Professional Documents
Culture Documents
Ramon Campayo Naucite Bilo Koji Jezik U 7 Dana
Ramon Campayo Naucite Bilo Koji Jezik U 7 Dana
1
Chia
2
Chia
3
Chia
4
Chia
Um je ravnodušan prema rezultatima, ali ako umije sanjati i težiti nekom cilju,
napredak postaje stvarnost. S druge strane, razmišljanje o rezultatu moglo bi zakočiti rad
mozga i pojačati stanje nervoze, napetosti i straha od pogrešaka. Usredotočimo se zato na
snove i usmjerimo sav svoj entuzijazam u ostvarivanje svih svojih snova... Rezultati tada
dolaze sami od sebe.
Čovjek koji umije koristiti maštu uvijek je pun ideja. Uspijeva rješavati probleme i biti
sretan bez obzira na okolnosti, zato što uvijek nalazi izlaz i utjehu.
Ramon Campayo
5
Chia
Zahvale
Posve sam nedavno počeo pisati o problemima učenja stranih jezika i učenicima koji
su mi s povjerenjem dolazili na tečajeve; nakon toga je nastao i e-tečaj. U početku nisam
posvećivao puno pažnje metodici učenja jezika, ali ubrzo se pokazalo da to pitanje
mnoge zanima, pa sam bio zamoljen da se time pozabavim.
U tu sam svrhu proučio zanimljive i opsežne materijale i razradio novu metodiku.
Sada se učenje stranih jezika pretvorilo u moj najpopularniji tečaj.
Mnogi su se učenici ispisali sa specijaliziranih tečajeva i počeli samostalno učiti jezik
uz pomoć metodike koja je mnogo učinkovitija i zabavnija od onih prema kojima su
ranije učili jezike. Upravo tu metodiku sa zadovoljstvom iznosim u ovoj knjizi.
Poznato mi je da neki od mojih učenika istodobno uče čak šest jezika, i to bez većih
napora! Nakon nekog vremena primijetio sam da je odsjek mojeg foruma posvećen
učenju jezika postao najposjećeniji.
To me i potaklo da ovoj temi posvetim najviše pažnje i da se prihvatim pisanja
zasebne knjige.
Neizmjerno sam vam zahvalan, poštovani učenici, što sa mnom dijelite svoje snove.
Ramon Campayo
6
Chia
Predgovor
U ovoj knjizi opisuje se učinkovita metoda koja će vam omogućiti da naučite bilo koji
strani jezik, čak i kad počinjete od "nule" i ne znate niti jednu jedinu riječ.
Nadam se da će vas strani jezici odsad ispunjavati divljenjem, čak i ako ste prije - u
školi, na tečajevima stranih jezika ili čitajući udžbenike - stekli dojam da je učenje
stranih jezika zamorno i dosadno te izuzetno naporno, ili da nemate šanse uspjeti jer se
nikada prije niste bavili jezicima.
Osobito bih ovu knjigu volio posvetiti pojedincima koji su izgubili vjeru u sebe, i
dokazati da svatko ima sposobnosti za učenje jezika, jednostavno zato što su mogućnosti
ljudskog uma bezgranične.
Želim dokazati da ključ uspjeha leži u efikasnoj metodi koja respektira naše mentalne
mogućnosti, kao i sve uvjetovane i neuvjetovane reflekse. Nadam se da će mi čitatelj
povjerovati i čitati ovu knjigu bez žurbe i od početka, ne izostavljajući ništa.
Čitajući poglavlje za poglavljem, počet ćete s primjenom nevjerojatne metodike, takve
što će odmah raspršiti sve iluzije koje vas uvjeravaju da je učenje jezika težak zadatak.
Iznenada ćete otkriti da ste postigli uspjehe o kojima se niste usudili ni sanjati.
Dakle, predlažem vam okladu: kladim se da ćete danas zavoljeti učenje stranih jezika.
Vjerujem da bi ova knjiga mogla pokrenuti pravu revoluciju u učenju jezika, zato što
uistinu svaka osoba može primijeniti ovdje izloženu metodu za učenje svakog jezika.
Volio bih učiniti nešto dobro za sve svoje čitatelje - pružiti im priliku za
samospoznaju, za otkrivanje beskrajnih novih mogućnosti koje u njima leže.
Također, volio bih vam pomoći da razvijete imaginaciju i kreativne pristupe u
postizanju visokih rezultata, jer poznato je da je svijest pokretač misli.
Svima vama, djeci, tinejdžerima i starijima, želim mnogo sreće i... . . .doviđenja! Adios.
Auf Wiedersehen. Arrivederci. Au Revoir. Dosvidanija. Bye-bye. Adeus. Hej da.
Ramon Campayo
7
Chia
Važan savjet
Učenje stranog jezika složen je zadatak i traži mnogo vremena. I nakon nekoliko
godina učenja mnogi ljudi shvate da ipak nisu naučili slobodno i pravilno govoriti.
Metodika u ovoj knjizi omogućuje vam da se, nakon jednog čitanja i usvajanja
osnovne ideje (naravno, uz uvjet da slijedite sve vježbe i preporuke), odvažite govoriti na
stranom jeziku po vlastitom izboru, uz uvjet da ste (samo) 7 dana utrošili na praktične
vježbe.
Počnite od najjednostavnijeg - pročitajte knjigu i naučiti ispravno slijediti sve upute.
Shvaćam da će se uvijek naći neki "nestrpljivko" koji želi progovoriti na nekom jeziku
prije nego što ga je počeo učiti, a nije pročitao knjigu od korica do korica. Doista, odmah
ćete uočiti određeni napredak, ali oboružajte se strpljenjem i radite sve zadatke redom.
Kako biste postigli cilj, dat ću vam prvu, prilično jednostavnu preporuku (koje se
mnogi ljudi teško drže, što ih onda ozbiljno priječi u učenju jezika). Zapamtite sljedeće
jednostavno pravilo:
Na kraju knjige naći ćete poglavlje "Zona kontrole". To posljednje, 23. poglavlje,
pomoći će vam da provjerite napreduje li proces učenja pravilno i jeste li možda
propustili nešto bitno. Tamo se nalaze tablice u kojima trebate praviti bilješke. Pravilo je
jednostavno - ne smije se prijeći na sljedeći zadatak dok ne dovršite onaj prethodni.
Metoda rada prema tom programu prilično je jednostavna: označavajte točke koje
odgovaraju pročitanom i usvojenom gradivu.
Takav će vam pristup omogućiti da izbjegnete pogreške i da znate što trebate raditi
dalje, jer je u procesu učenja neophodno vraćanje na već pročitana poglavlja.
Skrenite pozornost i na još jedno vrlo zanimljivo poglavlje, "Moguće teškoće". Tamo
sam pokušao predvidjeti stvari i unaprijed prokomentirati sva pitanja i teškoće što se u
određenim trenucima mogu javiti u nekih čitatelja.
Čitanje ove knjige je jednostavno, sva su pitanja detaljno obrađena i popraćena
uistinu brojnim primjerima, kako bi se gradivo usvojilo s lakoćom.
Knjiga će vam pomoći da razvijete najvažnije funkcije mozga: kreativno mišljenje i
sposobnost koncentracije. Od osobite koristi bit će vam kreativno mišljenje, koje još
zovemo mašta, jer je upravo ono najvažnija mentalna sposobnost. Osim toga, značajno
ćete poboljšati pamćenje i sposobnost učenja.
8
Chia
Pitanja povjerenja
Bilo je to pred Božić 2005. godine, jednog hladnog prosinačkog jutra. Ramon je radio
na ovoj knjizi i rad je počeo donositi prve rezultate. Poželjela sam vam nešto reći o toj
metodi učenja jezika - ono što bi moglo biti korisno i što će oduševiti mnoge čitatelje.
Zato sam zamolila Ramonovo dopuštenje da napišem nekoliko odlomaka. Ramon je
odmah pohitao prema pisaćem stolu, pružio mi je čisti papir i rekao: "Samo naprijed!"
Kada mi je Ramon rekao da se sprema napisati knjigu o idealnom načinu shvaćanja i
učenja stranog jezika, njegova mi se ideja vrlo svidjela jer u naše doba svaka osoba mora
ili želi nešto naučiti. Odmah sam pomislila kako bi to bilo izvrsno da svima olakšamo taj
zadatak.
I zato vam sada želim ispričati zadivljujuću, malo poznatu priču.
lako imam vlastitu malu tvrtku u Albaceteu, nakon deset godina života s Ramonom
obično ga pratim na njegovim putovanjima, natjecanjima, konferencijama, izložbama i
seminarima. Tako smo prije nekoliko godina zajedno otputovali u Njemačku. Dogodilo
se to u studenom 2003, nedugo prije njegova trijumfa, onih fantastičnih 15 svjetskih
rekorda.
Ukrcali smo se na let za Munchen i, čim smo se odvojili od tla, Ramon je izvadio iz
fascikla neke čudne papiriće (o njima ćete nešto više saznati poslije) i mali elektronski
rječnik na koji je spojio slušalice, i počeo je nešto slušati.
Iako je već i prije činio još neobičnije stvari, ipak sam ga pitala što to planira raditi i
dobila sam odgovor koji me je šokirao. Ramon je zapravo odlučio učiti njemački jezik,
zato što je konferenciju za novinare koja se trebala održati istu večer, odmah nakon
našeg dolaska u Njemačku, htio voditi na tom jeziku.
Nasmijala sam se jer Ramon uopće nije znao njemački, a u školi je učio francuski.
Osim toga, sve svoje dosadašnje presice uvijek je održavao na engleskom.
Čak sam se u šali pozanimala planira li cijelo vrijeme leta (oko dva sata) potrošiti na
učenje njemačkog. Ramon je posve ozbiljno odgovorio: "Ne, gladan sam, pa ću sigurno
nešto pojesti i popiti kavu."
9
Chia
Nikada nisam sumnjala u Ramonove sposobnosti, niti u njegovu metodu, jer je pred
mojim očima ostvarivao nevjerojatna postignuća ljudskog uma. U takvim trenucima
obično pomislim: "To je genijalno".
Ramon je bio zauzet tijekom cijelog leta (uz stanku za ručak) sve do posljednjih deset
minuta prije slijetanja.
U trenutku kada je uzimao prtljagu pitala sam ga o rezultatu - je li naučio govoriti
njemački. Na to mi je Ramon sa osmijehom odgovorio: "Jesam! Govorim već dosta
dobro".
Odmah smo krenuli u hotel, a zatim na konferenciju za novinare, u Starnberg, na
mjesto gdje se kasnije trebao održati svjetski festival rekorda na kojem su se okupljali
najveći umovi svijeta. Za vrijeme koje je preostalo do početka presice Ramon se
nijednom nije vraćao svojim bilješkama. Naprosto je započeo presicu na njemačkom
jeziku. Još uvijek se sjećam koliko me je to potreslo.
Ne znam što je govorio, no posve sam sigurno čula govor na njemačkom jeziku.
Sjećam se kako mi je Ramon pričao da se odlučio našaliti pa mu je prva rečenica bila:
"Dobra večer. Vrlo dobro govorim njemački."
Publika je pozorno slušala njegovo predavanje, no najviše me je potresao trenutak
kada su mu nakon predavanja počeli postavljati pitanja na njemačkom.
Ramon je razumio sva pitanja, iako je nekoliko puta zamolio da preformuliraju
(gramatičku konstrukciju) pitanja kako bi ih shvatio. Nakon toga bi se razgovor nastavio.
Kada je predstavljanje završilo, domaćin se naklonio i rekao Ramonu da mu se vrlo
svidjela konferencija, no dodao je:
- Trebali biste još poboljšati svoj njemački. Na to jeRamon
odgovorio:
- Naravno, samo mi dajte malo više vremena.
Čovjek je odmah upao u zamku Ramonova odgovora te je iznova pitao:
- Kako dugo već učite njemački? Na to Ramon
odgovorio:
- Točno 1 sat i 45 minuta.
Takav je odgovor izazvao lavinu smijeha u publici, a čovjek koji je postavio pitanje
ostao je stajati otvorenih usta.
Na tome je stvar završila, a sva sljedeća pitanja novinara bila su isključivo na temu
stranih jezika - kako bi ih trebalo usvajati i učiti.
Na tečajevima posvećenim metodama brzog čitanja i pamćenja Ramon govori o
idealnom i najučinkovitijem načinu učenja svakog stranog jezika. Toj se temi posvećuje
otprilike jedan sat i dvadeset minuta: to je dovoljno vremena za izlaganje teorije i
njezinu primjenu u praksi. Tako učenici stječu ozbiljnije razumijevanje tog pitanja i
jasnu predodžbu o tome kako vježbati.
10
Chia
Kada smo napustili dvoranu u kojoj se održala presica, pitala sam Ramonu kako mu je
to uspjelo. Odgovorio je da se polusatno zapamćivanje nekoliko stotina riječi ni po čemu
ne razlikuje od zapamćivanja stotina igraćih karata.
Odmah sam ga priupitala, što je lakše zapamtiti: "dečka tref i "sedmicu pik" ili pak
njemačke riječi treffen (susresti) i Gedachtnis (pamćenje). Ramon je odgovorio da će
riječ korištena unutar konteksta sama voditi sljedećoj, naravno, ako znaš što želiš reći,
dok je s kartama posve drukčije: svaka naprosto ima svoje mjesto u nizu i međusobno
nisu nikako povezane.
Besmisleno je misliti da je Ramon napamet naučio govor koji je održao na presici.
Usvojio je dovoljno riječi da bi na njemačkom izrekao ono što je mislio na španjolskom i
da bi razumio postavljana pitanja.
Priča je gotova, no voljela bih vam ispričati još jednu. Početkom 2004. godine Ramon
mi je predložio da sudjelujem u svjetskom prvenstvu u
brzom pamćenju koje se trebalo održati u studenom. Odgovorila sam mu da nisam
nimalo spremna i, osim toga, nikada ga ne bih mogla pobijediti. Evo našeg razgovora:
- No mogla bi zauzeti drugo mjesto.
- To se neće dogoditi, nisam sposobna za tako nešto. Osim toga, imala bih vrlo malo
vremena za pripreme - svega deset mjeseci, da bih mogla računati na drugo mjesto na
svjetskoj razini.
- Imamo dovoljno vremena, zato se ne brini, no naravno da ćeš morati vježbati sat
vremena dnevno, četiri do pet puta tjedno.
- Jedan sat dnevno? Trošit ću samo četiri ili pet sati tjedno na vježbe? I ponovno me je
potresao njegov odgovor; nisam znala kako da reagiram
- je li Ramon genij ili luđak?
- Uz tako malo vježbe uspjet ću nešto postići? Moći ću dobiti višu ocjenu od ostalih
profesionalaca?
- Da, no samo ako prođeš isplaniranu poduku, - odgovorio mi je riječima kojima,
naravno, nisam povjerovala.
Ramon me je uvijek iznenađivao svojim postignućima, iako mi to sada ne izgleda
toliko neobično. No u tom slučaju bilo je osobito teško povjerovati u čudo jer je loptica
bila prebačena meni.
Želio je da postanem junak koji je ostvario svoj cilj. Drugim riječima, sve je ovisilo o
meni, ne o njemu, i upravo me je to plašilo; osim toga, iskreno rečeno, nisam bila
spremna za ocjenjivanje na natjecanjima, niti za kvizove iz pamćenja. Možda i nije bio
posve siguran u moje sposobnosti, no svakako je vjerovao da je to moguće.
Dok sam razmišljala nad tim pitanjem, Ramon me je promatrao i kao dobar psiholog,
pročitao mi je misli. Znao je da sumnjam i zato je prekinuo moja razmišljanja:
- Obećajem ti da ćeš sve uspješno prevladati i da će poduka biti zanimljiva. To će ti
postati hobi kojem ćeš se poželjeti vraćati svaki dan. Zabavit ćeš se i uživati.
11
Chia
Pristala sam, rekla sam da ću pokušati, no ne mogu ništa obećati. Tako su prolazili
dani i doista, poduka mi je bila ugodna. Bilo je vrlo zanimljivo i taj jedan sat koji smo
provodili vježbajući prolazio je neprimjetno. Često me je Ramon morao zaustavljati i nije
dopuštao da vježbam dalje. Govorila sam mu:
- Hajdemo još malo, baš mi dobro ide.
On je odbijao i odgovarao da je došao pravi trenutak da se nastava prekine.
- Osjetila si zadovoljstvo od vježbanja i ako sada završiš, sačuvat ćeš to raspoloženje
cijeli dan, a sutra će ono biti još bolje.
Morao je to govoriti jer je bio moj trener, a ideja mojeg sudjelovanja u natjecanju
također je bila njegova.
Moj je napredak bio očit, porasla je sigurnost u vlastite sposobnosti, iako su me,
iskreno rečeno, neposredno prije početka prvenstva u Starnbergu (Njemačka), 7.
studenog 2004. godine, razdirale sumnje glede rezultata koji bih mogla postići. Ramon je
osjećao moju nesigurnost i poticao me: "Ne brini o rezultatu, on će doći sam od sebe.
Uživat ćemo i sve uspješno prevladati".
Ramon je nastupio prvi i kao uvijek, okružili su ga novinari, organizatori i suci.
Ostvario je devet svjetskih rekorda u pet disciplina, te je nesumnjivo zauzeo prvo mjesto
i u natjecanju iz brzog pamćenja. Pripremila sam se jer sum trebala nastupiti iza njega,
tako je odlučio ždrijeb.
Dvorana vibrira uzbuđenjem gomile koje je potaknuto njegovim podvizima, sjedam
za računalo u očekivanju početka nastupa. Razina sudionika iznimno je visoka, moram se
silno potruditi. U glavi mi se vrti sumo jedna misao: "Jao! Bilo bi bolje da sam nastupila
prije njega!"
Osjećam lagani pritisak i to me zabrinjava. Sjedim na mjestu, a Ramon mi prilazi i
kaže: "Radi sve onako kako si mnogo puta radila kod kuće". Slažem se, no upozoravam
okupljeno gledateljstvo i organizatore da ne uspoređuju moj nastup s onim što je učinio
Ramon (da ih naše iznenađenje ne bi razočaralo). No Ramon odgovara: "Nije tako! Tvoji
napori zaslužuju jednaku pohvalu kao i moji, te kao napori bilo koje druge osobe". Gleda
u ekran ispred mene i kaže: "Opusti se i uživaj, kao da nema nikoga pokraj tebe, kao da si
sama doma. Ne brini, u blizini sam i pomažem ti u mislima, čini to što činiš."
Kada se Ramon udaljio od mene primijetila sam da je nešto tiho rekao glavnom sucu,
a zatim su najavili da će sada nastupiti njegova supruga koja je laik i koja je vježbala
svega nekoliko mjeseci. Te su me riječi vrlo ohrabrile. Iako je dio gledatelja napustio
dvoranu, većina je ostala da pogleda moj nastup. No pretpostavljam da ih je uglavnom
privuklo to što sum "Ramonova učenica".
S radošću se prisjećam tog prvenstva. Sve je prošlo vrlo brzo i na kraju sam zauzela
drugo mjesto u svijetu nakon Ramona (bilo je nemoguće nadmašiti ga). Bila sam ispred
12
Chia
13
Chia
1
Učenje jezika - ništa lakše
Istinitost ove tvrdnje lako je potvrditi. U svojem radu morao sam mnogo putovati po
cijelom svijetu; ne znam jeste li obraćali pozornost na sljedeću činjenicu, ali siguran sam
da ćete se složiti s mojim zaključcima. Pogledajte bilo koju zemlju - svi gradovi imaju
zajedničke crte, svi stanovnici izvrsno govore svoj jezik i s lakoćom se međusobno
razumiju, je li tako? Čak i tamo gdje je niska razina pismenosti to uspijeva vrlo dobro i
bez ikakvih teškoća. Mnogo je složenije ovladati pisanjem, upravo to i ne mogu činiti
nositelji jezika koji nisu ovladali pismom. Ako se slažete s tim da je učenje životno
neophodno, vrijeme je da temeljitije počnemo učiti jezik.
Čak i neki od naših sugrađana prave pravopisne pogreške (ipak je to prilično složeno),
a još lošije ide ljudima koji tek počinju učiti jezik. Oni će se nesumnjivo suočiti s
preprekom ako osim želje da govore jezik, od prvog tata učenja pokušavaju ovladati i
pismom.
Svaka je osoba sklona pretpostavljati da u stranom jeziku postoji mnogo vrlo "rijetkih"
riječi i da je potrebno mnogo vremena da bi ih se naučilo pisati (što je najsloženije).
Upravo taj primjer objašnjava zašto 95 posto ljudi koji pokušavaju učiti strani jezik trpi
neuspjeh. Zapravo, kada na samom početku naiđu na teškoće, očekuju isto i od svega
ostaloga. Te ljude uvijek nešto koči, teškoće će uvijek biti prisutne. Budući da istinska
snaga uma proizlazi iz percepcije, oni nesumnjivo osjećaju da je učenje jezika vrlo teško.
U tom slučaju to zapravo i jest istinito. No i dalje ostaje činjenica da i neobrazovani ljudi
mogu govoriti materinskim jezikom, odnosno da je govor na stranom jeziku značajno
lakše svladati od pisma. Sposobnost izražavanja na stranom jeziku mnogo je važnija, jer
kada dolazite u stranu zemlju i prilično dobro govorite njezinim jezikom, nećete naići ni
na kakve suvišne probleme (barem u području komunikacije), baš poput rijetkih
nepismenih domaćih stanovnika.
Sjetimo se djece koja prvo uče govoriti i tek poslije prelaze na pisanje. Ako pokušate
poučiti mališana pisanju u razdoblju dok uči govoriti, djetetov će se razvoj usporiti zbog
pojave teškoća pa će najvjerojatnije izgubiti želju za učenjem ili razviti određene
komplekse.
14
Chia
Nešto slično proživljava 95 posto ljudi koji uče strani jezik u školama i na fakultetima,
dok čine jedva primjetne pomake i postižu tek minimalan uspjeh, čak i nakon nekoliko
godina. To se događa zato što se učenje jezika (baš poput mnogo toga drugoga) odvija
neprirodno i učenici se neprestano susreću s teškoćama koje koče njihov napredak.
Dakle, mislite li da je učenje jezika teško? To nije tako.
Ako svi stanovnici zemlje umiju govoriti svojim jezikom, ako su svi oni u tome uspjeli,
to ne može biti teško.
Ako osoba nailazi na teškoće, to se događa zato što čini nešto pogrešno, a ne zato što
joj jezik teško pada, i svakako ne zato što ne posjeduje sposobnosti, a upravo to mnogi
počinju vjerovati. Zapravo, svaka je "neznalica" jednom s lakoćom savladala barem jedan
jezik. Ako možete povjerovati u sebe i u svoju sposobnost da pravilno i tečno govorite i
razumijete govor drugih ljudi, to zaslužuje poštovanje.
Mnogi ljudi misle da dobro vladaju svojim jezikom zahvaljujući tome što njime
govore od djetinjstva, no nisam siguran da je to tako i iskoristit ću priliku da razbijem taj
mentalni stereotip. Smatram da odrasla osoba posjeduje bolje vještine učenja od maloga
djeteta. Zapravo, siguran sam da odrasla osoba može prilično temeljito svladati jezik za 7
dana, što mala djeca ne mogu. To mogu učiniti samo ljudi koji su zašli u određenu dob,
koji posjeduju minimum sposobnosti, no pritom se zanimaju za predmet.
Što to onda djeci omogućuje da govore materinskim jezikom i toliko brzo uče?
To je vrlo lako objasniti: djeca nemaju izbora - čine to jer moraju, jer je to naprosto
neophodno, zahvaljujući ponavljanjima i dr. Drugim riječima, ništa im nije važnije od
toga.
1. Primoranost. Nju mi stvaramo, zar ne? Djeca ne mogu ne slušati ono Sto im
svakodnevno ponavljaju odrasli. Ne smatram da je to loše, nimalo. To je dobro. Štoviše,
drukčije ne može ni biti. Samo nastojim objasniti prednosti (ne sposobnosti) koje za
razliku od odraslih imaju djeca koja usvajaju govor.
2. Neophodnost. Djeci je neophodno da nauče priopćavati svoje potrebe: da su gladna,
žedna, da im je pelena puna, da im nešto smeta... Za razliku od odraslih, u djece se
pojavljuje nužnost usvajanja jezika, u svrhu preživljavanja.
3. Ponavljanje. Odrasli uvijek ponavljaju djeci mnogo puta jedno te isto, zbog čega im
riječi postaju vrlo poznate.
15
Chia
4. Stalnost. Obratite pozornost da dijete sluša materinski jezik i govori njime svaki
dan tijekom mnogo sati. Usporedite to s odraslom osobom koja vježba samo dva do tri
sata tjedno. Kada bi dijete pričalo nekoliko sati ljetino utorkom i četvrtkom, a ostalo
vrijeme šutjelo, zar bi naučilo jezik?
Odrasloj osobi ne treba toliko vremena da bi naučila strani jezik, zapravo treba joj
sasvim malo vremena i upravo ću vam o tome govoriti nešto poslije, no zasad zapamtite
taj primjer.
5. Dosada. Dijete trenutno nema ništa drugo što bi ga zaokupljalo.
Mogli bismo spomenuti i druge stvari koje djeci pomažu u učenju -dječje televizijske
emisije, upečatljivi crtani filmovi s dražesnim likovima (Šteta je što takvih nema
previše!) i dr. Djeca svugdje čuju jezik koji uče.
Na taj način, djeca su neprekidno uronjena u jezičnu sredinu i pod pritiskom su
nužnosti da brzo ovladaju jezikom. No ako okupimo grupu mališana i odraslih te s njima
provedemo nekoliko sati poduke, uzimajući pritom u obzir stupanj spremnosti i
individualne osobitosti svakog učenika, odrasli će nesumnjivo usvajati gradivo brže i
bolje od mališana, iako većina iskreno misli da mala djeca posjeduju veće "sposobnosti za
učenje".
Ostaje činjenica da djeca uče materinski jezik primorano i tu se skriva najveća i
najvažnija tajna. "Želim naučiti verbalno komunicirati zato što je to neophodno." -
upravo tako djeca brzo usvajaju materinski jezik; naprosto nemaju drugog izbora.
To me je otkriće potaknulo na pisanje ove knjige:
Svim ljudima treba pokazati da je vrlo lako naučiti jezik i da pritom nije važno koliko
vam je godina. Učenje novog jezika najjednostavnija je i najzabavnija aktivnost na
svijetu. Ako se s tim ne slažete, znači da nešto činite pogrešno.
Odrasla osoba koja žuri naučiti nepoznati jezik slična je osnovnoškolcu koji u školi
sluša nastavu ih mnogo predmeta. Ako se neki predmet izlaže nelogično i zamršeno (to
je čest slučaj s matematikom), učenik brzo dolazi do zaključka da je običnoj osobi
matematika nepojmljiva i da bi trebao biti genij da se snađe u tom užasu.
Kada bi djeca od rođenja posjedovala bolje vještine učenja od odraslih, ne bi prolazila
nikakve poteškoće u učenju složenijih predmeta. No sada se s tim mnogi neće složiti, jer
stupanj kulture na nacionalnoj razini postaje sve niži, što je posljedica lošeg obrazovanja.
