Professional Documents
Culture Documents
POSLOVNI
HRVATSKI JEZIK
XGEHQLN
GUXJRGRSXQMHQRL]GDQMH
Biblioteka
Bussiness Class
Vicko Krampus i Snježana Zrinjan
Nakladnik:
Grupa VERN d.o.o.,
Trg bana Josipa Jelačića 3, Zagreb
Za nakladnika:
Branko Štefanović
Urednik:
Tomislav Štuka
Recenzenti:
prof. dr. sc. Marko Samardžija
mr. sc. Olivera Jurković Majić POSLOVNI
Lektura:
Vicko Krampus i Snježana Zrinjan
Vizualno oblikovanje:
HRVATSKI JEZIK
Jasmina Bogdanović
Fotografije:
Thinkstock i Petar Vučetić
Prijelom i priprema:
Shift
Tisak:
Kerschoffset Zagreb
Naklada:
1.000 primjeraka
ISBN
978-953-99244-6-9 2013.
6$'5$-
PREDGOVOR .................................................................................. 7
PREDGOVOR
326/2912.2081,&,5$1-(
10 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 11
Razina jezične kulture koju mora postići svaki školovani govornik hrvat-
skoga jezika podrazumijeva i ovladavanje osnovnim pravilima admini-
strativno-poslovnoga stila, posebno kada se radi o njegovom personalnom
podstilu koji se odnosi na molbe, žalbe, životopis i sl. Administrativno-
poslovni stil ima strog odnos prema normi, stoga svi tekstovi pisani ovim
funkcionalnim stilom trebaju bez iznimke poštivati pravopisnu normu
hrvatskoga standardnoga jezika. Pravopisna norma znači pridržavati se
pravila o pisanju velikih i malih početnih slova, glasova i glasovnih skupina,
jednačenju glasova, pravila o pisanju riječi iz tuđih jezika, pravila o sastav-
ljenome i rastavljenome pisanju riječi, pravila o pisanju rečeničnih (raz-
godaka) i pravopisnih znakova te kratica.
Tijekom osnovnoškolskog i srednjoškolskog obrazovanja uvježbavali ste na sa- Oblikovanje poslovne poruke
tovima hrvatskoga jezika pisanje na određenu temu književnoumjetničkim sti- Pogledajmo jedan primjer kratke i potpuno jednostavne poslovne e-poruke:
lom. Pri tome ste koristili mnogo atributa, duge rečenice, slikovite izraze, riječi
u prenesenom značenju... U administrativno-poslovnom stilu sve to možete
zaboraviti: umjesto opsežnosti važna je kratkoća, umjesto emocionalnosti Poštovana gospođo Ramljak,
racionalnost, umjesto metafora važne su riječi u što konkretnijem značenju. molimo Vas da Vaš novi tekst s radnim naslovom Veliko i malo slovo
Administrativno-poslovni stil jedan je od pet osnovnih funkcionalnih sti- dostavite najkasnije do 5. ožujka. Pozdrav.
lova standardnoga hrvatskog jezika. Ovaj funkcionalni stil koristi se prije Elvira M. Budeš, glavna urednica Tajnice hr.
svega u uredskom poslovanju, državnoj administraciji, industriji, sudstvu,
a ponekad i u reklamama. Njegova osnovna značajka, u odnosu na ostale
funkcionalne stilove, jest da je nominalan, a ne verbalan – u prvom planu
je predmet, odnosno imenica, a ne radnja, odnosno glagol. Pogledajmo sadržajno-stilske, leksičko-semantičke i sintaktičke osobitosti
Osnovne značajke administrativno-poslovnoga stila su: navedene poruke:
t LSBULPƥBJKF[HSPWJUPTU PEOPTJTFJOBUFLTUPWFVDJKFMPTUJJOBSFƦFOJDF t TBESäBKOPTUJMTLF PTPCJUPTUJ TBESäBK KF FNPDJPOBMOP OFVUSBMBO
UK
kao dijelove tih tekstova; to znači da treba koristiti kratke rečenice i da nema osjećajnosti koja je primjerena književnoumjetničkim tekstovi-
tekst treba sadržavati samo bitne informacije) ma; sadržaj je jasan, kratak i logičan – u skladu sa značajkama admi-
t KBTOPƥB QSPJ[MB[J J[ TNJTMB SJKFƦJ
SFƦFOJDB J UFLTUB V DJKFMPTUJ SJKFƦJ V nistrativnoga stila; tekst ima praktičnu namjenu – mora primatelja
rečenici moraju biti jasne i jednoznačne (ne smiju se upotrebljavati u obavijestiti o roku dostave novinskoga članka)
prenesenom smislu), ali i same rečenice u tekstu moraju također biti t MFLTJƦLPTFNBOUJƦLFPTPCJUPTUJ LPSJTUFTFSJKFƦJLPKFTVVVQPSBCJ
B
jasne i jednoznačne ne arhaične i stilski obilježene riječi, riječi se koriste u konkretnom, a
t KFEOPTUBWOPTU KFEOPTUBWOPTUVJ[SJƦBKVWJEMKJWBKFVSFƦFOJƦOJNLPO- ne u prenesenom značenju; uljudnost – osim oslovljavanja i pozdrava
strukcijama koje moraju biti jednostavne jer su time i razumljivije te treba paziti na pisanje zamjenice vi, ako se obraćamo točno određenoj
u izbjegavanju fraza koje se mogu zamijeniti jednom riječju ili jed- osobi u poduzeću i ako želimo iskazati svoje poštovanje u e-poruci
nostavnijim izrazom, npr. umjesto fraze vršim prodaju treba upotrije- pišemo zamjenicu vi velikim slovom; klišejiziranost je vidljiva u tome
biti riječ prodajem)
12 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 13
Nastojte da vam ono o čemu želite pisati bude u potpunosti jasno. Kako
biste taj sadržaj mogli uspješno prenijeti, koristite kratke rečenice. Iz-
bjegavajte fraze poput: u svezi s narečenim, u skladu s gore navedenim, razgo-
vor će se realizirati…
16 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 17
DVOJBA:.PHVMJTFNKFTUPJOBEOFWBLQJTBUJJTQPEUFLTUB
U nekim inačicama ovih oblika mogu. U pravilu svako poduzeće ima svoj
način oblikovanja poslovnoga pisma. Ovdje predloženi oblici su najučestaliji,
Moderni kombinirani oblik (prema A. Klimentu) s tim da su prva dva oblika svojstvena europskoj tradiciji, a treći američkoj.
Raspored elemenata na poslovnom papiru
Većina elemenata je raspoređena na desnoj strani poslovnoga papira i Slika 4.
napisana razmakom potpisa: zaglavlje, naziv i adresa primatelja, mjesto
'LMHORYLSXQRJDDPHULÂNRJ
i nadnevak; pozivne oznake i predmet su napisani malim razmakom.
REOLNDSRVORYQRJDSLVPD
1 ]DJODYOMH
Način pisanja sadržaja
2 SULPDWHOM
Sadržaj se počinje pisati razmakom potpisa, a nastavlja se pisati malim
razmakom. 3 SR]LYQHR]QDNH
4 PMHVWRLQDGQHYDN
Razlika od običnog blok oblika 5 SUHGPHW
Razlika od običnog blok oblika je u tome što je u ovom obliku većina eleme- 6 VDGUDM
nata napisana s desne strane. Razlika je i u pisanju sadržaja, obični blok 7 SRWSLV
oblik počinje od malog razmaka i svaki se sljedeći redak nastavlja pisati 8 SULYLWDN
VIŠE O...
malim razmakom, moderni kombinirani oblik počinje od razmaka potpisa
i nastavlja se pisati malim razmakom. Ako želite doznati o ostalim oblici-
ma poslovnih pisama, možete
Slika 3. konzultirati sljedeću literaturu:
Poslovna pisma
'LMHORYLPRGHUQRJD Marijana Ožanića, Tehnološki
kombiniranog oblika park, Zagreb, 2005.
SRVORYQRJDSLVPD Gartsideovi modeli poslovnih
1 ]DJODYOMH Zadatci pisama i ostalih poslovnih do-
kumenata Shirley Taylor, Mate,
2 DGUHVDSULPDWHOMD t 0CKBTOJUFSB[MJLVJ[NFƨVOBWFEFOJIPCMJLBQPTMPWOJIQJTBNB 2002.
3 PMHVWRLQDGQHYDN Poslovne komunikacije
t ,PKJWBNTFPCMJLƦJOJOBKQSJLMBEOJKJNJ[BÝUP
4 SR]LYQHR]QDNH Antuna Klimenta, Školska knjiga,
5 SUHGPHW
t 6[NJUFKFEBOQSBLUJƦOJQSJNKFSQPTMPWOPHBQJTNBJQSPLPNFOUJSBKUF Zagreb, 1993.
njegov oblik.
6 VDGUDM
7 SRWSLV
8 SULYLWDN
20 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 21
Poštovani,
javljam se na vaš natječaj za radno mjesto komercijalista u sektoru
Medical Solutions objavljen na internetu dana 10. prosinca 2012.
Zbog svoga iskustva u tvrtki koja se, isto kao i sektor Medical Solution,
bavi prodajom medicinske opreme, kao i zbog želje da se dodatno raz-
vijam, voljela bih postati članica vašega tima.
S poštovanjem.
Marija Maričević
Mnoge su dvojbe u svezi s pisanjem molbe i životopisa, početna je
uglavnom vezana uz sam naziv dokumenta: molba - zamolba - ponuda za
posao; životopis – CV. U drugom primjeru, osoba u posljednjem odlomku iznosi vlastite oso-
bine koje potvrđuju da je ona pravi izbor za navedeno poduzeće.
Odgovor je: molba i životopis.
Prema Aniću (2002) zamolba je ’usmena molba’, riječ koja je nastala prema Molba za zaposlenje
svršenom glagolu zamoliti, a u hrvatskom je rječotvorju poznato nastojanje
da se izvedenice izvode od nesvršenih glagola, poput riječi molba od moliti. Poštovani,
Ponuda je u poslovnom komuniciranju dokument u kojemu se nudi neki
proizvod, odnosno proizvodi. Iako čovjek molbom na neki način nudi sebe, prema natječaju objavljenom 20. studenoga 2012. na web-stranici
zašto uvoditi ekonomski termin i izjednačavati se s robom, kada u hrvat- MojPosao.net javljam se za radno mjesto voditelja odjela za financi-
skom jeziku imamo naziv za dokument u kojem se traži posao: molba. Um- jska tržišta.
jesto latinske riječi curriculum vitae i njenog čitanja prema engleskoj, a ne
hrvatskoj abecedi (si:vi) upotrijebit ćemo hrvatsku riječ životopis. Petogodišnjim radnim iskustvom na rukovodećim poslovima, zna-
njem engleskoga i njemačkoga jezika u govoru i pismu te poznavanjem
Molba za zaposlenje predstavlja, zapravo, prijavu na određeni natječaj. tržišta kapitala, ispunjavam sve navedene uvjete.
Natječaji su najčešće objavljeni u dnevnim novinama ili na internetu.
Zbog toga je i struktura molbe za zaposlenje određena činjenicom da je Kreativan sam pri rješavanju kompleksnih problema, predan sam u
to poslovna komunikacija koja se nadovezuje na neki natječaj. ispunjavanju ciljeva i vjerujem da ću svojim iskustvom doprinijeti
uspješnom poslovanju vašega poduzeća.
Primjer sadržaja molbe za zaposlenje
S poštovanjem.
Promotrimo primjere na sljedećoj stranici.
U prvom odlomku prvoga primjera govori se o natječaju – za koje radno Mario Marić
mjesto se osoba javlja, gdje je i kada natječaj objavljen.
Drugi odlomak argumentira uvjete iz natječaja koje osoba zadovoljava, U navedenim primjerima vidimo da je sadržaj raspoređen prema običnom
a treći ulomak govori o razlozima zbog kojih se osoba prijavljuje na blok obliku (počinje malim razmakom, postoje odlomci odvojeni prore-
natječaj. Svi se ostali podatci iznose u životopisu. dima kao sadržajne i smislene cjeline). Na početku molbe nalazi se oslo-
vljavanje (Poštovani,), a na završetku pozdrav (S poštovanjem.).
22 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 23
DVOJBA: Je li bolje kod oslovljavanja i pozdravljanja koristiti se izrazima formulacijskom obrascu pisanja životopisa, piše u svome tekstu ista autorica.
Poštovani/S poštovanjem ili Štovani/Sa štovanjem. Prema Rječniku hrvat- On se naravno mijenja tijekom vremena pa se tako narativni/esejistički oblik
skoga jezika (urednika Jure Šonje, 2000), poštovan znači onaj ’koji uživa pisanja životopisa zamijenio tabličnim oblikom što je uvelike potpomognuto
poštovanje, cijenjen’, a štovan ’koji se štuje’, štovati znači ’održavati kult, razvojem računalne tehnologije. Tablični oblik pisanja životopisa nalazimo
klanjati se komu, slaviti’. Prema tome štuje se Bog i netko uzvišen pa bi tre- kao preporučeni i u Hrvatskom pravopisu Matice hrvatske u dijelu Pismeno
balo, kada god je to moguće, poštovati tu različitost značenja. To znači da službeno obraćanje (Badurina, Marković, Mićanović, 2007). Autori Pravopisa
se kod oslovljavanja i pozdrava može, uz Poštovani/S poštovanjem, koristiti i ga nazivaju europskim uzorkom životopisa, a isti oblik nalazimo i na inter-
Cijenjeni/Srdačan pozdrav. Ako smo ipak odlučili koristiti se izrazom Štovani, netskoj stranici Europassa, a i u knjizi Normativnost i višefunkcionalnost
moramo paziti kod pozdrava, on glasi: Sa štovanjem, a ne S štovanjem. u hrvatskome standardnom jeziku (Frančić, Hudeček, Mihaljević, 2005) u
Također, pitanje je kako ćemo rasporediti elemente na papiru u molbi za poglavlju o administrativno-poslovnom stilu, u dijelu koji govori o životopisu.
zaposlenje. Možemo odabrati jedan od oblika o kojima govorimo u ovoj Autorice gore navedenog Pravopisa nude obrazac životopisa od 14 uloma-
knjizi (možda su najprikladniji običan blok oblik i puni američki oblik), a ka, koji počinje uobičajeno, s osobnim podacima, nakon čega slijedi radno
možemo odabrati i neki drugi oblik. iskustvo, izobrazba i stručno usavršavanje, osobne vještine i usavršavanja, ma-
S obzirom na način izražavanja, moramo paziti da se izražavamo admi- terinski jezik, ostali jezici, socijalne vještine i znanja, organizacijske vještine i
nistrativno-poslovnim stilom, da kratko i jasno (naravno, pravopisno i znanja, tehničke vještine i znanja, umjetničke vještine i znanja, ostale vještine
gramatički ispravno) kažemo ono bitno. Ne smijemo se bojati istaknuti i znanja, vozačka dozvola, dodatni podaci i dodaci. Ispod svakoga naslova ulo-
vlastite prednosti, ali svi osjećamo granicu do koje to zvuči ukusno i ne- mka dana su pojašnjenja prema kojima ne bi trebalo samo nabrajati moguće
nametljivo, a kada postaje neukusno hvalisanje. činjenice, nego je potrebno i pojasniti, tj. opisati vještine i znanja, ali i navesti
gdje su stečeni uz pojašnjenje što se podrazumijeva pod određenom vještinom.
Životopis Kod npr. socijalne vještine: život i rad s drugim ljudima, u multikulturnom
okruženju, na mjestima na kojima je komunikacija važna i u situacijama u ko-
Životopis je dokument koji se prilaže uz molbu za zaposlenje i uglavnom
jima je timski rad ključan kao npr. kultura, sport i sl. Pored svake navedene
sadrži sljedeće elemente:
vještine očekuje se da napišete gdje ste ih stekli i usavršavali. Životopisom se
t osobni podatci (ime i prezime, mjesto i datum rođenja, ponekad i
najčešće javljamo na neki natječaj i prilažemo ga uz molbu. Ne mora to uvi-
državljanstvo i bračno stanje)
jek biti molba za zaposlenje, nego može biti izbor u zvanje, tj. napredovanje u
t podatci o obrazovanju (ti se podatci odnose na redoviti sustav obrazovanja,
poslu, molba za dobivanje stipendije, upis na fakultet, poslijediplomski studij
najprije treba navesti posljednji stupanj obrazovanja, a na kraju onaj prvi)
i tome slično. Za ovakve potrebe, kako smo naglasili gore, životopis mora biti
t znanje stranih jezika (najčešće se navode tri razine poznavanja stra-
pisan administrativno-poslovnim funkcionalnim stilom, dakle bez emocion-
noga jezika: odlično, dobro i osnovno)
alnosti, subjektivnosti i stilskih figura koje obilježavaju književnoumjetnički
tusavršavanje i dokvalifikacija (tu se navode sve vrste usavršavanja
funkcionalni stil. To ne znači da životopis ne smije odražavati osobu koja ga
izvan redovnog sustava obrazovanja)
piše, dapače, treba se nastojati istaknuti, odnosno „izdići iz sivila“, kako to
t radno iskustvo (opet se počinje od posljednjega radnog mjesta prema
opisuju neki stručnjaci, no u tome treba svakako biti umjeren kao što treba biti
prethodnima).
umjeren i s brojem njegovih stranica, posebno kada imamo u vidu da sigurno
nismo jedini kandidat. Posebno treba obratiti pozornost na sljedeće – redosli-
Podatci u životopisu mogu biti izneseni punim rečenicama. Taj bismo oblik
jed podataka o obrazovanju i radnom iskustvu treba posložiti kronološki, ali
uvjetno mogli nazvati esejističkim ili narativnim. Druga je mogućnost
tako da najnoviji podaci budu na vrhu pojedine cjeline; jasno istaknite svoje
organizirati podatke u neku vrstu tablice i natuknice, kako bi oni bili što uspjehe, dostignuća, rezultate, no nemojte pisati neistinu jer ćete je možda
pregledniji i kako bi se što brže mogli pročitati. Taj oblik životopisa uvjet- morati obrazložiti na razgovoru; neka napisani tekst bude čitljiv, jednostavan
no možemo nazvati tabličnim životopisom. i pregledan (ujednačite fontove, odnosno vrste znakova i veličinu slova); prila-
Svoj životopis najčešće šaljemo nekoj instituciji pa se on time, prema Nadi godite životopis određenom poslu i poslodavcu, što znači da ne smijete imati
Ivanetić, autorici knjige Uporabni tekstovi (2003), ubraja u tekstne vrste samo jedan univerzalni životopis.
institucionalne sfere i polujavne komunikacije s asimetričnim tipom odnosa Donosimo tri primjera, prvi je primjer životopisa esejističkoga tipa, u
među sudionicima. On bi trebao biti odgovor na zahtjeve nekoga natječaja, drugom je primjeru tekst isti kao i u prvom samo su izdvojeni i imeno-
tj. autori životopisa bi trebali uvjeriti zainteresirane kako baš oni zadovolja- vani odlomci, treći je primjer skraćenog, tzv. tabličnog životopisa.
vaju predviđene uvjete (znanja, vještine, dostignuća). U njemu se stoga uvi- Navedeni primjeri nemaju odlomke o usavršavanju i dokvalifikaciji, ali
jek naglašavaju one kompetencije i aktivnosti koje su povezane s djelatnošću zato imaju interese i komunikacijske vještine. To nam govori da osnovne
adresata, jer emitent anticipira adresatova očekivanja i stavove, piše Ivanetić dijelove životopisa možemo i proširiti (neki npr. dodaju i hobije), već
u spomenutoj knjizi. Ustaljeni oblici, dakle, oblici koji se ponavljaju u sasta- prema potrebi radnoga mjesta za koje se javljamo.
vljanju životopisa, bilo da se radi o kompoziciji ili stereotipnom jezičnom iz- Ne smijemo zaboraviti poštivanje norme standardnoga jezika jer ono
razu, stvorili su ono što se naziva stilom neke tekstne vrste u našem slučaju kao što smo već spomenuli odaje našu jezičnu kulturu.
24 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 25
Ulica neznane junakinje 25, 10 000 Zagreb, Tel. 23 11 111, Ulica neznane junakinje 25, 10 000 Zagreb, Tel. 23 11 111,
Mob. 091 23 11 111 Mob. 091 23 11 111
Svoju stručnu spremu ekonomskog smjera stekao sam na Veleučilištu VERN' koje sam Obrazovanje
pohađao od 2003. do 2006. godine. Osim toga, imam i diplomu Fakulteta prometnih zna- Svoju stručnu spremu ekonomskog smjera stekao sam na Veleučilištu VERN' koje sam pohađao od 2003.
nosti koji sam pohađao od 1994. do 1998. godine. Fakultet prometnih znanosti upisao do 2006. godine. Osim toga, imam i diplomu Fakulteta prometnih znanosti koji sam pohađao od 1994. do
sam neposredno nakon završetka svoga srednjoškolskog obrazovanja u Školi za cestovni 1998. godine. Fakultet prometnih znanosti upisao sam neposredno nakon završetka svoga srednjoškolskog
promet u Zagrebu. obrazovanja u Školi za cestovni promet u Zagrebu.
Znanje engleskoga jezika stekao sam kroz 11 godina učenja, a tijekom boravka u Velikoj Strani jezici
Britaniji imao sam priliku usavršiti svoje znanje. Po povratku radio sam kao prevodiltelj s Znanje engleskoga jezika stekao sam kroz 11 godina učenja, a tijekom boravka u Velikoj Britaniji imao sam
engleskoga jezika na hrvatski i obrnuto. Osim engleskoga jezika, koristim se i njemačkim ga priliku usavršiti. Po povratku radio sam kao prevoditelj s engleskoga jezika na hrvatski i obrnuto. Osim
jezikom u govoru i pismu. engleskoga jezika, koristim se i njemačkim jezikom u govoru i pismu.
Dosadašnje radno iskustvo stekao sam uglavnom na rukovodećim poslovima. Sredinom Radno iskustvo
2005. godine počeo sam raditi kao direktor prodaje i marketinga za xxxxxxx te kao vršitelj Dosadašnje radno iskustvo stekao sam uglavnom na rukovodećim poslovima. Sredinom 2005. godine počeo
dužnosti regionalnog direktora za dio jugoistočne Europe koji pokriva Sloveniju, Hrvatsku, sam raditi kao direktor prodaje i marketinga za xxxxxxx te kao vršitelj dužnosti regionalnog direktora za dio
Bosnu i Hercegovinu i Srbiju. jugoistočne Europe koji pokriva Sloveniju, Hrvatsku, Bosnu i Hercegovinu i Srbiju.
