanović, 2007). Autori Pravopisa
se kod oslovljavanja i pozdrava može, uz Poštovani/S poštovanjem, koristiti i ga nazivaju europskim uzorkom životopisa, a isti oblik nalazimo i na inter-
Cijenjeni/Srdačan pozdrav. Ako smo ipak odlučili koristiti se izrazom Štovani, netskoj stranici Europassa, a i u knjizi Normativnost i višefunkcionalnost
moramo paziti kod pozdrava, on glasi: Sa štovanjem, a ne S štovanjem. u hrvatskome standardnom jeziku (Frančić, Hudeček, Mihaljević, 2005) u
Također, pitanje je kako ćemo rasporediti elemente na papiru u molbi za poglavlju o administrativno-poslovnom stilu, u dijelu koji govori o životopisu.
zaposlenje. Možemo odabrati jedan od oblika o kojima govorimo u ovoj Autorice gore navedenog Pravopisa nude obrazac životopisa od 14 uloma-
knjizi (možda su najprikladniji običan blok oblik i puni američki oblik), a ka, koji počinje uobičajeno, s osobnim podacima, nakon čega slijedi radno
možemo odabrati i neki drugi oblik. iskustvo, izobrazba i stručno usavršavanje, osobne vještine i usavršavanja, ma-
S obzirom na način izražavanja, moramo paziti da se izražavamo admi- terinski jezik, ostali jezici, socijalne vještine i znanja, organizacijske vještine i
nistrativno-poslovnim stilom, da kratko i jasno (naravno, pravopisno i znanja, tehničke vještine i znanja, umjetničke vještine i znanja, ostale vještine
gramatički ispravno) kažemo ono bitno. Ne smijemo se bojati istaknuti i znanja, vozačka dozvola, dodatni podaci i dodaci. Ispod svakoga naslova ulo-
vlastite prednosti, ali svi osjećamo granicu do koje to zvuči ukusno i ne- mka dana su pojašnjenja prema kojima ne bi trebalo samo nabrajati moguće
nametljivo, a kada postaje neukusno hvalisanje. činjenice, nego je potrebno i pojasniti, tj. opisati vještine i znanja, ali i navesti
gdje su stečeni uz pojašnjenje što se podrazumijeva pod određenom vještinom.
Životopis Kod npr. socijalne vještine: život i rad s drugim ljudima, u multikulturnom
okruženju, na mjestima na kojima je komunikacija važna i u situacijama u ko-
Životopis je dokument koji se prilaže uz molbu za zaposlenje i uglavnom
jima je timski rad ključan kao npr. kultura, sport i sl. Pored svake navedene
sadrži sljedeće elemente:
vještine očekuje se da napišete gdje ste ih stekli i usavršavali. Životopisom se
t osobni podatci (ime i prezime, mjesto i datum rođenja, ponekad i
najčešće javljamo na neki natječaj i prilažemo ga uz molbu. Ne mora to uvi-
državljanstvo i bračno stanje)
jek biti molba za zaposlenje, nego može biti izbor u zvanje, tj. napredovanje u
t podatci o obrazovanju (ti se podatci odnose na redoviti sustav obrazovanja,
poslu, molba za dobivanje stipendije, upis na fakultet, poslijediplomski studij
najprije treba navesti posljednji stupanj obrazovanja, a na kraju onaj prvi)
i tome slično. Za ovakve potrebe, kako smo naglasili gore, životopis mora biti
t znanje stranih jezika (najčešće se navode tri razine poznavanja stra-
pisan administrativno-poslovnim funkcionalnim stilom, dakle bez emocion-
noga jezika: odlično, dobro i osnovno)
alnosti, subjektivnosti i stilskih figura koje obilježavaju književnoumjetnički
tusavršavanje i dokvalifikacija (tu se navode sve vrste usavršavanja
funkcionalni stil. To ne znači da životopis ne smije odražavati osobu koja ga
izvan redovnog sustava obrazovanja)
piše, dapače, treba se nastojati istaknuti, odnosno „izdići iz sivila“, kako to
t radno iskustvo (opet se počinje od posljednjega radnog mjesta prema
opisuju neki stručnjaci, no u tome treba svakako biti umjeren kao što treba biti
prethodnima).
umjeren i s brojem njegovih stranica, posebno kada imamo u vidu da sigurno
nismo jedini kandidat. Posebno treba obratiti pozornost na sljedeće – redosli-
Podatci u životopisu mogu biti izneseni punim rečenicama. Taj bismo oblik
jed podataka o obrazovanju i radnom iskustvu treba posložiti kronološki, ali
uvjetno mogli nazvati esejističkim ili narativnim. Druga je mogućnost
tako da najnoviji podaci budu na vrhu pojedine cjeline; jasno istaknite svoje
organizirati podatke u neku vrstu tablice i natuknice, kako bi oni bili što uspjehe, dostignuća, rezultate, no nemojte pisati neistinu jer ćete je možda
pregledniji i kako bi se što brže mogli pročitati. Taj oblik životopisa uvjet- morati obrazložiti na razgovoru; neka napisani tekst bude čitljiv, jednostavan
no možemo nazvati tabličnim životopisom. i pregledan (ujednačite fontove, odnosno vrste znakova i veličinu slova); prila-
Svoj životopis najčešće šaljemo nekoj instituciji pa se on time, prema Nadi godite životopis određenom poslu i poslodavcu, što znači da ne smijete imati
Ivanetić, autorici knjige Uporabni tekstovi (2003), ubraja u tekstne vrste samo jedan univerzalni životopis.
institucionalne sfere i polujavne komunikacije s asimetričnim tipom odnosa Donosimo tri primjera, prvi je primjer životopisa esejističkoga tipa, u
među sudionicima. On bi trebao biti odgovor na zahtjeve nekoga natječaja, drugom je primjeru tekst isti kao i u prvom samo su izdvojeni i imeno-
tj. autori životopisa bi trebali uvjeriti zainteresirane kako baš oni zadovolja- vani odlomci, treći je primjer skraćenog, tzv. tabličnog životopisa.
vaju predviđene uvjete (znanja, vještine, dostignuća). U njemu se stoga uvi- Navedeni primjeri nemaju odlomke o usavršavanju i dokvalifikaciji, ali
jek naglašavaju one kompetencije i aktivnosti koje su povezane s djelatnošću zato imaju interese i komunikacijske vještine. To nam govori da osnovne
adresata, jer emitent anticipira adresatova očekivanja i stavove, piše Ivanetić dijelove životopisa možemo i proširiti (neki npr. dodaju i hobije), već
u spomenutoj knjizi. Ustaljeni oblici, dakle, oblici koji se ponavljaju u sasta- prema potrebi radnoga mjesta za koje se javljamo.
vljanju životopisa, bilo da se radi o kompoziciji ili stereotipnom jezičnom iz- Ne smijemo zaboraviti poštivanje norme standardnoga jezika jer ono
razu, stvorili su ono što se naziva stilom neke tekstne vrste u našem slučaju kao što smo već spomenuli odaje našu jezičnu kulturu.
24 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 25

MARIO MARIĆ MARIO MARIĆ

Ulica neznane junakinje 25, 10 000 Zagreb, Tel. 23 11 111, Ulica neznane junakinje 25, 10 000 Zagreb, Tel. 23 11 111,
Mob. 091 23 11 111 Mob. 091 23 11 111

Osobni podaci Osobni podaci


t #SBƦOPTUBOKFPäFOKFO t #SBƦOPTUBOKFPäFOKFO
t %SäBWMKBOTUWPISWBUTLP t %SäBWMKBOTUWPISWBUTLP
t %BUVNSPƨFOKB t %BUVNSPƨFOKB
t .KFTUPSPƨFOKB;BHSFC t .KFTUPSPƨFOKB;BHSFC

Svoju stručnu spremu ekonomskog smjera stekao sam na Veleučilištu VERN' koje sam Obrazovanje
pohađao od 2003. do 2006. godine. Osim toga, imam i diplomu Fakulteta prometnih zna- Svoju stručnu spremu ekonomskog smjera stekao sam na Veleučilištu VERN' koje sam pohađao od 2003.
nosti koji sam pohađao od 1994. do 1998. godine. Fakultet prometnih znanosti upisao do 2006. godine. Osim toga, imam i diplomu Fakulteta prometnih znanosti koji sam pohađao od 1994. do
sam neposredno nakon završetka svoga srednjoškolskog obrazovanja u Školi za cestovni 1998. godine. Fakultet prometnih znanosti upisao sam neposredno nakon završetka svoga srednjoškolskog
promet u Zagrebu. obrazovanja u Školi za cestovni promet u Zagrebu.

Znanje engleskoga jezika stekao sam kroz 11 godina učenja, a tijekom boravka u Velikoj Strani jezici
Britaniji imao sam priliku usavršiti svoje znanje. Po povratku radio sam kao prevodiltelj s Znanje engleskoga jezika stekao sam kroz 11 godina učenja, a tijekom boravka u Velikoj Britaniji imao sam
engleskoga jezika na hrvatski i obrnuto. Osim engleskoga jezika, koristim se i njemačkim ga priliku usavršiti. Po povratku radio sam kao prevoditelj s engleskoga jezika na hrvatski i obrnuto. Osim
jezikom u govoru i pismu. engleskoga jezika, koristim se i njemačkim jezikom u govoru i pismu.

Dosadašnje radno iskustvo stekao sam uglavnom na rukovodećim poslovima. Sredinom Radno iskustvo
2005. godine počeo sam raditi kao direktor prodaje i marketinga za xxxxxxx te kao vršitelj Dosadašnje radno iskustvo stekao sam uglavnom na rukovodećim poslovima. Sredinom 2005. godine počeo
dužnosti regionalnog direktora za dio jugoistočne Europe koji pokriva Sloveniju, Hrvatsku, sam raditi kao direktor prodaje i marketinga za xxxxxxx te kao vršitelj dužnosti regionalnog direktora za dio
Bosnu i Hercegovinu i Srbiju. jugoistočne Europe koji pokriva Sloveniju, Hrvatsku, Bosnu i Hercegovinu i Srbiju.
Prije dolaska u xxxxxx d.o.o., radio sam u tvrtki xxxxxx d.d. u kojoj sam se zaposlio 2001. godine. Za 4
Prije dolaska u xxxxxx d.o.o., radio sam u tvrtki xxxxx d.d. u kojoj sam se zaposlio 2001. godine rada u xxxxx d.d., imao sam priliku djelovati u nekoliko područja. Moje odgovornosti započele su
godine. Za 4 godine rada u xxxxx d.d., imao sam priliku djelovati u nekoliko područja. Moje na radnom mjestu savjetnika u prodaji za male i srednje korisnike. Ubrzo sam preuzeo i niz drugih odgo-
odgovornosti započele su na radnom mjestu savjetnika u prodaji za male i srednje korisnike. vornih dužnosti, surađivao sam na brojnim projektima za povećavanje učinkovitosti poslovanja i brinuo
Ubrzo sam preuzeo i niz drugih odgovornih dužnosti, surađivao sam na brojnim projektima se za kvalitetan odnos s klijentima.
za povećavanje učinkovitosti poslovanja i brinuo se za kvalitetan odnos s klijentima. Po završetku studija 1999. otišao sam u Veliku Britaniju gdje sam radio za humanitarnu organizaciju
xxxxxxx. Moje prvo zaduženje nakon dvomjesečne obuke bilo je na poziciji voditelja okruga, manje zemljo-
Po završetku studija 1999. otišao sam u Veliku Britaniju gdje sam radio za humanitarnu pisne jedinice u nadležnosti organizacije. Nekoliko mjeseci poslije vodio sam zonu, dok sam u drugoj polovici
organizaciju xxxxxxx. Moje prvo zaduženje nakon dvomjesečne obuke bilo je na poziciji svoga boravka djelovao kao osobni asistent predsjednika organizacije i voditelj tadašnjih voditelja zona.
voditelja okruga, manje zemljopisne jedinice u nadležnosti organizacije. Nekoliko mjeseci
poslije vodio sam zonu, dok sam u drugoj polovici svoga boravka djelovao kao osobni asi- Interesi i komunikacijske vještine
stent predsjednika organizacije i voditelj tadašnjih voditelja zona. Od ranog djetinjstva pokazivao sam veliki interes za sportske aktivnosti i natjecanje kroz koje sam razvijao
osobine koje su mi bile neprocjenjive u mom poslu. Marljiv sam, otvoren i vedre naravi te se trudim napredo-
Od ranog djetinjstva pokazivao sam veliki interes za sportske aktivnosti i natjecanja kroz vati profesionalno kao i u osobnom životu. Rado prihvaćam nova znanja i redovito ih primjenjujem.
koja sam razvijao osobine koje su mi bile neprocjenjive u poslu. Marljiv sam, otvoren i ve- Kroz dosadašnja iskustva u raznim situacijama i učenjem razvio sam dobre komunikacijske vještine. Kao dio
dre naravi te se trudim napredovati profesionalno kao i u osobnom životu. Rado prihvaćam mog iskustva u komunikacijama, imao sam priliku kreirati i predstaviti prezentacije na području poslovanja,
nova znanja i redovito ih primjenjujem. komunikacija, humanitarnog rada i religije. U svakom području usvojio sam znanja koja cijenim i načela po
Kroz dosadašnja iskustva u raznim situacijama i učenjem razvio sam dobre komunikacijske kojima donosim svoje odluke. Predan sam u ispunjavanju ciljeva poduzeća, sposoban sam preuzeti inicijativu
vještine. Kao dio svoga iskustva u komunikacijama, imao sam priliku kreirati i predstaviti i samostalno donositi odluke. Uživam biti dio tima od kojeg mogu učiti i lako ostvarujem dobre odnose s
prezentacije na području poslovanja, komunikacija, humanitarnog rada i religije. U svakom kolegama. Težim biti primjer svojim suradnicima i voljan sam pomoći podrškom i savjetom.
području usvojio sam znanja koja cijenim i načela po kojima donosim svoje odluke. Predan
sam u ispunjavanju ciljeva poduzeća, sposoban sam preuzeti inicijativu i samostalno do- Rad na računalu
nositi odluke. Uživam biti dio tima od kojeg mogu učiti i lako ostvarujem dobre odnose s Dobro poznajem rad na osobnom računalu i vješt sam u korištenju Worda, Excela, Outlooka, PowerPointa
drugima. Težim biti primjer svojim suradnicima i voljan sam pomoći podrškom i savjetom. i Accessa.
26 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 27

MARIO MARIĆ

Ulica neznane junakinje 25, 10 000 Zagreb, Tel. 23 11 111, Mnogima se čini da njihov
Mob. 091 23 11 111 životopis nije ništa posebno i
da nemaju u njemu što navesti.
Osobni podaci Npr. jedna je gospođa na jednom
t #SBƦOPTUBOKFPäFOKFO od usavršavanja bila uvjerena da
nema što važno pisati u životopisu
t %SäBWMKBOTUWPISWBUTLP jer nema radnoga iskustva.
t %BUVNSPƨFOKB Ono što je radila u životu bilo je
t .KFTUPSPƨFOKB;BHSFC praćenje muža diplomata u jednoj
zapadnoj zemlji. S vremenom je
Obrazovanje shvatila da je upravo to razlikuje
od drugih i da je stekla neprocje-
t 7FMFVƦJMJÝUF7&3/  njivo iskustvo upravo kao žena
t 'BLVMUFUQSPNFUOJI[OBOPTUJ  diplomata uz to što je naučila i
t ÀLPMB[BDFTUPWOJQSPNFUV;BHSFCV  strani jezik. Dakle, razmislite po
čemu bi vaše životno iskustvo bilo
Strani jezici drukčije - pretvorite ga u svoju
prednost, a ne nedostatak.
t FOHMFTLJKF[JLPEMJƦOP[OBOKF
t OKFNBƦLJKF[JLEPCSP[OBOKF

Radno iskustvo
t YYYYYYYYY 
- direktor prodaje i marketinga
- v. d. regionalnog direktora za južnu Europu Zadatci
(Slovenija, Hrvatska, Bosna i Hercegovina, t ,PKJQPEBUDJJEVVNPMCV BLPKJVäJWPUPQJT VIŠE O...
Srbija i Crna Gora)
t 3B[MJLVKVMJTFOBWFEFOJQSJNKFSJPEQSJNKFSBTLPKJNBTUFTFTVTSFMJ
t TBNPTUBMOJQSFWPEJUFMK  VQSBLTJ Više o molbi i životopisu možete
- prevođenje s engleskoga jezika na pročitati u:
hrvatski (konsekutivno i simultano t /BWFEJUFOFLFWMBTUJUFQSFQPSVLF[BQJTBOKFNPMCFJäJWPUPQJTB Poslovna pisma
prevođenje, priručnici, dopisi, ugovori, Marijana Ožanića, Tehnološki park,
Zagreb, 2005.
web stranice itd.)
- prevođenje s hrvatskoga jezika na engleski Shirley Taylor, Modeli poslovnih
pisama i ostalih poslovnih doku-
tYYYYYYYYY  menata, Mate, Zagreb, 2002.
- odnos s klijentima
- savjetnik u prodaji
- proceduralni kontrolor
- održavanje korisničkih računa
tIVNBOJUBSOJSBE 
- moja zaduženja: voditelj okruga, voditelj zone,
asistent predsjednika organizacije

Interesi i komunikacijske vještine


t JOUFSFT[BTQPSUTLFBLUJWOPTUJJOBUKFDBOKB
t SB[WJKFOFLPNVOJLBDJKTLFWKFÝUJOFLSFJSBOKFJPESäBWBOKFQSF[FOUBDJKBTUFNBNBQPTMPWB
nje, komunikacije, motiviranje samoga sebe i motiviranje drugih, humanitarni rad, religija

Rad na računalu
t 8PSE &YDFM 0VUMPPL 1PXFS1PJOU "DDFTT JOUFSOFUJQPWF[BOJTVTUBWJ
28 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 29

2%/,.29$1-(3218'( Infospot d.d.


Avenija Dubrovnik bb
10 000 Zagreb
MB: 1069014, RBA račun: 2484008-1100523202,
Telefon: 01/6613-555, Fax: 01/6613-520,
E-pošta: infospot@infospot.hr, www.infospot.hr
Posebnost ponude kao poslovne komunikacije je u tome što, navodeći sve
potrebne informacije o proizvodu, mora zainteresirati potencijalnoga kupca Gospodin
i navesti ga da kupi proizvod. Teoretičari poslovnih komunikacija navode da Mario Marić
ponuda treba izazvati pozornost, pobuditi interes, probuditi želju i navesti Trg bana Jelačića 12/II
na akciju. Prema engleskim izrazima: attention (pozornost), interest (interes), 10 000 Zagreb
desire (želja), action (akcija) nastala je kratica: AIDA.
Ponuda
Poštovani,
Ponudu treba, kao i ostale pisane poslovne komunikacije, oblikovati koristeći
želimo Vam ponuditi najnoviji sustav zabave i komunikacije u au-
se administrativno-poslovnim stilom te sam dokument trodijelno strukturi- tomobilu s kojim ćete svoju vožnju učiniti ugodnom, a vrijeme koje
rati: uvod, razrada, završetak. provodite u automobilu moći ćete iskoristiti za svoje uobičajene
Osnovni podatci koje ponuda treba sadržavati: poslovne aktivnosti vezane uz komunikaciju.
t naziv proizvoda/usluge
t opis proizvoda/usluge SYNC sustav je potpuno nov na hrvatskom tržištu, a omogućuje
t kvaliteta proizvoda/usluge Vam:
t cijena proizvoda/usluge t QPESÝLVEPSB[MJƦJUJINPCJMOJIUFMFGPOBTCFäJƦOPNQPWF[JWPÝƥV
t rok i način isporuke t SFQSPEVLDJKV [WVLB T SB[MJƦJUJI WBOKTLJI VSFƨBKB .1 QMBZFSJ 
t rok i način plaćanja. ručna računala, mobiteli...)
t QSJTUVQJOUFSOFUV
Pogledajmo primjer. t [BEBWBOKFOBSFECJHMBTPNJMJLPNBOEBNBTVQSBWMKBƦB
Poduzeće Infospot d.d. nudi nekom pojedinačnom korisniku SYNC (sustav
zabave i komunikacije u automobilu). Cijena SYNC-a je 6.100 kn, a PDV od 1.100 kn je uračunat u cijenu.
t naziv proizvoda – SYNC Jamstvo je 24 mjeseca. Uplatiti možete virmanom (općom uplatni-
t opis proizvoda i njegova kvaliteta – sustav nudi istovremenu com) na naš žiroračun.
mogućnost i zabave i komunikacije, podržava 12 različitih mobilnih te-
lefona s bežičnom vezom, reprodukciju zvuka s različitih vanjskih uređaja Proizvod dostavljamo na kućnu adresu nakon uvida u Vašu uplatu.
(MP3 playeri, ručna računala, mobiteli…), omogućuje pristup internetu, Dostava je besplatna.
mogućnost zadavanja naredbi glasom ili komandama s upravljača; jam-
stvo – 24 mjeseca U suvremenom užurbanom načinu života SYNC omogućuje svojim
t cijenu proizvoda 6.100 kn (5.000 kn + PDV) korisnicima racionalno korištenje vremena za upravljačem vozila,
t rok i način isporuke: 1-5 dana, besplatnom dostavom na adresu zato vjerujemo da će i Vama dokazati svoje prednosti te da će postati
uređaj bez kojega ne možete zamisliti svoju vožnju.
t rok i način plaćanja: virmanom (općom uplatnicom).
Lijep pozdrav. Infospot d.d.
Ponudu možemo oblikovati na dva načina: Direktor
t QPOVEJUƥFNPTWFJOGPSNBDJKFVUFLTUVVVWPEOPNEJKFMVJ[OJKFUƥFNPTWP-
je namjere, u središnjem dijelu predstaviti proizvod, a u završnom iznijeti
nadu u ostvarenje poslovne suradnje
t TWFƥFNPFMFNFOUFQPSFEBUJLBPOBUVLOJDFLBLPCJCJMFVPƦMKJWF QSFHMFEOF Privitak Ivan Ivić
i brzo čitljive. Promidžbeni materijal
30 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 31

Teoretičari poslovnih komunikacija definiraju ponudu kao akciju (doku-


Infospot d.d. ment) kojim proizvođač (dobavljač) nudi proizvod (ili uslugu) potenci-
Avenija Dubrovnik bb jalnom kupcu. VIŠE O...
10 000 Zagreb
MB: 1069014, RBA račun: 2484008-1100523202, S obzirom na proizvode koji se nude, ponude mogu biti: Više o ponudama i njihovom obli-
kovanju možete pročitati u knji-
Telefon: 01/6613-555, Fax: 01/6613-520, t opće ponude u kojima poduzeće nudi sve svoje proizvode gama:
E-pošta: infospot@infospot.hr, www.infospot.hr (odnosno usluge) Marijan Ožanić, Poslovna pisma,
t pojedinačne ponude u kojima poduzeće nudi jedan svoj proizvod Tehnološki park, Zagreb, 2005.
(ili uslugu) Antun Kliment, Poslovne komu-
t specijalne ponude u kojima poduzeće nudi složeni investicijski nikacije, Školska knjiga, Zagreb,
Gospodin proizvod (npr. brod); ponudi se najčešće prilaže elaborat 1993.
Mario Marić t ponuda – odgovor na upit – može biti opća, pojedinačna, specijalna Shirley Taylor, Gartsideovi mo-
Trg bana Jelačića 12/II t protuponude – sastavlja ih kupac ako želi promijeniti nešto u ponudi
deli poslovnih pisama, Mate, Za-
10 000 Zagreb greb, 2002.
proizvođača.

Predmet ponude:
Sustav zabave i komunikacije u automobilu – SYNC

Zadatci
t *OUFHSJSBOJTVTUBW[BCBWFJLPNVOJLBDJKF
t 6LSBULPPQJÝJUFOBƦJOPCMJLPWBOKBQPOVEF
t 1PESÝLBEPSB[MJƦJUJINPCJMOJIUFMFGPOBTCFäJƦOPN 
povezivošću t ,PKFTVWSTUFQPOVEB
t 3FQSPEVLDJKBHMB[CFTSB[MJƦJUJIWBOKTLJIVSFƨBKB .1QMBZFSJ 
ručna računala, mobiteli...) t /BQJÝJUFPQƥVQPOVEV
t 1SJTUVQJOUFSOFUV
t ;BEBWBOKFOBSFECJHMBTPNJMJLPNBOEBNBTVQSBWMKBƦB
t +BNTUWPNKFTFDB

Iznos: 5.000,00 kn
PDV: 1.100,00 kn
Ukupno: 6.100,00 kn

Datum: 24. 02. 2007. Vrijedi do: 01. 03. 2007.


Način plaćanja: Virman/opća uplatnica
Valuta plaćanja: Avansno plaćanje
Rok isporuke: 1-5 dana

t .PMJNPEBOBTPVQMBUJPCBWJKFTUJUFVSPLVKFEOPHBEBOBQVUFN
e-pošte ili faxa.
t 3PCVJ[EBKFNPJTLMKVƦJWPOBLPOVWJEBPVQMBUJ

Ponudu izradio: Tomica Radošević


32 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 33

35('67$9/-$1-( Primjer
Želimo pripremiti kratku prezentaciju o knjizi Da Vincijev kod
Dana Browna za studente našeg fakulteta. Osnovni nam je cilj
prenijeti oduševljenje knjigom i potaknuti zanimanje kod stude-
nata kako bi je pročitali. Prikupljajući podatke o knjizi, mogli smo
selektirati informacije na sljedeći način:

t QPEBUDJPLOKJ[J
Da Vincijev kod je knjiga koja je u originalu prvi put izašla 2003.
g., u hrvatskom prijevodu Suzane Sesvečan te u izdanju VBZ-a
2004. g. Knjiga je svojedobno dugo bila na vrhu ljestvice čitanosti
u Hrvatskoj, a po mnogim je statistikama i najprodavanija knjiga
posljednjih godina, ukratko bestseler.

t SB[MP[JJ[OJNOFQPQVMBSOPTUJ
- žanrovsko određenje – ako želimo žanrovski odrediti ovo djelo,
mogli bismo reći da se radi o uzbudljivom kriminalističkom ro-
manu koji ne možete prestati čitati
- kriminalistička fabula vezana je uz ubojstvo kustosa pariškoga
muzeja Louvre Jacquesa Sauniéra, stručnjaka za boginje i tzv.
svetu ženstvenost, koji je ubijen u jednoj od prostorija muzeja.
Na mjesto ubojstva policija poziva Roberta Langdona koji se baš
u to vrijeme našao u Parizu jer je održavao predavanje i koji se,
baš tu večer kad je Sauniér ubijen, trebao naći s njim. Langdon
je profesor religijske simbolike na Harvardu i nije čudno što su
baš njega pozvali kako bi razriješio ubojstvo. Naime, Sauniér je
Mnogi ljudi strepe od javnog nastupa bilo koje vrste, od javnog eks- bio potpuno gol, a na tijelu mu je krvlju bila napisana šifra:
poniranja na nekom skupu ili sastanku, do situacije u kojoj trebaju sa- 13 - 3 - 2 - 21 - 1 - 1 - 8 - 5
mostalno održati neko predstavljanje. Još je Ciceron rekao: "Kada spo- O, Draconian devil!
minjem govornika, to je gotovo isto kao da spominjem glumca." Oh, lame saint!
A ako već govornika izjednačujemo s glumcem, utješno je da je "jedan veliki O, drakonski vraže!
učitelj glume rekao da svako ljudsko biće ima u sebi ugrađene sve tipke klavira, ali Oh, šepavi starče!
da većina svira samo na srednjoj oktavi. Dobra je vijest da, uz prikladnu vježbu, Sauniéru od početka pomaže mlada istražiteljica Sophie Neveu,
svatko može postati virtuoz." (Mauro Gottesman, Umijeće javnog nastupa) koja je odmah otkrila kako brojke predstavljaju tzv. Fibonaccijev
niz, niz u kojem je svaki broj jednak sumi dvaju sljedećih bro-
Predstavljanje je jedna vrsta javnoga nastupa u kojem pojedinac (ili više jeva. Dešifrirani je niz: 1 - 1 - 2 - 3 - 5 - 8 - 13 - 21. Uglavnom,
njih) govori o sebi, poduzeću, proizvodu ili skupini proizvoda, projektu i sl. nakon nekog vremena naši istražitelji otkrivaju da su rečenice
zapravo anagrami: Leonardo da Vinci i Mona Lisa. To je početak
Faze predstavljanja su: uzbudljive potrage.
t priprema predstavljača
t priprema prostora u kojem će se predstavljanje održati t QPWF[BOPTU-FPOBSEPWJITMJLBTPWPNLOKJHPN
t predstavljanje. Prokomentirali smo kako je, prema povjesničarima književnosti
jedan od razloga Mone Lisine tajanstvenosti tehnika sfumata, ali
Priprema predstavljača Brown nudi jedno drugo tumačenje: naime, Langdon se prisjeća
predavanja održanog zatvorenicima u kojima Monu Lisu objašnjava
Prvi korak u pripremi predavača je prikupljanje građe, odnosno poda- kao androgin lik: naime, računalna analiza pokazuje podudarnost
taka koji su mu potrebni za predstavljanje. Osnovna formula za kreiranje Mone Lise s Leonardovim autoportretom te predstavlja smišljeno
uvjerljivoga govora je određivanje jasnih ciljeva. Nakon što smo odre- androgin prikaz muško-ženskoga lika odražavajući tako Leonar-
dili cilj predavanja, prikupili podatke, selektirali ih u skladu s ciljevima, dov ideal ravnoteže između muškog i ženskog. Prema autoru, vid-
radimo bilješke i učimo podatke. ljivo je da je pozadina s lijeve strane drukčija nego s desne u smislu
Pogledajmo kako bi to izgledalo na konkretnom primjeru. da je crta obzora s lijeve strane niža nego s desne.
34 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 35

Osim pripreme podataka, važna je i psihološka priprema predavača. Da


"Da Vinci nije bio sklon pogreškama. To je zapravo bio njegov mali bi imao siguran nastup, on treba svladati tremu. To je moguće učiniti:
trik. Spuštajući crtu obzora s lijeve strane, da Vinci je napravio Monu t WJ[VBMJ[BDJKPN QSFETUBWMKBOKB – predstavljač zamišlja mogući tijek
Lisu puno veću s lijeve, nego s desne strane. To je njegova mala pri- predstavljanja, pitanja i komentare slušatelja…
vatna šala. Povijesno gledajući, konceptima muškog i ženskog pri- t QPNBäFJBVUPTVHFTUJKBJa to mogu, Ja to znam, Bio sam i u gorim si-
pisane su određene strane – lijeva je ženska, a desna muška. Budući tuacijama…
da je da Vinci bio veliki obožavatelj ženskih principa, napravio je t LPSJTOFTVJWKFäCFEJTBOKBEBCJTNPTWMBEBMJESIUBOKFHMBTB EJÝFNP
Monu Lisu ljepšu s lijeve nego s desne strane." duboko i mirno više puta.
- egipatski bog plodnosti zove se Amon, a njegova žena Izida čiji
je drevni slikovni znak bio L’ISA. AMON L’ISA Priprema prostora
- ne samo da je Mona Lisino lice izgledalo dvospolno, nego joj
je i ime anagram božanskog sjedinjenja muškog i ženskog; t QPUSFCOP KF QSJQSFNJUJ QSPTUPS V LPKFN ƥFNP TF LSFUBUJ QSJQSFNJUJ
to je Leonardova mala tajna i razlog tajanstvenog smješka plakate, brošure, isprobati tehniku
Mone Lise. t NBUFSJKBMF USFCBNP EBUJ OB LSBKV LBLP OF CJTNP PEWVLMJ QP[PSOPTU
Brown ide i dalje, na Leonardovim slikama on pronalazi dokaze slušatelja.
za to da je Marija Magdalena bila Isusova žena i da je imala ve-
liku ulogu u kršćanstvu – dakle, Brown preispituje istine na ko- Predstavljanje
jima leži kršćanstvo i mi smo kao čitatelji uvučeni u sumnju. t Uvod – uspostavljanje kontakta sa slušateljima, stvoriti zanimanje za
t razlozi zbog kojih bi trebalo pročitati Da Vincijev kod, mogli sadržaj, iznijeti cilj i razlog predstavljanja. Predavač mora neprekidno
bi biti sljedeći: imati na umu što želi prenijeti slušateljima, zašto je njima to predstav-
– da se čitatelj može pohvaliti da je pročitao najčitaniju knjigu u ljanje potrebno. Bez aktiviranja temeljne potrebe, govor je neprirodan.
Hrvatskoj t Izlaganje – izricanje svega onoga što smo pripremili. Bitno treba
– da se čitatelj zabavi zapisati i prezentirati slušateljima bilo preko grafoskopa, bilo preko
– da sam otkrije nešto o Leonardu da Vinciju računala i projektora. Dobro je koristiti primjere i dosjetke kako bi bilo
– da čitatelj preispita svoje uzore i vlastite istine jer "krhko što dinamičnije.
je znanje". t Završetak – sažetak rečenog, poziv na akciju ako odmah očekujemo
Inače da čitatelj ne bi lutao sam i tražio povijesne dokaze za povratnu obavijest. Možemo završiti nekom dojmljivom rečenicom.
Brownove tvrdnje, jedna je povjesničarka napisala (jednu dru-
gu) knjigu: Dekodirani Da Vincijev kod i naravno dokazala da
ovo fikcionalno djelo nije utemeljeno na znastveno prihvaćenim
Važnost ostalih znakova (verbalnih i neverbalnih)
činjenicama. t odjeće (ide uz imidž osobe i povod predstavljanja, dio je osobnosti)
t kontakt očima (nadzor skupine, prisnost sa skupinom)
t mimike i gesta (naglašavaju ono o čemu govorimo)
Time što ste pripremili podatke i selektirali ih, ne znači da će vaša t glas (ton je bitan jer dok izjave utječu na razum, glas utječe na osjećaje)
prezentacija biti dobra. Sljedeći je korak: napraviti plan predstavljanja. t rječnik (valja upotrijebiti prave riječi na pravome mjestu)
Bilo bi dobro nešto od navedenoga teksta i vizualizirati, npr. pokazati t tehnika stanki (može povećati napetost, što izlaganje čini zanimljivijim)
Leonardovu Monu Lisu. I to na početku prezentacije. t razumljivost (nerazumljivost izaziva frustraciju kod slušatelja)
t Početak: na PowerPoint prezentaciji prikazati Leonardovu Monu t raspoloženje (razlika je između opuštenosti i nemara)
Lisu. Isprovocirati slušatelje Brownovim tumačenjem Mone Lise. t osjećaj za vrijeme (vrijeme treba dobro isplanirati).
t Središnji dio: pokazati Leonardovog Vitruvijevog čovjeka – povezati
ga s ubojstvom Jacquesa Sauniéra, pokazati na sljedećem slajdu šifru VIŠE O...
koja je pronađena kraj mrtvoga tijela. Otkriti slušateljima da je to za-
plet Brownove knjige Da Vincijev kod; pokazati naslovnicu knjige, Više o predstavljanju pročitajte u
reći nešto o knjizi, potom o razlozima popularnosti, o žanrovskom Zadatci knjizi:
određenju i o kriminalističkoj fabuli; razlozi zbog kojih bi trebalo Gottesman, Mauro, Umijeće
t 6LSBULPJ[OFTJUFTLVQJOJÝUPVTWF[JTQSFETUBWMKBOKFNTNBUSBUF
pročitati knjigu. javnog nastupa, Jesenski i Turk,
najznačajnijim. Zagreb, 2006.
t Završetak: o Dekodiranom Da Vincijevom kodu i nastojanju povje-
t 0CKBTOJUFPTOPWOFGB[FQSFETUBWMKBOKBPEQSJQSFNFQSFETUBWMKBƦB i na web stranici:
sničara da dokažu kako se Brownovo fabuliranje ne oslanja na historio-
do pripreme prostora i važnosti ostalih znakova. www.poslovna-edukacija.net
grafske činjenice. (Tehnike uspješne prezentacije)
t *[OFTJUFOFÝUPJ[WMBTUJUPHBJMJJ[UVƨFHBJTLVTUWBÝUPNPäFCJUJ
koristan savjet za predstavljanje.
36 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 37

uopće počne (u hodniku, bez stolaca, a svi što prolaze čudno ga gleda-
,17(59-8 ju). Potom se intervjuist prema njemu odnosi vrlo neprijateljski i aro-
gantno. Tako se odmah u početku iz selekcijskog postupka isključuju
emocionalno osjetljive osobe – ako se radi o poslu gdje takva osobina
može utjecati na uspješnost (vojska, policija i neke druge specijalne
službe). Za većinu poslova se ne preporučuje.
t Panel intervju – dvije ili više osoba vode intervju – strukturirani ili
nestrukturirani s jednim kandidatom.
"Intervjuiranje je slično sviranju na klaviru – možete ga do određenog stup- t Grupni intervju – više kandidata za posao zajedno se intervjuira kroz
nja sami naučiti. Ali ogromna je razlika u majstorstvu, tehnici i nijansama grupnu raspravu koja također može biti strukturirana i nestrukturirana.
između amatera koji svira po sluhu i koncertnog pijanista." (Felix Lopez)
Priprema intervjua
Iako svaki intervju ima četiri faze: pripremu, početak, postavljanje pitanja
Definicija
i završetak, mi ćemo detaljnije obraditi pripremu intervjua.
U najširem smislu intervju bi značio ciljani razgovor između dvoje ili
više ljudi. Nas zanima intervju, odnosno razgovor za posao, što sužava Kada se u poduzeću pojavi potreba za popunjavanjem radnoga mjesta,
definiciju na razgovor između kandidata za posao i intervjuista radi do- odnosno za novim djelatnikom, potrebno je tu potrebu oglasiti (odrediti u
bivanja nekih informacija. Intervjuist želi procijeniti dobre i loše strane kojim će se dnevnim glasilima objaviti oglas i na kojim internetskim porta-
kandidata, dok kandidat želi procijeniti dobre i loše strane poduzeća. lima). U natječaju treba odrediti rok za prijavu, a u poduzeću termin do ko-
jeg će se obraditi pristigle molbe i životopisi i napraviti uži izbor kandidata.
Ciljevi intervjua Potrebno je obavijestiti kandidate i odrediti vrijeme provođenja intervjua.
t ciljevi intervjuista
– prikupiti podatke o prikladnosti osobe za neko radno mjesto Nakon što se obave navedene radnje, potrebno je:
– dati podatke kandidatu za posao o vrsti posla i o poduzeću t JNFOPWBUJPTPCFLPKFƥFCJUJVLMKVƦFOFVTFMFLDJKV QPUSFCOPKFVTLMB-
– ostaviti dojam da je cijela natječajna procedura poštena diti kriterije oko izbora osobe, ugovoriti strukturu intervjua, podijeliti
– ostaviti dobar dojam o poduzeću koje predstavlja. zadatke, napraviti raspored)
t ciljevi kandidata za posao t PESFEJUJOBƦJOOBLPKJƥFTFQSPWFTUJTFMFLDJKB
– ostaviti što bolji dojam na intervjuista i uvjeriti ga da je baš on naj- t PESFEJUJFMFNFOUFLPKJƥFCJUJQSFTVEOJ[BPEBCJSLBOEJEBUB
bolji za posao za koji se natječe t PESFEJUJ QSPTUPS V LPKFNV ƥF TF PEWJKBUJ JOUFSWKV QSPTUPSJKB V LPKPK
– saznati što više o radnom mjestu za koji se natječe i o poduzeću u nitko neće smetati)
kojemu će raditi. t PESFEJUJWSJKFNF[BTWBLPHLBOEJEBUB