Govorim, konkretno, o Španjolskoj - jednoj od zemalja u kojoj tek manji postotak
stanovništva vlada stranim jezicima.
Vratimo se primjeru sa školom: mnogi učenici uspijevaju usvajati gradivo na nastavi
ili uzimaju dodatne instrukcije te također usvajaju predmet. No prilično se često događa
da učeći matematiku djeca tonu u nerazumijevanje i posve isključuju maštu.
Naprimjer, svi smo učili polinome, trigonometriju, limes funkcije, logaritme,
eksponente, itd. No koliko srednjoškolaca ili odraslih može objasniti što ti pojmovi doista
16
Chia
znače i čemu služe? Jesmo li ikada shvaćali čemu služi prirodni logaritam? Što je e? Što
je eksponent?
Učenici se najčešće sjećaju kako je njihov učitelj matematike popunjavao školsku
ploču brojevima, čudnovatim znakovima i "dokazima", dok su oni promatrali njegove
radnje otvorenih usta, a nakon sata su uzdahnuli s olakšanjem.
Tajna nije u tome da dijete ili odrasla osoba imaju želju za učenjem, uistinu nam je
potrebna dobra metoda poučavanja koja pomaže da se usredotočimo i uključimo maštu, a
također pomaže shvatiti što točno proučavnino i kako da primijenimo stečena znanja.
Takva metodika treba omogućiti učeniku da uči samostalno i crpi dodatne podatke iz
postojećih. Ne mimo učiti, nego i PROUČAVATI.
Još nisam sreo čitatelja u kojem bi moja knjiga ubila želju za učenjem. N i t k o od tih
čitatelja ne misli da više nije u pogodnoj dobi ili da ne posjeduje sposobnosti za učenje
stranih jezika. Ako sačuvate volju i vjeru u sebe, prateći sve preporuke iz knjige, ne samo
da ćete moći učiti jezike, već ćete se i iznenaditi svojim nevjerojatnim sposobnostima.
Obećajem vam da će upravo tako i biti!
17
Chia
2
"Želim" ili "Volio bih"?
Pretpostavimo da ste nakon nekog vremena ponovno sreli tu osobu u gradu. Ako je
pitamo:
Ako se pak pozanimamo zašto osoba to još uvijek nije učinila, vjerojatno ć e m o čuti:
18
Chia
Slično prethodnom slučaju dobit ćemo gotovo jednak odgovor: " J o š uvijek nisam, ali
se spremam."
Isto se događa ljudima koji kažu "želim" naučiti strani jezik, dok bi ga zapravo tek
"voljeli naučiti".
Razmotrimo gdje prolazi crta između ta dva pojma. U trenutku kada (osoba izgovara
"voljela bih nešto učiniti", ona shvaća da se to možda nikada neće dogoditi - upravo je tu
granična crta:
• onaj tko doista želi nešto postići, uvijek ulaže napor i, naravno, naposljetku postiže
cilj. Željeti znači djelovati, bez nekih izgovora;
• s druge strane, ako bi osoba voljela nešto postići ili nešto svladati, a u dubini duše to
ne želi (iako nije svjesna da ne želi), ni u čemu neće uspjeti jer zapravo to i ne želi.
Osoba unaprijed odustaje od postizanja cilja zato što ne čini ništa da se dokaže
suprotno.
Dakle, uvijek je moguće naći izgovor, opravdanje za neispunjene obaveze, a riječi
"volio bih to učiniti" kombiniraju se s izgovorom "teško je odabrati pogodan trenutak".
Takvi se ljudi lako odriču vlastitih želja, lako ih je razuvjeriti i nagovoriti da se
odreknu sličnih okolnosti uz bilo koji izgovor.
19
Chia
Svi mi toliko mnogo govorimo o tome što bismo trebali učiniti. Najteže je početi
djelovati i mi često, tek što smo započeli rad, mijenjamo planove. Događa se i to da novu
aktivnost pretvaramo u neku drugu - bolju (ili lošiju) od one koju smo prvotno
isplanirali.
Ako želite nešto postići, budite uporni i ne odustajte, osobito ne nakon što se suočite s
prvim poteškoćama.
Zato prije nego što krenemo učiti jezik, trebamo znati želimo li to doista, jer može se
dogoditi "da bismo samo voljeli učiti jezik", odnosno voljeli bismo da nam netko pokloni
svoja znanja bez ikakvih napora s naše strane. Jednako kao što bismo voljeli da se naše
tijelo čudesno preobrazi -bez dugotrajnih treninga u teretani ili polugodišnje stroge
dijete.
Bolje je tome pristupiti s druge strane, ne obraćajući pažnju na rezultate i ne
zanemarujući svoje mogućnosti ili sposobnosti. Ako uživate u tome što radite, vrijeme će
samo pojačati vašu želju za učenjem, za razliku od situacije kada su sve misli usmjerene
na rezultat pa ne uspijevamo uživati u procesu. Vrijeme će puzati poput kornjače i
naposljetku ćete se odreći zadanog cilja. Treba primijeniti metodiku koja će vam
omogućiti da s lakoćom napredujete i dođete do samoga kraja, jer je čovjeku svojstveno
da posustaje čim se suoči s prvom teškoćom.
20
Chia
3
Teškoće u učenju jezika
Kada osoba počinje učiti strani jezik, suočava se s mnogim teškoćama i preprekama
koje se pojavljuju sljedećim redom:
1) vokabular;
2) izgovor;
3) gramatika.
Ako nemamo vokabular, teško bismo mogli naučiti izgovarati riječi ili usvojiti gramatiku,
jer bez dovoljnog fonda riječi nemamo dovoljno materijala za rad.
Druga prepreka je izgovor, ili fonetika. Iako će se učenik tek poslije suočiti s time, taj
je zadatak prilično blizak vokabularu, jer svaka osoba poželi izgovoriti ono što je
napisala.
U nekim europskim jezicima, kao što su španjolski, francuski ili njemački, izgovor se
podčinjava jednostavnim pravilima, te će i mala praksa biti dovoljna da se izbjegne
većina teškoća. Drugi jezici, poput engleskog, zahtijevaju veće napore zbog obilja
izuzetaka, no to ne čini jezik složenijim za učenje u početnoj fazi.
21
Chia
Ako osoba koja uči jezik u nečemu "zaglibi", neće se otresti osjećaja da je učenje jezika
vrlo složeno i skupo.
Zapravo, malo tko se barem povremeno nije zamislio nad tim da je učenje stranog
jezika vrlo teško ili da mu nedostaje sposobnosti.
No mi znamo da je učenje jezika najlakša aktivnost na cijelome svijetu i da postoji
svega nekoliko pravila čije nam praćenje može pomoći. Tajna nije u talentu, nego u tome
da zaobiđemo teškoće prisutne u neprirodnoj tradicionalnoj metodici učenja stranih
jezika.
Zamislimo se na trenutak nad time što se događa kada djeca uče govoriti. Ona
usvajaju jezik bez teškoća i lako prevladavaju sve prepreke.
Djetetu nije važno izgovara li riječ dobro ili loše, bitno mu je samo da Je izgovori. A
najvažnije mu je da ga drugi razumiju. Zar mu ima smisla objašnjavati "važnost"
gramatike? Dijete ne zna što je to, ona mu je nepotrebna (s gramatikom će se ozbiljno
upoznati tek u školi). Jednako bi s e trebalo događati sa svakom osobom koja počinje
učiti neki jezik.
Kako mališan raste i navikava se na jezik, postupno usvaja gramatička pravila, no kada
bi neko dijete pokušalo učiti materinski jezik prevladavajući sve tri prepreke (vokabular,
izgovor i gramatiku) istovremeno, to mu naprosto ne bi uspjelo, a i usporilo bi njegov
razvoj. Bilo bi to preveliko opterećenje i prevelik psihički pritisak (o tome smo već
govorili u prethodnom poglavlju). Dijete će shvatiti da je to teško, što bi u budućnosti
22
Chia
moglo uroditi kompleksima pri učenju drugih predmeta i drugih jezika. Zapamtite
sljedeće:
Osjećaji su istinska snaga uma. Vaš odnos prema okolini oblikuje vaš doživljaj svijeta,
vašu istinu, koja može biti drukčija od ostalih.
Mislim da, u suočavanju s istim problemom, neki ljudi pokažu ravnodušnost, dok se
drugi pretjerano uznemiruju. Učiti i napredovati možemo samo ako uživamo u tome što
radimo i ako nas nikakve prepreke ne koce. Gradimo iluziju i s užitkom je pretvaramo
u stvarnost.
Sve to postaje moguće ako, zahvaljujući svojem djelovanju, sačuvamo dovoljno
entuzijazma da dođemo do kraja.
23
Chia
Kako bi ljudi dobili priliku da primijene moju metodiku učenja, stvorio sam vlastiti
sistem učenja i zapamćivanja koji sam nazvao SRC {Sistema Ramon Campayo), a zatim
sam taj sistem prilagodio učenju stranih jezika (SRCI - Sistema Ramon Campayo de
Idiomas), preuzevši iz njega sve neophodno za učenje jezika.
Osnovni vokabular koji trebate usvojiti i koristiti da biste progovorili na stranom
jeziku za početak će se sastojati od 600 riječi, pomno odabranih. U tu ćemo svrhu
proučiti učestalost korištenja riječi i njihove kombinacijske mogućnosti, odnosno
mogućnosti formiranja novih riječi i rečenica.
Rezultate možemo polučiti u svega sedam dana prakse, vježbajući otprilike sat
vremena dnevno. Na prvi se pogled čini da je to nemoguće, no svi koji su pročitali ovu
knjigu i započeli s radom, uspjeli su ostvariti taj cilj. Naravno, kako bismo stvarno
ostvarili željene rezultate, prije svega treba pročitati i shvatiti knjigu. Ne mogu pogoditi
koliko za to vremena treba svakoj pojedinoj osobi, ne mogu odrediti mjesta gdje će netko
usporiti, ali uvjeravam vas da onaj tko nakon toga poželi naučiti drugi jezik, neće morati
iznova čitati knjigu (iako bi i to nekome moglo biti korisno).
Dakle, pročitavši cijelu knjigu i popunivši tablice (to će uzeti otprilike sedam sati),
osoba može odmah postići nevjerojatne rezultate i samoj sebi dokazati da posjeduje
zadivljujuće sposobnosti - važno je samo da ih uspije primijeniti.
Najvažnije je da će usvojiti dobar vokabular, uključujući izgovor svake liječi. Osim
toga, od koristi bi vam bio i računalni ili elektronski rječnik u kojem se može brzo naći
prijevod svake riječi. Poslije ćete naučiti smišljati neobične asocijacije i tu će u prednosti
24
Chia
Pa kako ćemo uspjeti progovoriti strani jezik nakon svega nekoliko dana prakse?
Zamislite da hodate ulicom rodnog grada i odjednom srećete stranca kojii vam se obraća
sljedećim riječima:
ili
25
Chia
Sve su četiri rečenice točne po smislu, odnosno ostvaruju naš cilj, iako su rečenice
broj 3 i 4 tehnički ljepše, odnosno pravilnije. Zato je važno ispravno birati riječi.
Ako ste nakon nekoliko dana učenja sposobni komunicirati sa strancem rečenicama
poput 3. i 4, može se pojaviti drugi problem. Stvar je u tome da će stranac pomisliti da vi
prilično dobro znate njegov jezik i zato bi mogao, naravno, početi objašnjavati brzo i
pritom koristiti složene gramatičke konstrukcije i fraze, zbog čega ćete se najvjerojatnije
zbuniti.
Ako se to dogodi, trebate ga zamoliti da govori s vama na isti način kao i vi s njim -
istim jezikom Tarzana. Njemu će to biti vrlo lako, a vi ćete tako sve razumjeti.
Naučite napamet sljedeću rečenicu:
"Molim vas, govorite sa mnom na isti način kao i ja s vama." Ako pak
Vrlo je jednostavno, zar ne? Tako ćete odmah moći komunicirati i voditi razgovor.
Nositelj jezika na svako od četiri pitanja odgovorit će vam na slijedeći način:
Čak i ako kaže riječ "dođete" umjesto infinitiva "doći", gramatički korijeni glagola su
zajednički pa ne biste trebali imati problema s razumijevanjem njegovih riječi. Na takav,
prilično jednostavan način, moći ćete komunicirati i stjecati prijatelje u stranoj zemlji.
26
Chia
Ako je prolaznik upotrijebio neku vama nerazumljivu kratku riječ, "kada", naprosto
ne obraćajte pažnju na tu riječ, naprimjer:
Čak i bez te riječi, dobit ćete dovoljno informacija ako prepoznate samo glagol "doći" s
imenicama (ulica, trg...). Složit ćete se da su te riječi važnije o d ostalih. Obratite pažnju
na sljedeći očigledan zaključak: važno je dobro poznavati infinitive glagola.
Nakon nekoliko dana prakse slobodno ćete se snalaziti u svakoj situ-aciji a opuštenost
koju steknete pričajući poput Tarzana, pomoći će vam poboljšati i usavršiti poznavanje
jezika, i to upravo zahvaljujući ponosu i zadovoljstvu. Tada ćete poželjeti proučavati
gramatiku i krenuti dalje.
Kao što sam već objašnjavao, sada možete ući u kafić i zamoliti čašu piva::
No ta rečenica već sadrži neki rizik. Ako već prvog dana prakse koristimo riječ
"želim" umjesto infinitiva "željeti", govoreći:
Pozor! Nakon sedmog dana prakse umjet ćete već govoriti "želim" umjesto "željeti", ali
i izgrađivati veze s drugim riječima, onim najvažnijim.
27
Chia
Obratite pozornost na to da smo riječi "želim uzeti" mogli koristiti od samog početka
pa bi rečenica bila potpuno pravilna. No već u sljedećem poglavlju vidjet ćete daje glagol
"željeti" u značenju "htjeti" (want, querer) najvažniji među glagolima, jer ćete uvijek
željeti/htjeti nešto izraziti, zamoliti, kupiti, nekamo doći, itd. Ta je riječ vrlo učinkovita i
idealno odgovara brzom učenju jezika, osobito kada se koristi na sljedeći način:
Postoji prilično mnogo fraza i izraza koji vam u nepoznatoj zemlji mogu dobro doći te
vam pomoći da ljudima objasnite sve što želite, i to već nakon sedam dana prakse (ili čak
i prije). Odmah ćete primijetiti da vas razumiju.
Pročitajte sljedeću izmišljenu priču o tome kako su vas dva prijatelja stranca slučajno
srela u gradu. Obratite pažnju na fraze koje olakšavaju sporazumjevanje.
Pretpostavimo da su ta dva stranca pročitali ovu knjigu od korica do korica i vježbali
tjedan dana.
28
Chia
Prijatelji traže autobusni kolodvor, ali ne znaju gdje se on nalazi pa zato pitaju
prolaznika:
29
Chia
- Da, svakako. Gledajte, sada trebate ići ravno, zatim skrenite u drugu ulicu lijevo.
Kada dođete na trg, skrenite desno u prvu ulicu.
- Molim vas, želim tri kava s mlijekom, ovo pecivo i ta dva kolača.
- Dobro, želite još nešto?
- Ne, ništa više, puno hvala. Koliko sve to koštati?
- Novine! Malo čekati, želim nešto kupiti. Zdravo, želim kupiti ove novine, molim
vas.
Već ste na autobusnom kolodvoru i zanima vas što su prijatelji radili u vašoj zemlji i
kada se vraćaju kući:
- Mi doputovati ovamo odmarati tjedan dana. Tvoja zemlja vrlo lijepa i mi želimo doći
ovamo sljedeće godine također.
30
Chia
Vi odgovarate:
***
Svrha ove jednostavne priče bila je da vam pokažem što bi trebao biti PRVI KORAK u
učenju jezika. Nakon slušanja te kvalitete govora na stranom jeziku, mnogi će ljudi
poželjeti ovladati upravo tim stupnjem sporazumijevanja na stranom jeziku. Zapravo,
poznajem dosta studenata jezika koji nisu usvojili tu razinu niti nakon nekoliko godina
studija.
Opaska. Možda bi netko sada mogao pomisli da će se našom metodom učenja jezika
usvojiti gramatički pogrešan način izražavanja, koji je poslije teško ispraviti. Međutim, to
nije točno, svi se nedostaci vrlo brzo ispravljaju, poznavanje jezika svakim danom postaje
sve bolje, a govor sve pravilniji.
31
Chia
Ovaj sistem učenja jezika omogućuje ljudima da vrlo brzo napreduju jer ih od samog
početka potičemo da se odmah služe jezikom, brzo i agilno, bez kočnica, bez uobičajene
početničke muke, a upravo ih to usmjerava prema pravilnom govoru u budućnosti.
32
Chia
5
O zapamćivanju "čistih podataka"
Čisti podatak je informacija koja se mora naprosto zapamtiti. Nije uvijek moguće
samostalno doći do značenja riječi, naročito kad ne postoji nikakva logička naznaka koja
bi nam u tome mogla pomoći. Zato ga nazivam "ČISTI PODATAK"; čisti, dakle onakav
kakav jest.
Ako osoba, primjerice, želi zapamtiti imena glavnih gradova svih država svijeta, neće
naći logičku vezu između naziva države i njezinog glavnog grada jer je ime glavnog
grada naprosto čisti podatak.
Glavni grad Danske je Kopenhagen, no da to nisam pročitao, nikada se toga ne bih
dosjetio. Zato nitko nikada neće reći: "Pa sasvim je logično da se glavni grad upravo tako
zove!"
Jedina prilika da brzo zapamtimo takav podatak jest da oblikujemo neobičnu
asocijaciju, zato što se naše pamćenje oslanja na asocijacije; bolje pamtimo ono što
predstavlja pojavu ili radnju koja privlači našu pažnju. Sve se događa upravo onako kako
je opisano u mojoj knjizi "Superpamćenje, superčitanje, superučenje". Nju vam
preporučujem pročitati kako biste temeljitije razumjeli što je čisti podatak.
Na taj način, ako želim zapamtiti ime tog glavnog grada (ili drugih gradova), trebam
smisliti asocijaciju s riječju "dan" ili s bilo kojom drugom riječi što je po zvučanju slična
riječi Danska. Svi znamo što je "dan" pa je
to lako zapamtiti. Kopenhagen ću asocirati s riječju "kopalište". Kopalište je veći otvoreni
prostor iskopa zemlje kod nekih radova, npr. kopanja kanalu ili temelja zgrade.
Sada pokušajmo ujediniti obje riječi: "dan" i "kopalište" putem neobične i upečatljive,
stoga pamtljive asocijacije, naprimjer:
Kroz kopalište treba hodati samo danju, za danjeg svjetla, da ne padnemo u jamu.
Na taj način izgrađuje se veza između riječi "dan" i "kopalište", a posljedično i između
riječi "Danska" i "Kopenhagen".
Nikada se ne bih mogao dosjetiti broja stanovnika nekoga grada, datuma njegova
osnutka, njegove lokacije, boja državne zastave, naziva novčanica, povijesnih događaja i
33
Chia
dr., zato što su to sve "čisti podaci", štoviše, to su nezahvalni podaci koji se mogu
mijenjati, a posljedično ne postoji nikakva logička veza na koju bih se mogao osloniti.
Sve su to naprosto činjenice, podaci koje možete pamtiti koristeći neobične asocijacije.
Zahvaljujući tome što smo naučili zapamćivati čiste podatke, sada možemo prijeći na
najvažniji dio našeg sistema učenja stranih jezika, odnosno usvajanje vokabulara. U tu
svrhu izgrađivat ćemo neophodne asocijacije jer svaka riječ i njezina strana inačica jest
naprosto podatak.
Doista, usvajanje stranog fonda riječi odvijat će se izgrađivanjem neobičnih
asocijacija, zato što, kao što smo već shvatili, riječi stranog jezika za nas i jesu čisti
podaci. "Bubanje" ponavljanjem nikada neće biti učinkovito, premda ponavljanje uvijek
ostaje dobar način stjecanja vještina ležerne konverzacije.
Na taj način pokušat ćemo u nekoliko sati zapamtiti cijeli osnovni fond riječi,
odnosno vokabular (povezujući ga s riječima materinskog jezika), ali treba nam sedam
dana svakodnevne prakse (otprilike sat vremena dnevno) kako bismo ga naučili koristiti.
Vokabular stranog jezika nećemo uspjeti dobro usvojiti ako se ograničimo tek na
višekratno čitanje i bubanje, a upravo je to najčešća pogreška koja dovodi do neuspjeha
u učenju jezika.
Naprimjer, vizualizirajući glagol "ustajati" mogu si zamisliti čovjeka koji rano ujutro
ustaje iz kreveta, dok "dizati" možemo sidro ili teret s tla. Ne zaboravljajte da ti glagoli
mogu označavati različite radnje i ne smije ih se brkati.
A sada zamislite da riječ "ustajati" na drugom jeziku zvuči kao "flanten" (upravo sam je
izmislio), odnosno da tu riječ morate upotrijebiti kada želite izreći radnju "ustajati".
Dakle, trebamo naći zamjenu, neku riječ u materinskom jeziku koja će nas podsjećati na
riječ "flanten", i to kakvu koju je lako vizualizirati. To ne mora biti glagol blizak glagolu
"flanten", dovoljna je približna zvučna sličnost.
Tako bi nam riječ "flanca" (dijalektalni izraz za sadnicu) mogla poslužiti kao dobra
zamjena našeg izmišljenog stranog glagola "flanten". Sada se trebamo prisjetiti da je
njezin prijevod "ustajati" i vizualizirati si sljedeći prizor:
Čovjek ustaje ujutro iz kreveta, a oko njega su posvuda u teglicama fiance kojih je
toliko puno da ih mora razmaknuti da bi uopće mogao ustati.
Suprotno, treba li zapamtiti glagol "flanten" u značenju "dizati", prizor će biti drukčiji:
Čovjek diže s poda ogromnu flancu u " tegli' koja je veća od njega, čovjek se sav
napinje od napora i znoji se, ali nikako da je podigne, jer je flanca vrlo velika i teška.
34
Chia
Mala flanca raste u sobi velikom brzinom, postaje sve veća i veća, dok ne naraste na
veličinu stabla i uskoro ispunjava cijelu sobu, te nastavlja rasti kroz prozor.
Kako bismo vizualizirati glagole, trebamo zamisliti radnju koja odgovara infinitivu
glagola; osim toga možemo koristiti neku drugu riječ koja pomaže da se stvorena
upečatljiva slika utvrdi u pamćenju. To smo učinili u zadnjem primjeru sa "flancom"
koja raste do divovskih razmjera i kroz prozor prodire iz sobe.
35
Chia
6
Prvi kontakt: usvajanje vokabulara
Što zapravo znači "zapamtiti relativnu vezu između riječi"? To znači da veza između
tih riječi nije fiksna. Zašto riječ "stablo" na španjolskom jeziku glasi "arbol", a na
engleskom "tree"? Kao što vidite, ovdje nema nikakve logike, imamo posla s čistim
podacima.
Posve je vjerojatno da ćete u stranom jeziku koji učite naići na riječi koje imaju
mnogo sličnosti s vašim materinskim jezikom (pogotovo ako je
taj jezik povijesno utjecao na vaš, ili obratno), no u većini slučajeva to neće biti tako.
Zato je pamćenje stranoga vokabulara jednako zapamćivanju činjenica. Ti podaci nemaju
nikakvu logičku vezu koja bi nam mogla olakšati zadatak.
Radi se o jednom od važnih, zapravo ključnih načela u učenju jezika. Doista, mnogi
studenti stranih jezika koriste metodu ponavljanja kako bi zapamtili riječi. Ali naš um ne
funkcionira na taj način. Praksa ponavljanja učinkovita je jedino kada u pamćenju treba
fiksirati zadani niz međusobno povezanih podataka, poput riječi u pjesmi (ali ne i čistih
podataka) ili za postizanje prirodnijeg izgovora. Tada će se nakon višekratnog
ponavljanja riječi doista utvrditi u pamćenju. No za to je potrebno utrošiti mnogo
vremena, i to je naporan proces, nakon kojeg još uvijek postoji mogućnost da se neke
36
Chia
riječi ubrzo ipak zaborave. Upravo zato studenti moraju uvijek iznova u rječniku tražiti
jedne te iste riječi.
To je jedan od osnovnih razloga zašto studenti koji pokušavaju učiti strani jezik često
postižu tek neznatne uspjehe i brzo gube želju da nastave. Oni, nesumnjivo, slijede
neprirodan proces, protivan logici. Pritom zaobilaze svoj istinski mentalni potencijal,
svoju istinsku, sposobnost učenja. Sve bi se to moglo izbjeći kada bi jezik učili drukčijom
metodom.
Jednom sam odlučio naučiti njemački a prva riječ s kojom sam se susreo bio je glagol
"JESTI". Prema toj riječi imam poseban odnos, ne zato što sam gurman (uz sve ostalo).
Radi se o prvoj riječi za koju sam smislio asocijaciju tako da mi se duboko usjekla u
pamćenje.
Glagol "jesti" odgovara njemačkom "essen", no ako želim naučiti riječ "jesti" na
njemačkom, neću se ograničiti samo na to da riječ "essen" pročitam nekoliko puta. Bilo
bi previše zamorno, neučinkovito i neprirodno kad bismo to činili sa svakom riječju na
stranom jeziku.
Znajući da riječ "essen" označava radnju koja nam je svima dobro poznata
(konzumacija prehrambenih proizvoda), trebao sam naći drugu španjolsku riječ (jer je
španjolski moj materinski jezik) koja bi nalikovala rijeci "essen", odnosno koja bi joj bila
barem neznatno slična.
Pažnja! "Sličnost" može biti i minimalna jer sasvim prikladna riječ možda i ne postoji.
Unaprijed upozoravam da potraga za "savršenom" ili "gotovo savršenom" vezom nije
ispravan put. Neće vam donijeti rezultate, samo će poremetiti ritam vašega rada.
37
Chia
Zamislite, čitatelju, vrlo debelog gospodina koji jede bez prestanka pa njegovo tijelo
sve više poprima oblik slova "S":
Kako bismo postigli da sustav učenja bude slikovit i sve to skupa sistematizirali,
potrebno je popunjavati tablice u kojima ćemo bilježiti prijevode riječi i različite
asocijacije.
Te tablice čine materijal sljedećeg poglavlja, zato zasad nemojte razmišljati o njima.
Ovo poglavlje sadrži različite primjere kojima se žele pokazati mogućnosti
asocijativne preobrazbe vokabulara. Takav će vam pristup poslije pomoći da brzo i
učinkovito ispunite sve leksičke tablice.
Druga riječ kojom sam popunio svoj vokabular bila je imenica. To je bila riječ "soba"
(španj. "habitation"), a zatrebala mi je kada sam doputovao u hotel. U njemačkom jeziku
soba je "Zimmer".
Iskoristit ću ovu izvanrednu priliku da vas podsjetim na sljedeće:
Kao prvo, vrlo je važno stvarati asocijacije za one riječi koje su najpot-
rebnije, najučestalije u primjeni ili imaju širok raspon značenja (od-(od-
nosno, koje mogu zamjenjivati druge riječi.)
38
Chia
Prema tom pravilu, važno je prvo naučiti riječ "soba", a ne "blagovaona" ili "spavaća"
(razne vrste soba), što i logički odgovara mojoj teoriji - u prvom redu raditi s podacima
koji su najvažniji.
