Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Fabrizio Serra Editore and Accademia Editoriale are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Materiali e discussioni per l'analisi dei testi classici.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 189.101.120.213 on Thu, 25 Feb 2016 12:41:57 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EdwardCourtney
Notes on Catullus and the Appendix Vergiliana
Catullus
roseisut hi[n]clabellisson<us ed>itus abiit
geminasfdeorumf ad auresnoua nuntiareferens
(6374-75)
speech of Attis reaches the ears of Cybele. In 74 (not that
it affects my point) in déférence to Diggle, «md» 57, 2006, 103 I
adopt Froehlich'ssupplément. In 75 the great and manifest absurdityof
«the twin ears of the gods» has justly raised much suspicion, but every
word except that obelized is perfectlyblameless (certainlygeminasis), so
emendation should try to limit itself to that word. Some emendators
have indeed attempted to do this, but all their attempts (e.g. Lachmann's
matrisand Riese'sand Munro'sdeaeturn)are open to obvious objections;
my attempi is deaeusque,in which usquesuitablyunderlines the distance
which the sound has to traversebetween Attis and Cybele. How could
this havebeen corrupted?This way :when de(a)eusque was understood as
deusque,'and god\ and this made no sensé, it was altered to something
which provided a veneer of sense, enough to satisfy Friedrich,Kroll,
Mynors, Quinn, Goodwin, Thomson among modern editors (but not
Goold), though it was repeatedly pointed out that deurnministrain 68
constituted no parallel. The galliambics of this poem admit élisions
which would be counted harsh in dactylic mètres: 5 ila acuto(a certain
emendation), 32 tympanoAttis, 70 algidäIdae, 85 seseadhortans.
ClRIS
sed neque Maeoniaepatiunturcrederechartae
nec malusistorumdubiiserroribusauctor.
(62-63)
The authoris arguingagainstthe views of those who identify the Megar-
ian with the Homeric Scylla. 63 as transmittedgives the opposite of the
sense required,which is most simply restored by altering nec to et; the
corruption will be due to nequein thè preceding line. The sense is now
that the source of the misguided theory is unreliable;one would like to
know what auctorthe poet had in mind. As for the discussion in Lyne's
commentary,it is sufficient to quote the last sentence of his note, «My
last suggestion, that thè text may be lacunose as well as corrupt, may
be tantamount to an admission that I am on the wrong track».
«md» · 59 · 2007
This content downloaded from 189.101.120.213 on Thu, 25 Feb 2016 12:41:57 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
i86 EdwardCourtney
This content downloaded from 189.101.120.213 on Thu, 25 Feb 2016 12:41:57 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Notes on Catullusand the AppendixVergiliana 187
However, this parallelstill does not confer sensé on thè combination
in the Ciris ('confidence about taking précautions'!). I suggest that it
should be <ne>gandi («confidence in refusing her request»), corrupted
through haplographyafteraine, with the remnant read as candi.Wood-
man adduces Quintü. (?) Deci. Min. 265 (p. 99.13Ritter)fiducia negandi
(there meaning «denying», not 'refusing').
uos ego, uos adeo, uenti, testabor,et aurae,
uos, f numantinafsi quae de gente uenitis,
cernitis?illa ego sum cognatosanguineuobis
Scylla(quod 0 salualiceatte dicere,Procne).
(407-410)
408 numantana saipsisse atque ipse mutasseuideturG. quae Bothe, qui coàâ.
Catalepton
quis te in terrisloquituriucundiusuno?
Clio f nam certet candidanon loquitur.
(4.9-10)
This content downloaded from 189.101.120.213 on Thu, 25 Feb 2016 12:41:57 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
i88 EdwardCourtney
to any source, and indeed with no indication that it is a conjecture.
Neither of us could trace it to a source; can anyone help?
(referringto Hippodamiaand Oenomaus)
saepe animamgeneripro qua paterimpiushausit,
saepe rubrof similisf sanguinefluxithumus;
regianon Semele...
(9.31-33)
This content downloaded from 189.101.120.213 on Thu, 25 Feb 2016 12:41:57 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions