You are on page 1of 52

2012《胜利即正义》-01

ホントに 申し訳ありませんでし
真的非常抱歉
た!

何度目だよ!?弁償すんの こっち
都第几次了啊 赔钱的可是我们啊
なんだぞ!

洗车也洗不好 洗車も まともにできねえんじゃ

いったい 何 できんだ! え
你到底会干什么啊 说啊 蠢货
っ!?教えてくれよ ボンクラ!

开除 给我消失 首だ。 消えろ!

欢迎光临 いらっしゃいませ。

はいはいはい。はい こちらで O
好好好 停在这里就可以了
Kですよ。

はいはい はいはい。はい いきま
好好 好的 那我们开始了哦 好
すよ。 はい。

我要杀了他 ぶっ殺してやる。

你每天都这样被大声谩骂 然后被 毎日のように ののしられて首にな


开除 って

所以你受不了 我慢できなくなったと。

不是我 僕じゃ…。

包丁からも お前の指紋が出てるん
菜刀上可有你的指纹哦
だよ。

不是我干的 僕じゃ ありません。

おっと。 すまん すまん。足が
噢 抱歉 抱歉 脚绊到了
ぶつかっちまった。

无论多少小时 何時間でも

多少天 我都陪你耗 何日でも やってやるぞ。

坪仓 坪倉!
主文 被告人を懲役10年に処する
判决书 被告被处 10 年有期徒刑

未判决时被拘留的 100 天也算入刑 未決拘留日数中100日を その刑


期 に算入する。

喂喂 不要紧吧 喂 おいおい。大丈夫か おい。

能走吗 歩けるか。

走吧 行くぞ。

请坐 どうぞ。

请坐 どうぞ。

席を譲って差し上げたらいかがです
可以把座位让出来吗
か?

那个 座位 あの! 席を…。

不要紧的 いいんですよ。

いえ よくないです。あなたですよ
不 不好 我说的就是你

我是在跟你说话呢 あなたに申し上げてます。

你说我吗 你说我吗

你是中国人吗 中国の方ですか?

在日本 老人 优先 在日本 老人 優先。

我是日本人 日本人です。

こちらの方に席を譲って差し上げた
我说 把座位让给这位老人如何
ら いかがですかと。

为什么 何で?

什么为什么 何でって…。

お見受けしたところ まだ お若い
你看起来还很年轻吧
ですよね。
こちらの方 お年を召してらっしゃ
我旁边这位已经上年纪了
います。

所以呢 だから?

你不觉得体力好的人把座位让给 体力のある者が 体力のない者に
体力弱的人 席を譲るのが

当然のモラルであり マナーだと思
是理所应当的道德礼仪吗
いませんか?

我认同 思います。

那样的话 でしたら。

但是 年轻就有体力 上了年纪的 しかし 若いから体力があり お年


话 を召してるから

体力がないと一様に 断じて しま
就没有体力 这样一概判断合适吗
って いいものでしょうか?

好比如 我今年 38 岁 例えば 私は 年齢は 38だが

あなた 私が重度の心臓病を 患っ
但是我患有重度心脏病的可能性
てる可能性を

你考虑过吗 少しでも考慮しましたか?

你有吗 患ってらっしゃるんですか?

没有 いいえ。

他虽然看起来 60 多岁了 彼は 見た目は 60代だが

可是长期去健身俱乐部 スポーツクラブに通っており

しかも バッグの年季の入り具合か
而且从包的使用状态来看

かなりのベテランであることが 推
可以推测他是很厉害的行家
察される。

强壮的胸大肌 紧绷的腹背肌 重厚な大胸筋 引き締まった腹背筋

小腿的三头肌的舒张状态 即使从 下腿三頭筋の張り具合は 着衣の上


裤子外面 からでも
じゅうぶん 感じ取れる。 貧弱な
都可以强烈感受到 比起贫弱的我
私よりも

はるかに 見事な 肉体をしていら
他的身体可是好的不得了
っしゃる。

但是 这种事 でも そんなことは。

并且 那个健身俱乐部 そして そのスポーツクラブは

就在这个车站的站前 この駅の 駅前にある。

わずか 2分ほどの 一駅区間なら
仅仅 2 分钟的一站路

何止是没有让座位的必要 席を譲る必要もないどころか

我觉得连站起坐下的动作都是无 立ち座りの動作を 余計に強いるの
谓的 みと判断し

所以没有主动让 就这样 有意见 申し出なかったまで。 以上。 何


吗 か反論は?

谢谢 シェイシェイ。

怎么有这么讨厌的人 何て 嫌みなやつ!

现在才正是开始呢 你一定会在上 まだまだ これからです! 必ず


诉审判中 控訴審で

被证明是无罪的 無実が認められるはずです。

引き続き 私に担当させてください
请继续由我来负责

还是 もう…

放弃了算了吧 諦めた方がいいのかなって。

坪仓 坪倉さん。

一直都是这样的 ずっと こうなんです。

我的人生 僕の人生…。

算是运气不好吧 ついてないっていうか…。
从来就没有过一件好事 いいことなんて 一つもない。

こういう星の下に 生まれてるんで
我生下来就是这种命
すよ。

お金をためて 大学に行きたいんで
你不是想存钱上大学吗
しょ?

想学习喜欢的植物 以后成为博物 好きな植物の勉強をして 博物館の


馆的园艺师 学芸員になりたい。

是这样吧 そうですよね?

不到最后我是不会放弃的 私は 最後まで諦めません。

あなたも 希望を捨てないでくださ
也请你不要放弃希望
い。

こんな駆け出しじゃ 頼りないでし
我这样的新手虽然不太靠得住
ょうけど。

你说要上诉 控訴するだと?

当然 もちろんです。

一审判决不合理 可以称得上证据 一審判決は不当です。 証拠といえ


的东西 るものは

全都只是间接证据 供认也是被迫 どれも状況証拠にすぎないし 自白


的 も強要されたもので。

そんなことを 聞いてるんじゃない
我不是在问你这个

你已经输了吧 输掉的律师 君は負けたんだろ?負けた弁護士が

要挑战上诉审判吗 控訴審を戦うというのか?

だから 三木先生は おっしゃった
所以嘛 三木律师不是说了吗
じゃないか。

そんな国選なんて 引き受ける必要
那种官方指派没有必要接受的
はないって。

你是负责企业法务的 君には企業法務担当。
特に 海外取引の エキスパートに
原本想让你成为海外贸易的专家
なってもらって

初陣は 華々しい勝利で 飾ってあ
以华丽的首战大捷来包装你
げようと思ってたんだ。

我要证明坪仓是无辜的 私は 坪倉さんの無実を。

那个案件的话 你的工作已经结束 その案件における 君の仕事は終わ


了 ったんだ。

控訴するなら 他の弁護士がやるよ
要上诉的话 让其他律师去做

就算是让坪仓私人指派 我也要继 坪倉さんの私選になってでも やり


续做 続けたいんです。

你适可而止吧 黛 いいかげんにしろよ 黛。

どうせ ひっくり返るわけ ないん
反正也不可能翻案的
だ。

连他本人都放弃了 你去煽动他干 本人だって諦めてるんだ。 たきつ


什么啊 けて どうすんだよ。

你这样拖拖拉拉 可是会损害你的 ずるずる やってると 君の将来に


将来的 傷が付くぞ。

你可以走了 行っていいよ。

早上好 おはようございます。

早上好 おはようございます。

报告一下山下控股公司和 SUMIRE 山下ホールディングスと すみれ生


生命的资本业务合作 命の 資本業務提携の報告を。

是 はい。

我来报告一下 SUMIRE 生命的资产 すみれ生命の資産状況について ご


状况 報告いたします。

就资产运用收益来看 資産運用収益についてですが

随着日元不断升值 它的外国国营 円高進行により 外国公社債の 利


企业债券利息收入减少 息収入が減少してました。
黛律师 黛先生。

三木に処分される 覚悟はあります
你有被三木处分的心理准备吗
か?

彼なら 力になってくれるかもしれ
那个人的话 应该能帮到你
ません。

那个人 彼?

你可能不知道 先生は ご存じないでしょうが

他到 3 年前为止 还是隶属我们事 3年ほど前まで 弊所に 籍を置い


务所的律师 ていた弁護士です。

现在独立出去了 经营着自己的事 今は 独立して 個人事務所をやっ


务所 てます。

他虽然一直远离诉讼案 但是手段 訴訟からは 遠ざかってますが 腕


超群 は抜群。

这里吗 ここ?

