Professional Documents
Culture Documents
„Ízés”
Ha valaki idegen, legfőképpen „pesti” ember idekerült a közelmúltban, azonnal megállapította, hogy a
szigetköziek „íz”-nek, azaz az „é”-t í-nek mondják. Ez a dunántúli nyelvjárás, egyik jellegzetessége, amelyhez a
szigetközi is tartozik. Pl: fényképezőgép = finkípezőgíp, vagy gépész község = gípísz kössíg. A legszebb példa
arra, hogy mennyire „íz”-es a nyelvjárás, amikor kérdezték az egyik gyereket, hogy milyen az idő, erre csak
annyit válaszolt: „Szíp kík a íg”.( Már a hatvanas években betört az városiasodás, az addigi egyszerű „në
ē”=nesze szót felváltotta a „tessík, në”.) Ez egyébként segített az azonos alakú szavak megkülönböztetésében
is. Például Szél=időjárási jelenség, szél ( valaminek a széle)= szíl. Kék (szín)= kík, kék = kell, elíg = elég (valami),
ölíg= elég (valamiből). Fél= fél (valaminek a fele), fíll = fél (valamitől).
Mássalhangzók elhagyása
A másik sajátosság a mássalhangzók elhagyása és a magánhangzó hosszúvá válása: például bolt=bót, volt=vót,
bolha=bóha. Ugyanez az „el” igekötőnél az „l” elhagyása, és helyette az „ē” használata, pl.: ēment (elment),
ēhatta (elhagyta), stb. Sőt a mássalhangzó elhagyása és helyette a „t” vagy „l” kettőzése: parancsútta
(=parancsolta), pancsútta (= pancsolta), fürütte (=fürödte), hatta (=hagyta), salló =(sarló), gyalló (gyarló), palló
(padló). Ha három mássalhangzó van egymás mellett, a középső gyakran kiesik, pl.: ű le (=ülj le), bakú be
( =bakolj be), Dunaszenpál vagy röviden Szenpál (= Dunaszentpál). A mássalhangzó előtti az –ít képző t-jét
elhagyják, pl.: lelapíjja (=lelapítja), ëlakíjja (=alakítja).
A „jé” hang
Szigetközi gyereknek az 1960-as években nem okozott nagyobb nehézséget a „j” és „ly” között különbséget
tenni, hiszen az összes „ly”-os szót egyszerű „l”-lel mondták, pl.: góla=gólya, kálha=kályha, pála=pálya,
lik/luk=lyuk, komol=komoly, mosolog=mosolyog , míl= mély, illen-ollan= ilyen-olyan. Ma már ez lassan kikopik
a nyelvből, csak a nagyon idős emberek használják így és a köznyelvi változatok erősödnek meg.[forrás?]
A főnévi igenevek
A „ni” főnévi igenév képzője mindig „nyi”, sőt „nya” is lehet, például alunnyi/alunnya (=aludni), innya (!)(=inni),
ennyi (=enni). A – nya toldalék nem illeszkedve a hangrendhez csak a „muszáj”, „kő” (kell) esetben
kapcsolódik. Pl.: innya kő, ennya kő (= inni kell, enni kell) de: gyüssz ennyi (jössz enni?) nem használják a gyüsz
ennya, vagy innya kifejezést. Itt a -ni képző előtti mássalhangzó elveszik, helyette kettős mássalhangzót
mondanak: bökönnyi (=böködni), lökönnyi (=löködni), fekünnyi (= feküdni).
A szigetköziek gyakran mondanak n-t az ny helyett. Pl.: këmín (=kemény), lëpín (=lepény), rëmínsíg
(=reménység), szëgínsíg (= szegénység), de n helyett is használ ny-et, pl.: nyőhecc të öleget (=Nőhetsz te
eleget), tëhény (=tehén), csollány(=csalán), betony (=beton). Ugyanígy a „j” helyett ty-t vagy gy-t mondanak
pl.: kaptya (=kapja), dobgya (=dobja), kírgye ē tűle (=kérje el tőle).