Tipovi intervjua Prije susreta s kandidatima treba proučiti njihove molbe i životopise te
t Strukturirani intervju – intervju koji se vodi po prethodno točno pripremiti ključna pitanja koja će se postavljati kandidatu. Neka će se
utvrđenom planu. Prednost je ovoga intervjua što sve kandidate stav- pitanja postavljati svim kandidatima (npr. "Zašto ste se prijavili na ovaj
lja u istu poziciju: svi odgovaraju na ista pitanja. natječaj?"), neka će se postavljati samo nekima (prema podatcima u molbi
t Nestrukturirani intervju – vodi se bez prethodno utvrđene liste i životopisu). Intervjuist će i spontano postavljati pitanja slušajući odgo-
pitanja. Česta su otvorena pitanja poput: "Recite mi nešto o svom vore kandidata na već pripremljena pitanja.
prijašnjem poslu." U takvom intervjuu dolazi do velikog broja pogrešaka,
osoba koja intervjuira daje pozitivno mišljenje o osobi koja je slična nje- Vrste pitanja
mu, velika se težina daje negativnim informacijama o kandidatu dok Trebalo bi se koristiti otvorenim pitanjima. Otvorena pitanja najčešće
se pozitivne osobine zanemaruju. Na procjenu često djeluje i redoslijed započinju sa: "Zašto?" i "Kako?" te omogućuju intervjuistu da više sluša
kojim su kandidati intervjuirani. U odnosu na strukturirani intervju, nego što govori te da dobije potpuniju sliku o kandidatu. Kandidatu ona
ovaj tip omogućuje uspostavljanje nešto opuštenije atmosfere. omogućavaju da pokaže (i dokaže) svoju komunikativnost, motiviranost i
stručnost.
Postoje još tri tipa intervjua čija je upotreba ograničena na neke posebne
situacije. To su: Zatvorena pitanja ograničavaju opseg i vrijeme odgovora (to su npr.
tstresni intervju – iako je intervju više ili manje stresan, ovaj se baš pitanja: "Koje ste poslove radili na svom dosadašnjem radnom mjestu?";
namjerno čini što stresnijim. Najprije kandidat dugo čeka da intervju "Biste li radili u mjestu stanovanja za manju plaću ili izvan mjesta stanovanja
38 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 39

za veću plaću?"). Usprkos brojnim nedostatcima, praksa pokazuje da se


VIŠE O... najčešće koriste zatvorena pitanja. 2*/$Š$9$1-(
Sugestivna pitanja su pitanja u kojima se ukazuje na odgovor i zato bi
Dodatna literatura: ih trebalo izbjegavati ("Biste li za sebe rekli da ste komunikativna osoba?").
Miljković, Rijavec, Zaposlite naj-
bolje, IEP-D2, MEP, Zagreb, 1999.
Bipolarna pitanja omogućuju samo dva odgovora (ili/ili) i trebalo bi ih
Camp, Vielhaber, Simoneti,
Strateško vođenje intervjua, izbjegavati jer prisiljavaju kandidata na odabir iako oni ne pokazuju naj- „Advertising is based on one
Mate, Zagreb, 2007. bolje njegovo mišljenje ("Preferirate li individualni rad ili rad u timu?"). thing – happiness. (...)
Jerry Weismann, Prezentacijom Happines is a smell of a new
do uspjeha, Mate, Zagreb, 2006. Navest ćemo neka uobičajena pitanja koja vam mogu pomoći bilo da ste car. It’s freedom from fear. It’s
www.hzz.hr intervjuirani ili intervjuist: Što znate o nama? Što vas je navelo da se javite a billboard on the side of the
na ovaj natječaj? Recite nešto o sebi. Kakva su vaša očekivanja od ovoga rad- road that screams with reas-
nog mjesta? Koji su vaši ciljevi? Što vas u poslu čini sretnim? Koliko ste vreme- surance that whatever you’re
na spremni odvojiti za cjeloživotno učenje? Koliko ćete se morati usavršavati doing – It’s ok. You are ok.“
da biste zadovoljili potrebe ovoga radnog mjesta? Gdje se vidite za pet godina? Don Draper, serijal Mad Men
Što smatrate svojim najvećim uspjehom/neuspjehom? Objasnite što podra-
zumijevate pod pojmom komunikativan. Zašto mislite da ste dobri u timskom
radu? Što je to što vas čini boljim od drugih? Koji je najveći rizik koji ste po-
duzeli? Imate li neke svoje uzore? Možete li navesti naslov knjige/filma koju/
koji posebno pamtite? Volite li putovati? Navedite neke svoje mane/vrline.
Što mislite o predrasudama, navedite primjer. Imate li vi kakvih pitanja? Oglašavanje (odnosno reklamiranje ili advertising) možemo definirati
kao oblik naručene, plaćene „kreativno“ uobličene promidžbe određenih
Kod odgovora pazite da ste dovoljno jasni i razgovijetni, ne odgovarajte proizvoda, usluga ili ideja putem masovnih medija (televizije, radija, in-
dvosmisleno, nemojte lagati, pazite kako se izražavate. Neka vaši odgo- terneta, tiskanih medija...). Radi se o tipu komunikacije koji ima za cilj
vori budu kratki. Nemojte odgovarati sa samo da ili ne. Nemojte žuriti s informirati, uvjeriti i potaknuti neku ciljanu javnost na određeni tip ak-
odgovorom, uzmite si vremena, složite prvo odgovor. Pripremite se na cije (ili njezin nastavak), odnosno utjecati na ponašanje ciljane grupe.
neočekivana pitanja i hipotetičke situacije. To ponašanje najčešće se manifestira kao „kupovina“ (doslovno ili u
prenesenom značenju) oglašavanih proizvoda, usluga, ideja, vrijednosti,
brandova ili pak stvaranje pozitivnih, afirmativnih stavova spram njih.
U teorijskom smislu oglašavanje prije svega spada u domenu marke-
tinga, primijenjene komunikologije i psihologije, dok se njime u konk-
Zadatci retnoj poslovnoj praksi uglavnom bave specijalizirane agencije za
marketinško komuniciranje i marketinški odjeli pojedinih tvrtki. Kao
t ÀUPKFJOUFSWKV takvo, oglašavanje predstavlja važan segment poslovnog komuniciranja,
t ,PKFKFQSJQSFNFQPUSFCOPPCBWJUJ[BJOUFSWKV a poznavanje i razumijevanje oglašavačkih praksi, makar na osnovnoj
razini, jednu od bitnih kompetencija svakoga poslovnog čovjeka.
t 0EBCFSJUFQJUBOKBLPKBCJTUFQPTUBWJMJ[BSBEOPNKFTUP  U izvedbenom, reklamotvornom obliku, osmišljavanjem reklamne komu-
tajnice direktora. nikacije, kao i konkretnim oblikovanjem pojedinih reklamnih formi bave
se osobe koje se u stručnim krugovima najčešće naziva advertising krea-
tivcima, tj. copywriterima i dizajnerima. Rezultat njihova rada je ono što
kolokvijalno nazivamo reklamama ili oglasima, odnosno ono što u mani-
festnom obliku prepoznajemo kao TV spotove, radijske spotove, jumbo
plakate, novinske oglase, internetske bannere i slično. Osmišljavanjem i
oblikovanjem reklama, specifičnostima pojedinih reklamnih formi, nji-
hovom recepcijom i fenomenologijom bave se stručni radovi s različitih
područja, ali ono što nas ovdje zanima s obzirom na namjenu i opseg ovo-
ga udžbenika, prije svega je odnos reklamnih oglasa i standardnog jezika
te određeni komunikološki i retorički elementi reklamne komunikacije.
Pozabavimo se ukratko spomenutim aspektima oglašavanja.
40 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 41

Oglas medijalnog funkcionalnog stila koji bi na određeni način bio odgovor na


trend konvergencije medija i time uvjetovane jezične promjene. Prema
Oglas, odnosno reklamu (ad, advertisement) možemo definirati kao „krea-
njima jezik u reklamama, ovisno o svrsi konkretnog reklamnog oglasa (vrs-
tivno“ uobličen produkt namijenjen oglašavačkoj komunikaciji. Kao što
ta proizvoda, ciljana grupa, medij, cilj kampanje, brand...), varira između
smo već spomenuli, reklame se pojavljuju u različitim oblicima ovisno
svih pet tradicionalnih funkcionalnih stilova hrvatskoga jezika. Zbog svo-
o mediju kojemu su namijenjene (TV i radijski spotovi, plakati, novin-
ski oglasi, banneri...), no u komunikacijskom smislu jedna im je stvar jih komunikacijskih imperativa i retoričkog arsenala (metaforika, perso-
zajednička – namjera da privuku pažnju. Dobra reklama mora „zapeti nifikacija, igre riječima, rima, evokativnost, paradoksalnost...4) koji koristi
za oko“ i zaokupiti pozornost jer bez toga komunikacijskog preduvjeta te masovnomedijskog okruženja u kojemu se pojavljuje, jezik u reklama-
neće imati kome što ispričati, a njezina poruka ostat će izgubljena među ma najveću bliskost ostvaruje s književnoumjetničkim, razgovornim i
tisućama drugih. Prema stručnoj literaturi i iskustvima reklamnih kreati- publicističkim stilom. Određeni konteksti reklamne komunikacije ponekad
vaca, uočljivost, prodornost i prijemčljivost reklamne poruke postiže se zahtijevaju i koriste stanovita obilježja znanstvenog stila (farmaceutski i
prije svega dramatizacijom (unošenjem emocija, kreiranjem dramskih si- higijenski proizvodi), a ponekad, bitno rjeđe, i administrativnog stila.
tuacija) i vještim pričanjem priče (storytellingom) prilagođenom mediju u
kojemu se pojavljuje određena reklamna forma. Svaka dobra reklama priča S obzirom da su književnoumjetnički i razgovorni stil obilježeni
neku priču, ali ne bilo koju priču i ne na bilo koji način, već onu koja zanima individualnošću, subjektivnošću, emocionalnošću i određenom slobodom
njezinu ciljanu grupu i koja s njom ostvaruje tzv. „točku dodira“, obraćajući izražavanja koja se ne mora uvijek poklapati s normom, isti odnos spram
se njezinim željama, nadama, strahovima, razmišljanjima, interesima, norme ima i jezik u reklamama. Tako jezik u reklamama ako je potrebno
vrijednostima. Pri tome kreativcima na raspolaganju stoje raznovrsne može skliznuti u dijalekt, u žargon, može se koristiti nepostojećim riječima i
dramatizacijske i storytelling strategije za privlačenje pozornosti (spek- kovati nove, može se koristiti stranim jezicima i kombinirati ih s hrvatskim, a
takularnost, šokantnost, originalnost, bizarnost, humor, seks...) koje „može (i) odstupiti od svake, pa i pravopisne norme"5. Može, ali ne mora. Jedini
crpi iz različitih oblika kreativnih i umjetničkih praksi (književnost, film, kriteriji za odstupanje, vrstu odstupanja ili neodstupanje od jezične norme
kazalište, glazba, dizajn, slikarstvo, fotografija, strip...). bit će njegova svrhovitost, odnosno doprinos komunikacijskoj prodornosti
reklamne poruke i dramaturškoj logici pojedinih reklamnih uradaka.
Svaka reklama uvijek i nešto „prodaje“ i kao takvu, uvijek je treba pro- Naravno, od kreatora reklamne komunikacije, osobito od copywritera,
matrati kroz njezinu komercijalnu, svrhovitu prizmu. Bez obzira na to priroda njihova posla zahtijeva visoku razinu jezične kulture i pozna-
što je možemo promatrati i kao jedan oblik primijenjene umjetnosti, iz vanja norme standardnoga jezika. S jedne strane, tome je tako jer dobar
perspektive njezinog naručitelja ili onoga tko je osmišljava i kreira, re- dio reklamne komunikacije zahtijeva pridržavanje norme kao oznake
klamnu komunikaciju moramo prije svega gledati kao važan instrument jezične kultiviranosti, a s druge strane, jer se raznovrsne jezične igre koje
poslovnog komuniciranja čiji „kreativni“ aspekti uvijek moraju biti funk- uključuju odstupanje od norme „igraju“ kvalitetnije i uspješnije ako se
cionalno prilagođeni njezinoj svrsi. suvereno vlada jezičnom normom i njezinim funkcionalnim stilovima.

Reklame i funkcionalni stilovi hrvatskoga jezika Tiskani oglasi


Reklamnu komunikaciju danas prema riječima nekih teoretičara sve više Počeci suvremenog oglašavanja neodvojivi su od razvoj tiskarske teh-
karakterizira njezina multimedijalnost, odnosno sve veća i promišljenija nologije i pojave prvih novina, slično kao što je osmišljavanje i obliko-
integriranost nejezičnih (slika, glazba, stilizacija, kontekst pojavljiva- vanje tiskanih oglasa neodvojivo od bazičnog brušenja kopirajterskih,
nja...) i jezičnih elemenata reklame te prevladavanje komunikacijskih odnosno reklamotvornih vještina. Tiskani oglasi predstavljaju skupinu
strategija koje dominantno nastoje djelovati i uvjeravati „emocional- reklamnih formata u kojoj jezik u pisanom obliku najviše dolazi do
nom“, a ne logičkom retorikom1. Spomenute karakteristike sve više izražaja. Na najopćenitoj razini dijelimo ih na oglase u novinama i maga-
utječu i na funkcionalnostilsko2 određenje jezičnog aspekata reklama, a zinima (print oglasi) i na oglase u tzv. vanjskim sredstvima oglašavanja
samim time i odnos prema normi standardnoga jezika. (outdoor oglašavanje: billboardi, megaboardi, citylighti...).
U okvirima tradicionalne podjele na funkcionalne stilove hrvatskoga U svome klasičnom obliku tzv. print oglasi su oglasi u kojima izrazitu,
jezika, reklame su svrstane u administrativno-poslovni funkcionalni stil. počesto i glavnu ulogu igra tekst. Tekst je najčešće u interakciji sa slik-
Noviji radovi na tu temu jezik reklama identificiraju kao stanoviti hibridni ovnim materijalom, odnosno vizualom, koji u sinergiji s tekstom treba
funkcionalni podstil koji se ne može „jednoznačno i bez ostatka podvesti ni privući pažnju i komunicirati reklamnu poruku. Recentna reklamna
pod jedan funkcionalni stil“3, a neki čak predlažu i uvođenje novoga, multi- praksa ne drži se uvijek ove klasične strukture pa tako postoje primjeri
oglasa u kojima je tekst ujedno i vizual (npr. oglasi za Economist), kao što
postoje i print oglasi koji ne sadrže nikakav tekst, već samo vizual.
1 Bagić, Krešimir, (2006). Figurativnost reklamnog diskurza u: Jezik i medij, Zbornik
(ur. Granić, J.), Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku. Zagreb-Split: 43-52.
2 O funkcionalnim stilovima hrvatskoga standardnoga jezika bit će više riječi u istoimenom 4 Bagić (2006)
poglavlju u drugom dijelu udžbenika. 5 Frančić, Hudeček, Mihaljević, (2005). Normativnost i višefunkcionalnost u hrvatskome
3 Hudeček, Mihaljević, (2009). Jezik medija. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada standardnom jeziku. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada
42 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 43

Tekstualni elementi klasičnog print oglasa dijele se na:


1$-¦(Š¤(-(=,¦1(32*5(Š.(
headline 8326/29120'23,6,9$1-8
(naslov, slogan, glavni naslov)

subheadline
(podnaslov)

body copy
(glavni tekst)

pozicijski slogan
Detaljniji prikaz svih ovih elemenata prelazi opseg ovoga poglavlja, tako
da ćemo se ovdje ukratko pozabaviti samo s headlineom i body copyjem.

Headline je glavni naslov ili slogan, odnosno najistaknutiji tekstualni


element oglasa koji na „snažan, kratak, efektan, zabavan, informativan i
aktraktivan način komunicira ono što je bitno“6 za ono što reklamiramo. U ovom poglavlju cilj nam je upozoriti na najčešće jezične pogreške koji-
U tekstualnoj strukturi oglasa headline je ključni element za privlačenje ma svjedočimo u poslovnom komuniciranju, ali i komuniciranju općenito.
pažnje. Njegova komunikacijska efektnost i prodornost najčešće ovise Izabrali smo samo neke jer vjerujemo da ćemo vas potaknuti da i sami
o njegovoj, provokativnosti, neobičnosti, neočekivanosti i jezgrovitosti istražujete te da će učenje standardnoga hrvatskog jezika postati dio i
koje se postižu kreativnom upotrebom jezika. vašega cjeloživotnog obrazovnog plana.
1. Kada pišemo sljedeći, a kada slijedeći?
Body copy je s druge strane najdulji tekst u print oglasu u kojemu sazna- Sljedeći je pridjev i pišemo ga uz imenice npr. sljedeći ispitni rok,
jemo detalje reklamne poruke. Preporučuje se da bude napisan iz per- obračun, projekt…
spektive najbliže ciljanoj grupi kojoj se obraćamo, a njegove najčešća Slijedeći je glagolski pridjev sadašnji i pišemo ga npr. kada želimo
komunikacijska obilježja su direktnost, jasnoća, konkretnost, informa- reći da smo dvije radnje činili istovremeno – Slijedeći upute složili
tivnost i prijateljski, konverzacijski stil. smo novi program.
2. Kada pišemo s, a kada sa?
Odnos prema jezičnoj normi i repertoaru funkcionalnih stilova i u ovoj Prijedlog s s naveskom -a (sa) pišemo kada sljedeća riječ počinje s glaso-
će reklamnoj formi ovisiti o njezinim ciljevima i komunikacijskoj svrsi vima s, š, z i ž npr. sa službom, sa Željkom, sa zimom, sa željom (iznimka
koju treba postići. je sa mnom) ili kod suglasničkih skupina –ps, pš, ks npr. sa psom, sa
pšenicom, sa Ksenijom …
Zadatci 3. Ako ili ukoliko?
t ,PKFNGVOLDJPOBMOPNTUJMVJMJGVOLDJPOBMOJNTUJMPWJNBISWBUTLPHB Ukoliko je vezni parnjak i dolazi samo ako se u istoj rečenici nalazi i
KF[JLBQSJQBEBKVSFLMBNF 0CKBTOJUFEFUBMKOJKF utoliko npr. Ukoliko uplatite glavnicu utoliko ćemo vam odobriti zahtjev.
U svim drugim slučajevima pišemo ako npr. Ako pozovete sve sudionike,
t ,BLBWKFPEOPTSFLMBNBQSFNBOPSNJTUBOEBSEOPHBKF[JLB otvorit ćemo veliku dvoranu.
6 Belak, Boris, (2007). Ma tko samo t /BCSPKJUFUFTLUVBMOFFMFNFOUFLMBTJƦOPHprint oglasa i objasnite nji-
smišlja te reklame. Zagreb: Rebel IPWFVMPHFVTUSVLUVSJPHMBTB
44 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 45

4. Brojeve od 1 do 4 treba sklanjati (deklinirati) 11. Internet stranica ili internetska stranica
jedan, jednoga, jednome … U hrvatskom standardnome jeziku nije prikladna sveza imenica+imenica
dva, dvaju, dvama, dva, dva, dvama, dvama poput polusloženica internet-stranica ili internet-kafić, stoga ih treba
dvije, dviju, dvjema, dvije, dvije, dvjema, dvjema zamijeniti svezom pridjev+imenica – internetska stranice, internetski kafić
tri, triju, trima… četiri, četiriju, četirima… …, a tako treba oblikovati i druge sveze tipa bejzbolska palica, loživo ulje,
Npr. na liniji spajanja dviju granica, predstavnici dvaju poduzeća…, govori dizelsko gorivo … (internet se inače piše malim početnim slovom).
se o dvama umjetničkim…, sporazum triju stranaka…, hrvatski se jezik 12. Gdje ste kupila kruh? Gdje ste bio sinoć?
služio trima pismima…, pojavljuje se u četirima ugovorima…, bila su to U obje gore napisane rečenice predikat treba biti u muškom rodu
poprsja četiriju akademika… množine, dakle – Gdje ste kupili kruh? Gdje ste bili sinoć? bez obzira radi
5. Kupovati će ili kupovat će? li se o muškom ili ženskom rodu.
U glagola na –ti kada infinitiv prethodi prezentu pomoćnoga glagola 13. Je li me netko ili tko tražio?
htjeti, upotrebljava se krnji infinitiv npr. kupovat ću, platit ću, bilježit ću… Točno je – Je li me tko tražio? jer u pogodbenim i upitnim rečenicama
ako pomoćni glagol prethodi infinitivu glas –i se ne gubi npr. Oni će sve umjesto neodređene zamjenice na ne- (netko, nekoga, nečiji …) treba
platiti. Glagoli na -ći ne gube nijedan glas npr. doći ću, moći ću, ići ću.
upotrebljavati zamjenice tko, što, čiji itd. – Je li tko došao? Jesi li što pla-
6. Pasiv u hrvatskom jeziku tio? Jesi li čiji jamac?
Sigurni smo kako ćete uočiti da sljedeće rečenice nisu pisane u duhu hr-
14. Položaj enklitike (me, te, se; je, su, će, bih; li) u rečenici
vatskoga jezika, tj. nisu u skladu s njegovom normom – Odluka o isplati
Enklitike ili kako ih još zovemo naslonjenice ili zanaglasnice nemaju
poticaja donesena je od strane Ministarstva gospodarstva. Ivan je prebačen
svoga naglaska pa se naslanjaju na naglašenu riječ ispred sebe i s njom
od strane uprave u drugi odjel. Vjerodajnice su predane predsjedniku od
tvore izgovornu i naglasnu cjelinu. Ne mogu stajati na početku rečenice
strane veleposlanika. One bi trebale glasiti: Ministarstvo gospodarstva
ni na prvom mjestu naglasne cjeline unutar rečenice. Ne dolaze iza dulje
odlučilo je o isplati poticaja. Uprava je prebacila Ivana u drugi odjel. Velepo-
slanik je predao vjerodajnice. Pasiv se u hrvatskom jeziku upotrebljava skupine, zagrade ili stanke. U pravilu stoji na drugom mjestu u rečenici,
kada je vršitelj radnje nepoznat ili se ne želi posebno isticati npr. Done- odnosno iza prve naglašene riječi. Njihov nas je veliki uspjeh iznenadio.
sena je nova odluka o korištenju godišnjeg odmora. Tek izabrano povjeren- Dražen je Petrović naš najveći košarkaš. Tko ga je god susreo, iznenadio se.,
stvo bilo je smijenjeno. no ako ne želimo rastavljati sintaktički ili usko povezane riječi, stavljamo
je iza prve naglašene riječi iduće naglasne jedinice – Dražen Petrović
7. Prijedlozi kroz i putem naš je najveći košarkaš. Pogrešno je napisati – Računovodstvo i Financije
Vjerujemo da biste i vi promijenili sljedeće rečenice – Kroz rad smo
su predmeti na studiju Ekonomije poduzetništva., a pravilno je napisati
promijenili život. Kroz školovanje napredujemo. Nazovi me putem telefona.
Računovodstvo i Financije predmeti su na studiju Ekonomije poduzetništva.
Za ovaj se posao možeš javiti putem faksa. u – Radom smo promijenili život.
Školovanjem napredujemo. Nazovi me telefonom. Za ovaj se posao možeš 15. Da li je vještak došao? ili Je li vještak došao?
javiti faksom. Oba prijedloga, dakle treba zamijeniti imenicom u instru- Drugo je pravilno, a kada je god moguće možemo premetanjem predikata
mentalu. na prvo mjesto pitati – Ideš li u kantinu? Imaš li izvještaj? Pada li kiša? itd.
8. Troškovi života ili životni troškovi? 16. SDP je objavio ili objavila?
Drugo, životni troškovi jer genitivni izraz koji znači pripadnost treba, Prvo je točno jer nas zanima kojega je roda kratica, a ne njezin puni
kada je god to moguće, zamijeniti posvojnim pridjevom npr. bilanca naziv (Socijaldemokratska partija Hrvatske) pa kažemo i pišemo taj SDP,
plaćanja u platna bilanca, broj telefona u telefonski broj, ovjera javnoga taj HDZ, taj HAZU, taj EU ili HSS je odlučio, HNB preporučuje itd.
bilježnika u javnobilježnička ovjera, plaća poduzetnika u poduzetnička 17. Zbog/radi
plaća, segmentacija tržišta u tržišna segmentacija… Prijedlog zbog je prijedloga uzroka, a prijedlog radi znači namjeru pa tako
9. Od nikoga ili ni od koga – Padamo na ispitu zbog neznanja, a učimo radi znanja. Idemo u bolnicu zbog
Opet drugo, ni od koga jer prijedlog razdvaja riječcu ni od zamjenice npr. bolesti. Teturamo zbog previše pića. Dolazimo na razgovor radi pomirenja., no
ni od čega umjesto od ničega, ni s kim(e) umjesto s nikim, ni za što umjesto možemo reći ili napisati Zatvoreno zbog/radi preuređenja.
za ništa, ni u kakve umjesto za nikakve, ni za čije umjesto za ničije, ni za 18. Koji/kojega
jedan umjesto za nijedan… Ukratko, akuzativ jednine odnosne zamjenice koji mora biti jednak
10. Što znači zahvaljujem, a što zahvaljujem se? genitivu iste zamjenice kada se njome zamjenjuju imenice muškog roda
Glagol zahvaliti u hrvatskom jeziku znači kome reći hvala na nečemu, koje označavaju što živo (Razgovarao sam s čovjekom kojega ne poznajem.
pomoći, usluzi i sl. Kao povratni glagol s povratnom zamjenicom se, Student kojega sam ispitao …), a ako se njome označuje što neživo, oblik
zahvaliti se znači ljubazno odbiti. zamjenice mora biti jednak nominativu jednine (Stručno vijeće može ras-
pustiti odbor koji je osnovalo. Ugovor koji smo potpisali …).
46 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 47

19. Pleonazmi 26. Nećemo ići ako će padati kiša. Što je pogrešno u rečenici?
Pleonazmi su nepotrebna udvajanja istoga značenja npr. pišemo ili go- Obje radnje u prikazanoj rečenici dogodit će se u budućnosti. No jed-
vorimo vremensko razdoblje iako znamo da je razdoblje uvijek vremensko. na ipak prethodi drugoj ili ovisi o drugoj, stoga bi je trebalo upotrije-
Navest ćemo još neke – čak štoviše (obje riječi imaju isto značenje), dalj- biti futur II. pa bi ona glasila Nećemo ići ako bude padala kiša. Evo još
nji rast, stanje nelikvidnosti, druga alternativa, vratiti natrag, no međutim, nekoliko primjera u kojima su pravilno upotrebljeni futur I. i futur
samo i jedino, međusobna suradnja, otprilike oko, veliko mnoštvo, treći po II. – Ako budem imao vremena, posjetit ću te. Kupit ću ako mi budu dali
redu (dovoljno je reći treći), rođen sam u gradu Splitu, rođen sam dne 8. popust. Kada ih budeš sve složio, imat ćeš pravu sliku.
listopada, u razdoblju od 1954. do 2013., područje Dubrovačke županije, 27. Dozvoliti ili dopustiti?
oblast turizma … Treba rabiti riječ dopustiti iako još uvijek imamo dozvolu kao pisme-
20. Auto-škola ili autoškola no dopuštenje, no ne zaboravimo da škole dobivaju dopusnice za rad.
Drugo je točno jer složenice kojima je prvi dio – auto-, aero-, anti-, eko-, Pored ove riječi imamo cijeli niz drugih koje bismo rado zamijenili hr-
elektro-, foto-, kino-, makro-, mikro-, radio-, video- pišemo zajedno, dakle, vatskim pa tako umjesto efektan imamo djelotvoran, efikasan možemo
autoškola, aerodinamičan, antijunak, ekoturizam, elektrotehnički, fotostudio, zamijeniti s učinkovit, event s događanjem, špajzu sa smočnicom ili os-
kinopredstava, makroekonomija, mikroekonomija, radiopostaja, videouradak… tavom, umjesto garantirati možemo jamčiti, umjesto perioda imamo
21. Kako se zove stanovnik Svetog Petra u Šumi? naše razdoblje, a umjesto termina prema potrebi imamo rok, vrijeme ili
Supetarac. U nastavnoj praksi često nailazimo na slična pitanja pa evo izraz. Dodat ćemo ovdje da vrijeme 12:30 sati treba pisati kao 12.30
ukratko i o tome. Za etnike vrijedi pravilo da u standardni jezik ulaze sati (dvanaest sati i trideset minuta).
u onom obliku u kojemu ih upotrebljavaju sami stanovnici, osim ako 28. Pogledat ću izložbu Jeffa Koons-a.
nisu izrazito dijalektalno obojeni, no upotrebljavaju se i likovi tvoreni Hrvatski nastavak stranom imenu, bez obzira radi li se o vlastitom im-
prema standardnojezičnim tvorbenim pravilima. Npr. Dubrovkinja enu ili općoj imenici, ne treba dodavati sa spojnicom nego se on veže
i Dubrovčanka, Kliška i Klišanka, Puležanin i Puljanin … Navest ćemo izravno uz strano ime. Navest ćemo nekoliko primjera: Henry – Henryja
još neke etnike: Babina Greda – Babogredac, Bosanska Krupa – Krup- (umetnuli smo -j jer se -y izgovara kao -i), Kalay – Kalaya (ne umećemo
ljanin, Debelo Brdo – Debelobrđanin, Donji Bogićevci – Bogićevčanin, –j jer se ovdje –y izgovara kao –j), Nagy – Nagya (ne umećemo –j jer se
Dugi Rat – Dugoraćanin, Generalski Stol – Generalčanin, Ličko Petrovo ovdje –y uopće ne izgovara), software – softwarea (možemo ga pisati i
Selo – Petroseljanin, Mandino Selo – Mandoseljanin, Mokro Polje – Mok- prilagođeno softver – softvera) i sl.
ropoljanin, Novo Selo – Novoseljanin, Novi Vinodolski – Novljanin, Sveti 29. Gđa, gđica, fra i don
Ilija – Ilijančanin, Sveti Jura na Bregu – Jurovčanin, Sveti Petar Orehovec Četiri su kratice hrvatskoga jezika iza kojih se ne pišu točke (Poštovana
– Peterančanin, Trški Vrh – Trškovljanin, Veliki Ston – Stonjanin… Pod- gđa Marković, …). Prve se dvije mogu i sklanjati – gđa, gđe, gđi …, gđica,
sjetimo se i da je stanovnik New Yorka Njujorčanin, Chicaga Čikažanin/ gđice, gđici … Druge dvije se ne sklanjaju.
Čikažanka ..., Londončanin, Moskovljanin itd.
30. Gdje? Kamo? Kuda?
22. Kako glasi genitiv imenice zajutrak? Kada pitamo kamo ideš, mislimo na krajnji cilj, a kada pitamo
Glasi zajutarka. Evo kako je sklanjamo po padežima u jednini i množini. kuda, kako doći do njega, kojim putem. Gdje je dobro upotrijebiti
Zajutrak, zajutarka, zajutarku, zajutrak, zajutarče, zajutarku, zajutarkom. za statičnost, a ne za glagole kretanja npr. Gdje si živio? Gdje si bio?
Zajutarci, zajutaraka, zajutarcima, zajutarke, zajutarci, zajutarcima, zaju- Dakle, možemo pitati Kamo ideš? Na Kvaternikov trg. Kuda? Preko
tarcima. (Inače zajutrak je prvi jutarnji obrok.) Trga kralja Tomislava.
23. Kako se sklanjaju imena Tea, Matea, Andrea? 31. Ja bi kupio. Mi bi kupili.
Iako ni u jednom pravopisu nije jasno rečeno, većina jezikoslovaca se Obje su rečenice napisane pogrešno. Podsjetimo se da aorist pomoćnog
slaže sa sklonidbom koju vam donosimo ovdje: Tea, Tee, Tei, Teu, Tea, glagola biti glasi bih, bi, bi, bismo, biste, bi pa bi onda navedene rečenice
Tei, Teom; Matea, Matee, Matei, Mateu, Matea, Matei, Mateom; Andrea, glasile – Ja bih kupio. Mi bismo kupili.
Andree, Andrei, Andreu, Andrea, Andrei, Andreom.
32. Zaspim i zaspem
24. Kako se sklanjaju imena Bruno, Dino, Drago, Miro? Gore navedene glagole ne možemo zamijeniti u infinitivu (zaspati,
sklanjaju se po e-deklinaciji pa tako imamo oblike: Bruno, Brune, Bruni… zasuti), no u prezentu ih gotovo stalno pogrešno rabimo. Kažemo
Dino, Dine, Dini… Drago, Drage, Dragi… Miro, Mire, Miri… Kada zaspu, ništa ne čuju. Mislimo na spavanje, a govorimo o sipanju.
25. Piše li se iza rimskoga broja točka kada se on rabi kao redni broj? Pa evo kako se konjugiraju u prezentu: zaspati – zaspim, zaspiš,
Piše. Npr. Dan planeta Zemlje obilježava se 22. VI., Petar Krešimir IV., zaspi, zaspimo, zaspite, zaspe; zasuti – zaspem, zaspeš zaspe,
Tekst je prenesen iz X. knjige., VI. brigada… zaspemo, zaspete, zaspu.
48 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 49

