You are on page 1of 3

Russian mistakes in English: gender

Around 25% of the world’s languages have a system of grammatical gender and categorise
nouns as masculine or feminine.

Some also have a neuter category. Russian has all three genders, whereas modern English has
lost these inflectional categories. English and Russian deal with gender in very different ways
and this leads to frequent mistakes when we try to learn each other’s languages. Therefore, it is
worth spending a little time to consider this issue and examine where errors might occur.

Although grammatical gender has little (if anything) to do with biological gender, English
speakers studying Russian are often perplexed by gender and tend to see it too literally. They
often ask questions like: “Why do Russians think the moon (луна) looks like a woman?!”, “A
table (стол) has 4 legs and a man has 2 – what do they have in common?!” or “Why don’t they
just call everything ‘it’?!” To us, Russians seem obsessed with gender and this is a thorn in the
side of every student who has to learn not only the three gender categories of nouns, but also
numerous pronouns, determiners, case endings, adjectival forms, etc. in order to meet the rules of
agreement in the language.
Russian version: “Анна любит своЕГО двоюроднОГО братА, который живет в
большОМ домЕ.”
English version: “Анна любит ее двоюродный брат, который живет в большой дом.”
English Translation: “Anna loves her cousin (no gender indicated) who lives in a big house.”
If we change the masculine nouns “брат” (brother) and “дом” (house) to the feminine “сестра”
(sister) and “палатка” (tent!), all of the endings will have to change too, except the singular
prepositional case ending on дом/палатка (“е”) which is the same for masculine and feminine
nouns! Grammatical gender makes Russian a more difficult language to learn for native English
speakers.
From the Russian perspective, English appears to ignore gender almost entirely – referring to
everything with a cold, heartless “it”. If you tell a Russian you have a cat, they will want to know
whether it is “кот” (tom cat) or “кошка” (pussy cat). When you get home from the cinema and
say you were there with a friend, a Russian will press you for details on their gender (друг or
подруга – I have to know!). English speakers are often uninterested in this information or simply
guess the gender from the context. Russians may find it odd that English speakers can even refer
to a baby as “it” if they don’t know the gender of the child. The Russian desire to attach gender
to English nouns can create problems, for example:
Russian girl speaking: “I went to the
cinema with my girlfriend.”

In American English, some uses of the term “girlfriend” to refer to “a girl who is your friend” are
possible but in British English the above example would indicate the girl’s sexual orientation
(lesbian). If you are Russian and insist on specifying the gender of the friend, you can use a
construction like: “I went to the cinema with my friend Masha.” – using the person’s name to
indicate their sex. This is obviously of limited use because some male and female names are the
same, but don’t say “girlfriend” or “boyfriend” unless you mean “more than just friends”!
Russians also have a tendency to use “he” and “she” sometimes to refer to English nouns that
would be masculine or feminine in their own language. These mistakes seem to appear more
frequently when a Russian speaker isn’t concentrating and lapses into following their language
instinct rather than using the usual English “it”. However, there are some isolated cases where
we can use gender for non-human subjects in English. A beloved cat or dog might be personified
and referred to as “he” or “she”. Cars, motorbikes, ships (“boy toys” that are loved with great
affection) and countries can sometimes be referred to using feminine pronouns.
“Look at my new BMW! Isn’t SHE a beauty?”
“America and HER allies are meeting in Washington.”
“The Titanic sank on HER maiden voyage.”
Modern English does still have what is called “natural gender” in some nouns and pronouns (e.g.
he/she) which specifically refer to people or animals of one or another sex. Objects that do not
possess these features take the sexless pronoun “it” (most common in English). Common gender
nouns can use for male or female subjects. Here are some examples of each category:
Masculine: man, king, hero, actor, boy, lion
Feminine: woman, queen, heroine, actress, girl, lioness
Neuter: window, book, table, floor, sky, hand, tree
Common gender: member, friend, student, applicant, child, teacher
English has also retained various nouns that refer specifically to a male or female version of the
same person, animal or object. Below is a short list:
Masculine Feminine
Nephew Niece
Prince Princess
Bull Cow
Emperor Empress
Monk Nun
Uncle Aunt
Son Daughter
Drake Duck
God Goddess
Host Hostess

5 INTERESTING FACTS
 In the past, Old English had its own system of grammatical gender similar to that of
Russian with masculine, feminine and neuter categories. It also had rules regarding
agreement and the endings on certain words changed depending on the gender of the
noun. However, this system was lost with the emergence of Middle English.
 Grammatical gender is predominately a feature of Indo-European languages. Historically,
masculine nouns came from agent nouns (action) and feminine nouns from adjectival
nouns (existence/state). In the past, men tended to be thought of in terms of what they
did, whereas women were judged on their features or attributes.
 Even though English may appear to largely ignore gender, there are other languages that
pay less attention to it. For example, Chinese, Turkish and Finnish all have one word for
“he”, “she” and “it”.
 Due to political correctness in modern English usage, when the person being referred to
is of unknown or unspecified gender we cannot simply say “he” (like in Russian with
“он”). Instead, we have a choice of using constructions like “he or she”, “he/she” or
“(s)he”. In informal English, the use of “singular they” is also a fairly common
alternative, e.g. “When a person talks too much, THEY learn little”.
 It has being argued that grammatical gender is an advantage in a language because it
makes it easier to understand who or what is being referred to in the sentence.

You might also like