Professional Documents
Culture Documents
Text 1
Translate the text into English.
Cầu mây là một môn thể thao có nguồn gốc Đông Nam Á và là một
môn thể thao phổ biến tại Thái Lan, Malaysia, Indonesia, Myanmar,
Philippines, Campuchia, Lào. Nó tương tự như bóng chuyền, nhưng cầu
mây sử dụng loại cầu làm bằng cây mây và chỉ cho phép cầu thủ sử dụng
chân, đầu gối, ngực và đầu để chạm bóng.
Tại các đại hội thể thao Đông Nam Á
(SEA Games), Thái Lan là quốc gia mạnh nhất
ở môn thể thao này. Người ta cho rằng môn cầu
mây xuất hiện 500 năm về trước như là môn
bóng đá của Xiêm (tên gọi trước đây của Thái
Lan). Theo nhà sử học người Pháp François
Henri Turpin, người Xiêm chơi cầu mây để giữ
dáng.
Môn cầu mây có hai phiên bản. Phiên
bản thứ nhất không mang tính cạnh tranh mà là
sự phối hợp biểu diễn các kỹ năng để luyện tập
hình
thể, cải thiện độ khéo léo, thả lỏng tứ chi sau một thời gian dài ngồi, đứng
hoặc làm việc. Đến những năm 1940, người ta đưa ra phiên bản thứ hai, hay
còn gọi là phiên bản lưới, và luật chơi bài bản của trò chơi. Phiên bản này
khiến trò chơi thực sự là cuộc cạnh tranh giữa hai đội. Môn thể thao này
cũng chính thức trở thành một trong những nội dung thi đấu của SEA
Games.
(Adapted from Wikipedia)
Cultural Notes
As stated in the text, ‘cầu mây’ is not of British origin, and thus it has no
English name. When you encounter a concept that is foreign to both source
and target language, you can use the term in its original language, in this case,
sepak takraw. Note that when a foreign term is used, it must be italicized in
the text.
Text 2
Translate the text into Vietnamese.
Cultural Notes
Football is a national sport in Britain. It appears that everyone in Britain has
his/her own favorite team. In the text, ‘the Spurs’ is the nickname of the
Tottenham Hotspur football club. When you translate it into Vietnamese, use
the official name of the club.
Tôi chưa bao giờ đến xem một trận bóng đá với chính cha của
mình. Bố tôi bị tàn tật và phải nằm liệt giường trong suốt thời thơ
ấu của tôi. Vì vậy, tôi đã luôn ghi nhớ hình ảnh này rằng nếu tôi có
con trai, chúng tôi sẽ tay trong tay đi xem một trận bóng đá với
nhau.
Đến tám tuổi, con trai tôi là một người ủng hộ nhiệt thành. Anh
ấy sẽ viết ra các mục tiêu và kỉ lục bằng nét chữ viết tay nghuệch
ngoặc của mình. Anh ấy nằm trên giường để đọc sách và chương
trình của Spurs, ngủ thiếp đi trên chiếc cằm nhỏ của mình. Bây giờ
anh ấy chỉ sống cách đó ba con phố và chúng tôi vẫn nói về bóng đá
mọi lúc. Đó là bởi vì bóng đá không chỉ là một trò chơi bắt đầu và
kết thúc. Bóng đá là niềm đam mê của cuộc sống, trải qua mọi lứa
tuổi, mọi tầng lớp và mọi hoàn cảnh.
Là cha mẹ, thật khó để chia sẻ sở thích với con cái và tìm thấy
điểm chung. Tuy nhiên, với bóng đá, không có khoảng cách thế hệ.
Bạn có thể thảo luận về trận đấu. bất kì trận đấu nào, với người già
hay người rất trẻ, và ý kiến của bạn sẽ được lắng nghe. Tôi đã từng
gọi cho bố vợ mình, người đã qua đời ở tuổi 96, vào lúc 5:30 chiều
thứ Bảy hàng tuần sau Chương trình Thể thao trong nhiều thập kỉ
chỉ đển thảo luận về việc Carlisle United đã thành công như thế
nào. Đó là điểm liên lạc của chúng tôi, điểm chung của chúng tôi.
Vâng , tôi biết một địa điểm liên hệ khá hời hợt, nhưng liệu việc
mua sắm, NỐI VỀ CON CÁIhay các mối quan hệ có thực sự có ý
nghĩa hơn không?