33. Došao je brodom. Putuje s prijateljima. Skok s motkom. 41. Planet/a, posjet/a
Svi su navedeni primjeri u naslovu napisani pravilno. Vjerojatno ste Obje su imenice muškoga roda, premda čujemo da ih se rabi i u
prepoznali da se radi o instrumentalu društva, sredstva načina. Dak- ženskom rodu. Treba ih dakle sklanjati – N planet, G planeta, D pla-
le, ako je u pitanju društvo, pratit će ga prijedlog s(a) – sa sestrom, netu, A planet, V planete, L o planetu i I s planetom; N posjet, G pos-
s majkom, sa sudbinom …, ako govorimo o sredstvu, ne pišemo ga s jeta, D posjetu, A posjet, L o posjetu, I s posjetom (isto je i s imenicom
prijedlogom – putujemo vlakom, zrakoplovom, javljamo se telefonom …, komet). Dakle, idemo u posjet roditeljima, a u bolnici su posjeti od 14
udaramo rukom, palicom …, snimamo kamerom …, no ako govorimo o do 17 sati i konačno, treba govoriti i pisati Dan planeta Zemlje.
načinu, tada ga u većini slučajeva treba pisati s prijedlogom – s tu- 42. Pošto/jer/budući da
gom, s lakoćom, s veseljem, sa štapom itd. Pošto je vremenski veznik pa ga tako treba upotrebljavati npr. Pošto
34. Koristim priliku/koristim se prilikom smo se upoznali, započeli smo sastanak. Pošto završim školovanje, tražit
Iako glagol koristiti ne mora biti samo povratan glagol, ovdje bi ga ću posao. (često se krivo upotrebljava u uzročnim rečenicama – Pošto
trebalo rabiti s povratnom zamjenicom, dakle, koristim se prilikom. niste dobili poštu, ne znate o čemu govorimo. a treba – Budući da niste
Isti slučaj je i s glagolima kolebati se, odmarati se, brinuti se npr. dobili poštu … Moramo zapamtiti da se veznik budući da upotrebljava
pogrešno se kaže On je još kolebao (umjesto: on se kolebao). Poslije po- uvijek u inverziji, tj. kada zavisna surečenica dolazi ispred glavne –
sla je odmarao (umjesto: odmarao se poslije posla). Brine o svojoj djeci Budući da niste dobro pročitali, ne znate o čemu govorimo., ali Ne znate
(umjesto: brine se o svojoj djeci). Glagoli koje ne bi trebalo koristiti o čemu govorimo jer niste dobro pročitali.
kao povratne su: plakati (se), sjesti (se), ustati (se) i sl. 43. Optimalno, minimalno, maksimalno
35. Nasuprot, unatoč, usprkos Gore navedene priloge ne treba stupnjevati jer sami znače potpunu
Ove prijedloge ne treba upotrebljavati uz genitiv jer su oni dativni pri- količinu kojega svojstva. Znači nije pravilno reći : najoptimalnije, najmini-
jedlozi. Dakle, ne nasuprot kuće, unatoč kiše, usprkos zabrane, nego nasu- malnije ili najmaksimalnije što možeš … Dovoljno je reći – učinio je optimal-
prot kući, unatoč kiši i usprkos zabrani. Napomenimo još da se usprkos, no .., dajte mu minimalno prostora .., uložite maksimalno što možete.
za razliku od unatoč, upotrebljava kada je riječ o svjesnoj radnji. Dodajmo 44. Cvjećarnica, kupaonica, radionica, pekarnica …
još da se prijedlozi nadohvat i nadomak mogu upotrebljavati i uz riječi Svi gore navedeni oblici imenica upotrjebljeni su ispravno jer ime-
u genitivu i dativu (nadomak škole/školi, nadohvat ruke/ruci). nice koje označavaju prostoriju u kojoj se obavlja neka radnja ili
36. Hrvojeva/Hrvojevoga, Marijina/Marijinoga, bratova/bratovo- djelatnost, tvorimo, između ostalog, i sufiksom –onica. Dakle, pored
ga, njezina/njezinoga ovih u naslovu imamo – čistionica, čitaonica, učionica …, stoga
Posvojni pridjevi na -ov, -ev, -in uvijek su neodređeni, stoga su zaboravimo oblike cvjećarna, kupaona, radiona, pekarna, učiona i sl.
pravilno napisan prvi likovi iz naslova (Hrvojeva, Marijina, bratova, 45. Kožni, kožnat, kožast
njezina …). Npr. Došla je objava s Markova trga. Nema njihova dopisa. Iako ne vjerujemo da će ovakva podjela zaživjeti u praksi, donosimo
Nalazim to u Anićevu rječniku. Bila je to ženina šala. vam značenjsku podjelu pa se tako kožni odnosi na kožu (kožna bolest,
37. Uime/ispred kožna infekcija, kožni osip, kožna industrija), kožnat znači načinjen od
Pogrešno je reći Govorim ispred grupe studenata …, a pravilno je Go- kože (torba, remenje, rukavice, sjedalo), a kožast sa značenjem koji je
vorim uime studenata druge godine. poput kože (kožasta bi torba trebala biti od umjetne kože).
38. Profesorica iz Marketinga… 46. Plaviti/plavjeti/plavjeti se
Ovaj je izraz čest u razgovornom funkcionalnom stilu, no trebalo bi Treba razlikovati glagole na –iti (netko nekoga/nešto čini nečim npr.
ga izbjegavati i pisati i govoriti profesorica Marketinga, profesor bojiti u plavo) i na –jeti (netko postaje nečim, postaje plav) i konačno
hrvatskoga jezika i sl. treći oblik uz povratnu zamjenicu se znači da nešto ili netko postaje,
39. Raspravljati po tom pitanju … odiše plavom bojom. Tako će naši meteorolozi prognozirati da će bura
Najprije ćemo navesti primjere pogrešne uporabe prijedloga po. To slabjeti, a ne slabiti (zadnje bi značilo da na to možemo utjecati).
je loše po nas. Ispit polažem po prvi put. Pušenje je štetno po zdravlje. 47. Pisani/pismeni/pismen
Po meni je ovo sasvim prikladno. Pravilno je: To je loše za nas. Ispit Trebamo razlikovati parove koji su u opreci: pisani i nepisani (odgo-
polažem prvi put. Pušenje je štetno za zdravlje. Meni je ovo sasvim vor, pravilo), pismeni i usmeni (ispit, odgovor, zahtjev) i pismen i
prikladno. Isto je tako nepotrebno pisati ili govoriti – Raspravljati po nepismen (u skladu s normom nekoga jezika, čovjek).
pitanju braka., nego Raspravljati o braku. 48. U vezi toga/u vezi s tim
40. K(a)/kod Umjesto imenske riječi u genitivu izraz u vezi/svezi treba nadopu-
Prijedlog k(a) upotrebljava se kada označuje kretanje prema cilju npr. njavati prijedlogom s i imenskom riječju u instrumentalu, dakle ne
Idem k susjedu. Dolazim k vama za 5 minuta., no pišemo i govorimo Bio valja u vezi ugovora, u vezi dogovora, u vezi ispita, nego u vezi s ugovo-
sam kod susjeda. Prenoćit ću kod vas. rom, u vezi s dogovorom i u vezi s ispitom.
50 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 51

49. Iz razloga … na način …


Nepotrebno je pisati/govoriti npr. Kasnili smo na posao iz razloga što je
nestalo struje. Treba: Kasnili smo na posao jer je nestalo struje. Isto tako
POSLOVNI BONTON
ne treba pisati/govoriti: Složili smo program na način da su svi bili zado-
voljni., nego: Složili smo program tako da su svi bili zadovoljni.
50. Kratki odgovori:

POGREŠNO TOČNO
temeljem čega na temelju čega
odložiti ispite odgoditi ispite
u roku deset dana u roku od deset dana
80-tih godina 80-ih godina
pričam engleski govorim engleski
voliti voljeti
letiti letjeti
označavati označivati
brojati brojiti
navažati navoziti
doškolavanje doškolovanje
gledaoc/slušaoc gledalac/gledatelj/slušalac/slušatelj
Sve što ćemo ovdje napisati nije zakon koji treba slijepo slijediti, no sigurni
biciklista/idealista biciklist/idealist
smo da će vam poslužiti kao podsjetnik za daljnje istraživanje i da ćete se
akcioni/kanalizacioni akcijski/kanalizacijski ipak složiti da bi i vama zasmetalo ako se neka pravila, koja ćemo navesti,
petgodišnji petogodišnji ne bi poštovala. Dodajmo još i izreku Arthura Schopenhauera – "Uljudnost
je nalik na zračni jastuk: u njoj nema ničega, ali ona ublažava udarce života."
bakterijalna bakterijska
multimedijalni multimedijski Dopisivanje
promotivni/rekreativni promocijski/rekreacijski Svako dopisivanje, a posebno poslovno, traži jasnoću, kratkoću, jed-
vršiti uplatu uplaćivati nostavnost i jezičnu ispravnost. Nepristojno je druge pretrpavati ne-
preslik preslika potrebnim informacijama. Uvijek, a radi lakšeg snalaženja primatelja,
označite naslov poslovne poruke. Ako ste uredili da pismo koje ste posla-
taksi-vozač vozač taksija li vidi i treća osoba, onda to označite i na originalu (c/o). Na svako pismo
ribolovac ribar treba odgovoriti u što kraćem roku, čak i ako vam je pogrešno poslano.
Ako ne možete skupiti sve informacije za cjeloviti odgovor, obavijestite
srednjeeuropski srednjoeuropski
primatelja kako odgovor slijedi. Bez obzira što se iz npr. elektroničkih
Ivan pri telefonu/Ivan kod telefona Ivan na telefonu dopisa može iščitati pošiljatelj, svakako se na kraju potpišite. Ako do-
vrijediti do, na snazi do, rok isteka pise šaljete poštom, nemojte eksperimentirati s bojom papira, neka
važiti do
valjanosti bude bijeli. Pazite da ne pogriješite kod pisanja imena osobe ili tvrtke. U
Obzirom da je kasno … S obzirom da je kasno … poslovnom dopisivanju nema oslovljavanja s gospođice, sve su gospođe.
Ako želite zadržati poslovnu distancu, oslovljavajte primatelja prezi-
Budući nemate pozivnicu … Budući da nemate pozivnicu … menom (Poštovana gospođo Račić,). Prijateljima na uredske adrese nemoj-
te slati privatne ili intimne poruke ili bilo kakve tipa lanci sreće, propa-
gandne poruke i sl. Vjerujemo da vam je poznato kako poruke napisane
velikim slovima znače vikanje na primatelja pa i to izbjegavajte. Ako bu-
dete željeli dati do znanja primatelju da nije ispunio vaša očekivanja ili
52 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 53

vas je čak iznevjerio (prevario), učinite to ipak uljudno bez vrijeđanja, Ukratko o svemu pomalo
omalovažavanja, superiornoga stava i svakako bez vulgarizama. Uljudno
- Ljube se uglavnom osobe koje se dobro poznaju.
obavijestite poslovne suradnike i partnere o promjeni adrese.
- Ako žena pruži ruku s dlanom okrenutim prema dolje, možda očekuje
rukoljub.
Posjetnica - Češće se koristite riječima – hvala, molim, izvolite, oprostite …
Namjena je posjetnice sačuvati trag o osobama kod upoznavanja, no šalje - Kada već morate govoriti o ljudima koji nisu prisutni, držite se istine.
se i uz cvijeće, dar, prilikom čestitanja, izražavanja sućuti, pozivanje na - O sebi govorite kada vas pitaju.
događanja i sl. Na posjetnici se prvo piše ime pa prezime. Imenu i pre- - Ne smatra se pristojnim u društvu govoriti o obiteljskim problemima.
zimenu prethode titule: akademik, doktor (dr., mr., prof. dr., dr. sc.). Iza - Ne prenosite informacije koje vam je tko rekao u povjerenju.
imena i prezimena pišu se titule: ing., dipl. ing., oec., prof. (osim ako nije - Ljutnju, mržnju, strah, uvrijeđenost i slična raspoloženja ne pokazuje
sveučilišni profesor) i od njih se odvajaju zarezom (Petar Horvat, prof.). Is- pristojna osoba.
pod imena i prezimena može se navesti i zanimanje: povjesničar umjetno- - Nikada se u društvu ne govori o novcu, svome bogatstvu, zaradi ili ko-
sti, fizijatar, prodekanica za studije i sl. Uz ime prezime, titulu i zanimanje liko ste što platili.
na posjetnicu se upisuju i brojevi telefona, faksa te podaci o elektroničkoj - Ne ponašajte se ponizno prema važnijima od sebe i oholo prema manje
pošti. Preporučujemo da izbor slova ne bude previše slikovit (npr. gotička važnima.
slova), težite jednostavnosti. Na posjetnici treba pisati isključivo istinite - U razgovoru moraju svi sudjelovati, dakle, ne držite monologe.
podatke. Ako se neki podatak promijeni, nemojte ga ispravljati ručno, - Pazite da pričanjem viceva ne uvrijedite koga i nemojte im se sami prvi
nego tiskajte nove posjetnice. Kada vam se uruči posjetnica, primiti je s smijati.
obje ruke, pročitajte i spremite (neka to ne bude u zadnji džep hlača). - Nastojte uvijek blago izraziti svoje neslaganje.
- Nemojte pretjerivati u komplimentima drugima.
- Naučite slušati druge, nekad je to korisnije nego znati dobro govoriti.
Pozdravljanje, upoznavanje, rukovanje - Ne pravite se dobro upućenim o temi razgovora, nekad je bolje priznati
Na svaki pozdrav treba odzdraviti, bez obzira poznajete li osobu ili ne. da o nečemu malo znate.
Mlađa osoba uvijek pozdravlja stariju, muškarac uvijek prvi pozdrav- - Ne mašite kažiprstom sugovorniku ispred nosa, ako baš morate gesti-
lja ženu. Nepoznate osobe pozdravljamo na ulazu u dizalo, čekaonicu, kulirati, radite to cijelim dlanom.
kazališnu ložu, u tvrtki u kojoj radimo (ali se nismo upoznali) ili ako je - Bez obzira na to radi li se o privatnom ili poslovnom posjetu, pričekajte
osoba u društvu nama koga poznatog. Ako ste u društvu osobe koja je da vas domaćini ponude da sjednete.
pozdravila koga, uljudno je da i vi pozdravite. Kod pozdravljanja odm- - Ženskoj osobi muškarac primiče i odmiče stolac (ako ih je više, to radi
jerite glas, gestu i ne lupkajte osobu po ramenu. U crkvi se ne pozdrav- onaj s njezine desne strane).
lja, no možete klimnuti glavom i nasmiješiti se. Smiješak uz pozdrav je - Žene kroz vrata prolaze prve.
uvijek dobrodošao. Prodavač u trgovini dužan je prvi pozdraviti kupca. - U pokretna vrata prvi ulazi muškarac.
Na određeni pozdrav odgovarate na isti način – dobro jutro – dobro jutro, - Prednost u prolazu uvijek imaju oni koji ulaze, osim kada se radi o ula-
dobar dan – dobar dan i dobra večer … („dobro veče“ ili „dobar večer“ nisu sku u vozila.
jezično ispravni). Kod pozdravljanja, naravno, nećete jesti ili žvakati gumu - Na poslu uvijek budite uredni i pristojno odjeveni.
niti držati ruke u džepu, a od muškaraca se očekuje da skinu šešir. Kada - Ne igrajte se dobivenom posjetnicom.
očekuje susret sa strancima, uljudno je pozdrav izgovoriti na njihovom - Na poslovne sastanke ne kasnite i ne dolazite ranije.
jeziku što će ostaviti posebno dobar dojam. Mlađa se osoba uvijek pred- - Kada posjetitelj uđe u vaš ured, ustanite od stola.
stavlja starijoj osobi, no kada dolaze u posjetu, gosti se uvijek predstavljaju - Ako vam tijekom sastanka zazvoni telefon, budite kratki.
domaćinima bez obzira na razlike u godinama. U načelu muškarac se uvijek - U vašem uredu vi završavate razgovor.
prvi predstavlja ženi, no ako je velika razlika u godinama, mlađa se ženska - Nikada ne dolazite u nečiji ured nenajavljeno.
osoba prva predstavlja starijem muškarcu. Pri poslovnom predstavljanju - Poštujte privatnost kolega na poslu.
osobu nižeg položaja treba predstaviti osobi višeg položaja. Muškarci se - Na ručku je dopušteno razgovarati o poslu, no na večeri nije.
pri upoznavanju ustaju, a žene mogu ostati sjediti. Uz obvezni smiješak - Ne uskraćujte suradnicima poslovne informacije koje im trebaju u poslu.
pri upoznavanju gledajte osobu u oči, nastojte imati suhu ruku, odmjereni - Uglađenost je u interesu svih osoba koje su u poslovnom odnosu.
stisak i izvadite drugu ruku iz džepa. Žena i starija osoba prvi pružaju - Ako pozivate poslovne partnere na ručak, rezervirajte stol u restoranu.
ruku, a u poslovnom svijetu osoba višeg položaja prva pruža ruku osobi - Omogućite vegetarijancima odabir jela.
nižeg položaja. Svaku nepoznatu punoljetnu osobu treba u svim situaci- - U restoran prvi ulazi onaj koji je pozvao.
jama oslovljavati s „vi“. Poštujte pravilo da se u nekim zemljama ne rukuje - Poznanike u restoranu pozdravite diskretno.
pa tada samo klimnite glavom i svakako se o ovome informirajte prije. - U restoranu muškarci nazdravljaju dami ustajući na pola.
54 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH

- Na poslovnom ručku dvoje ljudi uvijek sjede jedno drugom nasuprot.


- Konobara poziva muškarac.
- Žene počinju jesti prve.
- Ne hvalite se visinom napojnice koju ste ostavili.
- Plaćajte ako možete diskretno.
- Kada posjećujete druge zemlje, saznajte što o njihovim pravilima
ponašanja.

Zadatci
t /BQJÝJUFQSBWJMBCPOUPOBLPKBTWBLPEOFWOPLSÝJUF
t 1SJLBäJUFJEFBMOVTJUVBDJKVVQP[OBWBOKB
t 4BTUBWJUFQFUQSBWJMBCPOUPOBQPWF[BOBTQVÝFOKFN
t 1SJQSFNJUFQSF[FOUBDJKVPQPOBÝBOKVVSFTUPSBOV

+59$76.,-(=,.
56 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 57

Radi se, dakle, o službenom jeziku u nekoj zemlji ili, kako mnogi običavaju
-(=,¦1$.8/785$, reći, o književnom jeziku.
VIŠE O...
67$1'$5'1,-(=,. Budući da se smatra da književni jezik ukazuje uglavnom na jezik knjiga,
standardni jezik se smatra prikladnijim izrazom jer već svojim nazivom O standardnom jeziku i njegovim
značajkama, o njegovom odnosu
upućuje na bitnu odrednicu jezika, a to je normiranost. sa srpskim jezikom i engleskim
jezikom, možete pročitati u knjizi:
Norma, odnosno postojanje pravila samo je jedna od značajki standard- Hrvanja hrvatskoga Stjepana
noga jezika. Babića, Školska knjiga, Zagreb,
Ostale su: funkcionalnost, elastična stabilnost u vremenu i stabilnost 2004.
u prostoru.

Objasnimo ih redom:
t norma je: pravogovorna, pravopisna, gramatička i leksička. Pravogo-
vorna norma ukazuje na ispravno govorenje, pravopisna na ispravno
pisanje, gramatička propisuje gramatička pravila, a leksička na ispravno
korištenje pojedinih riječi;
t funkcionalnost znači da standardni jezik mora zadovoljiti različite
funkcije ljudskoga društva pa tako postoje različiti stilovi koji to
omogućuju: književnoumjetnički, znanstveni, administrativno-
poslovni, publicistički i razgovorni; dakle, standardni je jezik poli-
funkcionalan – on funkcionira na onoliko načina koliko je to društvu
potrebno, a te se njegove funkcije zovu funkcionalnim stilovima;
t elastična stabilnost u vremenu znači da je standardni jezik poput
živoga organizma, on se mijenja, s vremenom neke riječi zastarijevaju
U današnje smo doba svi svjesni činjenice koliko je važno znanje stranog pa nestaju iz jezika, dok druge ulaze u jezik jer se javljaju novi predmeti
jezika, osobito engleskoga, u poslovnome smislu. Često revnije pratimo i pojave koje one imenuju;
promjene u stranom jeziku, želeći da ga znamo što bolje, a zanemarujemo t stabilnost u prostoru, znači da se standardni jezik koristi na
materinski jezik. Mnogo puta se i lakše sjetimo strane riječi za neki pojam, određenom prostoru (hrvatski jezik na prostoru Republike Hrvatske
nego hrvatske. Zato svaki pojedinac treba postati svjestan važnosti učenja gdje je službeni jezik).
materinskoga jezika, treba željeti znati se izraziti na njemu, i to u skladu s
pravilima (pravogovornim, pravopisnim, gramatičkim, leksičkim).

Jedno od značenja riječi kultura je ’odgoj i obrazovanje pojedinca’. Kada


kažemo jezična kultura, mislimo na jezičnu obrazovanost koja pojedincu Zadatci
omogućuje: t ÀUPKFKF[JƦOBLVMUVSB
t MBLPƥVVQJTNFOPNJVTNFOPNJ[SBäBWBOKV
t QSBWJMOPTUVQJTNFOPNJVTNFOPNJ[SBäBWBOKV t 0CKBTOJUFQPKNPWFTUBOEBSEOJKF[JL– književni jezik.
t WJTPLPSB[WJKFOVTWJKFTUPWBäOPTUJVƦFOKBNBUFSJOTLPHBKF[JLB[BTWB- t ,PKFTV[OBƦBKLFTUBOEBSEOPHBKF[JLB
koga pojedinca
t stalnu težnju za usavršavanjem i proširivanjem vlastitoga jezičnog znanja. t 0CMJLVKUFTWPKVEFëOJDJKVKF[JƦOFLVMUVSF

Mnogo smo puta spomenuli izraz materinski jezik misleći pritom na hr-
vatski jezik, i to na hrvatski standardni jezik.

Opet ćemo ukazati na značenje izraza standardni jezik: ’oblik jezika koji je u
određenoj zemlji normiran i ujednačen te nadilazi lokalne i društvene varijacije i
rabi se kao sredstvo javne i službene komunikacije, jezik školstva, državne uprave,
javnih publikacija i medija’ (Rječnik hrvatskoga jezika, urednik Jure Šonje).
58 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 59

Dok smo dovršavali dopunjeno izdanje ovoga udžbenika, Ministar-


1250$7,91,35,58¦1,&, stvo znanosti, obrazovanja i sporta Hrvatskom pravopisu Instituta za
hrvatski jezik i jezikoslovlje dalo je preporuku za uporabu u osnovnim
67$1'$5'12*$-(=,.$ i srednjim školama Republike Hrvatske. Možete ga naći na mrežnoj
stranici Instituta (www.pravopis.hr). Kako bismo vam ga barem donekle
predstavili, priložili smo pojašnjenja iz Predgovora te tablicu odabranih
različitih ili sličnih rješenja.
Imamo li kao "obični" građani pravo pobuniti se protiv npr. načina pisanja
riječi: ne ću (umjesto neću), zadatci (umjesto zadaci), pogrješka (umje-
sto pogreška
Hrvatski pravopis Instituta za jezik i jezikoslovlje nastavlja tradiciju
fonoloških pravopisa koji imaju i morfonološke elemente. Fonološki jer
Teoretski imamo, iako se ta pobuna u praksi svodi na negodovanje, a ako je utemeljen na glasovnom načelu. Prema tome se načelu u hrvatskome
pišemo bilo kakav službeni dokument, moramo se koristiti oblikom koji je jeziku piše bežični, išarati, otpasti, potprogram, raščistiti, ropski, pret-
normiran. Još su uvijek oba načina pisanja ispravna, a pitanje je vremena pristupni, svadba. Morfonološko načelo primjenjuje se onda kada se
hoće li oblici ne ću, zadatci, pogrješka biti prihvaćeni kao norma. Što čuva glasovni sastav tvorbenih sastavnica tako da se ne bilježe glasovne
uopće znači pojam norme, koji priručnici je propisuju, otkrit će vam ova promjene na morfemskoj granici, tj. vodi računa o prepoznatljivosti riječi.
udžbenička jedinica. Prema morfonološkome se načelu piše gradski, ispodprosječan, jedanput,
pedesettrećina, podcijeniti, predstava, podtočka, predsjednik.
Prema Rječniku hrvatskoga jezika Vladimira Anića jedno od značenje U pravopisnome se rječniku katkad donose i normativne uputnice (>) na
riječi norma je: ’pravilo, propis, obrazac’. riječi ili izraze kojima standardnojezična norma daje prednost (šah-klub
> šahovski klub, cvjećarna razg. > cvjećarnica). Normativna se uputnica
Norma standardnoga jezika je pravogovorna, pravopisna, gramatička i nalazi i uz riječi koje su se navodile u pravopisima kao jedna od ravno-
leksička. U skladu s time, razlikujemo i normativne priručnike standardno- pravnih inačica, a kojima u ovome pravopisu ne dajemo prednost ili ih
ga jezika: pravopise, gramatike i rječnike. O pravogovornoj normi zna često ne smatramo istovrijednima s drugom inačicom (koščica > košćica). U
biti riječi u različitim jezičnim savjetnicima koji rješavaju jezične dvojbe. pravopisnome se rječniku ne donose riječi uz koje nije povezan kakav
pravopisni problem samo da bi se uz njih naveo kakav normativni savjet.
Pravopisni priručnici Pravopis nije jezični savjetnik te u njemu normativne upute treba shvati-
ti samo kao preporuku. Znak > (bolje) ne znači da se riječ iza koje se taj
Trenutačno je u uporabi šest pravopisnih priručnika. znak nalazi nužno isključuje iz hrvatskoga jezika. Katkad preporuka vri-
jedi samo za neka značenja ili se upućuje s internacionalizma na domaću
Navedeni priručnici nude u ponekim slučajevima različita rješenja, zato riječ. Normativne se upute donose samo kao pomoć i savjet korisnicima
KF OBKƦFÝƥF QJUBOKF ,PKJ QSBWPQJT VQPUSJKFCJUJ  0EHPWPS KF KFEOPTUBWBO o pravopisnoga rječnika. Značenje riječi, tvorbena napomena (dijetetički
možemo se koristiti svakim od navedenih priručnika. Da u školskoj praksi prema dijetetika, dijetni prema dijeta) i stilska ili normativna odrednica
ne bi bilo dvojbi, Ministarstvo prosvjete preporučilo je Hrvatski školski donose se samo ako je nužno kako bi se razgraničile ili normativno odre-
pravopis (Stjepana Babića, Sande Ham i Milana Moguša). Budući da je dile neke riječi (npr. spavaćica i spavačica) (…)
Hrvatski školski pravopis na tragu pravopisa Babića, Finke i Moguša iz (…) Dopuštena inačica ona je inačica koja u skladu s četirima navedenim
2000. po tome što dokida neke dvostrukosti u pisanju, mnogi i dalje naj- načelima nema normativnu prednost, ali je zbog tradicije ili čestoće upo-
radije posežu za 4. izdanjem pravopisa istih autora iz 1996. Tu su još uvijek rabe ne zanemarujemo. Uz takve smo inačice nastojali dati i objašnjenje
dopuštene dvostrukosti tipa: njihova normativnoga statusa. Primjer su takvih inačica podaci i zadaci uz
pogreška/pogrješka; zadatci/zadatci; ne ću/neću… preporučene inačice podatci, zadatci ili grješka, krjepost, pogrješka, strjeli-
ca i vrjedniji uz preporučene inačice greška, krepost, strelica i vredniji. (…)
U lipnju 2007. izašao je Hrvatski pravopis (u javnosti se često umjesto au- (…) Ravnopravne su inačice npr. brjegovi i bregovi, grjehovi i gre-
tora navodi izdavač - Matica hrvatska). Taj pravopis propisuje npr. pogrešku, hovi, grješnik i grešnik, naprimjer i na primjer, sprečavati i
oblik zadaci, neću… Hoće li ga šira i stručna javnost prihvatiti i kakav će sprječavati, unapređivati i unaprjeđivati. Ravnopravnima ih sma-
biti službeni stav naših vodećih znanstvenih institucija i nadležnog Mini- tramo zbog toga što su obje podjednako potvrđene u uporabi ili zbog toga
starstva, pokazat će vrijeme (stav Ministarstva npr. bitan je zbog potrebe što jedna ima prednost na temelju načela sustavnosti, a druga na temelju
da se cjelokupna nastavna praksa uskladi s točno određenim pravopisom). tradicijskoga načela ili načela uporabne čestoće. (…)
Pravopisna pravila koja se odnose na Matičin pravopis u ovom priručniku Hrvatski pravopis Instituta za jezik i jezikoslovlje (Predgovor),
označavamo simbolom . Zagreb: 2013.
60 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 61

Različita ili ista rješenja u pojedinim pravopisima Pravopis je priručnik koji nas upućuje kako ispravno pisati. Sastoji se od
dvaju dijelova:
Babić, Finka, Badurina, Marković, Hrvatski pravopis t *EJPTWBLPHBQSBWPQJTOPHQSJSVƦOJLBƦJOFQSBWPQJTOBQSBWJMB WFMJLPJ
Moguš, Hrvatski Mićanović, Hrvatski Instituta za jezik i
malo slovo, glasovi č/ć, dž/đ, ije/je/e/i, tuđice, sastavljeno i rastavljeno
pravopis, ŠK, 1996. pravopis, MH, 2007. jezikoslovlje, 2013.
pisanje riječi, pravopisni i rečenični znakovi, kratice).
sveti Ante – svetac; Sveti sveti Ante – svetac; t ** EJP KF QSBWPQJTOJ SKFƦOJL V OKFNV NPäFNP QSPWKFSJUJ LBLP TF QJÝF
Sveti Ante – svetac;
Ante – blagdan; crkva
Sveti Ante – blagdan;
Sveti Ante – blagdan; određena riječ. Riječi su poredane abecednim redom i ako imamo pitanje u
svetoga Ante - uz im- crkva svetoga Ante - uz svezi s pisanjem točno određene riječi, odgovor možemo potražiti u pravo-
crkva Svetoga Ante;
enicu crkva; Sveti Ante imenicu crkva; Sveti pisnom rječniku.
Sveti Ante - crkva
(crkva) Ante (crkva)

Anglikanska crkva, Anglikanska crkva, Anglikanska Crkva, $QLÀ9 %DELÀ)LQND %DELÀ60RJX™


Katolička crkva Katolička crkva Katolička Crkva 6LOLÀ- 0RJX™ 0  +UYD
    WVNLSUDYRSLVXV
Rim – Vječni Grad Rim – Vječni Grad Rim – Vječni Grad 3UDYRSLV +UYDWVNL NODÊHQVD]DNOMX
KUYDWVNRJD SUDYRSLV ÂFLPD9LMHÀD]D
Veliku Britaniju Veliku Britaniju Veliku Britaniju MH]LNDZagreb: Zagreb: QRUPXKUYDW-
predstavlja Kraljica predstavlja kraljica predstavlja Kraljica 1RYL/LEHU ŠNROVNDNQMLJD VNRJDVWDQGDUG-
ŠNROVNDNQMLJD QRJMH]LND
zamjenice Vam, Vaš, zamjenice Vam, Vaš, zamjenice Vam, Vaš, Zagreb: ŠK .
Vas pišu se velikim Vas pišu se velikim Vas pišu se velikim
slovom samo kada se slovom samo kada se slovom samo kada se
obraćamo pojedincu obraćamo pojedincu obraćamo pojedincu %DELÀ)LQND %DGXULQD %DELÀ+DP
0RJX™  0DUNRYLÀ 0RJX™  
U Dubrovniku U Dubrovniku, U Dubrovniku +UYDWVNL 0LÀDQRYLÀ +UYDWVNL
31. srpnja 2013. 31. srpnja 2013. 31. srpnja 2013. SUDYRSLV   ™NROVNL
Zagreb: Školska +UYDWVNL SUDYRSLV
Zagreb, 31. srpnja Zagreb, 31. srpnja Zagreb, 31. srpnja NQMLJD SUDYRSLV Zagreb: Školska
2013. 2013. 2013. =DJUHE0DWLFD NQMLJD
KUYDWVND
Za vrijeme je svoga Za vrijeme je svoga Za vrijeme je svoga
studija (1999. – 2004.) studija (1999-2004) studija (1999. – 2004.)
dosta putovao. dosta putovao. dosta putovao.

Camus/Camusa/Ca- Camus/Camusa/ Camus/Camusja/ Gramatički priručnici


musu … Camusov Camusu … Camusov Camusju … Camusjev
Dok pravopisi iznose pravopisnu normu, ukazujući kako treba ispravno
njujorški/newyorški njujorški njujorški pisati glasove, riječi i rečenice, gramatike opisuju fonetski i fonološki su-
Petrarca/Petrarce/ Petrarca/Petrarce/ Petrarca/Petrarce/
stav standardnoga jezika (fonetika – jezikoslovna disciplina koja proučava
Petrarci … Petrarkin Petrarci… Petrarcin Petrarci… Petrarcin akustična i artikulacijska svojstva glasova, fonologija – jezikoslovna dis-
ciplina koja proučava funkcionalna svojstva glasova), morfologiju (mor-
žiro-račun žiro-račun žiroračun fologija je jezikoslovna disciplina koja proučava morfeme, a morfem je
najmanja jezična jedinica koja ima svoje značenje), tvorbu riječi i sintaksu
kraćina>kračina,
kračina, pličina kračina, pličina (sintaksa je jezikoslovna disciplina koja proučava odnose među riječima i
pličina i plićina
njihovim oblicima, odnose među spojevima riječi i rečenicama u složenoj
baščanski i bašćanski baščanski i bašćanski bašćanski rečenici te odnos među rečenicama u tekstu).
Madžarska/Mađarska/
Mađarska/mađarski Mađarska/mađarski 7HDN6%DELÀ 6LOLÀ-3UDQMNRYLÀ
madžarski/mađarski 6   ,  *UDPD-
CIA/CIE/CII … CIA/CIA-e/CIA-i … CIA/CIA-je/CIA-ji … *UDPDWLNDKU- WLNDKUYDWskoga
YDWVNRJDMH]L- MH]LND]DJLPQD]LMH
INA/INE/INI … INA/INA-e/INA-i … INA/INA-e/INA-i … NDSULUXÂQLN LYLVRNDXÂLOL™WD
za osnovno =DJUHEŠNROVNDNQMLJD
prof., dr. sc., dr. iur. prof., dr. sc., dr. iur. prof., dr. sc., dr. iur. MH]LÂQRREUD-
]RYDQMHZagreb:
UV zrake UV-zrake UV zrake ŠNROVNDNQMLJD
62 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 63

Gramatiku ćemo upotrijebiti ako imamo neku dvojbu o samoj jezičnoj struk- Jezični savjetnici
turi (npr. uporaba padeža, glagolskih oblika, oblikovanje rečenica…). Grama-
Navedeni su samo neki od jezičnih savjetnika, priručnika koji daju odgo-
tika hrvatskoga jezika Težaka i Babića namijenjena je osnovnoškolskom
vore na konkretna jezična pitanja.
obrazovanju i zato je jednostavnija, dok je Silićeva i Pranjkovićeva složenija.
Priručnici standardnoga jezika pomagalo su svakom pojedincu koji
Rječnici želi njegovati materinski jezik i koji želi dokazati svoju jezičnu kulturu
Rječnici hrvatskoga jezika donose abecednim redom riječi iz hrvatskoga pravilnom uporabom riječi, rečenica, stila.
jezika i njihova značenja. U rječniku se mogu provjeriti značenja riječi,
naglasak riječi, etimologija (podrijetlo), gramatičke značajke. 2SDÂLÀ 1LNLÀ
1   ,YDQL™HYLÀ
$QLÀ9   ŠRQMH- XU  +UYDWVNLX 2SDÂLÀ=OD
5MHÂQLNKUYDW-  5MHÂQLN zagradama. WDU  
skoga MH]LND KUYDWVNRJD Zagreb: +UYDW -H]LNRPMHU
Zagreb: Novi Liber MH]LND. Zagreb: VNDVYHXÂLOL™QD 6WREUHĀCroma co.
Leksikografski zavod naklada
0LURVODY.UOHDL
ŠNROVNDNQMLJD

0DWNRYLÀ 2SDÂLÀ1 )UDQÂLÀ$+XGHÂHN


0    5HFL /0LKDOMHYLÀ
Riječ koja se opisuje u rječniku zove se natuknica ili lema, a ona zajedno -H]LÂQL PLWRNUDWNR 0  1RU
s objašnjenjem i odrednicama (gramatičkom, etimološkom) čini leksiko- VDYMHWQLN LMDVQR PDWLYQRVWL
grafsku jedinicu. Rječnici stranih riječi donose riječi stranoga podrijetla L]SUDNVH KUYDWVNL]D YL™HIXQNFLRQDOQRVW
]DSUDNVX normalne XKUYDWVNRPH
kojima se koriste i kojima se mogu koristiti govornici hrvatskoga jezika Zagreb: ŠNRUSLRQ OMXGHZagreb: VWDQGDUGQRPMH]LNX
u okvirima norme. To su ponajprije tuđice (riječi koje su u hrvatski jezik Novi Liber =DJUHE+UYDWVND
došle iz drugih jezika i postale njegov sastavni dio). U suvremenoj svi- VYHXÂLOL™QDQDNQDGD
jetu raste utjecaj anglizama (riječi iz engleskoga jezika), tako da moramo
paziti i očuvati vlastiti jezik od pasivnog preuzimanja stranih riječi.