Prije dolaska u xxxxxx d.o.o., radio sam u tvrtki xxxxxx d.d. u kojoj sam se zaposlio 2001. godine. Za 4
Prije dolaska u xxxxxx d.o.o., radio sam u tvrtki xxxxx d.d. u kojoj sam se zaposlio 2001. godine rada u xxxxx d.d., imao sam priliku djelovati u nekoliko područja. Moje odgovornosti započele su
godine. Za 4 godine rada u xxxxx d.d., imao sam priliku djelovati u nekoliko područja. Moje na radnom mjestu savjetnika u prodaji za male i srednje korisnike. Ubrzo sam preuzeo i niz drugih odgo-
odgovornosti započele su na radnom mjestu savjetnika u prodaji za male i srednje korisnike. vornih dužnosti, surađivao sam na brojnim projektima za povećavanje učinkovitosti poslovanja i brinuo
Ubrzo sam preuzeo i niz drugih odgovornih dužnosti, surađivao sam na brojnim projektima se za kvalitetan odnos s klijentima.
za povećavanje učinkovitosti poslovanja i brinuo se za kvalitetan odnos s klijentima. Po završetku studija 1999. otišao sam u Veliku Britaniju gdje sam radio za humanitarnu organizaciju
xxxxxxx. Moje prvo zaduženje nakon dvomjesečne obuke bilo je na poziciji voditelja okruga, manje zemljo-
Po završetku studija 1999. otišao sam u Veliku Britaniju gdje sam radio za humanitarnu pisne jedinice u nadležnosti organizacije. Nekoliko mjeseci poslije vodio sam zonu, dok sam u drugoj polovici
organizaciju xxxxxxx. Moje prvo zaduženje nakon dvomjesečne obuke bilo je na poziciji svoga boravka djelovao kao osobni asistent predsjednika organizacije i voditelj tadašnjih voditelja zona.
voditelja okruga, manje zemljopisne jedinice u nadležnosti organizacije. Nekoliko mjeseci
poslije vodio sam zonu, dok sam u drugoj polovici svoga boravka djelovao kao osobni asi- Interesi i komunikacijske vještine
stent predsjednika organizacije i voditelj tadašnjih voditelja zona. Od ranog djetinjstva pokazivao sam veliki interes za sportske aktivnosti i natjecanje kroz koje sam razvijao
osobine koje su mi bile neprocjenjive u mom poslu. Marljiv sam, otvoren i vedre naravi te se trudim napredo-
Od ranog djetinjstva pokazivao sam veliki interes za sportske aktivnosti i natjecanja kroz vati profesionalno kao i u osobnom životu. Rado prihvaćam nova znanja i redovito ih primjenjujem.
koja sam razvijao osobine koje su mi bile neprocjenjive u poslu. Marljiv sam, otvoren i ve- Kroz dosadašnja iskustva u raznim situacijama i učenjem razvio sam dobre komunikacijske vještine. Kao dio
dre naravi te se trudim napredovati profesionalno kao i u osobnom životu. Rado prihvaćam mog iskustva u komunikacijama, imao sam priliku kreirati i predstaviti prezentacije na području poslovanja,
nova znanja i redovito ih primjenjujem. komunikacija, humanitarnog rada i religije. U svakom području usvojio sam znanja koja cijenim i načela po
Kroz dosadašnja iskustva u raznim situacijama i učenjem razvio sam dobre komunikacijske kojima donosim svoje odluke. Predan sam u ispunjavanju ciljeva poduzeća, sposoban sam preuzeti inicijativu
vještine. Kao dio svoga iskustva u komunikacijama, imao sam priliku kreirati i predstaviti i samostalno donositi odluke. Uživam biti dio tima od kojeg mogu učiti i lako ostvarujem dobre odnose s
prezentacije na području poslovanja, komunikacija, humanitarnog rada i religije. U svakom kolegama. Težim biti primjer svojim suradnicima i voljan sam pomoći podrškom i savjetom.
području usvojio sam znanja koja cijenim i načela po kojima donosim svoje odluke. Predan
sam u ispunjavanju ciljeva poduzeća, sposoban sam preuzeti inicijativu i samostalno do- Rad na računalu
nositi odluke. Uživam biti dio tima od kojeg mogu učiti i lako ostvarujem dobre odnose s Dobro poznajem rad na osobnom računalu i vješt sam u korištenju Worda, Excela, Outlooka, PowerPointa
drugima. Težim biti primjer svojim suradnicima i voljan sam pomoći podrškom i savjetom. i Accessa.
26 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 27
MARIO MARIĆ
Ulica neznane junakinje 25, 10 000 Zagreb, Tel. 23 11 111, Mnogima se čini da njihov
Mob. 091 23 11 111 životopis nije ništa posebno i
da nemaju u njemu što navesti.
Osobni podaci Npr. jedna je gospođa na jednom
t #SBƦOPTUBOKFPäFOKFO od usavršavanja bila uvjerena da
nema što važno pisati u životopisu
t %SäBWMKBOTUWPISWBUTLP jer nema radnoga iskustva.
t %BUVNSPƨFOKB Ono što je radila u životu bilo je
t .KFTUPSPƨFOKB;BHSFC praćenje muža diplomata u jednoj
zapadnoj zemlji. S vremenom je
Obrazovanje shvatila da je upravo to razlikuje
od drugih i da je stekla neprocje-
t 7FMFVƦJMJÝUF7&3/ njivo iskustvo upravo kao žena
t 'BLVMUFUQSPNFUOJI[OBOPTUJ diplomata uz to što je naučila i
t ÀLPMB[BDFTUPWOJQSPNFUV;BHSFCV strani jezik. Dakle, razmislite po
čemu bi vaše životno iskustvo bilo
Strani jezici drukčije - pretvorite ga u svoju
prednost, a ne nedostatak.
t FOHMFTLJKF[JLPEMJƦOP[OBOKF
t OKFNBƦLJKF[JLEPCSP[OBOKF
Radno iskustvo
t YYYYYYYYY
- direktor prodaje i marketinga
- v. d. regionalnog direktora za južnu Europu Zadatci
(Slovenija, Hrvatska, Bosna i Hercegovina, t ,PKJQPEBUDJJEVVNPMCV
BLPKJVäJWPUPQJT VIŠE O...
Srbija i Crna Gora)
t 3B[MJLVKVMJTFOBWFEFOJQSJNKFSJPEQSJNKFSBTLPKJNBTUFTFTVTSFMJ
t TBNPTUBMOJQSFWPEJUFMK VQSBLTJ Više o molbi i životopisu možete
- prevođenje s engleskoga jezika na pročitati u:
hrvatski (konsekutivno i simultano t /BWFEJUFOFLFWMBTUJUFQSFQPSVLF[BQJTBOKFNPMCFJäJWPUPQJTB Poslovna pisma
prevođenje, priručnici, dopisi, ugovori, Marijana Ožanića, Tehnološki park,
Zagreb, 2005.
web stranice itd.)
- prevođenje s hrvatskoga jezika na engleski Shirley Taylor, Modeli poslovnih
pisama i ostalih poslovnih doku-
tYYYYYYYYY menata, Mate, Zagreb, 2002.
- odnos s klijentima
- savjetnik u prodaji
- proceduralni kontrolor
- održavanje korisničkih računa
tIVNBOJUBSOJSBE
- moja zaduženja: voditelj okruga, voditelj zone,
asistent predsjednika organizacije
Rad na računalu
t 8PSE
&YDFM
0VUMPPL
1PXFS1PJOU
"DDFTT
JOUFSOFUJQPWF[BOJTVTUBWJ
28 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 29
Predmet ponude:
Sustav zabave i komunikacije u automobilu – SYNC
Zadatci
t *OUFHSJSBOJTVTUBW[BCBWFJLPNVOJLBDJKF
t 6LSBULPPQJÝJUFOBƦJOPCMJLPWBOKBQPOVEF
t 1PESÝLBEPSB[MJƦJUJINPCJMOJIUFMFGPOBTCFäJƦOPN
povezivošću t ,PKFTVWSTUFQPOVEB
t 3FQSPEVLDJKBHMB[CFTSB[MJƦJUJIWBOKTLJIVSFƨBKB .1QMBZFSJ
ručna računala, mobiteli...) t /BQJÝJUFPQƥVQPOVEV
t 1SJTUVQJOUFSOFUV
t ;BEBWBOKFOBSFECJHMBTPNJMJLPNBOEBNBTVQSBWMKBƦB
t +BNTUWPNKFTFDB
Iznos: 5.000,00 kn
PDV: 1.100,00 kn
Ukupno: 6.100,00 kn
t .PMJNPEBOBTPVQMBUJPCBWJKFTUJUFVSPLVKFEOPHBEBOBQVUFN
e-pošte ili faxa.
t 3PCVJ[EBKFNPJTLMKVƦJWPOBLPOVWJEBPVQMBUJ
35('67$9/-$1-( Primjer
Želimo pripremiti kratku prezentaciju o knjizi Da Vincijev kod
Dana Browna za studente našeg fakulteta. Osnovni nam je cilj
prenijeti oduševljenje knjigom i potaknuti zanimanje kod stude-
nata kako bi je pročitali. Prikupljajući podatke o knjizi, mogli smo
selektirati informacije na sljedeći način:
t QPEBUDJPLOKJ[J
Da Vincijev kod je knjiga koja je u originalu prvi put izašla 2003.
g., u hrvatskom prijevodu Suzane Sesvečan te u izdanju VBZ-a
2004. g. Knjiga je svojedobno dugo bila na vrhu ljestvice čitanosti
u Hrvatskoj, a po mnogim je statistikama i najprodavanija knjiga
posljednjih godina, ukratko bestseler.
t SB[MP[JJ[OJNOFQPQVMBSOPTUJ
- žanrovsko određenje – ako želimo žanrovski odrediti ovo djelo,
mogli bismo reći da se radi o uzbudljivom kriminalističkom ro-
manu koji ne možete prestati čitati
- kriminalistička fabula vezana je uz ubojstvo kustosa pariškoga
muzeja Louvre Jacquesa Sauniéra, stručnjaka za boginje i tzv.
svetu ženstvenost, koji je ubijen u jednoj od prostorija muzeja.
Na mjesto ubojstva policija poziva Roberta Langdona koji se baš
u to vrijeme našao u Parizu jer je održavao predavanje i koji se,
baš tu večer kad je Sauniér ubijen, trebao naći s njim. Langdon
je profesor religijske simbolike na Harvardu i nije čudno što su
baš njega pozvali kako bi razriješio ubojstvo. Naime, Sauniér je
Mnogi ljudi strepe od javnog nastupa bilo koje vrste, od javnog eks- bio potpuno gol, a na tijelu mu je krvlju bila napisana šifra:
poniranja na nekom skupu ili sastanku, do situacije u kojoj trebaju sa- 13 - 3 - 2 - 21 - 1 - 1 - 8 - 5
mostalno održati neko predstavljanje. Još je Ciceron rekao: "Kada spo- O, Draconian devil!
minjem govornika, to je gotovo isto kao da spominjem glumca." Oh, lame saint!
A ako već govornika izjednačujemo s glumcem, utješno je da je "jedan veliki O, drakonski vraže!
učitelj glume rekao da svako ljudsko biće ima u sebi ugrađene sve tipke klavira, ali Oh, šepavi starče!
da većina svira samo na srednjoj oktavi. Dobra je vijest da, uz prikladnu vježbu, Sauniéru od početka pomaže mlada istražiteljica Sophie Neveu,
svatko može postati virtuoz." (Mauro Gottesman, Umijeće javnog nastupa) koja je odmah otkrila kako brojke predstavljaju tzv. Fibonaccijev
niz, niz u kojem je svaki broj jednak sumi dvaju sljedećih bro-
Predstavljanje je jedna vrsta javnoga nastupa u kojem pojedinac (ili više jeva. Dešifrirani je niz: 1 - 1 - 2 - 3 - 5 - 8 - 13 - 21. Uglavnom,
njih) govori o sebi, poduzeću, proizvodu ili skupini proizvoda, projektu i sl. nakon nekog vremena naši istražitelji otkrivaju da su rečenice
zapravo anagrami: Leonardo da Vinci i Mona Lisa. To je početak
Faze predstavljanja su: uzbudljive potrage.
t priprema predstavljača
t priprema prostora u kojem će se predstavljanje održati t QPWF[BOPTU-FPOBSEPWJITMJLBTPWPNLOKJHPN
t predstavljanje. Prokomentirali smo kako je, prema povjesničarima književnosti
jedan od razloga Mone Lisine tajanstvenosti tehnika sfumata, ali
Priprema predstavljača Brown nudi jedno drugo tumačenje: naime, Langdon se prisjeća
predavanja održanog zatvorenicima u kojima Monu Lisu objašnjava
Prvi korak u pripremi predavača je prikupljanje građe, odnosno poda- kao androgin lik: naime, računalna analiza pokazuje podudarnost
taka koji su mu potrebni za predstavljanje. Osnovna formula za kreiranje Mone Lise s Leonardovim autoportretom te predstavlja smišljeno
uvjerljivoga govora je određivanje jasnih ciljeva. Nakon što smo odre- androgin prikaz muško-ženskoga lika odražavajući tako Leonar-
dili cilj predavanja, prikupili podatke, selektirali ih u skladu s ciljevima, dov ideal ravnoteže između muškog i ženskog. Prema autoru, vid-
radimo bilješke i učimo podatke. ljivo je da je pozadina s lijeve strane drukčija nego s desne u smislu
Pogledajmo kako bi to izgledalo na konkretnom primjeru. da je crta obzora s lijeve strane niža nego s desne.
34 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 35
uopće počne (u hodniku, bez stolaca, a svi što prolaze čudno ga gleda-
,17(59-8 ju). Potom se intervjuist prema njemu odnosi vrlo neprijateljski i aro-
gantno. Tako se odmah u početku iz selekcijskog postupka isključuju
emocionalno osjetljive osobe – ako se radi o poslu gdje takva osobina
može utjecati na uspješnost (vojska, policija i neke druge specijalne
službe). Za većinu poslova se ne preporučuje.
t Panel intervju – dvije ili više osoba vode intervju – strukturirani ili
nestrukturirani s jednim kandidatom.
"Intervjuiranje je slično sviranju na klaviru – možete ga do određenog stup- t Grupni intervju – više kandidata za posao zajedno se intervjuira kroz
nja sami naučiti. Ali ogromna je razlika u majstorstvu, tehnici i nijansama grupnu raspravu koja također može biti strukturirana i nestrukturirana.
između amatera koji svira po sluhu i koncertnog pijanista." (Felix Lopez)
Priprema intervjua
Iako svaki intervju ima četiri faze: pripremu, početak, postavljanje pitanja
Definicija
i završetak, mi ćemo detaljnije obraditi pripremu intervjua.
U najširem smislu intervju bi značio ciljani razgovor između dvoje ili
više ljudi. Nas zanima intervju, odnosno razgovor za posao, što sužava Kada se u poduzeću pojavi potreba za popunjavanjem radnoga mjesta,
definiciju na razgovor između kandidata za posao i intervjuista radi do- odnosno za novim djelatnikom, potrebno je tu potrebu oglasiti (odrediti u
bivanja nekih informacija. Intervjuist želi procijeniti dobre i loše strane kojim će se dnevnim glasilima objaviti oglas i na kojim internetskim porta-
kandidata, dok kandidat želi procijeniti dobre i loše strane poduzeća. lima). U natječaju treba odrediti rok za prijavu, a u poduzeću termin do ko-
jeg će se obraditi pristigle molbe i životopisi i napraviti uži izbor kandidata.
Ciljevi intervjua Potrebno je obavijestiti kandidate i odrediti vrijeme provođenja intervjua.
t ciljevi intervjuista
– prikupiti podatke o prikladnosti osobe za neko radno mjesto Nakon što se obave navedene radnje, potrebno je:
– dati podatke kandidatu za posao o vrsti posla i o poduzeću t JNFOPWBUJPTPCFLPKFƥFCJUJVLMKVƦFOFVTFMFLDJKV QPUSFCOPKFVTLMB-
– ostaviti dojam da je cijela natječajna procedura poštena diti kriterije oko izbora osobe, ugovoriti strukturu intervjua, podijeliti
– ostaviti dobar dojam o poduzeću koje predstavlja. zadatke, napraviti raspored)
t ciljevi kandidata za posao t PESFEJUJOBƦJOOBLPKJƥFTFQSPWFTUJTFMFLDJKB
– ostaviti što bolji dojam na intervjuista i uvjeriti ga da je baš on naj- t PESFEJUJFMFNFOUFLPKJƥFCJUJQSFTVEOJ[BPEBCJSLBOEJEBUB
bolji za posao za koji se natječe t PESFEJUJ QSPTUPS V LPKFNV ƥF TF PEWJKBUJ JOUFSWKV QSPTUPSJKB V LPKPK
– saznati što više o radnom mjestu za koji se natječe i o poduzeću u nitko neće smetati)
kojemu će raditi. t PESFEJUJWSJKFNF[BTWBLPHLBOEJEBUB
Tipovi intervjua Prije susreta s kandidatima treba proučiti njihove molbe i životopise te
t Strukturirani intervju – intervju koji se vodi po prethodno točno pripremiti ključna pitanja koja će se postavljati kandidatu. Neka će se
utvrđenom planu. Prednost je ovoga intervjua što sve kandidate stav- pitanja postavljati svim kandidatima (npr. "Zašto ste se prijavili na ovaj
lja u istu poziciju: svi odgovaraju na ista pitanja. natječaj?"), neka će se postavljati samo nekima (prema podatcima u molbi
t Nestrukturirani intervju – vodi se bez prethodno utvrđene liste i životopisu). Intervjuist će i spontano postavljati pitanja slušajući odgo-
pitanja. Česta su otvorena pitanja poput: "Recite mi nešto o svom vore kandidata na već pripremljena pitanja.
prijašnjem poslu." U takvom intervjuu dolazi do velikog broja pogrešaka,
osoba koja intervjuira daje pozitivno mišljenje o osobi koja je slična nje- Vrste pitanja
mu, velika se težina daje negativnim informacijama o kandidatu dok Trebalo bi se koristiti otvorenim pitanjima. Otvorena pitanja najčešće
se pozitivne osobine zanemaruju. Na procjenu često djeluje i redoslijed započinju sa: "Zašto?" i "Kako?" te omogućuju intervjuistu da više sluša
kojim su kandidati intervjuirani. U odnosu na strukturirani intervju, nego što govori te da dobije potpuniju sliku o kandidatu. Kandidatu ona
ovaj tip omogućuje uspostavljanje nešto opuštenije atmosfere. omogućavaju da pokaže (i dokaže) svoju komunikativnost, motiviranost i
stručnost.
Postoje još tri tipa intervjua čija je upotreba ograničena na neke posebne
situacije. To su: Zatvorena pitanja ograničavaju opseg i vrijeme odgovora (to su npr.
tstresni intervju – iako je intervju više ili manje stresan, ovaj se baš pitanja: "Koje ste poslove radili na svom dosadašnjem radnom mjestu?";
namjerno čini što stresnijim. Najprije kandidat dugo čeka da intervju "Biste li radili u mjestu stanovanja za manju plaću ili izvan mjesta stanovanja
38 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 39
subheadline
(podnaslov)
body copy
(glavni tekst)
pozicijski slogan
Detaljniji prikaz svih ovih elemenata prelazi opseg ovoga poglavlja, tako
da ćemo se ovdje ukratko pozabaviti samo s headlineom i body copyjem.
4. Brojeve od 1 do 4 treba sklanjati (deklinirati) 11. Internet stranica ili internetska stranica
jedan, jednoga, jednome … U hrvatskom standardnome jeziku nije prikladna sveza imenica+imenica
dva, dvaju, dvama, dva, dva, dvama, dvama poput polusloženica internet-stranica ili internet-kafić, stoga ih treba
dvije, dviju, dvjema, dvije, dvije, dvjema, dvjema zamijeniti svezom pridjev+imenica – internetska stranice, internetski kafić
tri, triju, trima… četiri, četiriju, četirima… …, a tako treba oblikovati i druge sveze tipa bejzbolska palica, loživo ulje,
Npr. na liniji spajanja dviju granica, predstavnici dvaju poduzeća…, govori dizelsko gorivo … (internet se inače piše malim početnim slovom).
se o dvama umjetničkim…, sporazum triju stranaka…, hrvatski se jezik 12. Gdje ste kupila kruh? Gdje ste bio sinoć?
služio trima pismima…, pojavljuje se u četirima ugovorima…, bila su to U obje gore napisane rečenice predikat treba biti u muškom rodu
poprsja četiriju akademika… množine, dakle – Gdje ste kupili kruh? Gdje ste bili sinoć? bez obzira radi
5. Kupovati će ili kupovat će? li se o muškom ili ženskom rodu.
U glagola na –ti kada infinitiv prethodi prezentu pomoćnoga glagola 13. Je li me netko ili tko tražio?
htjeti, upotrebljava se krnji infinitiv npr. kupovat ću, platit ću, bilježit ću… Točno je – Je li me tko tražio? jer u pogodbenim i upitnim rečenicama
ako pomoćni glagol prethodi infinitivu glas –i se ne gubi npr. Oni će sve umjesto neodređene zamjenice na ne- (netko, nekoga, nečiji …) treba
platiti. Glagoli na -ći ne gube nijedan glas npr. doći ću, moći ću, ići ću.
upotrebljavati zamjenice tko, što, čiji itd. – Je li tko došao? Jesi li što pla-
6. Pasiv u hrvatskom jeziku tio? Jesi li čiji jamac?
Sigurni smo kako ćete uočiti da sljedeće rečenice nisu pisane u duhu hr-
14. Položaj enklitike (me, te, se; je, su, će, bih; li) u rečenici
vatskoga jezika, tj. nisu u skladu s njegovom normom – Odluka o isplati
Enklitike ili kako ih još zovemo naslonjenice ili zanaglasnice nemaju
poticaja donesena je od strane Ministarstva gospodarstva. Ivan je prebačen
svoga naglaska pa se naslanjaju na naglašenu riječ ispred sebe i s njom
od strane uprave u drugi odjel. Vjerodajnice su predane predsjedniku od
tvore izgovornu i naglasnu cjelinu. Ne mogu stajati na početku rečenice
strane veleposlanika. One bi trebale glasiti: Ministarstvo gospodarstva
ni na prvom mjestu naglasne cjeline unutar rečenice. Ne dolaze iza dulje
odlučilo je o isplati poticaja. Uprava je prebacila Ivana u drugi odjel. Velepo-
slanik je predao vjerodajnice. Pasiv se u hrvatskom jeziku upotrebljava skupine, zagrade ili stanke. U pravilu stoji na drugom mjestu u rečenici,
kada je vršitelj radnje nepoznat ili se ne želi posebno isticati npr. Done- odnosno iza prve naglašene riječi. Njihov nas je veliki uspjeh iznenadio.
sena je nova odluka o korištenju godišnjeg odmora. Tek izabrano povjeren- Dražen je Petrović naš najveći košarkaš. Tko ga je god susreo, iznenadio se.,
stvo bilo je smijenjeno. no ako ne želimo rastavljati sintaktički ili usko povezane riječi, stavljamo
je iza prve naglašene riječi iduće naglasne jedinice – Dražen Petrović
7. Prijedlozi kroz i putem naš je najveći košarkaš. Pogrešno je napisati – Računovodstvo i Financije
Vjerujemo da biste i vi promijenili sljedeće rečenice – Kroz rad smo
su predmeti na studiju Ekonomije poduzetništva., a pravilno je napisati
promijenili život. Kroz školovanje napredujemo. Nazovi me putem telefona.