Con trai tôi gọi điện cho tôi sau khi nó xem một trận đấu trên
truyền hình hoặc giờ nghỉ giữa hiệp trên điện thoại di động, nếu nó
tham gia một trận đấu không có tôi. Anh ấy có thể say mê tôi như
tôi chiều chuộng bố vợ, nhưng điều đó không làm tôi bận tâm.
Bóng đá đã thay thế sở thú là nơi đãi ngộ nửa ngày một tuần cho
những ông bố li hôn. Bạn cũng thấy những người cha trung lưu,
trung niên đột nhiên có hứng thú với bóng đá, điều mà họ chưa bao
giờ có trước đây, như một cách thiết lập mối quan hệ với những
đứa con của họ mà họ đã không nói chuyện trong suốt 20 năm vì họ
quá bận rộn với sự nghiệp của họ.
t, Trần Anh Hùng. Dù phim được dàn dựng và quay tại Boulogne, Pháp, toàn bộ diễn viên thủ vai chính đều là ngư
ar cho phim đầu tay hay nhất và được đề cử giải Oscar cho phim ngoại ngữ hay nhất tại lễ trao giải Oscar lần thứ 6
à soạn nhạc người Việt Tôn Thất Tiết, người sau này cũng viết
nhạc cho hai bộ phim khác của Trần Anh Hùng là Xích lô và Mùa hè chiều
thẳng đứng.
Mùi đu đủ xanh khắc hoạ rõ nét những nét đặc trưng trong tính cách
con người Việt Nam. Đó là sự nhẫn nại và đức hy sinh của người phụ nữ.
Họ là những con người thầm lặng, sống đầy nhẫn nhịn như Mùi – nhân vật
chính của phim. Bên cạnh cảm nhận về thân phận và tính cách con người,
đạo diễn còn dẫn dắt người xem đến với những cảm nhận tinh tế về thiên
nhiên Việt Nam.
(Synthesized from Wikipedia and Dan Tri newspaper)
Cultural Notes
Director Anh Hung Tran lives in France. Although his films have
settings in Vietnam, the scripts were often in French. Therefore, to translate
the titles of his films into English, it is necessary to consider the French titles.
Sometimes, it is easier to translate from French (than from Vietnamese) into
English.
In the field of motion picture, Cannes Film Festival is one of the five
internationally recognized film festivals, and thus the French original terms are
conventionally retained in texts of European languages. When you translate
these terms, keep the French terms for awards. In this text, the ‘giải camera
vàng’ is Caméra d’Or.
L'Odeur de la papaye verte (1993) is the first TV film of the French
– Vietnamese director, Tran Anh Hung. Although the film is
arranged and filmed at Boulogne, France, all of playing the
leading role actors is Vietnamese and film language is also
Vietnamese.
The film won Caméra d’Or at the 1993 Cannes Film Festival, a
César Award for Best First Feature, and was nominated for The
Academy Award for Best Foreign Language Film at the 66 th
Academy Awards, making it become the first Vietnamese language
film to receive an Oscar nominated.
L'Odeur de la papaye verte is also the director’s first collaboration
with Vietnamese composer Ton That Tiet, who later also wrote
music for two other Tran Anh Hung’s is Cyclo and Vertical
Summer.
L'Odeur de la papaye verte clearly depicts the characteristics of
Vietnamese people’s personality. It is a woman’s patience and
sacrifice. They are quiet people who live as patiently as Mui – the
main character of the film. Besides the feeling about the human
condition and personality, the director also leads the viewers to
fine feelings about Vietnam’s nature.
Text 4
Translate the text into Vietnamese.
Cultural Notes
The Academy Awards are awards given annually by the Academy of
Motion Picture Arts and Sciences in the United States, and thus it is not
always known by the Vietnamese public. When you translate it into
Vietnamese, use the full name of the organization, which should be ‘Giải
thưởng Viện Hàn lâm Khoa học và Nghệ thuật Điện ảnh’.
Nonetheless, it is acceptable to translate it as ‘Giải Oscars’ as this
informal name is widely known among Vietnamese who are interested in the
field of motion picture. If so, there must be an omission of the apposition in the
first sentence.