Dakle, lako ćemo si moći zamisliti sobu, naprosto sobu, bez ikakvih detalja. Vidite je:
četiri zida, pod i strop. U njemačkom jeziku to je "Zimmer".
Opaska prevoditelja: njemačka riječ "Zimmer" nije pogodan primjer u našem jeziku, u
kojem se pod utjecajem njemačkog jezika u razgovornom jeziku koristi riječ "cimer"
(sustanar) što zvuči jednako kao i riječ "Zimmer", kao i mjestimično pisanje natpisa u
hrvatskim turističkim mjestima s izrazom "cimer fraj" ("Zimmer frei" - slobodna soba).
To je zapravo jedan od onih slučajeva koje autor spominje, kada postoji izravna logička
veza između dva jezika pa stvaranje asocijacije nije potrebno. No budući da je autorov
materinski jezik španjolski, u kojem to nije slučaj, nastavit ćemo prijevod prema
izvornom primjeru, kada Španjolac treba stvoriti asocijaciju između svoje materinske
riječi "habitacion" I njemačke riječi "Zimmer".
Ne možemo vizualizirati tu riječ ("Zimmer") zato što nije u našem fondu riječi i zato
nam je nepoznata. Obratite pažnju: svaki Nijemac može lako vizualizirati sliku koja
prikazuje "Zimmer", ali ne može si predočiti "habitacion". Iako im je slika zajednička,
Nijemac još ne zna što ta riječ označava.
Zbog istog razloga mi (op. prev. - Španjolci) ne možemo vizualizirati nepoznatu nam
riječ "Zimmer". Zato trebamo naći drugu riječ (čija nam je slika poznata) koja će poslužiti
kao zamjena za tu njemačku imenicu.
Riječ koja mi je tada pala na pamet bila je španjolska riječ "cima" (vrh) koja je po
načinu izgovora vrlo slična riječi "Zimmer" ("cima" se izgovara kao "zima"), a usto se lako
vizualizira. Dakle, imamo dvije slike, "soba" (španj. "habitacion") i "vrh" (španj. "cima"), i
probat ćemo napraviti asocijaciju koja će ih povezati.
39
Chia
asocijacije. Sličnost prema zvučanju, odnosno načinu izgovora, osobito je aktualna kada
učite jezik poput engleskog, u kojem se izgovor riječi znatno razlikuje od načina pisanja.
No vratimo se vezi riječi "soba" i "Zimmer" ("cima" - španj. vrh). Asocijacija može biti
sljedeća:
'Zamislite si sobu koja jedva održava ravnotežu na oštrom, uskom planinskom vrhu.
Ljudi u njoj moraju se kretati vrlo oprezno kako soba ne bi izgubila ravnotežu i pala s
vrha u provaliju. Kada se soba slučajno jako nagne na jednu stranu, ljudi unutar nje brzo
trče na suprotnu stranu, kako bi svojom težinom ponovno uspostavili ravnotežu i
spriječili da soba padne s vrha litice.
Kad razmišljam o riječi "soba", odsad ću odmah zamišljati čudnovatu sobu koja se
opasno njiše na uskom planinskom vrhu, i sjetit ću se da na njemačkom ona zvuči slično
riječi "cima" (vrh) koja zvuči kao "zima".
Najljepše je to što zahvaljujući takvim vezama možete lako i kvalitetno pamtiti
nepoznate riječi te ih trenutačno prevoditi, bez razmišljanja o prvotnim asocijacijama
(zaboravit ćete ih).
Osim toga, isti pristup pomoći će s obratnim prijevodom - kada slušaj-jući njemačkog
govornika začujete spoj glasova "cima", odmah ćete shvatiti da je riječ o sobi.
Naše je pamćenje genijalno, zar ne?
Čak i kratko vrijeme utrošeno na vježbu omogućit će vam da sve brže i lakše
izgrađujete asocijacije, a razvit ćete i umijeće vizualizacije i zapam-ćivanja.
Pretpostavimo sada da Nijemac želi naučiti izgovarati španjolsku riječ "habitacion"
(zamislimo da uči španjolski jezik). Trebao bi u svojem jeziku potražiti riječ koja je
prema načinu pisanja ili izgovora slična "habitacion". Jedna riječ koja bi mogla
odgovarati je "Habicht" (njem. jastreb) koja na španjolskom zvuči kao "azor".
Njemački bi student sada trebao smisliti neobičnu, upečatljivu asocijaciju za riječ
"Zimmer" (soba) vezano uz odgovarajuću riječ "Habicht" (jastreb) koja će mu pomoći da
se sjeti španjolske riječi "habitacion". Nijemac bi, dakle, mogao vizualizirati sljedeće:
40
Chia
Riječ "azogue" (žurba) poslužit će nam zato da još jednom naglasimo riječ "azor"
(jastreb) zahvaljujući sličnosti u načinu pisanja, pa nas to podsjeća da se radi upravo o
jastrebu, a ne o orlu, sokolu, sovi ili drugim letećim predatorima, budući da je teško
stvoriti preciznu sliku baš jastreba (sve te ptice običnom čovjeku izgledaju prilično
slično).
Sjetite se sljedeće izreke:
Prisjetimo se još jednom prethodnih primjera. A vas pitam: "Kako se kaže 'jesti' na
njemačkom?" Razmislite malo...
***
***
***
Sigurno ćete se sjetiti sobe koja jedva održava ravnotežu na oštrom planinskom vrhu.
Dobro. Sad pitalica: ako znate da je njemački jezik prilično logičan i strukturiran, te
ako znate da riječ "jesti" na njemačkom glasi "essen", dok riječ "soba" glasi "Zimmer":
41
Chia
Razmislite malo.....
***
Riječ "blagovaona" rezultat je spajanja dviju prethodnih riječi: "soba" i "jesti" jer je to
soba u kojoj se jede. Jeste li uspjeli napisati nepoznatu riječ? Preformulirat ću pitanje:
***
Ako ne znate njemački i napisali ste riječ poput "essenzimmer" ili "zimmeressen",
svakako ste na dobrom putu jer shvaćate da nema potrebe tražiti asocijacije za svaku
novu riječ, odnosno da postoji drugi način -korištenje logike koja pomaže konstruirati
nove riječi.
Točna riječ je "Esszimmer" (njem. blagovaona). Složit ćete se da je vrlo slična
"essenzimmer", no postoji i razlika. U svim jezicima susretat ćemo se s malim
gramatičkim pravilima. U danom slučaju, kako bismo složili ispravnu riječ, iz glagola
"essen" trebamo ukloniti dva zadnja slova (-en) i ostaviti "ess". Njemački glagoli
završavaju na "-en" i zato, da bismo dobili novu riječ od dvije druge, iz glagola trebamo
izbrisati zadnja dva slova.
Primjenjujući tu jednostavnu logiku (ako, naravno, niste nešto pobrkali), možemo
lako stvarati nove riječi od već poznatih.
Obratite pažnju na jedno od mojih omiljenih pravila:
Kad bilo što učite, najbolje je ići "od većeg prema manjem", drugim riječima, početi
uvijek od najopćenitijeg, ne udubljujući se, da biste poslije prešli na temeljitije
proučavanje pojedinosti.
42
Chia
43
Chia
Molim vas, pokušajte izgovoriti te glasove više puta zaredom, podsjeća li vas to na
nešto? Mene ti zvukovi podsjećaju na kihanje. Zato sam odlučio zamijeniti prijedlog "zu"
radnjom koja podsjeća na kihanje.
U predloženoj asocijaciji prijedlog se ponavlja četiri puta. U rječniku su sljedećim
redom navedena sljedeća najučestalija značenja: "k", "kod", "za",
"na". (Op. prev. - dalje ćemo nastaviti prijevod sa španjolskim primjerima, kako bi
čitatelj saznao kakvu je asocijaciju smislio autor.)
U njemačko-španjolskom rječniku kao prijevod njemačkog prijedloga "zu" abecednim
redom navedeni su sljedeća četiri prijedloga: "a, en, para, por".
44
Chia
S druge strane, uvijek sam mislio da je španjolski grad u kojem se najviše kiše Jaen.
Možda sam u krivu, ali za one koji ne znaju, u proljeće, osim trave i ostalih biljaka koje
izazivaju alergije, Jaen je nadaleko poznat španjolski grad s najvećim brojem stabala
maslina. A stablo masline tijekom cvatnje jedan je od najčešćih alergena, što u ljudi
izaziva kihanje.
Dobro, njemački prijedlog "zu" asocirao sam s kihanjem, a grad Jaen zauzima prvo
mjesto u kihanju. Dalje razmišljam:
Jasno je da ljudi u tom gradu puno kišu i stoga bismo poopćeno mogli reći da se to
događa svakome tko "prolazi kroz Jaen" (španj. "pasa por Jaen" - prolazi kroz Jaen).
A sada vas molim da obratite pažnju na sljedeću veliku sličnost fraze "Pasa por Jaen"
sa svim prijevodima njemačkog prijedloga "zu", nakon promjene redoslijeda: "Para, por,
a, en". Zapravo, kada brzo izgovaramo "Paraporaen", po zvučanju to vrlo sliči rečenici
"Prolazi kroz Jaen".
Zadovoljan takvim tijekom misli, rekao sam: "Dakle, slučaj je završen" -i odmah sam
se sjetio da riječ "zu" između svega ostalog ukazuje na svršetak radnje.
Taj primjer pokazuje da uvijek možemo pronaći zadovoljavajuće zamjenske riječi.
Naša granica je vlastita imaginacija, a nju možemo uvijek razvijati i usavršavati, i dobro
je da uživate u tome.
Zamislite, naprimjer, da ste Španjolac koji uči engleski jezik i želite upamtiti da
španjolska riječ "necesitar" (trebati) na engleskom zvuči kao "need".
need".
Isprobajmo u tu svrhu novi način zapamćivanja - stvaranje rečenica koje sadrže
materinsku riječ i zamjenu strane riječi. Takve rečenice zvat ćemo "ustaljene fraze" jer ih
naše pamćenje bilježi takvima kakve jesu. Uklopimo, dakle, te dvije riječi u rečenicu koja
će odsjesti u našem pamćenju kao podsjetnik na tu određenu stranu riječ. Tako
pretpostavimo da smo za englesku riječ "need" need" pronašli riječ "nene" (španj. beba,
mališan). Tada smo uspjeli složiti sljedeću frazu:
45
Chia
Obratite pažnju daje španjolska riječ "necesitar", kao i engleska "need", počinju
slovima "ne" od kojih smo zapravo i sastavili riječ "nene": "ne" + "ne". To je dakle razlog
zašto smo odabrali "nene".
S druge strane, možemo se usredotočiti na zvučanje riječi "need" (ni:d) koje me
podsjeća na riječ "nido" (španj. gnijezdo).
Možemo koristiti sljedeću ustaljenu frazu:
***
Udobnost takvih ustaljenih fraza najbolje se pokazuje u radu s vrlo kratkim riječima
kao što su osobne zamjenice, veznici, prijedlozi ili upitne riječi.
Kako bismo zapamtili da se hrvatska upitna riječ "što?" prevodi na njemački kao
was?", koje se izgovara kao "vas", lako bismo mogli izgraditi frazu:
"was?",
Evo još jednog primjera. Pretpostavimo da učite engleski jezik i saznali ste da
hrvatskom glagolu "dobiti" odgovara engleski "get".
Tražimo riječ koja bi mogla zamijeniti engleski glagol "get" i tako nam su pale na
pamet "gete" (stare dalmatinske visoke cipele) pa na osnovi te sličnosti konstruiram
sljedeću frazu:
Riječ "get"
get" također je vrlo slična pojmu "gat" (šetalište uz obalu, mol). Pretpostavimo
da koristimo glagol "get" u značenju "dostići, dohvatiti" (nešto rukom). Zamislimo:
46
Chia
Ako spojimo obje predložene varijante za "get" u jednu rečenicu, dobit ćemo sljedeće:
U njemačkom jeziku isti glagol u značenju "dostići" zvuči kao "erreichen". Na tu nas
riječ može podsjetiti kombinacija riječi "era" + "ih". Sada ih trebamo samo uklopiti u
zanimljivu rečenicu. Fraza koja nam pomaže zapamtiti riječ "erreichen" mogla biti
zvučati ovako:
Drugi primjeri
***
47
Chia
***
Alcanzar, coronar (španj. dosegnuti, stizati): obje riječi mogu se prevesti na engleski
kao "reach". Kao zamjensku uzimamo španjolsku riječ "racha" (španj. udar, nalet vjetra).
"Vemos como una racha de viento impide a un rey alcanzar su corona de papel, la cual se
aleja de el rodando." (Vidimo kako nalet vjetra skida s kralja njegovu papirnatu krunu i
smeta mu da je ulovi.)
Budući da znamo da glagol "coronar" označava "popeti se na vrh planine" (doseći vrh),
možemo usavršiti prethodnu sliku zamislivši kralja planinara koji se penje na vrh planine
gdje puše jak vjetar:
"Tras
"T coronar la cima, la racha de viento lanza su corona ladera abajo y nopuede
alcanzarla." (Kada doseže vrh, nalet vjetra skida s njega krunu i on je ne može
uhvatiti.)
Obratite pažnju da španjolska riječ "racha" (nalet vjetra) zvuči slično engleskom
glagolu "reach" (dosezati).
***
Llorar je španjolska riječ koja znači "plakati". Na ruskom jeziku ista riječ zvuči kao
"plakat"'. Pretpostavimo da ste Španjolac koji uči ruski. Budući da se ćirilica jako
razlikuje od latinice, najbolje je asocirati riječi prema tome kako se izgovaraju, a ne
prema tome kako se pišu. Uključivši imaginaciju zamišlja da se u zimskim mjesecima u
Rusiji vani ne smije plakati jer je vrlo hladno i može doći do prehlade, te stvara frazu:
"Al llorar
llorar, las lagrimas que caen alsuelo se transforman en placas dehielo." (Kada
počinju plakati, suze koje padaju na tlo pretvaraju se u led.)
48
Chia
Maleta je španjolska riječ koja znači "kovčeg". Na ruskom ista riječ zvuči kao
"čemodan".
Kao zamjenske riječi za konstruiranje rečenice biram španjolske riječi "chimenea"
(dimnjak) i glagol "dan" (davati). Slažem rečenicu:
"Visualizo una gran chimenea de la que en vez de humo salen maletas hacia arriba.
Los rusos se acercan a ellaporque en esa chimenea dan maletas."
maletas
(Vizualiziram veliki dimnjak iz kojeg umjesto dima izlijeću kovčezi. Približavaju
mu se Rusi jer tamo daju kovčege.)
"Vidim kako turist dolazi trajektom na Mljet s ogromnim kovčegom jer je to otok
pa sa sobom treba ponijeti puno stvari."
Creer je španjolska riječ koja može imati dva različita značenja: "misliti" i "vjerovati".
'Vjerovati" je njezino glavno, odnosno prvo značenje. Pokušat ćemo naći hrvatsku
zamjensku riječ koja bi nas mogla podsjećati na glagol "creer". Glagol "kreirati* doista je
odličan izbor. Kao prvo, izravno nas podsjeća na način izgovora riječi "creer" - (kre:r) -
kreirati, a može se povezati s njom i po značenju.
Pokušat ćemo uklopiti zamjenu strane riječi i hrvatski prijevod u istu frazu. Sljedeća
odlična fraza pomoći će nam da zapamtimo glagol "creer" i njegovo značenje:
"Sami odlučujemo u što ćemo vjerovati isto ćemo kreirati svojom maštom."
Ili:
49
Chia
"Da bismo mogli sami kreirati svoj život, trebamo vjerovati u sebe.
Želite li nešto konkretnije, što bismo mogli još i vizualizirati, predlažemo sljedeće:
"Vizualiziramo mnogo vjernika u crkvi koji promatraju sliku
kreiranja svijeta."
Fiksacija slika uz riječi ne stvara zbrku, nego obratno, još bolje fokusira pažnju na
asocijacije koje želimo izgraditi, u danom slučaju uz riječi "kreirati, kreiranje" ("creer") i
"vjerovati"; creer = vjerovati.
Smatra se da pamćenje radi na razini naše podsvijesti pa nam neki mehanizmi koje
ono posjeduje pomažu da nepogrešivo, iz svake asocijacije, kao i iz svake ustaljene fraze,
izvučemo neophodnu i željenu informaciju.
Ne bojte se razvijati maštu - to je najbolji mentalni alat pomoću kojeg umnožavamo
svoje sposobnosti.
Druga opcija da se vizualizira "creer" jest odabir riječi "krema". Nadograđujući
prethodnu asocijaciju, vizualiziramo:
***
"Sssh"
No budući da on nije obraćao pažnju i nije nas primjećivao, nastavili smo ga zazivati:
Beskorisno je. I dalje je "glumio Šveđanina" pa smo morali uvijek iznova ponavljati
sve bržim tempom:
***
Proljev (dijareja) na japanskom jeziku izgovara se kao "gueri". Kao zamjenska riječ
mogla bi nam pasti na pamet "guarana" (južnoamerička biljka popularna kod nas kao
dodatak hrani za poboljšanje koncentracije).
"Vidim hrabrog japanskog vojnika samuraja, koji je neposredno prije važne bitke
popio cijelu bočicu tableta guarane pa je dobio proljev."
proljev
***
Tuš se na japanskom jeziku izgovara kao "shawaa". Kao zamjensku možemo uzeti riječ
"šala".'
" Vizualiziram japanskog siromaha u tušu. Oči su mu zatvorene da u njih ne uđe šampon
i on ne može umiti lice zato što je iznenada ponestalo vode. Siromah viče svojem
prijatelju: - Ej, kakva je to neslana šala?
šala Uključi vodu!"
***
51
Chia
***
Prijatelj se na japanskom jeziku izgovara kao "tomodachi". Svatko od nas vjerojatno
poznaje nekog Tomu. Evo što bismo mogli reći:
Tanjur se na kineskom izgovara kao "pan zi". Kao zamjenske riječi mogu nam pasti na
pamet "pazi" i "pansion".
" U pansionu uvijek nude puno hrane i zato pazi da ne stavljaš na svoj tanjur
previše."
***
52
Chia
Sofa (kauč, dvosjed) na kineskom se jeziku izgovara kao "sna fa". Možemo uzeti
zamjensku riječ "šafran" i zamisliti kineskog mandarina kako odmara na sofi boje šafrana.
***
Kamion se na kineskom izgovara kao "ka che".
Zamišljam kamion pun kaca s grožđem kako se trucka neravnom kineskom cestom.
***
Zrakoplov se na kineskom izgovara kao "fei ji".
Koncentriram se na zvučanje koje me podsjeća na "fijuk" prilikom polijetanja
zrakoplova. Zamišljam piste s kojih jedan za drugim polijeće mnogo malih zrakoplova:
"Fijuu! Fijuu! Fijuu!" Zvukovi se gube u naletima vjetra i čuje se samo "Fei ji! Fei ji! Fei
ji!"
Ako počnete učiti određeni jezik u većoj skupini ljudi, osnovni vokabu-lar svladat
ćete vrlo brzo i lako, jer se cijeli proces učenja zapravo pretvara u igru stvaranja
asocijacija. Što više ljudi zajedno uče jezik, to se više zanimljivih asocijacija u njima budi.
Kao što vidite, u ispravnom pristupu ne postoje složeni jezici. Trebamo samo pustiti
mašti na volju i izbjegavati izmišljene prepreke. Detalje i nijanse posve je moguće naučiti
malo kasnije, nakon što postignete neki uspjeh i postanete spremni za složene stvari.
53
Chia
• Ponavljati i vraćati se naučenom. Pregledajte sve primjere koje ste naučili tijekom
proteklog tjedna.
MAŠTE!
54
Chia
7
Izrada memorijskih tablica
Ja uvijek koristim plavu boju za bilježenje čistih podataka, odnosno fantazija. Tako
praveći bilješke uvijek na isti način, dobivam plavi tekst koji se sastoji od niza
neuobičajenih asocijacija.
Prema tome, tablice koje trebamo izraditi imat će sljedeći format:
55
Chia
Znak "X" u svakom stupcu označava promjenljiv podatak - riječ ili, u slučaju 4. stupca,
vaše asocijacije.
Sada pokušajmo popuniti tablicu onako kako bi to učinio Španjolac koji želi naučiti
engleski jezik. Tablica (vidi sljedeću stranicu) počinje riječima koje označavaju pozdrav.
U tablici vidimo englesku riječ "greet" (stupac 1). Zatim slijedi njezin način izgovora:
"grit" (stupac 2). Zatim vidimo riječ "saludar" (španj. pozdraviti) koja je najvažnija riječ
na materinskom jeziku (stupac 3). I naposljetku, zapisujemo neuobičajenu asocijaciju
koja će povezati riječ iz trećeg stupca s riječju iz prvog ili drugog stupca; može se
odabrati bilo koja od njih dvije.
Naprimjer - "saludar"
"saludar" - asocijacija koja pomaže zapamtiti novu riječ koja se na
engleskom izgovara kao "grit":
grit":
" E s bueno saludar a gritos, porque de este modopodremos saludar a muchas personas a
la vez." (Bolje je pozdravljati glasno, zato što tako možemo pozdraviti mnogo ljudi
odjednom.)
56
Chia
"Lagente se ve obligada a saludar a gritos, ya que el reloj de dicha torre poduče tanto
ruido que ni deja escuchar ni saludar con las manos,pues tienen que taparse con ellas
los oidos." (Ljudi moraju se vrlo glasno pozdravljati, zato sto sat na toj kuli stvara
toliku buku da je nemoguće ćuti glas niti stisnuti ruku jer njima treba začepljivati uši.)
" E s bueno saludar a gritos, porque de este modo podremos saludar a muchas personas a
la vez." (Bolje je pozdravljati glasno, zato što tamo možemo pozdraviti mnogo ljudi
odjednom.)
57
Chia
Kako bismo stvorili neuobičajenu asocijaciju (stupac 4), trebamo pronaći vezu između
riječi iz stupca 3 (materinska riječ) i riječi na stranom jeziku (stupac 1) ili pak s
njezinim načinom izgovora (stupac 2).
Ovaj je sustav osobito učinkovit pri učenju fonda riječi u jezicima poput engleskog, u
kojima se način izgovora često razlikuje od načina pisanja. Tako, teškoće koje postoje u
tim jezicima traže od nas da učimo svaku riječ zasebno i na taj način stvaraju još bolje
prilike za stvaranje asocijacija.
Vratimo se našem primjeru. Iako smo već iskoristili način izgovora "grit" (stupac 2),
mogli bismo odabrati riječ "grena" (španj. zamršena stvar), slično engleskoj riječi "greet"
(stupac 1).
Ako se riječ piše jednako kako se izgovara, ne postoji mogućnost biranja između 1. i 2.
stupca, što je aktualno za jezike poput španjolskog.
U prethodnom primjeru španjolska i engleska riječ slične su samo prema prvim
slovima, odnosno obje počinju s "gre", no i to je više nego dovoljno da se uspostavi veza
među njima.
58
Chia
59
Chia
60
Chia
1. Samoglasnici.
Imamo ukupno 5 samoglasnika:
a, e, i, o, u
U različitim jezicima također varira duljina izgovora glasa, što bilježimo na sljedeći
način:
A) dugi samoglasnik označava se dvotočkom "o:";
B) kratki samoglasnik (ili bilo koji suglasnik) označava se normalno "o". Naprimjer:
"o" se izgovara kao običan "o"; "e:" - dugi glas
"e"; "u" - kratko "u".
2. Suglasnici
Imamo sljedeće suglasnike:
Budući da sva slova i glasove iz stranih jezika želimo zapisivati slovima kojima
raspolažemo u materinskom jeziku, koristit ćemo sljedeći sustav bilježaka:
"g" koristimo samo kada se izgovara kao "g" kao u riječi "glava" i nikada kao "dž".
"j" koristimo samo kada se izgovara kao "j" kao u riječi "jogurt" i nikada
kao "h" ili "dž". ;
Zatim:
61
Chia
Slovo "x" se može transkribirati kao "ks" ili "z". Slovo "y"
zapisujemo kao "j".
Slovo "c", iako postoji kao suglasnik u hrvatskom jeziku, u transkripciji se ne
preporučuje koristiti, radi izbjegavanja zbrke, jer se na drugim jezicima izgovara vrlo
različito, zato ga radi točnosti izgovora preporučujemo transkribirati kao "ts" kada zvuči
kao hrvatsko "c" kao u riječi "cipela", ili kao "k" kao u spomenutoj španjolskoj riječi
"comida" ili engleskoj riječi "car", ili kao "z" kao u španjolskim riječima "cepillo" i
"cinturon".
Zbog važnosti pitanja izgovora riječi u jeziku i radi udobnosti rada, prepuštam vama
da u knjizi slobodno zabilježite vlastiti sustav označavanja glasova, kako samoglasnika,
tako i suglasnika, kako bi vam uvijek bio pri ruci.
Ako vam se moj sustav označavanja učinio korisnim, možete koristiti i prostor za
opaske i objašnjenja.
1. Samoglasnici
2. Suglasnici
Dalje u knjizi pronaći ćete tablice s minimalnim fondom riječi. Kao što sam već
spomenuo, taj popis sadrži oko 850 riječi od kojih 650 oblikuju temeljni vokabular i koje
su važne. Te su riječi u tablicama označene zvjezdicom (*). Tako preporučujem da prvo
izgradite asocijacije i svladate te riječi, a poslije, kada s završite s njima, naučite ostale.
Za samostalan rad možete koristiti tablice otisnute u ovoj knjizi. Preporučujem da
takve tablice napravite na svom računalu kako bi vam poslužile za daljnje učenje svakog
jezika. Te će vam tablice omogućiti da lako naučite jezik uz pomoć predloženog sustava.
62
Chia
Glagoli
I obratno, pomoću riječi "doručak" mnogo je teže izraziti istu misao. Pokušajte i
uvjerite se sami:
Što ćete reći umjesto "bla, bla, bla"? Vjerojatno ćete se pokušati sjetiti potrebne riječi.
I nakon toga koristit ćete nešto poput "htjeti", "moći", itd., oblikujući rečenicu koja je
dulja nego što je potrebno i s većim naporom. Tako je mnogo teže sporazumijevati se,
osobito onima koji su tek počeli učiti strani jezik.
Imajte na umu da su riječi grupirane u tablice prema nekom zajedničkom obilježju,
no da se pritom međusobno razlikuju. Upravo se zato, primjerice, prilog može naći u
tablici kraj pridjeva.
Mnoge riječi imaju slične gramatičke karakteristike ili način pisanja i zato ih je lakše
sistematizirati. Svaki sustav razvrstavanja bit će dobar jer na kraju krajeva pamtite svaku
riječ zasebno, na temelju asocijacija i neovisno o njezinom mjestu u tablici, iako je
nesumnjivo da će vam dobar sustav razvrstavanja značajno olakšati rad.
Prije nego što počnemo, želio bih vas podsjetiti da tablice ne trebate učiti napamet.
Sve što je potrebno jest da ispunite stupce 1 i 2, tijekom nekoliko sekundi smislite
neuobičajenu asocijaciju i pribilježite je u stupac 4. Ako vam ništa ne pada na pamet, ne
uzrujavajte se i naprosto prijeđite na sljedeću riječ.
