Professional Documents
Culture Documents
Task 4-Analysis Taxis and Logical-Semantic
Task 4-Analysis Taxis and Logical-Semantic
NPM : 202122063
Class :B
o Extension
o Enhancement
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
The teacher tries to lead by providing examples and (+)
models of behavior to students, and (+) demonstrating
skills and processes to students.
o Enhancement
The teacher tries to lead by (x) providing examples and
models of behavior to students, and demonstrating skills
and processes to students.
4. The teacher acts as a coach rather than an expert instruction.
A. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
The teacher acts (α) as a coach rather than an expert instruction. (β
)
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
5. Make sure your voice can be heard clearly by students when presenting.
A. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Make sure your voice can be heard (projecting clause)
clearly by students when presenting.
(Projected clause)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
6. When you have limited time while studying, try to stay calm so that
the instructions we give can be understood by students.
A. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
When you have limited time (α) while (temporal studying (β), try
to stay calm (α) so that the instructions we give can be understood
by students. (β)
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
When you have limited time while (temporal) studying, try
to stay calm so that the instructions we give can be
understood by students.
7. Try to avoid fillers and interjections if you feel nervous.
A. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
Try to avoid fillers and interjections (α) if (causative) you feel
nervous. (β)
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Try to avoid fillers and interjections if you feel (projecting
clause) nervous. (Projected clause)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
Try to avoid fillers and interjections if (causative) you feel
nervous.
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
Avoid using a monotonous voice when studying and (+) try
to use a variety of tones and pitches to increase student
interest.
o Enhancement
Avoid using a monotonous voice when (temporal)
studying and try to use a variety of tones and pitches to
increase student interest.
9. This can make students focus, encourage them to engage more, and
make students participate more actively in the learning process.
A. Taxis
Parataxis
This can make students focus, encourage them to engage more (1),
and (additive) make students participate more actively in the
learning process. (2)
Hypotaxis
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
This can make students focus, encourage them to engage
more, and (+) make students participate more actively in
the learning process.
o Enhancement
10. Teachers should make appropriate postures in order to encourage our
self-confidence.
A. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
Teachers should make appropriate postures in order to (x,
causal) encourage our self-confidence.
11. Use only the necessary gestures and make sure students can see your
gestures.
A. Taxis
Parataxis
Use only the necessary gestures (1) and (additive) make sure
students can see your gestures. (2)
Hypotaxis
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Use only the necessary gestures and make sure students can
see (projecting clause) your gestures. (Projected clause)
Expansion
o Elaboration
o Extension
Use only the necessary gestures and (+) make sure students
can see your gestures.
o Enhancement
o
12. Conducting learning and teaching process, when we give instructions,
we get a smile.
A. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
Conducting learning and teaching process (α), when (temporal)
we give instructions, we get a smile. (β)
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
Conducting learning and teaching process, when
(temporal) we give instructions, we get a smile.
13. This is so that we have a good relationship with students and students
can consider us competent speakers.
A. Taxis
Parataxis
This is so that we have a good relationship with students (1) and
(additive) students can consider us competent speakers. (2)
Hypotaxis
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
This is so that we have a good relationship with students
and (+) students can consider us competent speakers.
o Enhancement
14. Moving around the room can energize us and get students' attention.
A. Taxis
Parataxis
Moving around the room can energize us (1) and (additive) get
students' attention. (2)
Hypotaxis
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
Moving around the room can energize us and (+) get
students' attention.
o Enhancement
15. In the choice of humor, one must be careful because not everyone can
accept humor in a different way.
A. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
In the choice of humor, one must be careful (α) because (causal)
not everyone can accept humor in a different way. (β)
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
In the choice of humor, one must be careful because
(causal) not everyone can accept humor in a different way.
16. Try to make it relevant, for example, looking at culture, ages, and so
on.
A. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
B. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Try to make it relevant, for example, looking at
(projecting clause) culture, ages, and so on. (Projected
clause)
Expansion
o Elaboration
Try to make it relevant, for example (=, exemplification),
looking at culture, ages, and so on.
o Extension
o Enhancement
Analysis Data and Interpretation
System Types of Expansion Frequent Percentage
System Types
Taxis Parataxis 9 23,1%
Hypotaxis 7 17,9%
Projection Locution 1 2,5%
Logical- Idea 4 10,3%
Semantic Expansion Elaboration 2 5,1%
Extension 9 23,1%
Enhancement 7 17,9%
Total 39 100%
From the table above, it can be seen that the clause complex consists of two
systems, namely taxis and logical-semantic. Taxis consist of parataxis and
hypotaxis, while logical-semantic consists of projection (locution and idea) and
expansion (elaboration, extension, enhancement). In the summary subject of
English for Educators entitled "Delivering instruction in the classroom", there are
23,1% parataxis with 8 additive and 1 disjunctive.
Next, 17,9% hypotaxis with 3 subordinating conjunction temporal, 2 causative, 1
causal and conjunction “so that”. Other reason is because the sentences use
subordinating conjunctions and one clause can be dependent on another.
Furthermore, there are 2,5% projection type locution because there are sentences
that use verbal processes, 10,3% projection type ideas because there are sentences
that use mental processes. Then, for expansion there are 5,1% elaboration with
exemplification type, 23,1% extension because the sentence uses coordinating
conjunctions, and enhancement because the sentence contains 17,9%
circumstancial elements.
So, in this summary parataxis and extension dominate with a percentage of
23,1%. It means that in this summary there are many sentences that contain
independent clauses, so they use coordinating conjunctions.
Summary subject Grammar in Spoken Discourse
Ellipsis and Elliptical Construction
Ellipsis
A. Definition
Ellipsis is the omission of elements which are precisely recoverable
from the linguistic or situational context. It is the omission of one or
more words that are obviously understood but that must be supplied to
make a construction grammatically complete. It is commonly found in
both spoken and written discourse.
B. Purpose
To avoid the unnecessary repetition of words or redundancy
C. Kind of Ellipsis
1) Initial Ellipsis
o Initial omission of It and That, sometimes including a form
of be and also a/an.
A: Lovely day, isn’t it?
B: Beautiful.
A: Shame we’ve got to work.
A: It’s a Lovely day, isn’t it?
B: It’s Beautiful.
A: It’s a Shame we’ve got to work.
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
It is the omission of one or more words that are
obviously understood but (+) that must be
supplied to make a construction grammatically
complete.
o Enhancement
3. Elizabeth likes the Minnesota Vikings and her father likes the
Patriots.
a. Taxis
Parataxis
Elizabeth likes the Minnesota Vikings (1) and (additive) her father
likes the Patriots. (2)
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Elizabeth likes (projecting clause) the Minnesota Vikings
(projected clause) and her father likes (projecting clause)
the Patriots. (Projected clause)
Expansion
o Elaboration
o Extension
Elizabeth likes the Minnesota Vikings and (+) her father
likes the Patriots.
o Enhancement
o Enhancement
10. Dennis enrolls English class, and Billy enrolls (English class) too.
a. Taxis
Parataxis
Dennis enrolls English class (1), and (additive) Billy enrolls
(English class) too. (2)
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
Dennis enrolls English class, and (+) Billy enrolls (English
class) too.
o Enhancement
Expansion
o Elaboration
o Extension
I enjoy watching action movie, and (+) my father enjoys
too.
o Enhancement
12. William prefers tea to coffee, and her wife (prefers) juice.
a. Taxis
Parataxis
William prefers tea to coffee (1), and (additive) her wife (prefers)
juice. (2)
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
William prefers tea to coffee, and (+) her wife (prefers)
juice.
o Enhancement
14. Hillary slept late last night, but her son didn’t (sleep late last night).
a. Taxis
Parataxis
Hillary slept late last night (1), but (adversative) her son didn’t
(sleep late last night). (2)
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
Hillary slept late last night, but (+) her son didn’t (sleep
late last night).