$QLÀ9*ROGVWHLQ $QLÀ9*ROGVWHLQ
,  5MHÂQLN ,  +UYDW-
VWUDQLKULMHÂL VNLHQFLNORSHGLMVNL
Zagreb: Novi Liber ULMHÂQLN Zadatci
Zagreb: Novi Liber
t 0CKBTOJUFPTOPWOFQPKNPWFJ[PWFVEäCFOJƦLFKFEJOJDF
t ,BLWBKFTBESäBKOBSB[MJLBJ[NFƨVQSBWPQJTBoHSBNBUJLFoSKFƦOJLB
oKF[JƦOJITBWKFUOJLB
t /BWFEJUFBVUPSB BVUPSF
JOB[JWFCBSFNKFEOPHBPEBLUVBMOJI
Kao što samo ime govori, Razlikovni rječnik srpskoga i hrvatskoga jezika na- priručnika (pravopisa, gramatike, rječnika, jezičnoga savjetnika)
vodi riječi iz hrvatskoga i srpskoga jezika navodeći koji je oblik riječi svojstveniji hrvatskoga jezika. VIŠE O...
nekom od ova dva bliska jezika (npr. uz riječ kvalitet stoji oznaka 1 koju autor na t ,PKJTVQSBWPQJTJVTMVäCFOPKVQPSBCJ
koricama objašnjava "srpska riječ, odnosno riječ tipičnija za srpski nego za hrvatski Uz navedene priručnike, možete
t 0EBCFSJUFKFEBOKF[JƦOJTBWKFUOJLJQSPƦJUBKUFCBSFNEWBLPOLSFUOB se koristiti i:
jezik...", da bi potom naveo kako je hrvatska riječ kvaliteta, odnosno kakvoća).
jezična savjeta. Napišite pismeni komentar tih savjeta. Hrvatskom gramatikom skupine
%URGQMDN9 autora, Školska knjiga, Zagreb,
t 1SPWKFSJUFVQSBWPQJTJNBLBLPTFQJÝFSJKFƦsuci (sudci/suci
;BÝUP 1995.
 5D]OLNRYQL
UMHÂQLNVUSVNRJD t 0EBCFSJUFKFEOVSJKFƦJ[TUBOEBSEOPHBKF[JLBVƦJKF[OBƦFOKFOJTUF te jezičnim savjetnikom Govori-
LKUYDWVNRJD sigurni. Provjerite značenje te riječi u rječniku. mo hrvatski (urednik Mihovil
MH]LND Zagreb: Dulčić), Hrvatski radio, Naprijed,
Školske QRYLQH t 1SPOBƨJUF OFLJ OPWJOTLJ UFLTU LPKJ HPWPSJ P KF[JƦOPK QSPCMFNBUJDJ  Zagreb, 1997.
+UYDWVNDVYHXÂLOL™QD pročitajte ga i pismeno ga prokomentirajte.
naklada
64 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 65

(Nakon što smo usporedili, dobili smo …); treće se lice (češće jednine, rjeđe
FUNKCIONALNI STILOVI množine) u pravilu javlja kao vršitelj glagolske radnje, a osobito se često
pojavljuje 3. lice jednine u bezličnim ili pasivnim konstrukcijama (u radu
+59$76.2*$67$1'$5'12*-(=,.$ se želi prikazati; prikazano je ...), a vrijeme je nebitno pa zahtijeva najneu-
tralniji glagolski oblik npr. svevremenski prezent (u prilog ovome govore
…), infinitiv (treba napomenuti …), futur (ovaj će citat potvrditi …). Ovaj
stil isključuje ekspresivne izraze i frazeme, a karakteriziraju ga i definici-
U ovom poglavlju ćemo u najkraćim crtama prikazati obilježja ostalih je, bilješke, citati i sl. Što se tiče sintakse očekuje se logički redoslijed
funkcionalnih stilova hrvatskoga standardnog jezika. Obično se govori komponenata rečenice (subjekt, predikat, objekt, priložne oznake), iz
o pet osnovnih tipova izbora izražajnih mogućnosti hrvatskoga jezi- stare obavijesti (teme) izlazi sljedeća, nova (rema). Jedan od podstilova
ka: književnoumjetničkom stilu, publicističkom, znanstvenom (ovom ovoga funkcionalnog stila je i popularnoznanstveni podstil.
prilikom pozabavit ćemo se i obilježjima popularnoznanstvenoga pod-
stila), administrativnom i razgovornom stilu. Bitna je oznaka stand- Popularnoznanstveni podstil podrazumijeva način izražavanja kojim
ardnog jezika njegova višefunkcionalnost, što znači da mora biti tako se žele popularizirati znanstvena dostignuća, ali miješanim stilom – pre-
osposobljen da može zadovoljiti komunikacijske potrebe svih svojih cizno, stručno i slikovito. Podstil je znanstvenog funkcionalnog stila s
govornika neovisno o njihovom društvenom podrijetlu, stupnju nao- obzirom na primatelja teksta i područje kojim se bavi. Ovim se stilom
brazbe i društvenom statusu. Tako izgrađeni standardni jezik mora pišu udžbenici, članci, brošure, priručnici; rade se znanstveno-popularne
doći do izražaja u svakoj pisanoj ili govornoj jezičnoj praksi. Mnogi televizijske i radijske emisije i sl. Teži jednostavno, jasno i razumljivo
stručnjaci napominju kako ova podjela i nije baš nabolje rješenje jer približiti neki sadržaj npr. popularna psihologija, medicinski, botanički i
među stilovima dolazi do preklapanja i svaki se od njih može podijeliti računalni priručnici itd.
na podstilove, u tome se smislu postavlja pitanje žargonizama, dijalek-
talne poezije, pripada li jezik reklame samo administrativnom stilu i Razgovorni (kolokvijalni) stil označava stil neposrednog među-
tome slično. ljudskog komuniciranja, tj., individualan i subjektivan način izražavanja.
Svojstven je više usmenoj komunikaciji, premda ga nalazimo i u pis-
Književnoumjetnički stil ili kako ga još volimo nazivati beletristički menoj. Obiluje leksičkim slojem za koji stručnjaci kažu da postoji kao
emocionalan je i subjektivan način izražavanja u književnosti i umjet- međusloj između standardnog jezika i dijalekta (kolokvijalizmi), zatim
nosti. Obilježen je slikovitošću, bogatstvom izričaja i izražajnih sred- žargonizmima (leksemi koji pripadaju dobno ili profesionalno izdvoje-
stava. On je najslobodniji i najindividualniji funkcionalni stil. Književna nim društvenim skupinama) te vulgarizmima.
individualna sloboda koristi se jezikom kao sustavom pa na taj način ima
slobodan odnos prema normi, tj. prema gramatici i pravopisu.

Publicistički stil danas je najpoznatiji kako novinarski stil, a mješavina


je književnoumjetničkoga i znanstvenoga stila koji se rabi u novinar- Zadatci
stvu. Objektivnošću i sažetošću te izborom riječi kojima se to postiže,
približava se znanstvenom stilu, a pristupačan način izlaganja i indi- t ,PKJNTFQPEBUDJNBJ[[OBOTUWFOPHGVOLDJPOBMOPHTUJMBNPäFUF
vidualnost čini ga bliskim književnoumjetničkom stilu. Ove su njegove LPSJTUJUJLPEQJTBOKBTFNJOBSTLJISBEPWB
značajke često razlogom da ga se naziva hibridnim stilom. Kako je ovo t 1SJQSFNJUFQSF[FOUBDJKVPäBSHPOJNBLPKJNBTFLPSJTUJUFV 
stil javnoga priopćavanja, novinari i publicisti moraju upotrebljavati svojemu društvu.
jezik usklađen sa zahtjevima standardnojezičnih normi jer će taj isti
jezik biti uzor koji će oponašati čitatelji, gledatelji i slušatelji. t /BQJÝJUFLSBULVTQPSUTLVWJKFTU

Znanstveni stil. Radi što veće preciznosti izražavanja ovaj je stil


racionalan i jezgrovit, a obilježava ga i obilje uopćenih i stručnih izraza.
Kako je ovo stil kojim komuniciraju stručnjaci, često je teško razumljiv
nestručnjacima. Budući da znanstveni radovi teže egzaktnome, glavne
su značajke znanstvenog stila impersonalnost i objektivnost, a u izboru
leksema gotovo potpun izostanak individualnog i osjećajnoga. Znan-
stvenici temelje svoj tekst na tvrdnji, dokazuju je, poriču, zaključuju na
temelju nje, biraju načine za ostvarivanje te tvrdnje itd. U znanstven-
om se stilu rabi prvo lice množine koje označuje vezu autora i čitatelja
66 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 67

PRAVOPISNA NORMA VELIKO I MALO SLOVO


67$1'$5'12*$-(=,.$

U našoj nastavnoj praksi često se susrećemo sa studentskim pitanjima


o tome kada nešto pisati malim, a kada velikim slovom. Treba li pisati
bog ili Bog, mercedes ili Mercedes, crkva sv. Marije ili Crkva Sv. Marije
i sl. Nedavno se to odnosilo na imena mjesta i gorja pa su nas tako pitali
zašto se kod oronima Velika Kapela obje riječi pišu velikim slovom.
Odgovor možda već znate ili ćete ga saznati poslije. No što ćemo odgo-
voriti ako nas pitaju zašto se u nazivu Zagrebački Velesajam pišu obje
riječi velikim slovom, a ne bi trebalo.

Pri pisanju velikoga i maloga slova govorimo o trima mogućnostima:


t sve se riječi kojega imena, odnosno naziva pišu velikim slo-
vom (osim veznika i prijedloga - Karlo Veliki, Ujedinjeni Arapski Emirati,
Kraljevstvo Velike Britanije i Sjeverne Irske)
t samo se prva riječ imena, odnosno naziva piše velikim slovom
(Hrvatsko narodno kazalište, Hrvatski enciklopedijski rječnik), osim ako se
u nazivu nalazi neko vlastito ime (Novi Zagreb, Bitka kod Siska)
t sve se riječi pišu malim slovom (franjevac, srednji vijek, bernardinac).

Sve se riječi pišu velikim slovom osim veznika i prijedloga

t 7FMJLPJNBMPTMPWP Republika Hrvatska, Republika Bosna i


Hercegovina, Bjelokosna Obala, Sjedinjene
t 1JTBOKFSJKFƦJJ[ESVHJIKF[JLB imena država
Američke Države, Južnoafrička Republika,
t 4BTUBWMKFOPJSBTUBWMKFOPQJTBOKFSJKFƦJ Kneževina Monako
t 3FƦFOJƦOJ[OBLPWJ Slavonski Brod, Stari Grad, Marija Bistrica, Kako biste mogli pravilno napisati
t 1SBWPQJTOJ[OBLPWJ imena gradova i Marija Gorica, Brod na Kupi, Sveti Petar u veliko ili malo slovo, morate točno
t (MBTPWJƦƥEäƨ naseljenih mjesta Šumi, Sveti Filip i Jakov, Mali Erjavec, znati o kojem je imenu riječ, npr.
Osijek, Dubrovnik, Zagreb Krapinske toplice znače lječilište,
t "MUFSOBDJKBJKFKFFJ a Krapinske Toplice znače
t ,SBUJDF Afrika, Južna Amerika, Sjeverna Amerika, Azija, naseljeno mjesto.
imena kontinenata Europa, Australija
* Kako biste si olakšali pisanje,
samo se prva riječ piše velikim slovom naučite barem neka pravila, olakšat
će vam pisanje naziva s kojima se
Marko Marulić, Ivana Brlić-Mažuranić, Branko susrećete u svakodnevnomu spora-
imena i prezimena
Štefanović, Robert Smith, Sveta Braća (Ćiril zumijevanju (imena ulica, trgova,
i nadimci
i Metod), Otac Domovine (Ante Starčević) imena naslova, poduzeća, proizvo-
da...). Nećete morati skrivati svoje
* Pravopisna pravila koja se odnose na Hrvatski pravopis Matice hrvatske u ovom
neznanje tobožnjim grafičkim
priručniku označavamo ovim simbolom. dosjetkama pa sve pisati malim ili
velikim slovima.

Kada ste u nedoumici, otvorite


pravopis ili jezični savjetnik.
68 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 69

DVOJBE: Kako napisati naziv grada ili kontinenta u prenesenome značenju


Kineski zid, Maslenički most, Savski most,
npr. VJEČNI GRAD (naziv za Rim) ili CRNI KONTINENT OB[JW[B"GSJLV
Kamenita vrata, Berlinski zid, crkva sv. Lucije
JNFOBHSBƨFWJOB
Pisat ćemo ih velikim slovom kao da su pravi nazivi, a ne u prenesenome
smislu. Dakle, Vječni Grad i Crni Kontinent. Crni kontinent crkva Svete Lucije

imena otoka, mora, Dugi otok, Vransko jezero, Sjeverno ledeno


Kako pisati nazive gradskih četvrti, npr. DONJI GRAD, GORNJI GRAD, oceana, poluotoka, more, Atlantski ocean, Plitvička jezera, Vransko
DUGI DOL jezera, toplica jezero, Stubičke toplice
Treba pisati samo prvu riječ velikim slovom kao kod imena ulica, dakle,
Donji grad, Gornji grad, Dugi dol. imena gora, plani- Kranjska gora, Babin zub (planinski vrh), Etna,
na, dolina, pustinja Libijska pustinja, Mali dol, Velika Kapela
Kako napisati povijesna imena država, npr. REPUBLIKA SVETOGA MAR- imena vjerskih
KA, AUSTRO-UGARSKA MONARHIJA, DUBROVAČKA REPUBLIKA Svi sveti, Dan državnosti, Nova godina, Sveta
blagdana i državnih
tri kralja, Dan domovinske zahvalnosti
Pišemo ih isto kao i imena sadašnjih država, sve riječi velikim slovima praznika
osim veznika i prijedloga pa tako Republika Svetoga Marka, Austro-Ugar-
ska Monarhija, Dubrovačka Republika. imena novina, Večernji list, Jutarnji list, Novi list, 24 sata,
knjiga, časopisa, Kao da smo otac i kći (knjiga Julijane
zakona Matanović), Ustav Republike Hrvatske
Kako napisati vlastita imena poput BIK KOJI SJEDI, LOTOSOV CVIJET
Pišemo ih velikim slovima: Bik Koji Sjedi, Lotosov Cvijet. imena točno
Krbavska bitka, Bitka kod Sigeta, Prvi svjetski
PESFƨFOJIQPWJKF
rat, Oktobarska revolucija, Domovinski rat
Kako napisati atribute unutar imena ili redni broj ako ga pišemo riječju, TOJIEPHBƨBKB
npr. KARLO VELIKI, PETAR KREŠIMIR ČETVRTI zaštićena imena Ožujsko pivo, Plivadon, Jamnička kiselica,
Ako je atribut srastao s imenom tako da čini njegov nedjeljivi dio, pišemo proizvoda Faks helizim, Panasonic
ga velikim slovom. Dakle, Karlo Veliki i Petar Krešimir Četvrti.
pridjevi na -ov, -ev,
-in izvedeni od vlas- Markov, Hrvojev, Marijin, Slovenčev, Krležin,
Velikim se slovom piše samo prva riječ titih imena i imena Amerikančev
(osim ako je unutar imena vlastito ime) naroda

Ulica neznane junakinje, Trg senjskih uskoka,


Ulica bana Jelačića, Ulica fra Grge Martića, DVOJBE: Kako napisati pravilno naziv crkve: Crkva Svetog Marka, Crk-
imena ulica Ulica Vlahe Bukovca, Ulica trešanja, Avenija va svetog Marka ili crkva Svetog Marka
Vukovar, Avenija hrvatskih branitelja, Ulica Prema pravopisima Babića, Finke, Moguša te Babića, Ham, Moguša,
lipa, Ulica Republike Austrije atributi uz imena svetaca pišu se malim slovom: sveti Marko, sveti Ivan…
Trg hrvatskih velikana, Trg senjskih uskoka, Trg
Dakle, piše se: crkva svetog Marka. Ako napišemo npr. Sveti Antun, znači
bana Josipa Jelačića, Trg mladosti, Trg Dražena da se radi o blagdanu.
imena trgova
Petrovića, Trg žrtava fašizma, Kennedyjev trg,
Trg Matice hrvatske, Trg Crvenog križa Prema Hrvatskom pravopisu imena svetaca i blaženika pišu se velikim slo-
vom (Sveti Marko, Sveti Ivan, Sveti Antun pa se tako i u imenima crkava,
Hrvatsko primorje, Gorski kotar, Imotska crkva piše malim slovom, a sveti velikim, npr. crkva Svetog Marka).
imena zemljopisnih
krajina, Hrvatsko zagorje, Dalmacija, Istra,
područja
Slavonija
,BLPQJTBUJJNFOBBVUPNPCJMB
Filozofski fakultet, Zagrebačko kazalište mladih, U pravilu ih pišemo malim slovom (npr. Ispred zgrade je parkirano sedam
Zagrebački električni tramvaj, Hrvatsko mercedesa.). No točno se određeni model automobila može pisati i ve-
imena poduzeća narodno kazalište, Muzej grada Zagreba, likim slovom (npr. Volkswagen Polo, Opel Corsa).
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti,
Baltazar i prijatelji Treba li u primjeru Popio sam dva aspirina. riječ aspirin napisati velikim
imena nebeskih Mali medvjed, Kumova slama, Zemlja, Venera, JMJNBMJNTMPWPN
tijela Mars, Sunce, Danica, Mjesec, Saturn Riječ aspirin pišemo velikim slovom ako se odnosi na ime zaštićenoga
proizvoda (Aspirin), ako se radi o općim imenicama kojima se označava
konkretni proizvod, pišemo ih malim slovom.
70 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 71

Je li pravilno pisati Trg ujedinjenih naroda ili Trg Ujedinjenih naroda Razlike u pisanju velikog i malog slova u pojedinim pravopisima
Pravilno je napisati Trg Ujedinjenih naroda zato što su Ujedinjeni narodi
organizacija, a trg je nazvan po toj organizaciji. Babić, Finka, Moguš, Babić, Ham, Moguš, Badurina, Marković,
Hrvatski pravopis, Hrvatski školski Mićanović, Hrvatski
ŠK, 1996. pravopis, 2005. pravopis, MH, 2007.
Kako treba napisati ime planine Velika kapela ili Velika Kapela
Treba pisati Velika Kapela i Mala Kapela jer je riječ o nizu planinskih vrho- - sveti Ante - atribut - sveti Ante - atribut - Sveti Ante - atribut
va nazvanim Kapela, koji se dijele na Veliku i Malu. Isti je slučaj i s Alpama, uz ime sveca piše uz ime sveca piše uz ime sveca piše se
pa ćemo tako pisati Julijske Alpe. se malim slovom se malim slovom velikim slovom

- imena kontinenata (i - imena kontinenata (i


- u imenima kontinena-
Malo slovo u stvarnom i u prene- u stvarnom i u prene-
ta (stvarnim i prenese-
(sve riječi imena ili jedna riječ pišu se malim slovom) senom smislu) pišu se senom smislu) pišu se
nim) samo se prva riječ
velikim slovom - sve velikim slovom - sve
piše velikim slovom
riječi (Afrika - Crni riječi (Afrika - Crni
(Afrika - Crni kontinent)
pridjevi nastali od božićni, uskrsni, novogodišnji, ramazanski post, Kontinent) Kontinent)
imena blagdana tijelovska procesija, prvosvibanjski izlet
Ako naziv za Ako naziv za Ako naziv za
poglavara države ili poglavara države ili poglavara države ili
imena nakon rednog X. gimnazija, I. kongres slavista, zemlje dolazi bez zemlje dolazi bez zemlje dolazi bez
broja V. međunarodni kongres ornitologa osobnog imena (a misli osobnog imena (a misli osobnog imena (a misli
se na određenu osobu), se na određenu osobu), se na određenu osobu),
imena pasmina bernardinac, vučjak, dalmatinac, angora
naziv se piše velikim naziv se piše velikim naziv se piše malim
imena vjerskih slovom. (Veliku Britani- slovom. (Veliku Britani- slovom. (Veliku Britani-
isusovci, franjevci, dominikanci, pavlini, klarise ju predstavlja Kraljica.) ju predstavlja Kraljica.) ju predstavlja kraljica.)
redova

imena književnih
romantizam, renesansa, realizam, hrvatski
razdoblja,
narodni preporod, reformacija, protureformacija,
društvenih, kulturnih
ilirizam
i političkih pokreta
Zadatci
dekan Mijo Vrhovski, profesor Tabak, inženjer
t /BWFEJUFTLVQJOFQSBWJMBPWFMJLPNJNBMPNTMPWV
Maković, ban Jelačić VIŠE O...
titule i funkcije t *[EWPKJUFQSJNKFSFLPKFOBKƦFÝƥFLPSJTUJUFJOBWFEJUFQSBWJMB
Počasna titula za papu piše se velikim slovom
(Sveti Otac je posjetio Hrvatsku). t ,PKBQSBWJMBTNBUSBUFOFMPHJƦOJNJMJNPäEBOFKBTOJN ;BÝUP Znanje možete proširiti upo-
rabom:
pravopisa (Babića, Finke, Moguša;
DVOJBE: Možemo li riječ predsjednikOBQJTBUJJWFMJLJNTMPWPN Babića, Ham, Moguša i Anića i
Možemo, npr. Republiku Hrvatsku predstavljat će Predsjednik. Dakle, Silića) te jezičnim savjetnicima:
misli se na točno određenu osobu, s tim da njegova funkcija dolazi bez Maja Matković, Jezični savjet-
nik, iz prakse za praksu,
imena pa se piše velikim slovom. To pravilo vrijedi samo kada se na- Škorpion, Zagreb, 2006.
ziv položaja, odnosno funkcije, upotrebljava bez imena, a odnosi se na Govorimo hrvatski, uredio Mi-
poglavara koje države ili zemlje. hovil Dulčić, Zagreb, 1997.

Nazivi vrhovnih poglavara pišu se malim početnim slovom i onda kad se uz


njih ne piše osobno ime (Republiku Hrvatsku predstavljat će predsjednik.).

Je li, dakle, pravilno napisan naziv Zagrebački Velesajam /JKF/PSJKFƦKFP


nazivu koji je nastao prije mnogo godina kada je njegov status međunarodne
organizacije, tvrde neki, to uvjetovao. I danas imamo sličnih pogrešaka, npr.
Plava Laguna ili Hrvatska Poštanska Banka. Neki se izvlače na grafičke
slobode pa pišu, npr. Poslovne Informatičke Tehnologije, što svakako nije
u skladu s hrvatskim pravilima o pisanju velikih slova.
72 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 73

tSJKFƦJLPELPKJIäFMJNPOBHMBTJUJOKJIPWPTUSBOPQPESJKFUMP CF[PC[JSBÝUP
3,6$1-(5,-(¦,,='58*,+-(=,.$ imamo i hrvatsku prilagođenicu, npr. boom, charter, dumping, jumbo-jet,
gentlman, jazz, fair, hardware, interview, lady, leader, lift-boy, software,
spleen, toilette, violoncello, vis-á-vis... Ako osnova tuđega vlastitoga
imena završava na -i, -y, -ee koje
Pri uporabi stranih riječi – kada god je to moguće, odnosno kad to ne narušava se čita kao i, tada se ta osnova
obavijest – preporučuje se njihovo grafijsko prilagođavanje, odnosno pisanje pri sklanjaju (osim u nomina-
tivu) i kod pridjevnih tvorenica
u transkribiranom obliku: atačment, biznis, mejl, picerija, votka, rotvajler. Isto proširuje s -j- (Leopardi - Leopardi-
vrijedi za izvedenice od stranih riječi: sejvati, mejlati, daunlodati. ja, Leopardijev, Vigny - Vignyja, Vi-
gnyjev, Atlee - Atleeja, Atleejev...).
%SVHFTFQPTVƨFOJDFQSJMBHPƨBWBKVISWBUTLPNFKF[JLV Ako se završno -i, -y, -ee ne čita
kao i, -j- se ne umeće (Roy - Roya,
tOFLFTVTFWFƥPEBWOPQSJMBHPEJMFISWBUTLPNFKF[JLVmilijun, šport, džins, Mérimée, Mériméea…)
aktualan, ofenziva… Međusamoglasničko j ne piše
t TWFSJKFƦJLPKFOBNEPMB[FJ[FOHMFTLPHBKF[JLBLBPdeterdžent (sa slo- se: u stranih vlastitih imena te pos-
vom dž), pišu se s dž, a ne đ, npr. bedž, imidž, džem, džez, džemper, vojnih pridjeva od njih (Kennedy -
Kennedya, Kennedyem).
džersej, džip…
t TUSBOJHMB[CFOJOB[JWJ[BOPWJKFHMB[CFOFQPKNPWF OBKƦFÝƥFJ[FOHMFTLP
ga jezika, npr. bit (bit glazba), džez, džuboks, hit (hit glazba, ali i u širem
smislu: hit-film, hit-parada...), mjuzikl…

DVOJBA: Treba li pisati sport ili šport, aktualan ili aktuelan


Ispravno je šport i aktualan. Naime, riječ šport smo najprije posudili iz
njemačkoga jezika kao šport, da bismo je potom opet posudili, ali iz en-
gleskoga (kao sport). Isto je s riječju aktualan – najprije je posuđena iz latin-
skoga, da bismo je potom posudili iz francuskoga (aktuelan). Kako u pravilu
nikad ne posuđujemo ono što imamo, tako i u jezičnom smislu treba dati
prednost riječima koje smo prve posudili. (Taj argument za riječ šport/sport
U svezi s problematikom pisanja riječi iz drugih jezika, najčešća su pitanja: praksa ne potvrđuje.)
t 1JÝFMJTFISWBUTLJOBTUBWBLV[TUSBOPWMBTUJUPJNFTBTQPKOJDPN
ili bez nje (Shakespeare-a ili Shakespearea
5VƨBWMBTUJUBJNFOB
t +FMJVEVIVISWBUTLPHBKF[JLBOBQJTBUJQSJEKFWFšekspirovski /FLBUVƨBWMBTUJUBJNFOB[BESäBWBKVJ[WPSOJPCMJL
(umjesto shakespeareovski), bodlerovski (umjesto baudelaireovski
t WMBTUJUBJNFOBLPKBQPUKFƦVJ[KF[JLBLPKJTFTMVäJMBUJOJƦOJNQJTNPN OQS
t 5SFCBMJQJTBUJsoftware ili softver, hardware ili hardver Shakespeare, Baudelaire, Molière, Poe…
t 5SFCBMJQJTBUJJ[WPSOPJ[SB[Fafter work party, trendy, fancy, t BLPQPUKFƦVJ[KF[JLBLPKJTFTMVäJƥJSJMJDPN QSFTMPWMKBWBNPJ[ƥJSJMJDFV
team building, brainstorming latinicu, npr. Ⱥɧɝɟɥ >Angel, Θɢɪɨ>Kiro, ɉɟɬɚɪ>Petar...
t WFƥJOB[FNMKPQJTOJIJNFOBOJKFQPISWBƥFOBQBTFQSFV[JNBKVJ[WPSOPJ
Riječi koje smo posudili iz drugih jezika zovu se QPTVƨFOJDF. Razmotrit pišu se kao u jeziku iz kojega potječu, npr. Aachen, Bordeaux, Calcutta,
ćemo dvije vrste posuđenica: VTWPKFOJDFJUVƨJDF. Chicago, München, Mannheim, New York...(mjesta), California, Cham-
Usvojenice su se prilagodile našem jeziku tako da više i ne osjećamo nji- pagne, Baden-Würtemberg, Idaho... (pokrajine), Colorado, Columbia, Mis-
hovo strano podrijetlo, npr. breskva, car, cipela, crkva, čavao, čarapa… sissippi...(rijeke)
5VƨJDF su često još nedovoljno jezično i pravopisno prilagođene, pa se t LBEB UVƨB WMBTUJUB JNFOB TLMBOKBNP JMJ UWPSJNP PE OKJI QSJEKFWF  QSJ
Osnovno je pravilo u svezi
TVQPSBCPNUVƨJDB
utvrđuju dodatna pravila za njihovo uklapanje u sustav hrvatskoga jezika. dodajemo im hrvatske nastavke i dometke i to potpunomu pravopisnom
Tuđice treba upotrebljavati tek liku imena, npr. Hugo – Hugoa, Hugoov; Sermage – Sermagea, Sermageov;
onda kada za pojmove koji se nji- /FLFQPTVƨFOJDF[BESäBWBKVJ[WPSOJPCMJL UPTV Shakespeare – Shakespearea, Shakespeareov
ma izriču nemamo dobrih zamje- t VTUBMKFOJ HMB[CFOJ OB[JWJ  WFƥJOPN UBMJKBOTLPHB QPESJKFUMB  OQS adagio,
na u svojemu jeziku i ne možemo t ISWBUTLF OBTUBWLF J EPNFULF LPE OFLJI JNFOB QSJEPEBKFNP QSBWPQJT
ih lako načiniti, npr. ne možemo
allegro, allegretto, animato, bel canto, forte fortissimo, furioso, intermezzo, nom liku imena bez završnoga otvornika, npr. Boccaccio – Boccaccia, Boc-
mijenjati riječi: čarter, dirigent, staccato, vivace... cacciov, Gioconda – Gioconde, Giocondin, Chicago – Chicaga; Spinoza – Spi-
džez, informatički, simfonija, snack- t OFLFSJKFƦJLPKFTFQJÝVPOBLPLBLPTFQJÝVVKF[JLVJ[LPKFHQPUKFƦVGra- noze, Spinozin; Perugia - Perugie; Brescia - Brescie (ali Perugi i Bresci jer ih
bar, sonata… gile, grand-prix, grill-room, music-hall, porto franco, poste restante, restau- ne možemo pisati s dva i)...
rant, rock and roll, short story, sleeping-car, snack-bar...
74 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 75

ttalijanska imena s pravopisnim likom na -ca i -co koji se izgovaraju -ka i Različita pravopisna rješenja u svezi s problematikom pisanja
-ko, tvore padežne oblike prema navedenim pravilima, ali se u pridjevnim riječi iz drugih jezika
oblicima umjesto c piše i izgovara k: Petrarca – Petrarce, ali Petrarkin, Tosca
– Tosce, ali Toskin, fra Angelico - fra Angelica, ali fra Angelikov... Babić-Finka-Moguš, Hrvatski
pravopis, Školska knjiga, Zagreb, Badurina-Marković-Mićanović,
1996. i 2000.; Babić-Ham-Moguš, Hrvatski pravopis, Matica
Kod tvorbe pridjeva od stranih vlastitih imena ne dolazi do promjene na Hrvatski školski pravopis, Školska hrvatska, Zagreb, 2007.
morfemskoj granici kod imena Petrarca – Petrarcin (ne Petrarkin), Tosca – knjiga, Zagreb, 2005.
Toscin (ne Toskin).
U skupovima i + samoglasnik na
t odnosni pridjevi od tuđih imena mogu se pisati izvorno do morfemske Ako osnova tuđega vlastitoga imena granici osnove i gramatičkoga mor-
granice, npr. bochumski, leipziški, münchenski, newyorški, stockholmski... završava na -i, -y, -ee koje se čita kao fema gubi se j - u stranih vlastitih
i, tada se ta osnova pri sklanjanju imena te u posvojnih pridjeva od
(osim u nominativu) kod pridjevnih njih (Kennedy - Kennedya - Kenne-
Pri kontaktu pojedinih korijenskih suglasnika i sufiksa -ski suglasnik se s iz tvorenica proširuje s -j-. dyem; Cherokee - Cherokea - Chero-
sufiksa gubi, a korijenski se suglasnici mijenjaju. Promjena se bilježi: New keem).
York – njujorški, Cambridge – kembrički.
Pri sklonidbi stranih vlastitih imena
Talijanska imena s pravopisnim
/FLJTFPCMJDJPEUVƨJIWMBTUJUJIJNFOBQJÝVVJ[HPWPSOPNMJLV i izvođenju posvojnih pridjeva od
likom na -ca i -co (izgovorno -ka, -ko)
njih (pridjevi na -ov/-ev, -ljev, -in)
tPEOPTOJQSJEKFWJPEUVƨJIJNFOBNPHVTFQJTBUJJVJ[HPWPSOPNMJLV OQS tvore padežne oblike prema općem
hrvatski se gramatički nastavci i
bodlerovski, minhenski, njujorški, šekspirovski… pravilu, ali u pridjevnim oblicima
sufiksi na osnovu dodaju bez prom-
t QSJEKFWJ QPTUBMJ PE EPCSP VEPNBƥFOJI [FNMKPQJTOJI JNFOB LPKB TF QJÝV umjesto c piše se (i izgovara) k: Pe-
jena na morfemskim granicama
prema uobičajenom izgovoru, pišu se isto tako prema izgovoru: Atena – trarca - Petrarce - Petrarkin.
(Petrarca - Petrarce - Petrarcin).
atenski, Beč – bečki, Budimpešta – budimpeštanski, Kairo – kairski, Luksem-
burg – luksemburški, Prag – praški, Rim – rimski, Solun – solunski, Venecija Pri kontaktu pojedinih korijenskih
suglasnika i sufiksa -ski suglasnik
– venecijanski... Pridjevi na dometak -ski postali od s iz sufiksa se gubi, a korijenski se
imena država i naseljenih mjesta suglasnici mijenjaju. Promjena se
Govoreći o pisanju tuđica, dotičemo i problem korištenja posuđenica. pišu se u izvornom pravopisnom bilježi: New York - njujorški, Cam-
Osnovno je pravilo: ako imamo hrvatsku riječ, koristimo je, nemojmo liku do dometka -ski (Kiel - kielski); bridge - kembrički; ako bi poštivanje
upotrijebiti posuđenicu. pridjevi od dobro udomaćenih zem- navedenih pravila dovelo do nepre-
ljopisnih imena koja se pišu prema poznatljivosti osnovne imenice, pri
uobičajenom izgovoru, pišu se isto pisanju se pridjeva na -ski osnova
tako prema izgovoru (Luksemburg, može zadržati u izvornom obliku,
luksemburški). posebice ako novotvoreni pridjev nije
potpuno usvojen (gideovski, umjesto
židovski, prema franc. Gide).
76 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 77