突然 お伺いして 恐れ入ります。
突然来访真是抱歉 我是
私…。

恭候多时了 请 お待ちしておりました。 どうぞ。

请 どうぞ。

古美門先生も お待ちです。 さあ
古美门律师也正在等您 来

请 どうぞ。

这边请 こちらです。

谢谢 どうも。

您吃鸭肉吗 カモは 大丈夫でございますか?

鸭肉 カモ?

是的 这是鸭肉和橙子酱汁 はい。 カモのオレンジソース。

不知道合不合您口味 お口に合いますかどうか。
我开动了 いただきます。

请用 どうぞ。

嗯 うん!

这里 是法律事务所吧 ここ 法律事務所ですよね?

古美門先生の お世話をさせて い
我是照顾古美门律师生活起居的
ただいております

事务员服部 事務員の 服部と申します。

那个 古美门律师呢 あの 古美門先生は?

谢谢 シェイシェイ

服部 服部さん。

是 はい。

这位是 この方は?

不是这位么 この方では?

不好意思 您是 あっ 失礼ですが あなたは?

我是三木法律事务所的黛 三木法律事務所の 黛と申します。

你是古美门律师吧 古美門先生ですね?

你是日本人啊 日本人じゃないか!

いや どうりで 日本語が お上手
呀 怪不得 我还想说您日语真好
だと思いました。

先生に ご相談したいことがありま
我有事想和您商量
す。

服部さん。 私は留守です。 お引
服部 我不在 你让她回去吧
き取り願って。

申し訳ありません。 先生は ただ
非常抱歉 律师现在不在
今留守をしておりまして。

不 他在呢 いえ いらっしゃいます。
那个 他不在 あの 留守でございます。

来了 来た!

服部 快快 服部さん 早く早く!

快快 快快 早く早く! 早く早く!

あの… 話だけでも 聞いていただ
那个 您就听我说一下可以吗
けませんか。

您不记得我了吗 私のことを覚えてませんか?

前几天 在电车里 先日 電車の中で…。

请 どうぞ。

我想请您帮助一位受到不公正判 不当な判決を受けた青年を 助けて
决的年轻人 いただきたいんです。

申し訳ありませんけど 今日のとこ
非常抱歉 今天
ろは

可以请您回去吗 お引き取り願えませんでしょうか。

那个 他被强迫认罪 あの… 強要された自白で

受到了有罪判决 有罪判決を受けました。

真面目な青年の 掛け替えのない人
一个有为青年的宝贵的人生
生が…

ちょっと! いいかげんにしてくれ
我说 你给我适可而止
ないか!

你在破坏气氛呢 电车上是吧 我 彼女が気分を害する! 電車の君だ


想起来了 ね。 思い出したよ。

那个恶心的罗圈腿 当时你在看案 その下品な がに股で。 判例集を


例集 読んでいたから

我还在想应该不会吧 你这种明明 まさかとは思ったが 思慮が浅いく


大脑简单 せに

还要得意洋洋地把自命不凡的正 独善的な正義感を得意げに 人に押
义感强加于人的白痴女 し付けてくるバカ女が
居然是律师 世界末日啊 弁護士とは世も末だ。

私は どこの誰が 不当な判決を受
我啊 不管是谁受了不公正判决
けようと

獄中で看守に おかまを掘られよう
还是在牢里被狱卒基情调戏

何の興味もない。 君が 私に仕事
我都没兴趣 你要是想请我的话
を依頼したいなら

先拿来 まず 持ってきなさい!

拿什么 何をですか?

你是说钱吗 お金のことですか!?

那还能有什么 他に何がある?

在没和委托人商量之前还不能确 依頼者に相談してみないと 分かり
定 ませんが

それ相応の額を ご用意するつもり
不过我们会准备相应的金额的
です。

委托费 1000 万 着手金が 1,000万。

1000 万 1,000万!?

報酬金が 2,000万。 計
酬金 2000 万 总计 3000 万
3,000万円。

这就是我的律师费 それが 私の弁護士費用です。

最大的律师行才不到它的十分之 最大手のうちでさえ その 10分
一呢 の1以下です。

把我和你们事务所那些平庸律师 君の事務所の凡庸な弁護士たちと
相提并论的话 比較されること自体

我就不高兴了 耐え難いね。

但是这金额也太 でも その額は あまりに…。

很便宜哦 安いくらいだよ。
私が引き受ければ 必ず 勝つんだ
我要是接手的话 一定会赢的
から。

真的能赢吗 ホントに 勝てますか?

愚蠢的问题 愚問だね。

明明是被迫认罪的还打输了 这本 自白強要されてるのに 負けること
身就让人难以置信 自体が信じられない。

金さえ払えば 私が無罪にしてあげ
你要是能支付 我就帮他脱罪
よう。

これは お金の問題ではありません
这不是钱的问题

如果这世界正义不能得到伸张的 正義が まかり通らない 世の中に
话 なったら

この国の司法は 終わりではありま
这个国家的司法不就完了吗
せんか?

像你这种无能律师要是再多增加 君みたいな ポンコツ弁護士が こ
一个 れ以上 一人でも増えたら

那这个国家的司法就是真的完了 そのときこそ この国の司法は 終
我告诉你吧 わりだ。 教えてあげよう。

正義は 金で買える。 金を持って
正义可以用钱买到 拿钱来
こい!

你这样还算是 あなたは それでも…。

你要是再多说一句 それ以上 一言でも話したら

直ちに 相談料として 50万 請
我就立马收你 50 万商谈金
求する。

服部 服部さん。

是 はい。

她好像要回去了 お帰りだそうです。

是 はい。

请 どうぞ。
誰が あなたなんかに 頼むもんで
有哪个白痴会请你这种人啊
すか!

はい 50万! 50万! 50万
好 50 万 50 万 50 万哦
だ!

我会给你寄账单的 50 万 請求書 送るからな! 50万!

失礼了 请用 お騒がせしました。 どうぞ。

邪魔者は いなくなりました。 さ
碍事的人走了 来 我们吃吧 吃吧
あ 食べましょう。 チューバ。

他就是烂人一个 最低の人間でしたが。

是的 不管从哪看 怎么看 他都是 そうです。 どこから どう見ても


烂人 最低の人間。

但是 他一定会赢 だけど 必ず 勝つ。

这就是古美门律师 それが 古美門先生です。

你不觉得 用对方法的话 毒を薬にできるかどうかは

毒药也可以救人吗 使いようだと思いませんか?

我不认同 思いません。

我不会向利欲熏心的人出卖我的
金の亡者に信念は売りません。
信念

我不是罗圈腿吧 私 がに股じゃないですよね?

ええ。 うらやましいほど奇麗な
不 你漂亮的双腿让人羡慕
おみ足です。

请详细告诉我关于古美门研作的 古美門 研介について 詳しく教え
事 てください。

他是被司法界讨厌的人 法曹界の嫌われ者です。

他从连律师都没有听说过的 先生なんて 名も知らないような

三流私大で 遊びほうけてたそうで
三流私立大学里混了出来
すが
司法考试一次合格 司法試験は 一発合格。

三木律师觉得他那副愚弄人的态 人を食った態度を面白がって 三木
度有趣 就录用了他 先生が採ったんです。

刑事 民事 企业诉讼 刑事 民事 企業訴訟。

お金になりそうな案件を 見つけて
只要遇到了能赚钱的案子
きては

就不顾一切提起诉讼 处在违法边 強引に訴訟に持ち込む。 違法寸前


缘 。

時には 違法そのものの手法で 連
有时候 用违法的手段连战连胜
戦連勝。

多年来 一直是事务所的王牌 数年で うちのエース。

無敗記録は 今も破られていません
他的不败纪录 到现在都没人能破

不久后 连和三木律师比都毫不逊 やがて 三木先生の手にも 負えな


色 くなりました。

そして 3年前 あることが きっ
于是 3 年前 以某件事为契机
かけで

两个人彻底决裂 二人は決定的に決裂。

三木律师赶走了古美门律师 吉美 三木先生は 古美門先生を追い出し
门律师从此被逐出业界 彼は業界から 干された。

但三木律师还是 ですが 三木先生は

今も 古美門先生が 憎くて仕方あ
无法放下对古美门律师的恨意
りません。

因为财经界里仍有对吉美门律师 財界には 古美門先生を寵愛する
青睐有加的老板 経営者がいて

愿意支付给他巨额的顾问费 法外な顧問料を ふんだくっては

现在古美门律师算是吃穿不愁 生 今も何不自由なく 遊んで暮らして
活富足 いるから。

私は 社長が差しで話したいと お
因为社长说有要事相商
っしゃるから
参ったんです。 なぜ 彼が ここ
我才赴这次约 为什么连他也来了
に いるんでしょうか?