Računovodstvo i Financije predmeti su na studiju Ekonomije poduzetništva.
Za ovaj se posao možeš javiti putem faksa. u – Radom smo promijenili život.
Školovanjem napredujemo. Nazovi me telefonom. Za ovaj se posao možeš 15. Da li je vještak došao? ili Je li vještak došao?
javiti faksom. Oba prijedloga, dakle treba zamijeniti imenicom u instru- Drugo je pravilno, a kada je god moguće možemo premetanjem predikata
mentalu. na prvo mjesto pitati – Ideš li u kantinu? Imaš li izvještaj? Pada li kiša? itd.
8. Troškovi života ili životni troškovi? 16. SDP je objavio ili objavila?
Drugo, životni troškovi jer genitivni izraz koji znači pripadnost treba, Prvo je točno jer nas zanima kojega je roda kratica, a ne njezin puni
kada je god to moguće, zamijeniti posvojnim pridjevom npr. bilanca naziv (Socijaldemokratska partija Hrvatske) pa kažemo i pišemo taj SDP,
plaćanja u platna bilanca, broj telefona u telefonski broj, ovjera javnoga taj HDZ, taj HAZU, taj EU ili HSS je odlučio, HNB preporučuje itd.
bilježnika u javnobilježnička ovjera, plaća poduzetnika u poduzetnička 17. Zbog/radi
plaća, segmentacija tržišta u tržišna segmentacija… Prijedlog zbog je prijedloga uzroka, a prijedlog radi znači namjeru pa tako
9. Od nikoga ili ni od koga – Padamo na ispitu zbog neznanja, a učimo radi znanja. Idemo u bolnicu zbog
Opet drugo, ni od koga jer prijedlog razdvaja riječcu ni od zamjenice npr. bolesti. Teturamo zbog previše pića. Dolazimo na razgovor radi pomirenja., no
ni od čega umjesto od ničega, ni s kim(e) umjesto s nikim, ni za što umjesto možemo reći ili napisati Zatvoreno zbog/radi preuređenja.
za ništa, ni u kakve umjesto za nikakve, ni za čije umjesto za ničije, ni za 18. Koji/kojega
jedan umjesto za nijedan… Ukratko, akuzativ jednine odnosne zamjenice koji mora biti jednak
10. Što znači zahvaljujem, a što zahvaljujem se? genitivu iste zamjenice kada se njome zamjenjuju imenice muškog roda
Glagol zahvaliti u hrvatskom jeziku znači kome reći hvala na nečemu, koje označavaju što živo (Razgovarao sam s čovjekom kojega ne poznajem.
pomoći, usluzi i sl. Kao povratni glagol s povratnom zamjenicom se, Student kojega sam ispitao …), a ako se njome označuje što neživo, oblik
zahvaliti se znači ljubazno odbiti. zamjenice mora biti jednak nominativu jednine (Stručno vijeće može ras-
pustiti odbor koji je osnovalo. Ugovor koji smo potpisali …).
46 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 47
19. Pleonazmi 26. Nećemo ići ako će padati kiša. Što je pogrešno u rečenici?
Pleonazmi su nepotrebna udvajanja istoga značenja npr. pišemo ili go- Obje radnje u prikazanoj rečenici dogodit će se u budućnosti. No jed-
vorimo vremensko razdoblje iako znamo da je razdoblje uvijek vremensko. na ipak prethodi drugoj ili ovisi o drugoj, stoga bi je trebalo upotrije-
Navest ćemo još neke – čak štoviše (obje riječi imaju isto značenje), dalj- biti futur II. pa bi ona glasila Nećemo ići ako bude padala kiša. Evo još
nji rast, stanje nelikvidnosti, druga alternativa, vratiti natrag, no međutim, nekoliko primjera u kojima su pravilno upotrebljeni futur I. i futur
samo i jedino, međusobna suradnja, otprilike oko, veliko mnoštvo, treći po II. – Ako budem imao vremena, posjetit ću te. Kupit ću ako mi budu dali
redu (dovoljno je reći treći), rođen sam u gradu Splitu, rođen sam dne 8. popust. Kada ih budeš sve složio, imat ćeš pravu sliku.
listopada, u razdoblju od 1954. do 2013., područje Dubrovačke županije, 27. Dozvoliti ili dopustiti?
oblast turizma … Treba rabiti riječ dopustiti iako još uvijek imamo dozvolu kao pisme-
20. Auto-škola ili autoškola no dopuštenje, no ne zaboravimo da škole dobivaju dopusnice za rad.
Drugo je točno jer složenice kojima je prvi dio – auto-, aero-, anti-, eko-, Pored ove riječi imamo cijeli niz drugih koje bismo rado zamijenili hr-
elektro-, foto-, kino-, makro-, mikro-, radio-, video- pišemo zajedno, dakle, vatskim pa tako umjesto efektan imamo djelotvoran, efikasan možemo
autoškola, aerodinamičan, antijunak, ekoturizam, elektrotehnički, fotostudio, zamijeniti s učinkovit, event s događanjem, špajzu sa smočnicom ili os-
kinopredstava, makroekonomija, mikroekonomija, radiopostaja, videouradak… tavom, umjesto garantirati možemo jamčiti, umjesto perioda imamo
21. Kako se zove stanovnik Svetog Petra u Šumi? naše razdoblje, a umjesto termina prema potrebi imamo rok, vrijeme ili
Supetarac. U nastavnoj praksi često nailazimo na slična pitanja pa evo izraz. Dodat ćemo ovdje da vrijeme 12:30 sati treba pisati kao 12.30
ukratko i o tome. Za etnike vrijedi pravilo da u standardni jezik ulaze sati (dvanaest sati i trideset minuta).
u onom obliku u kojemu ih upotrebljavaju sami stanovnici, osim ako 28. Pogledat ću izložbu Jeffa Koons-a.
nisu izrazito dijalektalno obojeni, no upotrebljavaju se i likovi tvoreni Hrvatski nastavak stranom imenu, bez obzira radi li se o vlastitom im-
prema standardnojezičnim tvorbenim pravilima. Npr. Dubrovkinja enu ili općoj imenici, ne treba dodavati sa spojnicom nego se on veže
i Dubrovčanka, Kliška i Klišanka, Puležanin i Puljanin … Navest ćemo izravno uz strano ime. Navest ćemo nekoliko primjera: Henry – Henryja
još neke etnike: Babina Greda – Babogredac, Bosanska Krupa – Krup- (umetnuli smo -j jer se -y izgovara kao -i), Kalay – Kalaya (ne umećemo
ljanin, Debelo Brdo – Debelobrđanin, Donji Bogićevci – Bogićevčanin, –j jer se ovdje –y izgovara kao –j), Nagy – Nagya (ne umećemo –j jer se
Dugi Rat – Dugoraćanin, Generalski Stol – Generalčanin, Ličko Petrovo ovdje –y uopće ne izgovara), software – softwarea (možemo ga pisati i
Selo – Petroseljanin, Mandino Selo – Mandoseljanin, Mokro Polje – Mok- prilagođeno softver – softvera) i sl.
ropoljanin, Novo Selo – Novoseljanin, Novi Vinodolski – Novljanin, Sveti 29. Gđa, gđica, fra i don
Ilija – Ilijančanin, Sveti Jura na Bregu – Jurovčanin, Sveti Petar Orehovec Četiri su kratice hrvatskoga jezika iza kojih se ne pišu točke (Poštovana
– Peterančanin, Trški Vrh – Trškovljanin, Veliki Ston – Stonjanin… Pod- gđa Marković, …). Prve se dvije mogu i sklanjati – gđa, gđe, gđi …, gđica,
sjetimo se i da je stanovnik New Yorka Njujorčanin, Chicaga Čikažanin/ gđice, gđici … Druge dvije se ne sklanjaju.
Čikažanka ..., Londončanin, Moskovljanin itd.
30. Gdje? Kamo? Kuda?
22. Kako glasi genitiv imenice zajutrak? Kada pitamo kamo ideš, mislimo na krajnji cilj, a kada pitamo
Glasi zajutarka. Evo kako je sklanjamo po padežima u jednini i množini. kuda, kako doći do njega, kojim putem. Gdje je dobro upotrijebiti
Zajutrak, zajutarka, zajutarku, zajutrak, zajutarče, zajutarku, zajutarkom. za statičnost, a ne za glagole kretanja npr. Gdje si živio? Gdje si bio?
Zajutarci, zajutaraka, zajutarcima, zajutarke, zajutarci, zajutarcima, zaju- Dakle, možemo pitati Kamo ideš? Na Kvaternikov trg. Kuda? Preko
tarcima. (Inače zajutrak je prvi jutarnji obrok.) Trga kralja Tomislava.
23. Kako se sklanjaju imena Tea, Matea, Andrea? 31. Ja bi kupio. Mi bi kupili.
Iako ni u jednom pravopisu nije jasno rečeno, većina jezikoslovaca se Obje su rečenice napisane pogrešno. Podsjetimo se da aorist pomoćnog
slaže sa sklonidbom koju vam donosimo ovdje: Tea, Tee, Tei, Teu, Tea, glagola biti glasi bih, bi, bi, bismo, biste, bi pa bi onda navedene rečenice
Tei, Teom; Matea, Matee, Matei, Mateu, Matea, Matei, Mateom; Andrea, glasile – Ja bih kupio. Mi bismo kupili.
Andree, Andrei, Andreu, Andrea, Andrei, Andreom.
32. Zaspim i zaspem
24. Kako se sklanjaju imena Bruno, Dino, Drago, Miro? Gore navedene glagole ne možemo zamijeniti u infinitivu (zaspati,
sklanjaju se po e-deklinaciji pa tako imamo oblike: Bruno, Brune, Bruni… zasuti), no u prezentu ih gotovo stalno pogrešno rabimo. Kažemo
Dino, Dine, Dini… Drago, Drage, Dragi… Miro, Mire, Miri… Kada zaspu, ništa ne čuju. Mislimo na spavanje, a govorimo o sipanju.
25. Piše li se iza rimskoga broja točka kada se on rabi kao redni broj? Pa evo kako se konjugiraju u prezentu: zaspati – zaspim, zaspiš,
Piše. Npr. Dan planeta Zemlje obilježava se 22. VI., Petar Krešimir IV., zaspi, zaspimo, zaspite, zaspe; zasuti – zaspem, zaspeš zaspe,
Tekst je prenesen iz X. knjige., VI. brigada… zaspemo, zaspete, zaspu.
48 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 49
33. Došao je brodom. Putuje s prijateljima. Skok s motkom. 41. Planet/a, posjet/a
Svi su navedeni primjeri u naslovu napisani pravilno. Vjerojatno ste Obje su imenice muškoga roda, premda čujemo da ih se rabi i u
prepoznali da se radi o instrumentalu društva, sredstva načina. Dak- ženskom rodu. Treba ih dakle sklanjati – N planet, G planeta, D pla-
le, ako je u pitanju društvo, pratit će ga prijedlog s(a) – sa sestrom, netu, A planet, V planete, L o planetu i I s planetom; N posjet, G pos-
s majkom, sa sudbinom …, ako govorimo o sredstvu, ne pišemo ga s jeta, D posjetu, A posjet, L o posjetu, I s posjetom (isto je i s imenicom
prijedlogom – putujemo vlakom, zrakoplovom, javljamo se telefonom …, komet). Dakle, idemo u posjet roditeljima, a u bolnici su posjeti od 14
udaramo rukom, palicom …, snimamo kamerom …, no ako govorimo o do 17 sati i konačno, treba govoriti i pisati Dan planeta Zemlje.
načinu, tada ga u većini slučajeva treba pisati s prijedlogom – s tu- 42. Pošto/jer/budući da
gom, s lakoćom, s veseljem, sa štapom itd. Pošto je vremenski veznik pa ga tako treba upotrebljavati npr. Pošto
34. Koristim priliku/koristim se prilikom smo se upoznali, započeli smo sastanak. Pošto završim školovanje, tražit
Iako glagol koristiti ne mora biti samo povratan glagol, ovdje bi ga ću posao. (često se krivo upotrebljava u uzročnim rečenicama – Pošto
trebalo rabiti s povratnom zamjenicom, dakle, koristim se prilikom. niste dobili poštu, ne znate o čemu govorimo. a treba – Budući da niste
Isti slučaj je i s glagolima kolebati se, odmarati se, brinuti se npr. dobili poštu … Moramo zapamtiti da se veznik budući da upotrebljava
pogrešno se kaže On je još kolebao (umjesto: on se kolebao). Poslije po- uvijek u inverziji, tj. kada zavisna surečenica dolazi ispred glavne –
sla je odmarao (umjesto: odmarao se poslije posla). Brine o svojoj djeci Budući da niste dobro pročitali, ne znate o čemu govorimo., ali Ne znate
(umjesto: brine se o svojoj djeci). Glagoli koje ne bi trebalo koristiti o čemu govorimo jer niste dobro pročitali.
kao povratne su: plakati (se), sjesti (se), ustati (se) i sl. 43. Optimalno, minimalno, maksimalno
35. Nasuprot, unatoč, usprkos Gore navedene priloge ne treba stupnjevati jer sami znače potpunu
Ove prijedloge ne treba upotrebljavati uz genitiv jer su oni dativni pri- količinu kojega svojstva. Znači nije pravilno reći : najoptimalnije, najmini-
jedlozi. Dakle, ne nasuprot kuće, unatoč kiše, usprkos zabrane, nego nasu- malnije ili najmaksimalnije što možeš … Dovoljno je reći – učinio je optimal-
prot kući, unatoč kiši i usprkos zabrani. Napomenimo još da se usprkos, no .., dajte mu minimalno prostora .., uložite maksimalno što možete.
za razliku od unatoč, upotrebljava kada je riječ o svjesnoj radnji. Dodajmo 44. Cvjećarnica, kupaonica, radionica, pekarnica …
još da se prijedlozi nadohvat i nadomak mogu upotrebljavati i uz riječi Svi gore navedeni oblici imenica upotrjebljeni su ispravno jer ime-
u genitivu i dativu (nadomak škole/školi, nadohvat ruke/ruci). nice koje označavaju prostoriju u kojoj se obavlja neka radnja ili
36. Hrvojeva/Hrvojevoga, Marijina/Marijinoga, bratova/bratovo- djelatnost, tvorimo, između ostalog, i sufiksom –onica. Dakle, pored
ga, njezina/njezinoga ovih u naslovu imamo – čistionica, čitaonica, učionica …, stoga
Posvojni pridjevi na -ov, -ev, -in uvijek su neodređeni, stoga su zaboravimo oblike cvjećarna, kupaona, radiona, pekarna, učiona i sl.
pravilno napisan prvi likovi iz naslova (Hrvojeva, Marijina, bratova, 45. Kožni, kožnat, kožast
njezina …). Npr. Došla je objava s Markova trga. Nema njihova dopisa. Iako ne vjerujemo da će ovakva podjela zaživjeti u praksi, donosimo
Nalazim to u Anićevu rječniku. Bila je to ženina šala. vam značenjsku podjelu pa se tako kožni odnosi na kožu (kožna bolest,
37. Uime/ispred kožna infekcija, kožni osip, kožna industrija), kožnat znači načinjen od
Pogrešno je reći Govorim ispred grupe studenata …, a pravilno je Go- kože (torba, remenje, rukavice, sjedalo), a kožast sa značenjem koji je
vorim uime studenata druge godine. poput kože (kožasta bi torba trebala biti od umjetne kože).
38. Profesorica iz Marketinga… 46. Plaviti/plavjeti/plavjeti se
Ovaj je izraz čest u razgovornom funkcionalnom stilu, no trebalo bi Treba razlikovati glagole na –iti (netko nekoga/nešto čini nečim npr.
ga izbjegavati i pisati i govoriti profesorica Marketinga, profesor bojiti u plavo) i na –jeti (netko postaje nečim, postaje plav) i konačno
hrvatskoga jezika i sl. treći oblik uz povratnu zamjenicu se znači da nešto ili netko postaje,
39. Raspravljati po tom pitanju … odiše plavom bojom. Tako će naši meteorolozi prognozirati da će bura
Najprije ćemo navesti primjere pogrešne uporabe prijedloga po. To slabjeti, a ne slabiti (zadnje bi značilo da na to možemo utjecati).
je loše po nas. Ispit polažem po prvi put. Pušenje je štetno po zdravlje. 47. Pisani/pismeni/pismen
Po meni je ovo sasvim prikladno. Pravilno je: To je loše za nas. Ispit Trebamo razlikovati parove koji su u opreci: pisani i nepisani (odgo-
polažem prvi put. Pušenje je štetno za zdravlje. Meni je ovo sasvim vor, pravilo), pismeni i usmeni (ispit, odgovor, zahtjev) i pismen i
prikladno. Isto je tako nepotrebno pisati ili govoriti – Raspravljati po nepismen (u skladu s normom nekoga jezika, čovjek).
pitanju braka., nego Raspravljati o braku. 48. U vezi toga/u vezi s tim
40. K(a)/kod Umjesto imenske riječi u genitivu izraz u vezi/svezi treba nadopu-
Prijedlog k(a) upotrebljava se kada označuje kretanje prema cilju npr. njavati prijedlogom s i imenskom riječju u instrumentalu, dakle ne
Idem k susjedu. Dolazim k vama za 5 minuta., no pišemo i govorimo Bio valja u vezi ugovora, u vezi dogovora, u vezi ispita, nego u vezi s ugovo-
sam kod susjeda. Prenoćit ću kod vas. rom, u vezi s dogovorom i u vezi s ispitom.
50 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 51
POGREŠNO TOČNO
temeljem čega na temelju čega
odložiti ispite odgoditi ispite
u roku deset dana u roku od deset dana
80-tih godina 80-ih godina
pričam engleski govorim engleski
voliti voljeti
letiti letjeti
označavati označivati
brojati brojiti
navažati navoziti
doškolavanje doškolovanje
gledaoc/slušaoc gledalac/gledatelj/slušalac/slušatelj
Sve što ćemo ovdje napisati nije zakon koji treba slijepo slijediti, no sigurni
biciklista/idealista biciklist/idealist
smo da će vam poslužiti kao podsjetnik za daljnje istraživanje i da ćete se
akcioni/kanalizacioni akcijski/kanalizacijski ipak složiti da bi i vama zasmetalo ako se neka pravila, koja ćemo navesti,
petgodišnji petogodišnji ne bi poštovala. Dodajmo još i izreku Arthura Schopenhauera – "Uljudnost
je nalik na zračni jastuk: u njoj nema ničega, ali ona ublažava udarce života."
bakterijalna bakterijska
multimedijalni multimedijski Dopisivanje
promotivni/rekreativni promocijski/rekreacijski Svako dopisivanje, a posebno poslovno, traži jasnoću, kratkoću, jed-
vršiti uplatu uplaćivati nostavnost i jezičnu ispravnost. Nepristojno je druge pretrpavati ne-
preslik preslika potrebnim informacijama. Uvijek, a radi lakšeg snalaženja primatelja,
označite naslov poslovne poruke. Ako ste uredili da pismo koje ste posla-
taksi-vozač vozač taksija li vidi i treća osoba, onda to označite i na originalu (c/o). Na svako pismo
ribolovac ribar treba odgovoriti u što kraćem roku, čak i ako vam je pogrešno poslano.
Ako ne možete skupiti sve informacije za cjeloviti odgovor, obavijestite
srednjeeuropski srednjoeuropski
primatelja kako odgovor slijedi. Bez obzira što se iz npr. elektroničkih
Ivan pri telefonu/Ivan kod telefona Ivan na telefonu dopisa može iščitati pošiljatelj, svakako se na kraju potpišite. Ako do-
vrijediti do, na snazi do, rok isteka pise šaljete poštom, nemojte eksperimentirati s bojom papira, neka
važiti do
valjanosti bude bijeli. Pazite da ne pogriješite kod pisanja imena osobe ili tvrtke. U
Obzirom da je kasno … S obzirom da je kasno … poslovnom dopisivanju nema oslovljavanja s gospođice, sve su gospođe.
Ako želite zadržati poslovnu distancu, oslovljavajte primatelja prezi-
Budući nemate pozivnicu … Budući da nemate pozivnicu … menom (Poštovana gospođo Račić,). Prijateljima na uredske adrese nemoj-
te slati privatne ili intimne poruke ili bilo kakve tipa lanci sreće, propa-
gandne poruke i sl. Vjerujemo da vam je poznato kako poruke napisane
velikim slovima znače vikanje na primatelja pa i to izbjegavajte. Ako bu-
dete željeli dati do znanja primatelju da nije ispunio vaša očekivanja ili
52 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH 53
vas je čak iznevjerio (prevario), učinite to ipak uljudno bez vrijeđanja, Ukratko o svemu pomalo
omalovažavanja, superiornoga stava i svakako bez vulgarizama. Uljudno
- Ljube se uglavnom osobe koje se dobro poznaju.
obavijestite poslovne suradnike i partnere o promjeni adrese.
- Ako žena pruži ruku s dlanom okrenutim prema dolje, možda očekuje
rukoljub.