Još jednom obratite pažnju na to koji su reci u četvrtom stupcu (u stupcu bilježenja
asocijacija) označeni zvjezdicom, a koji nisu. Ispunjavajte samo one retke u kojima
postoji zvjezdica jer to su najvažnije riječi što oblikuju temeljni sloj vokabulara. Poslije se
možete vratiti ostalim riječima. Ako još uvijek imate poteškoća u razumijevanju gradiva,
odnosno ako vam još uvijek nije jasno što je potrebno činiti, pročitajte posljednje, 23.
poglavlje "Zona kontrole".
Dakle, nakon što ste pripremili tablice poput onih što se nalaze u knjizi, ispunite
samo one retke koji su označeni zvjezdicom (*):
63
Chia
BITI *
Imati *
Posjedovati
Postojati *
Nalaziti se *
HTJETI *
Željeti *
Voljeti *
Pomoći *
Pokušati *
Postići *
Moliti *
Trebati *
ŽIVJETI *
Roditi se
64
Chia
Odrasti
Umrijeti
GOVORITI *
Razgovarati *
Čitati *
Pisati *
Obrisati *
Potpisati
Osjećati *
Boljeti *
Liječiti *
Obratite pažnju da glagol "roditi se" nije osobito značajan, iako je naveden u popisu.
Razlog tome je taj što se izraz "roditi se u" može savršeno zamijeniti izrazom "biti iz".
Glagoli "odrastati" i "umrijeti" relativno su važni, ali ne koriste se prečesto. Zato bi ih
bilo pravedno svrstati u sekundarni vokabular. Vratite im se poslije, nakon što usvojite
važne riječi.
VIDJETI *
Gledati *
Čuti *
Slušati *
Svidjeti
Dodirnuti *
Mirisati
65
Chia
MOĆI *
Praviti/činiti
Raditi *
Proizvoditi *
Graditi *
Srušiti *
Ukloniti *
Napuniti *
Isprazniti *
MISLITI *
Zamišljati *
Vjerovati *
Znati *
Prepoznavati *
Sjećati se *
Zaboravljati *
UČITI *
66
Chia
Pohađati
Razumjeti
Usvojiti
(gradivo)
Pamtiti *
Podučavati *
Objasniti *
Pogoditi
Pogriješiti *
IĆI *
Stići *
Vratiti se *
Doći *
Ući *
Izaći *
Izvaditi
67
Chia
HODATI *
Trčati *
Skočiti *
Plesati
Prestati *
Čekati *
Prijeći
Nastaviti *
PUTOVATI *
Popeti se
Spustiti se *
Voziti se(u *
vozilu)
Izaći(iz *
vozila)
Upravljati *
(vozilom)
Trajati *
Kasniti *
UMORITI se *
Odmarati *
Leći *
Spavati *
Probuditi se *
Dizati se *
Odjenuti
Umiti se *
Očistiti *
Uprljati
68
Chia
JESTI *
Konzumirati *
Doručkovati *
Ručati *
Večerati *
Piti *
Značenje riječi "konzumirati" referira i na jelo i na piče. Ta je riječ vrlo važna jer se
ne može zamijeniti riječima "jesti" i "uzimati".
KUPITI
Unajmiti *
Poslužiti *
Koštati *
Platiti *
Dugovati *
Primiti plaću *
Trošiti
DATI *
Odbiti *
Dobiti *
Izgubiti *
Tražiti *
Pronaći *
Pokazati *
Promijeniti *
Vratiti *
69
Chia
UZETI
#
Pohraniti
#
Koristiti
Baciti
Pasti
Prihvatiti
Nositi *
#
Donijeti
Poslati
70
Chia
Preostajati *
DOZVOLITI *
Izdržati *
Smetati *
Započeti
Završiti
OTVORITI *
Zatvoriti *
Zvati *
71
Chia
Slomiti *
(razbiti)
Razrezati *
Zalijepiti *
Imenice
Podsjetit ću vas još jednom, reci označeni zvjezdicom sadrže najvažnije riječi.
Slijedite istu logiku kao i prije.
DOKUMENT *
I
Putovnica
Policija *
Carina *
Prtljaga *
Kovčeg *
Aktovka
Putna torba
Paket
Torbica *
Prijenosno
računalo
Videokamera
Fotoaparat
Red (čekanja) *
Kontrola *
Pomoć *
72
Chia
Ulaz *
Izlaz *
Desno (smjer) *
Lijevo (smjer) *
ZRAČNA *
LUKA
Luka *
Željeznički *
kolodvor
Autobusni *
kolodvor
Metro *
Izraz "taksi postaja" ne smatram važnim jer na ulicama obično ima mnogo taksija. U
slučaju potrebe, uvijek možete upitati: "Molim vas, gdje uzeti taksi?"
AVION *
Let *
Brod
Trajekt
Vlak
Metro *
Tramvaj
Vagon
Autobus *
Taksi
73
Chia
STANICA
*
Peron
*
Kolosijek *
Vozni red
*
Karta
*
SJEDALO *
Red *
Razred
*
Kupe
*
74
Chia
Kabina
*
Turist
*
DNEVNI *
BORAVAK
Namještaj *
Kauč
75
Chia
Naslonjač
Stolica *
Stol *
Tepih
Telefon *
Televizor *
Radio
Daljinski *
upravljač
Baterije *
Struja *
Žarulja *
Balkon
Svjetlo *
Ili:
76
Chia
Obratite pažnju na to da rečenice koje sadrže glagole bolje prenose zamisao. Zato smo
naše svladavanje vokabulara počeli upravo od glagola. Također, možete pogoditi da je
riječ "soba" mnogo važnija od riječi "stol" ili "stolica" jer se odnosi na opći pojam koji
uključuje u sebe i neke druge. Zapamtite da se uvijek treba kretati u smjeru od većeg
prema manjem, odnosno od općeg prema dijelovima.
SPAVAĆA *
SOBA
Zavjesa
Ormar
Krevet *
Plahta
Pokrivač
Deka
Riječi poput "ormar" neće vam biti od koristi ako ste na kraćem odmoru, no možda će
vam njihovo poznavanje dobro doći ako planirate dulje vrijeme provesti u inozemstvu.
KUPAONICA *
Umivaonik
Tuš *
Sapun *
Ručnik
Toaletni papir *
Četkica za
zube
Pasta za zube
Četkica i pasta za zube su predmeti koje nećete naći u hotelu i ako vam kojim
slučajem zatrebaju, jasno je da ćete ušetati u obližnju trgovinu i samostalno ih uzeti s
police. Zato su to riječi koje ne morate odmah naučiti.
77
Chia
KUHINJA *
Štednjak
Hladnjak
Perilica
posuđa
Mikrovalna
pećnica
Perilica za
rublje
TANJUR *
Zdjela
Pladanj
Čaša *
Šalica *
Boca *
Posudica
Lonac
Tava
Zaimača
Riječ "zdjela" odnosi se na veliku posudu u kojoj se poslužuje, primjerice, salata. Zato
nije među najnužnijima. Jednako tako, riječi poput "lonac" i "zaimača" nisu važne,
odnosno zatrebat ćete ih samo ako živite u inozemstvu, u unajmljenom stanu ili
odmarate u apartmanu, te vam zatreba neki pribor za kuhanje. Možda ćete trebati kupiti
neki od tih predmeta pa će vam poznavanje riječi zatrebati, no i tada je dovoljno samo
uzeti potreban predmet s police u trgovini i odnijeti na blagajnu. Najviše što biste mogli
zatrebati u svim slučajevima kupovanja predmeta u trgovini jest riječ "ovo".
78
Chia
PRIBOR
ZAJELO
*
Žlica *
Vilica *
Nož
*
Stolnjak
*
Čačkalica
Izraz "pribor za jelo" ujedinjuje u sebi sve predmete što su potrebni za konzumaciju
hrane, naprimjer u restoranu. Dakle, kada tražite od konobara da vam donese "pribor za
jelo", podrazumijeva se da vam odmah donese sve potrebno za jelo.
STVAR *
Predmet *
Uređaj *
(aparat)
Primjer *
ZEMLJA *
(država)
(Ime vaše *
domovine)
(Ime zemlje *
koju
79
Chia
posjećujete)
Nacionalnost
(vaša)
Jezik
*
Granica
Regija
Grad *
Selo *
Četvrt
(gradska)
Kvart
Kuća *
Katnica
Zgrada *
Stan *
Apartman
ULICA
*
Avenija *
Trg *
Raskrižje *
Ugao *
Centar *
(grada)
Početak *
Sredina *
Kraj *
(završetak)
Park *
80
Chia
Vrt *
Fontana *
BOLNICA *
Hitna pomoć *
Ljekarna *
Lijek / tablete *
Sredstvo
protiv boli
Antibiotik
Ozljeda
Flaster
Vata
Gaza
Injekcija
Prehlada
Gripa
Bol *
Vrućica
Alergija
Imajte na umu, ako je potrebno da zapamtite neku riječ koja nije označena
zvjezdicom, označite je (naprimjer riječ "alergija" nekome može biti izuzetno važna) ili
ako uopće ne postoji u tablicama, nađite je u rječniku i dodajte našem rječniku, a zatim
pratite tehniku koju ste svladali.
TRGOVINA *
(dućan)
Poduzeće *
Trgovački *
centar
Supermarket
81
Chia
Restoran *
Kavana
Pekarnica
Trgovina
satova
Zlatarnica
Postolar
Trgovina
igračkama
Butik
Frizerski *
salon
Atelje *
Papirnica
Knjižara
Pošta *
Agencija
Veleposlan-
stvo
CIJENA *
Poklon *
Gratis
Rasprodaja *
Porez
BANKA
Novac *
(Ime državne
valute u zemlji
koj posjećujete)
Novčanica
Kovanica
Kreditna *
82
Chia
kartica
Bankomat *
ŠKOLA *
Akademija *
Fakultet
Učilište *
Sveučilište *
KRUH *
Tjestenina *
Juha *
Krumpir *
Riža
*
Povrće *
Salata *
Umak *
Jaje *
Zakuska *
Sol *
Jelovnik *
U ovoj skupini vjerojatno ćete poželjeti usvojiti više riječi pa sam ostavio više
slobodnoga prostora.
MESO *
Piletina *
83
Chia
Teletina *
Svinjetina *
File *
Odrezak *
Krvavi biftek
Pečenje
Pohani
odrezak
RIBA *
Lešo
Riba na žaru
(gril)
Brudet
DESERT *
Voće *
Naranča *
Banana *
Dinja
Kruška
Jabuka
Šumsko voće
Jogurt *
Kolač *
Torta *
Čokolada *
Limun *
Sladoled *
84
Chia
KAVA
Čaj *
Mlijeko *
Šećer
Sladilo *
(zamjena za
šećer)
Voda *
Vino *
Pivo *
Alkohol *
PRIRODA *
More *
Plaža *
Rijeka *
Obala
Jezero
Planina *
Šuma *
Drvo *
Livada *
Vježba
Sport
PAPIR *
Pismo *
List
Kuverta *
85
Chia
Poštanska *
marka
Knjiga
Bilježnica
Novine *
Novosti
Priopćenje *
Časopis
Kemijska *
olovka
Obična
olovka
ČOVJEK *
(osoba)
Muškarac *
Žena *
Mladić *
Djevojka *
Dječak *
Djevojčica *
Starac
Starica
Beba
Suprug
Supruga
86
Chia
#
PRIJATELJ
#
Otac
Majka
#
Sin
#
Kći
Brat *
Sestra *
POSAO *
Zanimanje *
Student *
Profesor *
Učitelj
Liječnik *
Medicinska *
sestra
Predsjednik *
Direktor *
Administrator *
Službenik *
87
Chia
Konobar *
Tajnik *
Slobodni
djelatnik
Turistički *
vodič
Ministar
Sudac
(Vaše *
zanimanje)
U zadnjem retku označenom zvjezdicom (*) trebate upisati svoje zanimanje, ako nije
prije navedeno u tablici. Obratite pažnju na to da umjesto riječi "poduzetnik" možete
koristiti izraz "imati vlastito poduzeće".
IDEJA *
Istina *
Stranka
Politika *
Običaj *
Religija
IME *
Prezime *
Osoba *
Ljudi
Društvo
88
Chia
ODJEĆA *
Veličina
(broj)
Kaput *
Odijelo *
Prsluk *
Džemper *
Košulja *
Potkošulja
Kravata
Bluza
Grudnjak
Hlače *
Suknja *
Remen
Gaće
Kratke hlače
Sokne
Čarape
Papuče *
Cipele
Šal
Kapa
Rukavice
Kupaći kostim
Kupaće gaće
Kišobran
Naočale
TKANINA *
Svila *
Pamuk *
Vuna *
Krpa
89
Chia
MATERIJAL *
Plastika *
Karton *
Metal
Drvo *
Prirodan
VRIJEME *
(trajanje)
Povijest
Datum *
Dob *
Godina *
Dan *
Sat *
Minuta *
Sekunda *
Radno
vrijeme
Sat (pribor za *
pokazivanje
vremena)
DANAS *
Jučer *
Sutra *
Prekosutra
90
Chia
Jutro
Večer *
Noć *
TJEDAN *
Vikend *
Neradni dan *
Ponedjeljak *
Utorak *
Srijeda *
Četvrtak *
Petak *
Subota *
Nedjelja *
MJESEC *
Siječanj
Veljača
Ožujak
Travanj
Svibanj
Lipanj
Srpanj
Kolovoz
Rujan
Listopad
Studeni
Prosinac
Imena mjeseci nisu dio neophodnog fonda riječi i zato ih pamtite prema potrebi (kako
dolaze prema kalendaru).
METAR
Kilometar
91
Chia
Kilogram *
Tona
Ako zatrebate druge mjerne jedinice, poput "funte" ili "galona", dodajte
ih.
VRIJEME *
(klima)
Ljeto *
Sunce *
Toplina *
Zima *
Hladnoća *
Božić
Snijeg
Kiša *
Proljeće *
Jesen *
Vjetar *
BLAGDAN
Praznici/ *
Odmor
Putovanje *
Izlet *
Glazba *
Buka *
92
Chia
TIJELO *
Glava *
Lice
Oko *
Vid *
Uho *
Sluh *
Nos *
Usta *
Zub
Mliječni zub
Grlo
Prsa
Leđa
Srce
Jetra
Bubreg
Krv *
Želudac *
Ruka *
Lakat
Zapešće
Šaka *
Prst
Noga
Koljeno
Gležanj
Stopalo
Težina
Visina *
ŽIVOTINJA *
93
Chia
Pas *
Mačka *
Konj *
Magarac
Krava
Vol
Svinja
Ovca
Kokoš
Pridjevi
DOBAR *
Loš *
Redovit, *
običan
Bolji *
Lošiji
94
Chia
Važno! Važne riječi kojih nema u tablicama dodajte samostalno. Osim toga, možete
izbacivati "suvišne" riječi. Sve je to moguće kada pripremite vlastite tablice u računalu.
Popis možete dopunjavati i proširivati prema potrebi.
VELIKI
Mali *
Punoljetan *
Maloljetan
Visok *
Nizak *
LIJEP *
Prekrasan *
Privlačan
Ružan *
ČIST
Prljav
Vruć *
Hladan *
Jeftin *
Skup
Pun
Prazan
95
Chia
PAMETAN *
Glup *
Inteligentan *
Blesav
Sposoban *
Siguran
Zanimljiv *
Jednostavan *
Složen *
SLOBODAN *
Zauzet *
Sam (samac) *
Praćen (u *
pratnji)
Podređen *
STAR *
Mlad *
Tih *
Glasan *
Snažan
Slab
Bolestan *
Zdrav
TANAK
Mršav *
Debeo *
Mastan
Tvrd *
96
Chia
Mekan *
Čvrst *
Otporan *
UGODAN *
Simpatičan *
Dražestan *
Odgojen
VESEO *
Tužan *
Zadovoljan *
Umoran *
97
Chia
ŠAREN (u
boji)
Bijela *
Crna *
Plava *
Crvena *
Zelena *
Žuta *
Smeđa *
TAKO JE DA *
Uvijek *
Također *
Jasno
Točno
Svakako *
Približno *
Jednako *
98
Chia
Prilozi:
NIKAKO/ NE *
Nikad *
Pogrešno *
Uzalud *
Protivno
MOŽDA
Ovisno *
Naizmjence *
Kada *
DOBRO
Loše *
Normalno *
Tako *
Kako
VRLO *
Mnogo
Malo
Dovoljno *
Sve *
Ništa *
Previše
99
Chia
Gotovo *
Više
Manje *
Samo *
Jednom
Nijednom *
Čak *
SADA
Prije *
Poslije
Onda *
Uskoro *
Ubrzo *
Rano
Odmah *
Zatim *
Kasno *
OVDJE *
Tu *
Tamo
Nasuprot *
Blizu
Daleko *
Sprijeda *
Straga *
Izbliza *
Izdaleka *
100
Chia
UNUTRA *
Izvana *
Odozgo *
Odozdo *
BRZO *
Sporo *
Hitno *
Polako *
Naprijed *
Nazad *
Riječi pozdravi
POZDRAV *
Zdravo *
Dobar dan
Dobra večer
Laku noć
Vidimose
uskoro
Doviđenja *
101
Chia
Obratite pažnju na to da danu tablicu otvara riječ "pozdrav", a sljedeći reci sadrže
različite oblike pozdrava i opraštanja.
Ne morate odmah naučiti sve slične izraze poput "do sutra" ili "do skorog viđenja".
Riječi koje su navedene u tablici sasvim su dovoljne za početak.
Izraze poput "dobar dan", "dobra večer" ili "laku noć" lako ćete zapamtiti nakon
usvajanja pridjeva "dobar" ili "dobra", "lak" ili "laka". Nakon toga moći ćete samostalno
graditi fraze. Za početak je dovoljno da naučite osnovne jednostavne pozdrave poput
"zdravo" i "doviđenja". Naravno, vrsta najosnovnijeg pozdrava ovisi o jeziku koji učite i
kulturi u koju dolazite. Trebate provjeriti odgovara li osnovni pozdrav ljudima svih dobi.
Važno! Podsjećam još jednom: nemojte pokušavati ispuniti sve tablice iz prvog
pokušaja, nego se time bavite više dana. Ako pet sekundi gledate u pojedinu riječ i
niste smislili nikakvu upečatljivu asocijaciju, ostavite je i vratite joj se sljedeći put.
Bonton-
Bonton-riječi
Molim *
Hvala *
Nema na *
čemu
Oprostite *
Upitne riječi
ŠTO? *
Tko?
102
Chia
Koji?
Kakav? *
Zašto? *
Kako? *
Kada? *
Gdje? *
Koliko? *
Kamo? *
Odakle? *
Osobne zamjenice
JA *
Ti *
Vi *
(jednina)
On *
Ona *
Ono
Mi *
Oni *
Vi *
(množina)
Najvažnije riječi u toj tablici su osobne zamjenice u jednini: "ja", "ti", "on", "ona" i "vi".
Množinu osobnih zamjenica, kao i srednji rod (koji postoji samo u nekim jezicima)
ostavite za poslije.
Obratite pažnju na to da mnoge osobne zamjenice, osobito u množini, u nekim
jezicima ne ovise o muškom i ženskom rodu (naprimjer, u engleskom).
Posvojne zamjenice
103
Chia
MOJ *
Tvoj *
Njegov
Naš
Vaš
Njihov
Pokazne zamjenice
Ovaj (bliže) *
Ova *
Ovo
Taj (bliže)
Ta
To
Onaj (dalje) *
Ona *
Ono
Ovakav
Takav
Onakav
Ovolik
Tolik
Onolik
Ovi
Oni
One
104
Chia
Tablicu članova ostavit ćemo praznu jer svaki jezik ima vlastite članove. Zato ih je
uglavnom nemoguće izravno prevesti.
Članovi
U nekim jezicima poput ruskog, kineskog i japanskog, članovi se uopće ne koriste,
dok neke druge riječi prema potrebi preuzimaju funkciju članova. U engleskom jeziku
samo su tri člana: a, an (neodređeni) i the (određeni). Članovi u španjolskom jeziku su:
el, la, lo, los, las (određeni); un, una,
una, unos, unas (neodređeni). Također, s članovima ćete
se dobro upoznati u njemačkom, francuskom, talijanskom i portugalskom. U
nizozemskom postoje četiri (tri određena: de, het, de; i jedan neodređeni: een). Postoje
jezici sa samo određenim članom. U drugim jezicima (npr. norveški, švedski, islandski,
rumunjski, bugarski i dr.) određeni član ne čini samostalnu riječ nego se spaja s
imenicom. Zato, prije nego što popunite tablicu članova, proučite kako stvar s njima stoji
u jeziku koji učite i postupite prema tome. Upoznavanje s članovima čvrsto je povezano s
upoznavanjem osnova jednostavne gramatike: roda i broja imenica.
Prijedlozi i veznici
u
Na *
Za *
Od *
Do *
s *
Prema *
K
0 *
Po *
Iz *
Ispod *
I *
Ali *
Ako *
105
Chia
Već
Još
Kad *
Dokle
Bez
Ni
Brojevi
BROJ *
Jedan *
Dva *
Tri
Četiri
Pet
Šest *
Sedam
Osam *
Devet
Nula
DESET *
Dvadeset
Trideset *
Četrdeset *
Pedeset *
Šezdeset
106
Chia
Sedamdeset *
Osamdeset *
Devedeset *
Sto *
Tisuću *
Milijun
Kako biste naučili brojeve iz prethodne tablice, poslužite se pravilom tvorbe desetica i
stotica. U danom slučaju ne treba stvarati asocijacije, samo se poslužite logikom. Isto se
odnosi i na brojeve od jedanaest do devetnaest koji nisu navedeni u tablicama, a možete
ih prema potrebi samo uključiti u tablicu.
PRVI *
Drugi *
Treći *
Četvrti
Peti *
Šesti *
Sedmi *
Osmi
Deveti
Deseti
Kako biste shvatili i usvojili model tvorbe rednih brojeva, pogledajte u gramatiku.
Model je obično jednostavan: korijen (broj) plus neki nastavak.
Riječi od posebnog interesa
Ispunite ovu tablicu riječima koje su vam od posebnog interesa i koje držite važnima
(naprimjer, onima koje se odnose na vaš posao, interese i dr.).
107
Chia
Ustaljene fraze
Na jednom listu papira možete zapisati ustaljene fraze (frazeme) koje su osobito
značajne za jezik koji učite. U mnogim jezicima riječi uklopljene u frazu imaju sasvim
drukčije značenje pa je takve fraze najbolje naprosto zapamtiti.
Molim vas da ispunjavanju sljedećih tablica pristupite tek nakon 7 dana prakse, kako
je opisano u 17. poglavlju.
BITI
Ja jesam
Ti jesi
On/ona je
Mi jesmo
Vi jeste
Oni jesu
108
Chia
IMATI
Ja imam
Ti imaš
On/ona ima
Mi imamo
Vi imate
Oni imaju
HTJETI
Ja hoću
Ti hoćeš
On/ona hoće
Mi hoćemo
Oni hoće
Vi hoćete
TREBATI
Ja trebam
Ti trebaš
On/ona treba
Mi trebamo
Oni trebaju
Vi trebate
ŽELJETI
Ja želim
Ti želiš
On/ona želi
109
Chia
Mi želimo
Oni žele
Vi želite
MOĆI
Ja mogu
Ti možeš
On/ona može
Mi možemo
Oni mogu
Vi možete
IĆI
Ja idem
Ti ideš
On/ona ide
Mi idemo
Oni idu
Vi idete
8
110
Chia
Usvajanje najosnovnije
gramatike
Naprimjer:
• U njemačkom jeziku svi glagoli završavaju na "en". Zapamtite to jer će vam pomoći da
bez suvišnog napora usvojite sve glagole.
Glagolska vremena
Dakle, već imate popis najvažnijih glagola. No kako biste znali njihove oblike u
prošlom i budućem vremenu, potrebno je naučiti katkad prilično složena gramatička
pravila. Zato, da bismo pojednostavili taj zadatak, pokušajmo oblikovati prošlo i buduće
vrijeme koristeći glagole prema našem sustavu.
Za početak pogledajte gramatička pravila tvorbe glagolskih vremena i ako vam se
učine jednostavna, kao što je naprimjer dodavanje posebne riječi ili čestice ("will" u
111
Chia
Prošlo vrijeme
Stvarat ćemo prošlo vrijeme uz pomoć glagola u obliku infinitiva i dodatne riječi
"prije".
Vidjet ćete kako je to lako i učinkovito. Na sadašnjem stupnju nećemo trebati pamtiti
mijenjaju li se nastavci prošlog vremena za svaku pojedinu zamjenicu ili ne (u nekim
jezicima poput španjolskog to jest slučaj sa svakom zamjenicom).
Imajte na umu sljedeće: ako poželite naučiti sve oblike konjugacije glagola odjednom,
to će jako usporiti vaš napredak, i usporiti tempo učenja. Zato pokušajte uz pomoć
infinitiva + "prije" reći sljedeće:
Drugi vrlo učinkovit način iskazivanja prošlog vremena za početnika jest da govori u
sadašnjem vremenu, uz dodavanje riječi koja označava prošlost.
Uzmimo, primjerice, riječ "jučer". Ona već sama po sebi ukazuje da se nešto dogodilo
u prošlosti. Zato bismo rečenicu: "Kada se to jučer dogodilo, jeo sam" mogli izraziti na
sljedeći način:
112
Chia
Lako je, zar ne? Ako se slažete, znači da ste sve dobro shvatili i moći ćete samostalno
koristiti tu metodu. Nemojte misliti da je to budalaština, nagrdivanje jezika ili nešto
poput toga. Nije tako. Radi se zapravo tek o prvim koracima u učenju jezika, kada učimo
nesputano i brzo izraziti svoju misao. To je trenutno najvažniji cilj. Ako naučite brzo i
nesputano izražavati svoje misli na svakom koraku učenja jezika, jamčim vam brz
napredak. Zato ne brinite, s vremenom ćete itekako usavršiti svoje poznavanje
gramatike.
Buduće vrijeme
Buduće vrijeme konstruirat ćemo uz pomoć glagola "htjeti" i, kao dosad, glagolskog
infinitiva.
Ipak, ubrzo ćemo naučiti tri oblika glagola "htjeti" jer je to temeljni glagol u svakom
jeziku. I zato ćemo uskoro moći reći sljedeće:
Obratite pažnju na sljedeće: ako želim izraziti čvrstu namjeru da nešto učinim u
budućnosti, umjesto riječi "htjeti" koristit ću riječ "trebati":
113
Chia
Ako pak govorimo o konkretnim planovima, koji se neće promijeniti, reći ćemo:
Naprimjer:
Rod i broj
Kako bismo saznali kojeg je roda, muškog ili ženskog, određena riječ u jeziku koji
učimo, obratimo se općim pravilima udžbenika gramatike koji diferenciraju spomenute
gramatičke konstrukcije. Uglavnom je to jednostavno pravilo koje je neophodno
zapamtiti.
Naprimjer, u španjolskom jezika postoje dva pravila:
Op. prev:: Za hrvatski jezik mogli bismo reći da riječi muškog roda završavaju na
suglasnik, a ženskog na samoglasnik "a".
