Professional Documents
Culture Documents
www.europakiado.hu
www.facebook.com/europakiado
Abigailnek, Grace-nek és Eve-nek
Első fejezet
Íme, az ember.
Kicsoszog Clappison kocsmájának udvarából a Sykes Streetre,
és beleszimatol a tömény levegőbe: terpentin, halételek,
mustár, grafit, az éppen kiürített éjjeliedények megszokott
zord, reggeli húgyszaga. Fúj egyet, megdörgöli a szőrös képét,
megvakarja az ágyékát. Megszagolja az ujjait, majd sorban
lenyalja mindegyiket, semmi ne vesszen kárba, az utolsó
fillérjei voltak. A Charterhouse Lane végén északnak fordul a
Wincolmleere, elmegy a De La Pole kocsma mellett, el az
ámbragyertya-készítő és a lenmagmalom mellett. A raktárak
teteje felett látja a fő- és hátsó árbócok imbolygó csúcsát,
hallja a rakodómunkások kiabálását és a közeli
kádárműhelyből fakalapácsok kopogását. Válla súrolja a sima
vörös téglát, egy kutya rohan el, egy nyers deszkákkal
megrakott taliga döcög. Megint beszívja a levegőt, és
végigfuttatja nyelvét fogai csálé sáncán. Új szükség tör rá,
enyhe, de makacs, egy új követelés, amit ki kell elégíteni.
Pirkadatkor kihajózik, de előtte valamit még el kell végeznie.
Körülkémlel, és egy pillanatra elmereng, mi lehet az a valami.
Feltűnik neki a hentestől érződő vér rózsaszín szaga, egy nő
szurtos szoknyájának ringása. Húsra gondol, lehet állati, lehet
emberi, majd átgondolja – ez nem az a sajgás, véli, még nem;
enyhébb, kevésbé nyomatékos.
Megfordul és visszaindul a kocsma felé. Ilyenkor reggel
szinte kong az ürességtől. A tűzhelyben alacsonyan ég a tűz,
sütés szaga érződik. A zsebébe túr, de nem talál mást, mint
kenyérmorzsákat, egy bicskát meg egy félpennys érmét.
– Rumot – mondja.
A félpennyst áttolja a bárpulton. A csapos az érmére néz, és
a fejét rázza.
– Reggel indulok a Volunteer-en – magyarázza. – Adok
kötelezvényt.
A csapos horkant.
– Bolondnak néz?
A férfi vállat von, és egy pillanatig gondolkodik.
– Akkor legyen fej vagy írás. Ez a jó kis kés egy pohárka
rumért.
A bicskáját a pultra teszi, a csapos pedig felveszi és
alaposan megvizsgálja. Kinyitja a pengét, és hüvelykujja
begyének nyomja.
– Jó kis kés – mondja a férfi. – Még sose hagyott cserben.
A csapos kivesz a zsebéből egy shillinget, és megmutatja.
Aztán feldobja, majd keményen lecsapja. Mind a ketten
megnézik. A csapos bólint, fogja a kést, és mellénye zsebébe
dugja.
– És most húzzon a picsába – mondja.
A férfi kifejezése nem változik. Nem látszik rajta bosszúság
vagy meglepetés. Mintha a kés elvesztése egy nagyobb vagy
összetettebb terv része lenne, ami csak számára ismeretes.
Egy pillanat múlva lehajol, leráncigálja mindkét
tengerészcsizmáját, és leteszi egymás mellé a pultra.
– Még egy dobást – mondja.
A csapos a szemét forgatja, és elfordul.
– Nem kell a szaros csizmája – mondja.
– Elvette a késemet – mondja a férfi. – Most már nem
visszakozhat.
– Nem kell a szaros csizmája – ismétli a csapos.
– Nem visszakozhat.
– Azt csinálok, amit akarok, a kurva életbe – mondja a
csapos.
A bárpult végén egy shetlandi férfi támaszkodik, és őket
figyeli. A fején jambósapka, kanavásznadrágjára
rákérgesedett a kosz. A szeme vörös, üveges és részeg.
– Én meghívom egy pohárra, ha végre befogja, a picsába
már – mondja.
A férfi ránéz. Verekedett már shetlandiekkel Lerwickben és
Peterheadben. Nem verekednek okosan, de kitartóak, nehéz
őket kicsinálni. Ennek rozsdás bálnazsírvágó kés van az övébe
dugva, az ábrázata meg elszánt, ingerlékeny. A férfi
pillanatnyi hallgatás után rábólint.