Posjetnica - Češće se koristite riječima – hvala, molim, izvolite, oprostite …
Namjena je posjetnice sačuvati trag o osobama kod upoznavanja, no šalje - Kada već morate govoriti o ljudima koji nisu prisutni, držite se istine.
se i uz cvijeće, dar, prilikom čestitanja, izražavanja sućuti, pozivanje na - O sebi govorite kada vas pitaju.
događanja i sl. Na posjetnici se prvo piše ime pa prezime. Imenu i pre- - Ne smatra se pristojnim u društvu govoriti o obiteljskim problemima.
zimenu prethode titule: akademik, doktor (dr., mr., prof. dr., dr. sc.). Iza - Ne prenosite informacije koje vam je tko rekao u povjerenju.
imena i prezimena pišu se titule: ing., dipl. ing., oec., prof. (osim ako nije - Ljutnju, mržnju, strah, uvrijeđenost i slična raspoloženja ne pokazuje
sveučilišni profesor) i od njih se odvajaju zarezom (Petar Horvat, prof.). Is- pristojna osoba.
pod imena i prezimena može se navesti i zanimanje: povjesničar umjetno- - Nikada se u društvu ne govori o novcu, svome bogatstvu, zaradi ili ko-
sti, fizijatar, prodekanica za studije i sl. Uz ime prezime, titulu i zanimanje liko ste što platili.
na posjetnicu se upisuju i brojevi telefona, faksa te podaci o elektroničkoj - Ne ponašajte se ponizno prema važnijima od sebe i oholo prema manje
pošti. Preporučujemo da izbor slova ne bude previše slikovit (npr. gotička važnima.
slova), težite jednostavnosti. Na posjetnici treba pisati isključivo istinite - U razgovoru moraju svi sudjelovati, dakle, ne držite monologe.
podatke. Ako se neki podatak promijeni, nemojte ga ispravljati ručno, - Pazite da pričanjem viceva ne uvrijedite koga i nemojte im se sami prvi
nego tiskajte nove posjetnice. Kada vam se uruči posjetnica, primiti je s smijati.
obje ruke, pročitajte i spremite (neka to ne bude u zadnji džep hlača). - Nastojte uvijek blago izraziti svoje neslaganje.
- Nemojte pretjerivati u komplimentima drugima.
- Naučite slušati druge, nekad je to korisnije nego znati dobro govoriti.
Pozdravljanje, upoznavanje, rukovanje - Ne pravite se dobro upućenim o temi razgovora, nekad je bolje priznati
Na svaki pozdrav treba odzdraviti, bez obzira poznajete li osobu ili ne. da o nečemu malo znate.
Mlađa osoba uvijek pozdravlja stariju, muškarac uvijek prvi pozdrav- - Ne mašite kažiprstom sugovorniku ispred nosa, ako baš morate gesti-
lja ženu. Nepoznate osobe pozdravljamo na ulazu u dizalo, čekaonicu, kulirati, radite to cijelim dlanom.
kazališnu ložu, u tvrtki u kojoj radimo (ali se nismo upoznali) ili ako je - Bez obzira na to radi li se o privatnom ili poslovnom posjetu, pričekajte
osoba u društvu nama koga poznatog. Ako ste u društvu osobe koja je da vas domaćini ponude da sjednete.
pozdravila koga, uljudno je da i vi pozdravite. Kod pozdravljanja odm- - Ženskoj osobi muškarac primiče i odmiče stolac (ako ih je više, to radi
jerite glas, gestu i ne lupkajte osobu po ramenu. U crkvi se ne pozdrav- onaj s njezine desne strane).
lja, no možete klimnuti glavom i nasmiješiti se. Smiješak uz pozdrav je - Žene kroz vrata prolaze prve.
uvijek dobrodošao. Prodavač u trgovini dužan je prvi pozdraviti kupca. - U pokretna vrata prvi ulazi muškarac.
Na određeni pozdrav odgovarate na isti način – dobro jutro – dobro jutro, - Prednost u prolazu uvijek imaju oni koji ulaze, osim kada se radi o ula-
dobar dan – dobar dan i dobra večer … („dobro veče“ ili „dobar večer“ nisu sku u vozila.
jezično ispravni). Kod pozdravljanja, naravno, nećete jesti ili žvakati gumu - Na poslu uvijek budite uredni i pristojno odjeveni.
niti držati ruke u džepu, a od muškaraca se očekuje da skinu šešir. Kada - Ne igrajte se dobivenom posjetnicom.
očekuje susret sa strancima, uljudno je pozdrav izgovoriti na njihovom - Na poslovne sastanke ne kasnite i ne dolazite ranije.
jeziku što će ostaviti posebno dobar dojam. Mlađa se osoba uvijek pred- - Kada posjetitelj uđe u vaš ured, ustanite od stola.
stavlja starijoj osobi, no kada dolaze u posjetu, gosti se uvijek predstavljaju - Ako vam tijekom sastanka zazvoni telefon, budite kratki.
domaćinima bez obzira na razlike u godinama. U načelu muškarac se uvijek - U vašem uredu vi završavate razgovor.
prvi predstavlja ženi, no ako je velika razlika u godinama, mlađa se ženska - Nikada ne dolazite u nečiji ured nenajavljeno.
osoba prva predstavlja starijem muškarcu. Pri poslovnom predstavljanju - Poštujte privatnost kolega na poslu.
osobu nižeg položaja treba predstaviti osobi višeg položaja. Muškarci se - Na ručku je dopušteno razgovarati o poslu, no na večeri nije.
pri upoznavanju ustaju, a žene mogu ostati sjediti. Uz obvezni smiješak - Ne uskraćujte suradnicima poslovne informacije koje im trebaju u poslu.
pri upoznavanju gledajte osobu u oči, nastojte imati suhu ruku, odmjereni - Uglađenost je u interesu svih osoba koje su u poslovnom odnosu.
stisak i izvadite drugu ruku iz džepa. Žena i starija osoba prvi pružaju - Ako pozivate poslovne partnere na ručak, rezervirajte stol u restoranu.
ruku, a u poslovnom svijetu osoba višeg položaja prva pruža ruku osobi - Omogućite vegetarijancima odabir jela.
nižeg položaja. Svaku nepoznatu punoljetnu osobu treba u svim situaci- - U restoran prvi ulazi onaj koji je pozvao.
jama oslovljavati s „vi“. Poštujte pravilo da se u nekim zemljama ne rukuje - Poznanike u restoranu pozdravite diskretno.
pa tada samo klimnite glavom i svakako se o ovome informirajte prije. - U restoranu muškarci nazdravljaju dami ustajući na pola.
54 3RVORYQRNRPXQLFLUDQMH
Zadatci
t /BQJÝJUFQSBWJMBCPOUPOBLPKBTWBLPEOFWOPLSÝJUF
t 1SJLBäJUFJEFBMOVTJUVBDJKVVQP[OBWBOKB
t 4BTUBWJUFQFUQSBWJMBCPOUPOBQPWF[BOBTQVÝFOKFN
t 1SJQSFNJUFQSF[FOUBDJKVPQPOBÝBOKVVSFTUPSBOV
+59$76.,-(=,.
56 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 57
Radi se, dakle, o službenom jeziku u nekoj zemlji ili, kako mnogi običavaju
-(=,¦1$.8/785$, reći, o književnom jeziku.
VIŠE O...
67$1'$5'1,-(=,. Budući da se smatra da književni jezik ukazuje uglavnom na jezik knjiga,
standardni jezik se smatra prikladnijim izrazom jer već svojim nazivom O standardnom jeziku i njegovim
značajkama, o njegovom odnosu
upućuje na bitnu odrednicu jezika, a to je normiranost. sa srpskim jezikom i engleskim
jezikom, možete pročitati u knjizi:
Norma, odnosno postojanje pravila samo je jedna od značajki standard- Hrvanja hrvatskoga Stjepana
noga jezika. Babića, Školska knjiga, Zagreb,
Ostale su: funkcionalnost, elastična stabilnost u vremenu i stabilnost 2004.
u prostoru.
Objasnimo ih redom:
t norma je: pravogovorna, pravopisna, gramatička i leksička. Pravogo-
vorna norma ukazuje na ispravno govorenje, pravopisna na ispravno
pisanje, gramatička propisuje gramatička pravila, a leksička na ispravno
korištenje pojedinih riječi;
t funkcionalnost znači da standardni jezik mora zadovoljiti različite
funkcije ljudskoga društva pa tako postoje različiti stilovi koji to
omogućuju: književnoumjetnički, znanstveni, administrativno-
poslovni, publicistički i razgovorni; dakle, standardni je jezik poli-
funkcionalan – on funkcionira na onoliko načina koliko je to društvu
potrebno, a te se njegove funkcije zovu funkcionalnim stilovima;
t elastična stabilnost u vremenu znači da je standardni jezik poput
živoga organizma, on se mijenja, s vremenom neke riječi zastarijevaju
U današnje smo doba svi svjesni činjenice koliko je važno znanje stranog pa nestaju iz jezika, dok druge ulaze u jezik jer se javljaju novi predmeti
jezika, osobito engleskoga, u poslovnome smislu. Često revnije pratimo i pojave koje one imenuju;
promjene u stranom jeziku, želeći da ga znamo što bolje, a zanemarujemo t stabilnost u prostoru, znači da se standardni jezik koristi na
materinski jezik. Mnogo puta se i lakše sjetimo strane riječi za neki pojam, određenom prostoru (hrvatski jezik na prostoru Republike Hrvatske
nego hrvatske. Zato svaki pojedinac treba postati svjestan važnosti učenja gdje je službeni jezik).
materinskoga jezika, treba željeti znati se izraziti na njemu, i to u skladu s
pravilima (pravogovornim, pravopisnim, gramatičkim, leksičkim).
Mnogo smo puta spomenuli izraz materinski jezik misleći pritom na hr-
vatski jezik, i to na hrvatski standardni jezik.
Opet ćemo ukazati na značenje izraza standardni jezik: ’oblik jezika koji je u
određenoj zemlji normiran i ujednačen te nadilazi lokalne i društvene varijacije i
rabi se kao sredstvo javne i službene komunikacije, jezik školstva, državne uprave,
javnih publikacija i medija’ (Rječnik hrvatskoga jezika, urednik Jure Šonje).
58 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 59
Različita ili ista rješenja u pojedinim pravopisima Pravopis je priručnik koji nas upućuje kako ispravno pisati. Sastoji se od
dvaju dijelova:
Babić, Finka, Badurina, Marković, Hrvatski pravopis t *EJPTWBLPHBQSBWPQJTOPHQSJSVƦOJLBƦJOFQSBWPQJTOBQSBWJMB WFMJLPJ
Moguš, Hrvatski Mićanović, Hrvatski Instituta za jezik i
malo slovo, glasovi č/ć, dž/đ, ije/je/e/i, tuđice, sastavljeno i rastavljeno
pravopis, ŠK, 1996. pravopis, MH, 2007. jezikoslovlje, 2013.
pisanje riječi, pravopisni i rečenični znakovi, kratice).
sveti Ante – svetac; Sveti sveti Ante – svetac; t ** EJP KF QSBWPQJTOJ SKFƦOJL V OKFNV NPäFNP QSPWKFSJUJ LBLP TF QJÝF
Sveti Ante – svetac;
Ante – blagdan; crkva
Sveti Ante – blagdan;
Sveti Ante – blagdan; određena riječ. Riječi su poredane abecednim redom i ako imamo pitanje u
svetoga Ante - uz im- crkva svetoga Ante - uz svezi s pisanjem točno određene riječi, odgovor možemo potražiti u pravo-
crkva Svetoga Ante;
enicu crkva; Sveti Ante imenicu crkva; Sveti pisnom rječniku.
Sveti Ante - crkva
(crkva) Ante (crkva)
Gramatiku ćemo upotrijebiti ako imamo neku dvojbu o samoj jezičnoj struk- Jezični savjetnici
turi (npr. uporaba padeža, glagolskih oblika, oblikovanje rečenica…). Grama-
Navedeni su samo neki od jezičnih savjetnika, priručnika koji daju odgo-
tika hrvatskoga jezika Težaka i Babića namijenjena je osnovnoškolskom
vore na konkretna jezična pitanja.
obrazovanju i zato je jednostavnija, dok je Silićeva i Pranjkovićeva složenija.
Priručnici standardnoga jezika pomagalo su svakom pojedincu koji
Rječnici želi njegovati materinski jezik i koji želi dokazati svoju jezičnu kulturu
Rječnici hrvatskoga jezika donose abecednim redom riječi iz hrvatskoga pravilnom uporabom riječi, rečenica, stila.
jezika i njihova značenja. U rječniku se mogu provjeriti značenja riječi,
naglasak riječi, etimologija (podrijetlo), gramatičke značajke. 2SDÂLÀ 1LNLÀ
1 ,YDQLHYLÀ
$QLÀ9 RQMH-XU +UYDWVNLX 2SDÂLÀ=OD
5MHÂQLNKUYDW- 5MHÂQLN zagradama. WDU
skoga MH]LND KUYDWVNRJD Zagreb: +UYDW -H]LNRPMHU
Zagreb: Novi Liber MH]LND. Zagreb: VNDVYHXÂLOLQD 6WREUHĀCroma co.
Leksikografski zavod naklada
0LURVODY.UOHDL
NROVNDNQMLJD
$QLÀ9*ROGVWHLQ $QLÀ9*ROGVWHLQ
,5MHÂQLN ,+UYDW-
VWUDQLKULMHÂL VNLHQFLNORSHGLMVNL
Zagreb: Novi Liber ULMHÂQLN Zadatci
Zagreb: Novi Liber
t 0CKBTOJUFPTOPWOFQPKNPWFJ[PWFVEäCFOJƦLFKFEJOJDF
t ,BLWBKFTBESäBKOBSB[MJLBJ[NFƨVQSBWPQJTBoHSBNBUJLFoSKFƦOJLB
oKF[JƦOJITBWKFUOJLB
t /BWFEJUFBVUPSB BVUPSF
JOB[JWFCBSFNKFEOPHBPEBLUVBMOJI
Kao što samo ime govori, Razlikovni rječnik srpskoga i hrvatskoga jezika na- priručnika (pravopisa, gramatike, rječnika, jezičnoga savjetnika)
vodi riječi iz hrvatskoga i srpskoga jezika navodeći koji je oblik riječi svojstveniji hrvatskoga jezika. VIŠE O...
nekom od ova dva bliska jezika (npr. uz riječ kvalitet stoji oznaka 1 koju autor na t ,PKJTVQSBWPQJTJVTMVäCFOPKVQPSBCJ
koricama objašnjava "srpska riječ, odnosno riječ tipičnija za srpski nego za hrvatski Uz navedene priručnike, možete
t 0EBCFSJUFKFEBOKF[JƦOJTBWKFUOJLJQSPƦJUBKUFCBSFNEWBLPOLSFUOB se koristiti i:
jezik...", da bi potom naveo kako je hrvatska riječ kvaliteta, odnosno kakvoća).
jezična savjeta. Napišite pismeni komentar tih savjeta. Hrvatskom gramatikom skupine
%URGQMDN9 autora, Školska knjiga, Zagreb,
t 1SPWKFSJUFVQSBWPQJTJNBLBLPTFQJÝFSJKFƦsuci (sudci/suci
;BÝUP 1995.
5D]OLNRYQL
UMHÂQLNVUSVNRJD t 0EBCFSJUFKFEOVSJKFƦJ[TUBOEBSEOPHBKF[JLBVƦJKF[OBƦFOKFOJTUF te jezičnim savjetnikom Govori-
LKUYDWVNRJD sigurni. Provjerite značenje te riječi u rječniku. mo hrvatski (urednik Mihovil
MH]LND Zagreb: Dulčić), Hrvatski radio, Naprijed,
Školske QRYLQH t 1SPOBƨJUF OFLJ OPWJOTLJ UFLTU LPKJ HPWPSJ P KF[JƦOPK QSPCMFNBUJDJ
Zagreb, 1997.
+UYDWVNDVYHXÂLOLQD pročitajte ga i pismeno ga prokomentirajte.
naklada
64 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 65
(Nakon što smo usporedili, dobili smo …); treće se lice (češće jednine, rjeđe
FUNKCIONALNI STILOVI množine) u pravilu javlja kao vršitelj glagolske radnje, a osobito se često
pojavljuje 3. lice jednine u bezličnim ili pasivnim konstrukcijama (u radu
+59$76.2*$67$1'$5'12*-(=,.$ se želi prikazati; prikazano je ...), a vrijeme je nebitno pa zahtijeva najneu-
tralniji glagolski oblik npr. svevremenski prezent (u prilog ovome govore
…), infinitiv (treba napomenuti …), futur (ovaj će citat potvrditi …). Ovaj
stil isključuje ekspresivne izraze i frazeme, a karakteriziraju ga i definici-
U ovom poglavlju ćemo u najkraćim crtama prikazati obilježja ostalih je, bilješke, citati i sl. Što se tiče sintakse očekuje se logički redoslijed
funkcionalnih stilova hrvatskoga standardnog jezika. Obično se govori komponenata rečenice (subjekt, predikat, objekt, priložne oznake), iz
o pet osnovnih tipova izbora izražajnih mogućnosti hrvatskoga jezi- stare obavijesti (teme) izlazi sljedeća, nova (rema). Jedan od podstilova
ka: književnoumjetničkom stilu, publicističkom, znanstvenom (ovom ovoga funkcionalnog stila je i popularnoznanstveni podstil.
prilikom pozabavit ćemo se i obilježjima popularnoznanstvenoga pod-
stila), administrativnom i razgovornom stilu. Bitna je oznaka stand- Popularnoznanstveni podstil podrazumijeva način izražavanja kojim
ardnog jezika njegova višefunkcionalnost, što znači da mora biti tako se žele popularizirati znanstvena dostignuća, ali miješanim stilom – pre-
osposobljen da može zadovoljiti komunikacijske potrebe svih svojih cizno, stručno i slikovito. Podstil je znanstvenog funkcionalnog stila s
govornika neovisno o njihovom društvenom podrijetlu, stupnju nao- obzirom na primatelja teksta i područje kojim se bavi. Ovim se stilom
brazbe i društvenom statusu. Tako izgrađeni standardni jezik mora pišu udžbenici, članci, brošure, priručnici; rade se znanstveno-popularne
doći do izražaja u svakoj pisanoj ili govornoj jezičnoj praksi. Mnogi televizijske i radijske emisije i sl. Teži jednostavno, jasno i razumljivo
stručnjaci napominju kako ova podjela i nije baš nabolje rješenje jer približiti neki sadržaj npr. popularna psihologija, medicinski, botanički i
među stilovima dolazi do preklapanja i svaki se od njih može podijeliti računalni priručnici itd.
na podstilove, u tome se smislu postavlja pitanje žargonizama, dijalek-
talne poezije, pripada li jezik reklame samo administrativnom stilu i Razgovorni (kolokvijalni) stil označava stil neposrednog među-
tome slično. ljudskog komuniciranja, tj., individualan i subjektivan način izražavanja.
Svojstven je više usmenoj komunikaciji, premda ga nalazimo i u pis-
Književnoumjetnički stil ili kako ga još volimo nazivati beletristički menoj. Obiluje leksičkim slojem za koji stručnjaci kažu da postoji kao
emocionalan je i subjektivan način izražavanja u književnosti i umjet- međusloj između standardnog jezika i dijalekta (kolokvijalizmi), zatim
nosti. Obilježen je slikovitošću, bogatstvom izričaja i izražajnih sred- žargonizmima (leksemi koji pripadaju dobno ili profesionalno izdvoje-
stava. On je najslobodniji i najindividualniji funkcionalni stil. Književna nim društvenim skupinama) te vulgarizmima.
individualna sloboda koristi se jezikom kao sustavom pa na taj način ima
slobodan odnos prema normi, tj. prema gramatici i pravopisu.
Je li pravilno pisati Trg ujedinjenih naroda ili Trg Ujedinjenih naroda Razlike u pisanju velikog i malog slova u pojedinim pravopisima
Pravilno je napisati Trg Ujedinjenih naroda zato što su Ujedinjeni narodi
organizacija, a trg je nazvan po toj organizaciji. Babić, Finka, Moguš, Babić, Ham, Moguš, Badurina, Marković,
Hrvatski pravopis, Hrvatski školski Mićanović, Hrvatski
ŠK, 1996. pravopis, 2005. pravopis, MH, 2007.
Kako treba napisati ime planine Velika kapela ili Velika Kapela
Treba pisati Velika Kapela i Mala Kapela jer je riječ o nizu planinskih vrho- - sveti Ante - atribut - sveti Ante - atribut - Sveti Ante - atribut
va nazvanim Kapela, koji se dijele na Veliku i Malu. Isti je slučaj i s Alpama, uz ime sveca piše uz ime sveca piše uz ime sveca piše se
pa ćemo tako pisati Julijske Alpe. se malim slovom se malim slovom velikim slovom
imena književnih
romantizam, renesansa, realizam, hrvatski
razdoblja,
narodni preporod, reformacija, protureformacija,
društvenih, kulturnih
ilirizam
i političkih pokreta
Zadatci
dekan Mijo Vrhovski, profesor Tabak, inženjer
t /BWFEJUFTLVQJOFQSBWJMBPWFMJLPNJNBMPNTMPWV
Maković, ban Jelačić VIŠE O...
titule i funkcije t *[EWPKJUFQSJNKFSFLPKFOBKƦFÝƥFLPSJTUJUFJOBWFEJUFQSBWJMB
Počasna titula za papu piše se velikim slovom
(Sveti Otac je posjetio Hrvatsku). t ,PKBQSBWJMBTNBUSBUFOFMPHJƦOJNJMJNPäEBOFKBTOJN ;BÝUP Znanje možete proširiti upo-
rabom:
pravopisa (Babića, Finke, Moguša;
DVOJBE: Možemo li riječ predsjednikOBQJTBUJJWFMJLJNTMPWPN Babića, Ham, Moguša i Anića i
Možemo, npr. Republiku Hrvatsku predstavljat će Predsjednik. Dakle, Silića) te jezičnim savjetnicima:
misli se na točno određenu osobu, s tim da njegova funkcija dolazi bez Maja Matković, Jezični savjet-
nik, iz prakse za praksu,
imena pa se piše velikim slovom. To pravilo vrijedi samo kada se na- Škorpion, Zagreb, 2006.
ziv položaja, odnosno funkcije, upotrebljava bez imena, a odnosi se na Govorimo hrvatski, uredio Mi-
poglavara koje države ili zemlje. hovil Dulčić, Zagreb, 1997.
tSJKFƦJLPELPKJIäFMJNPOBHMBTJUJOKJIPWPTUSBOPQPESJKFUMP
CF[PC[JSBÝUP
3,6$1-(5,-(¦,,='58*,+-(=,.$ imamo i hrvatsku prilagođenicu, npr. boom, charter, dumping, jumbo-jet,
gentlman, jazz, fair, hardware, interview, lady, leader, lift-boy, software,
spleen, toilette, violoncello, vis-á-vis... Ako osnova tuđega vlastitoga
imena završava na -i, -y, -ee koje
Pri uporabi stranih riječi – kada god je to moguće, odnosno kad to ne narušava se čita kao i, tada se ta osnova
obavijest – preporučuje se njihovo grafijsko prilagođavanje, odnosno pisanje pri sklanjaju (osim u nomina-
tivu) i kod pridjevnih tvorenica
u transkribiranom obliku: atačment, biznis, mejl, picerija, votka, rotvajler. Isto proširuje s -j- (Leopardi - Leopardi-
vrijedi za izvedenice od stranih riječi: sejvati, mejlati, daunlodati. ja, Leopardijev, Vigny - Vignyja, Vi-
gnyjev, Atlee - Atleeja, Atleejev...).