Kao što vidite, sve je prilično jednostavno. No pojavljuje se pitanje: što je s riječima
koje su izuzetak iz općih pravila?
pravila?
Pogledajte, naprimjer, španjolske riječi "hombre" (čovjek, muškarac) i "mujer" (žena,
supruga). S takvim izuzecima može se postupiti na dva načina:
114
Chia
a) ako su to važne rijeci, poput onih koje sam spomenuo, neophodno ih je zapamtiti
(uz pomoć asocijacija);
b) ako je to riječ sekundarne važnosti, upotrijebit ćemo je muškom rodu koji je malo
jednostavniji od ženskog.
Brzina učenja jezika ni u kojem slučaju ne smije biti žrtvovana radi zapamćivanja svih
gramatičkih izuzetaka. Kočenje šteti mentalnoj aktivnosti.
Također, usudim se ustvrditi da ćete nakon čitanja ove knjige i izvršavanja svih
opisanih vježbi, razviti imaginaciju i kreativne sposobnosti, te vam poslije neće biti
nimalo teško zapamtiti kojeg je roda pojedina riječ, kao ni ostala gramatička pravila s
kojima ćete se dalje susretati.
Dakle, logično je ostaviti sve izuzetke i komplikacije za vrijeme kad ih budete
spremni shvatiti i naučiti. Poslije ćemo se vratiti spomenutom gradivu, kad već
izgradimo potrebne temelje.
U mnogim jezicima postoji još jedan rod:
Nakon usvajanja općih osnova gramatike pristupit ćete dubljem izučavanju tvorbe
rodova, no dotle ćemo koristiti pretežito muški
muški rod.
Ipak, ako osoba koja uči strani jezik odmah želi znati rod imenice ili pridjeva, može se
poslužiti stvaranjem neobičnih asocijacija, odnosno učiniti nešto od sljedećeg:
115
Chia
• Ako je očigledno da strana riječ pripada istom rodu kao i materinska riječ,
riječ, sve je
jednostavno. Kao i prije, zapisivat ćemo u tablicama neobične asocijacije kojima
materinsku riječ povezujemo s njezinim prijevodom.
• Ako protivno svim prognozama strana riječ pripada muškom rodu, sukobljavajući se
time sa zakonima našeg materinskog jezika, dodat ćemo asocijaciji neki "džoker" -
naprimjer, uvest ćemo u asocijaciju muževnog mladića. Taj će mladić biti prisutan u
svim asocijacijama "sumnjivih" riječi muškog roda.
• Ako je strana riječ ženskog roda, što je također suprotno našem materinskom jeziku,
učinit ćemo isto - slijedeći istu logiku uvest ćemo
u asocijaciju vrlo ženstvenu djevojku koja će također ulaziti u sve asocijacije
"sumnjivih" riječi ženskog roda.
• Ako riječ pripada neutralnom (srednjem) rodu, neka u asocijacijama sudjeluje dojenče,
toliko malo da se ne može odrediti je li to dječak ili djevojčica.
Problem učenja rodova imenica i pridjeva uglavnom neće postojati jer se u većini
jezika rod riječi poklapa s onim na materinskom jeziku ili je lako prepoznatljiv po
izgledu i zvučanju riječi. Zato će stvaranje "trojnih" asocijacija biti potrebno tek u
rijetkim slučajevima.
Također vas želim podsjetiti da nakon stjecanja određenog iskustva nećete morati
mozgati nad asocijacijama. Moći ćete se sjetiti značenja svake riječi, roda i svega ostaloga.
Kako biste zapamtili oblik množine imenica, proučite gramatička pravila i koristite
ih.
Ako su riječi u jednini i množini posve različite, kao primjerice u engleskom "man"
(muškarac) i "men" (muškarci), pribjegnut ćemo istom postupku kao i pri zapamćivanju
roda, odnosno uvođenju prepoznatljivog "džokera" u asocijaciju.
Negacije
116
Chia
Kao prvo, neophodno je odrediti čestice koje se koriste za stvaranje niječnih rečenica
u jeziku koji učite. Pogledajte sljedeće primjere:
Također morate znati točno mjesto gdje se te čestice stavljaju, kao i neka druga
gramatička pravila tvorbe niječnih rečenica u jeziku koji učite. Naprimjer, u engleskom
postoji pravilo: u istoj rečenici ne mogu biti dvije negacije.
Niječne rečenice grade se vrlo jednostavno i zato sam siguran da se nećete suočiti s
poteškoćama.
Upitne rečenice
Jednako kao i u slučaju s negacijama, prvo odredimo sve upitne riječi koje srećemo u
rečenicama:
Particip i gerund
Sljedeće vrste riječi tvore se prema određenim pravilima koja se u svakom jeziku
razlikuju. Tako se, naprimjer, u španjolskom koriste sljedeći nastavci:
117
Chia
Konjunktiv
Abeceda i pismo
Na početnom stupnju učenja jezika suočit ćete se s teškoćama samo pri upoznavanju
abeceda, odnosno pisama u jezicima poput kineskog, ruskog i si. zato što se njihovo
pismo potpuno razlikuje od nama svojstvene latinice. Zato je važno, počevši od trećeg ili
četvrtog dana, svaki dan posvetiti nekoliko minuta zapamćivanju, ponavljanju i stvaranju
asocijacija osnovnih simbola nepoznate abecede te malo-pomalo povećavati njihovu
količinu.
Gdjegod je moguće zapamtiti pisanje simbola uz pomoć logike, neophodno joj je
pribjeći.
Što treba kupovati?
118
Chia
Kako biste našli tečaj gramatike na internetu, utipkajte u tražilicu "tečaj xxxxxx jezika
online", ukazujući potreban jezik.
Osnove gramatike
Na posebnom listu papira napišite osnovna gramatička pravila jezika koji trenutno
učite.
119
Chia
9
Usvajamo glagole
Važno! Radi brzog pronalaženja potrebnog pojma, sve su riječi navedene abecednim
redom.
Baciti: možemo zamisliti nekoga kako baca vreće pune smeća u kontejner ili kako
baca kamenje.
120
Chia
Čitati: čitanje si možemo predočiti tako da zamislimo čovjeka koji se udobno smjestio
u naslonjaču pokraj kamina i s užitkom lista stranice omiljene knjige. Na taj način
nećemo pobrkati danu riječ s glagolom "učiti".
Čuti: možemo zamisliti ogromno uho koje poput usisivača uvlači u sebe razne
predmete. Poželjno je da ti predmeti imaju sličnost s načinom izgovora ili pisanja riječi
"čuti" na stranom jeziku.
Dati: zamišljamo nekog kako nam daje poklon (pruža kutiju zamotanu u ukrasni
papir).
Dijeliti: zamislite kako netko crta na papiru okomitu i vodoravnu crtu dijeleći list na
nekoliko dijelova.
Dizati: zamislimo kako netko podiže težak predmet, poput kreveta, trosjeda,
naslonjača ili dr. Također možemo zamisliti dizanje utega u teretani.
Dizati se: zamišljam čovjeka koji se diže iz kreveta ili podiže stubama.
Dobiti: zamislite čovjeka koji je upravo dobio plaću, drži u rukama hrpu novčanica i
prebrojava ih.
Doći: zamislite psa koji brzo dolazi na poziv svog vlasnika. Molim vas da pogledate
glagol "donijeti" kako bismo vidjeli razliku.
121
Chia
Važno! Potrebno je razlikovati ovaj glagol od glagola "razgovarati" koji ćemo razmotriti
dalje.
Imati: zamišljamo čovjeka koji obilazi svoju imovinu, npr. veliko imanje.
Isprazniti: Možete zamisliti kako se prazni veliki rezervoar s vodom, odnosno kako
se voda izlijeva iz njega.
Izaći: zamišljamo čovjeka koji izlazi kroz vrata.
Izaći (iz vozila): ovdje se podrazumijeva izlaženje iz prijevoznog sredstva, što nije
teško vizualizirati.
Izdržati: možemo zamisliti čovjeka koji visi na rubu litice ili mosta držeći se samo
rukama. Mora izdržati dok ne dođe pomoć.
Izgubiti: možemo zamisliti stol s tri noge. Nedostaje mu četvrta i zato nije stabilan.
Također možemo zamisliti čovjeka koji ljutito baca karte na stol jer je izgubio.
Izvaditi: zamišljam majmuna koji štapom pokušava izvaditi bananu iz kutije.
122
Chia
Opaska. Mislim da ne trebate tražiti asocijacije za one riječi koje se u oba jezika slično
pišu. Naprimjer, želite li zapamtiti englesku riječ "cost" (cijena, koštati), dovoljno je
sjetiti se hrvatskog glagola "koštati". Tada je potrebno samo nekoliko puta ponoviti
englesku riječ i ne treba tražiti riječ zamjenu.
Važno! Ako želite zapamtiti kako se određena riječ prevodi na strani jezik, a ona se teško
vizualizira na vašem materinskom jeziku, naprosto koristite drugu riječ koja zvuči slično.
Mnogo češće se događa da izvorna materinska riječ i riječ-prijevod na stranom jezik
nisu nimalo slične po zvučanju. Tada je asocijacija neophodna.
Naprimjer, glagol "koštati" na japanskom zvuči kao "kakaru". Možemo zamisliti vranu
koja na tržnici izvikuje "kar-kar" jer želi pitati koliko košta komadić sira.
Leći: To je vrlo jednostavna radnja koja nam je dobro poznata i ne bi trebalo biti
problema s njezinom vizualizacijom.
123
Chia
pita gdje se nalazi određen spomenik kulture koji želi posjetiti. Možete zamisliti i ljude
na arheološkim iskopinama koji traže "nalaz" (kopaju da vide što se nalazi pod zemljom).
Nastaviti: zamišljamo mozgalicu tipa "nastavi niz" u kojem treba nastaviti neki niz
prema prikazanom uzorku.
Objasniti: zamislite kako učitelj objašnjava zadaću djetetu koje ga nije shvatilo. Ja
vizualiziram čovjeka koji energično gestikulira pokušavajući nešto objasniti ljudima koji
ga pažljivo slušaju.
Obrisati: vizualizirajte ruku koja spužvom briše ploču na kojoj je puno toga napisano.
Očistiti: zamislite čovjeka koji četkom čisti mrlju na svom sakou. Važno je ne miješati
ovaj glagol s glagolima "pospremati" i "prati" (tada zamišljam nešto drugo, npr.
pospremanje stana ili pranje prozora, rublja, itd.)
Odbiti: zamišljamo potištenog čovjeka kojem su u banci odbili dati kredit. Zamišljamo
bankovnog službenika koji vrti glavom u znak odbijanja.
Odjenuti: vidim nekoliko dvorskih dama koje odijevaju kraljicu. Možete zamisliti i
kako mala djevojčica odijeva lutku.
124
Chia
Piti: zamislite kako pijete omiljeno piće, ili druga varijanta - zamislite devu koja pije
vodu u oazi.
125
Chia
Praviti: zamislite nekog čovjeka koji si pravi sendvič u kuhinji, izrezuje figuricu od
papira, itd. Nemojte miješati taj glagol s "proizvoditi".
Prepoznavati: zamislite kako je poznata osoba, naprimjer slavna glumica, došla u
trgovinu u velikom šeširu i sunčanim naočalama, ali su je ljudi svejedno prepoznali i
okružili.
Prijeći: možemo zamisliti kako čovjek prelazi rijeku po tankom visećem mostu i
pritom jedva održava ravnotežu.
Primiti: možemo primiti nagradni paket u kojem se nalazi predmet koji izgovorom ili
načinom pisanjem sliči riječi na stranom jeziku.
U slučajevima kada materinska riječ zvuči slično stranom prijevodu, nema potrebe
graditi asocijaciju, npr. španjolska riječ "recibir" (primiti) na engleski se prevodi kao
"receive".
Probuditi se: zamislimo kako zvoni dosadna budilica koja vas budi ujutro. Možete
također zamisliti pijetla koji kukurika u zoru i budi sve susjede.
Proizvoditi: za asocijaciju može poslužiti bilo kakva vrsta proizvodnje, naprimjer,
tvornica - tipična slika s dimnjacima iz kojih izlazi dim. Ili neka proizvodna traka po
kojoj se kreću polugotovi proizvodi koji ulaze u završni proces proizvodnje.
Promijeniti: zamislite kako netko na šalteru banke mijenja krupne novčanice za sitne.
126
Chia
Srušiti: zamislite kulu od dječjih kockica kako se ruši. Staviti: još jedna
radnja koja se lako vizualizira.
Stići: student je završio pisati test prije nego se oglasilo zvono. Stigao je na vrijeme.
Svidjeti: zamislimo mačku koja zadovoljno oblizuje praznu zdjelicu jer joj se hrana
jako svidjela.
Opaska. Izbjegavajte zbrku između glagola "svidjeti" i glagola "jesti", "piti" i "htjeti."
127
Chia
Težiti: zamislite ogromnog čovjeka kojeg ste ugledali na ulici i pitate se koliko je taj
čovjek težak. Tako ćemo razlikovati taj glagol od glagola "vagati".
Trajati: za asocijaciju može poslužiti baterija koja traje (radi) određenog vrijeme.
Tražiti: zamislite čovjeka koji je čučnuo kako bi nešto potražio na tlu. Trčati: tu je
radnju lako vizualizirati.
Trebati: za španjolski glagol (necesitar) vidim glupana (necio) koji vrti u rukama
neseser (neceser).
Trošiti: možete zamisliti čovjeka koji bez razmišljanja troši novac, neprekidno vadi iz
novčarke novčanicu za novčanicom.
Učiti: značenje ovog glagola je "stjecati nova znanja" ili "prosvjećivati se". Ne smije ga
brkati s glagolima "pokazivati", "prepoznavati" ili "objašnjavati". Zamišljam studente koji
sjede u predavaonici i pažljivo promatraju profesora. Traje nastava.
128
Chia
Vagati: zamislite čovjeka koji nešto važe na vagi. Možete zamisliti i sebe kako važete
namirnice u kuhinjskoj vagi.
Vonjati: može se zamisliti kako netko njuši nešto i od mirisa mu se šire nozdrve. Na
isti način može se vizualizirati i glagol "mirisati", iako ta riječ nije u čestoj upotrebi. Ili
zamislite psa-tragača koji njuši tlo nastojeći uhvatiti trag.
Voziti se (u vozilu): tu je radnju lako vizualizirati. Poželjno je zamisliti vožnju u
automobilu kako biste ovaj glagol razlikovali od "ići na odredište" za što smo vizualizirali
vožnju u gradskom prometu.
Vratiti: zamišljam čovjeka koji se u zabavnom parku vrti na velikom kolu. Zbog
okretanja mu pozli i on povraća.
Vratiti se (okrenuti se): zamišljam čovjeka koji mi je okrenut leđima i odjednom se
okreće prema meni. Na licu mu je maska koja me plaši.
Zaboravljati: zamislite čovjeka koji se lupa po čelu jer je sve zaboravio i ništa se ne
može sjetiti. U glavi mu je zapetljano klupko misli.
Zalijepiti: zamislite proces nanošenja ljepila na papir i lijepljenja nekog predmeta.
Zamišljati: za španjolsku varijantu (imaginar) zamišljam čovjeka koji moćnim
magnetom (iman) privlači k sebi druge ljude jer se osjeća usamljeno i izolirano
(marginada).
Započeti: zamislite mnogo sportaša na startnoj crti koji spremno čekaju signal za
početak utrke.
129
Chia
Zatvoriti: zamislimo kako uzrujani čovjek svom snagom zatvara ulazna vrata (kako
bismo razlikovali tu riječ od suprotnog glagola "otvarati"). Inače bismo mogli lako
pobrkati te dvije riječi "otvarati" i "zatvarati", bez obzira što su antonimi.
Završiti: zamišljam završetak željezničke pruge na kojem piše "Kraj puta". Možemo
zamisliti i kinodvoranu u kojoj gledatelji u mraku na velikom blještavom ekranu vide
natpis "Kraj" jer je film upravo završio.
Zbrojiti: možemo zamisliti čovjeka koji zbraja brojeve na papiru ili dijete koje zbraja
neke predmete. Budući da je istoznačnica tog glagola riječ "sumirati", zamišljam sumo
borce koji ulaze u ring, svakim trenom ih je sve više i više ne mogu stati u ring.
Znati: možemo zamisliti mudraca duge bijele brade kojem svi dolaze po odgovore na
važna pitanja.
Zvati: možemo zamisliti čovjeka koji telefonira u govornici. Ili, majku koja doziva
sina koji se igra vani.
Željeti: možete zamisliti kako duh izlazi iz Aladinove čarobne svjetiljke i čeka da
izgovorite tri želje. Možete zamisliti vilu ili zlatnu ribicu koja očekuje isto.
Živjeti: često se koristi rečenica: "Živim u...". Iako je taj glagol teško vizualizirati,
tvrdim da ne postoji riječ za koju se ne bi mogla naći nijedna jedina asocijacija. Zamisliti
veselog čovjeka koji vozi bicikl i vrti pedale tako brzo da se čuje zvuk "ž-ž-ž".
130
Chia
10
Usvajamo imenice
Imenice se lako vizualiziraju, zato ću vam predložiti vizualne ideje samo za one riječi
koje bi vam mogle pričinjavati teškoće. Pretpostavljam da nema potrebe objašnjavati
kako vizualizirati, naprimjer, automobil ili ormar, jer te predmete ionako zamišljate s
lakoćom. Također, pokazat ću kako da uz pomoć određenih nijansi naučite razlikovati
imenice bliske po značenju.
Ponudit ću vam neke ideje o tome kako biste mogli stvarati slikovite vizije ili graditi
asocijacije za riječ-prijevod na jezik koji učite. Ne morate po svaku cijenu prihvatiti moje
preporuke, no možete ih koristiti ako ne uspijete smisliti ništa drugo.
Preporučujem da pažljivo pročitate ovo poglavlje jer sam siguran da će vam navedene
ideje pomoći u budućem usvajanju novih riječi.
Opaska. U svrhu brzog nalaženja onoga što trebate, sve su riječi navedene abecednim
redom.
Agencija: možete zamisliti turističku agenciju pretrpanu prospektima i šarenim
lecima. Također, možete zamisliti privatnog detektiva, odnosno detektivsku agenciju.
Akademija: to je obrazovna ustanova; budući da je riječ ženskog roda, zamišljam
skupinu odraslih djevojaka na predavanju. To više nisu male djevojčice, kao u slučaju
pojma "škola".
Važno! Rod imenice koju učimo dobro je povezati sa spolom ljudi u asocijaciji. Doista,
mnoge riječi poput "akademija", "škola", "sveučilište", "učitelj", "učenik", "student" i dr.
čine vrlo slične slikovne vizije, no pritom su to različite riječi koje trebamo naučiti. U
našem primjeru, zahvaljujući tome što riječ "akademija" počinje i završava samo-
glasnikom "a" koji je ženski samoglasnik, vizualiziram žene, odnosno djevojke na
nastavi. Ne treba u toj asocijaciji zamišljati profesora jer se riječ "profesor" uči zasebno.
131
Chia
Alergija: zamišljam psa koji kiše; mnogi prizori nam pomažu da vizua-liziramo tu
bolest: natečeno lice, crvene i suzne oči, osip, itd.
Antibiotik: zamišljam bočicu s crnom tekućinom, na taj način razlikujem tu sliku od
tableta (općenito lijekova) i injekcija.
Autobusni kolodvor: zamišljam autobuse i ljude koji na peronima čekaju da se ukrcaju
u svoj autobus. Nećemo zamišljati čekaonicu autobusnog kolodvora jer je prizor takve
čekaonice vrlo sličan čekaonici na svakom kolodvoru.
Avenija: zamišljam ogromnu ulicu punu pješaka; na njoj se stalno nešto događa.
Opaska. Podsjećam vas da ne treba graditi asocijacije za riječi koje na stranom jeziku
zvuče slično, npr. "avenida" (španj.) ili "avenue" (eng.) i "avenija".
Banka: možete zamisliti šalter u banci za poslovanje s građanima ili unutrašnjost
banke koju dobro poznajete.
132
Chia
Opaska. Riječ "ficha" mi služi zato da zamijenim riječ "fecha" (koju je teško
vizualizirati) jer su vrlo slične, no pritom su posve različitog značenja. Takvim
povezivanjem i vizualizacijom uz pomoć neuobičajene asocijacije, riječ "fecha" će se
odmah spremiti u vaše dugoročno pamćenje. Uvijek ćete je se automatski sjetiti, bez
razmišljanja.
Ako kasnije poželite naučiti riječ "ficha" (kartica), možete zamisliti bilo kakvu
karticu, s bilo kakvim crtežom (uključujući i onu s domino pločicom). Nema rizika da
ćete je pobrkati s riječju "fecha" (datum) koja je dotad već dobro pohranjena u vašem
dugoročnom pamćenju.
Desert: zamislite konobara koji kleči pokraj klijenta i moli ga da pojede kolač od sira
(ili bilo koji drugi desert) koji se nalazi na tanjuru.
133
Chia
Desna strana: važno je znati tu riječ jer bi vas mogli uputiti "idite na desnu stranu" ili
"skrenite desno". Možete zamisliti čovjeka kojeg jako svrbe desni (zubno meso) pa je
morao na ulici strgati putokaz koji pokazuje smjer desno da njim počeše svoje desni.
Djelatnik: zamišljam djelatnika supermarketa koji uredno slaže artikle na police.
Obratite pažnju: za vizualizaciju riječi poput blagajnik, mesar, pekar, voćar, itd.
naprosto zamišljamo djelatnika odgovarajućeg odjela.
Dob (starost): zamišljam dijete koje pomaže starcu da prijeđe cestu. Velika razlika u
dobi omogućuje da lako zapamtimo tu riječ.
Opaska. Obratite pažnju, neću pobrkati tu riječ s riječima "dijete" ili "starac" jer su u
asocijaciji za riječ "dob" prisutna oba lika - i starac i dijete. Kada bih trebao zapamtiti
riječ "dijete" ili "starac", zamislio bih ih zasebno.
Društvo/zajednica: zamišljam skupinu ljudi koji se druže i drže za ruke stojeći zajedno
u krugu.
Fakultet: zamišljam zgradu fakulteta iznutra (da je ne pobrkam s riječju "učilište" koje
se razmatra u daljnjem tekstu). Zgrada je puna studenata (zamišljam mladiće jer je to
riječ muškog roda) koji s knjigama ulaze i izlaze kroz vrata različitih predavaonica.
Glazba: zamišljam orkestar, no ne obraćam pažnju na dirigenta jer smo njegovu sliku
koristili u asocijaciji za riječ "ravnatelj/dirigent".
Gradska četvrt: možete zamisliti neko opće obilježje gradske četvrti ili četvrt u kojoj
živite vi ili netko drugi.
Granica: zamišljam pograničnu kontrolu, rampu koja se podiže i spušta kako bi se
ograničio prolaz vozila.
Gripa: možete zamisliti čovjeka koji ima gripu. Leži u krevetu, ima visoku
temperaturu i čini mu se da se pretvorio u veliki grejp. Možete također izgraditi
asocijaciju koristeći, naprimjer, riječ "grupa".
134
Chia
Hladnoća:
Hladnoća: možete zamisliti čovjeka na Sjevernom polu koji je gol i drhti od hladnoće.
Hodnik: to je vrlo dugačak i taman hodnik bez vrata. Ako želite, možete
zamisliti nešto jako mračno.
Ideja: zamislimo čovjeka s upaljenom žaruljom iznad glave.
Ime: za tu riječ zamišljam čovjeka s razglasom i popisom koji izgovara imena ljudi.
Važno! Obratite pažnju: kada bismo htjeli naučiti riječ "kilometar" (pretpostavljajući
da na stranom jeziku ona zvuči drukčije), koja se sastoji od dijelova "kilo-" i "-metar",
mogli bismo zamisliti dvije slike, naprimjer rimsku vagu u kojoj važu krojačke metre
ili jednometarska ravnala. Danom prizoru treba dodati treću sliku - sliku prijevoda
riječi "kilometar" na jezik koji učimo. Na taj način, dana asocijacija uključivat će vagu,
metar i sliku riječi "kilometar" na stranom jeziku.
135
Chia
Tona je 1000 kilograma, a budući da dio "kilo" odgovara broju 1000, možemo
zamijeniti izraz "tisuću kilograma" (tona) na "kilo-kilograma".
Kontrola: zamišljam čovjeka koji prilikom policijske kontrole prolazi kroz detektor
metala. To je samo jedna od varijanti i budući da taj pojam ima mnogo značenja, nemojte
se njome ograničavati. Možete zamisliti kontrolu putovnica na graničnom prijelazu,
kontrolu prijevoznih karata u autobusu i dr.
Kovanica: možete zamisliti kašicu prasicu punu kovanica ili neku neidentificiranu
kovanicu.
Kraj: zamišljam mnogo ljudi koji plješću i zvižde. To je kraj neke predstave ili
promocije. (Usporedite danu asocijaciju s onom koju ćete susresti u daljnjem testu, za
riječ "početak".)
Krpa: vidim bijelu krpu s masnim crnim mrljama kao da su njome čistili bicikl ili
nešto slično.
Kvart: možete zamisliti neku osobitost kvarta u kojem živite, naprimjer čistača s
metlom i kolicima.
Let: zamišljam zrakoplov iznutra; stjuardesa gura kolica s hranom i napicima kroz
uzak prolaz. Tako nećemo pobrkati tu riječ s riječju "zrakoplov".
Ljeto: godišnje doba koje se obično asocira s toplinom, plažom i odmorom. Zato
zamišljam mnogo ljudi koji se sunčaju na ležaljkama ili u visećim mrežama.
Ljudi: možete zamisliti vrlo mnogo ljudi: štrajk, navijače ili dr.
136
Chia
Materijal: pojam koji nam ukazuje od čega je neki predmet izrađen. Slika te riječ vrlo
je slobodna i možete zamisliti štogod želite, od željeznog stalka do kožnate aktovke.
Možete odabrati bilo koji predmet koji vam se sviđa, njegovu teksturu ili kvalitete.
Meso: možete zamisliti file. Osim toga, može se odrediti kakvo meso preferirate: ako
vidite tanki i tamni komadić mesa, lako ćete zapamtiti pojam "dobro pečeni odrezak";
dok s druge strane, ako zamišljate debeli komad s krvlju, zapamtit ćete "krvavi odrezak".
Metal: pomislite na bilo koji predmet od metala koji nije prisutan u osnovnom
vokabularu, naprimjer na mitraljez.
Metar: mjerna jedinica. Možete zamisliti građevinski metar u roli ili krojački metar.
Metro:
Metro: pojam se vrlo razlikuje od riječi "vlak" i označava gradski sustav podzemne
željeznice. Zamišljam kako silazim u podzemni tunel i polako izlazim na metro postaju.
Ministar: za asocijacije možete koristiti mnoge riječi koje počinju ili završavaju na
"mini". Naprimjer, možete zamisliti minijaturnog starčića u odijelu, s kravatom i
aktovkom ("mini" + "star").
Minuta: zamišljam Minotaura (mitološko biće koje je napola čovjeka i napola bik) koji
žuri jer mu je preostala samo jedna minuta. Druga varijanta - zamisliti dostavljača pizze
koji se vozi na mini-motoru i jako žuri. Obratite pažnju na sličnost između riječi
"minuta" i "mini-motor".