– Megköszönném – mondja. – Egész éjjel kurváztam,
porzik a torkom.
A shetlandi biccent a csaposnak, az meg látványos
fintorgással tölt még egy pohárral. A férfi leveszi a
tengerészcsizmáját a pultról, fogja az italt, és a tűz melletti
padhoz vonul. Pár perc elteltével leheveredik, a térdét
felhúzza a mellkasához, és elalszik. Amikor felébred, a
shetlandi a sarokban ül az egyik asztalnál, és egy kurvával
beszélget. A nő sötét hajú, kövér, az arca foltos, a foga zöldes.
A férfinak ismerős, de a neve nem jut eszébe. Betty?, töpreng.
Hatty? Esther?
A shetlandi odaszól egy fekete kölöknek, aki az ajtóban
guggol, ad neki egy fémpénzt, és utasítja, hogy hozzon egy
tányér éti kagylót a halárustól a Bourne Streetről. A kölök
kilenc-tíz éves, karcsú, a szeme nagy és sötét, a bőre
fakóbarna. A férfi nehézkesen felül a padon, beletömi a
pipájába az utolsó dohánymorzsákat. Rágyújt, és körülnéz.
Felfrissülve és tettre készen ébredt. Érzi, ahogy izmai lazán
lógnak bőre alatt, ahogy szíve megfeszül-ellazul a
mellkasában. A shetlandi meg akarja csókolni a nőt, de
goromba visszautasítást kap, amit fukar visítás kísér. Hester,
jut eszébe a férfinak. A nő neve Hester, egy ablaktalan szobája
van a James Square-en: vaságy, korsó és lavór, egy gumiedény
kimosni a gecit. Feláll, és odaballag hozzájuk.
– Hívjon meg még egy italra – mondja.
A shetlandi épp csak ráhunyorít, megrázza a fejét, és
visszafordul Hester felé.
– Csak még egy ital, és sose hall felőlem többet.
A shetlandi rá se hederít, de a férfi nem mozdul onnan. A
türelme tompa, szégyentelen. Érzi, ahogy a szíve megduzzad,
majd összezsugorodik; beszívja a szokásos kocsmai szagokat:
fing, pipafüst és kiloccsant sör. Hester felnéz rá és vihog. A
foga inkább szürke, mint zöld; a nyelve színe meg akár a
disznómájé. A shetlandi kihúzza a zsírvágó kést az övéből, és
az asztalra teszi. Feláll.
– Előbb vágom le a kibaszott golyóidat, mint hogy még egy
italt fizessek neked – mondja.
A shetlandi hórihorgas és hajlékony. A haja meg a szakálla
fókazsírtól nedves, és árad belőle a legénységi szállás bűze. A
férfi kezdi érteni, mit kell tennie, kezdi felfogni frissen fakadt
vágya természetét és a kielégítésének módját. Hester megint
vihog. A shetlandi fogja a kést, és a hideg pengét a férfi
arccsontjának nyomja.
– Vagy levágom a kibaszott orrodat, és megetetem a
kibaszott disznókkal hátul.
Röhög az ötleten, és Hester is röhög.
A férfin nem látszik aggodalom. Ez még nem az a pillanat,
amire vár. Ez csak egy unalmas, de szükséges közjáték, egy
szünet. A csapos fog egy dorongot, és felhajtja a pult végét.
– Te egy akasztanivaló, hazug görény vagy – mutat a férfira
–, tűnj el innen.
A férfi az órára néz a falon. Dél múlt. Tizenhat órája van
még, hogy megcsinálja, amit csinálnia kell. Hogy újra
kielégüljön. A teste adja tudtára a szükségleteit ezzel a
sóvárgással, beszél hozzá: néha suttog, néha motyog, néha
sikolt. Sosem hallgat el a teste; ha valaha elhallgat, abból fogja
tudni, hogy végre meghalt, hogy egy másik fasz végül megölte,
és ennyi volt az ennyi.
Hirtelen a shetlandi felé lép, csak hogy az észrevegye, ő
nem fél, majd visszafordul. A csapos felé néz, és felrántja az
állát.
– Azt a furkósbotot feldughatod a seggedbe.
A csapos az ajtóra mutat. Ahogy a férfi kilép, a fiú jön meg,
bádogtálban hozza a gőzölgő, illatos csigákat. Egy pillanatra
összeakad a tekintetük, és a férfiban újra lüktetni kezd a
bizonyosság.