%SVHFTFQPTVƨFOJDFQSJMBHPƨBWBKVISWBUTLPNFKF[JLV Ako se završno -i, -y, -ee ne čita
kao i, -j- se ne umeće (Roy - Roya,
tOFLFTVTFWFƥPEBWOPQSJMBHPEJMFISWBUTLPNFKF[JLVmilijun, šport, džins, Mérimée, Mériméea…)
aktualan, ofenziva… Međusamoglasničko j ne piše
t TWFSJKFƦJLPKFOBNEPMB[FJ[FOHMFTLPHBKF[JLBLBPdeterdžent (sa slo- se: u stranih vlastitih imena te pos-
vom dž), pišu se s dž, a ne đ, npr. bedž, imidž, džem, džez, džemper, vojnih pridjeva od njih (Kennedy -
Kennedya, Kennedyem).
džersej, džip…
t TUSBOJHMB[CFOJOB[JWJ[BOPWJKFHMB[CFOFQPKNPWF
OBKƦFÝƥFJ[FOHMFTLP
ga jezika, npr. bit (bit glazba), džez, džuboks, hit (hit glazba, ali i u širem
smislu: hit-film, hit-parada...), mjuzikl…
ttalijanska imena s pravopisnim likom na -ca i -co koji se izgovaraju -ka i Različita pravopisna rješenja u svezi s problematikom pisanja
-ko, tvore padežne oblike prema navedenim pravilima, ali se u pridjevnim riječi iz drugih jezika
oblicima umjesto c piše i izgovara k: Petrarca – Petrarce, ali Petrarkin, Tosca
– Tosce, ali Toskin, fra Angelico - fra Angelica, ali fra Angelikov... Babić-Finka-Moguš, Hrvatski
pravopis, Školska knjiga, Zagreb, Badurina-Marković-Mićanović,
1996. i 2000.; Babić-Ham-Moguš, Hrvatski pravopis, Matica
Kod tvorbe pridjeva od stranih vlastitih imena ne dolazi do promjene na Hrvatski školski pravopis, Školska hrvatska, Zagreb, 2007.
morfemskoj granici kod imena Petrarca – Petrarcin (ne Petrarkin), Tosca – knjiga, Zagreb, 2005.
Toscin (ne Toskin).
U skupovima i + samoglasnik na
t odnosni pridjevi od tuđih imena mogu se pisati izvorno do morfemske Ako osnova tuđega vlastitoga imena granici osnove i gramatičkoga mor-
granice, npr. bochumski, leipziški, münchenski, newyorški, stockholmski... završava na -i, -y, -ee koje se čita kao fema gubi se j - u stranih vlastitih
i, tada se ta osnova pri sklanjanju imena te u posvojnih pridjeva od
(osim u nominativu) kod pridjevnih njih (Kennedy - Kennedya - Kenne-
Pri kontaktu pojedinih korijenskih suglasnika i sufiksa -ski suglasnik se s iz tvorenica proširuje s -j-. dyem; Cherokee - Cherokea - Chero-
sufiksa gubi, a korijenski se suglasnici mijenjaju. Promjena se bilježi: New keem).
York – njujorški, Cambridge – kembrički.
Pri sklonidbi stranih vlastitih imena
Talijanska imena s pravopisnim
/FLJTFPCMJDJPEUVƨJIWMBTUJUJIJNFOBQJÝVVJ[HPWPSOPNMJLV i izvođenju posvojnih pridjeva od
likom na -ca i -co (izgovorno -ka, -ko)
njih (pridjevi na -ov/-ev, -ljev, -in)
tPEOPTOJQSJEKFWJPEUVƨJIJNFOBNPHVTFQJTBUJJVJ[HPWPSOPNMJLV
OQS tvore padežne oblike prema općem
hrvatski se gramatički nastavci i
bodlerovski, minhenski, njujorški, šekspirovski… pravilu, ali u pridjevnim oblicima
sufiksi na osnovu dodaju bez prom-
t QSJEKFWJ QPTUBMJ PE EPCSP VEPNBƥFOJI [FNMKPQJTOJI JNFOB LPKB TF QJÝV umjesto c piše se (i izgovara) k: Pe-
jena na morfemskim granicama
prema uobičajenom izgovoru, pišu se isto tako prema izgovoru: Atena – trarca - Petrarce - Petrarkin.
(Petrarca - Petrarce - Petrarcin).
atenski, Beč – bečki, Budimpešta – budimpeštanski, Kairo – kairski, Luksem-
burg – luksemburški, Prag – praški, Rim – rimski, Solun – solunski, Venecija Pri kontaktu pojedinih korijenskih
suglasnika i sufiksa -ski suglasnik
– venecijanski... Pridjevi na dometak -ski postali od s iz sufiksa se gubi, a korijenski se
imena država i naseljenih mjesta suglasnici mijenjaju. Promjena se
Govoreći o pisanju tuđica, dotičemo i problem korištenja posuđenica. pišu se u izvornom pravopisnom bilježi: New York - njujorški, Cam-
Osnovno je pravilo: ako imamo hrvatsku riječ, koristimo je, nemojmo liku do dometka -ski (Kiel - kielski); bridge - kembrički; ako bi poštivanje
upotrijebiti posuđenicu. pridjevi od dobro udomaćenih zem- navedenih pravila dovelo do nepre-
ljopisnih imena koja se pišu prema poznatljivosti osnovne imenice, pri
uobičajenom izgovoru, pišu se isto pisanju se pridjeva na -ski osnova
tako prema izgovoru (Luksemburg, može zadržati u izvornom obliku,
luksemburški). posebice ako novotvoreni pridjev nije
potpuno usvojen (gideovski, umjesto
židovski, prema franc. Gide).
76 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 77
[OBƦFOFÝUPOFPESFƨFOP
zadržavaju svoj naglasak
Da se radi o polusloženici, pre-
ako uz imenicu dolazi slovo ili C-vitamin, a-deklinacija, x-noge,
poznat ćete i po tome što se prvi
dio polusloženice ne mijenja u simbol, piše se kao polusloženica T-zona, G-ključ
deklinaciji (npr. jd. N rak-rana, G
rak-rane, D rak-rani, A rak-ranu…). dvostruka ženska prezimena Ivana Brlić-Mažuranić, Ruža Pospiš-
pišu se sa spojnicom Baldani, Ljiljana Molnar-Talajić
80 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 81
Zamjenice Pridjevi
rastavljeno pisanje sastavljeno pisanje
zamjenice složene s česticom što god (Što god da si mu rekao, pridjevi složeni s predmetkom neviđen, nepotpun, nevelik,
god pišu se odvojeno ako se vrijedilo je.); tko god (Tko god dođe, ne- pišu se sastavljeno netočan
PEOPTFOBÝUPPESFƨFOP ponudi ga pićem.)
pridjevi složeni s prilogom koji
OFPESFƨFOF[BNKFOJDFTMPäFOFT ih pojačava, umanjuje ili pobliže
mnogopoštovani, vrlomalen,
ni- ispred kojih dolazi prijedlog označava, a da se priložni dio
ni za koga, ni u jednoj, ni pred kim, malopoznat
(za+nikoga) pišu se tako da posebno ne ističe, pišu se
ni u što
QSJKFEMPHEPMB[JJ[NFƨVOJ sastavljeno
i zamjenice (ni za koga)
ako se predmetak ne
nenaglašeni zamjenički oblici upotrebljava samostalno, ultraljubičast, hipermoderan
preda mnom, preda nj, sa mnom
pišu se odvojeno od prijedloga piše se sastavljeno s pridjevom
višečlani glavni i redni bro- malo je primjera u kojima se ne- nemam, nedostajem, nestajem,
jevi koji nastaju slaganjem dvadeset tri, sedamdeset dva, pede- gacija piše sastavljeno s glagolom nisam
Negacija uz nenaglašeni prezent
jednočlanih brojeva jednog do set, dvadeset drugi, devedeset osam glagola htjeti može se pisati sas-
drugog pišu se rastavljeno pisanje sa spojnicom - polusloženice
tavljeno i rastavljeno (neću i ne
ću) prema 4. izdanju Hrvatskoga
kao polusloženice pišu se izrazi pravopisa Babića Finke i Moguša
DVOJBA: Treba li pisati veznik u višečlanim brojevima, npr. dvadeset i tri nastali od dvaju glagola bliskih hoćeš-nećeš, rekla-kazala, peri-deri dok 5. izdanje istoga pravopisa
Ne treba, piše se samo dvadeset tri. ili suprotnih značenja te Hrvatski školski pravopis
(Babić, Ham, Moguš) propisuju
rastavljeno pisanje samo oblik ne ću.
brojevi složeni s riječju put pišu Niječni oblici prezenta glagola
ne mogu, ne dam, ne želim,
se rastavljeno ako svaka riječ drugi put, peti put, stoti put u pravilu se negacija piše odvo- htjeti pišu se sastavljeno: neću,
ne moram, ne vjerujem, ne dolazi, nećeš, neće; nećemo, nećete, neće.
čuva svoj naglasak jeno od glagola
ne razgovara, ne razmišlja
82 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 83
Uskličnik [!]
5(¦(1,¦1,=1$.29,
piše se iza uskličnih riječi i 6TQKFI6TQKFMJTUF0WPKFOBKCPMKF
rečenica, uz imperativ i optativ WKFSVKUFNJ0ENBIEPOFTJÇJWJP
(željni način) %PCSPEPÝBP
1PÝUPWBOJ%PMB[FEBOJLBEB
piše se na početku pisma iza
razmišljamo…
oslovljavanja
1PÝUPWBOJHPTQPEJOF1FUSJƥ
Točka se ne stavlja ako naslov nije u Ako se iza oslovljavanja piše zarez,
istom retku s tekstom: nastavlja se pisati malim slovom
u naslovima samo ako se posebno (Poštovani gospodine, želimo Vas
Poslovni hrvatski jezik želi istaknuti uskličnost ili kada ,PÝBSLBÝJOBHSBƨFOJ
Predavači su … obavijestiti…).
je sastavni dio naslova
Ako točki kao interpunkcijskom
znaku prethodi točka kao pravopis-
ni znak, piše se samo jedna točka,
npr. Stigao sam 3. Upitnik i uskličnik [?!]
pišu se na kraju rečenice kada
TFV[QJUBOKFJ[SJƦFƦVƨFOKF
0[CJMKOPHPWPSJÝ
ushit, oduševljenje
ako atribut i apoziciju umećemo piše se ispred dijelova rečenice Ovdje ćemo analizirati: snagu, sla-
Vladimir Anić, autor rječnika,
iza svoje imenice, odvajamo ih koje nabrajamo bosti, prilike i prijetnje.
Valja razlikovati modalne riječi rekao je …
i izraze od veznih sredstava na zarezom
razini teksta ili tekstne konektore Napisao je: "Globalizacija kao ideja
(oni povezuju rečenicu u kojoj se Vesna, pripazite na pravopis. odnosi se na smanjivanje svijeta,
vokativ se, bez obzira na mjesto piše se ispred upravnoga govora
javljaju s dijelom rečenice koja joj Pripazite, Vesna, na pravopis. ali i na jačanje svijesti o svijetu kao
u rečenici, odvaja zarezom
prethodi ili koja slijedi). Pripazite na pravopis, Vesna. cjelini."
S jedne strane učimo jedna pravo-
pisna pravila, a s druge strane ona Da, dolaze. Ne, nemam knjigu. Pro- ispred dijela rečenice kojim se Tu su ulaganja nesigurna: ipak ne
možda i ne vrijede. dali smo, možda, sve dionice. Oni, što objašnjava možeš odrediti ishod.
zarezom se odvajaju modalne
To je dakle pravopisna zbrka. doista, dolaze. Oni će, vjerojatno,
riječi i izrazi (kojima se iskazuje
pobijediti. U svemu tome, po mome
Ako se modalne riječi ne odnose stav prema sadržaju rečenice)
sudu, ima mnogo pretjerivanja. To Dvotočkom se, kao i zarezom, u bibliografskim jedinicama mogu odvajati
na cijelu rečenici, nego na nje- će, po svemu sudeći, potrajati.
zin dio, ne odvajaju se zarezom,
podatci o mjestu izdanja i izdavača (Stjepan Babić, Hrvanja hrvatskoga,
jer tada nemaju ulogu modalnih Školska knjiga: Zagreb, 2004).
ako je glagolski prilog s pripada-
riječi, nego priloga i kao takvi Kupujući dionice, stekao je cijelo
jućim dijelovima umetnut ispred
modificiraju značenje glagola (On bogatstvo.
uvijek sigurno ulaže.). predikata, odvaja se zarezom Trotočje [...] Trotočka
ako se upravni govor prekida "Planirali smo", objasnila je Ivana, Nalazim dosta podataka – sve leži i
"i ostvarili planirano." umjesto dvotočja
umetnutim dijelom, taj se dio čeka u knjigama.
odvaja zarezom, a upravni se "Planirali smo", - objasnila je Ivana, -
govor nastavlja malim slovom Poslovno pismo mora biti:
"i ostvarili planirano."
– kratko
piše se prije dijelova koje
"Ostvarili smo planirano," nastavila – jasno
nabrajamo
ako zarez sam po sebi pripada je, "postigli smo i više od očekivanog." – gramatički i pravopisno točno
upravnom govoru, ne pišemo ga napisano…
i izvan navodnika "Ostvarili smo planirano," - nastavila
Kad označava upravni govor, crtica
je - "postigli smo i više od očekivanog." prije onoga dijela rečenice se ne piše (poput navodnika) na
Ali on, koji je sve naučio,
koji je neočekivan i suprotan kraju rečenice.
znao pa – pao.
prethodnom dijelu
Zagrade [ ]
Spojnica [-] Crtica – piše se bez bjelina i manja je od crte.
Učiti nije teško ni u jednom
unutar zagrada pišemo sadržaje
životnom razdoblju ako je čovjek
koji su manje bitni piše se u polusloženicama biser-grana, uzor-majka
motiviran (i zdrav).
Znakovi koji se pišu uz sadržaje u zagrade se stavljaju sadržaji piše se u rastavljanju riječi
u zagradama, ostaju unutar On se bavi (prvenstveno o-bo-ža-vam či-ta-ti
kojima pojašnjavamo dijelove na slogove
njih: Govor možemo početi istraživanjem nastavnoga procesa) ...
izrazima poštovanja prema izričaja
slušateljima (Časni skupe! ili Dragi DVOJBA:6ƦFNVKFSB[MJLBJ[NFƨVDSUJDFJTQPKOJDF 3B[MJLBKFQPOBKQSJKF
prijatelji!). Poslije zagrade pišu "Administrativno-poslovni stil
se odgovarajući pravopisni zna- obuhvaća govor ureda, govor indus- u dužini, crtica je duža od spojnice i pišemo je s bjelinama (prije i poslije),
kovi koji pripadaju rečenici: I trije, govor trgovine, govor politike, spojnica je kraća i pišemo je bez bjelina.
u zagrade se stavljaju dijelovi
neprilagođeni se anglizmi (tuđice) govor vojske i govor reklame." (Josip
koji su bibliografski podaci
pisani izvornim engleskim pravop- Silić, Ivo Pranjković, Gramatika
isom sklanjaju (program pack, pro- hrvatskoga jezika, Školska knjiga,
gram packa, program packovi itd.), a Zagreb, 2005., str. 379.)
od njih se katkada tvore i pridjevi
(bytovska struktura, floppy-diskni,
hardwerski, indexni).
90 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 91
Zagrade [ ( ) ]
služe za skraćeno označavanje
dvostrukih likova istoznačnih akcen(a)t, zarad(i), dobrog(a)
riječi i oblika
Ć
Glas ć nalazimo:
cvijet - cvijeće, kost - košću, ljut - ljući,
u riječima prema osnovnom t
pamtiti - pamćenje, skakutati - skakućem
Naš ugledni fonetičar dr. sc. Ivo Škarić, raspravljajući o hrvatskome pravo-
pisu, svojevremeno je izjavio: "S moje točke gledišta posve bih izbacio slovo "dž" u imeničkih umanjenica
cvjetić, gradić, prstić, vrtić, Babić,
s dometkom -ić i prezimenima
jer ono nema što tražiti u pravopisu. To je nepostojeći fonem u jeziku. Kakvoga Ivšić, Mesić, Pavletić, Vidović
sa završetkom -ić
ima smisla pisati "ije" kada nitko ne govori "ije" i gotovo svi izgovaramo "cvjet",
a ne "cvijet"? Nadalje, čemu u hrvatskome "č" i "ć" kada ih u većini naših gradova
ljudi uopće ne razlikuju?" DVOJBA: Ima slučajeva da se npr. prezime Župančić piše s ć na kraju.
Slagali se mi s ovim ili ne, spomenuti glasovi još uvijek su u pravopisu pa ;OBƦJMJUPEBTFSBEJPQSBWPQJTOPOFUPƦOPNQSJNKFSV /F[OBƦJ
VUPN
bismo trebali pročitati i naučiti pravila o njihovoj uporabi. slučaju prezime pišemo onako kako ga piše nositelj.
Dž Babić-Ham- Badurina-
Babić-Finka- Babić-Finka-
Glas dž nalazimo: Moguš, Hrvat- Marković- VIŠE O...
Moguš, Hrvat- Moguš, Hrvat-
ski školski Mićanović,
ski pravopis, ski pravopis,
jednačiti - jednadžba, naručiti - pravopis, Hrvatski
Školska knjiga, Školska knjiga, Više o navedenim glasovima možete
kao zvučni parnjak slivenika č narudžba, predočiti - predodžba, Školska knjiga, pravopis, Matica
1996. 2000. doznati u pravopisima.
svjedočiti - svjedodžba 2005. hrvatska, 2007.
Đ
(MBTƨOBMB[JNP
glad - glađu, grozd - grožđe, lud - luđi,
Zadatci
u riječima prema osnovnom d
mlad - mlađi, usporediti - uspoređen t 0CKBTOJUF[BÝUPVSJKFƦJNBispeče, oče, potočnjak, vučemo, sendvič
mora biti slivenik č.
u riječima bez vidljivog postanka anđeo, lađa, mađioničar, smeđ, vjeđa
t %PLBäJUFEBVSJKFƦJNBdolijećem, isplaćen, okrećem, plići, smeće,
najžući mora biti slivenik ć.
Razlike u pravopisnim rješenjima. Pisanje glasova č/ć. t /BWFEJUFUSJJNFOJDFTEPNFULPN-oća, tri pridjeva s dometkom -aći i
tri glagolska pridjeva sadašnja.
Babić-Ham- Badurina- t 0CKBTOJUF[BÝUPKFTMJWFOJLđ u riječima najmlađi, ojađen, pogođen,
Babić-Finka- Babić-Finka-
Moguš, Hrvat- Marković-
Moguš, Hrvat- Moguš, Hrvat-
ski školski Mićanović,
posuđe, prođa, svađa, suđenica.
ski pravopis, ski pravopis,
pravopis, Hrvatski t /BQJÝJUFSJKFƦJTHMBTPWJNBč/ć; dž/đ koje najčešće koristite.
Školska knjiga, Školska knjiga,
Školska knjiga, pravopis, Matica Provjerite u pravopisu pišete li ih ispravno.
1996. 2000.
2005. hrvatska, 2007.
- (riječ nije
navedena niti u
pličina i plićina pličina i plićina pličina
pravilima niti u
rječniku)
boleščurina i boleščurina i
- boleščurina
bolešćurina bolešćurina
98 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 99
Problem nastaje kada se u različitim oblicima i tvorenicama iste riječi ispred o umjesto -ije
dijela- dio, cijel - cio
dolazi samo -i
slog s dvoglasnikom počne kratiti pa se dvoglasnik smjenjuje s je, e, ili
i, ali i duljiti pa se je, e, i smjenjuju s dvoglasnikom ili dugim je. Izdvojit
Navedeno pravilo vrijedi i za krat-
ćemo najučestalija pravila o kraćenju dugoga sloga (-ije-> -je-), odnosno DVOJBA: Dolazi li j VTLMPOJECJJNFOJDFWSJKFNF ko je u glagola na -jeti: vidjet - vid-
o duljenju kratkoga (-je-> -ije-). Ne dolazi pa se piše: vremena, vremenu, vremenom... Isto se događa i kod jela - vidjelo, htjet - htjela - htjelo,
priloga naprijed: napredovati, napredan... zatim u riječima treba, potreba, tre- željeti - željela - željelo.
Kraćenje sloga (-ije- > -je-) bati, potrebovati i zapreka.
DVOJBA: Pišu li se kratice titula ispred imena i prezimena ili iza imena
KRATICE J QSF[JNFOB 6 QSBWJMV TF QJÝV JTQSFE JNFOB J QSF[JNFOB dr. sc. Mario
Marić), kratica za prvostupnika ekonomije piše se iza imena i prezimena
(Mario Marić, bacc. oec.).
Složit ćete se s nama kako tekstovi koje čitamo obiluju kraticama. Raz-
log tome je želja što brže nešto napisati. Skraćuju se nazivi ustanova, DVOJBA: Koja je kratica ispravna: CV ili C.V. [BDVSSJDVMMVNWJUBF
država, stranaka i sl. pa govorimo o složenim kraticama (HAZU, HRT, Ispravna je kratica CV.