Prelistali smo za vas par jezičnih savjetnika i zabilježili predložene hrvat-


must have obvezan
ske inačice za engleske izraze.
mystery shopping tajna kupovina, tajni kupac
VIŠE O...
agenda dnevni red, plan, program rada
nickname nadimak Više o utjecaju engleskoga na
all inclusive sve uključeno hrvatski jezik možete pročitati u
off the record/on the record neslužbeno/službeno jezičnim savjetnicima:
attachment dodatak, prilog Hrvanja hrvatskoga, Stjepana
mrežna trgovina/trgovina na inter- Babića, Školska knjiga, Zareb, 2004.
banner oglas, zastava, stijeg on line trgovina
netu Jezični savjetnik, iz prakse za
benefit korist, povlastica, pogodnost praksu, Maje Matković, Škorpion,
opinion maker tvorac (javnog) mnijenja/ideja Zagreb, 2006.
brainstorming pretresanje, nabacivanje ideja Hrvatski u zagradama, Nives
pr odnosi s javnošću, glasnogovornik Opačić, Hrvatska sveučilišna na-
brand prepoznajnica, robna marka klada, Zagreb, 2006.
press clipping medijske objave
stvaranje prepoznajnice/robne preview prikaz, skica
branding
marke
prezenter predstavljač
briefing izvještavanje, sažeto prikazivanje
prime time udarni termin, najgledanije vrijeme
budget/budžet proračun
print ispis
bookmark straničnik
promotion promidžba, promocija
bulling vršnjačko nasilje
screen zaslon, ekran
call center pozivni centar
shopping kupovina
cash gotovina
shopping center/mall trgovački centar
cash and cary plati i nosi
slide stranica, list
coffe 2 go kava za van
spa toplice
cluster grupacija, skupina
stage pozornica
dress code način odijevanja
stakeholder dionik
event događaj, događanje
wellnes center centar zdravog života
fair pravedno, sportski
workshop radionica
fancy otmjen

feed back povratna sprega/veza/obavijest

hand-out uručak, izlistak

hit, bestseller uspješnica Zadatci


know how upućenost, usustavljeno znanje
t 0CKBTOJUFSB[MJLVJ[NFƨVUVƨJDBJQPTVƨFOJDB
t ,PKFTFUVƨJDFQJÝVJ[WPSOP BLPKFQSFNBJ[HPWPSV
life coach osobni savjetnik
t 3JKFÝJUFVWPEOJVEäCFOJƦLJ[BEBUBLJOBWFEJUFQSBWJMB
make over novi izgled, preuređenje

monitoring nadzor, praćenje


78 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 79

DVOJBA: U praksi susrećemo primjere da se ženska dvostruka prezimena


6$67$9/-(12,5$67$9/-(12 pišu bez spojnice (Dubravka Laljak Zavrtnik). U takvim se slučajevima npr.
na dokumentima prezimena pišu onako kako ih pišu njihovi nositelji.
3,6$1-(5,-(¦, Članovi višečlanih prezimena ženskih osoba pišu se ili bez crtice ili s cr-
ticom, npr. Maja Marić-Majić, Maja Marić Majić. Višečlana prezimena pov-
ijesnih ženskih osoba tradicionalno se pišu s crticom: Ivana Brlić-Mažuranić,
O sastavljenom i rastavljenom pisanju riječi mnogo se govorilo na osnovi Marija Ružička-Strozzi.
pisanja neću i ne ću, iako većina ljudi ne zna da se npr. riječi radiopostaja,
videokaseta pišu sastavljeno, ali da i u ovom području pojedini pravopisi
nude različita rješenja pa se tako prema nekima npr. žiro-račun piše sa rastavljeno pisanje
spojnicom, a prema drugima kao jedna riječ (žiroračun). Andrija Kačić Miošić,
Matija Antun Relković
Riječi se mogu pisati: Da se radi o imeničkoj sintagmi,
S crticom se pišu jedino ona muška a ne o polusloženici, ukazuje
t TBTUBWMKFOP dvostruka muška prezimena prezimena koja se - iako dvočlana - nam imenica (prvi član sintagme)
t LBPQPMVTMPäFOJDF TBTQPKOJDPN pišu se rastavljeno gramatički tradicionalno vladaju kao koja se sklanja (npr. jd. N novinar
t SBTUBWMKFOP jednočlana (sklanja im se samo pripravnik, G novinara pripravnika,
Postoje neka osnovna pravila koja ćemo navesti i koja bi vrijedilo upamtiti. drugi član): N Čičin-Šain, D novinaru pripravniku…).
Najlakše ih je rasporediti prema vrstama riječi. G Čičin-Šaina…

dvočlana imena naseljenih Slavonski Brod, Ivanić Grad, Dugo


Promjenjive vrste riječi mjesta pišu se rastavljeno Selo, Kraj Gornji, Velika Gorica
Imenice general bojnik
dvostruki časnički nazivi pišu se
sastavljeno pisanje rastavljeno general-bojnik, general-pukovnik

autocesta, autoindustrija, audio- u imeničkim sintagmama u


riječi auto, audio, foto, kino, tehnika, audiokaseta, fotoklub, kojima svaka imenica ima svoje
novinar pripravnik, kamen temeljac
radio, video pišu se sastavljeno fotomontaža, kinoprojekcija, kino- značenje (prva ima šire, druga
s imenicama uz koje se nalaze dvorana, radiopostaja, radioemisija, uže značenje)
videozapis, videosnimka
VIP usluga, SMS poruka,
Dugorešanin - naziv za stanovnika GSM operater
ako se naziv naseljenog mjesta Duge Rese, Velikogoričanin - ime s kraticom piše se rasta-
vljeno Jednopojmovne imeničke složenice
piše rastavljeno, naziv stanovni- naziv za stanovnika Velike Gorice,
kojih je prvi dio složena kratica: SMS-
ka toga mjesta piše se sastavljeno Marijabistričanin - naziv za
poruka, GSM-operater, SOS-telefon.
stanovnika Marije Bistrice
ako je prvi dio izraza nesklo-
imenice dopodne i popodne pišu mini suknja, fer igra, drap odijelo
OKJWBUVƨBSJKFƦ
se sastavljeno kad znače vrijeme
do dvanaest sati (dopodne) i dopodne/popodne
od dvanaest sati (popodne) do
sumraka Zamjenice
pisanje sa spojnicom - polusloženice sastavljeno pisanje
kao polusloženice pišu se izrazi zamjenice složene s česticom
sastavljeni od dviju imenica koje rak-rana, lovor-vijenac, ÝUPHPE *NBMJÝUPHPEOPWP
ULPHPE
god pišu se sastavljeno ako
imaju istu razinu značenja i koje spomen-ploča (MFEBMJULPHPEVNFOF

[OBƦFOFÝUPOFPESFƨFOP
zadržavaju svoj naglasak
Da se radi o polusloženici, pre-
ako uz imenicu dolazi slovo ili C-vitamin, a-deklinacija, x-noge,
poznat ćete i po tome što se prvi
dio polusloženice ne mijenja u simbol, piše se kao polusloženica T-zona, G-ključ
deklinaciji (npr. jd. N rak-rana, G
rak-rane, D rak-rani, A rak-ranu…). dvostruka ženska prezimena Ivana Brlić-Mažuranić, Ruža Pospiš-
pišu se sa spojnicom Baldani, Ljiljana Molnar-Talajić
80 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 81

Zamjenice Pridjevi
rastavljeno pisanje sastavljeno pisanje

zamjenice složene s česticom što god (Što god da si mu rekao, pridjevi složeni s predmetkom neviđen, nepotpun, nevelik,
god pišu se odvojeno ako se vrijedilo je.); tko god (Tko god dođe, ne- pišu se sastavljeno netočan
PEOPTFOBÝUPPESFƨFOP ponudi ga pićem.)
pridjevi složeni s prilogom koji
OFPESFƨFOF[BNKFOJDFTMPäFOFT ih pojačava, umanjuje ili pobliže
mnogopoštovani, vrlomalen,
ni- ispred kojih dolazi prijedlog označava, a da se priložni dio
ni za koga, ni u jednoj, ni pred kim, malopoznat
(za+nikoga) pišu se tako da posebno ne ističe, pišu se
ni u što
QSJKFEMPHEPMB[JJ[NFƨVOJ  sastavljeno
i zamjenice (ni za koga)
ako se predmetak ne
nenaglašeni zamjenički oblici upotrebljava samostalno, ultraljubičast, hipermoderan
preda mnom, preda nj, sa mnom
pišu se odvojeno od prijedloga piše se sastavljeno s pridjevom

pisanje sa spojnicom - polusloženice


Brojevi
pridjevi ravnopravni
sastavljeno pisanje značenjskim odnosom pišu se englesko-hrvatski
kao polusloženice
neki se višeznamenkasti bro-
jevi pišu kao jedna riječ (bilo jedanaest, petnaest, osamnaest, pridjevi koji u prvom dijelu
da se radi o glavnim brojevima, sedamnaesti, dvadeseti, dvadese- 14-karatno, 10-postotni
imaju brojku
rednim brojevima ili brojevnim torica, petnaestorica
imenicama) rastavljeno pisanje

neki se brojevi složeni s riječju pridjevi složeni s prilogom koji,


jedanput, dvaput, triput pojačava umanjuje ili pobliže
put pišu sastavljeno mnogo poštovani, malo poznati,
označuje pridjev s tim da se
pisanje sa spojnicom - polusloženice vrlo crven
istaknuti priložni dio želi pose-
bno istaknuti
ako brojevi označavaju približne
JMJOFPESFƨFOFCSPKFWOFWSJKFE- dva-tri, pet-šest, dvoje-troje
nosti, pišu se kao polusloženice Glagoli
rastavljeno pisanje sastavljeno pisanje

višečlani glavni i redni bro- malo je primjera u kojima se ne- nemam, nedostajem, nestajem,
jevi koji nastaju slaganjem dvadeset tri, sedamdeset dva, pede- gacija piše sastavljeno s glagolom nisam
Negacija uz nenaglašeni prezent
jednočlanih brojeva jednog do set, dvadeset drugi, devedeset osam glagola htjeti može se pisati sas-
drugog pišu se rastavljeno pisanje sa spojnicom - polusloženice
tavljeno i rastavljeno (neću i ne
ću) prema 4. izdanju Hrvatskoga
kao polusloženice pišu se izrazi pravopisa Babića Finke i Moguša
DVOJBA: Treba li pisati veznik u višečlanim brojevima, npr. dvadeset i tri nastali od dvaju glagola bliskih hoćeš-nećeš, rekla-kazala, peri-deri dok 5. izdanje istoga pravopisa
Ne treba, piše se samo dvadeset tri. ili suprotnih značenja te Hrvatski školski pravopis
(Babić, Ham, Moguš) propisuju
rastavljeno pisanje samo oblik ne ću.
brojevi složeni s riječju put pišu Niječni oblici prezenta glagola
ne mogu, ne dam, ne želim,
se rastavljeno ako svaka riječ drugi put, peti put, stoti put u pravilu se negacija piše odvo- htjeti pišu se sastavljeno: neću,
ne moram, ne vjerujem, ne dolazi, nećeš, neće; nećemo, nećete, neće.
čuva svoj naglasak jeno od glagola
ne razgovara, ne razmišlja
82 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 83

Nepromjenjive vrste riječi Različita pravopisna rješenja u svezi s problematikom sastavljenog


i rastavljenog pisanja riječi
Prilozi
sastavljeno pisanje Babić-Finka-Moguš, Hrvatski
pravopis, Školska knjiga, Zagreb, Badurina-Marković-Mićanović, Hr-
ako prilozi sastavljeni s riječcom 1996. i 2000.; Babić-Ham-Moguš, vatski pravopis, Matica hrvatska,
kudgod, kamogod, gdjegod, Hrvatski školski pravopis, Školska Zagreb, 2007.
HPEJNBKVOFPESFƨFOP[OBƦFOKF 
kolikogod knjiga, Zagreb, 2005.
pišu se sastavljeno

prilozi sastavljeni od prijedloga Članovi višečlanih prezimena


dosad(a), otad(a), zasad(a), odonda ženskih osoba pišu se ili bez crtice
pišu se sastavljeno
Dvostruka ženska prezimena ili s crticom.
prilozi tvoreni od dvaju priloga pišu se sa spojnicom. Višečlana prezimena povijesnih
ili od priloga i predmetka pišu gdjegdje, katkad, nigdje, nekad ženskih osoba tradicionalno se
se sastavljeno pišu s crticom.

pisanje sa spojnicom - polusloženice S crticom se pišu jedino ona muška


prezimena koja se - iako dvočlana -
izrazi složeni od dvaju korela- Dvostruka muška prezimena
gramatički tradicionalno vladaju
tivnih priloga (obično sa supro- pišu se rastavljeno.
brže-bolje, više-manje, kako-tako kao jednočlana (sklanja im se samo
tnim značenjem) pišu se sa drugi član).
spojnicom
Dvostruki časnički nazivi
rastavljeno pisanje Generalski činovi pišu se s crticom.
pišu se rastavljeno.
prilozi s riječju god pišu se Jednopojmovne imeničke složenice
odvojeno uglavnom na početku Kad god zaželiš, nazovi me. Ime s kraticom piše se rastavljeno. kojih je prvi dio složena kratica,
zavisno složene rečenice pišu se s crticom.
ovi se prilozi pišu odvojeno ako Negacija uz nenaglašeni prezent
do sada, od sada, do onda, za sada
se drugi dio želi istaknuti glagola htjeti može se pisati sastav-
Niječni oblici prezenta glagola htjeti
ljeno i rastavljeno (4. izd. Pravopisa),
i te kako, i te koliko, tako reći, pišu se sastavljeno.
neki izrazi piše se rastavljeno (5. izdanje Pravo-
bolje reći pisa, Hrvatski školski pravopis).

Od ostalih nepromjenjivih vrsta riječi, valja napomenuti da se prijedlog


može pisati sastavljeno i rastavljeno, npr. Pogledati koga u oči. ili Doći
uoči ispitivanja. Što se čestica tiče, važno je napomenuti da se čestica li
piše odvojeno od glagola, npr. Možeš li doći?, Hoćeš li mi pomoći?. Zadatci
t *[EWPKJUFQSJNKFSFLPKJNBTFOBKƦFÝƥFLPSJTUJUF PCKBTOJUFOBƦJO VIŠE O...
njihova pisanja.
Više o problematici sastavljenog i
t /BWFEJUFQSJNKFSFLPKFTUFEPTBEQPHSFÝOPQJTBMJ rastavljenog pisanja riječi možete
naći u pravopisima.
84 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 85

Uskličnik [!]
5(¦(1,¦1,=1$.29,
piše se iza uskličnih riječi i 6TQKFI6TQKFMJTUF0WPKFOBKCPMKF 
rečenica, uz imperativ i optativ WKFSVKUFNJ0ENBIEPOFTJÇJWJP
(željni način) %PCSPEPÝBP

iza vokativa na kraju ili na početku %PCSPQPHMFEBKUF EJSFLUPSF*WBOF


rečenice, a jače je naglašen %POFTJNJJ[WKFÝƥB

1PÝUPWBOJ%PMB[FEBOJLBEB
piše se na početku pisma iza
razmišljamo…
oslovljavanja
1PÝUPWBOJHPTQPEJOF1FUSJƥ
Točka se ne stavlja ako naslov nije u Ako se iza oslovljavanja piše zarez,
istom retku s tekstom: nastavlja se pisati malim slovom
u naslovima samo ako se posebno (Poštovani gospodine, želimo Vas
Poslovni hrvatski jezik želi istaknuti uskličnost ili kada ,PÝBSLBÝJOBHSBƨFOJ
Predavači su … obavijestiti…).
je sastavni dio naslova
Ako točki kao interpunkcijskom
znaku prethodi točka kao pravopis-
ni znak, piše se samo jedna točka,
npr. Stigao sam 3. Upitnik i uskličnik [?!]
pišu se na kraju rečenice kada
TFV[QJUBOKFJ[SJƦFƦVƨFOKF  0[CJMKOPHPWPSJÝ 
ushit, oduševljenje

Upitnik se ne stavlja: Zarez [,]


t VOBTMPWVBLPVQJUOJPCMJL  Pet je osnovnih pravila o pisanju zareza: nizanje (nabrajanje), naknadno
naviješta tumačenje
(Kako do prvoga mjesta) dodavanje, suprotnost, isticanje i inverzija. Da o zarezu može ovisiti i
t OBLSBKVOFVQSBWOPHHPWPSB Naučili smo govoriti o interpunkciji, izrazu koji dolazi od lat. interpungere život, dokazuje i često spominjani primjer: Pogubiti ne, pomilovati. / Po-
(Tko zna koliko su zaradili.) gubiti, ne pomilovati.
t J[BVQJUOJIEJKFMPWBSFƦFOJDB  što znači razlučiti, razlučivati, rastaviti, rastavljati. Ima jezikoslovaca koji
(Ne znam: ni tko sam, ni što rabe izraz rečenični znakovi, a već dugo koristi se i izraz razgodci (jd. raz- Nizanje (nabrajanje) Redoslijed upitnika i uskličnika
sam, ni kamo idem?). godak, zbirno razgođe) koji je nastao od razgoditi, razdijeliti. Služe za rastav- ovisi o tome želimo li naglasiti
ljanje teksta na rečenice i njezine dijelove. Na nastavi radimo u parovima, QJUBOKF 
JMJVTLMJL 
OQSSvi su
raspravljamo u skupinama, položili?! / Svi su položili!?
istovrsni se rečenički dijelovi
Točka [.] analiziramo, provjeravamo,
odvajaju zarezom
uspoređujemo rezultate i
izvještavamo.
Ja sam student. Prva sam godina
stavlja se na kraju izjavne rečenice
na studiju novinarstva. Morali smo se predstaviti, iznijeti
nezavisne su rečenice u razloge dolaska, reći nešto o svojim Ako istovrsne dijelove nižemo
piše se iza naslova ako je naslov u Osnove marketinga. Kroz ovaj rečeničnom nizu iskustvima, pažljivo slušati kolege i
istom retku s tekstom predmet vodit će vas… jednoga ispod drugoga, ne pišemo
izabrati svoju skupinu. zarez: Osnovni dijelovi poslovnoga
pisma su: naziv i adresa pošiljatelja;
Morali smo se predstaviti, i izni- naziv i adresa primatelja; pozivne
Upitnik [?] ako nižemo (nabrajamo) jeti razloge dolaska, i reći nešto o oznake; mjesto i nadevak; pred-
vezničke sastavne i rastavne svojim iskustvima, i pažljivo slušati met…
stavlja se na kraju upravnog rečenice, pišemo zarez kolege i izabrati svoju skupinu. Na-
ÀUP .FOFUSFCBÝ   Ako pišemo mjesto s prijedlogom
pitanja koje može biti jedna riječ, [PWJ JMJEPƨJ JMJQPÝBMKJQPSVLV
,PMJLPTUFEJPOJDBQSPEBMJ u, ne pišemo zarez: U Zagrebu 5.
više njih ili upitna rečenica
Majda Rijavec, Dubravka Miljković, listopada 2007.
podaci u bibliografskoj jedinici
stavlja se u naslovu ako je težište U potrazi za čarobnom svjetiljkom, Zarezom se odvajaju raznovrsni
/FƥVJMJOFƥV odvajaju se zarezom
na pitanju IEP, Zagreb, 2002., str. 142. podaci u slijedu, zato se ime mjesta
ispred nadnevka odvaja zarezom:
može se staviti umjesto Što si učinio od poduzeća, mjesto se od nadnevka odvaja Zagreb, 5. listopada 2007.,
Zagreb, 5. listopada 2007. U Zagrebu, 5. listopada 2007.
uskličnika iza vokativa NPKQPEV[FUOJƦF zarezom
86 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 87

Naknadno dodavanje Dvotočje [:] Dvotočka

ako atribut i apoziciju umećemo piše se ispred dijelova rečenice Ovdje ćemo analizirati: snagu, sla-
Vladimir Anić, autor rječnika,
iza svoje imenice, odvajamo ih koje nabrajamo bosti, prilike i prijetnje.
Valja razlikovati modalne riječi rekao je …
i izraze od veznih sredstava na zarezom
razini teksta ili tekstne konektore Napisao je: "Globalizacija kao ideja
(oni povezuju rečenicu u kojoj se Vesna, pripazite na pravopis. odnosi se na smanjivanje svijeta,
vokativ se, bez obzira na mjesto piše se ispred upravnoga govora
javljaju s dijelom rečenice koja joj Pripazite, Vesna, na pravopis. ali i na jačanje svijesti o svijetu kao
u rečenici, odvaja zarezom
prethodi ili koja slijedi). Pripazite na pravopis, Vesna. cjelini."
S jedne strane učimo jedna pravo-
pisna pravila, a s druge strane ona Da, dolaze. Ne, nemam knjigu. Pro- ispred dijela rečenice kojim se Tu su ulaganja nesigurna: ipak ne
možda i ne vrijede. dali smo, možda, sve dionice. Oni, što objašnjava možeš odrediti ishod.
zarezom se odvajaju modalne
To je dakle pravopisna zbrka. doista, dolaze. Oni će, vjerojatno,
riječi i izrazi (kojima se iskazuje
pobijediti. U svemu tome, po mome
Ako se modalne riječi ne odnose stav prema sadržaju rečenice)
sudu, ima mnogo pretjerivanja. To Dvotočkom se, kao i zarezom, u bibliografskim jedinicama mogu odvajati
na cijelu rečenici, nego na nje- će, po svemu sudeći, potrajati.
zin dio, ne odvajaju se zarezom,
podatci o mjestu izdanja i izdavača (Stjepan Babić, Hrvanja hrvatskoga,
jer tada nemaju ulogu modalnih Školska knjiga: Zagreb, 2004).
ako je glagolski prilog s pripada-
riječi, nego priloga i kao takvi Kupujući dionice, stekao je cijelo
jućim dijelovima umetnut ispred
modificiraju značenje glagola (On bogatstvo.
uvijek sigurno ulaže.). predikata, odvaja se zarezom Trotočje [...] Trotočka

Pri pisanju zareza uz umetnute Suprotnost


Globalni procesi određuju veći dio
atributne rečenice treba paziti na piše se kad je izostavljen dio društvenog života … gospodarstva i
značenje (Poduzetnici koji su dobro zarez pišemo ispred veznika suprot- Tražio je izlaz, ali se nije savjetovao
nih rečenica (a, ali, nego, no, već) sa ... rečenice ili teksta granice nestaju. … su važan subjekt
planirali, uspjeli su. - samo oni koji
globalnog kapitalizma.
su planirali; Poduzetnici, koji su
dobro planirali, uspjeli su. - svi su ispred veznika isključnih rečenica
Sve je pripremio, samo što se još
planirali i uspjeli). (samo, samo što, tek, tek što,
nije prijavio. Navodnici [»« / " "/ ˝ ˝]
jedino, jedino što) i ispred vezni-
Stvari idu prema zamišljenoj točki,
ka zaključnih rečenica (dakle,
dakle treba požuriti.
zato, stoga) Dubravka i Majda pišu: "Pomozite
svom djetetu da izgradi sustav
pišu se u navodima
vrijednosti u kojemu školski uspjeh
DVOJBA: Piše li se zarez uvijek uz veznike nego, no i već /FQJÝF BLPTFOB neće biti središnja i jedina vrijednost."
laze ispred nekoga rečeničkoga dijela koji nije surečenica, npr. Više zarađuje
nego ja. Poštuje ih više no vas. Nije radila mimo već po zakonu.) Zaključili su: "Trebalo bi ih ohrabri-
u upravnom govoru vati, a ne govoriti da su nesposobni
Ako se istovrsni dijelovi i slično."
nižu (nabrajaju) jedan ispod Isticanje
drugoga, mogu se odvojiti navodnicima označujemo da
točkom sa zarezom: Dijelovi On ti je "prijatelj". Putuje na
Vjerujem u navedene ciljeve, i to u obilježene riječi treba shvatiti
poslovnoga pisma su: naziv i ispred riječi i to, to jest dolazi "daleki" put.
adresa pošiljatelja; naziv i adre- potpunosti. Mislio sam na to, tj. na drugačije
zarez
sa primatelja; pozivne oznake; način kako izrađuje nastavni plan.
mjesto i nadnevak; predmet; ako se uz naziv ustanove nalazi
izdavačka kuća "Školska knjiga", t"LPTFV[OB[JWVTUBOPWFOBMB[J
oslovljavanje… Inverzija vlastito ime u nominativu, piše
Atletski klub "Mladost" vlastito ime u genitivu, uvijek
se u navodnicima
se piše bez navodnika, npr.
ako su zavisna i glavna rečenica Tko najviše ulaže, dobiva. Kada odabe-
Koncertna dvorana Vatroslava
u inverziji, odvajaju se zarezom reš temu, počni skupljati podatke. Lisinskog, Osnovna škola Silvija
Strahimira Kranjčevića…
t/BWPEOJLF OF USFCB QJTBUJ V[
5PƦLBTB[BSF[PN<> Točka zarez nazive knjiga, novina, tvrtki,
ustanova, npr. Osnove marke-
njome se odvajaju nizovi rečenica tinga, Veliki englesko-hrvatski
Ulaganje se isplatilo; tržišna niša rječnik, Zagrebačka banka, Hr-
ili višečlani rečenični dijelovi
došla je kao naručena; banke su mu vatska akademija znanosti i um-
koji su značenjski usko povezani, jetnosti.
širom otvorile vrata.
ali i samostalni
88 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 89

Drugi pravopisni znakovi uz navodnike Crtica [ – ] Crta – piše se s bjelinama.

Piše u Bibliji da su pitali Isusa piše se umjesto zareza kod


dvotočje se piše prije navodnika koliko puta treba oprostiti, a on je Oni su – vjerojatno – pristali.
Ako među navodnicima nije up-
naknadnog dodavanja
ravni govor, odgovarajuće pravo- rekao: "70 puta 7."
pisne znakove pišemo poslije na- Rekli su kratko:
vodnika: Baš ti je "prijatelj"! Nije te pravopisni znak kojim rečenica – Dolazimo sutra.
upozorio na "dobronamjerne". završava pišemo unutar navo- Profesor mu se obrati pitanjem: – Čekamo vas – odgovorio sam im.
dnika ako je u navodnicima ÀUPUSBäJÝ  o7FTFMJNPTFUPNFoSFLMJTV
Ako su u tekstu koji se navodi s puna rečenica – Čekam vas – rekao sam – pa idemo
navodnicima već riječi napisane na ručak.
s navodnicima, valja upotrijebiti ako upravni govor završava +FTUFMJQPMPäJMJTWFJTQJUF VQJUBP piše se umjesto navodnika – Raduje nas susret, – rekli su –
različite vrste navodnika: "Tajna upitnikom ili uskličnikom, oni nas je profesor. raduje nas ručak.
sreće je brojati ´uspjehe´ dok drugi se pišu unutar navodnika, a (PUPWPTWFVTLMJLOVMJTNP
zbrajaju neuspjehe.". "Čekamo vas" – odgovorio sam im.
objašnjenje se nastavlja pisati  +FTUFMJQPMPäJMJTWFJTQJUF VQJUBPOBTKF 7FTFMJNPTFUPNFoSFLMJTVſFLBN
U tom slučaju upotrebljavaju se malim slovom
polunavodnici (´ ´). QSPGFTPS(PUPWPTWFVTLMJLOVMJTNP vas" – rekao sam – "pa idemo na ručak."
"Raduje nas susret," – rekli su – "raduje
ako upravni govor završava "Polažemo ispite", rekli smo nas ručak."
točkom, ona se ne piše, nego profesoru.
se piše zarez izvan navodnika, Svi su došli, a ja sam se – ipak –
a potom objašnjenje "Polažemo ispite" - rekli smo profesoru. piše se umjesto zagrada
osjećao tužno.

ako se upravni govor prekida "Planirali smo", objasnila je Ivana, Nalazim dosta podataka – sve leži i
"i ostvarili planirano." umjesto dvotočja
umetnutim dijelom, taj se dio čeka u knjigama.
odvaja zarezom, a upravni se "Planirali smo", - objasnila je Ivana, -
govor nastavlja malim slovom Poslovno pismo mora biti:
"i ostvarili planirano."
– kratko
piše se prije dijelova koje
"Ostvarili smo planirano," nastavila – jasno
nabrajamo
ako zarez sam po sebi pripada je, "postigli smo i više od očekivanog." – gramatički i pravopisno točno
upravnom govoru, ne pišemo ga napisano…
i izvan navodnika "Ostvarili smo planirano," - nastavila
Kad označava upravni govor, crtica
je - "postigli smo i više od očekivanog." prije onoga dijela rečenice se ne piše (poput navodnika) na
Ali on, koji je sve naučio,
koji je neočekivan i suprotan kraju rečenice.
znao pa – pao.
prethodnom dijelu
Zagrade [ ]
Spojnica [-] Crtica – piše se bez bjelina i manja je od crte.
Učiti nije teško ni u jednom
unutar zagrada pišemo sadržaje
životnom razdoblju ako je čovjek
koji su manje bitni piše se u polusloženicama biser-grana, uzor-majka
motiviran (i zdrav).
Znakovi koji se pišu uz sadržaje u zagrade se stavljaju sadržaji piše se u rastavljanju riječi
u zagradama, ostaju unutar On se bavi (prvenstveno o-bo-ža-vam či-ta-ti
kojima pojašnjavamo dijelove na slogove
njih: Govor možemo početi istraživanjem nastavnoga procesa) ...
izrazima poštovanja prema izričaja
slušateljima (Časni skupe! ili Dragi DVOJBA:6ƦFNVKFSB[MJLBJ[NFƨVDSUJDFJTQPKOJDF 3B[MJLBKFQPOBKQSJKF
prijatelji!). Poslije zagrade pišu "Administrativno-poslovni stil
se odgovarajući pravopisni zna- obuhvaća govor ureda, govor indus- u dužini, crtica je duža od spojnice i pišemo je s bjelinama (prije i poslije),
kovi koji pripadaju rečenici: I trije, govor trgovine, govor politike, spojnica je kraća i pišemo je bez bjelina.
u zagrade se stavljaju dijelovi
neprilagođeni se anglizmi (tuđice) govor vojske i govor reklame." (Josip
koji su bibliografski podaci
pisani izvornim engleskim pravop- Silić, Ivo Pranjković, Gramatika
isom sklanjaju (program pack, pro- hrvatskoga jezika, Školska knjiga,
gram packa, program packovi itd.), a Zagreb, 2005., str. 379.)
od njih se katkada tvore i pridjevi
(bytovska struktura, floppy-diskni,
hardwerski, indexni).
90 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 91

Različita pravopisna rješenja u svezi s rečeničnim znakovima

Babić-Finka-Moguš, Hrvatski pravo-


35$923,61,=1$.29,
VIŠE O... pis, Školska knjiga, Zagreb, 1996. i Badurina-Marković-Mićanović,
2000.; Babić-Ham-Moguš, Hrvatski Hrvatski pravopis, Matica hrvatska,
školski pravopis, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
O rečeničnim znakovima i njihovoj Zagreb, 2005.
uporabi pročitajte u pravopisima.
Terminologija: Terminologija:
tUPƦLBTB[BSF[PN tUPƦLB[BSF[
tDSUJDB tDSUB
tEWPUPƦKF tEWPUPƦLB
tUSPUPƦKF tUSPUPƦLB Točka se (kao pravopisni znak)
tTQPKOJDB tDSUJDBJMJTQPKOJDB piše iza svih rednih brojeva (bez
tSB[HPEDJ tSB[HPDJ obzira na ostale pravopisne zna-
kove koji je okružuju), npr. Ben-
Pisanje mjesta i nadnevka: mjesto edikt Kotruljević (1400. - 1468.);
Pisanje mjesta i nadnevka: ako str. 456.-495.; bilo je to akad. god.
se od nadnevka odvaja zarezom bez
pišemo prijedlog u uz mjesto i nad- 1995./96.
obzira stoji li ispred naziva mjesta
nevak, ne piše se zarez Benedikt Kotruljević (1400 -
prijedlog u ili ne stoji
(U Zagrebu 17. listopada 2007.). 1468); str. 456-495; bilo je to akad.
(U Zagrebu, 17. listopada 2007.). god. 1995/96.
U bibliografskim jedinicama se
Između bibliografskih podataka dvotočkom (kao i zarezom) mogu
stavlja se zarez. odvajati podatci o mjestu izdanja
i izdavaču.

Upravni govor: Upravni govor:


"Navođenje", objašnjenje. "Navođenje" − objašnjenje. Ako pišemo prijedlog do, nećemo
/BWPƨFOKF PCKBÝOKFOKF /BWPƨFOKF ¦PCKBÝOKFOKF koristiti crticu u značenju pri-
/BWPƨFOKFPCKBÝOKFOKF /BWPƨFOKF¦PCKBÝOKFOKF Pravopisni znakovi su: točka, zarez, dvotočje, crtica, spojnica, zagrade, jedloga do, nego prijedlog, npr.
"Navođenje", objašnjenje, "Navođenje" − objašnjenje − izostavnik, a osnovna razlika između pravopisnih i rečeničnih znakova je Godišnji odmor traje od 14 do 30 dana.
"navođenje." "navođenje." u tome što se rečeničnim znakovima tekst rastavlja na rečenice i njezine
"Navođenje," objašnjenje, "Navođenje," − objašnjenje − dijelove, a pravopisnim znakovima se kazuje kako se nešto čita.
"navođenje." "navođenje."

Polunavodnici Točka [.]


Kada unutar navodnika postoji
Polunavodnici su dvostruki inter- piše se iza kratica itd., i dr., i sl., ak. god.
potreba za navodnicima, stavljaju se
punkcijski znak (‚’, ‘ ’,ƍƍ,› ‹) koji se
polunavodnici (’ ’). "Čitam ’Revolu-
upotrebljava uvijek kada bi se na- … s 54. stranice,
ciju u učenju’." (1996.). Oznaka za piše se iza rednih brojeva
vodnici trebali naći u tekstu koji se rođen je 25. VI. 1978., I. gimnazija
polunavodnike je (‚’). "Čitam ’Revolu-
stavlja u navodne znakove, odnosno
ciju u učenju’." (2000.).
kada se navodnici nalaze u tuđem
Ako su u tekstu koji se navodi s
navodnicima već riječi napisane s na-
tekstu koji se navodi. Zarez [,]
Polunavodnicima se (‘ ’) u jeziko-
vodnicima, valja upotrijebiti različite
slovlju označava značenje riječi i
vrste navodnika na početku i na upotrebljava se kao desetinski 6,5 - čit. šest cijelih i pet desetina;
izraza.
kraju navoda. "Čitam ’Revoluciju u znak 26,6°; 13,5%
učenju’." (Hrvatski školski pravopis).

Dvotočje [:] Dvotočka


Zadatci
upotrebljava se kako bi se prihod se dijeli na 50:50;
t ÀUPTVSFƦFOJƦOJ[OBLPWJ označio omjer utakmica je završila rezultatom 1:2
t ,PKJTVSFƦFOJƦOJ[OBLPWJ
t /BWFEJUFPTOPWOBQSBWJMBPQJTBOKV[BSF[B
t /BWMBTUJUPNQSJNKFSVQSPLPNFOUJSBKUFVQPSBCVSFƦFOJƦOJI[OBLPWB
92 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 93

Crtica [ − ] Crta Izostavnik [’] ili apostrof


vozilo se prosječnom brzinom 90 – koristi se uglavnom u pjesništvu *MJHSNJJMTF[FNMKBUSFTF
100 km/h; Benedikt Kotruljević
crtica zamjenjuje prijedlog do i
(1400. – 1468.) napisao je djelo O
piše se s bjelinama s obiju strana
trgovini i savršenom trgovcu 1458.
g.; godišnji odmor traje 14 – 30 dana U krnjem infinitivu ne pišemo izostavnik: čitat ću, pisat ćemo (pogrešno
je: čitat’ ću, pisat’ ćemo.).

Spojnica [-] Crtica ili spojnica


Različita pravopisna rješenja u svezi s pravopisnim znakovima
piše se pri svakom rastavljanju
Hr-vat-ska; po-nu-da; u-č-i-t-e-lj-i-
riječi (na slogove, na glasove, na Babić-Finka-Moguš, Hrvatski
c-a, žen-a, kuć-a…
morfeme…) pravopis, Školska knjiga, Zagreb, Badurina-Marković-Mićanović,
1996. i 2000.; Babić-Ham-Moguš, Hrvatski pravopis, Matica hrvatska,
QJÝFTFJ[NFƨVEWBKVEJKFMPWBSJKFƦJ 40-godišnjica, 40-ih godina, Hrvatski školski pravopis, Školska Zagreb, 2007.
od kojih se prvi piše brojkom 30-godišnjak knjiga, Zagreb, 2005.

Ako iza rednoga broja slijedi koji


Točka se (kao pravopisni znak) piše
Rastavljanje riječi na kraju retka drugi pravopisni ili interpunkcijski
iza svih rednih brojeva (bez obzira
Kod rastavljanja riječi koje ne možemo napisati u jednom retku, mo- znak (tj. točka, zarez, crta, zagrada,
na ostale pravopisne znakove koji
kosa crta, upitnik ili uskličnik), točka
ramo poštovati sljedeća pravila: je okružuju).
se kao oznaka rednog broja ne piše.
t SJKFƦJSBTUBWMKBNPQPTMPHPWJNB mo-že-mo, ra-sta-vlja-ti)
t OFSBTUBWMKBNPKFEOPTMPäOFSJKFƦJ ƦBK ƦJO QSTU WSU CJKFM CJKFH

t OF SBTUBWMKBNP EWPTMPWF J ije kojim bilježimo dvoglasnik, npr. (ne


valja: pol-je, hod-ža, obavi-jestiti, treba: po-lje, ho-dža, obavije-stiti)
t QPMVTMPäFOJDFSBTUBWMKBNPOBNKFTUVTQPKOJDF BTQPKOJDVQJÝFNPJOB
kraju jednoga i na početku drugoga retka: Zadatci
spomen- hrvatsko- povuci- amo- korak- Smail- t 0CKBTOJUFSB[MJLVJ[NFƨVQSBWPQJTOJIJSFƦFOJƦOJI[OBLPWB VIŠE O...
-ploča -slovenski -potegni -tamo -dva -aga.
Uz riječ obljetnica piše se točka i ne piše se spojnica: 30. obljetnica os- t /BCSPKJUFJPCKBTOJUFQSBWJMBPQSBWPQJTOJN[OBLPWJNB
Znanje o navedenoj temi možete
nivanja…
t *[EWPKJUFQSBWJMBLPKJNBTFOBKƦFÝƥFLPSJTUJUFJOBWFEJUFWMBTUJUFQSJNKFSF proširiti koristeći se pravopisima.