Visszaballag a Sykes Streeten. Nem gondol a Volunteer-re,
ami a dokkban áll, amin az elmúlt héten dolgozott és pakolt,
se a rohadt féléves utazásra, ami előtte áll. Csak a jelen
pillanatra koncentrál: Grotto Square, a törökfürdő, az árverési
csarnok, a kötélverő, a macskakövek a lába alatt, az
agnosztikus yorkshire-i égbolt. Természettől fogva nem
türelmetlen vagy idegeskedő; amikor várni kell, nyugton vár.
Talál egy alacsony falat, és leül rá; amikor rátör az éhség, egy
kavicsot szopogat. Telnek az órák. A mellette elhaladók
megbámulják, de nem is szólnak hozzá. Hamarosan elérkezik
az idő. Nézi, ahogy hosszúlnak az árnyak, ahogy esik kicsit,
majd eláll, ahogy felhők dülöngélnek a megnedvesedett égen.
Már szürkül, amikor végre meglátja őket. Hester egy balladát
énekel, a shetlandi egyik kezében grogos üveget szorongat, a
másikkal otrombán vezeti a nőt. A férfi nézi, ahogy
befordulnak a Hodgson’s Square-re. Egy pillanatig vár, majd
futólépésben megkerüli a sarkot, rá a Caroline Streetre. Még
nincs éjjel, de úgy véli, elég sötét van. A tabernákulum ablakai
izzanak; a levegőt szénpor és szárnyas belsőségek szaga üli
meg. Előttük ér a Fiche’s Alleyhez, és besurran. Az udvar üres,
csak ronda száradó ruhák sora és a lóhúgy fanyar
ammóniaszaga. Beáll egy sötét kapualjba, kezében egy fél
téglát szorongat. Amikor Hester és a shetlandi belépnek az
udvarra, vár egy pillanatot, hogy biztosra menjen, aztán
előrelép, és a fél téglával keményen rávág a shetlandi
tarkójára.
A csont könnyen betörik. Finom vérpermet fröccsen olyan
hanggal, mint amikor kedves gally pattan el. A shetlandi
eszméletlenül előrebukik, fogsora és orra betörik a
macskakövön. Mielőtt Hester sikíthatna, a férfi már a
torkának szorítja a zsírvágó kést.
– Felhasítalak, mint egy kurva tőkehalat.
A nő eszelős pillantással néz rá, majd megadóan felemeli
mocskos kezét.
A férfi kiüríti a shetlandi zsebeit, elteszi a pénzét és a
dohányát, a többit elhajítja. A shetlandi arca és feje körül
vérgyűrű dagad, de még lélegzik, ha gyengén is.
– El kell innen vinnünk ezt a görényt, különben szarba
leszek – mondja Hester.
– Akkor vidd – mondja a férfi. Könnyebbnek érzi magát,
mint egy pillanattal korábban, mintha a világ kitágult volna
körülötte.
Hester megpróbálja a karjánál fogva elvonszolni a
shetlandit, de túl nehéz. A nő megcsúszik a véren, és elesik a
macskakövön. Nevet magában, aztán nyögni kezd. A férfi
kinyitja a szénpajta ajtaját, és a sarkánál fogva bevonszolja a
shetlandit.
– Holnap megtalálják, de akkor én mán messze leszek –
mondja.
A nő feláll, még bizonytalanul mozog az italtól, és
megpróbálja letörölni a sarat a szoknyájáról, ami lehetetlen
vállalkozás. A férfi indulna.
– Adj egy-két shillinget, drágám – szól utána Hester. – A
sok veszőccségér.
Két órába telik a férfinak felkajtatni a fiút. A neve Albert
Stubbs, egy tégla átereszben alszik az északi híd alatt,
csontokon meg gyümölcshéjakon él, olykor-olykor leesik neki
egy fitying, ha megbízza valamivel az egyik részeg azok közül,
akik hajóra várva összeverődnek a pöcegödör ivókban a
vízparton.
A férfi étellel csábítja. Megmutatja neki a shetlanditől
lopott pénzt.
– Mondd, hogy mit akarsz, és megveszem neked – mondja.
A fiú szótlanul bámul rá, akár a fészkében meglepett állat.
A férfi felfigyel rá, hogy a fiúnak egyáltalán nincs szaga – e
között a sok mocsok között is valahogy tiszta, makulátlan
maradt, mintha pigmentjének természetes sötétsége
megvédené a bűntől, és nem pedig annak kifejeződése lenne,
ahogy néhányan hiszik.
– Mondták már, hogy jó rád nézni? – mondja neki a férfi.