A „hogy” vége általában lemarad, de az „o” rövid marad. Pl.: „Ēmëntem, ho mëgnízzem”. A névelő mindig
egyszerűen „a”, akár magánhangzó előtt is, a mutató névmás „az”-zal szemben, ami megőrzi alakját. Pl.: Az a(!)
asztal. A ümög = az ing. Szegény „magyar tanárok” sokat küzdöttek ezzel a jelenséggel a fogalmazások
javításánál…
Eltérő a toldalékozás a –hez esetében, a szigetközi lányok nem férjhez mennek, hanem fírjnëk. Az egyszerű
falusi nem Győrbe ment, hanem Győrré.
Gyakori az egyszerűsítés is: pl.: nemtom = nem tudom, sehá =sehová, milűtte = mi (baj) lett vele. Toldalék
végének elhagyása: ëpádho vagy åpádhó= apádhoz, ëpádtú= apádtól.
Magánhangzó-változások
é→í : megfigyelhető a szabályosság a következő toldalékokban: – ész (pl.: szinísz, gípísz, zënísz), -ség (pl.:
mëríssíg, mílsíg, rëmínsíg), -vény (pl.: kötvín, öntvín), -mény (pl.:kűdemín, sütemín), -és (pl.: tömís, tőttís, lípís),
-képen (mindënfélekípp).
O, ó→u, ú pl.: bukor=bokor, bugár=bogár, lú=ló, ustor =ostor, burul vagy burú = borul, bagú = bagoly, fulik =
folyik; a –tól toldalék „tú”, pl.: ëpádtú = apádtól; a –ból toldalék „bú” pl.: mozibú = moziból, kocsmábú =
kocsmából, a –ról toldalék „rú” pl.: fárú = fáról, Ásványrú = Ásványról. Alanyi ragozás, kijelentő mód, jelen
idejű E/2 és E/3 igealaknál „-ol” végződésnél „ú” pl.: iszú (=iszol), óvasú (=olvasol), imátkozú (=imátkozol),
bëbakú (=bebakol), danú vagy dënú (=danol, dalol).
A →ë pl.: Ezt legtöbbször á előtt használja a szigetközi ember. Pl.: këpányi vagy kåpányi = kapálni, këszányi
vagy kåszányi = kaszálni, ëggyá= adjál, ënyád = anyád, ëpád= apád, hëjma = hagyma. Elrettentésként használta
egykori alsós tanító nénink ezt az általa hallott mondatot: „Hé nyënya, ëggyá a mëcskának këlácsot!” (= Hé
nyanya, adjál a macskának kalácsot!) Ezt az „ë” hangot a szigetközi valahol a szája bal sarkában képzi, oda
kerekít egy kis lyukat, a nyelve középen hátul van, így ejt ki egy ë-t, amit lehet a-nak is, e-nek is hallani, bár ez
az ë-hez közelebb van.
A→o vagy o→a, pl.: csollány =csalán, szóma= szalma , bagla = boglya, osztán vagy oszt =aztán. Á utáni
szótagban zártabb az „a” hangszíne, inkább o-nak hangzik, pl.: héjjábo sűtt kurumpi = héjába sült krumpli, fábo
szorútt fíreg = fába szorult féreg.
E→ö vagy ö→e pl.: ölíg = elég (v.miből), főhő (=felhő), röggē (=reggel), ëssze = össze
ö, ő→ű pl.: kű = kő, bögű (=bögöly), dögű (=dögölj); a –től toldalék helyett „tű”, pl.: a fílelemtű ësszëcsinyáta
mëgát (a félelemtől összecsinálta magát); a –ből toldalék helyett „bű”, pl.: fektibű nem átt fő (=fektéből nem
állt fel), vagy a feketíbű meg a fehírbű ëggyá (a feketéből meg a fehérből adjál), a –ről toldalék helyett „rű” ,
pl.: fëhírrű (=fehérről).
o→i vagy ú→i, e→i pl.: lapicka = lapocka, ádigál = álldogál, hosszi= hosszú, mësszi= messze
Szavak
A lista tartalmazza valódi tájszókat, a szórványos hangtani változással létrejött szavakat, de a szabályosan
„ízőket” nem. Pl.: acskó, agáci, stb-t igen, de a kík (kék), szíp (szép), kemín (kemény) szavakat nem.