我们两个是秤不离砣 彼は 私と一心同体だよ。

专务 其实 専務。 実は社長から

社长找我谈过 说是公司内暗流涌 相談を受けていましてね 社内で


动 随时会变天 クーデターの動きがあるらしいと。

据说有人起意 暗中策划着一统公 株の取りまとめに動いている 人間


司股权 が いるそうなんです。

这些跟你没关系 君には 関係のない話だ。

我承认我是有些独揽大权 也爱挥 確かに 私はワンマンだ。 無駄遣


霍 我也在反省 いも多い。 反省もしてる。

しかし 業績は 回復の兆しが出て
但公司业绩也有好转迹象
きている。

不管怎么说 何より 一代で 会社を

对创立公司的一代元老功臣 ここまでにしてきた 功労者に対し

こういうやり方は 義に反しますね
采取这种做法 始终是有违道义

我这都是为了公司 会社のためです。

是为了你自己的野心吧 ご自分の野心のためでしょう。

あなたに 社長は務まらないと 思
我不认为你足以担当社长一职
いますが。

社长 社長。

社长你最大的挥霍 便是支付给这 社長の最大の無駄遣いは この男へ


个家伙的顾问费 の顧問料ですよ。

専務。 あなたは どちらを大事に
专务 对你来说哪个更重要呢
考えてらっしゃいますか?

自己的野心和家庭的安稳 ご自分の野心と 家庭の平穏と。

你从哪里搞来的 どこで これを?
您会就此收手的吧 手を引いてくださいますね?

3,000万です。 ご査収くださ
这里是 3000 万 请点收
い。

君の依頼者は こんなに資金力があ
原来你的委托人这么有米啊
ったのか。

这跟您无关 先生には関係のないことです。

出どころの不審な金は 受け取れな
我可不收来路不明的钱
い。

这些钱是我代垫的 私が立て替えました。

你哪来的钱 どうやって?

把我爸爸老家的地给抵押了 父の実家の畑を担保に。

你真不愧为天下第一大傻瓜 すさまじいバカだね!

我答应他 一定会帮他的 必ず助けると約束したんです。

他只能靠我了 彼が頼れるのは 私だけなんです。

坪倉 裕一の接見 ご同行していた
能和我一起去见见坪仓裕一吗
だけますよね。

服部 放了蜂王浆吗 服部さん。 ロイヤルゼリー。

已经放了 入っております。

先生は おっしゃいましたよね。
您说过的吧 让我拿钱来
金を持ってこいと。

只要给钱 就会替我办事吧 金さえ払えばやるんでしょ。

ほらほら 3,000万ですよ!
看 这是 3000 万 3000 万
3,000万。

ほらほら! これが 欲しかったん
看看 这不正是你想要的吗
でしょう?

你看看 你看看 ほら! ほらほらほら!

看来您这早餐也算吃完了吧 朝食は お済みのようですね。
君のボスは 私を嫌っているはずだ
你的老板应该很讨厌我的
が。

我瞒着事务所来的 是我一人的决 事務所には内密で来ました。 私の


定 独断です。

你可是会被处罚的噢 処罰されるぞ。

我也早就厌倦 あの事務所の日和見主義には

事务所一贯奉行的机会主义了 私も うんざりしてるんで。

スーツなら アイロンを かけてお
西装我已经熨好了
きました。

好嘞 服部叔 よっしゃ。 服部さん。

是 はい。

むちゃくちゃ おいしいです。 こ
这个起司煎鸡蛋卷真是太好吃了
のチーズオムレツ。

没有没有 你过奖了 いやいや。 恐れ入ります。

我以前在瑞士的酒店里做过厨师 昔 スイスのホテルで 料理長をし
长 ていたものですから。

店长经常把我们一帮工作人员叫 店長は よく 僕ら従業員を部屋に
到他家 呼んで

开火锅派对 我也会帮忙打打下手 鍋パーティーとか やってくれてた


什么的 んで。僕も手伝ったり。

就是说 菜刀上有你的指纹也是正 だから 包丁に指紋があって 当然


常的是吧 っていうことなんですよね。

是的 はい。

对方在审问的时候 踢了你的脚是 取り調べでは 足を蹴られたのよ


吧 ね?

应该说是椅子脚 正確には 椅子の脚ですが。

わざとじゃないみたいに 言ってた
他还说不是故意的
けど。
他にも どう喝や 脅すようなこと
对方是不是还吓唬和威胁你了
言われたのよね?

警察は口裏を合わせて これを否定
警察倒是口径一致地否认这些
して…。

你有没有在听 聞いてます?

くそ。 誰かが たん吐いてやがっ
可恶 谁在这吐的痰
た。

我可是为了你在说明经过哦 先生のために説明してるんですよ。

你说说 案发当时 你在哪里干什 君の言い分では 犯行時間 どこで


么 何してたって?

在柏台公园 かしわ台公園に。

如果能证明他在那的话 那不在场 それが証明できれば アリバイが成


证明就成立了 立するんですが

可惜的是没有目击者 残念ながら目撃者などは…。

在公园干什么了 公園で 何してたの?

他喜欢植物 所以在那个公园发了 彼は 植物が好きなので あの公園


一整天呆 で草花を見ながら

コーヒーを飲んで 一日中 ぼーっ
边赏花草 边喝咖啡
としてたそうです。

我是在问他 彼に聞いてんだよ。

你买了咖啡吗 コーヒー買ったの?

有小卖部 売店があるんです。

レシートがあれば 有利だったんで
如果有小票的话会更有说服力
すが。

坪仓 自由在望了 好好享受你为 坪倉君。 せいぜい 楽しむといい


时不多的拘留所生活吧 。 残り わずかな拘置所生活を。

这是警方的搜查资料 然后这些是 これが 警察の捜査資料です。 で


法医鉴定等关连资料 こっちが 鑑識関連。
で これは 私が集めた 過去の判
这是我收集的过去的判决例子
例。

这是什么 これは 何だ?

上诉意见书 控訴趣意書です。

才不是 这是垃圾 看得我眼睛都


違う ごみだ。 目が腐る。
要烂了

これも これも。 これも これも
这也是 这也是 全部都是

你还真不容易 收集了这么一堆垃 よくも まあ こんな ごみばかり


圾 集めてきたものだ。

快把它放回那个塑料袋里 さっさと その ポリ袋に戻せ。

那我到底该怎么做 拜托您开开金 じゃあ 何をすればいいのか ご指


口 示ください。

一 收集大家对坪仓的赞扬 1。 坪倉の美談を集めろ。

赞扬 美談?

有孝心也好 不浪费粮食也好 什 親孝行でも 食べ物を残さないでも


么都行 何でもいい。

各位 今天我是来问有关裕一的事 皆さん 今日はですね 裕一君の
的 お話を聞きに来ました

息子は 虫も殺さない子だったから
我儿子他连虫子都不忍心杀

自己薪水不多 还拼命节省存钱 少ない給料で 俺に 仕送りまでし


给我寄生活费 てくれてた

生き物が好きでね 心臓にいいよっ
-他喜欢生物 -说是对心脏有益

ヒマワリの種 持ってきてくれたん
给我送来了向日葵的种子
だわ

这孩子待人特别温柔 優しい子でね

2。 取り調べ担当刑事の 悪評を
二 收集对负责审问的刑警的差评
集めろ。
痛死了 很疼啊 痛て。 痛えっつうの

这次就饶了你 今回は 大目に見てやるから

别再犯事了 もう 悪さすんじゃねえぞ!

打扰一下可以吗 ちょっと いいですか?

三 把收集来的情报放给各家记者 3。 それらを記者に書かせて マ
把媒体卷进来 スコミを巻き込め。

法庭对媒体总有顾虑 裁判所は マスコミに弱い。

那个警察太过分了 あの刑事は ひどいっすよ

明明踢人 足 蹴るんですよ

わざとじゃないみたいなこと 言っ
还说什么不是故意的

简直是黑社会 哪是什么警察 あれじゃ やくざっすよ

这样的审问方式 我看八成会屈打 やってなくても やったって 言っ


成招 ちゃうと思いますね あれじゃ

四 挑动人权团体 4。 人権団体を たきつけろ。

请你帮助我们 ご協力 お願いします

私たちは 坪倉 裕一君の 無罪を
我们相信坪仓裕一是清白的
訴えています

罪のない青年のために ご協力 よ
为了无辜的大好青年 请帮助我们
ろしく お願いします

無実の青年のために ご協力 お願
为了无辜的大好青年 请帮助我们
いします

我问过店员很多次 但他说完全没 店員には 何度も話を聞きました。


有印象 でも 記憶にないって。

我要照片 写真。

什么 はい?