A fiú rumot kér, mire a férfi elővesz egy zsíros, félig teli
üveget a zsebéből, és nekiadja. Ahogy a fiú issza a rumot, a
tekintete kissé megüvegesedik, és szótlanságának heve
csillapul.
– A nevem Henry Drax – mondja a férfi, amilyen
gyengéden csak bírja. – Szigonyos vagyok. Hajnalban hajózok
ki a Volunteer-en.
A fiú érdeklődés nélkül bólint, mintha ez mind olyan
információ lenne, amit már hallott. A haja dohszagú és
fénytelen, de a bőre természetellenesen tiszta. Fénylik a
megfakult holdfényben, akár a fényezett tíkfa. A lábán nincs
cipő, a talpa megfeketedett és megkérgesedett a kövezettől.
Drax most késztetést érez, hogy megérintse a fiút: az arcát
vagy a válla csúcsát. Jel lenne, gondolja, kezdet.
– Láttam korábban az ivóban – mondja a fiú. – Akkor nem
volt pénze.
– Változott a helyzetem – magyarázza Drax.
A fiú megint bólint, még iszik a rumból. Közelebb van a
tizenkettőhöz, véli Drax, de megakadt a fejlődésben, mint a
legtöbben. Odanyúl, és elveszi az üveget a fiú ajkáról.
– Enned kéne valamit – mondja. – Gyere velem.
Szó nélkül mennek végig a Wincolmlee és Sculcoates utcán,
el a Whalebone Inn mellett, el a fűrésztelep mellett.
Megállnak Fletcher pékségében, és Drax megvárja, míg a fiú
befal egy húsos pitét.
Amikor a fiú végzett, megtörli a száját, felharákolja torka
mélyéről a slejmet, és kiköpi a csatornába. Hirtelen
idősebbnek látszik.
– Ismerek egy helyet, ahová mehetünk – mondja, az út
túloldalára mutatva. – Ott lenn, a csónaképítő mellett.
Drax azonnal tudja, hogy ez csapda. Ha bemegy a
csónaktelepre a nigger gyerekkel, véresre verik és
levetkőztetik, mint egy bárcás kurvát. Meglepi, hogy a fiú
ennyire alábecsüli. Először megveti a fiút a balítéletért, de
aztán, és ez már kellemesebb érzés, mint egy új ötlet
duzzadása és borzongása, düh tör fel benne.
– Én vagyok, aki megbasz mást – mondja a srácnak halkan.
– Sose engemet basznak.
– Tudom én – mondja a fiú. – Értem én.
Az út túlsó felére mély árnyék borul. Van egy három méter
magas fakapu, amiről hámlik a zöld festés, egy téglafal, aztán
egy sikátor, aminek az alját törmelék borítja. A sikátorban
nincs fény, és nem is hallatszik más, csak Drax
csizmasarkának csikorgása és a fiú szaggatott, tüdővészes
zihálása. A sárga hold olyan, akár az ég torkán megakadt
pirula. Egy perc elteltével a sikátor kitolja őket egy udvarra,
amit félig megtöltenek a törött hordódeszkák és a rozsdás
abroncsok.
– Itten át – mondja a fiú. – Nincs messze.
Az arcán árulkodó a buzgóság. Ha Draxnek eddig volt is
kétsége, most nem marad.
– Gyere ide – mondja a fiúnak.
A fiú a homlokát ráncolja, és megint mutatja, merre kéne
menniük. Drax elgondolkodik, hogy a fiú hány társa várja
őket a csónaktelepen, és milyen fegyvert akarnak használni
ellene. Tényleg nyámnyila pöcsnek látszik, akit gyerekek is
kirabolhatnak? Mostanában ezt a benyomást kelti a várakozó
világban?
– Gyere ide – ismétli meg.
A srác vállat von, és előreindul.
– Most csináljuk – mondja Drax. – Itt és most. Nem
várhatok.
A fiú megtorpan, és a fejét rázza.
– Nem. A csónaktelep jobb.
Az udvar sötétsége tökéletessé teszi a fiút, véli Drax, a
csinosságát kisimítja durcás szépséggé. Ahogy ott áll, pogány
bálványnak látszik, elefántcsontból faragott totemnek, nem
fiúnak, hanem egy fiú eltúlzott ideáljának.
– Mégis milyen picsafejűnek nézel engem? – kérdezi Drax.