Zagrade [ ( ) ]
služe za skraćeno označavanje
dvostrukih likova istoznačnih akcen(a)t, zarad(i), dobrog(a)
riječi i oblika

Osim oblih zagrada u stručnoj se literaturi upotrebljavaju i neke druge


zagrade: uglate zagrade [ ], vitičaste zagrade { }, izlomljene zagrade <>.
Treba ih upotrebljavati prema pravilima pojedinih struka.
94 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 95

*/$629,¦  ¤ '  ® u pridjeva s dometkom (sufiksom)

-ački đakovački, valpovački, zagrebački

-ički urbanistički, kapitalistički, humanistički

alergičan, energičan, simpatičan,


-ičan
ironičan

Župančič (slovenski), Ivanovič


kod slavenskih prezimena sa
(ruski), Miletič (bugarski), Bělič
završetkom na -ič
(češki), Palkovič (slovački)

bačva, hlače, jučer, ključ, točan,


u riječima bez vidljivog postanka
račun, večer

Ć
Glas ć nalazimo:
cvijet - cvijeće, kost - košću, ljut - ljući,
u riječima prema osnovnom t
pamtiti - pamćenje, skakutati - skakućem
Naš ugledni fonetičar dr. sc. Ivo Škarić, raspravljajući o hrvatskome pravo-
pisu, svojevremeno je izjavio: "S moje točke gledišta posve bih izbacio slovo "dž" u imeničkih umanjenica
cvjetić, gradić, prstić, vrtić, Babić,
s dometkom -ić i prezimenima
jer ono nema što tražiti u pravopisu. To je nepostojeći fonem u jeziku. Kakvoga Ivšić, Mesić, Pavletić, Vidović
sa završetkom -ić
ima smisla pisati "ije" kada nitko ne govori "ije" i gotovo svi izgovaramo "cvjet",
a ne "cvijet"? Nadalje, čemu u hrvatskome "č" i "ć" kada ih u većini naših gradova
ljudi uopće ne razlikuju?" DVOJBA: Ima slučajeva da se npr. prezime Župančić piše s ć na kraju.
Slagali se mi s ovim ili ne, spomenuti glasovi još uvijek su u pravopisu pa ;OBƦJMJUPEBTFSBEJPQSBWPQJTOPOFUPƦOPNQSJNKFSV /F[OBƦJ VUPN
bismo trebali pročitati i naučiti pravila o njihovoj uporabi. slučaju prezime pišemo onako kako ga piše nositelj.

Č u imenica, pridjeva i glagolskih oblika s dometkom


Glas č nalazimo: samo je sedam običnijih imenica na
-ać -ać: Bihać, crvendać, crndać, gluhać,
junak - junače, junačina; golać, srndać, zelembać
jak - jači, jačina;
oblak - oblačan, oblačić; samo je u jedne imenice tvorbeni
u riječi prema osnovnom k, c
stric - stričevi, striče; dometak -aća: mokraća, a samo ove
mjesec - mjeseče, mjesečina; -aća
imenice završavaju na -aća: daća,
zec - zečevi nedaća, zadaća, braća, plaća, Kaća
u imenicama s dometkom (sufiksom) brijaći, jahaći, kupaći, pisaći, plivaći,
-aći
spavaći
-ač berač, brijač, pokrivač, trkač, plesač
-eći (pridjevi) janjeći, pileći, teleći
-ača udavača, jabukovača, savijača, kuhača
čistoća, jasnoća, lakoća, poteškoća,
alkoholičar, antologičar, elegičar, -oća
-ičar slaboća, zloća
nostalgičar
ćaskati, ćelav, ćud, izvješće, kuća,
-čić kamenčić, kljunčić, korjenčić, obraščić u riječima bez vidljivog postanka
moć, pomoć, tisuća
-čica cjevčica, grančica, stvarčica, klupčica
DVOJBE: U kojim primjerima č/ć uvjetuju značenjsku razliku među
-čina lažovčina, kamenčina, prstenčina SJKFƦJNB /QSVSJKFƦJNBspavačica (žena koja spava) i spavaćica (odjeća za
-če kumče, ciganče, ptiče spavanje), lišče (od lisac) i lišće (od list)…
96 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 97

Dž Babić-Ham- Badurina-
Babić-Finka- Babić-Finka-
Glas dž nalazimo: Moguš, Hrvat- Marković- VIŠE O...
Moguš, Hrvat- Moguš, Hrvat-
ski školski Mićanović,
ski pravopis, ski pravopis,
jednačiti - jednadžba, naručiti - pravopis, Hrvatski
Školska knjiga, Školska knjiga, Više o navedenim glasovima možete
kao zvučni parnjak slivenika č narudžba, predočiti - predodžba, Školska knjiga, pravopis, Matica
1996. 2000. doznati u pravopisima.
svjedočiti - svjedodžba 2005. hrvatska, 2007.

buregdžija, ćevabdžija, galamdžija, koščurina i koščurina i košćura (uv. od


kod imenica s dometkom -džija koščurina
šeširdžija (turskoga podrijetla) košćurina košćurina kost)

VSJKFƦJNBQPTVƨFOJNJ[FO- džudo, džip, deterdžent, džez, maščurina i maščurina i


mašćurina -
gleskoga, turskoga i nekih džokej, džep, džezva, džogirati, mašćurina mašćurina
drugih jezika džungla, pidžama
jednoč i jednoć jednoč i jednoć jednoć jednoč i jednoć
DVOJBE: Piše li se Madžarska ili Mađarska nekoč i nekoć nekoč i nekoć nekoć nekoć
Kod ove imenice kažemo da se ostvaruju dvostrukosti pa se može pisati:
Madžarska i Mađarska, Madžar i Mađar, madžarski i mađarski. teklič i teklić teklič i teklić - teklič i teklić
mađarski - pličak i plićak plićak plićak

Đ
(MBTƨOBMB[JNP
glad - glađu, grozd - grožđe, lud - luđi,
Zadatci
u riječima prema osnovnom d
mlad - mlađi, usporediti - uspoređen t 0CKBTOJUF[BÝUPVSJKFƦJNBispeče, oče, potočnjak, vučemo, sendvič
mora biti slivenik č.
u riječima bez vidljivog postanka anđeo, lađa, mađioničar, smeđ, vjeđa
t %PLBäJUFEBVSJKFƦJNBdolijećem, isplaćen, okrećem, plići, smeće,
najžući mora biti slivenik ć.
Razlike u pravopisnim rješenjima. Pisanje glasova č/ć. t /BWFEJUFUSJJNFOJDFTEPNFULPN-oća, tri pridjeva s dometkom -aći i
tri glagolska pridjeva sadašnja.
Babić-Ham- Badurina- t 0CKBTOJUF[BÝUPKFTMJWFOJLđ u riječima najmlađi, ojađen, pogođen,
Babić-Finka- Babić-Finka-
Moguš, Hrvat- Marković-
Moguš, Hrvat- Moguš, Hrvat-
ski školski Mićanović,
posuđe, prođa, svađa, suđenica.
ski pravopis, ski pravopis,
pravopis, Hrvatski t /BQJÝJUFSJKFƦJTHMBTPWJNBč/ć; dž/đ koje najčešće koristite.
Školska knjiga, Školska knjiga,
Školska knjiga, pravopis, Matica Provjerite u pravopisu pišete li ih ispravno.
1996. 2000.
2005. hrvatska, 2007.

kračina i kraćina kračina i kraćina kračina kračina

koščat i košćat koščat i košćat košćat koščat

- (riječ nije
navedena niti u
pličina i plićina pličina i plićina pličina
pravilima niti u
rječniku)

boleščurina i boleščurina i
- boleščurina
bolešćurina bolešćurina
98 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 99

Duljenje sloga (-je- > -ije-)


$/7(51$&,-$,-( -( ( ,
u nesvršenim glagolima i dospjeti- dospijevati- dospijevanje,
glagolskim imenicama ako u odoljeti - odolijevati - odolijevanje,
svršenome obliku nisu u osnovi razumjeti - razumijevati - razumije-
riječi mjera, mjesto i sjesti vanje U mnogim riječima se pre- ne dulji u
prije-, npr. predah, prevrat, prebjeg…
u tvorbi imenica od glagola prelaziti - prijelaz, prevoditi - prije-
Sjetite se kako su vas poučavali: gdje se izgovara dvoglasnik, tu se piše s predmetkom pre- u jednih vod, prevoziti - prijevoz, prepisati
-ije. On je uvijek dug (lijep) i veoma se lako razlikuje od kratkoga glaso- se imenica to pre- dulji u prije- . - prijepis
vnoga skupa -je, koji se piše je (ljepota). Zato ne bi trebao biti problem
razlikovati parove: Ljevak koristi lijevak. U tom djelu/U tom dijelu. Biti u
novom odjelu./Biti u novom odijelu. Ostala pravila

Problem nastaje kada se u različitim oblicima i tvorenicama iste riječi ispred o umjesto -ije
dijela- dio, cijel - cio
dolazi samo -i
slog s dvoglasnikom počne kratiti pa se dvoglasnik smjenjuje s je, e, ili
i, ali i duljiti pa se je, e, i smjenjuju s dvoglasnikom ili dugim je. Izdvojit
Navedeno pravilo vrijedi i za krat-
ćemo najučestalija pravila o kraćenju dugoga sloga (-ije-> -je-), odnosno DVOJBA: Dolazi li j VTLMPOJECJJNFOJDFWSJKFNF ko je u glagola na -jeti: vidjet - vid-
o duljenju kratkoga (-je-> -ije-). Ne dolazi pa se piše: vremena, vremenu, vremenom... Isto se događa i kod jela - vidjelo, htjet - htjela - htjelo,
priloga naprijed: napredovati, napredan... zatim u riječima treba, potreba, tre- željeti - željela - željelo.
Kraćenje sloga (-ije- > -je-) bati, potrebovati i zapreka.

Osnovno je pravilo da je ispred naglašenoga sloga uvijek kratki slog (-je).


Različita pravopisna rješenja u svezi s alternacijom -ije/-je/-e/-i
u riječima na -ota, -oća, -ina, grijeh - grjehota, slijep - sljepoća,
-ovit bijel - bjelina, lijek - ljekovit Babić-Finka-Moguš, Hrvatski
pravopis, Školska knjiga, Zagreb, Badurina-Marković-Mićanović,
mijenjati - mjenjač, mlijeko - mljekar, 1996. i 2000.; Babić-Ham-Moguš, Hrvatski pravopis, Matica hrvatska,
u imenicama na -ač, -ar, -aš i
cijev - cjevaš, cijena - cjenik, grijeh - Hrvatski školski pravopis, Školska Zagreb, 2007.
mnogim imenicama na -ik
grešnik, grješnik knjiga, Zagreb, 2005.
pripovijedati - pripovjedač - 1. Suglasnik + r + je >
u imenicama ženskoga roda
pripovjedačica, suglasnik + r + je (pogrješka)
izvedenim od imenica muškoga
mlijeko - mljekar - mljekarica, 2. Suglasnik + r + je >
roda (na -ać, -ar, -aš, -ik) Suglasnik + r + je >
griješiti - grešnik/gr(j)ešnik suglasnik + r + e (pogreška)
suglasnik + r + e (pogreška)
u prvom dijelu složenica ispred 1996. dopušta i 1. i 2.
zvjeròkradica, bjelogòrica 2000. i Hrvatski školski pravopis
naglaska
Hrvatski pravopis Babića, Finke i dopuštaju samo 2.
Moguša (2000.) i Hrvatski školski
u svim nesvršenim glagolima osvijetliti - osvjetljívati, obavijestiti -
pravopis Babića, Ham i Moguša
(2005.) propisuju samo oblik na -ívati, -ávati izvedenim od obavještávati, riješiti - rješávati,
grješnik (grješka, pogrješka) dok svršenih s dvoglasnikom spriječiti - sprečávati/sprječávati
Hrvatski pravopis Babića, Finke
i Moguša (1996.) dopušta dvojne bijel - bjelji - najbjelji, smiješan -
oblike: grješnik/grešnik. Radi se o
u komparativu i superlativu
pridjeva
smješniji - najsmješniji, vrijedan - Zadatci
pravilu o tzv. pokrivenom r: ako vrjedniji - najvrjedniji t /BQJÝJUFOFTWSÝFOFHMBHPMFPEPWJITWSÝFOJIdoliti, proliti, naleći,
se korijenski slog krati, a ispred
je r, može ostati -je/-e (prije je bilo u imenicama sa sufiksima -ara, zaleći, prispjeti, pripovjediti, izletjeti, preletjeti.
pravilo da može ostati samo -e).
mljekara, djelić, korjenčić, djelitelj
-ić, -čić, -telj t /BQJÝJUFOFTWSÝFOFHMBHPMFQSFNBPWJNBTWSÝFOJNiscijeliti, zacijeliti,
grešnik (greška, pogreška)
u pridjevima sa sufiksima -an, zvjezdan, bjelkast, rječit, rješiv, izmijeniti, namijeniti, podijeliti, udijeliti, obavijestiti, nagovijestiti, pro- VIŠE O...
-ast, -it, -iv, -ljiv ljepljiv cijeniti, precijeniti, prorijediti.
Više o alternaciji glasova -ije/-je/
t /BQJÝJUFTVQFSMBUJWFPEQSJEKFWBblijed, lijep i vrijedan. -e/-i možete doznati u pravopisima.
t /BQJÝJUFSJKFƦJLPKFOBKƦFÝƥFLPSJTUJUFJQSPWKFSJUFQJÝFUFMJJIJTQSBWOP
100 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 101

DVOJBA: Pišu li se kratice titula ispred imena i prezimena ili iza imena
KRATICE J QSF[JNFOB  6 QSBWJMV TF QJÝV JTQSFE JNFOB J QSF[JNFOB dr. sc. Mario
Marić), kratica za prvostupnika ekonomije piše se iza imena i prezimena
(Mario Marić, bacc. oec.).

gđa - gospođa, gđica - gospođica,


kratice koje se pišu bez točke
don -svećenik, fra - fratar

g., god. - godina, ing., inž. - inženjer,


kratice koje se mogu pisati na Don je kratica od lat. dominus
g., gosp. - gospodin, č., čit. - čitaj, ’gospodin, gospodar’, piše se is-
dva načina
n. d., nav. dj. - navedeno djelo pred imena svećenika (don Jure,
don Ilija), sklanja se samo ime, a
prvi dio don ostaje nepromijenjen
DVOJBA: Što je s kraticom gdin. za gospodina (don Juri, don Iliji).
To je individualna kratica jer pravopisom propisane kratice za gospodina Fra je kratica od latinskog frater
su g. i gosp. ’brat’, i piše se kao naslov ispred
imena franjevaca, dominikanaca i
karmelićana, piše se samo ispred
imena (fra Ivan, fra Ante).
L.S. - locus sigilli (mjesto pečata),
N.N. - nomen nescio (netko nepo-
latinske kratice pišu se velikim
znat) N.B. - nota bene (pazi dobro,
slovom s točkom
napomena), P.S. - post scriptum
(nakon napisanoga, nakon svega)

ako se umjesto latinskih pišu


hrvatske kratice, pišemo ih M.P. - mjesto pečata
velikim slovom

Složit ćete se s nama kako tekstovi koje čitamo obiluju kraticama. Raz-
log tome je želja što brže nešto napisati. Skraćuju se nazivi ustanova, DVOJBA: Koja je kratica ispravna: CV ili C.V. [BDVSSJDVMMVNWJUBF

država, stranaka i sl. pa govorimo o složenim kraticama (HAZU, HRT, Ispravna je kratica CV.
HINA, SAD). No susrećemo i obične kratice koje nastaju skraćivanjem
riječi, npr., prof., čit., i sl., str. kratice za strane svijeta
S - sjever, J - jug, I - istok, Z - zapad,
pišu se velikim slovom
SI - sjeveroistok
bez točke
Obične kratice – pišu se malim početnim slovom i s
točkom na kraju
t. - točka, o. g. - ove godine, šk. god. - Složene kratice – pišu se velikim slovom bez točke
školska godina, akad. god. -
obične kratice koje nastaju
akademska godina, itd. - i tako dalje,
skraćivanjem riječi složene kratice koje nastaju HP - Hrvatska pošta, HNK - Hrvat-
i dr. - i drugo, str. - stranica,
tzv. - tako zvani, usp. - usporedi od prvih slova ili od početnih sko narodno kazalište, RH - Republi-
slogova višečlanih naziva ka Hrvatska, UN - Ujedinjeni narodi
dr. agr. - doktor agronomije, dr. kem.
- doktor kemije, dr. oec. - doktor BDP - bruto društveni proizvod,
ekonomije, ek. - ekonomist, dr. iur. - kratice od općih imenica PDV - porez na dodanu vrijednost,
kratice titula uz koje se mogu VSS - visoka stručna sprema
doktor prava (lat. dr. iuris), dr. sc. -
dodati i skraćena objašnjenja
doktor znanosti (lat. dr. scientarum),
pred. - predavač, bacc. oec. -
baccalaureus/a ekonomije
102 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 103

DVOJBE:4LMBOKBKVMJTFLSBUJDF 
Od običnih kratica sklanjaju se samo gđa i gđica. Složene se kratice mogu
sklanjati i ne moraju biti istoga gramatičkog roda niti imati istu vrstu
*5$0$7,¦.$1250$
Znakovi i oznake za mjerne jedinice
sklonidbe kao višečlana imena ili nazivi prema kojima su nastali. Završava
li kratica u izgovoru na zapornik ili otvornik koji pripada osnovi i ako se
67$1'$5'12*$-(=,.$
i druge pojmove (matematičke,
kemijske, glazbene, novčane...) kratica ne čita kao puna riječ, nastavak se piše uz kraticu spojen spojnicom:
nisu predmet pravopisa i uče se iz HV (čit. ha-ve), HV-a (čit. ha-ve-a)
priručnika pojedinih struka. HSS (čit. ha-es-es), HSS-a (čit. ha-es-es-a)
Pišu se bez točke, najčešće malim
slovom. HRT (čit. ha-er-te), HRT-a (čit. ha-er-te-a)
m - metar; s - sekunda; D - dur; kg HDS (čit. ha-de-es), HDS-a (čit. ha-de-es-a).
- kilogram; V - volt; D - dama (u Što je s kraticama koje završavaju u izgovoru na -a
šahovskom nazivlju); kn - kuna; Sklanjaju se kao imenice ženskoga roda, a mogu se pisati velikim slovima
lp - lipa; USD - američki dolar.
ili samo s početnim velikim slovom, npr. INA, INE, INI… i Ina, Ine, Ini…
Novčane jedinice u bankovnome po-
slovanju i u međunarodnoj razmje- INA u kosim padežima i izvedenicama dobiva nastavak koji se odvaja spo-
ni imaju oznaku određenu trima jnicom, a nominativno –A se u tim slučajevima ne izgovara: INA-e, INA-i,
slovima, prva dva od naziva države,
a treće od novčane jedinice, npr. INA-om; INA-in.
CHF - švicarski franak, GBP - en-
gleska funta, HRK - hrvatska kuna ,BLPTFQJÝVJNFOJDFJ[WFEFOFPELSBUJDB
(kn, lp upotrebljavaju se kod nas). Mogu se pisati na dva načina, npr. HSS-ovac ili haesesovac; HDZ-ovac
U poslovnome stilu koristi se krat- ili hadezeovac... no preporuča ih se pisati kako se izgovaraju (u tom se
ica n/r (na ruke) – umjesto bjeline slučaju pišu malim slovom, bez navodnika).
piše se kosa crta.

Različita pravopisna rješenja u svezi s problematikom kratica


Babić-Finka-Moguš, Hrvatski
pravopis, Školska knjiga, Zagreb, Badurina-Marković-Mićanović,
1996. i 2000.; Babić-Ham-Moguš, Hrvatski pravopis, Matica hrvatska, t (MBTPWOFQSPNKFOF
Hrvatski školski pravopis, Školska Zagreb, 2007. t 7STUFSJKFƦJ
knjiga, Zagreb, 2005. t 4MVäCBSJKFƦJVSFƦFOJDJ
Kratice koje u izgovoru završavaju na INA se sklanja: N INA, G INA-e, D INA-i,
-a sklanjaju se kao imenice ženskoga A INA-u, V INA-o, L INA-i, I INA-om
roda, a mogu se pisati velikim slovima s tim da se nominativno –A u kosim
ili samo s početnim velikim slovom. padežima i izvedenicama ne izgovara.

VIŠE O... Zadatci


t /BQJÝJUFLSBUJDFPEJ[SB[Bi tako dalje, i slično, ove godine,
Pravopis hrvatskoga jezika Anića profesor doktor.
i Silića sadrži Rječnik kratica.
O nekim problemima uporabe kra-
t *TQSBWJUFQPHSFÝOPOBQJTBOFLSBUJDFOun, m., p.s., V.S.S., SRC, br,
tica govori i jezični savjetnik: čl., Sz., kg.
Matković, M., (2006). Jezični t ÀUP[OBƦFTMKFEFƥFLSBUJDFv. d., M.P., OUN, HNK, MH, HRK, č i t . ,
savjetnik, iz prakse za praksu. Za-
greb: Škorpion
dem., god.
t *TQSBWOPOBQJÝJUFLSBUJDFLPKFOBKƦFÝƥFLPSJTUJUF
104 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 105

t WFƥJOB[FNMKPQJTOJIJNFOB EPNBƥJIJTUSBOJI
*/$6291(3520-(1( jd. N Požega / jd. D Požegi; jd. N Baška / jd. D Baški; jd. N Riga / jd. D Rigi
(u imenicama Amerika, Aljaska, Afrika, uobičajeniji su oblici s prove-
denom sibilarizacijom: Americi, Aljasci, Africi (D jd.)
t JNFOJDFPENJMBOB-a, -o
jd. N seka / jd. D seki; jd. N zeko / jd. D zeki
t JNFOJDFOB -cka, -čka, -ćka
Kako ispravno glasi rečenica: Dubravki sam u Banovoj Jarugi, u banci uplatio jd. N kocka / jd. D kocki; jd. N točka / jd. D točki; jd. N voćka / jd. D voćki
potporu za njezin projekt. 1JUBOKFKFQPWF[BOPTQSPCMFNBUJLPNHMBTPWOJI t JNFOJDFOB-tka, mogu i ne moraju provoditi sibilarizaciju
promjena (Dubravki – vlastito ime ne provodi sibilarizaciju; ime toponima jd. N motka / jd. D motki, ali jd. N pripovijetka / jd. D pripovijetki
Banovoj Jarugi – može provesti sibilarizaciju, a ne mora; banci - opća imenica i pripovijeci
koja provodi sibilarizaciju; potpora – imenica u kojoj je došlo do jednačenja t WFƥJOBJNFOJDBƦJKBPTOPWB[BWSÝBWBOBTVHMBTOJL+ g
po zvučnosti). Ponovimo ukratko navedene promjene. jd. N alga / jd. D algi; jd. N droga / jd. D drogi; jd. N liga / jd. D ligi

Glasovne promjene ponovit ćemo prema sljedećem obrascu: DVOJBA: Provodi li se sibilarizacija u imenicama buha, juha, snaha 
t OBWFTUƥFNPQSBWJMPLPKFQPLB[VKFLPKJTFHMBTPWJNJKFOKBKV Prema Gramatici Težaka i Babića, imenice buha, juha, snaha mogu i ne
i pod čijim utjecajem moraju provoditi sibilarizaciju (za razliku od ostalih imenica ženskoga
t OBWFTUƥFNPQSJNKFSF[BOBWFEFOVHMBTPWOVQSPNKFOV roda čija osnova završava na k, g, h pa one u dativu i lokativu provode
t VLSBULPƥFNPKFPCKBTOJUJ sibilarizaciju, npr. bajci, majci). Tako može i busi, buhi, odnosno juhi i
jusi te snahi i snasi. Prema Pravopisu hrvatskoga jezika Babića, Finke i
Sibilarizacija Moguša (1996., 2000.), može i buhi i busi, snahi i snasi, ali samo juhi.

Palatalizacija
3UDYLORNJKL!F]V

Pravilo NJKHL!™
Primjeri  FH!Â
banka + i > banci, ruka + i > ruci, muka + i > muci
bubreg + i > bubrezi, bog + i > bozi, vijug(a) + i > vijuzi
duh + i > dusi, orah + i > orasi Primjeri
vojnik + e > vojniče, bubreg + e > bubreže, orah + e> oraše, zec + e > zeče,
Objašnjenje djevojk + in > djevojčin, majk + in > majčin
Kad se suglasnici k, g, h nađu ispred samoglasnika i, mijenjaju se u c, z, s.
Glasovi c, z, s zovu se sibilanti, zato se ova promjena zove sibilarizacija. Objašnjenje
Palatalizacija je glasovna promjena prema kojoj se suglasnici k, g, h mi-
Iznimke – riječi koje ne provode sibilarizaciju jenjaju ispred e, i u č, ž, š. U nekim se slučajevima i suglasnik c ispred e
tVHFOJUJWVNOPäJOFJNFOJDFäFOTLPHBSPEBOFQSPWPEFTJCJMBSJ[BDJKV mijenja u č. Glasovi č, ž, š zovu se palatalima pa cijelu glasovnu promjenu
jd. N baka / mn. G baki; jd. N majka / mn. G majki; jd. N bajka / nazivamo palatalizacijom.
mn. G bajki
t äFOTLBJNFOBJJNFOJDFLPKF[OBƦFTUBOPWOJDFOBTFMKFOJINKFTUB Jotacija
jd. N Branka / jd. D Branki; jd. N Dubravka / jd. D Dubravki;
jd. N Zagrepčanka / D Zagrepčanki
t NVÝLBJNFOBJQSF[JNFOBCF[PC[JSBOBQPESJKFUMP 3UDYLOR1HSDODWDOQLVXJODVQLNM!SDODWDOQLVXJODVQLN
jd. N Grga / jd. D Grgi; jd. N Mika / jd. D Miki; jd. N Debeljuh /
mn. N Debeljuhi Primjeri
pomag(ati) + je(m) > pomažem, mic(ati) + jem > mičem, klic(ati) + j(em)
> kličem, crn + ji > crnji, žut + ji > žući, sol + ju > solju
106 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 107

Objašnjenje Jednačenje po mjestu tvorbe


Jotacija je glasovna promjena u kojoj se nepalatalni suglasnici pod utje-
cajem glasa j pretvaraju u palatalni suglasnik (palatalni suglasnici: č, ć,
dž, đ, lj, nj, š, ž). Naziv glasovne promjene dolazi od grčke riječi jota. 3UDYLOD VÂÀOMQM™!™
 ]GÊOMQM!
DVOJBA: Je li u riječima: roblje, grmlje, drvlje, snopljeEPÝMPEPKPUBDJKF  QES!P XL]YHGHQLFDPD
Da, ali i do umetanje glasa l. To se l koje se javlja u jotaciji u skupinama bj, mj,  QES!Q XVORHQLFDPD
vj, pj zove se epentetsko l.  KÂÀ!™

Jednačenje po zvučnosti Primjeri


1. pis + čev > piščev, zamisl(iti) + jen > zamišljen, notes + čić >
Pravila 6E6]!6]6] noteščić, iz + šetati > isšetati (jednačenje po zvučnosti) > iššetati
 6]6E!6E6E 6]VXJODVQLN]YXÂQL6EVXJODVQLNEH]YXÂQL (jednačenje po mjestu tvorbe) > išetati (gubljenje suglasnika)
2. paz + ljiv > pažljiv, grozd + je > HSP[ƨF (jotacija) > HSPäƨF
(jednačenje po mjestu tvorbe), raz + žariti > ražžariti (jednačenje
Primjeri po mjestu tvorbe) > ražariti (gubljenje suglasnika)
1. svat + ba > svadba, glas + ba > glazba, jednač + ba > jednadžba 3. stan + beni > stambeni, obran + beni > obrambeni, nastan + ba >
2. od + pisati > otpisati, raz + pisati > raspisati, pod + kopati > potkopati nastamba
4. jedan + put > jedanput, van + bračni > vanbračni
Objašnjenje 5. daht(ati) + jem > dahćem (jotacija) > dašćem (jednačenje po mjestu tvorbe)
Osnovno je pravilo kod jednačenja suglasnika po zvučnosti: ako se jedan
kraj drugoga nađu dva različita suglasnika po zvučnosti, moraju se Objašnjenje
izjednačiti, i to tako da se prvi mijenja prema drugome. 1. Suglasnik s ispred palatala: č, ć, lj, nj, š prelazi u š. Do navedene prom-
Dakle: jene ne dolazi kada se s nađe ispred lj i nj koji su na početku drugoga
1. ako se bezvučni suglasnik nađe ispred zvučnog, mijenja se u zvučni dijela složenice: sljubiti ili ako su nastali stapanjem l i n od dvoglas-
suglasnik nika ije: sljepoća, snjegovi.
2. ako se zvučni suglasnik nađe ispred bezvučnog, mijenja se u bezvučni 2. Suglasnik z ispred palatala: č, ć, lj, nj, ž prelazi u ž. Do navedene prom-
suglasnik. jene ne dolazi kada se z nađe ispred lj, nj koji su na početku drugoga
dijela složenice: izljubiti, raznjihati ili ako su nastali stapanjem l i n
Da biste znali o kojim se suglasnicima radi, morate imati u vidu tablicu od dvoglasnika ije: izlijevati, izlijepiti.
sa zvučnim i bezvučnim suglasnicima: 3. Suglasnik n ispred b, p daje m u izvedenicama. Izvedenica je riječ koja
je izvedena od jedne riječi.
zvučni b d g dž đ z ž - - -
4. U složenicama n ispred b, p daje n. Složenica je složena od dijelova
bezvučni p t k č ć s š f c h dviju riječi.
5. Do promjene glasa h ispred č i ć može i ne mora doći (dašćem i dahćem).
Svaki zvučni suglasnik ima svoj bezvučni par, osim bezvučnih f, c, h koji
nemaju svojih zvučnih parova. Gubljenje suglasnika

Navedena pravila imaju i iznimke:


3UDYLOR .DGVHMHGDQNUDMGUXJRJDQDÊXGYDLVWD
t E D Ʀ ƥ T ÝǖU"LPTFd nađe ispred c, č, ć, s, š ne mijenja se u t.
Npr. od + cijepiti > odcijepiti; od + čepiti > odčepiti; od + ćušnuti >  VXJODVQLNDMHGDQVHJXEL
odćušnuti; od + spavati > odspavati; od + šetati > odšetati
t %PKFEOBƦFOKBQP[WVƦOPTUJOFEPMB[JVSJKFƦJNBLPKFCJCJMFOFSB[VNMKJWF Primjeri
da se ta glasovna promjena provede, tako npr. imamo podtočka (da je bez + zvučan > bezvučan, od + dijeliti > odijeliti, bez + zakonje > bezakonje
došlo do jednačenja po zvučnosti, d bi prešlo u t > pottočka, potom bi
se jedno t izgubilo zbog pravila o gubljenju suglasnika > potočka i mi tu Objašnjenje
riječ ne bismo razumjeli). Kada se jedan kraj drugoga nađu dva ista suglasnika, jedan se gubi.
t 6UWPSFOJDBNBTispod- i iznad- ne dolazi do jednačenja po zvučnosti, Gubljenje suglasnika može biti posljednja u nizu glasovnih promjena
npr. ispodprosječan, iznadprosječan. koje su se dogodile u jednoj riječi, npr. iz + šetati > isšetati (jednačenje
108 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 109

po zvučnosti) > iššetati (jednačenje po mjestu tvorbe) > išetati (gubljenje Navezak
suglasnika).

Postoje i iznimke od navedenoga pravila: 3UDYLOR 1DYH]DNMHSRNUHWQLVDPRJODVQLN


t "LPLPNQBSBUJWQSJEKFWBQPƦJOKFHMBTPN j, u superlativu ne dolazi do gu-
bljenja glasa j, npr. najjači, najjasniji, najjednostavniji.
t 0CBTVHMBTOJLBPTUBKVJVTMVƦBKVLBEBKFUPQPUSFCOPSBEJMBLÝFHSB[VNJ- Primjeri
jevanja, npr. preddiplomski, naddržavni, poddijalekt. s/sa, tvog/tvoga, k/ka, sad/sada, dobrog/dobroga

Objašnjenje
Nepostojani samoglasnici Na kraju nekih riječi piše se samoglasnik bez kojega se značenje te riječi ni-
malo ne mijenja. Taj se samoglasnik zove navezak ili pokretni samoglasnik.
3UDYLOR 1HSRVWRMDQLVDPRJODVQLFLDHSRVWRMHVDPR
 XQHNLPREOLFLPDULMHÂL Vokalizacija

Primjeri 3UDYLOR O!R


Jd. N nokat momak Čakovec Gubec
G nokta momka Čakovca Gupca
Primjeri
Objašnjenje Jd. N mislilac, gledalac Mn. N mislioci, gledaoci
Nepostojani samoglasnici su a i e. Oni postoje u samo nekim oblicima G mislioca, gledaoca G mislilaca, gledalaca
riječi, a u drugima se gube. Nepostojano e najčešće je u prezimenima i ime-
nima mjesta koja se iz kajkavskog narječja prenose u standardni jezik. Objašnjenje
Vokalizacija je glasovna promjena pri kojoj se u nekim riječima l mijenja u o.
DVOJBA: Je li ispravno Težak/Teška/Težaka, Vrabec/ Vrapca/ Vrabeca

Zadatci
t /BCSPKJUFHMBTPWOFQSPNKFOF VIŠE O...
t 0CKBTOJUFTJCJMBSJ[BDJKV QBMBUBMJ[BDJKVJKPUBDJKV
Više o glasovnim promjenama
t ,PKJTFHMBTPWJNJKFOKBKVQPKFEOBƦFOKVQP[WVƦOPTUJ možete saznati u:
Gramatici hrvatskoga jezika S.
t ,PKBTFQSBWJMBPEOPTFOBKFEOBƦFOKFQPNKFTUVUWPSCF Težaka i S. Babića, Školska knjiga,
Zagreb, 1994.
t %PLPKJIKFHMBTPWOJIQSPNKFOBEPÝMPVSJKFƦJNB  
iz + čekivati, od + kupiti, pod + pisatJ Gramatici hrvatskoga jezika J.
Silića i I. Pranjkovića, Školska knji-
ga, Zagreb, 2005.
Hrvatskom pravopisu Babića,
Finke i Moguša, 1996., 2000.,
Školska knjiga, Zagreb
Hrvatskom školskom pravopisu
Babića, Ham i Moguša, Školska
knjiga, Zagreb, 2005.
Hrvatskom pravopisu Badurine,
Markovića i Mićanovića, Matica
hrvatska, Zagreb, 2007.
Ispavno je: Težaka, Vrapca. Naime, u prvom je primjeru običnije da se a ne ponaša
kao nepostojani samoglasnik, a u drugom je primjeru normalniji oblik s a kao
nepostojanim samoglasnikom. (Dakle, pravilo je: pišemo onako kako se usta-
lilo u jezičnoj praksi.)
110 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 111

Zamjenice
9567(5,-(¦, Zamjenice su promjenjiva vrsta riječi, one zamjenjuju druge riječi.