GIẢI THƯỞNG VIỆN HÀN LÂM
Giải thưởng Viện Hàn Lâm, thường được biết đến như Giải Oscar,
hằng năm được trao tặng cho những thành tựu điện ảnh xuất sắc.
Biểu tượng Oscar chính thức được đặt tên là Giải thưởng Viện Hàn
Lâm cho đóng góp xuất sắc và là một trong chín loại của Viện Hàn
Lâm. Được tổ chức và giám sát của Giải thưởng Viện Hàn Lâm Khoa
học và Nghệ thuật Điện ảnh (AMPAS), giải thưởng được trao tặng mỗi
năm tại lễ trao giải.
Giải thưởng được trao đầu tiên vào năm 1929 tại một buổi lễ
trao giải ở Khách sạn Roosevelt ở Hollywood. Qua nhiều năm những
giải thưởng được trao, những hạng mục hiện tại đã được thay đổi;
hiện tại giải Oscar được trao hơn một chục hạng mục, và bao gồm
nhiều loại phim khác nhau. Như một trong những hầu hết những lễ
trao giải lỗi lạc trên thế giới, hằng năm Lễ trao giải được phát trực
trên 100 đất nước. Nó cũng là lễ trao giải lâu năm nhất trong truyền
thông đại chúng.
Khi giải Oscar thuộc quyền sở hữu của những người lĩnh hội, về
cơ bản nó không được mở trên thị trường. Kể từ năm 1950, những
bức tượng đã bị cản trở về mặt pháp lí bởi các yêu cầu rằng cả người
chiến thắng và người thừa kế của họ đều không được bán lại các bức
tượng mà không có lời đề nghị đầu tiên để bán lại chúng cho Học viện
với giá một đô la Mĩ. Nếu một người chiến thắng từ chối đồng ý với
điều kiện này thì Học viện sẽ giữ lại bức tượng. Viện Hàn Lâm không
được bảo vệ bởi các điều khoản này đã được bán trong các cuộc đấu
giá công khai và giao dịch riêng tư với số tiền là sáu con số.
Further Practice
The following texts are for further practice to enhance the vocabulary
and sharpen skills in translating texts related to the theme of Sports and
Entertainment.
Text 5
Read the text below and translate it into English. Make sure you have
adjustment of time expressions and verb tense.
NHỮNG SỚM MAI VIỆT NAM: 20 NĂM NHỚ TRỊNH CÔNG SƠN
Năm 2021, nhiều hoạt động nghệ thuật tưởng nhớ cố nhạc sĩ Trịnh
Công Sơn diễn ra tại nhiều tỉnh thành trên khắp cả nước. Đại diện gia đình
nhạc sĩ Trịnh Công Sơn cho biết 7 chương trình biểu diễn tưởng nhớ cố
nhạc sĩ diễn ra tại Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, Huế, Bình Dương, Bắc
Ninh, Hải Phòng, Đà Lạt với chủ đề chung là “Những sớm mai Việt Nam”.
Trong bối cảnh đất nước và thế giới
đang đối đầu với COVID-19, các đêm nhạc
Trịnh chọn những bài hát có chủ đề về
những khó khăn trong cuộc sống, có tính
triết lý, thiền. Phần hình ảnh được trình
chiếu tại các đêm nhạc thể hiện rõ sự hy
sinh của tập thể y bác sĩ, quân đội và cán
bộ khi đối phó với các cơn bão lụt miền
Trung và
dịch bệnh COVID-19.
Bên cạnh chuỗi đêm nhạc Trịnh Công Sơn còn có triển lãm tranh
Trịnh Công Sơn, trưng bày các tác phẩm tranh do nhạc sĩ vẽ lúc sinh tại
Bảo tàng Mỹ thuật Việt Nam. Tại Huế, quê hương thân yêu và là cái nôi trữ
tình cho tâm hồn nhạc sĩ, dự kiến sẽ xây dựng công trình tượng Trịnh Công
Sơn tại công viên Trịnh Công Sơn. Sự kiện ra mắt phim Em và Trịnh cuối
năm 2021, do Phan Gia Nhật Linh làm đạo diễn, cũng là một trong những
hoạt động tưởng nhớ nhạc sĩ được nhiều khán giả chờ đợi.
(Adapted from Tuoi Tre Online)
Read the film review below and translate it into Vietnamese. Make sure
you reproduce it into the language that fits the target speech culture.