Bakkog (ige) = nem tud aludni, egész vagy késő éjszaka fent van (Fönn bakkogsz illen kíső íccaka?)
Bëcce vagy búbëcce (főnév) = tehén becézve, de gúnyolódásra is használt (Ó, te búbëcce = Ó, te ostoba)
Botlófűz (főnév) = ágait időnkéntlenyírt, "lebotútt" fűzfa /forrás:Timaffy: Táltosok, tudósok, boszorkányok/
Buborka (főnév)= uborka
Bugyigás vagy bugyogakorsó (főnév) = cserépkorsó, a fülén kis nyílással, általában beásták a földbe, vagy
vízbe mártották, hogy hideg maradjon benne a víz.
Buktatyú (főnév)= horgászfelszerelés: úszó, tollból vagy parafa dugóból vagy mindkettőből készítették
Buríttó (főnév, melléknévi igenévből) = a kotlóstyúk és a kiscsibék leborítására használt vesszőből font
eszköz
Cigle(főnév) =fűzfa
Cunna (főnév) = női nemi szerv, átv. ért.: nő, rossz nő, kéjnő
→ēcsikkaszt = elpusztít
Csikmák (főnév) = mákos tészta vagy hosszúmetélt (pl. diós csikmák = diós hosszúmetélt)
Csiripiszli (melléknév) = zab vagy árpacsírából készült édes étel, átv. ért. jelentéktelen
Csörögefánk (főnév) = vastagra nyújtott tészta, szeletelve, forró zsírban gyorsan kisütve (lekvárral élvezhető)
Csulló vagy csulli (főnév) = kisfiúk nemi szerve
Égedelem (melléknév) = eleven, mindig rosszban járó, szülőt unatkozni nem engedő ( > égedelem kölök)
Gónó (melléknév) = buta, együgyű (Főleg a Szigetköz északi részén elterjedt, Dunakilitin, Dunaszigeten)
Genegó (melléknév) = buta, együgyű (Főleg a Szigetköz északi részén elterjedt, Dunakilitin, Dunaszigeten)
Kübli (főnév) német jövevényszó = szennyvízgyűjtő füles edény - Komfort nélküli konyhák tartozéka volt.
Lam (főnév) = harmat, nedvesség →lamos (melléknév) = nedves, harmatos, vizes (tiszta lam a egisz = minden
nedves, harmatos)
Lőtye (főnév) = pocsolya, gödör, ami áradáskor telik meg és hamar kiszárad
Meringülő (főnév) = vízmerő eszköz (ladikból) vagy aranyász eszköz, akkor elnevezése más néven köpőce
vagy hörög
Monyas (melléknév, gúnynévként is használt) = tojásos, tökös vagy átv. ért. férfias nő
Muró (melléknév) = ügyetlen (Főleg a Szigetköz északi részén elterjedt, Dunakilitin, Dunaszigeten)
Muruggya v. murudgya (melléknév) = tehetetlen, magát elhagyó, gyámoltalan (Táp környékén, Győr-S.
megye, puruttyaként hallottam, de örömmel tapasztaltam, hogy a Dr Dolittle II. c. mozidarab magyarra
fordítója felhasználta ezt a szót, amikor a medve halászni tanul.).
Pattyog (ige) = dohányzik, kocabagósként, más értelemben a halak oxigénhiánykor a víz tetején "pipálnak"
Pocik (főnév) = vízi pocok, pézsma pocok → pocik lik = a vízi pocok ürege, lyuka
Préshurka, préssajt = disznósajt Kitisztított sertésgyomorba és húgyhólyagba töltötték, két falap közé
helyezve, lesúlyozva (innen a neve) dermedt meg. Az előbbit felfüstölték, az utóbbi kisebbiket frissen
fogyasztották.
Rücset vagy ricset (főnév) = korpa, korpás liszt, átv. ért. szemét
Speciál (főnév) = nápolyi - A győri Keksz és Ostyagyár termékét hívták így 1948. tájától.