我说照片 坪仓的照片 写真だよ 坪倉の。


噢 给 あっ はい。

你好 こんにちは。

欢迎光临 いらっしゃい。

去年 9 月 3 号下午大概 2 点左 去年の 9月3日 午後2時ごろ

相片里的这个人应该在这里买过 この人が こちらで コーヒーを
咖啡 買っているはずなんですが。

前にも言ったけど よく覚えてない
我之前说过了 我不记得了
んですよ。

那么久之前的事了 もう だいぶ前のことだしね。

データとしては 残ってるんですよ
收款机数据里应该有记录吧
ね?

ええ。 確かに 9月3日の 午後
是的 9 月 3 号下午 2 点
2時。

コーヒーを買った お客さんがいま
的确有客人买过咖啡
す。

その日 出た コーヒーは この1
因为那一天只卖出这一杯咖啡
杯だけなんで。

だったら 印象に残ってても おか
那么总该有点印象吧
しくないでしょう。

コーヒーを買った後も 一日中 ず
他买完咖啡后 接下来几乎
っと

在那长椅上坐了一整天 あのベンチの辺りにいたんです。

植物の観察などをしていました。
一直在欣赏花草 你应该有印象的
気になったはずですよ。

真没印象 いやー ちょっと。

斋藤博也先生 斎藤 博也さん。

人間の脳というのは 不思議なもの
人类的大脑是很不可思议的

自以为不记得的事 覚えていないと思っていても

脳の奥深くには ちゃんと眠ってい
其实就冬眠在大脑的深处

何かの きっかけで ふっと 目を
然后会因为某种契机而突然苏醒
覚まし

引き出しから 飛び出してくること
就像从抽屉里飞出来一样跳出来
があるんです。

この事件が世間の注目を 集めてる
你应该知道这案件很受关注吧
のは ご存じですよね?

知道 うん。

因为你的一句证词 あなたの証言で 無実の青年が

这个无辜青年也许就能雪冤 助かるかもしれない。

世界で あなただけが 彼の人生を
这世上 能救他的只有你
救えるんです。

そして 実は 人を救うということ
我们都说 救人

自分自身を 救うことにも なるも
即是救己
のなんですよ。

与你分居的夫人和千金 或许也会 別居中の奥さんと娘さんも 法廷に


来法庭旁听 見に来るかもしれませんね。

律师 先生。

你怎么不想想 若能看到你站上证
証言台に立ち 真実を語り
言台

勇敢说出真相 揭发检察官和警察 検察と警察の横暴を暴く あなたの


的暴行 姿は

彼女たちの目に どのように映るこ
她们两位对你会有多大的改观呢
とでしょう。

你这是 それは…。

我仅仅 僕は ただ
只是要帮助他打开紧锁的记忆之 彼の記憶の扉を開く 手伝いをして
门哦 いるだけだよ。

怎么样 斋藤先生 想起什么来了 どうですか? 斎藤さん。 何か思


吗 い出しませんか?

其实 実はね…。

我记得那天确实有这么个人来买 実は そういった人がいたって 記
过咖啡 憶はあるんです。

我对警察也是这么说的 警察にも そう言いました。

けれども こう言われたんじゃ あ
但是警察却矢口否认
りませんか?

一口咬定说你看错了 对吧 「お前の記憶違いだろう」と。

这下就一锤定音了 これで 決まりだ。

やりました! 事実誤認が認められ
成功了 警方承认否认了事实
ました。

什么 はっ?

高等法院作出决定 高裁の決定です。

推翻原判决 将本案发回东京地方 「原判決を破棄する。 本件を東京


法院重审 地方裁判所に差し戻す」

一審からの やり直しが 決まった
这下总算可从一审开始重审了
んです。

いやー おめでとうございます。
真是恭喜 一起庆祝怎么样
あっ 一緒に いかがですか?

好啊 はい。

咦 あれ?

嗯 真好吃 うーん! うまい!

好吃 うーん。

多谢款待 服部叔 ごちそうさま。 服部さん。

和以往一样 超美味 いつもながら 最高っす。


不胜荣幸 うれしいです。

再来一碗吧 お代わりしましょう。

不行 我可吃不下了 いや もう食えねえっすよ。

这样啊 そうですか。

辛苦你了 ご苦労だったね。

多谢 毎度。

那么 等你下次生意咯 それじゃ また 何か あったら。

好吃 うめえ!

他是谁 彼は?

你不用在意 君は 気にしなくていい。

硬战现在才刚刚开始 それより 本番は これからだ。

是 はい。

不管怎么说 负责案子的是新锐检 何せ 担当検事は若手のエース あ


察官中的王牌杉浦 の 杉浦検事ですから。

别搞笑了 就那个没半点气场的家 笑わせるな! あんな影の薄いやつ


伙 。

你认识他吗 ご存じなんですか?

私が 最も かもにしていた検事だ
他是最容易上钩的检察官

他一见到我整个人就蔫了 没半点 私の前に出ると萎縮して まったく


存在感 存在感がなくなる。

经常他一靠近 自动门就停止运转 自動ドアが開かないことも よくあ


了 った。

法廷で 再び 私と 相まみえると
他要是知道这回是跟我打对台
知って

怕是现在都发抖得失禁 今ごろ 震え上がり 失禁し
泣きながらママを 呼んでいること
哭着喊妈妈了吧
だろう。

真是大盛况啊 大盛況ですね。

作为我睽违两年的出山一战 私の 2年ぶりの復帰戦にしては

いささか 物足りないぐらいだがね
这场面还欠点火候

走吧 行こう。

先生 今日は よろしく お願いし
律师 今天就拜托您了
ます。

拜托您了 よろしく お願いします!

えー コメントは 各社 まとめて
我就不一一接受采访了

小黛 黛君。

是 はい。

请问你现在是什么心情 今 どんな お気持ちでしょうか。

我们一定会证明被告的清白的 必ず 無実を証明します!

頑張ってください! 先生 頑張っ
加油 古美门律师 加油
てください!

看来你还是大为活跃啊 古美门 活躍のようだね。 古美門君。

原来是三木律师啊 瞧我都没注意 三木先生でしたか! 気付きません


到 でした!

おかげさまで 何不自由なく やら
托您的福 我过得还算衣食无忧
せてもらっております。

那再好不过了 何よりだ。

あっ…。 勝手なことをして 申し
我擅作主张了 实在对不起
訳ありません。

不用这么在意 你这么努力 我鼓 気にしなくていいよ。 黛君の頑張


掌都来不及 りに 拍手だ。
律师 拿到旁听券了 先生! 傍聴券 取得できました。

いやー 沢地さん 相変わらず お
泽地小姐还是这么美丽动人啊
美しい!

你来听我们的案子啊 太荣幸了 うちの傍聴でしたか。 光栄です!

这可是原属下大展身手的舞台 当 かつての部下の 晴れ舞台だからね
然不能错过 。

不如说是来看看自己亲手放走了 取り逃がした魚の大きさを 確認し
条多肥的鱼吧 に来られたのでは。

缓解紧张 緊張を ほぐしてます。

傍聴人たちが見に来ているのは こ
旁听席上的人都是为我而来的
の私だ。

你就老实当个布景板得了 君がやることは 何もない。

话说野鸭来了 来たぞ カモが。

法廷が自動ドアじゃなくて よかっ
真替你庆幸法庭安的不是自动门
た。

现在开庭 開廷します。

你是不是经常被人骂 「どんくさい のろま ボンクラ」

これらの言葉を 日常的に 浴びせ
迟钝 蠢货 白痴
られていましたね?

是的 はい。

那你是什么心情 どんな気持ちでしたか?

当然会很讨厌 それは…。 やはり 嫌でした。

你承认自己说过 我要杀了你 这 「ぶっ殺す」と言ったこと 自体は


句话吧 認めるわけですね?