A fiú egy pillanatra a homlokát ráncolja, majd
megpróbálkozik egy csábító, valószínűtlen vigyorral. Ebből
semmi se új, gondolja Drax, ez az egész már lejátszódott, és
újra le is fog más helyen és más időben. A testnek megvannak
a maga unalmas sémái, szabályszerűségei: a táplálás, a
tisztántartás, a belek ürítése.
A fiú futólag megérinti a könyökét, és megint mutatja,
merre menjenek. A csónaktelepre. A csapdába. Drax sirály
vijjogását hallja a feje felett, megérzi a bitumen és az
olajfesték erős szagát, látja a Nagymedve csillagdagályát. A
hajánál fogva megragadja a nigger gyereket, és belebokszol,
aztán belebokszol újra meg újra – kétszer, háromszor,
négyszer, gyorsan, habozás vagy aggály nélkül –, amíg az ökle
vértől meleg és sötét, a fiú pedig ernyedten és eszméletlen
összecsúszik. Vékony és csontos, nem nehezebb egy terriernél.
Drax a hasára fordítja, és lerántja a nadrágját. Az aktusban
nincs öröm vagy megkönnyebbülés, ami csak fokozza a
hevességét. Megfosztották valami élőtől, valami névtelentől,
ami azonban valóságos.
Ólom- és bádogfelhők rejtik a majdnem tele holdat; vasalt
kocsikerekek zörögnek, egy üzekedő macska csecsemőhangon
nyivákol. Drax gyorsan végigcsinálja: egyik cselekedet követi a
másikat, szenvedélymentes és pontos, gépszerű, de nem
gépies. Úgy kapaszkodik a világba, akár a csontba harapó
kutya – semmi nem homályos előtte, semmi nem különül el a
vad és mogorva vágyától. Az, ami a nigger gyerek volt, már
eltűnt. Teljesen eltűnt, és valami más, valami abszolút más
foglalta el a helyét. Az udvaron gonosz mágia ment végbe,
vériszamos átalakulás, amelynek a fékezhetetlen,
szentségtelen nagymestere Henry Drax.
Második fejezet
Brownlee azt álmodja, hogy vért iszik egy régi cipőből. O’Neill
vére, de O’Neill már belehalt a hidegbe és a tengervízivásba.
Egymásnak adják a cipőt, és sorban minden reszkető ember
iszik belőle. A vér meleg, megszínezi az ajkukat és a fogukat,
akár a bor. Mi a faszom, gondolja Brownlee, mi a büdös
faszom? Az embernek élni kell még egy órát, akár még egy
percet. Mi más van még? A raktérben több hordó kenyér
úszik, ezt tudja, söröshordók is, de senkinek nincs ereje vagy
esze elérni. Ha több idejük lett volna… de a sötétben kész
káosz volt. Három és fél méternyi víz a raktérben, és
negyedóra múlva már csak a hajóorr jobb oldala látszott a
zabolátlan hullámok felett. O’Neill meghalt, de a vére még
meleg. Az utolsó ember a cipő belsejét nyalja, végighúzza ujját
a sarok belső részén. Ijesztő a vér színe. A világon minden
más szürke, fekete vagy barna, de a vér nem. Isteni jel,
gondolja Brownlee. Kimondja: – Isteni jel. – Az emberek
ránéznek. A hajóorvoshoz fordul, és utasítást ad. Érzi O’Neill
vérét a torkában meg a gyomrában, szétterjed a testében, új
életet ad neki. Az orvos mindenkit kivéreztet, végül saját
magát is. Vannak, aki lisztet kevernek a vérükhöz, hogy
tésztát gyúrjanak, mások úgy vedelik a cipőből, akár az
iszákosok. Nem bűn, mondja magának, már nem maradt bűn,
csak vér, víz és jég; csak élet meg halál, meg közte a szürke-
zöld térség. Ő nem hal meg, ezt mondja magának, most sem,
sohasem. Amikor szomjas, a saját vérét issza, amikor éhes, a
saját húsát eszi majd. Hatalmasra nő a lakomától, megtölti az
üres eget.
Hetedik fejezet
Dél körül a szél déliről hirtelen északira vált, és a laza jég, ami
az öböl közepét eltorlaszolja, és eddig nem jelentett veszélyt,
elkezd fokozatosan feléjük mozogni. Cavendish lehorgonyozza
a hajót a szárazföldig nyúló délebbi jégtábla peremén, és
utasítja az embereket, hogy vájjanak ki egy jégdokkot
védelemnek, de iparkodjanak. Felszerelést hoznak fel a
raktérből – jégfűrészeket, puskaport, köteleket, rudakat –, és
az emberek átugranak a korláton, le a jégre. Sötét körvonaluk
sietősen mozog a jégtábla felszínén. Black kilépi a dokk
szükséges hosszát-szélességét, aztán lándzsákat ver a jégbe.