Mjesec: možemo zamisliti kako se Mjesec brzo okreće oko Zemlje. Zamislite lunarni
ciklus u trajanju od 28 dana (gotovo jedan mjesec).
Nacionalnost/narodnost: za dani pojam možete zamisliti neko opće obilježje većine
ljudi određene nacionalnosti, odnosno zemlje. Također, za pojam "narod", možete
vizualizirati gomilu ljudi koje vidite odozgo, iz ptičje perspektive (kao da stojite na vrhu
planine).
Namještaj: zamislite namještaj u blagovaonici (kako ne biste brkali s riječju "ormar").
Možete također vizualizirati stari antikni namještaj.
Navika: zamišljam jogija koji je navikao spavati na čavlima.
Noć: možemo zamisliti pejzaž pri mjesečevoj svjetlosti.
Novac: zamišljam torbu punu novaca.
Objekt/predmet: možete odabrati bilo koji predmet. Ja zamišljam veliki fotoobjektiv
jer riječ "objekt" zvuči slično "objektivu". Tako određujem razliku između riječi "stvar" i
"objekt", gdje prvi pojam ukazuje na nešto općenito i može se koristiti za označavanje
137
Chia
kako materijalnog tako i nematerijalnog, dok riječ "objekt" (predmet) uvijek označava
samo materijalno.
Opaska. Obratite pažnju na to da riječi "stvar" i "predmet" imaju ulogu pomoćnika čije
korištenje pomaže izaći iz situacije kada se ne možemo sjetiti određene imenice.
Odijelo: možemo zamisliti elegantno odijelo koje visi na vješalici. Ako trebate naučiti
riječ "kostim", vizualizirajte kostim za maškare, karneval ili maskenbal.
Odjeća: zamišljam konop na koji se vješa svježe oprana odjeća pričvršćena kvačicama,
da se suši na suncu. Možete zamisliti i odjeću na vješalicama u ormaru.
Pamuk, vata: nije važno je li to vata koja se prodaje u ljekarni ili pamuk kao materijal
od kojeg je sačinjena tkanina. U svakom slučaju zamišljam običnu bijelu vatu.
Park: zamišljam park s mnogo drveća i dječjim njihaljkama. Dani prizor vrlo je
različit od prizora vrta.
Peron: zamišljam peron željezničkog kolodvora. To je peron na otvorenom. Na njemu
stoje ljudi koji čekaju vlak koji još nije došao (odsutnost vlaka omogućuje da ne
pobrkamo riječ "peron" s riječju "željeznički kolodvor"; ne vidi se ni pruga jer ćemo i taj
pojam kasnije trebati zasebno).
Plastika: možemo zamisliti bilo koji predmet sačinjen od tog materijala, a koji nije
previše uobičajen. Naprimjer, plastičnu dječju igračku. Preporučujem da ne vizualizirate
plastičnu bocu jer se ta slika može iskoristiti za sliku izvorske mineralne vode kao
asocijacija za pojam "priroda".
Početak: zamislite kako počinje neki događaj (koncert, kazališna predstava...) i ljudi se
polako stišavaju. Netko približava kažiprst usnama i pokazuje ostalima da je vrijeme da
se uspostavi tišina.
Poduzeće: osobno zamišljam veliki mravinjak u koji mravi nose svoj plijen (španj. en
la presa). U španjolskom "empresa" (poduzeće) i "en la presa" (plijen) zvuče slično.
Poklon: zamišljam kutiju za poklon omotanu u ukrasni papir i zavezanu vrpcom.
Politika: možete zamisliti prostoriju s naslaganim paletama na podu (obratite pažnju
na sličnost riječi "politika" i "paleta") na kojima stoje predstavnici različitih političkih
138
Chia
stranaka. Oni se svađaju i zbog nervoze dobivaju različite tikove (opet, sličnost riječi
"tik" i "politika").
Polovica: zamišljam drvosječu koji sjekirom presijeca komad drva na dvije polovice.
Pomoć: možemo zamisliti skupinu spasioca koji su se okupili oko čovjeka koji leži na
tlu.
Pošta: možemo zamisliti zgradu pošte na kojoj se dobro vidi veliki žuti znak pošte; ili
zamislite prostoriju u kojoj ljudi šalju pisma stavljajući ih u posebne sandučiće.
Povijest: za tu riječ možete zamisliti neki vama posebno dojmljiv povijesni događaj;
nema veze čak ako bude izmišljen. Ja zamišljam prethistorijsko biće koje se histerično
klati. Sličnost između riječi "histerija" i "historija" (povijest) bez sumnje pomaže
zapamtiti tu imenicu.
Praznici/godišnji odmor: na španjolskom ta riječ zvuči kao "vacaciones" pa zamišljam
kravu (vaca) koja pjeva pjesme (canciones), drugim riječima, kravu-pjevačicu.
Predsjednik: zamišljam samozadovoljnog gospodina u odijelu i kravati koji puši cigaru
za stolom u svojem uredu.
139
Chia
jeziku - "flour" možete zamisliti pekara koji zahvaljuje Flori, božici proljeća i cvijeća, za
dobar urod pšenice.
Put: zamislimo pješačku šetnjicu i lijep okoliš što je okružuje. Tako ćemo tu riječ
razlikovati od riječi "cesta".
Puteljak: zamišljamo prašnjav i neravan puteljak, da ne bismo pobrkali tu riječ s
riječima "put" ili "cesta".
Putovanje: ova riječ može biti problematična jer njezin prijevod ovisi o tome kojim
prijevoznim sredstvom putujete. Kako bismo izbjegli sve moguće zbrke, zamislimo
djevojku koja u turističkoj agenciji priopćava paru da su dobili nagradno putovanje.
Opaska. Svojim učenicima često govorim da se pri vizualizaciji stvarne osobe možete
prepustiti suvišnom detaljiziranju i zaboraviti da ste zamišljali bratića, brata ili
prijatelja koji kod kuće priprema omlet. Taj problem se lako rješava ako malo proširite
viziju.
140
Chia
Sat (vremenska jedinica): zamišljam čovjeka koji provjerava vrijeme na ručnom satu
(gleda koliko je sati).
Sekunda:
Sekunda za tu malu vremensku jedinicu zamišljam brzo pomicanje tanke kazaljke na
štoperici.
Sendvič:
Sendvič tu je riječ vrlo lako vizualizirati, zar ne?
Smijeh: zamišljam čeljust koja leži na stolu i smije se bez prestanka. Također možete
zamisliti kostur koji se smije i zvecka kostima. Takve slike čine mi se osobito smiješnima
pa ih zato biram.
Središte grada:
grada možete zamisliti centar svojega grada ili nekoga drugoga grada.
Sredstvo za smirenje:
smirenje zamislimo kako bolesnom kralju podanik donosi u krevet
sredstvo za smirenje. Možete zamisliti i zalazak sunca {smiraj dana) unutar bočice za
lijek.
Stan: zamišljam vrlo tijesan, skroman stan u kojem ukućani stoje naslanjajući se na zid
kako bi prolazili jedan pokraj drugog na hodniku. Sličnost riječi "stan" i "stajati" ili u
španjolskom "apartamento" i "apartar" (naslanjati se) pomaže mi to zapamtiti.
Stroj: za riječ "stroj" u značenju "mehanizam" možete zamisliti neku staru
lokomotivu.
Struja: zamislimo čovjeka koji se primio za električni kabel golim rukama pa ga je
udarila struja (neka situacija bude komična kao u stripu). Preporučujem da ne
vizualizirate električnu žarulju, da ne pobrkate te riječi.
Student/učenik:
Student/učenik: te riječi često se koriste i lako ih je pobrkati s drugim riječima. Već
smo vizualizirali glagol "učiti". Kako bismo konkretizirali sliku upravo studenta (ili
učenika), možemo uzeti asocijaciju za glagol "učiti", no pritom se usredotočiti na lik
studenta (ili učenika), na njegovim osobitostima, odjeći, pokretima, gestama, itd.
Također, možete zamisliti neku konkretnu osobu (ili dijete školske dobi).
141
Chia
Stvar: za španjolsku riječ (cosa) zamišljam stari šivaći stroj (maquina de coser). Možete
zamisliti nešto drugo povezano sa šivanjem (pomaže sličnost riječi "cosa" i "coser"). Ne
vizualiziram radnju jer to nije glagol.
Sudac: vrlo je lako vizualizirati suca odjevenog u crni mantil koji udara drvenim
čekićem.
142
Chia
Tijelo: možemo zamisliti ljudsko tijelo u punoj veličini. Također, možemo zamisliti
lutku-manekena koja se koristi na tečajevima iz prve pomoći, manekena za izloge ili
lutku za automobilske testove sudara. Asocijaciju je najbolje izgraditi tako da ne
pobrkate tu riječ s riječju "čovjek", koju razmatramo posebno.
Tjedan: budući da imamo previše naziva vremenskih razdoblja u osnovnom
vokabularu (mjesec, godina, dan, itd.), zamišljam sedam patuljaka koji su žedni i stoje u
redu da se napiju iz izvora. Činjenica da ih je sedmero podsjetit će me na riječ "tjedan"
jer je u tjednu sedam dana. Osim toga, vrlo je važno znati riječi "praznici", "blagdan" i
"vikend", koje se često koriste i koje se ne smiju međusobno pomiješati. Također,
trebamo znati ime svakog dana u tjednu.
Opaska. Neću pobrkati tu riječ s riječju "mjesec" jer bih u tom slučaju zamislio okrugao
pun mjesec.
143
Chia
Subota: ta riječ podsjeća na ime židovskog blagdana, Šabat,, koji se slavi u subotu.
Nedjelja: zamišljam zvonjavu crkvenih zvona koji me podsjećaju da je došla nedjelja.
Tkanina: možete zamisliti veliku rolu tkanine u krojačkom salonu ili krojača koju
reže komad tkanine.
Trgovački centar: zamišljam veliku građevinu centra, gledam je izvana, samo vanjski
dio. Na taj način nema rizika da pobrkam tu riječ sa "super-marketom".
Trgovina: možete zamisliti običnu manju trgovinu iz svoga kvarta. Tuga: zamišljam
tužnoga tigra koji zijeva.
Turist: zamišljam čovjeka koji se sunča na plaži. Ima sunčane naočale, sluša radio i
drži kartu grada u rukama. Što mislite, sliči li turistu?
Učilište: zamišljam zgradu kojoj se približava mnogo mladih ljudi, pješice i na
motorima. To su mladići jer riječ "učilište" nije ženskog roda. Trebamo stvoriti
asocijaciju koja će se razlikovati od asocijacija za riječi "škola", "akademija" i "fakultet".
Učitelj/nastavnik: zamišljam učiteljicu koja piše nešto na školskoj ploči. Sliku
nastavnika (predavača muškarca) mi se sviđa asocirati sa studijem za odrasle, a ne za
djecu.
Ulaz: zamišljam velik broj ljudi koji mirno ulaze u kinodvoranu i sjedaju na svoja
mjesta. Mogli biste također zamisliti veliku skupinu učenika koji ulaze u učionicu na
nastavu. Obratite pažnju da za riječi "ulaz" i "izlaz" asocijacije trebaju biti različite.
Ulica: zamišljam mirnu praznu ulicu, tako je neću pobrkati s riječju "avenija".
Upravitelj: ova riječ označava djelatnika koji je odgovoran za ostale i rukovodi
njihovim radom. Budući da je naš sustav vrlo fleksibilan, zamišljam čovjeka koji daje
upute radnicima.
Vagon: zamislite se kako se nalazite u vagonu putničkog vlaka; vizualizirajte vagon
iznutra, tijekom kretanja, kako primjerice gledate kroz prozor (okolina vam brzo
promiče pred očima).
Večer: to je doba dana i treba zamišljati ono što se događa navečer ili se asocira s tim
dobom dana. Ja, naprimjer, zamišljam zalazak Sunca.
144
Chia
145
Chia
b) kako biste zapamtili ime vaše domovine na stranom jeziku, možete zamisliti svoje
mjesto rođenja;
c) ako trebate zapamtiti ime određene strane države, možete zamisliti neku njezinu
osobitost.
Zima: meni odgovara da zamislim, naprimjer, skijašku snježnu stazu nego naprosto
mraz i hladnoću jer riječ "hladnoća" također spada u osnovni vokabular.
Zračna luka: trebamo vizualizirati odozgo i vidjeti zrakoplove koji stoje ili polako se
približavaju crti za ukrcavanje. Ako naprosto zamislimo ogromne prostorije zračne luke
s mnoštvom ljudi, mogli bismo pobrkati tu asocijaciju sa željezničkim ili autobusnim
kolodvorom. Važno! Bolje je stvarati jasnu i nedvosmislenu sliku.
146
Chia
11
Usvajamo pridjeve
Bijel: pred vama je mnogo mogućnosti; Sjeverni pol, bijeli medvjed i dr.
Čist: mnogi predmeti mogu nas podsjećati na taj pridjev, naprimjer, vrlo čista odjeća,
izglačana i uredno složena, blistav pod i dr.
Dobar:
Dobar zamišljam sveca koji se moli spojenih ruku.
Glup: možete zamisliti goluba koji pokušava proletjeti kroz staklenu reklamu u
gradu i svaki put se u nju zabije, on ne razumije da je to nemoguće. Obratite pažnju
na sličnost riječi "glup" i "golub". Učite li engleski, riječ "glup" zvuči kao "stupid",
zamislite čovjeka s velikim tupeom, koji mu prilično glupo stoji.
Izdržljiv: zamišljam konja u trci, on trči već mnogo sati i nije se umorio.
147
Chia
Jedini: vjerojatno ćete lako zamisliti usamljenog čovjeka na pustom otoku, poput
Robinsona Crusoa. On je jedini stanovnik na tom otoku. Opaska. Nemojte pobrkati
ovu riječ sa riječju "sam" (solo, bez pratnje).
Kompliciran:
Kompliciran: zamišljam čovjeka koji na ispitu potajno prepisuje sa "šalabahtera" jer
polaže vrlo kompliciran predmet.
Lagan: ako vam se čini da je učenje stranog jezika lako, zamislite čovjeka koji maše
zastavom, to znači pobjedu. Neka to bude zastava države čiji jezik učite.
Lijep: zamišljam Trnoružicu. Vi možete zamisliti bilo što, što povezujete s ljepotom.
Luckast/šašav: zamislite omiljeni lik iz omiljene komedije ili humorističke serije, npr.
Mr. Beana. Stare komedije mogu vam poslužiti kao izvor ideja.
Mali:
Mali: zamišljam maloga ponija.
Mekan: zamislite jastuk ili mekanu glinu.
Mlad: zamišljam mlade ljude kako pričaju viceve i smiju se.
Mršav: nije teško zamisliti mršavog čovjeka. Nećemo pobrkati tu riječ s riječju "visok"
jer za nju zamišljamo košarkaša.
Nizak: najbolje je zamisliti patuljka. Nemojte zamišljati dijete jer se ta riječ koristi
mnogo češće od riječi "patuljak".
Niži (po zvanju): zamislite ročnika male visine, on pozdravlja vojnike viših činova
koji ga premašuju i visinom. Pogledajte odmah riječ "viši (po zvanju)".
148
Chia
Privlačan: važno je izbjeći zbrku između te riječi i riječi "lijep" i "prekrasan"; zamislite
nešto posve drukčije, što nema veze s ljepotom, na-primjer nekoga tko vama djeluje
privlačno, ali nije nužno lijep (a) u klasičnom smislu te riječi.
Pun: zamišljam kako se iz crijeva izlijeva benzin jer je rezervoar već pun.
Punoljetan: zamislite kako na ulazu u noćni klub redar traži u mladića osobnu
iskaznicu i zatim ga pušta u klub jer je mladić punoljetan. Za riječ "maloljetan" zamislite
obratno: mladić nema osobnu i redar ga ne pušta u klub, mladić tužno odlazi. Ako vam
se ne sviđa ta scena, možete zamisliti bilo što, što nije dopušteno maloljetnim osobama,
npr. kupovanje loto listića ili alkoholnog pića.
149
Chia
Tanak: riječi "debeo" i "mršav" dobre su za opisivanje živih bića, dok je spomenutu
riječ najbolje koristiti za taj opis predmeta. Zamišljam kako vrlo tankim i oštrim nožem
režu tanku krišku slanine.
150
Chia
12
Usvajamo priloge
Brzo: zamislimo čovjeka koji brzo ide ulicom, gurajući ostale pješake.
Da: situacija je ista kao i s riječju "ne". Možete zamisliti nekoga kako potvrdno kima,
govoreći nam "da".
Daleko: zamišljam čovjeka koji gleda kroz dalekozor. Sigurno traži nešto što se nalazi
vrlo daleko. Može također gledati kroz teleskop.
Dolje: želim pogledati dolje ispod kreveta (kao da nešto tražim) i naći tamo nešto
neobično, nešto čudno. Poželjno je da je ono što nađemo po zvučanju slično prijevodu te
riječi na jezik koji učite.
Naprimjer, ako učite engleski jezik, ispod kreveta biste mogli naći bijeli veo.. Tako
ćete lako zapamtiti da "dolje" na engleskom zvuči kao "below".
Dosta/dovoljno:
Dosta/dovoljno: zamislimo čovjeka kojega muče i on viče: "Dosta!"
151
Chia
Izvrsno: ova me riječ podsjeća na imenicu "vrsta" pa zamišljam nekoga tko se izdvojio
iz vrste pa su mu dodijelili bedž "izvrsno". Neću vizualizirati sportaša pobjednika jer smo
taj prizor koristili u drugim asocijacijama.
Još: možemo zamisliti kupca u trgovini koji slaže u kolica mnogo artikala - još i još.
Kasno: ne treba brkati ovu riječ s imenicom "večer", u danom slučaju antonim jer
riječ "rano". Možete zamisliti dvije ptice, jedna od kojih (sokol) leti vrlo brzo i stići će na
odredište rano, dok druga leti vrlo sporo i stići će kasno.
Lažno: zamišljam nekoga kako pažljivo razgledava novčanicu. Vjerojatno želi odrediti
je li falsifikat, odnosno lažna ili nije.
Loše: zamislite zločestoga bijesa (koristili smo ga u asocijaciji za pridjev "loš").
Malo: zamislite ono što vam nedostaje ili nešto čega ima malo.
Mnogo: zamislite ono čega imate u izobilju. Ja zamišljam tanjur pun hrane. Mnogo
hrane. Tu sliku koristim i za zapamćivanje riječi "malo".
Možda:
Možda: zamislite velikog lijenog morža (obratite pažnju na sličnosti riječi "morž" i
"možda") koji leži na ledu i dvoumi oko toga hoće li skočiti u vodu. On razmišlja:
"Možda...".
Nakon: zamišljam ćelavog čovjeka, ostaje bez kose nakon što je bio kod frizera.
Opaska. Pogledajte riječi "prije" i "poslije". Riječ "nakon" i "poslije" uzajamno su
potpuno zamjenjive.
Naprijed: zamišljam automobil koji pretječe kolonu kamiona koji voze istim trakom.
Obrate pažnju na riječ-antonim "nazad".
Nasuprot: vidim čovjeka koji stoji nasuprot mene, kao da je odraz u ogledalu i imitira
moje pokrete.
Nazad: zamišljam automobil koji juri cestom jer se vozaču jako žuri stići na neko
odredište, on nailazi na dugačku kolonu kamiona koji stoje zbog toga što je cesta
privremeno zatvorena. Vozač mora okrenuti automobil i vratiti se istim putem nazad,
kako bi potražio obilaznicu.
Opaska. Prizor automobila koji pretječe kolonu kamiona koristili smo u asocijaciji za
riječ suprotnog značenja - "naprijed".
Ne: nećete imati problema s prijevodom te riječi jer ona zvuči vrlo slično na mnogim
jezicima i, osim toga, vrlo često se koristi. Kao varijantu, možete zamisliti slona koji mota
svojom ogromnom glavom iz strane u stranu.
152
Chia
Neki: za španjolski jezik (alguno) zamišljam alge na plaži. Tamo rastu neke alge.
Nepravedno: ne trebate učiti riječi s prefiksom "ne-" (ili drugom vrstom negacije) koje
označavaju suprotno osnovnom značenju riječi. Poslije ćemo razmotriti popis takvih
čestica. Nađite riječ "pravedno", dodajte česticu "ne" i dobit ćete potrebnu riječ.
Ovdje: zamišljam čovjeka koji pokazuje prema svojoj cipeli, kao da se ispod nje nešto
nalazi.
Ovisno: zamislimo čovjeka koji je ovisan o nečem, npr. o klađenju na konje.
Ponekad: ta riječ vrlo se često koristi i budući da je ne možemo vizualizirati, trebamo
zaposliti maštu. Naprimjer, zamišljam čovjeka kako baca kovanicu u zrak i još jednog
koji ga promatra. Ponekad ispada glava, a ponekad pismo.
Naglašavajući tu asocijaciju zamišljam kako promatrač kaže: "Ponekad ovo, ponekad
ono".
Pored: možemo zamijeniti ovu riječ pojmom "blizu" koji smo već razmotrili. To je još
jedan primjer korištenja sinonima.
Poslije: zamislite kako ispred sebe vidite nečije tragove, slijedite tu osobu, idete
poslije nje. Ili koristite jedinstven asocijativni blok za riječi "prije - poslije". Zamislite
153
Chia
dvije slike, na jednoj čovjek ulazi u frizerski salom s dugom kosom (prije), a na drugoj
odlazi iz salona bez kose (poslije).
Pravedno: zamišljam suca koji donosi pravednu presudu nakon koje udara drvenim
sudačkim čekićem. Možete također zamisliti biblijski lik Noe koji je bio vrlo pravedan.
Previše: zamišljam gomilu ljudi koji stoje u redu ispred trgovine u nadi da će kupiti
artikle koji su gotovo rasprodani. Kupaca je previše.
Prije: Koristite jedinstven asocijativni blok za riječi "prije - poslije". Zamislite dvije
slike, na jednoj čovjek ulazi u frizerski salom s dugom kosom (prije), a na drugoj odlazi iz
salona bez kose (poslije).
Rano: vidi "kasno". Ili zamislite pijetla koji kukuriče u ranu zoru. Ili pekara koji
također ustaje vrlo rano.
Ravno: zamišljam dva blizanca. Druga varijanta - dvoglavi zmaj, s dvije jednake glave.
Sada: zamišljam čovjeka u kavani koji doziva konobara pucketanjem palca i srednjeg
prsta, a taj mu gestom ruke odgovara: "Sad ću doći".
Samo: postoji dobra asocijacija za španjolski jezik: zamišljam mozak u staklenci. U toj
staklenci je samo (solamente) mozak (solo una mente).
Sporo: jedna od mogućih varijanti jest zamisliti puža ili kornjaču, ili neko drugo biće
koje se sporo kreće.
Sprijeda: zamišljam putnike koji se nalaze u prednjem dijelu autobusa. Oni
razgovaraju i zabavljaju vozača. Obratite pažnju na riječ "straga" jer bi obje te riječi bilo
dobro koristiti u istom kontekstu, s prizorom autobusa.
Sve: ako ste koristili prizor praznog bazena za riječ "ništa", sada možete zamisliti
profesionalnog plivača u olimpijskom bazenu koji daje sve od sebe i ide na "sve - ili
ništa". Možete također zamisliti Svemir koji obuhvaća sve; to je izvrsno rješenje.
Tako: ova riječ znači "na takav način" i možemo koristiti asocijaciju s kretanjem utega
na zidnom na satu - "tika-taka".
Također: zamišljam nekoliko bubnjara. Svaki od njih nosi svoj bubanj, svi koračaju
zajedno. Prilazi im još jedan čovjek koji također ima bubanj.
Tamo: zamišljam čovjeka koji pokazuje prstom u smjeru tamne prostorije - tame. On
pokazuje prema predmetu koji se u tami ne vidi, zato kaže: "Negdje tamo...". Obratite
pažnju na sličnost riječi "tamo" s imenicom "tama".
154
Chia
Točno: zamišljam rulet u kasinu. Kada se rulet vrti, loptica uvijek upada točno u polje
i nikada između dva polja. Ili pokušajte asocijaciju s točkom, zbog sličnosti između riječi
"točno" i "točka".
Toliko: zamislimo čovjeka koji čita Tolkienovu trilogiju "Gospodar prstenova" i
šapuće: "Toliko likova, toliko likova... Tolkien, Tolkien, tol'ko likova...".
Tu/ovdje: zamišljam čovjeka koji pokazuje prstom na predmet koji se nalazi pokraj, u
blizini, upravo pred njim, odnosno "tu".
Opaska. Pogledajte asocijaciju koju smo koristili za riječ suprotnog značenja, "tamo". i
u ovom slučaju koristimo jedinstveni prizor čovjeka koji pokazuje prstom.
Unutra: na taj pojam nas mogu podsjetiti mnoge situacije, naprimjer nalaziti se unutar
telefonske govornice i dr. Možete također zamisliti stražara koji stoji u svojoj kabini jer
je vani vrlo hladno.
Uvijek: možete zamisliti nešto stalno, trajno, naprimjer stalnu fizičku veličinu.
Vrlo: možete potražiti sličnosti s drugim riječima, zamislite vrelo vrlo vruće vode.
Ljudi iz njega ne mogu uzimati vodu jer je vrlo vruća - vrela.
155
Chia
13
Usvajamo pozdrave, pitanja i
učimo
izraze ljubaznosti
Doviđenja, bok: možete zamisliti dirljivu scenu rastanka. Riječ "bok" podsjeća na
"bog", a španjolska riječ "adios" podsjeća na izraz "ići Bogu" (ir hacia Dios). Zato
zamišljam da čovjek od kojega se rastajem doista odlazi Bogu.
Gdje? U španjolskom jeziku to pitanje zvuči kao "Donde?" Možemo zamisliti pirata
kojeg članovi posade zovu don D. (don De), a D. je zapravo skraćeno Demon. Na
njegovom demonskom brodu živi netko nevidljiv i užasan koji noćima stalno zavija:
"Voou". Tako ćemo naučiti da je riječ "gdje?" na njemačkom jeziku "Wo?" i izgovara se
"vo:".
Opaska. Riječi-pitanja često se koriste u svakom jeziku. Kako bih vam olakšao zadatak,
skupio sam ih zajedno i dodao riječ-podsjetnik koja je vrlo učinkovita.
Podsjetnik je sastavljen tako da svaki put koristite lik pirata, kapetana Kuke. Zar
podignuta ruka s kukom ne podsjeća na upitnik?
Hvala: zamišljam mnogo djece u cirkusu. Djeca se smiju klaunovim luckastim šalama i
zahvaljuju mu pljeskanjem.
Kada? Možemo zamisliti pirata koji brzo hoda ulicom na svojoj drvenoj nozi. Kada
hoda, zvuk udaranja drvene noge o kamen odzvanja cijelom ulicom.
156
Chia
Kako? Zamišljam pirata koji s broda pokušava obaviti veliku nuždu u more (on
"kaka"), no more je valovito, brod se snažno ljulja pa mu to nikako ne uspijeva. Pirat
podiže svoju kuku i pita: "Kako to učiniti?"
Zatim zamislite tu riječ na engleskom jeziku (How?). Sada, dok pirat sjedi spuštenih
hlača na rubu broda u drvenom čamcu mu s obale dolazi domorodac koji podiže ruku da
bi pozdravio pirata i kaže mu "Hau". Riječ "hau" odgovara figuralnom izgovoru
engleskog "how".