承认 はい。

中野区的大学生石崎玲奈和男朋 中野区の大学生 石崎 玲奈さんは
友三天两头吵架 恋人とケンカが絶えず
不知对对方说了多少次 我要杀了 「殺してやる!」と 何度も のの
你 しったそうです。

还有个体户户村和也 在居酒屋醉 自営業の 戸村 和也さん。 居酒


倒 和人发生争执 屋で酔って ケンカになり

「てめえ 殺すぞ!」と 言ったこ
说过 你这家伙 我杀了你
とがあります。

主妇大久保幸枝女士 主婦の 大久保 幸枝さん。

ご主人が つまらない冗談を言った
仅仅因为丈夫开了个无聊的玩笑
だけで

就说了去死 「死ね!」と言ったことがある。

根据检察厅的观点 検察の見解に従えば

彼らは全員 殺意を抱いたことにな
他们所有人都曾心怀杀机
りますが

現実には 誰一人 殺人など犯して
但在现实中 谁都没有犯下杀人罪
は おりません。

因为真正心怀杀念的人 本当に殺そうとする者が

「殺してやる!」などとは 言わな
不会喊着我要杀了你
いからです。

坪仓 坪倉さん。

店長の 林田さんは 「首だ! も
林田店长曾多次责骂你
う辞めろ!」と

开除你 别给我干了 あなたを 何度も ののしった。

但是 每次骂完你 过了几天之后 しかし そのたびに 数日たつと

一定会打来电话说 必ず 「早く出勤してこい」と

快点给我来上班 電話を かけてきた。

是这样吧 そうですね?

是的 はい。

你对这样的林田先生 そんな 林田さんに対し あなたは
抱有什么样的感情呢 どのような感情を持ちましたか?

十分感谢他 ありがたいなと。

也就是说 你只是怀有感谢 尊敬 つまり 感謝 尊敬

信赖的感情 信頼の感情を持ちこそすれ

从未心怀杀机对吗 殺意など抱いたことはないと?

是 はい。

林田さんは 幾度となく あなたを
林田先生曾多次请你到他家做客
自宅に招き

一起吃过饭对吧 食事を共にしてますね。

你帮着做饭了吗 料理を手伝ったことは?

每次都会帮着做 必ず 手伝っていました。

那么在菜刀上留下指纹 包丁に指紋が残っているのは?

这是自然了 当然だと思います。

如果没有指纹反倒奇怪了 なければ おかしいんです。

偶尔严厉 疼爱后辈 時に厳しく 後輩をかわいがる

会照顾人的前辈 面倒見のいい先輩と

そんな 先輩を 慕ってやまない
和对这样的前辈无比仰慕的后辈
後輩。

そんな お二人の関係が 目に浮か
这两个人的关系跃然眼前
ぶようです。

坪倉さんは あなたに 「椅子を蹴
坪仓说你踢了他坐的椅子
られ

把他绊倒 転倒させられ

并且还恫吓他 どう喝も受けた」と言っています。

这没有事实根据 事実無根です。
在我们署里 审问室的门向来都是 うちの署では 取調室のドアを 開
开着的 けておく方針にしてます。

できるだけ 密室にしないためです
这是为了能尽量不弄成密室状态

如果恐吓他的话 どう喝などをすれば

整层楼都会听见 フロア中に響き渡ります。

但是坪仓说审问室的门当时是关 坪倉さんは 「取調室のドアは 閉
着的 められていた」と言っていますが。

可能是记错了吧 記憶違いでしょう。

从我们办公的刑警科 われわれのいる 刑事課からは

总能看到审问室的情况 常に取調室の様子が見えます。

あの日も 取調室のドアは 間違い
那天审问室的门肯定是开着的
なく 開いていました。

如果实施了暴力或者恫吓 暴力や どう喝が行われれば

大家一定都会注意到的 全員が気が付くはずです。

那天非常安静 非常に静かなものでした。

警部の取り調べは いつも そうで
警部的审问总是这样的
す。

あの日も 物音 一つしませんでし
那天也是没有一丝声响
た。

白井警部在警视厅搜查一科工作 白井警部は 警視庁 捜査1課で活
优秀 躍し

「落としの名人」とも うたわれた
是一位被称作审问高手的名刑警
名刑事です。

到现在为止 他的办案手法 今まで ただの一度も その手法が

从来没出现过问题 問題になったことはありません。

常に 同僚 後輩たちの 手本でし
一直是同事后辈们的榜样
た。
杉浦も へたれなりに 頑張ってい
杉浦也往死里努力了啊
るね。

失禁しないだけでも 褒めてやろう
就看他没失禁这点 夸夸他

接下来就是终审了呢 いよいよ 次で結審ですね。

好嘞 よし。

先生。 こんなもので よろしゅう
律师 写成这样可以吗
ございますか。

むちゃくちゃ うまいじゃないです
好的一塌糊涂啊
か。

昔 書を たしなんでいたものです
我以前 略微练过书法
から。

小黛 拿着这个 黛君。 これを持って

跳到报道队前面这一重大角色 就 報道陣の前に飛びだす大役を 君に
交给你了 任せよう。

不不不 我 いやいやいや。 私は…。

你能行 できます。

真打ち登場です。 検察側に とど
这是压轴出场 给检察方致命一击
めの一撃を。

是 はい。

你妻子和女儿呢 奥さんと娘さんは?

来是来了 但是好像不能进到法庭 来てはくれたんですけど 中には入


里面 れなかったみたいで。

あなたの勇姿は 私が伝えますよ。
我来告诉她们你的英姿 出发吧
さあ 行きましょう!

是 はい!

这种事没练习的必要 そんなことに 練習は必要ない。

案件发生的时候 犯行が行われていた
也就是去年 9 月 3 号下午两点左右 昨年 9月3日の 午後2時ごろ

殺害現場から 15km以上 離れ
在与案发现场相距 15 公里以上的

かしわ台公園内にある あなたの
柏台公园内的你的店铺里
お店で

コーヒーを購入した人物を 覚えて
还记得来买咖啡的人吗
いますか?

记得 はい。

那个人 在这里吗 この中に… いますか?

在 はい。

他是 それは…。

哪位呢 どなたですか?

就是他 彼です。

以上 以上です。

斋藤先生 斎藤さん。

あなたは 警察に対しては 「記憶
你对警察说过 你没有印象
にない」と言ったはずです。

为什么突然改变证言了呢 なぜ 急に発言を変えたのですか?

因为警察先生对我说 是你记错了 刑事さんに 「記憶違いだろう」と


吧 言われて

所以没了自信 自信がなくなったんです。

でも 弁護士さんに 写真を見せて
但是 律师给我看了照片之后
もらって

我清楚地想起来了 はっきり 思い出しました。

绝对就是他 間違いなく 彼です。

这可是很久以前的事哦 ずいぶん前のことですよ。
客の顔を ちゃんと 覚えているも
能清楚地记住客人的长相吗
のでしょうか?

野鸭啊 垂死挣扎吧 カモよ せいぜい あがけ。

这个人 直到太阳落山 あの方は 日が暮れるまで

一整天都坐在长椅上 一日中 ベンチの所にいて

眺望着花草 草花を眺めたりしてました。

我一直在旁边观察来着 私は ずっと 観察していたんで

所以没有错 間違いないです。

你总观察客人吗 お客を観察なさるんですか?

因为我喜欢人类 私は 人間が好きなんです。

所以才从事的餐饮业 だから 客商売をしています。

和客人们聊聊天 お客さんと会話をしたり

看着公园里形形色色的人 遐想人 公園の 色々な人間模様を見ながら


生 人生に思いを はせたりする。

そんなことが 私の楽しみなんです
这些是我的爱好

人間観察の目には 自信があります
对于观察人类这点我有自信

原来如此 这样啊 なるほど。 そうですか。

裁判長。 新たな証人尋問を要求し
审判长 请求传唤新证人
ます。

新证人 新たな証人?

因没有做事前申请 事前申請されていませんので

我们不能同意 認められません。

是什么样的证人 どのような証人ですか?

是 はい。
这位证人和刚才这位 ただ今の 弁護側証人の証言に

辩护方证人的证言关系密切 深く関わる証人です。

早前我就开始寻找了 かねてから 探していたのですが

刚刚终于找到了 たった今 見つかったもので。

检察方证人 请上前 検察側証人 前へ。

我叫岛村智子 是驹场艺术大学的 島村 智子。 駒場芸術大学の学生


学生 です。

岛村小姐 島村さん。

去年 9 月 3 号下午两点左右 昨年 9月3日 午後2時ごろ

你在何处干什么 どこで 何をしていましたか?

我在柏台公园买了咖啡 かしわ台公園で コーヒーを買って

然后坐在长椅上给植物写生 直到 日が暮れるまで ベンチで 植物の
黄昏 デッサンをしてました。

コーヒーは あの方から 買ったん
咖啡是从那位先生那里买的吗
ですか?

对 没错 はい。 そうです。

あなたの 記憶違いでは ありませ
会不会是你记错了
んか?

