Professional Documents
Culture Documents
Purusha Suktam Meaning
Purusha Suktam Meaning
Introduction
The word ‘Purusha’ means God Almighty. This Suktam is in praise of the
glory of God. It is chanted in houses, places of worship during rituals and
ceremonies. Reciting this confers blessings on one’s life. This mantra is chanted
by Rishis before performing Yagna so that there are no obstacles or intermissions
during the Yagna
` tCD</ yaerav&[
? Imhe, ga/tu< y/}ay?,
tacchaàÞ yorävå×ëémahe | gäÞtuà yaÞjïäya× |
We pray to the one who grants goodness. The Yagna should be completed
auspiciously
ga/tu< y/}p?tye,
gäÞtuà yaÞjïapa×taye |
We pray to the One, for whom the Yagna is performed
dEivš Sv/iStr?Stu n>,
daivi÷ svaÞstira×stu naù |
Let the angels do good to us
Sv/iStmaRn;
u? _e y>,
svaÞstirmänu×ñebhyaù |
s/hö?zIrœ;a/ pué;
? >, s/h/öa/]> s/hö?pat!,
pué;
? @/vd
e g!< svRm,
!š yуt
/ < y½/ ÉVym!,
š
%/tam&t
? T/ vSyeza?n>, ydÚen
? ait/raehi? t.
uÞtämå×taÞtvasyeçä×naù | yadanne×nätiÞroha×ti ||
He is the Emperor of the immortal state because He is beyond the material world
@/tava?nSy mih/ma,
eÞtävä×nasya mahiÞmä |
The entire Universe is a manifestation of His splendor
Atae/ Jyayag!í
<? / pUé;
? >,
padae=
š Sy/ ivña? ÉUt
/ ain?,
iÇ/pad?Sya/mt
& <? id/iv.
triÞpäda×syäÞmåtaà× diÞvi ||
Three fourths of His splendor is in the realms of immortality
triÞpädüÞrdhva udaiÞtpuru×ñaù |
Three fourths of the Purusha is beyond comprehension
padae=
š Syeh
/ a==É?va/Tpun>? ,
pädo÷’syeÞhä’’bha×väÞtpuna×ù |
The material world is only a fractional part of His glory
ttae/ iv:v/' Vœ y?³amt!, sa/zn
/ a/nz
/ n
/ e A/iÉ.
tSmašiÖ/rafœj
? ayt,
tasmä÷dviÞräò×jäyata |
From Him (the Virat Purusha) emerged the Cosmos
s ja/tae ATy?irCyt,
sa jäÞto atya×ricyata |
Having emerged, thus He pervaded the entire Universe.
paÞçcädbhümiÞmatho× puÞraù ||
Then He created this Earth and then created bodies for all beings.
yTpué;
? [
e h/iv;aš, dev
/ a y/}mt?Nvt,
vaÞsaÞnto a×syäséÞdäjyam÷ |
Spring season was offered as ghee
¢I/:m #/XmZz/rÏ/iv>.
gréÞñma iÞdhmaççaÞraddhaÞviù ||
Summer season was offered as firewood. Autumn season was offered as the holy
food (naivedyam)
s/ÝaSya?sNpir/xy?>,
saÞptäsyä×sanpariÞdhaya×ù |
The five elements, day and night constituted the seven boundaries for the Yagna
kunda (Sacred fire place)
dev
/ a y*/}< t?Nva/na>,
aba×dhnaÞnpuru×ñaà paÞçum |
The Purusha became the Sacrificial animal.
ten? dev
/ a Ay?jNt, sa/Xya \;!y
? ñ/ ye.
tSmaš*}
/ aTs?vR/÷t?>, s<Ét
&? < à&;da/Jym!,
p/zg
U S! tag!í?³e vay/Vyan!,
? Aa/r{/ yaN¢a/Myaí/ ye.
yjuS/ tSma?djayt.
yajuÞstasmä×dajäyata ||
From the Yagna emerged the Yajur Veda
tSma/dña? AjayNt,
tasmäÞdaçvä× ajäyanta |
ye ke caeÉ
? y
/ ad?t>, gavae? h ji}re/ tSmašt,
! tSmaš¾a/ta A?ja/vy?>.
yTpué;
? </ Vy?dxu>,
yatpuru×ñaàÞ vya×dadhuù |
The Purusha was sacrificed
k/it/xa Vy?kLpyn!,
kaÞtiÞdhä vya×kalpayan |
What did the Devas do with the limbs of the Purusha?
kavUê
/ pada?vCu yet.
e
kaavüÞrü pädä×vucyete ||
What did His thighs and feet become?
äa/ü[
/ ae=
š Sy/ muom
? asIt!,
bräÞhmaÞëo÷’syaÞ mukha×mäsét |
His face became the Bhramana –The learned.
muoa/idNÔ?ía/i¶í?,
mukhäÞdindra×çcäÞgniçca× |
From His face came Indra and Agni
àa/[aÖa/yru j
? ayt.
präÞëädväÞyura×jäyata ||
From His breath came the Lord of Wind
na_ya? AasId/Ntir?]m!,
näbhyä× äsédaÞntari×kñam |
From His naval came the space
zI/:[aeXR yaE> sm?vtRt,
twa? laek
/ ag!< A?kLpyn!.
veda/hmet
/ < pué;
? < m/haNtm!,
š
äÞdiÞtyava×rëaàÞ tama×saÞstupäÞre |
The One whom the Creator(Brahma) saw and revealed to Indra ( the King of
tmev
/ < iv/Öan/mt
& ? #/h É/vit, naNy> pNwa/ Ay?nay iv*te.
y/}n
e ? y/}m?yjNt dev
/ a>,
iv/ñk?m[
R >/ sm?vtRt
/ aix?,
viÞçvaka×rmaëaÞù sama×vartaÞtädhi× |
From the Creator of the Universe, Vishwakarma(Brahma) appeared.
tTpué;
? S/y ivñ/maja?nm
/ ¢e.
š
tatpuru×ñasÞya viçvaÞmäjä×naÞmagre÷ |
The design of the entire creation appeared in the beginning of the creation.
veda/hmet
/ < pué;
? < m/haNtm!,
š
yae dev
/ _e y/ Aat?pit,
yo deÞvebhyaÞ äta×pati |
yae dev
/ ana<š pur/ aeih?t>,
yo deÞvänäà÷ puÞrohi×taù |
dev
/ a A¢e/ td?äv
u n!,
ySTvEv
/ < äašü[
/ ae iv/*at!,
tSy? dev
/ a As/n! vze.
š
aÞhoÞräÞtre päÞrçve |
Day and night are Your sides ( shoulders)
n]?Çai[ ê/pm!,
nakña×träëi rüÞpam |
The stars are Your form
A/iñnaE/ VyaÄm!,
š
aÞçvinauÞ vyättam÷ |
The Ashwini Devas are Your mouth
#/ò< m?in;a[,
iÞñöaà ma×niñäëa |
` tCD</ yaerav&[
? Imhe, ga/tu< y/}ay?,
tacchaàÞ yorävå×ëémahe | gäÞtuà yaÞjïäya× |
We pray to the one who grants goodness. The Yagna should be completed
auspiciously
ga/tu< y/}p?tye,
gäÞtuà yaÞjïapa×taye |
Sv/iStmaRn;
u? _e y>,
svaÞstirmänu×ñebhyaù |