Professional Documents
Culture Documents
Saskia Pronk-Tiethoff: The Ger- hoff (henceforth GLPS and SPT, re-
manic Loanwords in Proto-Slav- spectively) is similarly based on her
ic. (Leiden Studies in Indo-Eu- PhD thesis, The Germanic Loan-
ropean 20.) Amsterdam – New words in Proto-Slavic: Origin and
York: Editions Rodopi B. V. 2013. Accentuation, defended in Leiden
X, 316 pp. in November 2012. Although ac-
centuation still plays a major role
It has been 80 years since the Finn- in GLPS, my review concentrates
ish Slavist Valentin Kiparsky de- on Germanic-Slavic contacts in
fended his classic PhD thesis, Die general, since Slavic accentology is
gemeinslavischen Lehnwörter aus beyond my scholarly expertise.
dem Germanischen (1934), which Chapter 1, called “Introduction”
has thereafter been the standard (pp. 5–29), already reveals that GLPS
reference work on the topic. There- is a 21st century work unlike any of
fore, the book under review could its predecessors, because SPT relies
hardly have been more welcome. on the most up-to-date etymologi-
The Germanic Loanwords in cal dictionaries around, such as Rick
Proto-Slavic by Saskia Pronk-Tiet Derksen’s Etymological Dictionary
525
Petri Kallio
of the Slavic Inherited Lexicon (2008) and Germanic tribes” (pp. 51–76),
as well as Guus Kroonen’s then still which is no doubt the most inter-
unpublished Etymological Diction- esting chapter for non-linguistic
ary of Proto-Germanic (2013). Inci- readers, pithily discussing the ex-
dentally, both Derksen and Kroonen tralinguistic background of Ger-
used to be her Leiden colleagues to- manic-Slavic contacts. As far as the
gether with many other outstanding Germanic and Slavic homelands
etymologists, which is always an ad- are concerned, SPT frequently cites
vantage for any beginning scholar. the onomastic studies by Jürgen
As a matter of fact, Kiparsky’s Udolph, who, however, has more
situation was similar, because his recently been under attack for his
supervisors in Helsinki were no less ultra-conservative views on Indo-
than the Slavist J. J. Mikkola and the European linguistics (e. g. Harald
Germanicist T. E. Karsten, whose Bichlmeier in Acta Linguistica
great achievements in loanword Lithuanica 66 [2012], 68 [2013]),
studies can in no way be denied in something that SPT could not have
spite of both of their later close rela- known at the time when she wrote
tions with Nazi Germany. In gener- her thesis. Anyway, any linguistic
al, the fact that Finnish has so many homeland stands and falls with the
loanword strata of different ages had linguistic evidence backing it.
already made Finland a superpow- As SPT correctly points out, the
er of loanword studies back in the fact that Proto-Slavic has no mari-
19th century. Hence, it is no wonder time terminology suggests that the
that Kiparsky was methodologi- Slavic homeland was nowhere near
cally superior to his contemporar- the coast (pp. 60–61). As the Proto-
ies, basing his opinions on “sichere Germanic maritime terminology
Lautgesetze” rather than “semasiol- in turn could hardly be more ex-
ogische und kulturhistorische Mo- tensive, Udolph’s Germanic home-
mente”, the latter of which can too land in Thuringia and the adjacent
easily lead to circular reasoning. areas in Lower Saxony and Saxo-
As Chapters 2 and 3 are aptly de- ny-Anhalt is too far inland, not to
scribed by their titles, “The Proto- mention that it also fails to explain
Slavic prosodic system” (pp. 31–38) the hundreds of Germanic loan-
and “Research history on the ac- words in both Proto-Finnic and
centuation of Germanic loanwords Proto-Saami, especially consider-
in Proto-Slavic” (pp. 39–49), I may ing that Proto-Germanic has only a
move on to Chapter 4, called “Lan- few borrowings from Celtic, which
guage contact between Proto-Slavic was spoken much closer to his pro-
526
Germanic Loanwords in Proto-Slavic
527
Petri Kallio
Germanic *kaupjan- ‘to buy, trade’ → Germanic *hlewa- ‘cover (against the
Slavic *kupiti ‘to buy’; Finnic *kaup- weather)’ → Slavic *xlěvъ ‘cattle shed,
pV- ‘to trade’. stable’ → Finnic *läävä ‘cattle shed’
Germanic *kuninga- ‘king, ruler’ → Slavic (cf. Finnic *lëvo above).
*kъnędźь ‘prince, ruler’; Finnic *ku- Germanic *papa- ‘clergyman, priest’ →
ningas ‘king’. Slavic *popъ ‘clergyman, (Orthodox)
Germanic *laugō- ‘bath, lye’ → Slavic *lugъ priest’ → Finnic *pappi ‘clergyman,
‘lye, caustic soda’; Finnic *lau(k)ka priest’.
‘brine, pickle’, *lauko(vesi) ‘washing Gothic Xristus, Old High German Christ,
(water)’. etc. ‘Christ’ → Slavic *xrьstъ/*krьstъ
Germanic *lauka- ‘Allium, onion’ → Slav- ‘cross, Christ, baptism’ → Finnic *risti
ic *lukъ ‘chive, onion’; Finnic *laukka ‘cross’.
‘Allium, onion’.
Germanic *naba-gaiza- ‘auger, drill’ → As we can see, some words seem to
Slavic *nebozězъ/*nabozězъ ‘wood be more expansive than others, es-
drill’; Finnic *napakaira ‘large drill’. pecially because many of the Ger-
Germanic *nauta- ‘cattle’ → Slavic *nuta manic sources above were already
‘cow, cattle’; Finnic *nauta ‘cattle’. borrowings from Latin or Greek.
Germanic *skauta- ‘(hem of a) skirt, coat- In fact, it is not always easy to dis-
tail’ → Slavic *skutъ ‘hem, clothing tinguish the direct Latin loanwords
covering the legs’; Finnic *kauta ‘foot- in Slavic from those mediated by
let (of a sock)’. Germanic, as discussed in detail
Germanic *wīnan- ‘wine’ → Slavic *vino in Chapter 6, titled “Words that
‘wine’; Finnic *viina ‘spirits, liquor’. cannot be regarded as certain Ger-
manic loanwords in Proto-Slavic”
Note that the list above would have (pp. 169–215). For instance, Slavic
been even more extensive if I had *jьstъba ‘(heated) room’ is one of
included all of the more recent bor- those cases in which SPT leaves
rowings into Finnic from Old East the question open as to whether its
Norse, Old Swedish, Old Gutnish, ultimate source was Vulgar Latin
Middle Low German, etc. In addi- *extūfa ‘steam bath’ or Germanic
tion to all of these direct Germanic *stubō- ‘heated room’, the latter
loanwords in Finnic, there are also of which was at least the source of
those mediated by Slavic (see Jalo Finnic *tupa ‘(heated) room’.
Kalima, Slaavilaisperäinen sanas- Chapter 6 also gives other rea-
tomme [1952], translated into Ger- sons why certain earlier suggested
man as Die slavischen Lehnwörter cases “cannot be regarded as cer-
im Ostseefinnischen [1956]): tain Germanic loanwords in Proto-
528
Germanic Loanwords in Proto-Slavic
529
José Andrés Alonso de la Fuente
530