应该没错的 間違いないと思います。

你为什么能够断言呢 なぜ そう言いきれますか?

私 ブログで 毎日 日記を書いて
我每天都会在博客上写日记
るんです。

この 5年間ほど 一日も欠かして
这五年来 一天都没停过
ません。

これが 昨年 9月3日のコピーで
这是去年 9 月 3 号的日记复印件
す。

我念一部分 一部 読みます。
「今日は かしわ台公園で 植物の
今天去柏台公园给植物写生了
デッサンです」

这是学校的课题哦 开始画了之后 「学校の課題だよ。 描きだしたら


就入了迷 夢中になっちゃって

コーヒー 一杯で 4時間くらい
仅靠一杯咖啡 撑了 4 个小时左右
いた」

我要注意下自己的入迷症了 「熱中症に 気をつけねば…」

間違いなく 9月3日に 書き込ま
这毫无疑问是 9 月 3 号写的
れたものであり

その後に 手を加えた 痕跡もあり
之后也没有修改过的痕迹
ませんでした。

这是合情合理的证据 これは 科学的に証明できます。

请允许我讯问辩护方证人斋藤先 弁護側承認の 斎藤氏に 尋問させ
生 てください。

辩护方证人 请向前 弁護側承認 前へ。

斋藤先生 斎藤さん。

在 はい。

那天买你咖啡的人 あなたが コーヒーを売ったのは

あの 島村 智子さんでは ありま
应该是那位岛村智子小姐吧
せんか?

那个 えっと…。

不记得了吗 分からないんですか?

印象に残ってるんじゃ なかったん
你不是说你还有印象的吗
ですか?

不是说在观察人类这一点上 人間観察の目には

自信が あるんじゃなかったんです
很有自信的吗
か?

あの日 コーヒーを買ったのは た
那天 买咖啡的人应该只有一个
った一人のはずです。
その人物を あなたは 「一日中
你说 你一整天都在观察那个人
観察していた」と おっしゃった。

坪仓先生和岛村小姐 坪倉さんと 島村さん。

要像也像不到一块去的两个人 似ても似つかない 二人です。

应该不可能看错吧 見間違えることもないでしょう。

到底是哪一位 いったい どっちだったんですか!

那个 在我 あの… 私の…。

在我记忆中 私の記憶ではですね…。

你撒谎 嘘だ。

是我 我一直在 僕だ。 僕がいたんだ!

安静 静かにしなさい。

坐下 座りなさい。

是我坐在了长椅上 あのベンチには 僕がいたんだ!

肃静 静粛に!

僕が あの日 あの公園にいたん
那天我在那个公园里
だ!

肃静 静粛に!

是真的 ホントだよ!

老实点 おとなしくして。

冷静点 落ち着いて。

肃静 静粛に!

求你了 相信我 頼むよ! 信じてくれよ。

现在休庭 いったん 休廷にします。

律师 先生。
我输了吗 僕 負けた?

何で 僕が杉浦なんかに 負けなき
我为什么要输给杉浦那个傻 B 啊
ゃ いけないんだー!?

これは 夢だー! 悪夢だー! お
这是在做梦 噩梦 都怪你
前のせいだー!

怪我吗 私ですか!?

少装蒜 しらばっくれるな!

你是三木手下的人吧 お前は 三木の工作員だろ!

什么意思 何のことですか?

でなければ お前も利用されたん
不然的话 就是你也被利用了
だ!

被利用了 利用された?

杉浦一开始就悄悄找好了那个证 杉浦は 最初から あの証人を 隠
人 し持ってやがった。

三木也全部知情 三木も 全部 知ってて

于是把你安插到我这来了 君を 私の所に送り込んだ。

私を法廷に引っ張り出して 恥をか
是为了把我劝到法庭上 让我出丑
かせるためにね。

然后 大功告成了 そして まんまと成功した。

我的不败纪录 就要被这种鸟事搞 私の無敗記録は こんな つまらな


砸了 いことで おしまいだ。

太精彩了 お見事だー!

我 是被安插过来的 私は…。 送り込まれた…。

能力もないくせに 扱いづらい 勘
像你这种没能力又难搞的 2B 律师
違い弁護士は

也只有被扫地出门 掃いて捨てるか

或者在这种勾当中展示出一点利 こんなことに利用するくらいしか
用价值嘛 使いみちがないだろうからね!
出ていきたまえ! じゃあ 僕が出
给我滚出去 那我滚出去
ていく!

古美門の あの青ざめた顔 見た
看到古美门那发青的脸了吗
か?

看到了 見ました。

古美門の あの うつろな目を見た
看到古美门那呆滞的眼神了吗
か?

看到了 見ました。

差し戻し審で負けるなんて 聞いた
在重审中败诉这种事你听过吗
ことあるか?

没听过 前所未有吧 ありません。 前代未聞でしょう。

人家不就是想跟白井警部打个招 白井警部に ご挨拶したかっただけ
呼嘛 じゃ ないですか!

「あんたとは話すな」と 言われて
警部说 不能和你说话
る。

一身酒味 酒 臭えな。

白井警部 您辛苦了 白井警部 お疲れさまです。

喂 出去 おい! ほら!

出去吧 出るんだよ!

我要跟白井警部打招呼 白井警部に ご挨拶!

島村 智子の証言は どう解釈した
岛村智子的证言应该怎么解释呢
ら いいんでしょう?

对我来说太难了 私には難しいことは。

坪倉君と 彼女…。 どちらかが嘘
坪仓和她 应该有一方在说谎
を言っているか

記憶違いしてる ってことですよ
或者是记忆模糊了 对吧
ね?
毎日 ブログを 書き込むというの
每天都写博客

不会很困难吗 難儀な作業なんでしょうね。

像我 每天光是想菜谱就要死好多 私など 毎日の献立を考えるのに
脑细胞 もう 一苦労。

お前か! 何だ? えっ? 何 見
是你啊 干什么 发现什么了
つけたって?

突破口 突破口?

真巧啊 奇遇だね。

我也找到了 私も見つけたよ。

上回的讯问被中断 前回 尋問が中断されましたので

这次继续 その続きから始めます。

那么 辩护人请进行反对讯问 それでは 弁護人 反対尋問を。

好的 はい。

岛村智子小姐 島村 智子さん。

あなたは事件当時 かしわ台公園に
你确信案发当时你就在柏台公园
いたと確信してらっしゃいます。

对 はい。

依据是 その根拠は

毎日 ブログで つづってらっしゃ
你每天都在博客上写的日记
る 日記であるわけですが

読ませていただきました。 過去
我拜读了 过去 5 年的全部日记
5年分 全て。

お友達も たくさん お読みになら
你的好多朋友也点击阅读了
れているようで

我能理解它受欢迎的理由 人気の理由が分かります。

時には書くことが 何もない日だっ
常人有时候会有一整天

都没什么可写的情况 ありそうなものですが

あなたの日記には それが ありま
而你的日记中却没有
せん。

毎日が きらきらした経験で あふ
每天都有有趣的宝贵经历
れているようです。

没有没什么可写的情况 何もない日なんてない。

感性を豊かにすれば どんな ささ
如果感性丰富 无论是多小的事
いな出来事も

都能成为无法替代的经历 掛け替えのない経験。

そう心掛けて書くようにしてるんで
我总是怀着这种想法写的
す。

真了不起 素晴らしいです。

接下来我对博客有关内容进行提 ブログの内容について 質問します
问 。

2009 年 3 月 12 号 周四 2009年3月12日 木曜日。

有这么一句话 こんな一文があります。

深夜吃了又次郎拉面馆的背油超 「深夜に ラーメン又次郎の 背油
厚的拉面 こってりラーメン」

「時々 無性に食べたくなってしま
有时候会想暴饮暴食呢
う」

没错吧 間違いありませんね?

对 はい。

我调查后 調べてみたところ

この ラーメン又次郎 木曜日が定
发现这家拉面馆周四是休息日
休日です。

也跟店里确认过了 店にも確認を取りましたが

この日 間違いなく 休みだったそ
那天绝对是休息
うです。
这是怎么回事呢 これは どういうことでしょう?

我反对 異議あり。

这跟本案无关 本件とは 関係ありません。

反对无效 却下します。

2010 年 9 月 11 号 「2010年9月11日」

「近所の幼稚園の 運動会を見掛け
碰巧看到附近幼儿园在开运动会

園児が かわいかった」と ありま
小朋友们好可爱 这一篇
すが

这个幼儿园的运动会是在一周前 この幼稚園の運動会は 1週間前で
开的 した。

あなたは 「何もない日なんてない
你刚才说 没有一天
」と

是没什么可写的 おっしゃいました。

但其实是有的吧 しかし 本当は ありますよね?