HINA, SAD). No susrećemo i obične kratice koje nastaju skraćivanjem
riječi, npr., prof., čit., i sl., str. kratice za strane svijeta
S - sjever, J - jug, I - istok, Z - zapad,
pišu se velikim slovom
SI - sjeveroistok
bez točke
Obične kratice – pišu se malim početnim slovom i s
točkom na kraju
t. - točka, o. g. - ove godine, šk. god. - Složene kratice – pišu se velikim slovom bez točke
školska godina, akad. god. -
obične kratice koje nastaju
akademska godina, itd. - i tako dalje,
skraćivanjem riječi složene kratice koje nastaju HP - Hrvatska pošta, HNK - Hrvat-
i dr. - i drugo, str. - stranica,
tzv. - tako zvani, usp. - usporedi od prvih slova ili od početnih sko narodno kazalište, RH - Republi-
slogova višečlanih naziva ka Hrvatska, UN - Ujedinjeni narodi
dr. agr. - doktor agronomije, dr. kem.
- doktor kemije, dr. oec. - doktor BDP - bruto društveni proizvod,
ekonomije, ek. - ekonomist, dr. iur. - kratice od općih imenica PDV - porez na dodanu vrijednost,
kratice titula uz koje se mogu VSS - visoka stručna sprema
doktor prava (lat. dr. iuris), dr. sc. -
dodati i skraćena objašnjenja
doktor znanosti (lat. dr. scientarum),
pred. - predavač, bacc. oec. -
baccalaureus/a ekonomije
102 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 103
DVOJBE:4LMBOKBKVMJTFLSBUJDF
Od običnih kratica sklanjaju se samo gđa i gđica. Složene se kratice mogu
sklanjati i ne moraju biti istoga gramatičkog roda niti imati istu vrstu
*5$0$7,¦.$1250$
Znakovi i oznake za mjerne jedinice
sklonidbe kao višečlana imena ili nazivi prema kojima su nastali. Završava
li kratica u izgovoru na zapornik ili otvornik koji pripada osnovi i ako se
67$1'$5'12*$-(=,.$
i druge pojmove (matematičke,
kemijske, glazbene, novčane...) kratica ne čita kao puna riječ, nastavak se piše uz kraticu spojen spojnicom:
nisu predmet pravopisa i uče se iz HV (čit. ha-ve), HV-a (čit. ha-ve-a)
priručnika pojedinih struka. HSS (čit. ha-es-es), HSS-a (čit. ha-es-es-a)
Pišu se bez točke, najčešće malim
slovom. HRT (čit. ha-er-te), HRT-a (čit. ha-er-te-a)
m - metar; s - sekunda; D - dur; kg HDS (čit. ha-de-es), HDS-a (čit. ha-de-es-a).
- kilogram; V - volt; D - dama (u Što je s kraticama koje završavaju u izgovoru na -a
šahovskom nazivlju); kn - kuna; Sklanjaju se kao imenice ženskoga roda, a mogu se pisati velikim slovima
lp - lipa; USD - američki dolar.
ili samo s početnim velikim slovom, npr. INA, INE, INI… i Ina, Ine, Ini…
Novčane jedinice u bankovnome po-
slovanju i u međunarodnoj razmje- INA u kosim padežima i izvedenicama dobiva nastavak koji se odvaja spo-
ni imaju oznaku određenu trima jnicom, a nominativno –A se u tim slučajevima ne izgovara: INA-e, INA-i,
slovima, prva dva od naziva države,
a treće od novčane jedinice, npr. INA-om; INA-in.
CHF - švicarski franak, GBP - en-
gleska funta, HRK - hrvatska kuna ,BLPTFQJÝVJNFOJDFJ[WFEFOFPELSBUJDB
(kn, lp upotrebljavaju se kod nas). Mogu se pisati na dva načina, npr. HSS-ovac ili haesesovac; HDZ-ovac
U poslovnome stilu koristi se krat- ili hadezeovac... no preporuča ih se pisati kako se izgovaraju (u tom se
ica n/r (na ruke) – umjesto bjeline slučaju pišu malim slovom, bez navodnika).
piše se kosa crta.
t WFƥJOB[FNMKPQJTOJIJNFOB
EPNBƥJIJTUSBOJI
*/$6291(3520-(1( jd. N Požega / jd. D Požegi; jd. N Baška / jd. D Baški; jd. N Riga / jd. D Rigi
(u imenicama Amerika, Aljaska, Afrika, uobičajeniji su oblici s prove-
denom sibilarizacijom: Americi, Aljasci, Africi (D jd.)
t JNFOJDFPENJMBOB-a, -o
jd. N seka / jd. D seki; jd. N zeko / jd. D zeki
t JNFOJDFOB -cka, -čka, -ćka
Kako ispravno glasi rečenica: Dubravki sam u Banovoj Jarugi, u banci uplatio jd. N kocka / jd. D kocki; jd. N točka / jd. D točki; jd. N voćka / jd. D voćki
potporu za njezin projekt. 1JUBOKFKFQPWF[BOPTQSPCMFNBUJLPNHMBTPWOJI t JNFOJDFOB-tka, mogu i ne moraju provoditi sibilarizaciju
promjena (Dubravki – vlastito ime ne provodi sibilarizaciju; ime toponima jd. N motka / jd. D motki, ali jd. N pripovijetka / jd. D pripovijetki
Banovoj Jarugi – može provesti sibilarizaciju, a ne mora; banci - opća imenica i pripovijeci
koja provodi sibilarizaciju; potpora – imenica u kojoj je došlo do jednačenja t WFƥJOBJNFOJDBƦJKBPTOPWB[BWSÝBWBOBTVHMBTOJL+ g
po zvučnosti). Ponovimo ukratko navedene promjene. jd. N alga / jd. D algi; jd. N droga / jd. D drogi; jd. N liga / jd. D ligi
Glasovne promjene ponovit ćemo prema sljedećem obrascu: DVOJBA: Provodi li se sibilarizacija u imenicama buha, juha, snaha
t OBWFTUƥFNPQSBWJMPLPKFQPLB[VKFLPKJTFHMBTPWJNJKFOKBKV Prema Gramatici Težaka i Babića, imenice buha, juha, snaha mogu i ne
i pod čijim utjecajem moraju provoditi sibilarizaciju (za razliku od ostalih imenica ženskoga
t OBWFTUƥFNPQSJNKFSF[BOBWFEFOVHMBTPWOVQSPNKFOV roda čija osnova završava na k, g, h pa one u dativu i lokativu provode
t VLSBULPƥFNPKFPCKBTOJUJ sibilarizaciju, npr. bajci, majci). Tako može i busi, buhi, odnosno juhi i
jusi te snahi i snasi. Prema Pravopisu hrvatskoga jezika Babića, Finke i
Sibilarizacija Moguša (1996., 2000.), može i buhi i busi, snahi i snasi, ali samo juhi.
Palatalizacija
3UDYLORNJKL!F]V
Pravilo NJKHL!Â
Primjeri FH!Â
banka + i > banci, ruka + i > ruci, muka + i > muci
bubreg + i > bubrezi, bog + i > bozi, vijug(a) + i > vijuzi
duh + i > dusi, orah + i > orasi Primjeri
vojnik + e > vojniče, bubreg + e > bubreže, orah + e> oraše, zec + e > zeče,
Objašnjenje djevojk + in > djevojčin, majk + in > majčin
Kad se suglasnici k, g, h nađu ispred samoglasnika i, mijenjaju se u c, z, s.
Glasovi c, z, s zovu se sibilanti, zato se ova promjena zove sibilarizacija. Objašnjenje
Palatalizacija je glasovna promjena prema kojoj se suglasnici k, g, h mi-
Iznimke – riječi koje ne provode sibilarizaciju jenjaju ispred e, i u č, ž, š. U nekim se slučajevima i suglasnik c ispred e
tVHFOJUJWVNOPäJOFJNFOJDFäFOTLPHBSPEBOFQSPWPEFTJCJMBSJ[BDJKV mijenja u č. Glasovi č, ž, š zovu se palatalima pa cijelu glasovnu promjenu
jd. N baka / mn. G baki; jd. N majka / mn. G majki; jd. N bajka / nazivamo palatalizacijom.
mn. G bajki
t äFOTLBJNFOBJJNFOJDFLPKF[OBƦFTUBOPWOJDFOBTFMKFOJINKFTUB Jotacija
jd. N Branka / jd. D Branki; jd. N Dubravka / jd. D Dubravki;
jd. N Zagrepčanka / D Zagrepčanki
t NVÝLBJNFOBJQSF[JNFOBCF[PC[JSBOBQPESJKFUMP 3UDYLOR1HSDODWDOQLVXJODVQLNM!SDODWDOQLVXJODVQLN
jd. N Grga / jd. D Grgi; jd. N Mika / jd. D Miki; jd. N Debeljuh /
mn. N Debeljuhi Primjeri
pomag(ati) + je(m) > pomažem, mic(ati) + jem > mičem, klic(ati) + j(em)
> kličem, crn + ji > crnji, žut + ji > žući, sol + ju > solju
106 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 107
po zvučnosti) > iššetati (jednačenje po mjestu tvorbe) > išetati (gubljenje Navezak
suglasnika).
Objašnjenje
Nepostojani samoglasnici Na kraju nekih riječi piše se samoglasnik bez kojega se značenje te riječi ni-
malo ne mijenja. Taj se samoglasnik zove navezak ili pokretni samoglasnik.
3UDYLOR 1HSRVWRMDQLVDPRJODVQLFLDHSRVWRMHVDPR
XQHNLPREOLFLPDULMHÂL Vokalizacija
Zadatci
t /BCSPKJUFHMBTPWOFQSPNKFOF VIŠE O...
t 0CKBTOJUFTJCJMBSJ[BDJKV
QBMBUBMJ[BDJKVJKPUBDJKV
Više o glasovnim promjenama
t ,PKJTFHMBTPWJNJKFOKBKVQPKFEOBƦFOKVQP[WVƦOPTUJ možete saznati u:
Gramatici hrvatskoga jezika S.
t ,PKBTFQSBWJMBPEOPTFOBKFEOBƦFOKFQPNKFTUVUWPSCF Težaka i S. Babića, Školska knjiga,
Zagreb, 1994.
t %PLPKJIKFHMBTPWOJIQSPNKFOBEPÝMPVSJKFƦJNB
iz + čekivati, od + kupiti, pod + pisatJ Gramatici hrvatskoga jezika J.
Silića i I. Pranjkovića, Školska knji-
ga, Zagreb, 2005.
Hrvatskom pravopisu Babića,
Finke i Moguša, 1996., 2000.,
Školska knjiga, Zagreb
Hrvatskom školskom pravopisu
Babića, Ham i Moguša, Školska
knjiga, Zagreb, 2005.
Hrvatskom pravopisu Badurine,
Markovića i Mićanovića, Matica
hrvatska, Zagreb, 2007.
Ispavno je: Težaka, Vrapca. Naime, u prvom je primjeru običnije da se a ne ponaša
kao nepostojani samoglasnik, a u drugom je primjeru normalniji oblik s a kao
nepostojanim samoglasnikom. (Dakle, pravilo je: pišemo onako kako se usta-
lilo u jezičnoj praksi.)
110 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 111
Zamjenice
9567(5,-(¦, Zamjenice su promjenjiva vrsta riječi, one zamjenjuju druge riječi.
Podjela zamjenica
Vrsta zamjenica Zamjenice
O vrstama riječi učili ste i u osnovnoj i u srednjoj školi i toj je problematici lične (osobne) zamjenice ja, ti, on, ona, ono; mi, vi, oni, one, ona
bilo posvećeno mnogo školskih sati. U ovoj udžbeničkoj jedinici donosimo povratna zamjenica sebe, se Ako ispred neodređene zamjenice
samo osnovna znanja kako biste ukratko ponovili navedene sadržaje i znali složene s i-, ni- dolazi prijedlog,
prepoznati vrstu riječi. moj, tvoj, njegov, njezin; naš, prijedlog se umeće između i-, ni- i
posvojne zamjenice određene zamjenice: za ništa > ni
vaš, njihov za što, u ikojem > i u kojem , u ni-
Riječi se dijele na promjenjive i nepromjenjive. Promjenjive su riječi one koje jednoj > ni u jednoj.
povratno-posvojna zamjenica svoj
mijenjaju svoj oblik kroz deklinaciju, konjugaciju ili komparaciju, a neprom-
jenjive se ne mijenjaju. Promjenjive vrste riječi su: imenice, zamjenice, prid- ovaj, taj, onaj; ovakav, takav,
jevi, glagoli i brojevi. Nepromjenive vrste riječi su: prilozi, prijedlozi, veznici, pokazne zamjenice
onakav; ovolik, tolik, onolik
usklici i čestice. Brojevi su posebni u tom smislu što su dijelom promjenjiva
vrsta riječi: neki se brojevi mijenjaju, a neki ostaju nepromijenjeni. upitne i odnosne zamjenice tko, što, koji, čiji, kakav, kolik
komparativ bjelji smješnjiji čistiji vrući mekši bolji Ako pridjev u pozitivu ima -ije,
Dativ LPNV ƦFNV
u komparativu i superlativu -ije
Je li imenica u lokativu ili dativu superlativ najbjelji najsmješniji najčistiji najvrući najmekši najbolji prelazi u -je, npr. bijel, bjelji,
određujemo na osnovi prijedloga. Akuzativ LPHB ÝUP
najbjelji.
Prijedlog s uglavnom upotreblja-
vamo samo u instrumentalu kojim Vokativ PK
Prema primjerima zaključujemo da se komparativ tvori nastavcima -ji
izričemo društvo (s bratom), a ne (bjelji), -iji (smješniji, čistiji), -i (vrući), -ši (mekši). Neki pridjevi tvore kom-
upotrebljavamo ga u instrumen- -PLBUJW PLPNV PƦFNV
parativ mimo pravila (bolji). Superlativ se tvori tako da se komparativu
talu sredstva (Dolazimo autom.). doda predmetak naj-.
Instrumental TLJN TƦJN
Prema predmetu radnje glagoli mogu biti: I jednim dvama, dvjema trima četirima
prijelazni glagoli – glagoli koji uza se imaju imenicu u akuzativu bez pri-
jedloga, na koju prelazi glagolska radnja, npr. pisati (koga? što?) pismo; pri- Ako su riječi po značenju brojevi, a po obliku imenice, govorimo o brojnim
jelazni su i oni glagoli koji uza se imaju imenicu u genitivu koji je zamjenjiv imenicama (npr. dvojica, dvije, dvoje). Riječi koje imaju značenje broja, a oblik
akuzativom (uzimam kruha – uzimam kruh); pridjeva, zovu se brojni pridjevi (npr. dvoja vrata, dvoje rukavice…). Ako riječ
neprijelazni glagoli – glagoli koji uza se ne mogu imati imenicu u aku- ima značenje broja, a oblik priloga, zove se brojni prilog (npr. desetak).
zativu bez prijedloga, na koju bi prelazila glagolska radnja, npr. upravljati
(kim? čim?) poduzećem;
povratni glagoli – glagoli koji uza se imaju povratnu zamjenicu se (rado- U rečenici Nudimo vam popust dva artikla broj treba upotrijebiti u is-
vati se, zahvaliti se). pravnom obliku – u genitivu: Nudimo vam popust dvaju artikala.
Složeni se brojevi pišu odvojeno (pedeset i sedam, osamdeset i šest).
Prema vidu glagoli mogu biti svršeni i nesvršeni. Valja razlikovati značenje brojevnih imenica u sljedećim primjerima:
Svršenim glagolima izriče se završenost radnje (razmisliti, pročitati, iseliti), Vas dvojica morate doći na vrijeme. (dvojica – odnosi se na muške osobe);
Vas dvije morate doći na vrijeme. (dvije – odnosi se na ženske osobe);
a nesvršenim glagolima izriče se da radnja izražena glagolom nije završena,
Vas dvoje morate doći na vrijeme. (dvoje – odnosi se na mušku i žensku
da još uvijek traje (razmišljati, čitati, seliti). Neki glagoli znače i svršenu i
osobu).
nesvršenu radnju i nazivaju se dvovidnim glagolima (telefonirati, čuti, vid- Pazite i na uporabu brojnog priloga. Ako ga upotrijebite, nepotreban
jeti, užinati, ručati, večerati). je prijedlog oko: Došlo je desetak ljudi. (Pogrešno je: Došlo je oko de-
setak ljudi.)
1. lice aorista glagola biti glasi ja bih; zato kada pišete, npr. htjela bi vas
upozoriti, morate paziti da upotrijebite glagol biti u ispravnom obliku Prilozi
– bih (… htjela bih vas upozoriti).
Glagoli zahvaliti i zahvaliti se imaju drukčije značenje, zahvaliti znači Prilozi su nepromjenjiva vrsta riječi koja izražava okolnosti (mjesto, vri-
’izreči zahvalnost’, a zahvaliti se znači ’odbiti, ne prihvatiti što’. jeme, način, uzrok, količinu) vršenja radnje. Prilozi uglavnom stoje uz
glagole (npr. mnogo raditi, veselo pjevati), iako mogu stajati i uz prid-
jeve (npr. previše dobar, jako nizak), uz imenice (malo kruha, premalo
Brojevi odmora) i uz priloge (malo prije, tamo dolje).
Brojevi su dijelom promjenjiva vrsta riječi (dekliniraju se brojevi jedan,
dva, tri, četiri te svi složeni brojevi koji završavaju na te brojeve). Razlika između priloga i priložne oznake je u tome da su prilozi vrsta
Brojevi mogu biti glavni (izriču koliko čega ima) i redni (izriču koje je što riječi, a priložne oznake služba riječi u rečenici.
po redu). Glavni brojevi jedan, dva, tri i četiri dekliniraju se, a pet, šest, Treba paziti kod uporabe mjesnih priloga: gdje, kamo, kuda. Ne-
sedam, osam, devet i deset ne dekliniraju se. pravilno je upotrijebiti prilog gdje umjesto priloga kamo, npr. Gdje
ideš? Gdje znači na kojem mjestu, npr. Gdje se nalaziš? Ako želimo
pitati ’u koje mjesto’, upotrijebit ćemo prilog kamo (Kamo ideš?). Kuda
znači ’kojim putem’ (Kuda ideš?)
114 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 115
Prijedlozi
Prijedlozi su nepromjenjiva vrsta riječi kojom se izražavaju odnosi među
6/8%$5,-(¦,85(¦(1,&,
bićima, stvarima i pojavama. Najčešće se nalaze uz imenice (na poslu, u
kući, pod stolom…).
Veznici
Veznici su nepromjenjiva vrsta riječi kojima se povezuju riječi ili rečenice.
Mogu biti nezavisni (u nezavisno složenim rečenicama) i zavisni (u za-
visno složenim rečenicama).
Ispred suprotnih veznika (a, ali, nego, no, već), isključnih (samo,
samo što, jedino, jedino što, tek, tek što) i zaključnih (dakle, zato,
stoga) stavlja se zarez.
Ispred sastavnih veznika (i, pa, te, ni, niti) i rastavnih (ili) ne sta-
vlja se zarez.
Usklici
Nepromjenjive vrste riječi kojima izražavamo neki osjećaj, raspoloženje
ili zvuk u prirodi zovu se usklici (Jao! Oj! Ej!). Isto kao i ljudi i riječi imaju svoja imena. Imena riječi su: imenice, zam-
jenice, pridjevi, glagoli, brojevi; prijedlozi, prilozi, veznici, usklici i
Upitne rečenice treba početi glagolom i upitnom česticom li - kad čestice. Kao što ljudi u društvu obavljaju neku službu, tako i riječi unutar
god je to moguće i izbjeći postavljanje pitanja s Da li… Npr. Možete rečenice imaju određenu službu: predikata, subjekta, priložne oznake,
li doći na vrijeme? umjesto Da li možete doći na vrijeme? objekta, atributa i apozicije.
Prema službi koju imaju unutar rečenice, razlikujemo samostalne i nesa-
mostalne članove rečeničnoga ustrojstva. Samostalni su članovi: predikat,
Čestice subjekt, objekt, priložna oznaka, a nesamostalni su: atribut i apozicija.
Čestice su nepromjenjive riječi koje služe za oblikovanje i preoblikovanje
rečenica i rečeničnih dijelova. Čestice su: zar, ne, li, god, čak, upravo, eto, Predikat - radnja, stanje ili zbivanje
eno, neka, se.
U rečenici On sluša. predikat je glagol sluša. Službu predikata najčešće
VIŠE O... obavlja glagol iako se u toj službi mogu pojaviti i druge vrste riječi. U
rečenici On je slušatelj. službu predikata ima oblik glagola biti i imenica
Ako želite proširiti svoje znanje, slušatelj. To je imenski predikat.
možete koristiti: Zadatci
Gramatiku hrvatskoga jezika S. t ,PKFTVWSTUFSJKFƦJ
Težaka i S. Babića, Školska knjiga,
Zagreb, 2004. t /BWFEJUFJEFëOJSBKUFQSPNKFOKJWFWSTUFSJKFƦJ 2Q VOXD 2Q MH VOXDWHOM
Gramatiku hrvatskoga jezika
J. Silića i I. Pranjkovića, Školska t 1PLPKJNTF[OBƦBKLBNBQSJKFEMP[JSB[MJLVKVPEQSJMPHB
knjiga, Zagreb, 2005. SUHGLNDW oblik imenica
t /BCSPKJUFƦFTUJDF JOELWL
Hrvatsku gramatiku skupine au-
tora, Školska knjiga, Zagreb, 1995. t 1SPƦJUBKUFKPÝKFEOPNTBWKFUFP[OBƦFOF[OBLPNJOBQJÝJUFWMBTUJUF JODJROVNLSUHGLNDW LPHQVNLSUHGLNDW
primjere - i to neispravni oblik, ispravni i pravilo.
116 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 117
VOXEDDWULEXW
REMHNWEOLLXDNX]DWLYX REMHNWGDOMLXGDWLYX
U rečenici Pripovijeda se i o ispitivanju. Riječi o ispitivanju imaju službu 8]PL PRMX WRUEX
prijedložnog objekta (o je prijedlog, ispitivanju je imenica).
YUVWDULMHÂL]DPMHQLFD
VOXEDDWULEXW
118 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 119
VOXEDDWULEXW
Atribut je riječ koja se dodaje kao bliža oznaka imenici, zamjenici i poimeničenom
pridjevu.On najčešće označava svojstvo ili osobinu, odnosno pripadnost.
Zato su u službi atributa najčešće pridjevi ili zamjenice.
Apozicija
U rečenici Moj prijatelj Darko voli kruške. Imenica prijatelj je apozicija.