Podjela zamjenica
Vrsta zamjenica Zamjenice

O vrstama riječi učili ste i u osnovnoj i u srednjoj školi i toj je problematici lične (osobne) zamjenice ja, ti, on, ona, ono; mi, vi, oni, one, ona
bilo posvećeno mnogo školskih sati. U ovoj udžbeničkoj jedinici donosimo povratna zamjenica sebe, se Ako ispred neodređene zamjenice
samo osnovna znanja kako biste ukratko ponovili navedene sadržaje i znali složene s i-, ni- dolazi prijedlog,
prepoznati vrstu riječi. moj, tvoj, njegov, njezin; naš, prijedlog se umeće između i-, ni- i
posvojne zamjenice određene zamjenice: za ništa > ni
vaš, njihov za što, u ikojem > i u kojem , u ni-
Riječi se dijele na promjenjive i nepromjenjive. Promjenjive su riječi one koje jednoj > ni u jednoj.
povratno-posvojna zamjenica svoj
mijenjaju svoj oblik kroz deklinaciju, konjugaciju ili komparaciju, a neprom-
jenjive se ne mijenjaju. Promjenjive vrste riječi su: imenice, zamjenice, prid- ovaj, taj, onaj; ovakav, takav,
jevi, glagoli i brojevi. Nepromjenive vrste riječi su: prilozi, prijedlozi, veznici, pokazne zamjenice
onakav; ovolik, tolik, onolik
usklici i čestice. Brojevi su posebni u tom smislu što su dijelom promjenjiva
vrsta riječi: neki se brojevi mijenjaju, a neki ostaju nepromijenjeni. upitne i odnosne zamjenice tko, što, koji, čiji, kakav, kolik

netko, nešto, nekakav, nitko,


Imenice OFPESFƨFOF[BNKFOJDF ništa, nikakav, itko, svatko, ma tko,
kojetko, bilo tko…
Imenice su promjenjiva vrsta riječi kojom se imenuju bića, stvari i pojave.
S obzirom na čovjekov dodir s onim što znače, imenice se dijeli na kon-
kretne (osjetilima se možemo uvjeriti u njihovu konkretnost) i apstraktne Pridjevi
(označuju nešto što nije konkretno). Tako je npr. imenica medvjed kon- Pridjevi su promjenjiva vrsta riječi, a označavaju kakvo je što, čije je što i od
kretna imenica, a imenica osjećaj apstraktna. čega je što.
Pridjevi koji odgovaraju na pitanje kakav? i označuju kakvo je što zovu se
Prema onome što imenuju, imenice mogu biti opće i vlastite. Opće su ime- opisni pridjevi (crveno, plavo…), pridjevi koji odgovaraju na pitanje čije je
nice imena zajednička svim bićima, stvarima i pojavama iste vrste. Općim što? zovu se posvojni pridjevi (bratovo, očevo, piščevo…), a oni koji odgo-
se imenicama mogu označiti: varaju na pitanje od čega je što? zovu se gradivni pridjevi (zlatno, drveno…).
t QPKFEJOFWSTUFCJƥB TUWBSJJQPKBWB čovjek, životinja, padalina…)
t TLVQPWJ JTUPWSTOJI CJƥB JMJ QSFENFUB LPKJ TF TNBUSBKV DKFMJOPN [CJSOF Pridjevi se dekliniraju i kompariraju (stupnjuju). Uspoređivanje dvaju,
imenice), npr. granje, zelenje, telad triju ili više pridjeva po nekoj zajedničkoj odrednici zove se komparacija
t UWBSJJMJNBUFSJKF HSBEJWOFJNFOJDF
OQSdrvo, zlato, srebro, mramor… ili stupnjevanje.
Vlastite su imenice imena kojima se imenuje samo jedno biće, stvar ili po- Prvim stupnjem, pozitivom, izriče se osobina bića, stvari ili pojave; drugim
java (Nikola, Dubrovnik…). Imenice se sklanjaju, odnosno dekliniraju (mi- stupnjem, komparativom, izriče se da neko biće, stvar, pojava ima više oso-
jenjaju se po padežima). Padeži i padežna pitanja su: bina od drugih; trećim stupnjem ili superlativom izriče se da neko biće,
stvar ili pojava ima najviše osobina u odnosu na sve ostale.
Nominativ ULP ÝUP

pozitiv bijel smiješan čist vruć mek dobar


Genitiv LPHB ƦFHB

komparativ bjelji smješnjiji čistiji vrući mekši bolji Ako pridjev u pozitivu ima -ije,
Dativ LPNV ƦFNV
u komparativu i superlativu -ije
Je li imenica u lokativu ili dativu superlativ najbjelji najsmješniji najčistiji najvrući najmekši najbolji prelazi u -je, npr. bijel, bjelji,
određujemo na osnovi prijedloga. Akuzativ LPHB ÝUP
najbjelji.
Prijedlog s uglavnom upotreblja-
vamo samo u instrumentalu kojim Vokativ PK
Prema primjerima zaključujemo da se komparativ tvori nastavcima -ji
izričemo društvo (s bratom), a ne (bjelji), -iji (smješniji, čistiji), -i (vrući), -ši (mekši). Neki pridjevi tvore kom-
upotrebljavamo ga u instrumen- -PLBUJW PLPNV PƦFNV
parativ mimo pravila (bolji). Superlativ se tvori tako da se komparativu
talu sredstva (Dolazimo autom.). doda predmetak naj-.
Instrumental TLJN TƦJN

112 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 113

Glagoli N jedan dva, dvije tri četiri


Glagoli su promjenjiva vrsta riječi, a izriču radnju, stanje i zbivanje. Glagoli
se konjugiraju – sprežu po licima u vremenima i načinima. Glagolska su G jednog(a) dvaju, dviju triju četiriju
vremena: prezent (sadašnje vrijeme), perfekt (prošlo složeno vrijeme), D jednom(u) dvama, dvjema trima četirima
pluskvamperfekt (pretprošlo vrijeme), futur I. (buduće vrijeme), futur II.
(predbuduće vrijeme), aorist (prošlo svršeno vrijeme), imperfekt (prošlo A jedan/jednoga dva, dvije tri četiri
nesvršeno vrijeme). Glagolski načini su: imperativ (zapovjedni način),
V jedan dva, dvije tri četiri
kondicional I. i kondicional II. (pogodbeni načini). Infinitiv je neodređeni
glagolski oblik, a završava na -ti i -ći. - jednom(u) dvama, dvjema trima četirima

Prema predmetu radnje glagoli mogu biti: I jednim dvama, dvjema trima četirima
prijelazni glagoli – glagoli koji uza se imaju imenicu u akuzativu bez pri-
jedloga, na koju prelazi glagolska radnja, npr. pisati (koga? što?) pismo; pri- Ako su riječi po značenju brojevi, a po obliku imenice, govorimo o brojnim
jelazni su i oni glagoli koji uza se imaju imenicu u genitivu koji je zamjenjiv imenicama (npr. dvojica, dvije, dvoje). Riječi koje imaju značenje broja, a oblik
akuzativom (uzimam kruha – uzimam kruh); pridjeva, zovu se brojni pridjevi (npr. dvoja vrata, dvoje rukavice…). Ako riječ
neprijelazni glagoli – glagoli koji uza se ne mogu imati imenicu u aku- ima značenje broja, a oblik priloga, zove se brojni prilog (npr. desetak).
zativu bez prijedloga, na koju bi prelazila glagolska radnja, npr. upravljati
(kim? čim?) poduzećem;
povratni glagoli – glagoli koji uza se imaju povratnu zamjenicu se (rado- U rečenici Nudimo vam popust dva artikla broj treba upotrijebiti u is-
vati se, zahvaliti se). pravnom obliku – u genitivu: Nudimo vam popust dvaju artikala.
Složeni se brojevi pišu odvojeno (pedeset i sedam, osamdeset i šest).
Prema vidu glagoli mogu biti svršeni i nesvršeni. Valja razlikovati značenje brojevnih imenica u sljedećim primjerima:
Svršenim glagolima izriče se završenost radnje (razmisliti, pročitati, iseliti), Vas dvojica morate doći na vrijeme. (dvojica – odnosi se na muške osobe);
Vas dvije morate doći na vrijeme. (dvije – odnosi se na ženske osobe);
a nesvršenim glagolima izriče se da radnja izražena glagolom nije završena,
Vas dvoje morate doći na vrijeme. (dvoje – odnosi se na mušku i žensku
da još uvijek traje (razmišljati, čitati, seliti). Neki glagoli znače i svršenu i
osobu).
nesvršenu radnju i nazivaju se dvovidnim glagolima (telefonirati, čuti, vid- Pazite i na uporabu brojnog priloga. Ako ga upotrijebite, nepotreban
jeti, užinati, ručati, večerati). je prijedlog oko: Došlo je desetak ljudi. (Pogrešno je: Došlo je oko de-
setak ljudi.)
1. lice aorista glagola biti glasi ja bih; zato kada pišete, npr. htjela bi vas
upozoriti, morate paziti da upotrijebite glagol biti u ispravnom obliku Prilozi
– bih (… htjela bih vas upozoriti).
Glagoli zahvaliti i zahvaliti se imaju drukčije značenje, zahvaliti znači Prilozi su nepromjenjiva vrsta riječi koja izražava okolnosti (mjesto, vri-
’izreči zahvalnost’, a zahvaliti se znači ’odbiti, ne prihvatiti što’. jeme, način, uzrok, količinu) vršenja radnje. Prilozi uglavnom stoje uz
glagole (npr. mnogo raditi, veselo pjevati), iako mogu stajati i uz prid-
jeve (npr. previše dobar, jako nizak), uz imenice (malo kruha, premalo
Brojevi odmora) i uz priloge (malo prije, tamo dolje).
Brojevi su dijelom promjenjiva vrsta riječi (dekliniraju se brojevi jedan,
dva, tri, četiri te svi složeni brojevi koji završavaju na te brojeve). Razlika između priloga i priložne oznake je u tome da su prilozi vrsta
Brojevi mogu biti glavni (izriču koliko čega ima) i redni (izriču koje je što riječi, a priložne oznake služba riječi u rečenici.
po redu). Glavni brojevi jedan, dva, tri i četiri dekliniraju se, a pet, šest, Treba paziti kod uporabe mjesnih priloga: gdje, kamo, kuda. Ne-
sedam, osam, devet i deset ne dekliniraju se. pravilno je upotrijebiti prilog gdje umjesto priloga kamo, npr. Gdje
ideš? Gdje znači na kojem mjestu, npr. Gdje se nalaziš? Ako želimo
pitati ’u koje mjesto’, upotrijebit ćemo prilog kamo (Kamo ideš?). Kuda
znači ’kojim putem’ (Kuda ideš?)
114 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 115

Prijedlozi
Prijedlozi su nepromjenjiva vrsta riječi kojom se izražavaju odnosi među
6/8%$5,-(¦,85(¦(1,&,
bićima, stvarima i pojavama. Najčešće se nalaze uz imenice (na poslu, u
kući, pod stolom…).

Prijedlozi s dativom su: k, suprot, nasuprot, unatoč, usprkos. Prijed-


lozi s lokativom su: na, o, po, pri, prema, u.
Treba razlikovati prijedloge radi i zbog. Radi znači namjeru (Učim
radi znanja – da bih znao), zbog znači uzrok (Učim zbog neznanja
– jer ne znam).

Veznici
Veznici su nepromjenjiva vrsta riječi kojima se povezuju riječi ili rečenice.
Mogu biti nezavisni (u nezavisno složenim rečenicama) i zavisni (u za-
visno složenim rečenicama).

Ispred suprotnih veznika (a, ali, nego, no, već), isključnih (samo,
samo što, jedino, jedino što, tek, tek što) i zaključnih (dakle, zato,
stoga) stavlja se zarez.
Ispred sastavnih veznika (i, pa, te, ni, niti) i rastavnih (ili) ne sta-
vlja se zarez.

Usklici
Nepromjenjive vrste riječi kojima izražavamo neki osjećaj, raspoloženje
ili zvuk u prirodi zovu se usklici (Jao! Oj! Ej!). Isto kao i ljudi i riječi imaju svoja imena. Imena riječi su: imenice, zam-
jenice, pridjevi, glagoli, brojevi; prijedlozi, prilozi, veznici, usklici i
Upitne rečenice treba početi glagolom i upitnom česticom li - kad čestice. Kao što ljudi u društvu obavljaju neku službu, tako i riječi unutar
god je to moguće i izbjeći postavljanje pitanja s Da li… Npr. Možete rečenice imaju određenu službu: predikata, subjekta, priložne oznake,
li doći na vrijeme? umjesto Da li možete doći na vrijeme? objekta, atributa i apozicije.
Prema službi koju imaju unutar rečenice, razlikujemo samostalne i nesa-
mostalne članove rečeničnoga ustrojstva. Samostalni su članovi: predikat,
Čestice subjekt, objekt, priložna oznaka, a nesamostalni su: atribut i apozicija.
Čestice su nepromjenjive riječi koje služe za oblikovanje i preoblikovanje
rečenica i rečeničnih dijelova. Čestice su: zar, ne, li, god, čak, upravo, eto, Predikat - radnja, stanje ili zbivanje
eno, neka, se.
U rečenici On sluša. predikat je glagol sluša. Službu predikata najčešće
VIŠE O... obavlja glagol iako se u toj službi mogu pojaviti i druge vrste riječi. U
rečenici On je slušatelj. službu predikata ima oblik glagola biti i imenica
Ako želite proširiti svoje znanje, slušatelj. To je imenski predikat.
možete koristiti: Zadatci
Gramatiku hrvatskoga jezika S. t ,PKFTVWSTUFSJKFƦJ
Težaka i S. Babića, Školska knjiga,
Zagreb, 2004. t /BWFEJUFJEFëOJSBKUFQSPNKFOKJWFWSTUFSJKFƦJ 2Q VOX™D 2Q MH VOX™DWHOM
Gramatiku hrvatskoga jezika
J. Silića i I. Pranjkovića, Školska t 1PLPKJNTF[OBƦBKLBNBQSJKFEMP[JSB[MJLVKVPEQSJMPHB
knjiga, Zagreb, 2005. SUHGLNDW oblik imenica
t /BCSPKJUFƦFTUJDF JOELWL
Hrvatsku gramatiku skupine au-
tora, Školska knjiga, Zagreb, 1995. t 1SPƦJUBKUFKPÝKFEOPNTBWKFUFP[OBƦFOF[OBLPNJOBQJÝJUFWMBTUJUF JODJROVNLSUHGLNDW LPHQVNLSUHGLNDW
primjere - i to neispravni oblik, ispravni i pravilo.
116 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 117

Predikat je jezgra rečenice. Njime se kazuje radnja, stanje ili zbivanje.


3ULSRYLMHGDVHL R LVSLWLYDQMX
Glagolski predikat – službu predikata ima glagol u bilo kojem glagol-
skom obliku (vremenu ili načinu). SULMHGORJ imenica

Imenski predikat – sastoji se od oblika pomoćnoga glagola biti (to je SULMHGORQLREMHNW


tzv. spona ili kopula) i od neke imenske riječi (imenice, zamjenice, pri-
djeva, broja, priloga). Objekt je predmet radnje. Postoje:
t Izravni, direktni ili bliži objekt – objekt u akuzativu ili genitivu koji
Subjekt - vršitelj radnje se može zamijeniti akuzativom uz prelazni glagol (npr. Čokolade bi mu
dali.) Taj se genitiv može zamijeniti akuzativom ĺ Čokoladu bi mu dali.
U rečenici On sluša. Subjekt je zamjenica on. U rečenici Prijatelj sluša. t Neizravni, indirektni ili dalji objekt – objekt koji nije ni u akuza-
Subjekt je imenica prijatelj. U rečenici Crni je došao. subjekt je pridjev tivu ni u genitivu koji se može zamijeniti akuzativom.
crni. U rečenici Učiti je teško. subjekt je glagol učiti. t Prijedložni objekt – neizravni objekt izrečen prijedložnim skupom
(npr. prijedlogom i imenicom).
2Q VOX™D 3ULMDWHOM VOX™D
Priložne oznake
YUVWDULMHÂL ]DPMHQLFD YUVWDULMHÂL imenica U rečenici On ispituje sutra. prilog sutra je priložna oznaka vremena.
Priložne oznake stoje uz glagole (za razliku od atributa, koji stoje uz ime-
VOXED VXEMHNW VOXED VXEMHNW nice) i označavaju okolnosti vršenja radnje.
Subjekt je vršitelj radnje. Odgovara na pitanje tko? što? Najčešće je u službi
subjekta imenica ili zamjenica, ali može biti i koja druga vrsta riječi. 2QLVSLWXMH VXWUD

Objekt - predmet radnje YUVWDULMHÂL SULORJYUHPHQD


U rečenici On ispituje matematiku. imenica matematika je objekt u akuza-
VOXED SULORQDR]QDNDYUHPHQD
tivu. Taj se objekt naziva bliži, izravni ili direktni objekt, a odgovara na
pitanje koga? što?. Priložne oznake su riječi ili skupovi riječi koje izriču okolnosti u kojima
se odvija predikatna radnja. Postoje: priložne oznake mjesta (odgovaraju
2QLVSLWXMH PDWHPDWLNX na pitanja gdje? kamo? kuda? odakle? dokle?), vremena (kada?), načina
(kako?), uzroka (zašto?), namjere (radi čega?), količine (koliko?)…
YUVWDULMHÂL LPHQLFDXDNX]DWLYX
Atribut
VOXED REMHNW U rečenici To su stvarno dobre knjige. pridjev dobre je atribut. U rečenici
Uzmi moju torbu. zamjenica moju je atribut.
U rečenici Pisac čita priču publici. imamo dva objekta: priču – objekt u aku-
zativu i publici – objekt u dativu, koji se naziva neizravni, indirektni ili
dalji objekt. 7RVXVWYDUQR GREUH NQMLJH

3LVDFÂLWD SULÂX SXEOLFL YUVWDULMHÂL SULGMHY

VOXED DWULEXW
REMHNW EOLLXDNX]DWLYX REMHNW GDOMLXGDWLYX

U rečenici Pripovijeda se i o ispitivanju. Riječi o ispitivanju imaju službu 8]PL  PRMX WRUEX
prijedložnog objekta (o je prijedlog, ispitivanju je imenica).
YUVWDULMHÂL ]DPMHQLFD

VOXED DWULEXW
118 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 119

0DWL  PX ÂLWDYLYRWSURVLOD ,=329,-(67,+59$76.2*$-(=,.$


YUVWDULMHÂL ]DPMHQLFD

VOXED DWULEXW

Atribut je riječ koja se dodaje kao bliža oznaka imenici, zamjenici i poimeničenom
pridjevu.On najčešće označava svojstvo ili osobinu, odnosno pripadnost.
Zato su u službi atributa najčešće pridjevi ili zamjenice.

Apozicija
U rečenici Moj prijatelj Darko voli kruške. Imenica prijatelj je apozicija.

0RM  SULMDWHOM 'DUNRYROLNUX™NH

YUVWDULMHÂL imenica
Zadnjim poglavljem ove knjige željeli smo vas ukratko podsjetiti na
VOXED DSR]LFLMD značajne datume, imena i događaje vezane za povijesni razvoj hrvat-
skoga jezika.
Apozicija je imenica koja pobliže označuje drugu imenicu i najčešće se
slaže s njom u rodu, broju i padežu. Primjeri kada su apozicija i imenica: Ime jezika kroz stoljeća
t VSB[MJƦJUJNSPEPWJNB Hrvatski je jezik kroz povijest nazivan različitim imenima – hrvacki,
harvacki, horvatski, hrvatski, ilirski, bosanski, slovinski, slavonski, srpsko-
 SODQHW =HPOMD hrvatsko-slovenački, hrvatskosrpski, srpsko-hrvatski, hrvatsko-srpski,
hrvatski i srpski, hrvatski ili srpski... Varijacije u njegovu imenovanju
svjedoče o povijesnim okolnostima oblikovanja jezičnog entiteta koji
PX™NLURG HQVNLURG
danas nazivamo hrvatskim standardnim jezikom. Neke od ovih vari-
t VSB[MJƦJUPNCSPKV jacija nastale su kao rezultat spontane prakse imenovanja, dok su dru-
ge odraz raznovrsnih jezikotvornih konceptualizacija – jezikoslovnih,
kulturnih, nacionalno-integracijskih i političkih.
grad Vinkovci
U pravnom smislu njegov naziv fiksiran je člankom 12. Ustava RH
MHGQLQD PQRLQD – „U Republici Hrvatskoj u službenoj je uporabi hrvatski jezik i
latinično pismo.“

No, rasprave o imenu jezika, kao i o njegovom odnosu spram drugih


Zadatci standardnih, na novoštokavskom dijalektu utemeljenih jezičnih vari-
VIŠE O... janti, odnosno jezika (srpskoga, bosanskoga/bošnjačkoga, crnogor-
t ,PKVTMVäCVNPHVJNBUJSJKFƦJVSFƦFOJDJ
skoga), i danas traju u nekim jezikoslovnim krugovima. Neovisno o
Svoje znanje možete proširiti t 0CKBTOJUFSB[MJLVJ[NFƨVJNFOTLPHJHMBHPMTLPHQSFEJLBUB
korištenjem: stručnim raspravama u lingvističkim, slavističkim i kroatološkim kru-
Gramatike hrvatskoga jezika S. t 0CKBTOJUFSB[MJLVJ[NFƨVBUSJCVUBJBQP[JDJKF govima, velika većina njegovih govornika danas ga u svakodnevnoj ko-
Težaka i S. Babića, Školska knjiga, munikaciji naziva hrvatskim jezikom.
Zagreb, 2004. t ÀUPKFCMJäJ BÝUPEBMKJPCKFLU
Gramatike hrvatskoga jezika t /BWFEJUFSB[MJLVJ[NFƨVQSJMPHBJQSJMPäOFP[OBLF
J. Silića i I. Pranjkovića, Školska
knjiga, Zagreb, 2005. t 0ESFEJUFTMVäCVSJKFƦJVTMKFEFƥJNSFƦFOJDBNB  
Hrvatske gramatike skupine au- Djed je polako odlazio, ja sam ga tužno promatrao.
tora, Školska knjiga, Zagreb, 1995. Pogledao me začuđeno i isključio svoj radio.
Ako sve ne uspijem napraviti na vrijeme, otići ću u kino.
120 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 121

Hrvatski jezik u srednjem vijeku - Krčki natpis iz 11. st., hrvatska redakcija staroslavenskog jezika, ugla-
ta glagoljica uklesana u kamenu
- 9. stoljeće: tragovi latinske pismenosti na hrvatskim prostorima,
različiti spomenički natpisi na latinskom jeziku uklesani u kamene - Bašćanska ploča, oko
dijelove crkvi s imenima hrvatskih vladara (Trpimir, Branimir, Mun- 1100. g., darovnica koja
cimir, Višeslav) svjedoči o tome kako je
- od 9. do 12. stoljeća: ćirilometodska kralj Zvonimir darovao
misija – djelovanje "solunske braće" Kon- ledinu za gradnju crkve;
stantina Ćirila i Metoda i njhovih učenika; zapisala su je dva opata
nastaje staroslavenski (crkvenoslavenski) – Držiha i Dobrovit i na
jezik i pismo glagoljica (s 40 znakova), njoj se prvi put spominje
prevode se liturgijske knjige; u lokalnu hrvatsko ime i kraljevski
inačicu staroslavenskog jezika ulaze ele- naslov kralja Zvonimira;
menti narodnoga (čakavskog) govora, pisana je na narodnom jeziku, čakavskom s elementima staroslaven-
postupno se oblikuje hrvatska redakcija skog jezika (hrvatska redakcija) i predstavlja primjer prijelaza s oble
staroslavenskog jezika (crkvenoslavenski na uglatu glagoljicu; izvorno, radi se o oltarskoj pregradi iz crkve Svete
jezik hrvatske redakcije – jezik najstari- Lucije koja je pronađena ugrađena u pod crkve u Jurandvoru u Baškoj
jih spomenika hrvatske pismenosti); na na otoku Krku, danas se nalazi u HAZU-u u Zagrebu
jugu Hrvatske i u BH počinje se upotreblja- - Plominski natpis između 11. i 12. stoljeća, glagoljica
vati i treće pismo bosan(č)ica ili zapadna - Ljetopis popa Dukljanina iz 12. st. na latinskom jeziku, hrvatska
ćirilica (odnosno hrvatska ćirilica ili bosanska redakcija iz 14. st., sadrži rodoslov dukljanske dinastije, spominje
azbuka) kojom su pisani: Libro od mnozijeh naroda, Poljički statut hrvatske vladare i smrt kralja Zvonimira
i Povaljska listina, - Povaljska listina, pravni spis iz 1184. g. prijepis iz 1250. g., hrvatska
- 13. stoljeće: 1248. i 1252. godine papa odobrava slavensko bogoslužje, ćirilica
obla glagoljica mijenja se u uglatu ili hrvatsku glagoljicu - Prvi vrbnički brevijar, 13./14. st., najstariji sačuvani cjeloviti glagolj-
- 14. stoljeće: u Istarskom razvodu po prvi put zabilježeno je ime jezi- ski kodeks na hrvatskome jeziku
ka hrvatske pismenosti i književnosti kao «jezika hrvackoga« - Historia Salonitana Tome Arhiđakona iz 13. st., povijest salonitanske
- 15. stoljeće: upotrebljava se latinski jezik i latinica, u javnu upotrebu, crkve na latinskome jeziku, važan izvor za najranija stoljeća hrvatske
uz čakavsko, ulaze kajkavsko i štokavsko narječje, staroslavenski povijesti
jezik i glagoljica sačuvali su se u crkvenim knjigama sve do 19. stoljeća. - Vinodolski zakonik iz 1288. g., glagoljica, čakavsko narječje ikavskog
tipa, zbirka običajnog prava, najstariji hrvatski pravni spomenik,
Spomenici do kraja 15. stoljeća spominje krčke knezove Frankopane
- Višeslavova krstionica, kamena krstionica (nastala oko 800. g.,) s nat- - Vatikanski misal iz 1315. g. najstariji sačuvani glagoljski misal
pisom na latinskom u kojemu se spominje knez Višeslav - Istarski razvod iz 1325. g., temeljni sloj iz 1275. g., pravni spis koji po
- Natpis kneza Trpimira iz 852. godine (Pro duce Trepimir/ero/), latinski prvi put spominje ime «jezika hrvackoga«
jezik, latinica uklesana u kamenu - Red i zakon dominikanki iz Zadra iz 1345. g., najstariji latinički
- Natpisi s imenom kneza Branimira, skupina od 5 kamenih natpisa na tekst na hrvatskome jeziku
kojima se spominje ime kneza Branimira; prvo spominjanje hrvat- - Misal kneza Novaka iz 1368. g., korišten kao glagoljski predložak za
skog imena na natpisu iz Šopota kod Benkovca (Branimiro com(mes) tisak prve hrvatske inkunabule Misala po zakonu rimskog dvora
dux Cruatorv(m)"), latinski jezik, latinica uklesana u kamenu - Svit se konča, satirična pjesma iz 14. st.
- Natpis kneza Muncimira iz 895., zabat crkve u Uzdolju kod Knina, - Šibenska molitva iz 14. st. (Pohvala gospi), najstariji hrvatski
latinski jezik, latinica u kamenu pjesnički tekst na latinici
- Nadgrobni natpis kraljice Jelene iz 976. g., ukesani epitaf na latin- - Korčulanski lekcionar – odlomak, latinica, kraj 14. st.
skom jeziku koji spominje hrvatske vladare Mihovila (Krešimira II.) i - Hrvojev misal iz 1404. g. iznimne je povijesne, književne i likovne vri-
Stjepana Držislava jednosti, danas se čuva u Istanbulu u biblioteci Saray, hrvatska glagoljica
- Traktat o pismenima Crnorisca Hrabra, staroslavenski jezik, obrana - Poljički statut iz 1444. g. skup je pravnih normi i običaja slobodne
glagoljice, iz 10. st. Poljičke općine, hrvatska ćirilica
- Valunska ploča iz 11. st., hrvatski jezik, obla glagoljica i srednjovje- - Misal po zakonu rimskoga dvora tiskan 22. veljače 1483. g., prva ti-
kovna stilizirana latinica – karolina uklesana u kamenu skana hrvatska i južnoslavenska knjiga, Prvotisak, glagoljica
122 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 123

- Rumanac trojski i Aleksandrida, romani koji su ušli u hrvatsku - Šime Budinić iz Zadra, kanonik i pisac, počeo je rabiti latiničku
književnost preko zapadnoeuropskih prijevoda u 15. st., ćirilica i latinica grafiju koju je načinio (vjerojatno) prema češkom grafijskom sustavu
- Prikazanje života sv. Lovrinca mučenika i Muke sv. Margarite, - Hyeronimus Megiser autor je četverojezičnog rječnika u kojemu
crkvena prikazanja, u drugom su glavni likovi Margarita i Olibrij, 15. st. ima nešto hrvatskih riječi s posebnom oznakom cr(oatice) poznat je
- Lucidar, enciklopedija srednjovjekovnog znanja u obliku dijaloga po imenu: Dictionarium quatuor linguarum videlicet germanicae,
između učitelja i učenika, original na latinskom jeziku u Njemačkoj iz latinae, illyricae quae vulgo sclavonica appellatur, et italicae sive
12. st., do nas je došla iz češkog prijevoda u 15. st. hetruscae tiskan u Grazu 1592. g.
- Zapis popa Martinca iz 1493. g. (Drugi novljanski brevijar), svjedoči - Faust Vrančić 1595. g. u Mlecima tiska svoj Rječnik pet najplemen-
o Krbavskoj bitci iz iste godine; identifikacija naroda i jezika, prema itijih europskih jezika – Dictionarum quinque nobilissimarum Eu-
popu Marincu Turci "nalegoše na jazik hrvacki", odnosno "navališe na ropae linguarum latinae, italicae, germanicae, dalmaticae et unga-
narod hrvatski" ricae, prvi hrvatski tiskani rječnik.
- Lekcionar fra Bernardina Splićanina, Venecija 1495. g., prva hrvat-
ska knjiga tiskana na latinici
- Pismo Nikole Modruškoga iz 15. st., prvi polemički tekst na
Hrvatski jezik u 17.stoljeću
hrvatskome jeziku u kojem brani glagoljicu i slavensko bogoslužje - ozaljski krug – čini grupa pisaca oko grada Ozlja koji stvaraju na hrvat-
- Va se vrime godišća, Bog se rodi u Vitliomi, Narodil se kralj nebeski, skom književnom jeziku tronarječne osnovice (čakavica, ozaljska
božićne narodne pjesme kajkavica s elementima štokavskoga – književni koine), pripadaju
- apokrifi (životopisi svetaca) i svetačke legende, crkvena proza im Petar Zrinski i njegova Adrijanskoga mora sirena, Fran Krsto
- hrvatske inkunabule, knjige tiskane do 1500. g. u hrvatskim tiskara- Frankopan i njegova zbirka pjesama Gartlic za čas kratiti i prijevod
ma u Kosinju, Rijeci i Senju te Veneciji. Moliéreove drame George Dandin pod nazivom Jarne Bogati, Ana
Katarina Zrinski i njezin molitvenik Putni tovaruš
Hrvatski jezik u 16. stoljeću - Bartol Kašić piše u Rimu 1604. prvu hrvatsku gramatiku čije jezik
- od 16. st. latinica postaje je čakavska osnova s nešto štokavskih elemenata pod nazivom Temelji
prvim, a od 17. stoljeća i jedinim ilirskoga, tj. hrvatskog jezika u dvije knjige (Institutionum linguae
hrvatskim pismom u praktičnoj illyricae libri duo), Kašić sastavlja i hrvatsko-talijanski rječnik te
javnoj uporabi prevodi Bibliju na štokavštinu, ali njegov prijevod u cijelosti biva objav-
- zbog migracije stanovništva ljen tek nekoliko stoljeća kasnije
dolazi do miješanja hrvatskih go- - Ivan Belostenec piše svoj Gazofilacij ili blago latinsko-ilirskih ime-
vora svih triju narječja što se da- na koji nosi jezične elemente ozaljskoga kruga (Gazophylacium seu la-
nas naziva književnim koine tino-illyricum anomatum aerarium), objavljen je nakon Belostenčeve
(grč. koinos znači zajednički); u smrti 1740. g.
ovome stoljeću nastaju neka od - Juraj Habdelić piše svoj Dictionar
najpoznatijih djela predmoderne ili reči slovenske, objavljen u Grazu
hrvatske književnosti čiji su au- 1670., hrvatsko-latinski rječnik
tori Hektorović, Lucić, Marulić, koji prvi uvodi kajkavske riječi
Zoranić, Držić, Nalješković... - Jakov Mikalja piše svoj hrvat-
- Marko Marulić 1450.-1524. g., sko-latinsko-talijanski rječnik
"otac hrvatske književnosti", iako je većinu svojih djela na kojima je tiskan od 1649. do 1651. g. tzv.
stekao književnu slavu u ondašnjoj Europi napisao na latinskom jezi- štokavsko jezično blago, sadrži
ku, hrvatski jezik i književnost prije svega je zadužio Juditom, "prvim i kratak pregled gramatike hrvat-
umjetničkim epom hrvatske književnosti ispjevanim na hrvat- skoga jezika po uzoru na Kašića,
skom jeziku" ("u vesrsih harvacki složena") izdanim 1521. g. naziv mu je Blago jezika slovin-
- pojavljuju se prve tiskane knjige na kajkavskom narječju (prije- skoga ili Ilirski rječnik – Thesau-
vod latinskog djela Decretum tripartitum Ivana Pergošića iz 1574. rus lingue illyricae sive Diction-
g. te Kronika kratka iz 1578. g. i Postila iz 1586. g. Antuna Vrameca arium illyricum
- 1FUBS-VQJT7BMFOUJBO je najvjerojatnije autor prvog tiskanog rječnika - u Bosni djeluju franjevački
u kojemu se pojavljuju hrvatske riječi, bio je to mali talijansko-hrvatski pisci Matija Divković, Ivan
rječnik iz 1528. g. Bandulović, Jerolim Filipović,
124 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 125