相反 也有一天中有两件 三件珍 逆に 一日に 2つも 3つも 貴


贵经历的情况 重な体験をすることもある。

そんな日は 一度に 全てを 書い
这种情况 要是一次全部写下来
てしまうのは

就太浪费了 もったいない。

只把三件中的两件写下来 剩下的 3つのうち 2つだけ書き 残りの


一件 1つは

ネタがない日のために ストックし
就为没有珍贵经历的日子储存着
ておこう。

你是不是反复在脑海中 そんな作業が あなたの頭の中では

行われているんでは ありません
重复着这样的工序呢
か?

我反对 異議あり。
我没在责怪你 責めては いません。

甚至可以说 这是你为了写出有趣 むしろ 毎日 面白い日記を書くた


的日记 めの

素晴らしい努力だと 思っています
而做出的令人钦佩的努力

ありもしないことを 書いてるわけ
毕竟你没有捏造不曾发生过的事
ではありませんから。

但是 从日期上来看 しかし こと日付に関しては

あなたのブログは 信用性が低いで
你的博客信用度很低
す。

我再问你一次 あらためて 質問します。

在公园买了咖啡 坐在长椅上写生 公園でコーヒーを買って スケッチ


的那天 をしていたのは

確かに 昨年の 9月3日でした
确实是去年的 9 月 3 号吗
か?

有没有可能是前一天或是前一周 前日や 1週間前だった 可能性は
呢 ありませんか?

我不知道 分かりません。

以上 以上です。

続いて 弁護側 証人尋問を 要求
接下来 辩护方申请讯问证人
します。

城西警署刑警科浜口巡查 城西署 刑事課 浜口巡査。

在审问时 门是开着的 「取り調べの最中 ドアは開けられ

非常安静 非常に静かだった」

皆さんは そう 証言なさいました
各位提供的证言是这样的吧
ね?

是 はい。
「物音 一つ 聞こえなかった」と
你说没有听到一丝声响

是 はい。

你知道这栋建筑吧 この建物 ご存じですよね?

就建在城西警署的旁边 城西署の隣に立っているビルです。

竣工日是今年 4 月 7 号 竣工日は 本年 4月7日。

于是 我去找承包了工程的 そこで 工事を請け負った

鞘野建設から 工程表を入手しまし
鞘野建筑公司要了工程表
た。

これによると さかのぼること 7
根据这张表 可以追溯到 7 个月前
カ月ほど前

去年的 9 月 3 号 导入了重型机 昨年の 9月3日は 重機を導入し

既存の建物の 解体作業が行われて
开始了原有建筑的拆卸工作
います。

つまり 取り調べが行われていた
也就是说 审问的那天
その日

隣では 朝から晩まで ビルを ぶ
旁边从早到晚都在拆卸建筑
っ壊してたんです。

但是 各位都说那天 しかし 皆さんは

「物音 一つ しなかった」と お
没听到一丝声响
っしゃる。

おかしいですね。 昨年の夏といえ
很奇怪吧 说到去年夏天

如大家所知 是个节电之夏 ご存じのとおり 節電の夏。

在警署之类的公共机关 警察署などの公共機関は

都实行了减少开空调 开窗透风的 エアコンを控え 窓を開けて 涼を


措施 とっていました。

やかましくて しかたが なかった
各位应该被拆卸声吵得抓狂才对
はずなんです。
皆さんは 記憶違いなさってるんじ
会不会是各位记错了呢
ゃありませんか?

不 不可能存在 いいえ。 3人が 3人とも

同じ記憶違いをする偶然など あり
三个人同时记错的巧合
得ない。

这是明显的伪证 これは 明らかに偽証です。

我反对 異議あり!

反对无效 却下します!

三位证人为什么统一了口径 3人の証人は なぜ 口裏を合わせ

在法庭上说谎 法廷で嘘をついたのか

再度 白井警部の証人尋問を 要求
本人申请对白井警部的讯问
します。

白井警部是从警视厅搜查一科 白井警部は 警視庁 捜査1課から

为强化逮捕率低的城西警署刑警 検挙率の悪い 城西署刑事課を強化
科 するために

而被调动过来的吧 異動してこられたそうですね?

这也是原因之一 それも 理由の一つです。

捜査1課で輝かしい実績を 残して
你在搜查一科留下了辉煌的成绩
きた あなたは

对于辖区警署的年轻刑警来说 所轄の若い刑事たちにとって

可以说是高高在上 まさに 雲の上の存在。

他们不可能会反抗你 歯向かうことなど あり得ない。

你为了证实自己的证言 あなた 自分の証言を裏付けるよう

部下たちに偽証を 指示したのでは
才唆使下属们为你作了伪证吧
ありませんか?

我没有 していません。
你根本不用去指示 指示するまでもない。

彼らは 暗黙の了解のうちに あな
他们是暗自决定庇护你的
たを援護した。

是这么回事吧 そういうことですね?

我反对 異議あり!

反对有效 認めます!

我换个问题 質問を変えます。

调你过来之后 城西警署的逮捕率 あなたが招聘された結果 城西署の


上升了吗 検挙率 上がりましたか?

有一定的成果 一定の成果は出ています。

根据我弄到手的资料 私が入手した資料によると

倒不如说还倒退了 むしろ 悪化しています。

有的成果不是靠数字表现出来的 数字に表れない成果もあります。

周囲の あなたに寄せる期待と 裏
你辜负了周围人的期待
腹に

反而没有成绩 面对这一现实 結果が出ない現実に対し

恐怖を 感じてはいませんでした
你是不是有了些许恐惧感
か?

不明白这问题是什么意思 質問の意味が分かりません。

你害怕 伝説の名刑事から

从传说中的名刑警变成没用的老 ただの老人を見る目へ 変わってい
年人 くことへの恐怖です。

我反对 異議あり!

你是不是倍感焦躁 焦燥感はありませんでしたか?

取り調べの 全面 可視化が 現実
如果审问的全面可视化成为现实
化すれば
ますます あなたは 結果を出せな
你就会越来越拿不出成绩
くなる。

在被称作审问高手的时代 「落としの名人」と呼ばれ

これまで数々の自供を勝ち取ってき
成功让犯人认罪时的手法

あなたの手法は 今後 一切 使え
往后将会完全无法使用
なくなる。

所以 在可视化实行前 だから 可視化が実現する前に

你无论如何都想拿出成绩 どうしても 結果を出したかった。

「時代は変わった。 あの人は も
时代变了 那个人已经玩完了
う終わりだ」

在周围这样的流言蜚语面前 そんな 周囲の声に対し

あなたは 自分の力を示したかった
你想展示自己的实力

「俺は まだ やれる。 俺は 落
我还能行 我可是审问高手
としの名人だ」

そんな あなたのプライドの 犠牲
你这种无谓的自尊的牺牲者
となったのが

就是被告 被告人です!

我反对 異議あり!

于是你建了一间密室 あなたは 密室を つくり出し

どう喝と 暴力によって 被告人に
用恫吓和暴力强迫被告认罪
自白を強要させ…。

你懂什么啊 あんたに 何が分かるんだよ?

你说什么 何ですって?

可視化だの 権利だの そんな ぬ
谈可视化 权利这种虚化的东西
るいこと言ってて

能逮捕到真凶吗 ホシが挙げられるか!
白井警部 白井さん!?

我有长年积累的经验 俺には 長年の経験がある!

从一开始就认定了 最初から ピンときた。

是说警察的直觉吗 刑事の勘ですか?

对那种人渣 ああいうやつは

不稍微施加点恐吓是不行的 少しぐらい 脅さないと 駄目…。

别说了 やめなさい!

勘で 犯人だと 決め付けたんです
您是凭直觉决定了真凶吧
ね?

看他那吞吞吐吐的样子 ああいう女の腐ったようなのは

肯定是因为杀了人 やってるに決まってるんだ!

请拿出依据来 根拠を示してください。

看他的眼睛就能断定 目 見りゃ 分かるんだよ!

以上 以上です。

来了 来たぞ!

万岁 万岁 万岁 万歳! 万歳! 万歳!

谢谢大家 ありがとうございます。

谢谢大家 ありがとうございます。

这货是晨间剧的女主角吗 朝ドラの ヒロインか。

杉浦 辛苦你了 杉浦君! お疲れさま!