Az emberek két csoportra osztva nekilátnak a hosszabb
oldalaknak. A csúcsán háromlábú faállványt állítanak
csörlővel. Minden csörlőn kötelet fűznek át, és azok végére
négy méter hosszú jégfűrészt erősítenek. Minden kötélhez
nyolc ember áll, hogy a felfelé irányuló vágást végezze, másik
négy fogja a fűrész fanyelét, hogy lehúzza. A jég két méter
vastag, a dokk oldala hatvanöt méter hosszú. Amikor a két
oldalát kivágták, a végén keresztbe vágnak, aztán az egyik
saroktól haránt a jobb oldali rész közepéig. Onnan keresztbe
vágnak az ellenkező irányba a jég szélének közepéig. Még két
óra munka, egy utolsó vízszintes vágás a dokk közepén, és a
tábla négy háromszögre van osztva, mindegyik több tonna
súlyú. A férfiak izzadnak és lihegnek. A fejük gőzölög, akár
puding a tányéron.
A tatfedélzetről Cavendish a felé tartó jeget figyeli. Ahogy a
széltől hajtva közeledik, a rések behegednek, és ami addig
különálló jégtáblák és töredékek laza agglomerációja volt,
tömör jégmezővé áll össze, amely szinte észlelhetetlenül, de
megállíthatatlanul tart feléjük. Nem messze hatalmas kék-
fehér jéghegyek merednek, akár törött, szuvas emlékművek.
Az aljuk körül a vékonyabb jég felgyűrődik és elreped, mint a
papír. Brownlee rézteleszkópjával ellenőrzi a Hastings
helyzetét, szipákol, majd meggyújtja a pipáját, és átköp a
korláton.
Kint a jégen Black puskaportölteteket dug a legközelebbi
átlós vágásba, és meggyújtja a gyutacsot. Pár másodperc
szünet után tompa dörrenés hallatszik, a víz magasan
felspriccel, majd széttört jég záporozik széles sávban. A nagy
háromszögek szétválnak, és a férfiak csoportokban, horgokkal
kivonszolják a jégdarabokat a dokkból. Amikor a dokkot
megtisztították a jégtől, becsűrik a hajót: először az orrot
húzzák be, majd elfordítják a farát, hogy egyenesen álljon.
Jéghorgonyokkal rögzítik a jéghez, aztán vizesen és
kimerülten felmásznak a fedélzetre. Több marék szenet
dobnak a kabintűzhelyekbe, és grogot kapnak. Sumner, aki
segédkezett a vágásnál, gyengének és összetörtnek érzi magát,
az étkezdében teázik, majd a kabinjában bevesz egy adag
ópiumot, és lepihen. Könnyen elalszik, de időnként felébreszti
a jégmező rémületes ropogása, a mennydörgő robaj, ahogy
egyik tábla nekimegy egy másiknak. A tüzérséget juttatja
eszébe, a magaslaton dübörgő ágyúkat, a gránát és ágyúgolyó
émelyítő robaját, aztán bedugja a fülét vattával, és emlékezteti
magát, hogy a hajó biztonságban van, a dokk, amit csináltak,
erős és biztos.
Kora reggel, ahogy a széllökések még mindig északról
jönnek, és az ég egy fénylő, csillagtalan mályvalila folt, a
jégdokk egyik oldala megreped a jégtorlasz nyomása alatt, és
a letört rész keményen nekilökődik a Volunteer fartőkéjének,
előre és oldalt lökve a hajót. Az orr nekikoccan a jégdokk túlsó
végének, a megerőltetett fa bődületes sírása és recsegése
közepette a hajó a földjég és a torlasz közé szorul. A fák
sikítanak, a hajó görcsösen felfelé rándul. Sumner kiszakad a
nyugodt álomból, hallja, hogy Cavendish és Otto leüvölt a
fedélzeti lejárón a legénységnek. Ahogy felrántja a
tengerészcsizmát, a hajó borzongva rázkódik, lába alatt a
deszkák remegnek és szétnyílnak, könyvei és gyógyszerei
lezuhognak a polcokról, az ajtófélfa elpattan. A fedélzeten
éktelen felfordulás. Cavendish hangosan parancsot ad a hajó
elhagyására. A csónakokat leeresztik a jégre, az emberek
kapkodva összeszedik a cókmókjukat, élelmet és felszerelést
hurcolnak fel a raktérből. Ládák, zsákok és matracok repülnek
át a hajó oldalán; ellátmányoshordókat gurítanak le a
palánkon a jégre, ott elkapják, odább gurítják. A jégen
szétterítenek egy vitorlát, arra dobálják a takarókat és
matracokat. A csónakokat megtöltik élelemmel, tüzelővel,
munícióval, mindezt letakarják vitorlavászonnal, és
biztonságos távolba vonszolják a nyögdécselő hajótól.