'JMJQ-BTUSJƥ .BSJKBO#PHEBOPWJƥ i dr. Pišu djela za potrebe svoga jezika zasnovanog na štokavskom narječju, prvi je put uspješno opisao
pastoralnog rada, uglavnom štokavskom ikavicom. četveronaglasni sustav
- Antun Mihanović u brošuri Reč domovini o hasnovitosti pisanja
Hrvatski jezik u 18. stoljeću vu domorodnom jeziku, Beč 1815., zalaže se za uvođenje hrvatskoga
jezika u javne poslove.
- Ardelio della Bella 1728. g. objavljuje svoj Dizionario italiano, la-
tino, illirico (Rječnik talijanski, latinski, ilirski) Ilirsko razdoblje
- Andrija Jambrešić i Franjo Sušnik objavljuju 1742. g. u Zagrebu - -KVEFWJU(BK u knjižici Kratka os-
Latinski rječnik s obilatim tumačenjem na ilirskome, njemačkom i nova horvatsko-slavenskog pravo-
mađarskom, kajkavski leksik sa štokavskim elementima (Lexicon lati- pisanja, objavljenoj u Budimu/Pešti
num interpretationem illyrica, germanica et hungarica locuples) 1830. g., na hrvatskom i njemačkom
- Pavao Ritter Vitezović zalaže se za jedinstven hrvatski književni jeziku, iznosi svoje pravopisne pri-
jezik, radi na reformi (pojednostavljenju) hrvatskog grafijskog jedloge koji se odnose na grafijsku
sustava (De orthographia illyricana – O ilirskom pravopisu), sas- reformu – pisanje palatala u ko-
tavio je dva rječnika, hrvatsko-latinski i latinsko-hrvatski (Lexicon jima slijedi rješenja Pavla Rittera
latino-illyricum), osnova mu je čakavska s mnogo kajkavskih obilježja
Vitezovića pa predlaže tildu ~ što je
(predložio je prije Lj. Gaja tildu)
bio prvi pokušaj da se u kajkavski
- Matija Petar Katančić sastavlja prvi cjeloviti tiskani prijevod
slovopis uvedu dijakritički znakovi,
Biblije (Sveto pismo starog zavjeta i Sveto pismo novog zavjeta),
no takvom grafijom nije napisana ni
prijevod je otisnut 1831. g. nekoliko godina nakon piščeve smrti,
jedna knjige osim Kratke osnove
odnosno 169 godina prije tiska ranije nastalog Kašićevog prijevoda
- Ivan Derkos u svojoj brošuri Ge-
- Matija Antun Relković objavljuje 1762. satiričko-didaktički spjev
nius patrie..., na latinskom jeziku
Satir iliti divlji čovik, a 1767. Novu slavonsku i nimačku gramatiku.
(Duh domovine nad spavajućim svojima sinovima) iz 1832. g. zalaže
se za prihvaćanje štokavštine kao zajedničkoga književnog jezika
Hrvatski jezik u 19. stoljeću - grof Janko Drašković u svome spisu Disertacija iliti razgovor
Glavno obilježje razdoblja je ujedinjene Hrvata u književnom (stan- darovan gospodi poklisarom objavljen u Karlovcu 1832. g., na
dardnom) jeziku izgrađenom na osnovi novoštokavskog dijalekta. štokavskom narječju, iznosi program hrvatskoga narodnog preporoda,
Prvu polovicu stoljeća bitno obilježava djelovanje iliraca, a drugu bor- ističe ravnopravnost hrvatskoga jezika s ostalim jezicima Monarhije,
ba raznolikih filoloških škola. zalaže se za štokavsko narječje jer je najraširenije
- Matija Smodek, 1832. g. počinje predavati hrvatski jezik na
Predilirsko razdoblje zagrebačkoj Pravoslovnoj akademiji kao neobvezni predmet
- Joakim Stulli u tri nastavka - H-KVEFWJU(BK počinje izdavati Novine horvatske (od 1836.
od 1801. do 1810. objavljuje Novine ilirske) s tjednim književnim prilogom Danicom horvatskom,
najopsežniji rječnik starije hrvat- slavonskom i dalmatinskom (od 1836. Danica ilirska), Novine i Dani-
ske leksikografije na oko 4.700 ca odigrali su ključnu ulogu u populariziranju Gajevih jezičnih koncep-
str. i s oko 80.000 riječi - Lexicon cija i oblikovanju ilirske (hrvatske) nacionalno-integracijske ideologije
latino-italico-illyricum, odnosno - Gaj u svome članku Pravopisz, objavljenom u Danici 1835. g.
Rječosložje slovinsko-italijan- jezičnom reformom želi obuhvatiti sve južne Slavene te prihvaća
sko-latinsko, odnosno Vocabo- štokavsko narječje i predlaže umjesto tilde kvačice iz češkog (č, ž, š),
lario italiano-illirico-latino uvodi dj, gj, lj, nj, poljsko ć te rogato e (ě) za pisanje staroslavenskog
- Kraljski Dalmatin - Il Regio Dal- jata (ovom je grafijom pisana Mihanovićeva Horvatska domovina,
mata, službene novine francuske današnja himna), 1836. g. štokavsko narječje postaje književnim
uprave u Dalamciji i prve novine jezikom u cijeloj Hrvatskoj
na hrvatskome jeziku, izlaze - Vjekoslav Babukić, 1836. g. piše prvu ilirsku gramatiku hrvatskoga
dvojezično (na talijanskome i jezika (Osnova slovnice slavjanske narječja ilirskoga) te gramatiku
hrvatskome jeziku) od 1806. do Ilirska slovnica 1854. g.
1810. g. u Zadru - Antun Mažuranić piše gramatike: Temelji ilirskoga i latinskoga
- Šime Starčević u svojoj gramatici Nova ričoslovnica ilirska, Trst jezika za početnike 1839. g. i Slovnica hervatska 1859. g., a prije i
1812. g. naglašava upotrebu jedinstvenog hrvatskoga standardnog raspravu Temelji ilirskog i latinskog jezika 1839. g., počinje preda-
126 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 127

vati hrvatski jezik kao neobvezni predmet na zagrebačkoj gimnaziji, talijanski rječnik znanstvenog nazivlja 1874. – 1875.g., dugujemo
1835.g. mu veliki broj riječi koje danas smatramo najobičnijima, a koje je on
- Ignac Krstijanović, protivnik Gajeve reforme koji nastoji očuvati skovao ili uzeo iz drugih slavenskih jezika, posebice iz slovačkog i
kajkavsku tradiciju izdavanjem kalendara Danica zagrebečka od češkog (dojam, pojam, kisik, vodik, naklada, sustav, zemljovid …)
1834. do 1850. g. - Vatroslav Jagić bio je neko vrijeme pristaša zagrebačke škole, ali
- Ante Kuzmanić, također protivnik Gajeve reforme, zalaže se za ika- se već 1862. g. protivi Veberovom nastavku –ah i rogatom ě, a svoja
vicu i dalmatinsko-slavonsku grafiju (Zora dalmatinska), okuplja jezična načela provodi u časopisu Književnik (u to doba postoje dvi-
pristaše tzv. zadarskog kruga je pravopisne struje «veberovci», čija praksa funkcionira u školama,
- Ivan Kukuljević Sakcinski održao je prvi govor na hrvatskom te «štrosmajerovci», koji svoje koncepcije realiziraju u jednom dijelu
jeziku u Hrvatskom saboru 2. svibnja 1843. g., 23. listopada javnog života, oko gore navedenog časopisa).
1847. g. Sabor proglašava hrvatski jezik «diplomatičkim», odnosno
uredovnim jezikom Hrvatski vukovci
- Bečki književni dogovor iz 1850. g., neformalan, ali utjecajan dogo- Zalažu se da standardni jezik mora
vor o zajedničkom "književnom" jeziku južnih Slavena, kao os- biti jezik narodne književnosti i za
nova književnog jezika utvrđeno je novoštokavsko narječje ijekavskog novoštokavske govore. Bili su na liniji
izgovora (tzv. "južno narječje"), neki od potpisnika ovoga dogovora bili Vuka Karadžića i Đure Daničića.
su i Ivan Mažuranić, Ivan Kukuljević, Vuk Karadžić, Franc Miklošič, Glavni ideolozi ovoga razdoblja bili su
Dimitrije Demeter i Đuro Daničić. Tomo Maretić, Ivan Broz, Franjo
Iveković i Pero Budmani. Oni prekida-
Zadarska filološka škola ju tradicionalni razvoj književnosti koja
Čine je Ante Kuzmanić, Šime Starčević i Stjepan Ivičević. Oni se je stvarana od Š. Menčetića preko I.
zalažu za štokavštinu ikavskog izgovora kao temelj za zajednički Gundulića do njihovih suvremenika A.
jezik Hrvata. Podržao ih je Slavonac Ignjat Alojzije Brlić, a i sam Vuk Šenoe, E. Kumičića, K. Š. Đalskog ili A.
Karadžić. Kovačića na primjer. Pružan im je stoga jak
otpor pa tako E. Kumičić napada Brozov
Riječka filološka škola pravopis, a A. Radić Maretićevu grama-
Glavni joj je predstavnik Fran Kurelec. Zalaže se za arhaične jezične tiku. V. Jagić je ostao do kraja između «ve-
oblike, tvrdeći da bi se preko njih hrvatski lakše približio ostalim slaven- berovaca» i «vukovaca».
skim jezicima (genitiv množine, nulti morfem, za prvo lice prezenta na
-u i sl.) - 80-ih g. 19. st. počinje izlaziti Rječnik hrvatskoga ili srpskoga
jezika (tzv. Akademijin rječnik) pod uredništvom Đure Daničića i u
Zagrebačka filološka škola izdanju Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti (danas HAZU),
Čine je predstavnici Adolfo Veber ovaj rječnik predstavlja najmonumentalnije djelo hrvatske leksiko-
Tkalčević, Bogoslav Šulek, Va- grafije (ukupno 97 svezaka, posljednji svezak izašao je 1976. g.), po
troslav Jagić i Antun Mažuranić. svome karakteru prije svega je povijesni rječnik hrvatskoga jezika
Zasniva se na rezultatima koji - Tomo Maretić normirao je hrvatski jezik na novoštokavskoj
su postigli ilirci. Trebalo je, kako istočnohercegovačkoj ijekavštini svojom gramatikom Gramatika i
kaže njen predvodnik Adolfo Ve- stilistika hrvatskoga ili srpskoga jezika 1899. g.
ber Tkalčević, «da kajkavce i čakavce - Ivan Broz piše prvi pravopis na fonološkom načelu, Hrvatski
privede u kolo štokavacah, kako bi se pravopis 1892. g.
raširilo književno polje». - Ivan Broz i Franjo Iveković objavljuju Rječnik hrvatskoga jezika
- Adolfo Veber Tkalčević napisao 1901. g. koji poput Maretićeve gramatike obuhvaća građu iz narodne
je prvu znanstveno utemeljnu sin- književnosti i zanemaruje književnu tradiciju
taksu hrvatskoga jezika Skladnja - Pero Budmani prvi u svojoj gramatici koristi naziv srpsko-hrvatski
ilirskoga jezika 1859. g. te grama- (Grammatica della lingua serbo-croata, Beč 1867. g.), bio je i jedan
tiku Slovnica hrvatska za srednja od urednika velikoga Rječnika hrvatskoga ili srpskoga jezika.
učilišta, u Zagrebu 1871. g.
- Bogoslav Šulek jedan je od najznačajnijih hrvatskih leksikografa, ob-
javio je Njemačko-hrvatski rječnik 1860. g. te Hrvatsko-njemačko-
128 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 129

Hrvatski jezik u 20. stoljeću - 1921. pojavljuje se Boranićev Pravopis hrvatskog ili srpskoga jezika
koji zadržava fonološku pravopisnu koncepciju
Od 1901. do 1918. (prvo razdoblje) - 1924. izlazi Maretićev Hrvatski ili srpski jezični savjetnik, djelo koje
- vrijeme učvršćenja hrvatskih vuk- je potaknulo brojne diskusije među hrvatskim i srpskim jezikoslovci-
ovaca, u pismu prevladava načelo ma; 1932. izlazi i drugo izdanje Maretićeve Gramatike i stilistike hr-
fonološkog koje je ustanovio Ivan vatskoga ili srpskoga književnog jezika
Broz u svome Hrvatskom pravo- - 1926. srpski jezikoslovac Aleksandar Belić po nalogu Ministarsva
pisu, a nakon njegove smrti prire- prosvjete formira komisiju čiji je zadatak bila priprema osnova tzv.
dio ga je Dragutin Boranić "dogovornog pravopisa"; u sedmočlanu komisiju ulaze i tri hrvatska
- sve se manje piše morfonološkim jezikoslovca (Maretić, Rešetar i Boranić); komisija 1929. uz verifi-
(ili «korijenskim») pravopisom, izuze- kaciju nadležnog ministarstva objavljuje Pravopisno uputstvo za sve
tak su braća Antun i Stjepan Radić te osnovne, srednje i stručne škole s načelima ujednačenja pravo-
članovi njihove stranke i pravaši pisa hrvatskoga i srpskoga koje je dobrim djelom bilo zasnovano
- u školi su u upotrebi gramatike hr- na Belićevom Pravopisu srpskohrvatskog književnog jezika iz 1923.;
vatskih vukovaca ili autora koji su pravopisna načela iz spomenutog Uputstva nisu zaživjela u većem di-
na njihovu tragu jelu hrvatske javnosti i njezine jezične prakse.
- Ivan Broz i Franjo Iveković ob-
javili su 1901. jednojezični Rječnik Otpori:
hrvatskog jezika koji se temelji - dolazi do otpora šestosiječanjskoj diktaturi, unifikaciji pravopisa kao i
isključivo na usmenoj književnosti, a zanemaruje tradiciju pisane nametanju srpskoga jezičnog standarda
književnosti; Broz je sakupio većinu građe, a dovršio ga je nakon Bro- - protivi se i Tomo Maretić koji je do tada bio za jezično jedinstvo
zove smrti njegov ujak Iveković, prvi dovršeni jednojezični hrvat- - osnovano je Društvo «Hrvatski jezik» s istoimenim časopisom
ski rječnik koji je uređivao Stjepan Ivšić, s namjerom poboljšanja društvenog
- svojim purističkim nastojanjima važan doprinos čistoći i pravil- položaja jezika.
nosti jezika dali su Vatroslav Rožić u svojim Barbarizmima u hrvat-
skom jeziku i Nikola Andrić u Braniču jezika hrvatskog, prvi još na Poboljšanje položaja hrvatskoga jezika nakon sporazuma Cvetković-
tragu vukovaca, dok drugi čini zamjetan odmak od njih Maček i nakon Uredbe o osnivanju Banovine Hrvatske:
- pojavljuje se dijalektalna književnost (A. G. Matoš, V. Nazor), - vraća se u uporabu Boranićev Pravopis hrvatskoga ili srpskoga
hrvatska je književnost od ilirizma do početka 20. st pisana samo književnog jezika – izdanje prije ujednačivanja sa srpskim
štokavštinom - objavljen je Jezični i stilistički savjetnik Marka Soljačića (1939. g.)
- Jovan Skerlić, srpski književni povjesničar, provodi među srpskim - 1940. g. Petar Guberina i Kruno Krstić objavljuju Razlike između hr-
i hrvatskim jezikoslovcima i književnicima anketu o jezičnom uje- vatskog i srpskoga književnog jezika (prvi razlikovni rječnik hrvat-
dinjenju Hrvata i Srba (svi bi preuzeli ekavicu i latinicu), anketa skoga i srpskoga jezika kod nas)
završila bez konkretnijih praktičnih rezultata. - Stjepan Ivšić priredio je novo
(četvrto) izdanje Florschützove
Od 1918. do 1941. godine (drugo razdoblje) Gramatike hrvatskoga ili srp-
Ovo razdoblje počinje raspadom Austro-Ugarske Monarhije i osnutkom skoga jezika
Kraljevstva SHS. Jezična pitanja su pod utjecajem službene državotvorne - 1938. g. objavljen je prvi suvre-
ideologije o jednom troplemenom narodu i koncepcija o hrvatsko-srp- meni slikovni rječnik hrvatsko-
skom jezičnom jedinstvu. Administrativni i legislativni jezik državnih ga jezika «Šta je šta», a priredili su
institucija sve više obilježava uporaba terminologije karakteristične za ga Nikola Andrić i Iso Velikanović
srpski jezični standard. Jača i utjecaj srpskog standarda na jezik medi- - 1936. g. objavljen je Leksikon Mi-
ja, a dio hrvatskih književnika prihvaćajući ideju o hrvatsko-srpskom nerva «praktični priručnik mo-
jezičnom jedinstvu prelazi na ekavicu (M. Krleža, T. Ujević, A. B. Šimić). dernog čovjeka»
Najznačajniji događaji: - izišao je prvi svezak Hrvatske en-
- prema Vidovdanskom ustavu iz 1921. službeni je jezik deklarativno ciklopedije koju uređuje Mate
nazvan "srpsko-hrvatsko-slovenačkim"; u jezičnoj praksi državnih in- Ujević (1941. g.), veliki napredak
stitucija prevladava jezični unitarizam, a hrvatski standardni jezik je enciklopedijske leksikografije.
sve manje u uporabi
130 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 131

Od 10. travnja 1941. do svibnja 1945. (treće, najkraće razdoblje) Od svibnja 1945. do proljeća 1990. (četvrto razdoblje)
Razdoblje NDH obilježeno je izrazitom instrumentalizacijom, ideologi- - uspostavom nove, socijalističke jugoslavenske države zakonom je
zacijom i politizacijom jezičnih pitanja. Jezična domena postaje važnim zajamčena ravnopravnost svih jezika u Jugoslaviji; jezična praksa je
područjem demonstracije totalitarne prakse ustaškog režima. Prema i dalje obilježena idejom o hrvatskom i srpskom jezičnom jedinstvu,
profesoru Samardžiji (1993.) "ustaške su vlasti vrlo smišljeno izabrale ovo naročito dolazi do izražaja u federalnom državnom aparatu (voj-
upravo u to doba nacionalno i politički iznimno osjetljivo područje jezika za sci, diplomaciji, policiji, sudstvu, upravi...) u kojemu prevladava srpski
stvaranje dojma o sveobuhvatnosti svoje brige za sve probleme hrvatskog jezični standard; u prvih dvadesetak godina postojanja nove države
naroda i odlučnosti da se oni riješe." prevladava politički i jezični unitarizam
- jedan od prvih poteza "jezičnog zakonodavstva" bilo je osnivanje Hr- - vraćen je u uporabu Boranićev pravopis (fonološka pravopisna tradicija)
vatskog državnog ureda za jezik čije su temeljne zadaće bile "pot- - u Novom Sadu organiziran je sastanak hrvatskih i srpskih jezikoslo-
pun nadzor nad hrvatskim jezikom u javnoj i usmenoj porabi (tisak, javni vaca tzv. novosadski dogovor (1954.g.)
natpisi, kazalište, radio) i jezično savjetodavstvo", skrb o izradi udžbenika - novosadski zaključci govore o jedinstvenom jeziku Srba, Hrvata i
i jezičnih priručnika te "jezična promičba" Crnogoraca, o ravnopravnosti latinice i ćirilice i o ekavskom i ijekav-
- zakonskim se aktom na području NDH zabranjuje uporaba ćirilice, a u skom kao ravnopravnom izgovoru te kako treba u nazivu uvijek istak-
nastojanju da se očuva "čistoća" i "pravilnost" hrvatskoga jezika počinje nuti oba njegova sastavna dijela, odnosno hrvatski i srpski
čišćenje jezika od "srbizama", nastoji se smanjiti i broj posuđenica iz - izrađuju se zajednički pravopisi i rječnici – Pravopis hrvatskosrpsko-
drugih jezika oživljavanjem riječi iz hrvatske leksičke baštine te se ga književnog jezika i Rječnik hrvatskosrpskoga književnog jezi-
pristupa i "kovanju" novih, što rezultira uvođenjem različitih novo- ka Matice hrvatske i Matice srpske, u hrvatskoj stručnoj i kulturnoj
tvorenica (imovnik, mirisnica, pismar, primka, svotnik, krugoval, munjo- javnosti 1968. dočekani su oštrim kritikama i negodovanjem, stoga
voz, hrvatka, posebnik ...) rad na djelu nije nastavljen
- u sklopu "jezične promičbe" na radiju počinje emitiranje emisije "Za hr- - 17.ožujka 1967. g. kao odgovor
vatski jezik", zakonskom se odredbom nalaže nepismenima starijim na unifikaciju, hrvatske znan-
od 50 godina da se opismene u roku 6 godina, uvodi se obveza "vid- stvene, kulturne i sveučilišne
ljivog označavanja" svakoga na dijalektu napisanog književnog djela, ustanove objavljuju Deklaraci-
zabranjuje se tzv. "dakanje" i davanje nehrvatskih imena trgovinama, ju o nazivu i položaju hrvat-
poduzećima i ustanovama skog književnog jezika u listu
- počinju pripreme za izradu Telegram i traže ravnopravnost
Rječnika hrvatskog književnog svih četiriju književnih jezika te
jezika koji nikada nije dovršen, dosljednu primjenu hrvatskoga
rječnik je uređivao Stjepan Ivšić književnog jezika u praksi
- na početku ovoga razdoblja na - Deklaracija otvara tzv. hrvatsko
snazi su bila fonološka načela proljeće, Matica hrvatska odusta-
koja su postavili Boranić i Broz, ali je od novosadskih zaključaka,
je kasnije uveden morfonološki Stjepan Babić, Božidar Finka i
pravopis Milan Moguš izrađuju Hrvatski
- u Uredu za hrvatski jezik sa- pravopis (1971. g.), a odbačena je
stavljeni su Koriensko pisanje i praksa dvodijelnog naziva jezika
1942. g. kao privremeni i Hr- pa se naziva hrvatskim
vatski pravopis 1944. g. kao - 1971. ugušeno je hrvatsko proljeće, zabranjen je Hrvatski pravopis
cjelovit pravopisni priručnik po Babića, Finke i Moguša – objavljen 1972. g. u Londonu tzv. londonac
morfonološkim načelima - jezik se službeno zove hrvatski ili srpski, no u ustavne amandmane i
- u nastavi hrvatskoga jezika u novi hrvatski ustav iz 1974. ulazi sintagma hrvatski književni jezik
srednjim i sličnim školama kao priručnik služilo je prerađeno izdanje - gramatike koje su objavljene u ovom razdoblju: treće izdanje Maretićeve
Florschützove gramatike pod nazivom Hrvatska slovnica iz 1943. Gramatike 1963. g.), Gramatika hrvatskosrpskog jezika Ivana Brabe-
g., a potrebama visokoškolske i sveučilišne nastave hrvatskoga jezika ca, Pregled gramatike hrvatskosrpskog jezika Mate Hraste i Sretena
namijenio je Blaž Jurišić svoj Nacrt hrvatske slovnice (1. dio 1944. g.). Živkovića; u šezdesetim godinama, Pregled gramatike hrvatskog jezi-
ka, Stjepana Težaka i Stjepana Babića (1. izdanje 1966. g.), Priručna
gramatika hrvatskog književnog jezika grupe autora; sedamdesetih go-
132 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 133

dina, 1986. g. objavljene su Sintak-


sa hrvatskoga književnog jezika Za sastavljanje najvažnijih podataka iz povijesti hrvatskoga jezika
Radoslava Katičića i Tvorba riječi poslužili smo se sljedećom literaturom:
u hrvatskome književnom jeziku Babić, Zrinka, (1995). Fonetika i fonologija hrvatskoga jezika i po-
Stjepana Babića, a iste godine objav- vijest hrvatskoga jezika do 16. stoljeća. Zagreb: ŠK
ljen je i Pravopisni priručnik hrvat- Bičanić, Frančić, Hudeček, Mihaljević, (2013). Pregled povijesti,
skoga ili srpskog jezika Vladimira gramatike i pravopisa hrvatskoga jezika. Zagreb: Croatica
Povijest hrvatskoga jezika, 1. knjiga: Srednji vijek (2009). Zagreb: Croatica
Anića i Josipa Silića
Pranjković, Ivo, (1995). Sintaksa hrvatskoga jezika i povijest hrvat-
- posebna pozornost posvećena je
skoga jezika u 19. stoljeću. Zagreb: ŠK
povijesti hrvatskoga standardnog Samardžija, Marko, (1993). Hrvatski jezik u Nezavisnoj Državi Hrvat-
jezika, najopširnije u djelu Ljude- skoj. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada
vita Jonkea, Književni jezik u Samardžija, Marko, (1995). Leksikologija hrvatskoga jezika i povijest
teoriji i praksi i u knjizi Zlatka hrvatskoga jezika u 20. stoljeću. Zagreb: ŠK
Vincea, Putovima hrvatskoga Silić, Josip, (1995). Morfologija hrvatskoga jezika i povijest hrvatsko-
književnog jezika ga jezika od 16. do 19. stoljeća. Zagreb: ŠK
- objavljeno je više jezičnih savjet-
nika: savjetodavni dio knjige Književni jezik u teoriji i praksi Lj.
Jonkea te Jezični savjetnik s gramatikom koji je uredio Slavko Pavešić
Zadatci
Od 1990. do danas (peto razdoblje)
Ovo razdoblje je obilježeno političkim promjenama koje su, nakon t /BWFEJUFKF[JƦOFTBWKFUOJLFLPKJNBTFEBOBTTMVäJUF
Domovinskog rata, dovele do neovisnosti i međunarodnog priznanja Re- t 1SJQSFNJUFQSF[FOUBDJKVPQPWJKFTOPNQSFHMFEVSB[WPKBISWBUTLPHB
publike Hrvatske. Oživjelo je zanimanje za jezična pitanja. Izlaze brojni jezika tako da svaki govori o jednom stoljeću.
jezični priručnici.
t /BQJÝJUFTFNJOBSTLJSBE(SBNBUJLFISWBUTLPHBKF[JLB
- Vladimir Brodnjak: Razlikovni rječnik srpskog i hrvatskog jezika;
Stjepko Težak: Hrvatski naš svagda(š)nji; Stjepan Babić: Hrvatska
jezikoslovna čitanka
- pisanu hrvatsku praksu određuje već više puta spominjani Hrvatski
pravopis Babića, Finke i Moguša, 1991. objavljena je knjiga skupine
autora Povijesni pregled, glasovi i oblici hrvatskoga književnog jezi-
ka koji zajedno sa Sintaksom R. Katičića i Tvorbom Stjepana Babića
čine Akademijinu Gramatiku
- 1991. objavljeno je prvo izdanje Rječnika hrvatskoga jezika V. Anića
– prvi priručni jednojezični rječnik hrvatskoga jezika
- svakako treba spomenuti: Silić, Ranilović, Batnožić: Hrvatski
računalni pravopis, Silić, Ranilović, Batnožić; Rječnik stranih riječi,
Anić, Goldstein; Rječnik hrvatskoga jezika, urednik Jure Šonje;
Povijest hrvatskoga književnoga jezika, Milana Moguša; Hrvatski
školski pravopis, Babić, Ham, Moguš; Hrvanje hrvatskoga, Stjepana
Babića; Gramatika hrvatskoga jezika za gimnazije i visoka učilišta,
Silić, Pranjković; Hrvatski govorili, Ive Škarića; Hrvatsko računalno
nazivlje, Milice Mihaljević; Normativnost i višefunkcionalnost u hr-
vatskome standardnom jeziku, Frančić, Hudeček, Mihaljević; Hrvat-
ski pravopis, Babić, Moguš; Hrvatski pravopis, Badurina, Marković,
Mićanović; Reci mi to KRATKO I JASNO (hrvatski za normalne
ljude), Nives Opačić; Poslovni jezični savjetnik, Marka Alerića;
Jezični priručnik Coca-Cole HBC Hrvatske, Hudeček, Matković,
Ćutuk; Hrvatski u upotrebi, Alerić, Gazdić-Alerić, a vama ostavljamo
prazan prostor da uvrstite one koje ste otkrili i kojima se sami služite.
134 /LWHUDWXUD /LWHUDWXUD 135

-JUFSBUVSB 22. Dulčić, M., (1997). Govorimo hrvatski, hrvatski jezični savjetnik.
Zagreb: Naprijed
23. Frančić, A., Hudeček, L., Mihaljević, M., (2005). Normativnost i
1. Anić, V., (2002). Hrvatski enciklopedijski rječnik. Zagreb: Novi Liber višefunkcionalnost u hrvatskome standardnom jeziku. Zagreb: Hr-
2. Anić, V., Goldstein, I., (2002). Rječnik stranih riječi. Zagreb: Novi Liber vatska sveučilišna naklada
3. Anić, V., Silić, J., (2001). Pravopis hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi 24. Gottesman, M., (2006). Umijeće javnog nastupa. Zagreb: Jesenski
Liber, ŠK i Turk
4. Babić, S., (2004). Hrvanje hrvatskoga. Zagreb: ŠK 25. Govori za sve prilike i ukratko o govorništvu, prijevod Poliglot,
5. Babić, S., Finka, B., Moguš, M., (1996). Hrvatski pravopis. Zagreb: ŠK (2002). Zagreb: Poslovni zbornik
6. Babić, S., Finka, B., Moguš, M., (2000). Hrvatski pravopis. Zagreb: ŠK 26. Hudeček, L., Mihaljević, M., (2009). Jezik medija, publicistički
funkcionalni stil. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada
7. Babić, S., Ham, S., Moguš, M., (2005). Hrvatski pravopis. Zagreb: ŠK
27. Hudeček, L., Mihaljević, M., urednice, (2012). Školski rječnik hr-
8. Babić, S., Moguš, M., (2010). Hrvatski pravopis, usklađen sa vatskoga jezika. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, ŠK
zaključcima Vijeća za normu hrvatskoga standardnoga jezika. Za-
greb: ŠK 28. Hudeček, L., Mihaljević, M., Vukojević, L., (2010). Jezični savjeti.
Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
9. Babić, S., Težak, S., (2004). Gramatika hrvatskoga jezika, priručnik
29. Ivanetić, N., (2003). Uporabni tekstovi. Zagreb: FF press
za osnovno jezično obrazovanje. Zagreb: ŠK
30. Kliment, A., (2003). Poslovne komunikacije. Zagreb: ŠK
10. Babić, Z., (1995). Fonetika i fonologija hrvatskoga jezika i povijest
hrvatskoga jezika do 16. stoljeća. Zagreb: ŠK 31. Krampus, V., Zrinjan, S., (2006). Hrvatski na ispitu. Zagreb: Dan
11. Badurina, L., Marković, I., Mićanović, K., (2007). Hrvatski pravo- 32. Krampus, V., Zrinjan, S., (2007). Poslovni hrvatski jezik. Zagreb: VERN
pis. Zagreb: MH 33. Matković, M., (2006). Jezični savjetnik – iz prakse za praksu. Za-
12. Badurina, L., Kovačević, M., (2001). Raslojavanje jezične stvarno- greb: Škorpion
sti. Rijeka: ICR 34. Miljković, D., Rijavec, M., (1999). Zaposlite najbolje. Zagreb: IEP-
13. Bagić, Krešimir, (2006). Figurativnost reklamnog diskurza u: Jezik D2, MEP
i medij, Zbornik (ur. Granić, J.), Hrvatsko društvo za primijenjenu 35. Nikić-Ivanišević, J., Opačić, N., Zlatar, Z., (2004). Jezikomjer.
lingvistiku. Zagreb-Split: 43-52. Stobreč: Croma co.
14. Barić, E. i sur., (1995). Priručna gramatika hrvatskoga književnog 36. Opačić, N., (2006). Hrvatski u zagradama. Zagreb: Hrvatska
jezika. Zagreb: ŠK sveučilišna naklada
15. Belak, Boris, (2007). Ma tko samo smišlja te reklame. Zagreb: Rebel 37. Opačić, N., (2009). Reci mi to kratko i jasno, hrvatski za normalne
16. Bičanić, A. i sur.,(2013). Pregled povijesti gramatike i pravopisa ljude. Zagreb: Novi Liber
hrvatskoga jezika. Zagreb: Croatica 38. Opačić, N., (2012). Hrvatski ni u zagradama – Globalizacijska
17. Blacbirds` T. i B., (2004). Bonton, zlatna pravila lijepog ponašanja. jezična teturanja. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada
Zagreb: Mozaik knjiga 39. Ožanić, M., (2005). Poslovna pisma. Zagreb: Tehnološki park
18. Brodnjak, V., (1993). Razlikovni rječnik srpskoga i hrvatskoga jezi- 40. Pease, A., (2002). Govor tijela. Zagreb: AGM
ka. Zagreb: ŠK 41. Povijest hrvatskoga jezika, 1. knjiga: Srednji vijek (2009). Zagreb:
19. Celebrini, D., (2003). Bonton, vodič lijepog ponašanja. Zagreb: Publika Croatica
20. Camp, R., Vielhaber, M. E., Simonetti, J. L., (2007). Strateško 42. Pranjković, I., (1995.). Sintaksa hrvatskoga jezika i povijest hrvat-
vođenje intervjua. Zagreb: Mate skoga jezika u 19. stoljeću. Zagreb: ŠK
21. Collins, P., (2009). Speak with power and confidence. New York/ 43. Pranjković, I., Silić, J., (2005). Gramatika hrvatskoga jezika. Za-
London: Sterling greb: ŠK
136 /LWHUDWXUD ,QGHNVSRMPRYD 137

44. Samardžija, M., (1993). Hrvatski jezik u Nezavisnoj Državi Hrvat-


skoj. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada
45. Samardžija, M., (2012). Hrvatski jezik i pravopis od ujedinjenja do
,1'(.632-029$
kraja Banovine Hrvatske (1918. – 1941.). Zagreb: Školska knjiga
46. Samardžija, M., (1995). Leksikologija hrvatskoga jezika i povijest
hrvatskoga jezika u 20. stoljeću. Zagreb: ŠK
47. Silić, J., (1995). Morfologija hrvatskoga jezika i povijest hrvatskoga A
jezika od 16. do 19. stoljeća. Zagreb: ŠK administrativno-poslovni stil
48. Škarić, I., (2000). Temeljci suvremenog govorništva. Zagreb: ŠK (značajke) 10
AIDA 28
49. Šonje, J. (urednik), (2000). Rječnik hrvatskoga jezika. Zagreb: ŠK, ako/ukoliko 43
LZ M. Krleža alternacije –ije/-je/-e/-i 98
50. Taylor, S., (2002). Gartsideovi modeli poslovnih pisama. Zagreb: Mate apostrof (izostavnik) 93
apozicija 115, 118
51. Weismann, J., (2006). Prezentacijom do uspjeha. Zagreb: Mate
arhaizmi 12
atribut 68, 117
Internetski izvori:
B
www.pravopis.hr (30. 9. 2013.)
bipolarna pitanja 38
bodycopy 42
brojevi 80, 112

C
copywriter 39, 41
crtica/crta 89, 92

Č
čestice 114

D
da li/je li 45
datum 16
dekliniranje brojeva 44, 112
dijalektizmi 12
dijelovi poslovnoga pisma 13
dopisivanje 51
dvotočje/dvotočka 87, 91

E
elastična stabilnost u vremenu 57
enklitika 12, 45

F
faze predstavljanja 32
frazemi 12
funkcionalnost standardnoga jezika 57, 64
138 ,QGHNVSRMPRYD ,QGHNVSRMPRYD 139

G -
gdje, kamo, kuda 47, 113, 117 leksičko-semantičke osobitosti 11
gđa, gđica, fra, don 47, 101 poslovne ponude 28
glagoli 112 lokalizmi 12
prema predmetu radnje 112
prema vidu 112 M
glagolski predikat 116 moderni kombinirani oblik
glasovi č/ć 94 poslovnoga pisma 18
glasovi dž/đ 94, 96 molba 20
glasovne promjene 104 molba za zaposlenje – primjer 24, 25, 26
gramatički priručnici 61
gubljenje suglasnika 107 N
nadnevak 13
H nasuprot/unatoč/usprkos 48
headline 42 navezak 109
hipokoristici 12 navodnici 87
historizmi 12 neizravni objekt 117
nepromjenjive vrste riječi 82
I norma 66, 103
imenice 78, 110 normativni priručnici standardnoga jezika 58
imenski predikat 116
intervju 36 O
definicija 36 obične kratice 100
ciljevi intervjua 36 objekt 116
tipovi intervjua 36 oblici poslovnoga pisma 17
priprema 37 običan blok oblik 17
vrste pitanja 37 moderni kombinirani oblik 18
inverzija 86 puni američki oblik 19
izostavnik 93 oblikovanje ponude 28
izravni objekt 117 oblikovanje poslovne poruke 11
oglasi 40
J oglašavanje 39
jednačenje po mjestu tvorbe 107 oslovljavanje 15
jednačenje po zvučnosti 106 otvorena pitanja 36, 37
jezična kultura 56
jezični savjetnici 63 P
jotacija 105 padeži i padežna pitanja 110
palatalizacija 105
K pasiv 44
k(a)/kod 48 personalni podstil 11
književnoumjetnički stil 64 pisanje muških i ženskih prezimena 16, 67, 78, 79
koji/kojega 45 pisanje riječi iz drugih jezika 72
kolokvijalni stil 65 pitanja za intervju 37
komparacija pridjeva 111 pleonazam 46
kratice 100 polusloženice 78
obične kratice 100 ponuda – oblikovanje 28
složene kratice 101 ponuda – primjer 29, 30
kožni/kožnat/kožast 49
140 ,QGHNVSRMPRYD ,QGHNVSRMPRYD 141

ponude – podjela 31 sibilarizacija 104


popularnoznanstveni stil 35 sintaktičke osobitosti poslovne poruke 12
posjetnica 52 sljedeći/slijedeći 43
poslovni bonton 51 složene kratice 101
posuđenice 72 služba riječi u rečenici 115
pošto/jer/budući da 49 spojnica 89, 92
pozdravljanje 52 subheadline 42
pozicijski slogan 42 sugestivna pitanja 38
pravopisni priručnici 58 stabilnost u prostoru
pravopisni znakovi 91 (značajka standardnoga jezika) 57
predikat 115 standardni jezik 56
predstavljanje 32 stilski obilježene istoznačnice 12
faze predstavljanja 32
predstavljanje – primjer 33 T
pridjevi 111 tiskani oglasi 41
stupnjevanje pridjeva 111 točka 84, 91
prijedlozi 114 točka kao pravopisni znak 84
prijedložni objekt 117 točka sa zarezom 86
prilozi 113 točka – zarez 90
priložne oznake 117 trotočje/trotočka 87
print oglas 41 tuđa vlastita imena 73
priprema prostora 35 tuđice 72
promjenjive vrste riječi 78
prostorno ograničen leksik 12 U
prijedlozi kroz/putem 44 u vezi toga/u vezi s tim 49
publicistički stil 64 uljudnost 11, 16, 51
puni američki oblik poslovnoga pisma 19 umanjenice 12
upitnik 84
R upitnik i uskličnik 85
razgodci 84 upoznavanje 52
razgovorni stil 65 usklici 114
rečenični znakovi 84 uskličnik 85
red riječi u rečenici 12 usvojenice 72
regionalizmi 12 uvećanice 12
reklame 40
rječnici hrvatskoga jezika 62 V
rječnik – razlikovni 62 veliko i malo slovo 67
rječnik stranih riječi 62 veznici 114
rukovanje 52 vokalizacija 109
vremenski ograničen leksik 12
S vrste riječi 110
s/sa 109 vulgarizmi 65
sadržaj poslovnoga pisma 15
sadržajno-stilske osobitosti Z
poslovne poruke 11 zagrade 88, 92
sastavljeno i rastavljeno pisanje riječi 78 zajutrak 46
142 ,QGHNVSRMPRYD Biografija autora 143

zamjenice 79, 80, 111 Biografije autora


podjela zamjenica 111
zamjenice Vi, Vaš, Vam 16
zaspim, zaspem 47
Vicko Krampus rođen je u Dubrovniku
zarez 85, 91 1954. godine. Diplomirao je hrvatski jezik,
zarez 85 književnost i povijest umjetnosti na Filo-
nizanje (nabrajanje) 85 zofskom fakultetu u Zadru. Doktorand
naknadno dodavanje 86 je poslijediplomskoga doktorskog studija
inverzija 86 hrvatske kulture na Filozofskom fakultetu
isticanje 86 u Zagrebu. Suautor je udžbenika Poslovni
suprotnost 86 hrvatski jezik i kompendija Hrvatski na is-
zatvorena pitanja 37 pitu. Objavio je i više stručnih radova.
zbog/radi 45 Na Veleučilištu VERN' predaje kolegije
znanstveni stil 64 Poslovni hrvatski jezik, Hrvatski jezik i
kultura, Suvremeni jezik i mediji, Hrvat-
Ž
ska kulturna baština i Govorničke vještine te obavlja dužnost predstojnika
životopis 22
katedre Jezika i kulture. U fokusu stručnih interesa su mu poslovno komu-
životopis – narativni/esejistički/tablični 22
životopis – primjer 24, 25, 26 niciranje, hrvatska kulturna baština i kulturni turizam.
životopis – redoslijed podataka 22
Snježana Zrinjan rođena je u Brežicama
1967. godine. Diplomirala je kroatistiku na
Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Na istom
je fakultetu i doktorandica poslijediplom-
skog doktorskog studija književnosti, iz-
vedbenih umjetnosti i filma.
Autorica je udžbenika iz hrvatskoga
jezika za četverogodišnje strukovne
škole, suautorica udžbenika iz hrvatsko-
ga jezika za gimnazije te za trogodišnje
strukovne škole. Radi kao profesorica na
srednjoj školi.
144 %LEOLRWHNDEXVLQHVVFODVV

Biblioteka Business Class


A. Brusnić, V. Cvitanović, Z. Gregov,
V. Kutnjak, D. Tomić, V. Žanić:
Poduzetništvo 1

Darko Delač:
Mikroekonomija

Irena Miljković Krečar i Maja Kolega:


Psihologija u poslovnom okruženju

You might also like