Koji? U španjolskom to pitanje zvuči kao "iCual?" Pokušajte zamisliti patku-pirata.
Patka kvače "kva, kva" ("cua, cua"), što je slično danoj upitnoj riječi. Možemo zamisliti
šepavu patku jer umjesto jedne šapice ona ima kuku. Na oku joj je crni povez. Jadna
patka!
Opaska.
Opaska. Osim lika pirata, možete koristite i druge prizore, naprimjer vješalicu, jer njezin
gornji dio također podsjeća na upitnik.
Za španjolski jezik "Quien?" zamislimo pirata koji čita novine na uglu (esquina) ulice,
pokraj ulične svjetiljke. Kao što ste već pogodili, koristim sličnost između riječi "esquina"
i "quien".
157
Chia
Zašto? To je vrlo važna upitna riječ. Za španjolski "Por que?" zamišljam dvojicu pirata
koji igraju poker. Oni uzimaju karte kukama i pritom ih probadaju.
Zdravo: zamišljam veseloga surfera koji nam maše s visine velikog vala i viče:
"Zdravo!"
158
Chia
14
Usvajamo zamjenice i članove
Ja: to je jedna od malobrojnih riječi koju ćete vrlo lako zapamtiti zahvaljujući čestoj
upotrebi.
Opaska. Prizor vuče nekog teškog predmeta pomoću konopa koristim za označavanje
množine posvojnih zamjenica, jer kada netko vuče
nešto zavezano za konop, stvara se dojam da je to njegovo/njihovo. Također, kada je
predmet težak, u tome sudjeluju mnogo ljudi, što ukazuje na množinu.
159
Chia
On: zamislimo čovjeka koji prilazi skupini muškaraca. Oni okreću glave i gledaju u
čudu: to je doista "on".
Ona: vidim kako se skupini žena približava još jedna žena. One okreću glave i gledaju
u čudu: to je doista "ona".
Ova: (ta koja je ispred mene): možemo zamisliti kako jedna žena tapša drugu po
ramenu.
Ovaj: (taj koji je ispred mene): zamislimo kako jedan muškarac tapša drugog po
ramenu.
Ovo: (to što je ispred mene): zamislimo kako čovjek dodiruje neki predmet.
Ta/ona (koja se nalazi daleko): možemo zamisliti kako netko pokazuje prstom na
upadljivo odjevenu ženu.
Taj/onaj: možemo zamisliti kako pokazuju prstom prema krupnom visokom
muškarcu. Također možemo zamisliti kako pokazuju prstom na maloga čovjeka u daljini.
Obratite pažnju, čovjek se samo čini malim, zato što se nalazi daleko.
Opaska. Obratite pažnju na to da na stranom jeziku koji učite zamjenice "taj - onaj"
mogu biti zapravo samo jedna riječ (kao i "to -ono", "ta - ona"). U mnogim jezicima
zamjenice "taj" i "to" mogu se koristiti sasvim drukčije nego u vašem, npr. svi neživi
predmeti označavaju se s "to" (npr. engleski "it"), a sva živa bića sa "taj" ili "ta".
To znači da su svi neživi predmeti srednjeg roda (uz poneki izuzetak). Također, u nekim
jezicima "taj" (za živa bića) i "to" (predmeti) mogu biti jedna te ista riječ.
Ti: zamišljam čovjeka ili svog prijatelja koji stoji pokraj mene.
To/ono (što se nalazi daleko): možemo zamisliti kako pokazuju prstom prema
sićušnom objektu koji se nalazi u daljini.
Tvoj: zamišljam svog prijatelja koji stoji pokraj mene i drži nešto u rukama.
Vaš (jednina): zamišljam čovjeka koji drugome u kavani dodaje netom zaboravljeni
šešir.
160
Chia
Vaš (množina): zamišljam skupinu krupnih ljudi u svojoj blizini koji vuku neki teški
predmet pomoću konopa.
Vi: zamišljam skupinu odraslih ljudi koji sjede u krugu i igraju se krumpira.
Neodređeni član ili "jedan": učite li španjolski jezik (una), predlažem da zamislite
urnu (una urna).
161
Chia
15
Usvajamo prijedloge i veznike
Bez: možete zamisliti zvono bez jezičca koje se ljulja, ali ne proizvodi nikakve
zvukove. Također, možete zamisliti hlače koje padaju jer nemaju remen ili nešto drugo.
I: to je veznik za koji je moguće smisliti mnogo stvari koje su međusobno spojene,
naprimjer lanac ili perle na ogrlici.
U španjolskom jeziku taj veznik (Y) podsjeća izgledom na praćku. Zato smišljam
asocijacije ili fraze u kojima sudjeluje prijevod tog veznika na strani jezik i neka akcija
koja uključuje pucanje iz praćke. Ne ograničavajte svoju maštu!
Uz pomoć jednog prizora u kojem se mijenjaju samo detalji moguće je graditi
asocijacije i zapamtiti prijevode iste riječi na više jezika. No podsjećam: ako učite
nekoliko jezika istovremeno, potrebno je u asocijaciju dodavati riječ-podsjetnik (džoker
o kojem smo govorili ranije; naprimjer pirata) koja će vam pomoći da spriječite zbrku.
162
Chia
Što: važno je ne brkati taj veznik s upitnom riječju "Što?" Ako učite španjolski (que),
možete zamisliti komadić sira (queso). No u tom slučaju trebat ćete stvoriti i posebnu
asocijaciju za imenicu "sir".
163
Chia
16
Usvajamo brojeve, dane u
tjednu i mjesece u godini
Pamtimo brojeve
164
Chia
desetice, npr. "12" ili "13", dalje stvaraju uz pomoć logike. Poznavajući tu logiku bit će
vrlo jednostavno naučiti kako se kaže "20", "30", "45", "186", itd.
Kako biste bolje shvatili tu vrstu "mentalnog okvira", odnosno metodu zapamćivanja
brojeva u kojoj se brojke šifriraju slovima, odnosno u kojoj se brojevi pretvaraju u riječi
iz odgovarajućih slova, preporučujem da se upoznate s mojom prvom knjigom
"Superpamćenje, superčitanje, superučenje" (Planet Zoe, 2011).
No onim čitateljima koji nisu pročitali moju prethodnu knjigu (što im naravno
preporučujem jer to može biti početak izuzetnog putovanja u vlastite mogućnosti),
pokazat ću drugu mogućnosti, odnosno zamjenski "mentalni okvir". Prilikom
zapamćivanja brojeva zamišljajte predmet koji izgledom sliči danom broju:
Dječake koji zadirkuju drugog dječaka koji nosi naočale: "Ej, tif ("ej ti" zvuči slično
engleskom broju "eight")
Njemačko "acht" ("osam") možemo povezati s usklikom "ah" prema sličnosti zvučanja.
Tada gradimo asocijaciju:
165
Chia
S druge strane, za rusko "vosem"' koje zvuči poput "osam" nema potrebe smišljati
asocijaciju.
Kako biste zapamtili imena dana u tjednu trebate smisliti asocijaciju između riječi i
njezina prijevoda. Ne zaboravite, ako je riječ na stranom jeziku slična vašoj, nema
potrebe tražiti asocijaciju.
Dobar način stvaranja slikovitih asocijacija jest oslanjanje na osobitosti ili zbivanja u
svakom danu u tjednu, naprimjer:
Pamtimo mjesece
Kako biste zapamtili imena mjeseci koristite istu logiku kao i za zapamćivanje imena
dana u tjednu, iako se u početku to čini dosadno i nepotrebno.
Trebate se upoznati sa stranim riječima koje zvuče gotovo jednako vašima i izgraditi
asocijacije samo za one riječi koje se razlikuju.
Pritom imajte na umu da imena mjeseci u godini nisu toliko važna, barem na
početnom stupnju, i ne spadaju u temeljni vokabular.
Zbog tog razloga nemojte žuriti s učenjem tih riječi, nego radije posvetite slobodno
vrijeme ponavljanju i uvježbavanju važnijih, odnosno češće korištenih riječi.
166
Chia
17
Sedam dana prakse
Nakon što su sve tablice popunjene, možemo početi. Želim vam da uživate u
jednostavnim vježbama s kojima ćete se susretati tijekom narednih sedam dana.
Prvi dan
Danas je naš prvi dan učenja (doista je uzbudljivo!) i posvetit ćemo ga samo
ponavljanju i utvrđivanju temeljnoga vokabulara. U tu svrhu koristit ćemo jednostavno
kartonsko pomagalo.
Ponavljanje
Počnimo. Brzim pregledom naših tablica uvjerit ćemo se jeste li dobro savladali
temeljni fond riječi.
Kako biste ga kvalitetno ponovili, izrežite pravokutnu kartonsku karticu i nalijepite
na nju crni kartonski kružić. Odrežite pravokutniku gornji lijevi kut. Izrezani dio
veličinom treba odgovarati dimenzijama jednog polja u vašoj tablici. Širina kartice treba
167
Chia
biti malo veća od širine cijele tablice, kako biste njome mogli pokriti svaku tablicu.
Takvo je pomagalo vrlo lako izraditi prema ovdje prikazanom crtežu (vidi crtež 1).
Crtež 1.
Crtež 2.
168
Chia
Crtež 3.
Važno! Čim se otvori drugo polje, ponovno izgovorite riječ naglas, pazeći pritom da je
pravilno izgovorite.
Sada razmislite o prijevodu strane riječi, odnosno o tome što dana riječ znači na
vašem jeziku. Izgovorite je i premjestite karticu udesno kako biste se uvjerili da niste
pogriješili (crtež 4).
Crtež 4.
4. Kako biste naučenu riječ utvrdili u pamćenju, pročitajte asocijaciju koja je zapisana
u posljednjem polju.
169
Chia
Drugi dan
Ponovite sve što ste radili prethodnog dana. Danas pokušajte zapamtiti prijevode svih
riječi.
Treći dan
Trećega dana potrebna vam je snimka vašega glasa. Pripremite diktafon.
Opaska. Ako danas nemate diktafon, odgodite zadatak za sutra i radije ponovite vježbe
iz drugoga dana.
170
Chia
"tsink"
"bili:v"
"nou"
Važno! Tijekom snimanja vlastitoga glasa koristite tih 5 sekundi između riječi za
ponovno pregledavanje svih informacija vezanih uz dotičnu riječ.
Četvrti dan
Nastavljamo rad s glasovnom snimkom. Vratite se snimkama koje ste napravili
prethodnoga dana.
Današnju vježbu trebate izvoditi na sljedeći način. Kada uključujete snimku, čujete
svoj glas koji izgovara strane riječi sa stankama od 5 sekundi, je li tako? Tijekom tih 5
sekundi morate ponoviti riječ na istom jeziku, onako kako je čujete i prevesti je na
171
Chia
materinski jezik. Tog će vam vremena biti dovoljno. Na taj način želio bih vas naučiti da
slušno percipirate riječi izgovorene na stranom jeziku. Ništa nije bolje u tu svrhu od
percepcije vlastitog glasa.
Obratite pažnju na sljedeće primjere.
Kada čujete riječ:
"think"
"bili:vn
"nou"
trebate glasno ponoviti "tsink" (think), a zatim izgovoriti prijevod "misliti". Odmah
premjestite kartonsku karticu jedan red ispod, kako biste se uvjerili da je prijevod točan.
Pet sekundi za sve to skupa trebalo bi vam biti dovoljno (vidi crtež 5).
172
Chia
Crtež 5.
"bili:v"
I opet, ponovite riječ, izgovarajući i njezin prijevod te pomaknite karticu jedan redak
prema dolje, kako biste se uvjerili da je prijevod točan. Tako nastavite sa svim ostalim
riječima.
Budući da 5 sekundi predstavlja priličan vremenski raspon, moći ćete pratiti vježbu
bez problema. Nakon što se uvjerite da je prijevod točan,
ostat će vam dovoljno vremena i za to da pogledate kako se riječ piše i ponovite
asocijaciju. Pokušajte napraviti sve navedeno, nećete se umoriti, a korist je velika.
Nakon što sve to učinite, neće mi preostati ništa drugo nego da vam od srca čestitam.
Podsjećam, ako tijekom izvođenja vježbe naiđete na neke poteškoće, ponovite sve još
jednom ispočetka.
Peti dan
Prva vježba
173
Chia
Tarzan.
Sada izgovorite glasno tu rečenicu "Tarzanovim jezikom": "Moje ime biti Tarzan."
Zatim pomaknite karticu prema dolje i usporedite svoj odgovor s onim koji piše ispod:
174
Chia
Shvatili ste što je potrebno činiti. Pripremite karticu i učinite isto sa sljedećim
frazama:
175
Chia
176
Chia
Obratite pažnju na to da, bez obzira na primitivnu strukturu, dane rečenice izvrsno
prenose ideju i smisao.
Druga vježba
177
Chia
Potreban vam je jednostavan udžbenik koji sam već spominjao. Kako biste mogli
pravilno slagati rečenice, sada trebate shvatiti kakav bi trebao biti poredak riječi u
rečenici. U tu svrhu trebate biti sigurni da možete sljedeće:
drukčije.
Dakle, počnimo. Sada trebate prevesti i izgovoriti rečenice na stanom jeziku. Čitajte
rečenice i prema potrebi nemojte zaboraviti pravilan poredak riječi (ne mogu vas
savjetovati jer ne znam koji jezik učite).
178
Chia
Važnol Ako ste "zapeli" na nekoj riječi i ne možete se sjetiti njezinoga prijevoda,
potražite je u tablicama i ponovite. Pregledajte cijeli redak od početka do kraja.
1. Ja htjeti biti ovdje.
2. Ja htjeti biti liječnik.
3. Ti htjeti biti u kući?
4. Ti moći učiti jezik.
5. Ja ne moći učiti sada.
6. Ona znati učiti sada?
7. Ja htjeti vratiti se u školu.
8. Ja misliti vratiti se u školu.
9. Ja biti iz (ime vaše domovine).
179
Chia
30. Ona morati raditi. Poslije pokušati brzo doći, piti kavu i moći nastaviti
razgovarati.
31. On htjeti kupovati, no ne moći trošiti mnogo novca, zato što nemati. Morati naći
posao da moći platiti i putovati na praznike.
Treća vježba
Šesti dan
Jednako kao i u vježbama iz prethodnog dana, sada ćete prevoditi jednostavne
rečenice, no s mnogo više riječi u njima. Susrest ćete:
180
Chia
- infinitive glagola;
- imenice;
- neke druge jednostavne riječi.
Ako naiđete na neku nepoznatu riječ (koja nije bila u tablicama) ili se ne možete sjetiti
prijevoda, izgovorite je na svom jeziku, a poslije provje-te prijevod. Dogovoreno?
Budući da ne znam koji jezik učite, samostalno odaberite pravilan pore-dak riječi.
181
Chia
17. Dobra večer, sto značiti ovaj oglas? Mnogo hvala. - Nema na čemu.
18. Dobro jutro, što vi raditi ovdje?
19. Dobra večer, gdje se nalaziti restoran gdje moći večerati? Hvala lijepo. -Nema na
čemu.
182
Chia
Sedmi dan
Od današnjega dana koristit ćemo sve oblike jednine četiri najvažnija glagola: "biti",
"imati" "postojati" i "nalaziti se".
Govorit ćemo:
Zahvaljujući tome što ste maloprije naučili oblike sprezanja jednine najvažnijih
glagola, sada ćete moći graditi složenije rečenice koje naš prijatelj Tarzan nikada ne bi
mogao reći. Počnite čitati i prevoditi sljedeće rečenice:
1 . Moj auto je bijele boje. (Više nećemo govoriti: "Moj auto biti bijele boje.")
2. To je vrlo lijepo.
3. Koje je boje tvoj auto?
183
Chia
Druga vježba
184
Chia
Također, od današnjega dana počet ćemo sprezati i koristiti u govoru pravilne oblike
jednine sljedećih glagola: "htjeti", "željeti", "ići", "moći".
Obratite pažnju na to kako se od danih glagola tvori gerund. Potražite odgovarajuće
pravilo u svojem udžbeniku, no nemojte zasad razmatrati izuzetke.
Sada ćemo govoriti poput pravog stručnjaka.
Počnimo. Pokušajte prevesti na strani jezik sljedeće rečenice.
Treća vježba
185
Chia
Odmah nakon što dovršite snimku, napravit ćemo vaš prvi diktat. U tu svrhu počnite
slušati snimku ispočetka.
Nakon što čujete rečenicu imat ćete 10 sekundi da je zapišete. To će biti vrlo zabavan
diktat jer često nećete znati pravilan način pisanja riječi, nego ćete ih zapisivati
približno, pogađajući. Trenutno je važno samo da pišete. Pazite samo da ne trošite
previše vremena na razmišljanje o tome kako nešto napisati jer nemate puno vremena,
svega deset sekundi. Zato pišite brzo, pogađajući.
Ako ste dogurali do ovih redaka, sigurno već imate solidan stupanj pripreme da biste
govorili i razumjeli strani jezik koji učite. U sljedećem ću vam poglavlju ispričati kako
biste mogli usavršavati svoja znanja. Ali ne zaboravite ponavljati usvojeno gradivo jer
ćete ga tako utvrditi u pamćenju i naučiti ga slobodno koristiti. Što je moguće češće
ponavljajte riječi iz tablica. Pokušajte u sebi na strani jezik prevoditi rečenice koje
koristite u svojem jeziku. Ispočetka ih prevodite u sebi, a zatim glasno.
186
Chia
18
Kako nastaviti
nastaviti učenje nakon sedam dana
prakse
Kada pročitate do kraja ovu knjigu, trebate svakako nastaviti usavršavati poznavanje
jezika i ponavljati naučeno gradivo.
Obavezno trebate obaviti sve praktične zadatke, zato što je jedan od razloga zbog
kojeg vam se možda čini da je učenje jezika teško, taj što niste završili sedmodnevni tečaj
i vježbali samo par puta u tjednu. Bez stalnog vježbanja nije moguće postići uspjeh, jer
trebate svladati veliku količinu riječi.
Trebate popuniti sve tablice i izvesti sve vježbe tijekom 7 dana. Kako biste naučili
koristiti usvojeni vokabular, ponavljajte gradivo što je moguće češće (po mogućnosti
svaki dan), pa vam daljnje usavršavanje jezika neće teško pasti. Ponavljajući riječi
obraćajte pažnju na njihov način pisanja jer trebate naučiti pisati riječi koje već znate.
Osim toga, pokazat ću vam koje vam najvažnije opcije stoje na raspolaganju kako biste
kontinuirano napredovali u svladavanju stranog jezika.
Putovanja
Putovanja u inozemstvo s ciljem učenja jezika.
Smatra se da putovanje u stranu zemlju pomaže u učenju jezika. Ali bilo bi pravilnije
reći da pomaže usavršiti njegovo poznavanje:
187
Chia
PRVA FAZA: Zamislite da osoba odnedavno uči jezik i sada je došla do faze kad je
sposobna izraziti svoju misao, ali zastajkujući u govoru i slažući rečenice s pogrešnim
poretkom riječi. Ako sada otputuje u zemlju u kojoj ljudi govore taj jezik, vjerojatno neće
razumjeti govor domaćih ljudi, zbunit će se i obeshrabriti, te će joj se učiniti da je učenje
jezika nesavladivo teško. A naš čitatelj dobro zna sljedeće:
DRUGA FAZA: U drugoj fazi osjetit ćete da mnogo lakše razumijete tuđi govor. Već
uspijevate prevesti gotovo sve što ste čuli ili pročitali.
Obratite pažnju, prije ste govorili polako i zapinjući, a sve što su drugi govoriti bilo
vam je nerazumljivo. No sada, nakon druge faze, bez teškoća možete uloviti smisao
razgovora, osobito ako izvorni govornik govori malo sporije.
188
Chia
TREĆA FAZA: Ako niste izgubili zanimanje (što se događa dosta često) te ste dogurali
do treće faze, ona vas promiče na novu razinu - do osjećaja da možete govoriti brzo i
sigurno.
Vratimo se ideji putovanja u inozemstvo s ciljem usavršavanja poznavanja jezika. Kao
što sam već rekao, to ima smisla, no samo nakon što odradite kompletan tečaj opisan u
ovoj knjizi. Osim toga, mnogi ljudi obožavaju upoznavati druge kulture i narode.
Za početak možete pokušati malo putovati unutar svoje zemlje i ustanoviti koje bi
vam rečenice mogle najviše koristiti na putovanju u inozemstvo.
Siguran sam da će putovanje u inozemstvo biti korisnije ako naučite temeljni fond
riječi jer tada uistinu možete iskoristiti svaku priliku za dodatno utvrđivanje znanja.
Osobi koja je prošla sve vježbe opisane u ovoj knjizi, potrebno je svega 7 dana prakse da
dostigne stupanj dovoljan za uspješno snalaženje u stranoj zemlji.
No, kako bi sve prošlo uspješno, neophodno je da izvorni govornici s vama
razgovaraju na "Tarzanovom jeziku", kako biste ih mogli razumjeti i uključiti se u
razgovor.
Na početku će vam biti lakše izražavati se upotrebom glagola, ali u razgovoru ćete
mnogo lakše razumjeti imenice.
Naprimjer, ako vam recepcionar u hotelu objašnjava gdje se nalazi dizalo, pratite
njegove geste - pokazuje kamo trebate poći (umjesto glagola ići) i iako ne govori
"Tarzanovim jezikom", najvjerojatnije ćete shvatiti smisao njegovih riječi - prepoznati
korijene onih riječi s čijim ste infini-tivima već upoznati.
I naravno, neće biti nikakvih teškoća s imenicom "dizalo", ako je osoba pravilno
izgovori.
Jezik kojim se koristi recepcionar i njegove geste posve su razumljivi. Mi okrećemo
glavu, gledamo u pokazanom smjeru i čekamo da recepcionar izgovori glagol "ići" u
obliku koji već poznajemo (jer je to jedan od najvažnijih glagola).
Tijekom putovanja u inozemstvo počinjemo ovladavati komunikacijom, navikavati na
melodiju i intonaciju koju koriste izvorni govornici. Također, obratimo pažnju na to
kako ljudi gestikuliraju, komunicirajući jezikom tijela, poput djece. Ne brinemo o
rezultatu i ostajemo pozitivno raspoloženi. Uživamo u procesu učenja jezika i ne
zaboravljamo osjećaj za humor.
Dakle:
• Primarni cilj našeg prvog putovanja u inozemstvo sastoji se u tome da se usmjerimo na
percepciju i razumijevanje onoga što nam drugi govore.
189
Chia
Bit će ugodno primijetiti osmijeh na licima ljudi koji budu čuli vaš govor, sličan
govoru Tarzana, i pritom razumjeli sve što ste htjeli reći. Ako vaš izgovor ne šepa, znači
da možete odlično razgovarati. Čak vam neću objašnjavati kakav će im biti izraz lica kad
im kažete da ste jezik učili samo tjedan dana. Odgovorit će vam da je to nemoguće, no
kad u vašim očima uoče zadovoljstvo zbog obavljenog posla, pomislit će da ste sami
zaslužni za to čudo.
Možda će pomisliti da ste obdareni vrhunskom inteligencijom ili da posjedujete
nevjerojatne sposobnosti za učenje jezika.
• Drugi cilj našeg prvog putovanja u zemlju gdje ljudi govore jezik koji učite sastoji se u
tome da naučimo razumjeti sve što nam govore. Bit će zanimljivo uvjeravati ljude da
razgovaraju s nama istim "Tarzanovim jezikom". Sudjelovat ćemo u razgovoru bez
straha da bi nam se u nekom trenutku nit razumijevanja mogla prekinuti. Čak i kad ne
uspijemo razumjeti neku riječ, ulovit ćemo opći smisao konverzacije i odgovoriti.
Također, umjet ćemo zamoliti da nam izvorni govornik ponovi bilo koju rečenicu ili
riječ, no činit ćemo to samo u slučajevima kada su rečenica ili riječ izuzetno važne.
Bolje je nastaviti ležeran razgovor, čak i kad se djelić informacije izgubi.
Naš inozemni prijatelj ili prijateljica mogu zaboraviti vašu molbu te nastaviti razgovor
na uobičajen način, umjesto "Tarzanovim jezikom", odnosno nastaviti upotrebljavati
različite gramatičke oblike. To se može dogoditi zato što su on ili ona sigurni da ih i bez
toga odlično razumijemo (što nije točno). Zato povremeno podsjećajte svog prijatelja ili
prijateljicu na vašu molbu.
190
Chia
Vjerojatno je da ćete se željeti vratiti jer ste u toj zemlji stekli dobre prijatelje.
Odsutnost straha u komunikaciji uvjerila je ljude da vam ne nedostaje samopouzdanja, pa
su mogli s vama mirno komunicirati.
Zanimljiva je činjenica da spomenuta sigurnost također jaču samopoštovanje i
dokazuje vam da ste lako i u kratkom vremenu sposobni postići "nemoguće".
191
Chia
• Odaberite film koji vam je već dobro poznat, možda ste ga već nekoliko puta gledali.
Ne smije biti prestar jer je kvaliteta zvuka vrlo važna.
• Tematika filma ne bi trebala biti presložena ili specifična. Naprimjer, ako se radi o
ratnim filmovima, moguće je da vokabular neće biti onakav kakav bi vam u tu svrhu
odgovarao.
• Proučite DVD preglednik i provjerite je li film moguće gledati na jeziku koji učite,
inače taj DVD ne odgovara.
Obratite također pažnju na to postoje li za dani film titlovi na oba jezika, na vašem
materinskom i onom koji učite.
Osobito su zanimljivi filmovi o Tarzanu jer taj lik govori "vašim jezikom". U danom
slučaju on će biti vaš učitelj.
Pretpostavimo da učite engleski jezik. Gledajte film na sljedeći način:
• Ako je film sinkroniziran na vaš, za bolju percepciju radnje odgle-dajte ga prvi put u
sinkroniziranoj verziji, na vašem jeziku s engleskim
engleskim titlovima. Uživajte gledajući film
bez naprezanja, no obraćajte pažnju i na titlove. To je lako i ugodno, zar ne? Vidjet
ćete da mnoge riječi već poznajete.
Titlovi daju dvostruku prednost - u pravilu se sastoje od kratkih i gramatički pravilnih
rečenica.
Opaska: Određeni film može vam se činiti osobito pogodnim za tu vježbu, no moguće
je da DVD s takvim filmom nije pogodan u tehničkom smislu. Naprimjer, ako je
snimka lošije kvalitete, glasovi glumaca nisu dovoljno razgovijetni. Također je moguće
192
Chia
da titlovi proizvođača tog DVD-a nisu baš kvalitetni, odnosno da prijevod nije dobar
ili titlovi kasne za usmenim govorom, što zbunjuje gledatelja.
Kada naiđete na takav problem, naprosto potražite taj film na DVD-u drugog
proizvođača ili odaberite neki drugi film za vježbu.
Važno je tu vježbu provesti nekoliko puta, jer sa svakim novim gledanjem ostaje sve
manje replika i riječi koje niste razumjeli.
Važno! Prije gledanja filma na stranom jeziku sa stranim titlovima, trebate razumjeti
slušno barem 60 posto izgovorenog. Dogovoreno?