Srót (főnév) = állatok etetésére használt dara (kukorica, vagy búza) →srótúnyi vagy srótúnya =darálni
Sunnyog (ige) = kertek alól haza oson vagy rossz dolgon töri a fejét
Taffog (hangutánzó ige) = jár →ësszëtaffog =átv. ért.: sáros lábbal összejár
Tápliköröm (főnév) = emelőháló feszítőrúdja (általában mogyoró vesszőből vagy veresgyűrűs som
vesszőjéből → gyürü)
Tikász vagy tikos (főnév) = tyúkokkal foglalkozó ember, gúnynévként vagy ragadványnévként is használatos
Tőröznyi (igenév) = fémből készült hurokkal (tőrdrótta) csukát fogni, a tőr itt halászeszköz, a tőrkís a tőrkés
elnevezése
Trëgács vagy tërëgács (főnév) = puttony nélküli széna-szalma szállítására használt rácsos talicska
Vonyó (főnév) = komp húzására használt fából készült vonóeszköz, más ért. hegedűvonó
Vonyogó (főnév) = vonóhorog hosszú száron (mezőgazdasági eszköz) vagy átv. ért. iskolában elégtelen
osztályzat
Zabáló csütörtök (főnév) = a nagyböjt pénteket megelőző nap, amikor még lehet húst enni
A hal úsznya kíván = A hal úszni kíván. Halételek után általában bort kell inni.
Akkor iszok tëjet, ha a tehenyek is szöllőt ësznek! = tejjel való kínálás esetén. Tejet nem iszom, csak bort.
Annyi van, mind a rücset = Sok van belőle. Annyi van belőle, mint a szemét.
Íg a Duna, sűnek a halak! = Ég a Duna, sülnek a halak! Ostobaság hallatán mondják, mert a népi tréfás
történetek szerint a szigetközi falvakban az első gőzhajót kiharangozták, mert azt hitték a füst láttán, hogy tűz
van.
Lëcseszi, mind a pöngős malacot. = Nagyon lehord, leszid valakit. A vásárokon az olcsó malacot hívták
pöngős malacnak.
Megettík a tehenyek, bisztos ződ vót. = Megették a tehenek, biztos zöld volt. Elveszett, nem tudni mi lett
vele.
Megy, mind a mëszes = Ész nélkül, gyorsan fut, vagy kocsival nagyon gyorsan, körültekintés nélkül halad.
Nastig lett a suszter! = Hibás munkát végez, saját kárára. A mese szerint az ásványi suszter odaszögelte az
ujját a cipő bőrén keresztül a kaptafához.
Odallak a rongyásnak = Odaadlak a rongyásnak. Kis gyerekeknek szokták mondani, ha rosszat követett el. A
rongyások általában lovári cigány dirzárok voltak, akik hangosan kiabálták (hőrögëttík): Tolll-bőrrr, van-e
eladoll? Ësszonyok, lëányok, szëggyík ësszë rossz ronygyokat, rossz tollakat, szíp ëdínyëket, tálokat adok a
rossz ronygyokér, rossz tollakér. Tolll-bőrrr, van-e eladoll?
Ollan, mind öregënyád masinázáskor = Olyan, mint öreganyád csépléskor (aratáskor). Gyakran ellophatta a
gépész a gabonát, azért kellett őrizni. Ideges, feszült lelkiállapotú.
Ollan, mind a lipóti kőmíves kímínye = Olyan, mint a lipóti kőműves kéménye. A mendemonda szerint egy
lipóti kőműves reggel rakott kéménye délre leomlott. Amikor mentek hozzá panaszkodni, akkor röviden csak
annyit mondott a mester: „Semmi se tarthat örökkin.”
Pinteki legínnek lólába van. = Pénteki legénynek lólába van. Ahhoz a népi babonához kapcsolódik a mondás,
hogy a legényeknek pénteken nem szabadott lányos házhoz menni, mert akkor az ördögök jártak csak
„vendégségbe”.
Tipródik, mind a tojós tík = Tipródik, mint a tojós tyúk. Tanácstalanul járkál.