Cavendish parancsokat és káromkodásokat ordibál, és
időnként besegít: végigrugdos egy hordót a fedélzeten, ledob
egy zsák szenet a jégre. Sumner a hajótól a jégig rohan, majd
vissza, cipekedik, viszi, amit a kezébe nyomnak, ott hagyja,
ahol mondják. A feje lázban ég. Black és Cavendish elcsípett
szavaiból megérti, hogy a helyzetük veszélyes: amikor a
jégdokk megrepedt, a hajó minden valószínűség szerint
kilyukadt, és csak a jég felfelé irányuló nyomása akadályozza
meg, hogy elsüllyedjen.
Cavendish segélykérés gyanánt fordítva felvonatja a
lobogót, majd utasítja a kovácsot, hogy menjen le és engedje el
Draxet. Kiürítik a kapitányi kabint, az éléskamrát, a konyhát,
és felkészülnek a kötélzet elvágására. Drax bukkan elő ing
nélkül, mocskos kabátban, tönkrement bakancsban, erős
húgyszag kíséretében. A bokája szabad, de a csuklója durva
béklyóban. Megvetően körülnéz, majd elmosolyodik.
– Szerintem kurvára nincs ok ilyen lányos pánikra –
mondja Cavendishnek. – Hatvan centi víz van csak odalenn.
Cavendish kurtán elküldi a picsába, majd elfordul, hogy
folytassa a kipakolás felügyelését.
– Lenn voltam, amikor az ütést kapta – folytatja Drax. – A
saját szememmel láttam. Meghajolt, az biztos, de nem tört el.
A jég nemsokára enged, leküldheti McKendricket a
dugarozóval, majd ő bestoppolja.
Cavendish átgondolja, aztán visszaküldi a kovácsot a jégre,
és magára marad Draxszel.
– Fogja be a száját, a kurva életbe – mondja neki
Cavendish. – Különben visszavitetem.
– Nem süllyed ez, Michael – mondja Drax nyugodtan. –
Lehet, hogy maga azt szeretné, de akkor se nem. Esküszök.
A hideg és sötét első raktérben töltött három hét nem tett
rá észrevehető hatást. A fedélzeten Drax most sértetlennek
látszik, meg nem viseltnek látszik, mintha a fogság pusztán
szükséges közjáték lett volna, és most folytatódhat az igazi
történet. Lábuk alatt a fedélzet remeg, a hajó nyög és recseg a
nyikorgó jég nyomása alatt.
– Hallgassa, hogy vinnyog – mondja Cavendish –, úgy
jajong, mint egy olcsó ribanc. Komolyan gondolja, hogy
sokkal többet kibírna még ebből, ha nem lenne eleve
meglékelve?
– Jó izmos kis hajó ez, és szépen megerősítették: jég
orrtőkeél, jéglemezek, támoszlopok meg minden. Öreg, de
nem gyenge. Azt mondanám, még jó sok nyomást kibír.
A nap, ami sosem nyugszik le teljesen, emelkedni kezd. A
hajó zilált árnyéka szétkenődik a bal oldali jégen. Északra és
délre távoli hegyek lila csúcsai csillognak. Cavendish leveszi a
kalapját, megvakarja a fejét, és a jégtáblán dolgozó férfiakra
néz. Sátrakat építenek vitorlafákból meg toldatvitorlákból.
Vas tűzkosarakban tüzeket élesztgetnek.
– Ha most nem süllyed el, még mindig elsüllyeszthetem
később.
Drax bólint.
– Igaz. Csak éppen nem fog jól mutatni. Jégdokkot épített
neki, bassza meg.
Cavendish elmosolyodik.
– Nagy mázli, hogy így tört meg. Nem gyakran történik
meg, nem igaz?
– Az már igaz. Ráadásul úgy fest, hogy biztonságban
vannak a jégen. Campbell könnyedén vissza tud jönni, ha út
nyílik. Kis szerencsével nem kell pár kilométernél többet
gyalogolni hozzá. Gondolom, a többiek meg úgyis azt hiszik,
hogy kilyukadt. Ők nem jelentenek problémát.
Cavendish bólint.
– Ezt nem élheti túl. Nem bizony.
– Ha hagyja, akkor túléli, de ha kiver egy-két deszkát a
seggéből, akkor biztosan nem. Adjon nekem tíz percet lent egy
baltával, és kész. Minek baszakodjunk?
Cavendish vigyorog.
– Azok után, hogy sétapálcával megölte Brownleet,
komolyan gondolja, hogy adjak egy kibaszott baltát a kezébe?
– Ha nekem nem hisz, menjen le, és nézze meg maga.
Nézze meg, hogy hazudok-e.
Cavendish megnyalja az ajkát, és egy ideig a fedélzeten
járkál. A szél alábbhagyott, de a hajnali levegő még merev és
hideg körülöttük. A jégtáblán emberek kiabálnak, a hajó
szüntelenül nyögdécsel.
– Miért ölte meg a fiút? – kérdezi Cavendish. – Miért ölte
meg Joseph Hannah-t? Mi értelme volt?
– Az ember nem mindig gondolkodik értelmesen.
– Akkor hogyan gondolkodik?
Drax vállat von.
– Csinálom, amit kell. Nem sokat fontolgatok.
Cavendish a fejét ingatja és káromkodik, felnéz a sápadó
égre. Pár pillanatnyi hallgatás után a korláthoz megy, és
leszól, hogy egy hajósinas hozzon neki lámpást és baltát.
Aztán a két férfi leereszkedik a raktérbe. Drax megy elöl. A
levegő állott és dermesztő; a lámpás sárga fénye megvilágít
egy támoszlopot, a gerendákat, a feltornyozott hordók bordás
felszínét.
– Csontszáraz – mondja Drax.
– Vegyen el onnan pár hordót. Hallom, hogy jön be a víz,
esküszöm.
– Csak csordogál. – Drax leguggol, és odább emel egy
hordót, majd még egyet. A két férfi odahajol, és lenéz a
hajótest sötét ívére. Víz spriccel egy résből, ahol a deszkák
szétnyíltak, és a tömítés kiesett, de komoly sérülésnek semmi
jele.
– Bassza meg – suttogja Cavendish. – Ez meg hogy a
picsába lehet?
– Mondtam. Rendesen meghajolt, de még csak be se tört.
Cavendish leteszi a lámpást meg a baltát, és nekilátnak
elhordani a hordókat, míg végül a legalsó soron állnak, és
kilátszik az orr jobb oldalának nagy része.
– Ez nem süllyed el, hacsak nem tesz róla, Michael –
mondja Drax. – Ez a helyzet.
Cavendish a fejét ingatva a baltáért nyúl.
– Ebben a kurva életben semmi nem megy simán.
Drax odébb lép, hogy legyen helye lendíteni. Cavendish
megáll és ránéz.
– Ettől még nem tartozom magának semmivel – mondja. –
Nem engedhetem el. Brownlee miatt nem. Egy hajósinas egy
dolog, az is éppen elég szar, de a kapitány, kurva élet, az csak
kapitány.
– Nem is kértem. Nem is feltételezem.
– Akkor mit akar?
Drax vállat vont, és összeszedi magát.
– Ha elérkezik a pillanat – mondja lassan –, csak annyit
kérek, hogy ne akadályozzon, ne álljon keresztbe. Engedje,
hogy a dolgok menjenek a maguk természet adta útján.
Cavendish bólint.
– Nem nézek oda – mondja. – Ha ezt akarja mondani.
– Talán nem is lesz olyan pillanat. Talán felakasztanak
Angliában azért, amit csináltam, és jogosan.
– De ha eljön a pillanat.
– Igen, ha eljön.
– És az orrom, bassza meg? – mutatja Cavendish.
Drax mosolyog.
– Amúgy se volt egy Adonisz, Michael. Van, aki még
fejlődésnek nevezné.
– Maga aztán tökös, hogy ezt mondja annak, akinél balta
van.
– Olyanok a golyóim, akár két nagy csöcs – erősíti meg
Drax könnyedén –, meg is simogathassa, ha akarja.
Egy pillanatig farkasszemet néznek, aztán Cavendish
undorodva elfordul, meglendíti a fejszét, és az acél keményen
beleharap a hajó már átnedvesedett fájába, nyolcszor,
kilencszer, tízszer, amíg a két sor deszka recseg, felpúposodik,
majd repedezni kezd.
Tizenhetedik fejezet
VÉGE