我错看你了 完全看不出来你是那
見違えたよ。 とても 自動ドアが

让自动门停止运转的人 開かなかった人とは思えない。

自动门会自动打开的 自動ドアは開きます。
毕竟最近的感应器的灵敏度也提 最近は センサーの感度も 上がっ
升了嘛 ているからね。

先告辞了 では…。

下次再痛快玩场游戏吧 また いいゲームをしよう!

あなた方は 使い捨てる人間を 間
您放弃了不该放弃的人呢
違えましたね。

我是说黛真知子 黛 真知子のことです。

我可没有放弃她 使い捨てては いないよ。

今后 她仍是我们事务所的宝贝律 彼女は これからも わが事務所の
师 大事な弁護士だ。

俗话说 カワイイ子には旅をさせろって

爱子要他经风雨嘛 律师 昔から言いますからね。 先生。

顺从的秘书泽地君江女士 従順なる秘書 沢地 君江女史。

三木先生が あなたを 高く評価し
三木律师赞赏你的地方
てる点は

前かがみになったときの 胸元だけ
只有你向前弯曲时的乳沟哦
ですよ。

别太得意 調子に乗るなよ。

我一定要送你下地狱 必ず 地獄に突き落としてやる。

ホントに ありがとうございました
真是太谢谢你了

落ち着いたら あらためて 挨拶に
等安定好了 我再去正式感谢你
行きます。

嗯 うん。

什么眼神啊 何だよ あの目。

接下来就杀了你 次は お前を ぶっ殺すぞ。

开玩笑的 冗談っすよ。
再见啦 じゃあ また。

害怕了吗 怖くなったか?

自分は殺人犯を 野に 放ってしま
害怕自己是不是放虎归山了
ったのでは ないかと。

先生は 彼が やったと 思ってた
律师您觉得是他杀的吗
んですか?

是不是都无所谓 どっちでも いい。

やっていようが やっていまいが
不管他杀没杀人 都和我无关
そんなのは 私に関係ないし

我也毫无兴趣 何の興味もない。

检查厅的证据不足 検察の証拠は不十分だった。

だから 彼は無罪になった。 それ
所以他被无罪释放了 这就是法
が 法だ。

回三木那里去吧 三木の元に帰りなさい。

可是 那真相何在呢 でも… だとすると 真実は?

うぬぼれるな。 われわれは 神で
别太自恋 我们不是神
はない。

只是区区的律师 ただの 弁護士だ。

真実が 何かなんて 分かるはずが
不可能知道真相的
ない。

だったら… 私たちは 何を信じれ
既然这样 那我们该相信什么呢
ば いいんですか?

自己去找 自分で探せ!

你以后有什么打算 これから どうする気だ?

还不知道 分かりません。

承蒙您关照了 お世話になりました。

不是吧 怎么会 まさか… そんな。


被狠狠赶出公司了 まんまと 追い出された。

「家庭を壊すなら やってみろ」と
还说 你敢破坏我家庭就试试看啊
さ。

彼が あそこまで 腹をくくってる
没想到他下了这么大的决心
とは思わなかった。

还会有办法的 まだ 次の手があります。

不 いや…。

我又觉得把公司交给北村 北村君に 会社を任せてみても

可能也没什么不好的 いい気がしてきたんだ。

我的时代已经结束了 私の時代も終わりだ。

そんなわけで すまんね 古美門君
就这样 不好意思 古美门

弊公司以及旗下子公司的全部顾 当社 および グループ傘下の 全
问合约 ての顧問契約は

可能都要解除了 終了となるだろう。

社 社长 しゃ… 社長。

今度 のんびり ゴルフでも行こう
下次好好去打场高尔夫吧

您好 こんにちは。

欢迎 いらっしゃいませ。

他怎么了呢 どうなさったんですか?

本事务所在刚才失去了 たった今 当事務所の

最大的收入来源 最大の収入源が失われました。

不能继续之前的那种外快生意了 今までのような 殿様商売は して
啊 いられなくなったわけですか。

今後は小さな訴訟も こつこつとこ
往后 可能要认真对待每个小诉讼
なし
开始一步一步脚踏实地地营业了 地道な営業が 必要となってくるの
吧 でしょうかね。

你来干什么 何しに来た!

那个 您帮了我不少忙 いや… 色々とお世話になったので

本来是打算来道谢的 不过 ご挨拶にと思ったんですが…。

私… こちらの事務所で 働いても
我 可以勉强在这个事务所工作的
構いませんが。

你算哪根葱啊 何だ その上から目線は!?

我是觉得您这会不会很需要我这 私のような弁護士が 欲しいんじゃ
样优秀的律师 ないかと思いまして。

好给力的玩笑 我肚皮都笑痛了 愉快な冗句だ。 腹が よじれる。

じゃんじゃん 仕事 取ってきます
我会努力拉诉讼进来的
よ。

免了 迷惑だ。

所以 つきましては

私が負っている 3,000万の借
我背负的 3000 万债款
金は

事務所の方で 肩代わりして いた
能不能由事务所帮忙偿还呢
だけないでしょうか。

你没睡醒吧 给我滚回去 寝ぼけ過ぎだ! とっとと帰れ!

从我每个月工资里 私は 毎月のお給料から

事務所に 返済するという形を取る
扣除一部分还给事务所
のは

这种形式如何 いかがでしょう?

你在打什么算盘 何を たくらんでる?

探したいんです。 何を信じるべき
我想找到我该相信什么 在这里
か。 ここで。

工资是之前事务所的 80% 給与は 前の事務所の 80%。


そのうち 20%を 事務所に返済
其中的 20%偿还给事务所
します。

简单计算一下 単純計算すると

およそ 39年1カ月で 完済でき
大概需要 39 年零一个月还完
ることになります。

工资给前事务所的 60% 每个月还 前の事務所の 60%。 うち 3


30% 0% 返済だ。

それでは その間を取って 70%
那不如各退一步工资 70%

偿还 25% 如何 25%で いかがですかな?

嗯 偿还时间就缩短到了 35 年零 9 えーっと 35年と9カ月に 短縮
个月 される計算になります。

私が独自に得た 成功報酬に関して
关于我独自赢得的胜诉报酬

出来高として 別途 換算させてい
要作为成交额以别的方法换算
ただきます。

这样一来 还债日期就能再缩短一 それなら 完済の日は さらに短縮


些了 されます。

私と事務所の名に 傷を付けるよう
如果做了有损我和事务所的事
なことがあれば

就立马炒了你 直ちに 解雇する。

坚决反对非法解雇 不当解雇には 断固 戦います。

反咬你一口 返り討ちにしてやる。

人を指さす癖 やめて いただけま
改掉用手指人的坏习惯好吗
せんか。

这很没礼貌 失礼です。

では 一応 契約成立ということで
那么 这就算是合约成立了吧
いかがですか?

请用 どうぞ。
谢谢 どうも。

服部さん 計算 すごく速いです
服部叔 你算术好快啊
ね?

哪里哪里 只是个经不起考验的长 あー いやいや。 たわいのない


处 取りえです。

那么 干杯 では 乾杯。

我今天就可以工作 今日から働けますが。

明天再来 あしたからで いい。

赶紧滚回去 とっとと 帰りたまえ。

8 点 OK 不 8時で いいですか?

太早了 9 点来 还有 矫正你的罗 早過ぎる。 9時だ。 それと が


圈腿 に股を直せ。

我才不是罗圈腿 私は がに股では ありません。

你就是罗圈腿 がに股だよ。

一つ 言い忘れていたことが あり
有一件事忘记说了
ました。

什么啊 何だよ。

律师您果然应该让的 先生は やはり 譲るべきでした。

啥 はっ?

让电车的座位 電車の席のことです。

先生は あの老人が ジムのバッグ
您看到那位老人背着健身房的包
を持っていたから

就认定他是在下一站下车的 次の駅で降りられると 思われた。

でも 降りない可能性だって あっ
但也有可能不在下一站下
たんです。

在下一站下车 次の駅で降りるというのは
あなたの 根拠薄弱な 推測でしか
不过是你缺乏根据的推测
ない。

あなたは 「席を譲りましょうか」
你应该问他 要不您坐我这儿吧
と聞くべきでした。

即便他拒绝了 たとえ あの方が 断ったとしても

这个过程本身也是相当重要的 その手続きこそが 重要なんです。

暗黙のルールと されている手順を
履行这一无形原则的步骤
踏むこと

这本身才是礼仪 そのものがマナーなんです。

有意见吗 反論 ありますか?

没有 いや…。

及格了 合格だ。

不过前提是你在当时说出来了 あの場で言えていたらな!

罗圈腿 がに股!

糟透了 最悪!

糟透了 最悪だ。

You might also like