Rachel R. Acaylar in the morning it was discovered: Translated by Eduardo P. Ortega they were lying scattered
Like a green whale on the ground.
Sleeping soundly in the middle it was lanzones season Of the water garden in the west, Continuing to be peaceful in millelia. Despite the trouble among the neighbors
The waves 3. People of Bangsamoro
Sole witness Translated: Zamzamin Ampatuan and Nikita Of sufferings and joys Lauban In her lap Bewitching People of Bangsamoro, awake and make up your The shy face mind Renowned Stand for our faith The name written the oppression they did to us On the pages of history the immigrants now is the time to fight them But, Despite the honor and wealth People of Bangsamoro who You seem sleepy still Fight for our Cause Why, how long is the sleep Offer your body and blood Until when is the apathy Cooperate, unite To the merrymaking and spinning world? aim for freedom in the mountains even how many enemies are Town arise and speak Freedom While it can still be heard, the tolling Or Martyrdom. Of your bells Show Your strength 4. O’ Papanok (O’Bird) And your true face Translated: Zamzamin Ampatuan and Nikita Lauban Your road is slowly getting rusty You are clutching but the tail If I’m just a bird, then I will fly in the wind Of your time So, king town so that I can leave the burdens I have Please, wake up! It is hard to go, and it is painful for the ones left behind O’my dear, my only dear don’t cry! I still have a long way to go 2. Millelia, October 1983 I’ll pass the mountains and trees Salud Mora Carrido Translated by Don Pagusara O’dear, my only dear be strong in faith It’s lanzones season in millelia, I’ll be leaving our children behind. If I die, don’t you cry famous for such fruit. For I passed the way of the righteous. day and night it’s protected by watchkeepers from
the bats and thieves that
stalk in the dark.
but, one curse night, there were watchmen, in the dark they were accused bats, bats that intend