YUVWDULMHÂLimenica
Zadnjim poglavljem ove knjige željeli smo vas ukratko podsjetiti na
VOXEDDSR]LFLMD značajne datume, imena i događaje vezane za povijesni razvoj hrvat-
skoga jezika.
Apozicija je imenica koja pobliže označuje drugu imenicu i najčešće se
slaže s njom u rodu, broju i padežu. Primjeri kada su apozicija i imenica: Ime jezika kroz stoljeća
t VSB[MJƦJUJNSPEPWJNB Hrvatski je jezik kroz povijest nazivan različitim imenima – hrvacki,
harvacki, horvatski, hrvatski, ilirski, bosanski, slovinski, slavonski, srpsko-
SODQHW =HPOMD hrvatsko-slovenački, hrvatskosrpski, srpsko-hrvatski, hrvatsko-srpski,
hrvatski i srpski, hrvatski ili srpski... Varijacije u njegovu imenovanju
svjedoče o povijesnim okolnostima oblikovanja jezičnog entiteta koji
PXNLURG HQVNLURG
danas nazivamo hrvatskim standardnim jezikom. Neke od ovih vari-
t VSB[MJƦJUPNCSPKV jacija nastale su kao rezultat spontane prakse imenovanja, dok su dru-
ge odraz raznovrsnih jezikotvornih konceptualizacija – jezikoslovnih,
kulturnih, nacionalno-integracijskih i političkih.
grad Vinkovci
U pravnom smislu njegov naziv fiksiran je člankom 12. Ustava RH
MHGQLQD PQRLQD – „U Republici Hrvatskoj u službenoj je uporabi hrvatski jezik i
latinično pismo.“
Hrvatski jezik u srednjem vijeku - Krčki natpis iz 11. st., hrvatska redakcija staroslavenskog jezika, ugla-
ta glagoljica uklesana u kamenu
- 9. stoljeće: tragovi latinske pismenosti na hrvatskim prostorima,
različiti spomenički natpisi na latinskom jeziku uklesani u kamene - Bašćanska ploča, oko
dijelove crkvi s imenima hrvatskih vladara (Trpimir, Branimir, Mun- 1100. g., darovnica koja
cimir, Višeslav) svjedoči o tome kako je
- od 9. do 12. stoljeća: ćirilometodska kralj Zvonimir darovao
misija – djelovanje "solunske braće" Kon- ledinu za gradnju crkve;
stantina Ćirila i Metoda i njhovih učenika; zapisala su je dva opata
nastaje staroslavenski (crkvenoslavenski) – Držiha i Dobrovit i na
jezik i pismo glagoljica (s 40 znakova), njoj se prvi put spominje
prevode se liturgijske knjige; u lokalnu hrvatsko ime i kraljevski
inačicu staroslavenskog jezika ulaze ele- naslov kralja Zvonimira;
menti narodnoga (čakavskog) govora, pisana je na narodnom jeziku, čakavskom s elementima staroslaven-
postupno se oblikuje hrvatska redakcija skog jezika (hrvatska redakcija) i predstavlja primjer prijelaza s oble
staroslavenskog jezika (crkvenoslavenski na uglatu glagoljicu; izvorno, radi se o oltarskoj pregradi iz crkve Svete
jezik hrvatske redakcije – jezik najstari- Lucije koja je pronađena ugrađena u pod crkve u Jurandvoru u Baškoj
jih spomenika hrvatske pismenosti); na na otoku Krku, danas se nalazi u HAZU-u u Zagrebu
jugu Hrvatske i u BH počinje se upotreblja- - Plominski natpis između 11. i 12. stoljeća, glagoljica
vati i treće pismo bosan(č)ica ili zapadna - Ljetopis popa Dukljanina iz 12. st. na latinskom jeziku, hrvatska
ćirilica (odnosno hrvatska ćirilica ili bosanska redakcija iz 14. st., sadrži rodoslov dukljanske dinastije, spominje
azbuka) kojom su pisani: Libro od mnozijeh naroda, Poljički statut hrvatske vladare i smrt kralja Zvonimira
i Povaljska listina, - Povaljska listina, pravni spis iz 1184. g. prijepis iz 1250. g., hrvatska
- 13. stoljeće: 1248. i 1252. godine papa odobrava slavensko bogoslužje, ćirilica
obla glagoljica mijenja se u uglatu ili hrvatsku glagoljicu - Prvi vrbnički brevijar, 13./14. st., najstariji sačuvani cjeloviti glagolj-
- 14. stoljeće: u Istarskom razvodu po prvi put zabilježeno je ime jezi- ski kodeks na hrvatskome jeziku
ka hrvatske pismenosti i književnosti kao «jezika hrvackoga« - Historia Salonitana Tome Arhiđakona iz 13. st., povijest salonitanske
- 15. stoljeće: upotrebljava se latinski jezik i latinica, u javnu upotrebu, crkve na latinskome jeziku, važan izvor za najranija stoljeća hrvatske
uz čakavsko, ulaze kajkavsko i štokavsko narječje, staroslavenski povijesti
jezik i glagoljica sačuvali su se u crkvenim knjigama sve do 19. stoljeća. - Vinodolski zakonik iz 1288. g., glagoljica, čakavsko narječje ikavskog
tipa, zbirka običajnog prava, najstariji hrvatski pravni spomenik,
Spomenici do kraja 15. stoljeća spominje krčke knezove Frankopane
- Višeslavova krstionica, kamena krstionica (nastala oko 800. g.,) s nat- - Vatikanski misal iz 1315. g. najstariji sačuvani glagoljski misal
pisom na latinskom u kojemu se spominje knez Višeslav - Istarski razvod iz 1325. g., temeljni sloj iz 1275. g., pravni spis koji po
- Natpis kneza Trpimira iz 852. godine (Pro duce Trepimir/ero/), latinski prvi put spominje ime «jezika hrvackoga«
jezik, latinica uklesana u kamenu - Red i zakon dominikanki iz Zadra iz 1345. g., najstariji latinički
- Natpisi s imenom kneza Branimira, skupina od 5 kamenih natpisa na tekst na hrvatskome jeziku
kojima se spominje ime kneza Branimira; prvo spominjanje hrvat- - Misal kneza Novaka iz 1368. g., korišten kao glagoljski predložak za
skog imena na natpisu iz Šopota kod Benkovca (Branimiro com(mes) tisak prve hrvatske inkunabule Misala po zakonu rimskog dvora
dux Cruatorv(m)"), latinski jezik, latinica uklesana u kamenu - Svit se konča, satirična pjesma iz 14. st.
- Natpis kneza Muncimira iz 895., zabat crkve u Uzdolju kod Knina, - Šibenska molitva iz 14. st. (Pohvala gospi), najstariji hrvatski
latinski jezik, latinica u kamenu pjesnički tekst na latinici
- Nadgrobni natpis kraljice Jelene iz 976. g., ukesani epitaf na latin- - Korčulanski lekcionar – odlomak, latinica, kraj 14. st.
skom jeziku koji spominje hrvatske vladare Mihovila (Krešimira II.) i - Hrvojev misal iz 1404. g. iznimne je povijesne, književne i likovne vri-
Stjepana Držislava jednosti, danas se čuva u Istanbulu u biblioteci Saray, hrvatska glagoljica
- Traktat o pismenima Crnorisca Hrabra, staroslavenski jezik, obrana - Poljički statut iz 1444. g. skup je pravnih normi i običaja slobodne
glagoljice, iz 10. st. Poljičke općine, hrvatska ćirilica
- Valunska ploča iz 11. st., hrvatski jezik, obla glagoljica i srednjovje- - Misal po zakonu rimskoga dvora tiskan 22. veljače 1483. g., prva ti-
kovna stilizirana latinica – karolina uklesana u kamenu skana hrvatska i južnoslavenska knjiga, Prvotisak, glagoljica
122 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 123
- Rumanac trojski i Aleksandrida, romani koji su ušli u hrvatsku - Šime Budinić iz Zadra, kanonik i pisac, počeo je rabiti latiničku
književnost preko zapadnoeuropskih prijevoda u 15. st., ćirilica i latinica grafiju koju je načinio (vjerojatno) prema češkom grafijskom sustavu
- Prikazanje života sv. Lovrinca mučenika i Muke sv. Margarite, - Hyeronimus Megiser autor je četverojezičnog rječnika u kojemu
crkvena prikazanja, u drugom su glavni likovi Margarita i Olibrij, 15. st. ima nešto hrvatskih riječi s posebnom oznakom cr(oatice) poznat je
- Lucidar, enciklopedija srednjovjekovnog znanja u obliku dijaloga po imenu: Dictionarium quatuor linguarum videlicet germanicae,
između učitelja i učenika, original na latinskom jeziku u Njemačkoj iz latinae, illyricae quae vulgo sclavonica appellatur, et italicae sive
12. st., do nas je došla iz češkog prijevoda u 15. st. hetruscae tiskan u Grazu 1592. g.
- Zapis popa Martinca iz 1493. g. (Drugi novljanski brevijar), svjedoči - Faust Vrančić 1595. g. u Mlecima tiska svoj Rječnik pet najplemen-
o Krbavskoj bitci iz iste godine; identifikacija naroda i jezika, prema itijih europskih jezika – Dictionarum quinque nobilissimarum Eu-
popu Marincu Turci "nalegoše na jazik hrvacki", odnosno "navališe na ropae linguarum latinae, italicae, germanicae, dalmaticae et unga-
narod hrvatski" ricae, prvi hrvatski tiskani rječnik.
- Lekcionar fra Bernardina Splićanina, Venecija 1495. g., prva hrvat-
ska knjiga tiskana na latinici
- Pismo Nikole Modruškoga iz 15. st., prvi polemički tekst na
Hrvatski jezik u 17.stoljeću
hrvatskome jeziku u kojem brani glagoljicu i slavensko bogoslužje - ozaljski krug – čini grupa pisaca oko grada Ozlja koji stvaraju na hrvat-
- Va se vrime godišća, Bog se rodi u Vitliomi, Narodil se kralj nebeski, skom književnom jeziku tronarječne osnovice (čakavica, ozaljska
božićne narodne pjesme kajkavica s elementima štokavskoga – književni koine), pripadaju
- apokrifi (životopisi svetaca) i svetačke legende, crkvena proza im Petar Zrinski i njegova Adrijanskoga mora sirena, Fran Krsto
- hrvatske inkunabule, knjige tiskane do 1500. g. u hrvatskim tiskara- Frankopan i njegova zbirka pjesama Gartlic za čas kratiti i prijevod
ma u Kosinju, Rijeci i Senju te Veneciji. Moliéreove drame George Dandin pod nazivom Jarne Bogati, Ana
Katarina Zrinski i njezin molitvenik Putni tovaruš
Hrvatski jezik u 16. stoljeću - Bartol Kašić piše u Rimu 1604. prvu hrvatsku gramatiku čije jezik
- od 16. st. latinica postaje je čakavska osnova s nešto štokavskih elemenata pod nazivom Temelji
prvim, a od 17. stoljeća i jedinim ilirskoga, tj. hrvatskog jezika u dvije knjige (Institutionum linguae
hrvatskim pismom u praktičnoj illyricae libri duo), Kašić sastavlja i hrvatsko-talijanski rječnik te
javnoj uporabi prevodi Bibliju na štokavštinu, ali njegov prijevod u cijelosti biva objav-
- zbog migracije stanovništva ljen tek nekoliko stoljeća kasnije
dolazi do miješanja hrvatskih go- - Ivan Belostenec piše svoj Gazofilacij ili blago latinsko-ilirskih ime-
vora svih triju narječja što se da- na koji nosi jezične elemente ozaljskoga kruga (Gazophylacium seu la-
nas naziva književnim koine tino-illyricum anomatum aerarium), objavljen je nakon Belostenčeve
(grč. koinos znači zajednički); u smrti 1740. g.
ovome stoljeću nastaju neka od - Juraj Habdelić piše svoj Dictionar
najpoznatijih djela predmoderne ili reči slovenske, objavljen u Grazu
hrvatske književnosti čiji su au- 1670., hrvatsko-latinski rječnik
tori Hektorović, Lucić, Marulić, koji prvi uvodi kajkavske riječi
Zoranić, Držić, Nalješković... - Jakov Mikalja piše svoj hrvat-
- Marko Marulić 1450.-1524. g., sko-latinsko-talijanski rječnik
"otac hrvatske književnosti", iako je većinu svojih djela na kojima je tiskan od 1649. do 1651. g. tzv.
stekao književnu slavu u ondašnjoj Europi napisao na latinskom jezi- štokavsko jezično blago, sadrži
ku, hrvatski jezik i književnost prije svega je zadužio Juditom, "prvim i kratak pregled gramatike hrvat-
umjetničkim epom hrvatske književnosti ispjevanim na hrvat- skoga jezika po uzoru na Kašića,
skom jeziku" ("u vesrsih harvacki složena") izdanim 1521. g. naziv mu je Blago jezika slovin-
- pojavljuju se prve tiskane knjige na kajkavskom narječju (prije- skoga ili Ilirski rječnik – Thesau-
vod latinskog djela Decretum tripartitum Ivana Pergošića iz 1574. rus lingue illyricae sive Diction-
g. te Kronika kratka iz 1578. g. i Postila iz 1586. g. Antuna Vrameca arium illyricum
- 1FUBS-VQJT7BMFOUJBO je najvjerojatnije autor prvog tiskanog rječnika - u Bosni djeluju franjevački
u kojemu se pojavljuju hrvatske riječi, bio je to mali talijansko-hrvatski pisci Matija Divković, Ivan
rječnik iz 1528. g. Bandulović, Jerolim Filipović,
124 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 125
'JMJQ-BTUSJƥ
.BSJKBO#PHEBOPWJƥ i dr. Pišu djela za potrebe svoga jezika zasnovanog na štokavskom narječju, prvi je put uspješno opisao
pastoralnog rada, uglavnom štokavskom ikavicom. četveronaglasni sustav
- Antun Mihanović u brošuri Reč domovini o hasnovitosti pisanja
Hrvatski jezik u 18. stoljeću vu domorodnom jeziku, Beč 1815., zalaže se za uvođenje hrvatskoga
jezika u javne poslove.
- Ardelio della Bella 1728. g. objavljuje svoj Dizionario italiano, la-
tino, illirico (Rječnik talijanski, latinski, ilirski) Ilirsko razdoblje
- Andrija Jambrešić i Franjo Sušnik objavljuju 1742. g. u Zagrebu - -KVEFWJU(BK u knjižici Kratka os-
Latinski rječnik s obilatim tumačenjem na ilirskome, njemačkom i nova horvatsko-slavenskog pravo-
mađarskom, kajkavski leksik sa štokavskim elementima (Lexicon lati- pisanja, objavljenoj u Budimu/Pešti
num interpretationem illyrica, germanica et hungarica locuples) 1830. g., na hrvatskom i njemačkom
- Pavao Ritter Vitezović zalaže se za jedinstven hrvatski književni jeziku, iznosi svoje pravopisne pri-
jezik, radi na reformi (pojednostavljenju) hrvatskog grafijskog jedloge koji se odnose na grafijsku
sustava (De orthographia illyricana – O ilirskom pravopisu), sas- reformu – pisanje palatala u ko-
tavio je dva rječnika, hrvatsko-latinski i latinsko-hrvatski (Lexicon jima slijedi rješenja Pavla Rittera
latino-illyricum), osnova mu je čakavska s mnogo kajkavskih obilježja
Vitezovića pa predlaže tildu ~ što je
(predložio je prije Lj. Gaja tildu)
bio prvi pokušaj da se u kajkavski
- Matija Petar Katančić sastavlja prvi cjeloviti tiskani prijevod
slovopis uvedu dijakritički znakovi,
Biblije (Sveto pismo starog zavjeta i Sveto pismo novog zavjeta),
no takvom grafijom nije napisana ni
prijevod je otisnut 1831. g. nekoliko godina nakon piščeve smrti,
jedna knjige osim Kratke osnove
odnosno 169 godina prije tiska ranije nastalog Kašićevog prijevoda
- Ivan Derkos u svojoj brošuri Ge-
- Matija Antun Relković objavljuje 1762. satiričko-didaktički spjev
nius patrie..., na latinskom jeziku
Satir iliti divlji čovik, a 1767. Novu slavonsku i nimačku gramatiku.
(Duh domovine nad spavajućim svojima sinovima) iz 1832. g. zalaže
se za prihvaćanje štokavštine kao zajedničkoga književnog jezika
Hrvatski jezik u 19. stoljeću - grof Janko Drašković u svome spisu Disertacija iliti razgovor
Glavno obilježje razdoblja je ujedinjene Hrvata u književnom (stan- darovan gospodi poklisarom objavljen u Karlovcu 1832. g., na
dardnom) jeziku izgrađenom na osnovi novoštokavskog dijalekta. štokavskom narječju, iznosi program hrvatskoga narodnog preporoda,
Prvu polovicu stoljeća bitno obilježava djelovanje iliraca, a drugu bor- ističe ravnopravnost hrvatskoga jezika s ostalim jezicima Monarhije,
ba raznolikih filoloških škola. zalaže se za štokavsko narječje jer je najraširenije
- Matija Smodek, 1832. g. počinje predavati hrvatski jezik na
Predilirsko razdoblje zagrebačkoj Pravoslovnoj akademiji kao neobvezni predmet
- Joakim Stulli u tri nastavka - H-KVEFWJU(BK počinje izdavati Novine horvatske (od 1836.
od 1801. do 1810. objavljuje Novine ilirske) s tjednim književnim prilogom Danicom horvatskom,
najopsežniji rječnik starije hrvat- slavonskom i dalmatinskom (od 1836. Danica ilirska), Novine i Dani-
ske leksikografije na oko 4.700 ca odigrali su ključnu ulogu u populariziranju Gajevih jezičnih koncep-
str. i s oko 80.000 riječi - Lexicon cija i oblikovanju ilirske (hrvatske) nacionalno-integracijske ideologije
latino-italico-illyricum, odnosno - Gaj u svome članku Pravopisz, objavljenom u Danici 1835. g.
Rječosložje slovinsko-italijan- jezičnom reformom želi obuhvatiti sve južne Slavene te prihvaća
sko-latinsko, odnosno Vocabo- štokavsko narječje i predlaže umjesto tilde kvačice iz češkog (č, ž, š),
lario italiano-illirico-latino uvodi dj, gj, lj, nj, poljsko ć te rogato e (ě) za pisanje staroslavenskog
- Kraljski Dalmatin - Il Regio Dal- jata (ovom je grafijom pisana Mihanovićeva Horvatska domovina,
mata, službene novine francuske današnja himna), 1836. g. štokavsko narječje postaje književnim
uprave u Dalamciji i prve novine jezikom u cijeloj Hrvatskoj
na hrvatskome jeziku, izlaze - Vjekoslav Babukić, 1836. g. piše prvu ilirsku gramatiku hrvatskoga
dvojezično (na talijanskome i jezika (Osnova slovnice slavjanske narječja ilirskoga) te gramatiku
hrvatskome jeziku) od 1806. do Ilirska slovnica 1854. g.
1810. g. u Zadru - Antun Mažuranić piše gramatike: Temelji ilirskoga i latinskoga
- Šime Starčević u svojoj gramatici Nova ričoslovnica ilirska, Trst jezika za početnike 1839. g. i Slovnica hervatska 1859. g., a prije i
1812. g. naglašava upotrebu jedinstvenog hrvatskoga standardnog raspravu Temelji ilirskog i latinskog jezika 1839. g., počinje preda-
126 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 127
vati hrvatski jezik kao neobvezni predmet na zagrebačkoj gimnaziji, talijanski rječnik znanstvenog nazivlja 1874. – 1875.g., dugujemo
1835.g. mu veliki broj riječi koje danas smatramo najobičnijima, a koje je on
- Ignac Krstijanović, protivnik Gajeve reforme koji nastoji očuvati skovao ili uzeo iz drugih slavenskih jezika, posebice iz slovačkog i
kajkavsku tradiciju izdavanjem kalendara Danica zagrebečka od češkog (dojam, pojam, kisik, vodik, naklada, sustav, zemljovid …)
1834. do 1850. g. - Vatroslav Jagić bio je neko vrijeme pristaša zagrebačke škole, ali
- Ante Kuzmanić, također protivnik Gajeve reforme, zalaže se za ika- se već 1862. g. protivi Veberovom nastavku –ah i rogatom ě, a svoja
vicu i dalmatinsko-slavonsku grafiju (Zora dalmatinska), okuplja jezična načela provodi u časopisu Književnik (u to doba postoje dvi-
pristaše tzv. zadarskog kruga je pravopisne struje «veberovci», čija praksa funkcionira u školama,
- Ivan Kukuljević Sakcinski održao je prvi govor na hrvatskom te «štrosmajerovci», koji svoje koncepcije realiziraju u jednom dijelu
jeziku u Hrvatskom saboru 2. svibnja 1843. g., 23. listopada javnog života, oko gore navedenog časopisa).
1847. g. Sabor proglašava hrvatski jezik «diplomatičkim», odnosno
uredovnim jezikom Hrvatski vukovci
- Bečki književni dogovor iz 1850. g., neformalan, ali utjecajan dogo- Zalažu se da standardni jezik mora
vor o zajedničkom "književnom" jeziku južnih Slavena, kao os- biti jezik narodne književnosti i za
nova književnog jezika utvrđeno je novoštokavsko narječje ijekavskog novoštokavske govore. Bili su na liniji
izgovora (tzv. "južno narječje"), neki od potpisnika ovoga dogovora bili Vuka Karadžića i Đure Daničića.
su i Ivan Mažuranić, Ivan Kukuljević, Vuk Karadžić, Franc Miklošič, Glavni ideolozi ovoga razdoblja bili su
Dimitrije Demeter i Đuro Daničić. Tomo Maretić, Ivan Broz, Franjo
Iveković i Pero Budmani. Oni prekida-
Zadarska filološka škola ju tradicionalni razvoj književnosti koja
Čine je Ante Kuzmanić, Šime Starčević i Stjepan Ivičević. Oni se je stvarana od Š. Menčetića preko I.
zalažu za štokavštinu ikavskog izgovora kao temelj za zajednički Gundulića do njihovih suvremenika A.
jezik Hrvata. Podržao ih je Slavonac Ignjat Alojzije Brlić, a i sam Vuk Šenoe, E. Kumičića, K. Š. Đalskog ili A.