o Enhancement
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
My mother asked (projecting clause) me to study hard
(projected clause), and my father ask (projecting clause)
me to (study hard). (Projected clause)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
My mother asked me to study hard, and (+) my father ask
me to (study hard).
o Enhancement
Analysis Data and Interpretation
System Types of Expansion Frequent Percentage
System Types
Taxis Parataxis 13 35,1%
Hypotaxis 1 2,7%
Projection Locution 3 8,1%
Logical- Idea 5 13,5%
Semantic Expansion Elaboration 1 2,7 %
Extension 13 35,1%
Enhancement 1 2,7%
Total 37 100%
From the table above, it can be seen that the clause complex consists of two
systems, namely taxis and logical-semantic. Taxis consist of parataxis and
hypotaxis, while logical-semantic consists of projection (locution and idea) and
expansion (elaboration, extension, enhancement). In the summary course of
Grammar in Spoken Discouse entitled "Ellipsis and Elliptical Construction", there
are 35,1% parataxis with 10 additive, 2 adversative and 1 disjunctive. There are
many sentences use coordinating conjunctions especially word “and”, and the
sentences are independent.
Then, 2,7% hypotaxis types temporal conjunction and and one clause can be
dependent on another.
Next, there are 8,1% projection type locution because there are sentences that use
verbal processes, 13,5% projection type ideas because there are sentences that use
mental processes.
For expansion there are 2,7% elaboration with exemplification and details type,
35,1% extension because the sentence uses coordinating conjunctions, and 2,7%
enhancement beacuse there are some sentences use circumstancial. So, in this
summary parataxis and extension dominate with a percentage of 35,1%.
It means that in this summary there are many sentences that contain independent
clauses, so they use coordinating conjunctions, especially additive.
Summary course Intersemiotic Translation
Everything changes since the translator translates the text by look at each
word separately in this type of translation, the original meaning of the text
may be altered or lost. This is especially true in the translation of non-
technical texts such as literature. For example, this type of translation can
result in mistranslating idioms, unintelligible sentences or grammar
structures. Machine translations in the early periods were known for this
type of translations (mistranslations) as they only used a database of words
and their translations in different languages.
Then the second example in Italian is "Jake va a pranzo Dewi" if you use
the literal translation strategy the sentence becomes "Jake it goes to lunch
with Dea" the sentence becomes illogical, right?
b. Free Translation
Free translation is translating a text in such a way that it reproduces the
general meaning of the original text. Unlike in literal translation, free
translation does not involve rendering word to word meaning of a text.
Moreover, this type of translation may or may not closely follow the
structure or organization of the original text. In addition, it does not pay
close attention to details and may involve adding or deleting content while
keeping the general meaning intact. Translators usually make such
alterations to keep the content and language fluent and natural.
a. Taxis
Parataxis
Literal translation is also known as direct translation (1) or
(disjunctive) word-to-word translation. (2)
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
a. Taxis
Parataxis
In translation studies, translators use literal translations (1) for
technical translations of legal, scientific, or technical texts. (2)
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
In translation studies, translators use literal translations for
(+) technical translations of legal, scientific, or technical
texts.
o Enhancement
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
Everything changes since (causal) the translator translates
the text by (manner) look at each word separately in this
type of translation,
6. Machine translations in the early periods were known for this type of
translations (mistranslations) as they only used a database of words and
their translations in different languages.
a. Taxis
Parataxis
Machine translations in the early periods were known (1) for this
type of translations (mistranslations) (2) as they only used a
database of words (3) and (additive) their translations in different
languages. (4)
Hypotaxis
Machine translations in the early periods were known for this type
of translations (mistranslations) (α) as they only used a database of
words and their translations in different languages. (β)
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
Machine translations in the early periods were known for
(+) this type of translations (mistranslations) as they only
used a database of words and (+) their translations in
different languages.