Karadžić. Kovačića na primjer. Pružan im je stoga jak
otpor pa tako E. Kumičić napada Brozov
Riječka filološka škola pravopis, a A. Radić Maretićevu grama-
Glavni joj je predstavnik Fran Kurelec. Zalaže se za arhaične jezične tiku. V. Jagić je ostao do kraja između «ve-
oblike, tvrdeći da bi se preko njih hrvatski lakše približio ostalim slaven- berovaca» i «vukovaca».
skim jezicima (genitiv množine, nulti morfem, za prvo lice prezenta na
-u i sl.) - 80-ih g. 19. st. počinje izlaziti Rječnik hrvatskoga ili srpskoga
jezika (tzv. Akademijin rječnik) pod uredništvom Đure Daničića i u
Zagrebačka filološka škola izdanju Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti (danas HAZU),
Čine je predstavnici Adolfo Veber ovaj rječnik predstavlja najmonumentalnije djelo hrvatske leksiko-
Tkalčević, Bogoslav Šulek, Va- grafije (ukupno 97 svezaka, posljednji svezak izašao je 1976. g.), po
troslav Jagić i Antun Mažuranić. svome karakteru prije svega je povijesni rječnik hrvatskoga jezika
Zasniva se na rezultatima koji - Tomo Maretić normirao je hrvatski jezik na novoštokavskoj
su postigli ilirci. Trebalo je, kako istočnohercegovačkoj ijekavštini svojom gramatikom Gramatika i
kaže njen predvodnik Adolfo Ve- stilistika hrvatskoga ili srpskoga jezika 1899. g.
ber Tkalčević, «da kajkavce i čakavce - Ivan Broz piše prvi pravopis na fonološkom načelu, Hrvatski
privede u kolo štokavacah, kako bi se pravopis 1892. g.
raširilo književno polje». - Ivan Broz i Franjo Iveković objavljuju Rječnik hrvatskoga jezika
- Adolfo Veber Tkalčević napisao 1901. g. koji poput Maretićeve gramatike obuhvaća građu iz narodne
je prvu znanstveno utemeljnu sin- književnosti i zanemaruje književnu tradiciju
taksu hrvatskoga jezika Skladnja - Pero Budmani prvi u svojoj gramatici koristi naziv srpsko-hrvatski
ilirskoga jezika 1859. g. te grama- (Grammatica della lingua serbo-croata, Beč 1867. g.), bio je i jedan
tiku Slovnica hrvatska za srednja od urednika velikoga Rječnika hrvatskoga ili srpskoga jezika.
učilišta, u Zagrebu 1871. g.
- Bogoslav Šulek jedan je od najznačajnijih hrvatskih leksikografa, ob-
javio je Njemačko-hrvatski rječnik 1860. g. te Hrvatsko-njemačko-
128 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 129
Hrvatski jezik u 20. stoljeću - 1921. pojavljuje se Boranićev Pravopis hrvatskog ili srpskoga jezika
koji zadržava fonološku pravopisnu koncepciju
Od 1901. do 1918. (prvo razdoblje) - 1924. izlazi Maretićev Hrvatski ili srpski jezični savjetnik, djelo koje
- vrijeme učvršćenja hrvatskih vuk- je potaknulo brojne diskusije među hrvatskim i srpskim jezikoslovci-
ovaca, u pismu prevladava načelo ma; 1932. izlazi i drugo izdanje Maretićeve Gramatike i stilistike hr-
fonološkog koje je ustanovio Ivan vatskoga ili srpskoga književnog jezika
Broz u svome Hrvatskom pravo- - 1926. srpski jezikoslovac Aleksandar Belić po nalogu Ministarsva
pisu, a nakon njegove smrti prire- prosvjete formira komisiju čiji je zadatak bila priprema osnova tzv.
dio ga je Dragutin Boranić "dogovornog pravopisa"; u sedmočlanu komisiju ulaze i tri hrvatska
- sve se manje piše morfonološkim jezikoslovca (Maretić, Rešetar i Boranić); komisija 1929. uz verifi-
(ili «korijenskim») pravopisom, izuze- kaciju nadležnog ministarstva objavljuje Pravopisno uputstvo za sve
tak su braća Antun i Stjepan Radić te osnovne, srednje i stručne škole s načelima ujednačenja pravo-
članovi njihove stranke i pravaši pisa hrvatskoga i srpskoga koje je dobrim djelom bilo zasnovano
- u školi su u upotrebi gramatike hr- na Belićevom Pravopisu srpskohrvatskog književnog jezika iz 1923.;
vatskih vukovaca ili autora koji su pravopisna načela iz spomenutog Uputstva nisu zaživjela u većem di-
na njihovu tragu jelu hrvatske javnosti i njezine jezične prakse.
- Ivan Broz i Franjo Iveković ob-
javili su 1901. jednojezični Rječnik Otpori:
hrvatskog jezika koji se temelji - dolazi do otpora šestosiječanjskoj diktaturi, unifikaciji pravopisa kao i
isključivo na usmenoj književnosti, a zanemaruje tradiciju pisane nametanju srpskoga jezičnog standarda
književnosti; Broz je sakupio većinu građe, a dovršio ga je nakon Bro- - protivi se i Tomo Maretić koji je do tada bio za jezično jedinstvo
zove smrti njegov ujak Iveković, prvi dovršeni jednojezični hrvat- - osnovano je Društvo «Hrvatski jezik» s istoimenim časopisom
ski rječnik koji je uređivao Stjepan Ivšić, s namjerom poboljšanja društvenog
- svojim purističkim nastojanjima važan doprinos čistoći i pravil- položaja jezika.
nosti jezika dali su Vatroslav Rožić u svojim Barbarizmima u hrvat-
skom jeziku i Nikola Andrić u Braniču jezika hrvatskog, prvi još na Poboljšanje položaja hrvatskoga jezika nakon sporazuma Cvetković-
tragu vukovaca, dok drugi čini zamjetan odmak od njih Maček i nakon Uredbe o osnivanju Banovine Hrvatske:
- pojavljuje se dijalektalna književnost (A. G. Matoš, V. Nazor), - vraća se u uporabu Boranićev Pravopis hrvatskoga ili srpskoga
hrvatska je književnost od ilirizma do početka 20. st pisana samo književnog jezika – izdanje prije ujednačivanja sa srpskim
štokavštinom - objavljen je Jezični i stilistički savjetnik Marka Soljačića (1939. g.)
- Jovan Skerlić, srpski književni povjesničar, provodi među srpskim - 1940. g. Petar Guberina i Kruno Krstić objavljuju Razlike između hr-
i hrvatskim jezikoslovcima i književnicima anketu o jezičnom uje- vatskog i srpskoga književnog jezika (prvi razlikovni rječnik hrvat-
dinjenju Hrvata i Srba (svi bi preuzeli ekavicu i latinicu), anketa skoga i srpskoga jezika kod nas)
završila bez konkretnijih praktičnih rezultata. - Stjepan Ivšić priredio je novo
(četvrto) izdanje Florschützove
Od 1918. do 1941. godine (drugo razdoblje) Gramatike hrvatskoga ili srp-
Ovo razdoblje počinje raspadom Austro-Ugarske Monarhije i osnutkom skoga jezika
Kraljevstva SHS. Jezična pitanja su pod utjecajem službene državotvorne - 1938. g. objavljen je prvi suvre-
ideologije o jednom troplemenom narodu i koncepcija o hrvatsko-srp- meni slikovni rječnik hrvatsko-
skom jezičnom jedinstvu. Administrativni i legislativni jezik državnih ga jezika «Šta je šta», a priredili su
institucija sve više obilježava uporaba terminologije karakteristične za ga Nikola Andrić i Iso Velikanović
srpski jezični standard. Jača i utjecaj srpskog standarda na jezik medi- - 1936. g. objavljen je Leksikon Mi-
ja, a dio hrvatskih književnika prihvaćajući ideju o hrvatsko-srpskom nerva «praktični priručnik mo-
jezičnom jedinstvu prelazi na ekavicu (M. Krleža, T. Ujević, A. B. Šimić). dernog čovjeka»
Najznačajniji događaji: - izišao je prvi svezak Hrvatske en-
- prema Vidovdanskom ustavu iz 1921. službeni je jezik deklarativno ciklopedije koju uređuje Mate
nazvan "srpsko-hrvatsko-slovenačkim"; u jezičnoj praksi državnih in- Ujević (1941. g.), veliki napredak
stitucija prevladava jezični unitarizam, a hrvatski standardni jezik je enciklopedijske leksikografije.
sve manje u uporabi
130 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 131
Od 10. travnja 1941. do svibnja 1945. (treće, najkraće razdoblje) Od svibnja 1945. do proljeća 1990. (četvrto razdoblje)
Razdoblje NDH obilježeno je izrazitom instrumentalizacijom, ideologi- - uspostavom nove, socijalističke jugoslavenske države zakonom je
zacijom i politizacijom jezičnih pitanja. Jezična domena postaje važnim zajamčena ravnopravnost svih jezika u Jugoslaviji; jezična praksa je
područjem demonstracije totalitarne prakse ustaškog režima. Prema i dalje obilježena idejom o hrvatskom i srpskom jezičnom jedinstvu,
profesoru Samardžiji (1993.) "ustaške su vlasti vrlo smišljeno izabrale ovo naročito dolazi do izražaja u federalnom državnom aparatu (voj-
upravo u to doba nacionalno i politički iznimno osjetljivo područje jezika za sci, diplomaciji, policiji, sudstvu, upravi...) u kojemu prevladava srpski
stvaranje dojma o sveobuhvatnosti svoje brige za sve probleme hrvatskog jezični standard; u prvih dvadesetak godina postojanja nove države
naroda i odlučnosti da se oni riješe." prevladava politički i jezični unitarizam
- jedan od prvih poteza "jezičnog zakonodavstva" bilo je osnivanje Hr- - vraćen je u uporabu Boranićev pravopis (fonološka pravopisna tradicija)
vatskog državnog ureda za jezik čije su temeljne zadaće bile "pot- - u Novom Sadu organiziran je sastanak hrvatskih i srpskih jezikoslo-
pun nadzor nad hrvatskim jezikom u javnoj i usmenoj porabi (tisak, javni vaca tzv. novosadski dogovor (1954.g.)
natpisi, kazalište, radio) i jezično savjetodavstvo", skrb o izradi udžbenika - novosadski zaključci govore o jedinstvenom jeziku Srba, Hrvata i
i jezičnih priručnika te "jezična promičba" Crnogoraca, o ravnopravnosti latinice i ćirilice i o ekavskom i ijekav-
- zakonskim se aktom na području NDH zabranjuje uporaba ćirilice, a u skom kao ravnopravnom izgovoru te kako treba u nazivu uvijek istak-
nastojanju da se očuva "čistoća" i "pravilnost" hrvatskoga jezika počinje nuti oba njegova sastavna dijela, odnosno hrvatski i srpski
čišćenje jezika od "srbizama", nastoji se smanjiti i broj posuđenica iz - izrađuju se zajednički pravopisi i rječnici – Pravopis hrvatskosrpsko-
drugih jezika oživljavanjem riječi iz hrvatske leksičke baštine te se ga književnog jezika i Rječnik hrvatskosrpskoga književnog jezi-
pristupa i "kovanju" novih, što rezultira uvođenjem različitih novo- ka Matice hrvatske i Matice srpske, u hrvatskoj stručnoj i kulturnoj
tvorenica (imovnik, mirisnica, pismar, primka, svotnik, krugoval, munjo- javnosti 1968. dočekani su oštrim kritikama i negodovanjem, stoga
voz, hrvatka, posebnik ...) rad na djelu nije nastavljen
- u sklopu "jezične promičbe" na radiju počinje emitiranje emisije "Za hr- - 17.ožujka 1967. g. kao odgovor
vatski jezik", zakonskom se odredbom nalaže nepismenima starijim na unifikaciju, hrvatske znan-
od 50 godina da se opismene u roku 6 godina, uvodi se obveza "vid- stvene, kulturne i sveučilišne
ljivog označavanja" svakoga na dijalektu napisanog književnog djela, ustanove objavljuju Deklaraci-
zabranjuje se tzv. "dakanje" i davanje nehrvatskih imena trgovinama, ju o nazivu i položaju hrvat-
poduzećima i ustanovama skog književnog jezika u listu
- počinju pripreme za izradu Telegram i traže ravnopravnost
Rječnika hrvatskog književnog svih četiriju književnih jezika te
jezika koji nikada nije dovršen, dosljednu primjenu hrvatskoga
rječnik je uređivao Stjepan Ivšić književnog jezika u praksi
- na početku ovoga razdoblja na - Deklaracija otvara tzv. hrvatsko
snazi su bila fonološka načela proljeće, Matica hrvatska odusta-
koja su postavili Boranić i Broz, ali je od novosadskih zaključaka,
je kasnije uveden morfonološki Stjepan Babić, Božidar Finka i
pravopis Milan Moguš izrađuju Hrvatski
- u Uredu za hrvatski jezik sa- pravopis (1971. g.), a odbačena je
stavljeni su Koriensko pisanje i praksa dvodijelnog naziva jezika
1942. g. kao privremeni i Hr- pa se naziva hrvatskim
vatski pravopis 1944. g. kao - 1971. ugušeno je hrvatsko proljeće, zabranjen je Hrvatski pravopis
cjelovit pravopisni priručnik po Babića, Finke i Moguša – objavljen 1972. g. u Londonu tzv. londonac
morfonološkim načelima - jezik se službeno zove hrvatski ili srpski, no u ustavne amandmane i
- u nastavi hrvatskoga jezika u novi hrvatski ustav iz 1974. ulazi sintagma hrvatski književni jezik
srednjim i sličnim školama kao priručnik služilo je prerađeno izdanje - gramatike koje su objavljene u ovom razdoblju: treće izdanje Maretićeve
Florschützove gramatike pod nazivom Hrvatska slovnica iz 1943. Gramatike 1963. g.), Gramatika hrvatskosrpskog jezika Ivana Brabe-
g., a potrebama visokoškolske i sveučilišne nastave hrvatskoga jezika ca, Pregled gramatike hrvatskosrpskog jezika Mate Hraste i Sretena
namijenio je Blaž Jurišić svoj Nacrt hrvatske slovnice (1. dio 1944. g.). Živkovića; u šezdesetim godinama, Pregled gramatike hrvatskog jezi-
ka, Stjepana Težaka i Stjepana Babića (1. izdanje 1966. g.), Priručna
gramatika hrvatskog književnog jezika grupe autora; sedamdesetih go-
132 +UYDWVNLMH]LN +UYDWVNLMH]LN 133
-JUFSBUVSB 22. Dulčić, M., (1997). Govorimo hrvatski, hrvatski jezični savjetnik.
Zagreb: Naprijed
23. Frančić, A., Hudeček, L., Mihaljević, M., (2005). Normativnost i
1. Anić, V., (2002). Hrvatski enciklopedijski rječnik. Zagreb: Novi Liber višefunkcionalnost u hrvatskome standardnom jeziku. Zagreb: Hr-
2. Anić, V., Goldstein, I., (2002). Rječnik stranih riječi. Zagreb: Novi Liber vatska sveučilišna naklada
3. Anić, V., Silić, J., (2001). Pravopis hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi 24. Gottesman, M., (2006). Umijeće javnog nastupa. Zagreb: Jesenski
Liber, ŠK i Turk
4. Babić, S., (2004). Hrvanje hrvatskoga. Zagreb: ŠK 25. Govori za sve prilike i ukratko o govorništvu, prijevod Poliglot,
5. Babić, S., Finka, B., Moguš, M., (1996). Hrvatski pravopis. Zagreb: ŠK (2002). Zagreb: Poslovni zbornik
6. Babić, S., Finka, B., Moguš, M., (2000). Hrvatski pravopis. Zagreb: ŠK 26. Hudeček, L., Mihaljević, M., (2009). Jezik medija, publicistički
funkcionalni stil. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada
7. Babić, S., Ham, S., Moguš, M., (2005). Hrvatski pravopis. Zagreb: ŠK
27. Hudeček, L., Mihaljević, M., urednice, (2012). Školski rječnik hr-
8. Babić, S., Moguš, M., (2010). Hrvatski pravopis, usklađen sa vatskoga jezika. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, ŠK
zaključcima Vijeća za normu hrvatskoga standardnoga jezika. Za-
greb: ŠK 28. Hudeček, L., Mihaljević, M., Vukojević, L., (2010). Jezični savjeti.
Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
9. Babić, S., Težak, S., (2004). Gramatika hrvatskoga jezika, priručnik
29. Ivanetić, N., (2003). Uporabni tekstovi. Zagreb: FF press
za osnovno jezično obrazovanje. Zagreb: ŠK
30. Kliment, A., (2003). Poslovne komunikacije. Zagreb: ŠK
10. Babić, Z., (1995). Fonetika i fonologija hrvatskoga jezika i povijest
hrvatskoga jezika do 16. stoljeća. Zagreb: ŠK 31. Krampus, V., Zrinjan, S., (2006). Hrvatski na ispitu. Zagreb: Dan
11. Badurina, L., Marković, I., Mićanović, K., (2007). Hrvatski pravo- 32. Krampus, V., Zrinjan, S., (2007). Poslovni hrvatski jezik. Zagreb: VERN
pis. Zagreb: MH 33. Matković, M., (2006). Jezični savjetnik – iz prakse za praksu. Za-
12. Badurina, L., Kovačević, M., (2001). Raslojavanje jezične stvarno- greb: Škorpion
sti. Rijeka: ICR 34. Miljković, D., Rijavec, M., (1999). Zaposlite najbolje. Zagreb: IEP-
13. Bagić, Krešimir, (2006). Figurativnost reklamnog diskurza u: Jezik D2, MEP
i medij, Zbornik (ur. Granić, J.), Hrvatsko društvo za primijenjenu 35. Nikić-Ivanišević, J., Opačić, N., Zlatar, Z., (2004). Jezikomjer.
lingvistiku. Zagreb-Split: 43-52. Stobreč: Croma co.
14. Barić, E. i sur., (1995). Priručna gramatika hrvatskoga književnog 36. Opačić, N., (2006). Hrvatski u zagradama. Zagreb: Hrvatska
jezika. Zagreb: ŠK sveučilišna naklada
15. Belak, Boris, (2007). Ma tko samo smišlja te reklame. Zagreb: Rebel 37. Opačić, N., (2009). Reci mi to kratko i jasno, hrvatski za normalne
16. Bičanić, A. i sur.,(2013). Pregled povijesti gramatike i pravopisa ljude. Zagreb: Novi Liber
hrvatskoga jezika. Zagreb: Croatica 38. Opačić, N., (2012). Hrvatski ni u zagradama – Globalizacijska
17. Blacbirds` T. i B., (2004). Bonton, zlatna pravila lijepog ponašanja. jezična teturanja. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada
Zagreb: Mozaik knjiga 39. Ožanić, M., (2005). Poslovna pisma. Zagreb: Tehnološki park
18. Brodnjak, V., (1993). Razlikovni rječnik srpskoga i hrvatskoga jezi- 40. Pease, A., (2002). Govor tijela. Zagreb: AGM
ka. Zagreb: ŠK 41. Povijest hrvatskoga jezika, 1. knjiga: Srednji vijek (2009). Zagreb:
19. Celebrini, D., (2003). Bonton, vodič lijepog ponašanja. Zagreb: Publika Croatica
20. Camp, R., Vielhaber, M. E., Simonetti, J. L., (2007). Strateško 42. Pranjković, I., (1995.). Sintaksa hrvatskoga jezika i povijest hrvat-
vođenje intervjua. Zagreb: Mate skoga jezika u 19. stoljeću. Zagreb: ŠK
21. Collins, P., (2009). Speak with power and confidence. New York/ 43. Pranjković, I., Silić, J., (2005). Gramatika hrvatskoga jezika. Za-
London: Sterling greb: ŠK
136 /LWHUDWXUD ,QGHNVSRMPRYD 137
C
copywriter 39, 41
crtica/crta 89, 92
Č
čestice 114
D
da li/je li 45
datum 16
dekliniranje brojeva 44, 112
dijalektizmi 12
dijelovi poslovnoga pisma 13
dopisivanje 51
dvotočje/dvotočka 87, 91
E
elastična stabilnost u vremenu 57
enklitika 12, 45
F
faze predstavljanja 32
frazemi 12
funkcionalnost standardnoga jezika 57, 64
138 ,QGHNVSRMPRYD ,QGHNVSRMPRYD 139
G -
gdje, kamo, kuda 47, 113, 117 leksičko-semantičke osobitosti 11
gđa, gđica, fra, don 47, 101 poslovne ponude 28
glagoli 112 lokalizmi 12
prema predmetu radnje 112
prema vidu 112 M
glagolski predikat 116 moderni kombinirani oblik
glasovi č/ć 94 poslovnoga pisma 18
glasovi dž/đ 94, 96 molba 20
glasovne promjene 104 molba za zaposlenje – primjer 24, 25, 26
gramatički priručnici 61
gubljenje suglasnika 107 N
nadnevak 13
H nasuprot/unatoč/usprkos 48
headline 42 navezak 109
hipokoristici 12 navodnici 87
historizmi 12 neizravni objekt 117
nepromjenjive vrste riječi 82
I norma 66, 103
imenice 78, 110 normativni priručnici standardnoga jezika 58
imenski predikat 116
intervju 36 O
definicija 36 obične kratice 100
ciljevi intervjua 36 objekt 116
tipovi intervjua 36 oblici poslovnoga pisma 17
priprema 37 običan blok oblik 17
vrste pitanja 37 moderni kombinirani oblik 18
inverzija 86 puni američki oblik 19
izostavnik 93 oblikovanje ponude 28
izravni objekt 117 oblikovanje poslovne poruke 11
oglasi 40
J oglašavanje 39
jednačenje po mjestu tvorbe 107 oslovljavanje 15
jednačenje po zvučnosti 106 otvorena pitanja 36, 37
jezična kultura 56
jezični savjetnici 63 P
jotacija 105 padeži i padežna pitanja 110
palatalizacija 105
K pasiv 44
k(a)/kod 48 personalni podstil 11
književnoumjetnički stil 64 pisanje muških i ženskih prezimena 16, 67, 78, 79
koji/kojega 45 pisanje riječi iz drugih jezika 72
kolokvijalni stil 65 pitanja za intervju 37
komparacija pridjeva 111 pleonazam 46
kratice 100 polusloženice 78
obične kratice 100 ponuda – oblikovanje 28
složene kratice 101 ponuda – primjer 29, 30
kožni/kožnat/kožast 49
140 ,QGHNVSRMPRYD ,QGHNVSRMPRYD 141
Darko Delač:
Mikroekonomija