o Enhancement
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
10. ... if we use literal translation which is translated word for word it
becomes
a. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
(α)... if (causative) we use literal translation which is translated
word for word it becomes (β)
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
11. "I don't want to mess up because life keep going walk"
a. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
"I don't want to mess up (α) because (causal) life keep going
walk" (β)
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
"I don't want to mess up because (x, causal) life keep
going walk"
12. this sentence not wrong, but less comfortable to use when talking.
a. Taxis
Parataxis
this sentence not wrong (1), but (adversative) less comfortable to
use when talking. (2)
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
this sentence not wrong, but (+) less comfortable to use
when talking.
o Enhancement
13. This example sentence taken from the Indonesian language means to be
illogical because it is interpreted word for word.
a. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
This example sentence taken from the Indonesian language means
to be illogical (α) because (causal) it is interpreted word for word.
(β)
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
15. The sentence "I don't want to mess up because life keep going walk"
is not wrong, but the sentence is not good in writing grammar.
a. Taxis
Parataxis
The sentence "I don't want to mess up because life keep going
walk" is not wrong (1), but (adversative) the sentence is not good
in writing grammar. (2)
Hypotaxis
The sentence "I don't want to mess up (α) because (causal) life
keep going walk" is not wrong (β), but the sentence is not good in
writing grammar.
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
16. Moreover, this type of translation may or may not closely follow the
structure or organization of the original text.
a. Taxis
Parataxis
Moreover, this type of translation may or may not closely follow
the structure (1) or (disjunctive) organization of the original text.
Hypotaxis
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
Moreover, this type of translation may or may not closely
follow the structure or (+) organization of the original text.
o Enhancement
17. In addition, it does not pay close attention to details and may involve
adding or deleting content while keeping the general meaning intact.
a. Taxis
Parataxis
In addition, it does not pay close attention to details (1) and
(additive) may involve adding or deleting content while keeping
the general meaning intact. (2)
Hypotaxis
In addition, it does not pay close attention to details and may
involve adding or deleting content (α) while (temporal) keeping
the general meaning intact. (β)
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
20. Moreover, translators should have a very good knowledge of both the
source language and target language and their cultures in order to do a free
translation.
a. Taxis
Parataxis
Hypotaxis
Moreover, translators should have a very good knowledge of both
the source language and target language and their cultures (α) in
order to (causal) do a free translation. (β ¿
b. Logico-Semantic
Projection
o Locution (verbal)
o Idea (mental)
Expansion
o Elaboration
o Extension
o Enhancement
Moreover, translators should have a very good knowledge
of both the source language and target language and their
cultures in order to (x, causal) do a free translation.
Analysis Data and Interpretation
System Types of Expansion Frequent Percentage
System Types
Taxis Parataxis 10 23,8%
Hypotaxis 9 21,4%
Projection Locution - -
Logical- Idea - -
Semantic Expansion Elaboration 4 9,5%
Extension 10 23,8%
Enhancement 9 21,4%
Total 42 100%
From the table above, it can be seen that the clause complex consists of two
systems, namely taxis and logical-semantic. Taxis consist of parataxis and
hypotaxis, while logical-semantic consists of projection (locution and idea) and
expansion (elaboration, extension, enhancement). In the summary course of
Intersemiotic Translation, entitled "Literal and Free Translation". First, there are
23,8% parataxis with 4 additive, 2 disjunctive, 2 adversative dan 2 coordinating
conjunction “for”.
Second 21,4% hypotaxis with 6 subordinating conjunction causal, 1 causative, 1
temporal dan 1 conjunction “as”, and because the sentences use subordinating
conjunctions and one clause can be dependent on another.
Furthermore, no projection of locution type and idea found in summary.
Then, for expansion there are 9,5% elaboration with exemplification, restatement
and details type, 23,8% extension because the sentence uses coordinating
conjunctions, and 21,4% enhancement because there are some sentences use
circumstancial. So, in this summary parataxis and extension dominate with a
percentage of 23,8%. It means that in this summary there are many sentences that
contain independent clauses, so they use coordinating conjunctions, especially
additive.