Meni su se osobno uvijek sviđale takve knjige; a njihovo je čitanje ujedno izvrsna
vježba. Nije ih teško nabaviti, a nisu ni skupe. Nekoć sam takve knjige volio čitati prije
spavanja i to otprilike po nekoliko minuta gotovo svake večeri. Uglavnom su dobro
ilustrirane i s jednostavnom tematikom. Za vas je također bitno to što sadrže nepoznate
riječi kojima proširujemo svoj vokabular. Vokabular kojim raspolažemo možemo
podijeliti na 5 stupnjeva.
193
Chia
Osim toga, adaptirane knjige imaju dodatne prednosti - lako ih je čitati i sadrže
gramatičke pravilne rečenične konstrukcije, kao i izraze karakteristične za određeni
jezik. Počet ćete se navikavati na pravilne gramatičke strukture. Nepoznate riječi možete
prevesti uz pomoć rječnika i zapamtiti ih asocijativno. Najbolje je zapisivati nove riječi u
tablice, onako kako smo to prije činili. Postoje i dvojezične adaptirane knjige u kojima se
nalazi izvorni tekst na jeziku koji učite, a u drugom dijelu knjige kvalitetan prijevod na
vaš jezik.
To je mala i prilično jeftina džepna knjižica. U njoj možete naći gotovo sve: pravila
izgovora, gramatička pravila, temeljni fond riječi, fraze, primjere kratkih dijaloga koji
vam mogu biti korisni u konkretnim situacijama, mali rječnik i dr.
194
Chia
Instruktor
Taj je opcija vrlo dobra, no treba uzeti u obzir i da je skupa. Odlučite se za nju samo
na kraju, za dodatno brušenje svojih vještina, odnosno kada naučite uistinu tečno
komunicirati. Nemojte odabrati tu opciju na početku učenja jezika, jer ste za taj stupanj
iz ove knjige već dobili sve preporuke i vježbe. Ona je baš i namijenjena tome da bude
vaš prvi korak. Ako na samom početku angažirate instruktora, njegov će se pristup
učenju najvjerojatnije sukobiti s metodom koju ovdje nudim. Na samom početku knjige
195
Chia
objasnio sam zašto mislim da ova metoda početniku omogućuje znatno lakši i brži
napredak.
No, na naprednom stupnju instruktor će bez sumnje ubrzati vaš napredak i pomoći
vam poboljšati sve aspekte jezika: vokabular, izgovor i gramatiku. Ipak, za to bi bilo
najbolje uzimati instrukcije od izvornog govornika.
Načinu rada takve škole posvetio sam cijelo jedno poglavlje na kraju ove knjige (vidi
20. poglavlje). Ako je jednoga dana uspijete pronaći, odnosno ako takva škola bude
postojala, činjenica da skupina ljudi zajedno uči jezik koristeći se istom metodom uz
vodstvo stručnog učitelja koji je sa svojim učenicima na istoj valnoj dužini, od izuzetne je
koristi. Zajedničko učenje od samog početka, prema ovdje opisanom sustavu, čini učenje
jezika djelo tvornijim i zabavnijim te jače motivira.
Kao što vidite, neće vam biti dosadno. Pred vama je mnogo toga što se može napraviti
i mnogo mogućnosti za rad.
U vrlo kratkom vremenu vaša razina poznavanja jezika nevjerojatno će porasti i
obećavam vam da ćete biti vrlo ponosni na sebe.
Naposljetku, volio bih vam reći, zapravo, ponovno vas podsjetiti na nešto vrlo važno:
196
Chia
19
Istodobno učenje
nekoliko jezika
Posve je moguće učiti nekoliko jezika istodobno. Neki su moji učenici koristeći
predloženu metodu učili, ni manje ni više, nego šest jezika istodobno! Pritom je njihova
sposobnost usvajanja jezika samo rasla!
Ipak, ja ne podržavam takvu aktivnost. Iako asocijativna sposobnost svake osobe ne
poznaje granica i pomaže čvrsto zapamtiti informacije, moguće je da vam se sve riječi u
glavi naprosto pobrkaju. To će u vama izazvati nesigurnost, pripada li pojedina riječ,
primjerice, engleskom ili njemačkom jeziku. Morat ćete hitno ponavljati naučeno
gradivo i trošiti vrijeme i snage na to da posložite postojeća znanja po policama.
Posljedično će vam biti mnogo teže koncentrirati se na nekoliko jezika istodobno, a
teškoće će se odraziti na vaše raspoloženje i, moguće, zakočiti napredak. No nije ništa
manje istinito ni to da čovjek koji odluči učiti nekoliko jezika istodobno osjeća toliko jak
entuzijazam da ga nikakve prepreke ne mogu uplašiti.
Zato moj savjet onima koji žure naučiti nekoliko jezika odjednom glasi ovako:
Između učenja različitih jezika pravite prekide u trajanju od najmanje tjedan dana.
197
Chia
1. Prije nego što počnete učiti sljedeći jezik, napravite prekid i poku-
poku-
šajte postići nesputanost u govoru na već naučenom jeziku.
Za to će vam biti dovoljno jedan do dva tjedna, odnosno približno isto toliko vremena
koliko ste potrošili na učenje tog jezika. Prije nego što počnete učiti drugi jezik, trebate
shvatiti da to ima smisla:
• ako ste usvojili sav temeljni fond riječi iz prvog stranog jezika i sposobni ste lako
komunicirati uz pomoć tih riječi;
• ako učenje drugog jezika nije vrlo hitan posao, bolje je posvetiti neko vrijeme
ponavljanju i utvrđivanju znanja iz prvog stranog jezika.
No ako učite nekoliko jezika istodobno, kako biste se sjetili da dana rečenica pomaže
naučiti njemačku riječ (ne švedsku, naprimjer), uvest ćemo podsjetnik:
198
Chia
Osim toga, koristim i druge džokere podsjetnike i to ne samo za učenje jezika, nego i
u svrhu lakšeg zapamćivanja raznih podataka vezanih za određenu zemlju:
199
Chia
I tako dalje. Kao što vidite, izdvajam neku osobitost ili kulturni spomenik ili biram
riječ koja zvuči slično imenu te zemlje.
No, postoje i izuzeci iz pravila. Kada je očigledno da riječ pripada određenom jeziku,
nema potrebe u asocijaciju uvoditi džoker. Džoker također nije potreban kada drugi jezik
učite nakon prvog, s određenim vremenskim odmakom.
Zaključak. Džokere u asocijacijama koristite onda kad učite nekoliko jezika istodobno te
kada je bez pomoći džokera teško odrediti kojem jeziku pripada pojedina riječ.
200
Chia
20
Idealna škola stranih
jezika
Škole stranih jezika koje izvrsnim i brzim rezultatima žele privući što je moguće više
polaznika, trebale bi planirati rad identično tome kako je isplaniran tečaj u ovoj knjizi.
Budući da škole stranih jezika raspolažu boljim mogućnostima od ljudi koji uče
samostalno, zadaci u takvim školama trebaju biti raznovrsniji.
Praktična nastava u sklopu takvog tečaja podijeljena je po danima i izgleda ovako:
Prvi dan
Potrebno je:
• objasniti polaznicima kako funkcionira pamćenje;
• objasniti što su "čisti podaci", kako ih zapamtiti i utvrditi u pamćenju;
• provesti različite vježbe s čistim podacima kako bi učenici naučili koristiti sve
postojeće mogućnosti (ne samo za učenje stranih jezika, nego i za ostale predmete,
kao što su zemljopis, povijest, itd.);
. raditi u skupinama, učiti tehniku neobičnih asocijacija, objasnivši koje su mogućnosti
bolje i zašto. Učenici trebaju probuditi svoju maštu. Razvoj asocijativnih sposobnosti
svakog učenika ovisi o vještini nastavnika;
• pokazivati sva sredstva i mogućnosti koje učenici posjeduju za učenje stranih jezika,
kao i metodiku koju će koristiti. Potrebno je naglasiti dvije stvari: što je potrebno
činiti učeći strani jezik i što bi učinio stranac kada bi učio vaš jezik;
• vraćati se usvojenom gradivu. Objasniti koliko je važno redovito ponavljati naučeno;
201
Chia
Također, imalo bi smisla zadavati neke vježbe smišljanja neobičnih asocijacija kao
domaću zadaću, odnosno za samostalnu vježbu: svakom učeniku zasigurno će se javiti
pitanja i teškoće što ukazuju na slabe točke.
Sve to polaznike tečaja pošteđuje lažnog osjećaja da je učenje stranog jezika naporno i
složeno. Osim toga, jedva će čekati da se sutra upute u svoju školu stranih jezika.
Drugi dan
Nakon ponavljanja "domaće zadaće", prelazi se na zajednički rad u kojem sudjeluju svi
učenici. Počnite od temelja učenja jezika - vokabulara.
Za taj zadatak nastavnik gradi predloške za tablice slične onima iz ove knjige,
odnosno tablice osnovnog fonda riječi. Te će riječi svi učenici zapamtiti uz pomoć već
poznatih neobičnih asocijacija.
Svaki se predložak treba izraditi na vodoravno položenom papiru i sadržavati tablicu
od 12 redaka (ovdje kao primjer navodimo samo nekoliko redaka):
202
Chia
203
Chia
Popunite sva polja u koja se upisuju riječi i način izgovora (stupci 1 i 2).
Potom prelazimo na najzabavniji dio nastave: na neobične asocijacije. Svi sudionici
skupine trebaju sudjelovati; predlažu se barem dvije asocijacije, odabire se bolja i poslije
upisuje u stupac 4. Veselje i zabava su zajamčeni jer u procesu sudjeluje zajednička mašta
svih učenika, stvara se prijateljsko ozračje, a napredak se osjeća vrlo brzo jer učenici
odlaze s nastave sa znanjem riječi i izgovora.
Bez skupljanja fonda riječi nikakav napredak nije moguć. Nećete moći naučiti čak ni
najjednostavnija pravila, poput konstruiranja rečenica, jer u tu svrhu treba proučavati
primjere, a to je pak nemoguće bez poznavanja riječi.
Kada na početku naučite značenja svih riječi koje se koriste u rečenici, lako ćete
svladati njezinu strukturu i brzo napredovati do stupnja usvajanja složenije gramatike.
Vrlo važno! Budući da se na nastavi u školi stranih jezika ne izdvaja sat vremena na
ponavljanje naučenog, onima koji doista žele dobro poznavati jezik i pametno trošiti
vlastito vrijeme, toplo preporučujem da se vraćaju naučenom gradivu, da ponavljaju
riječi, prijevod, izgovor i neuobičajene asocijacije. Ne brinite, za to vam je potrebno
samo 10 minuta dnevno.
Treći dan
Prva vježba
U sljedećoj vježbi koristit ćemo samo:
a) osobne zamjenice "ja", "ti", "vi", "on" i "ona";
b) infinitive već poznatih glagola:
c) neke druge jednostavne riječi.
Sada svi učenici zajedno trebaju na stranom jeziku glasno izgovoriti sljedeću rečenicu:
204
Chia
Nakon toga nastavnik izgovara prijevod te riječi, a učenici ponavljaju cijelu rečenicu.
Ostale rečenice (koje se nalaze u daljnjem tekstu) obrađuju se na jednak način.
Inzistiram na tome da se nepoznate riječi izgovaraju na materinskom jeziku, a da odmah
zatim nastavnik otkrije prijevod, pa se rečenica u cijelosti ponavlja na stranom jeziku.
Kad se susretnete s nekim gramatičkim pravilom, kao što je, naprimjer, poredak riječi
u rečenici, potrebno ga je objasniti učenicima.
Naprimjer, rečenica "Ja htjeti biti ovdje" u različitim jezicima može imati drukčiji
poredak riječi.
205
Chia
Nakon te vježbe prelazi se na tablice imenica. Učinite isto što i prije s glagolima:
zapišite prijevod, način izgovora i izgradite neobične asocijacije.
Toga dana nastavnik, objašnjava kako se tvori rod imenica, drugim riječima, kako
razlikovati riječi muškog roda od riječi ženskog roda, kao i tvorbu množine.
Bilo bi dobro posvetiti 10-15 minuta popunjavanju tablica s upitnim riječima, kao i
tablica s prijedlozima, veznicima, zamjenicama (osobnim, pokaznim i posvojnim) i
članovima.
Ako nemate dovoljno vremena na raspolaganju prepustite učenicima da ostatak
tablica popune kod kuće, pa ćete preostale vježbe napraviti sljedeći put. Domaća zadaća
je neophodna jer je samostalni rad također vrlo koristan.
206
Chia
Četvrti dan
Druga vježba
Kao i prethodnoga dana, učenicima se nude rečenice na njihovom jeziku koje potom
moraju prevesti i glasno izgovoriti na stranom jeziku. U tim rečenicama koristit će se:
- osobne zamjenice koje smo sreli ranije: "ja", "ti", "vi", "on" i "ona"; ali i neke druge -
"mi" i "oni";
- posvojne zamjenice;
- pokazne zamjenice;
- članovi;
- prijedlozi i veznici;
- upitne riječi;
- infinitivi glagola;
- imenice;
- neke druge jednostavne riječi.
207
Chia
17. Dobra večer, što značiti ovaj oglas? Mnogo hvala. - Nema na čemu.
23. Tko biti ti ljudi? - Oni biti moji prijatelji. - Tvoji prijatelji? - Da, moji prijatelji. -
Kako ih zvati? - On biti Tom i ona biti Raquel. - Vrlo drago, Tom i Raquel. Doviđenja.
Vidimo se uskoro.
208
Chia
24. Zašto ti ne doći jučer u kino ? - Zato što ne moći ići. Ja biti s Kita i raditi jučer,
danas i sutra cijeli dan.
25. Koliko košta ovaj jelovnik? - Koji od njih? - Ovaj. - Koliko jaja htjeti? - Ja htjeti
dva. - Sto uzeti ova djevojka od jelovnika? - Ona već prije naručiti.
26. To je Tomov pas, a motocikl Raquel. Ovo biti moja kuća, ono biti moj balkon.
Tvoj stan ne moći vidjeti odavde, zato što tvoja kuća biti vrlo mala.
21. Jednom ja vidjeti kako Tomov pas trčati i ući u kuću Raquel. Njoj prvo ne biti
drago, no poslije Raquel dopustiti psu ući njoj u kuću.
28. Do danas ne vidjeti prije kako pas tako trčati! Pas tada biti bez vlasnika. Motocikl
Raquel nemati gorivo i ona zvati Tom s balkona.
29. Tom biti između stabala i ugledati Raquel, tada brzo ići prema kući da uzeti psa i
staviti ogrlicu.
30. Ovaj grad biti moj grad. Ja roditi se ovdje i živjeti na najvećoj ulici, nasuprot
muzeja. To biti autobus kojim ja putovati na posao u bolnicu, gdje imati mnogo prijatelja.
31. Ti ići sada prema svojoj kući? - Da. - Zašto? - Zato što kada dolaziti, ona već biti
kod kuće. - Kako ići tamo? - Mojim autom. - Gdje biti tvoj auto? - Iza one zgrade. - To
biti "mercedes" crne boje? - Ne, "BMW" bijele boje.
Nakon što se odgovorilo na sva ranija pitanja, prelazi se na vježbe petoga dana.
Potrebno je naučiti neka gramatička pravila, što će nam uzeti nekoliko minuta.
Od današnjega dana trebate znati oblike sprezanja jednine najvažnijih glagola,
odnosno glagola koji se najčešće koriste u govoru, a to su: "biti", "imati" "postojati" i
"nalaziti se". Pronaći ćete ih u gramatici jezika koji učite. Učimo sljedeće oblike:
209
Chia
Ukupno imamo 12 novih oblika za četiri najčešća glagola. Zatim se objašnjava sprezanje
jednine glagola "htjeti", "željeti", "ići", "moći" odnosno još 12 novih oblika:
Treća vježba
Budući da već možemo govoriti poput pravih stručnjaka, danas vježbamo prevođenje
sljedećih rečenica:
1 . Moj auto je bijele boje. On je jako dobar i najbolji je od svih u trgovini. Koji auto ti
imaš? - Moj auto je jako lijep, no jako je velik.
2. Tvoja sobaje velika. U njoj se nalazi mnogo jeftinog namještaja, no ona je topla, a
vani je hladno. Soba se čini prazna, no s onim stolom i s onim stolicama izgleda puna.
5. .......................................................
Nastavnik sada nudi složenije rečenice koje učenici trebaju zapamtiti. Nakon te
vježbe ponovite sve priloge koje već znate i može se prijeći na vježbe šestoga dana.
210
Chia
Šesti dan
Diktat 2
Sada nastavnik diktira rečenice slične prethodnima. Zahtjevi ostaju isti. Učenici ih
trebaju prevesti na materinski jezik, kao i prije, no sada oni ne vide napisane rečenice,
nego ih samo slušaju.
Diktat 3
Na kraju se provodi još jedan diktat u kojem se koriste rečenice slične prethodnima.
No sada ih nastavnik diktira na materinskom jeziku, a učenici trebaju zapisati na
stranom jeziku ono što su čuli. To je najsloženiji diktat, no važno je da se obavlja s
užitkom, bez razmišljanja o rezultatu.
Važno! Ako ne znate kako treba napisati riječ, ne zaustavljajte se, nego zapišite svoju
pretpostavku, ono što vam se čini da bi moglo biti ispravno. Naprimjer, ako čujete riječ
"volen" i ne znate točno piše li se ona kao "vollen", "wollen", "volen" ili nekako
drukčije, napišite po osjećaju, odnosno pogađajte, zatim nastavite diktat. Na kraju
nastavnik svima dijeli listove s pravilno napisanim rečenicama, radi provjere.
Četvrta vježba
Nastavimo sat sljedećom vježbom.
Svaki učenik dobiva papir na kojem su napisane dvije do tri rečenice na stranom
jeziku (rečenice također odgovaraju navedenim zahtjevima). Vježba se sastoji od
211
Chia
sljedećeg: svaki učenik čita naglas svoju rečenicu, a svi ostali je slušaju i pokušavaju
shvatiti što ona znači. Prednost dane vježbe je u tome što rečenice izgovaraju različiti
ljudi, različitim glasovima. Nastavnik intervenira samo ako učenik izgovara rečenicu
posve pogrešno.
Na kraju se učenici dijele u skupine po 4 osobe i pripremaju dramske igrokaze za
sljedeći sat. Svaka skupina treba pripremiti igrokaz koji će trajati 7 do 8 minuta. No o
tome ću govoriti u tekstu koji slijedi.
Sedmi dan
Šesta vježba
212
Chia
Završetak tečaja
Kada bih bio vlasnik škole stranih jezika, nakon sedam intenzivnih i zabavnih dana
prakse, organizirao bih četverodnevno ili petodnevno putovanje u najbližu zemlju u
kojoj se govori jezik koji smo učili na tečaju.
Što će tek biti nakon mjesec dana rada na usavršavanju vaših znanja?!
213
Chia
21
"Idealan" jezik i izražavanje... Kakvi bi
trebali biti?
Zamislite da trebate smisliti novi jezik. Zahtjevi za "idealan" jezik trebali bi biti
sljedeći:
- lako se uči, kako u području pisma, tako i u čitanju. Tako ga svi ljudi u svijetu mogu
lako i brzo naučiti, te govoriti lijepo i pravilno od najranije dobi;
- jednostavan prema svojoj strukturi, kako bi ga svatko mogao naučiti.
Drugi zahtjev doista je važan, jer razvoj svake zemlje ovisi o obrazovnom sustavu i o
pismenosti njezinog stanovništva. Ako obrazovni sustav čini usvajanje jezika
jednostavnim i lakim zadatkom, a usto i ugodnim, djece neće imati nikakvih poteškoća u
učenju. Baš suprotno, uživat će u njemu. Kad je obrazovni sustav loš i neučinkovit,
većina učenika odbija učenje, te prije ili poslije određeni postotak njih prekida
školovanje, što se pak odražava na kulturnu i obrazovnu razinu razvoja zemlje.
Nažalost, želja za prekidom obrazovanja brojnim se učenicima javlja zato što su
tijekom školovanja stekli dojam da nisu sposobni za učenje.
Doista, zemlja koja bi se htjela ponositi svojim razvojem, treba započeti od promjena u
svojem obrazovnom sustavu. Umjesto smanjenja broja osoba koje se školuju, potrebno je
samo pronaći odgovarajuće metode, takve koje pomažu aktivirati sve ljudske
sposobnosti, potaknuti njihov razvoj i pridonijeti povećanju samopoštovanja mladih
ljudi.
***
214
Chia
Dakle. Ako se sjećate, govorili smo o tome da je u učenju potrebno ići od većeg prema
manjem,, odnosno od općeg prema pojedinačnom, i osim toga, posvećivati pozornost
manjem
prvenstveno onim riječima koje je moguće vizualizirati.
Navest ću primjer iz života (svi smo se barem jednom našli u sličnoj situaciji).
Pretpostavimo da vam neka osoba počne nešto pričati, a vi je slušate. Zamislite da je
svoju priču počela ovako:
"Dogodilo se da su me pozvali i rekli kako je stariji gospodin pao i slomio nogu. Nasreću,
ništa više nije s njim dogodilo, no zamislite koliko se on samo uplašio." I tako dalje.
I tako ta osoba nastavlja pričati o tom nekom čije ime ne spominje, a pritom vas
pokušava impresionirati detaljnim opisom događaja. Kada napokon otkrije ime osobe
kojoj se sve to dogodilo (Pepito), vi iznenađeno klikćete:
Slušatelj (vi) se malo zbunio jer do spomenutog trenutka nije uopće zamišljao lik
konkretnog, njemu poznatoga čovjeka. Njegov um se na glavni lik usredotočio tek pri
kraju priče. No, sve što je do tog trenutka čuo da se dogodilo osobi za koju se na kraju
ispostavilo da je Pepito, tek mu je maglovito ostalo u sjećanju. Sada će se podsvijest
potpuno usredotočiti na Pepita, ispuštajući sve pojedinosti događaja spomenute prije
otkrivanju identiteta Pepita. Neće biti čudno ako slušatelj sada moli da mu se cijelu priča
ponovno ispriča.
Zamislimo drugi primjer. Netko se kasno uključio u razgovor i ne zna o kome se radi
(kao i u prethodnom primjeru). Ako mu je razgovor zanimljiv, prije ili poslije upitat će:
Ili drukčije:
Kao i u prethodnom slučaju, čovjeku iz zone pažnje nestaju sve informacije što ih je
dotad čuo (ili ih se tek mutno sjeća). Podsvijest se koncentrira na sliku glavnog lika i
zaboravlja sve što je dotad o tom liku bilo rečeno. Slušatelj neće pažljivo pratiti razgovor
sve dok ne shvati o kome ili o čemu se radi.
215
Chia
U mnogim se jezicima događa isto. Ako priči nedostaje identitet glavnog lika, to će
pogodovati gubitku informacija. Dopustite mi da spomenem još jedan primjer.
Ako vam kažem:
"Kupio sam ga jučer. Velik je i prilično skup, no jako je brz i zato mi se sviđa. Znaš
več na što mislim. Skupo ga je imati i teško pronaći. I da, naravno, crne je boje"
Budem li tako govorio, zbunit ću vas i vi ništa nećete shvatiti. Uvjeren sam da biste se
u takvoj situaciji zapitali:
Kad biste čuli takvu priču, sasvim sam siguran da nikad ne biste pogodili o čemu se
zapravo radi. "Glavni lik" uopće se ne spominje, priča se vrti samo oko detalja. Možete li
zamisliti da se radilo o konju. Sigurno vam to nije bilo ni na kraj pameti. Većina čitatelja
pretpostavlja da se radi o automobilu, vjerojatno sportskom. Nakon saznanja da se radi o
konju, možda biste mi odgovorili:
Ili:
"Aha! Pa to je konj. A mislio(la) sam da ste kupili auto. Pa trebali ste to odmah rećif
Logična primjedba, zar ne? Događaju li se i vama takve stvari? Najčešće se to događa
ljudima koji opisuju mnogo detalja i pritom zaborave spomenuti ono najvažnije. Slušatelj
je zbunjen i prestaje slušati baveći se u mislima drugim stvarima, kao da sluša
prepričavanje dosadnoga filma: tamo ne postoji glavni lik, događaji nemaju smisla, ostaje
samo neka slabašna intriga.
Kad bih poslije zamolio svog slušatelja da mi ponovi sve iznesene informacije o konju,
to mu vjerojatno neće ići lako, bez obzira što ih je maloprije čuo.
Želite li pokušati?
***
216
Chia
U opisanom slučaju čak i nije bilo osobito teško ponoviti priču. Čuli ste je prije
nekoliko sekundi, a sadržavala je mali broj činjenica koje su, osim toga, bile i logički
povezane.
No što bi se dogodilo da se nije radilo o običnoj anegdoti, nego o knjizi ili izlaganju?
Sve informacije koje ste pročitali ili čuli prije iznošenja ključne informacije izvjetrit će se
iz vašeg pamćenja zbog već spomenutih razloga.
Obratite pažnju: ne govorimo o tome da bi trebalo privlačiti pažnju kao u slučaju
filmova, nego pokušavamo naći način da vam pomognemo ponoviti informacije koje ste
čuli samo jednom, kao i mogućnost da ih lako zapamtite. Ako je to film, morao bi biti
vrlo dobro razrađen, inače će gleda teljima postati dosadno.
Kada se na kraju krajeva otkrije tajna, moglo bi se dogoditi da se više ne možete sjetiti
mnogih odgledanih detalja. Odmah po završetku filma još će mnogo detalja ostati u
pamćenju, ali ne zadugo. Dok se pokušavate sjetili filma s logičnim razvojem radnje,
svaka vam scena pomaže da se sjetite sljedeće (ili prethodne). Isto se događa kada čitamo
tekst s ciljem da ga zapamtimo, pa stoga nije svejedno kako je tekst sastavljen.
Obratite pažnju: dok slušatelj sluša priču on stvara vizualnu (foto) sliku, ali nakon što
sazna tko je glavni lik, prethodni prizori se mijenjaju iz temelja.
Kad nam je od početka poznato tko je "glavni lik", svatko tko je pažljivo i
usredotočeno slušao može zapamtiti i s lakoćom ponoviti većinu informacija. Zato je
priču o fantomskom konju bolje ispričati ovako:
"Reći ću ti nešto o konju kojeg sam jučer kupio. Ogroman je i prilično skup, ali vrlo
je brz i zato mi se jako sviđa. Shvaćaš? Skup je za uzdržavanje pa sam mnogo toga morao
pripremiti. I da, konj je crne boje."
Za razliku od prve, ova druga verzija prenosi isti smisao, ali logičnijim slijedom - zato
što poštuje važno pravilo: odmah kaže o čemu se radi.
No, neovisno o tome što je u posljednjoj verziji informacija mnogo bolje prezentirana,
priča još uvijek nije lišena mana što otežavaju zapamćivanje. Zamislite što bi se dogodilo
kad biste morali zapamtiti dugačak tekst s izobličenim poretkom izlaganja činjenica.
Ispravna metoda oblikovanja informacija sastoji se od toga da prvo izložimo one
činjenice koje se mogu vizualizirati, a nakon toga izložimo dio koji se ne može lako
vizualizirati. Tada bi naša priča zvučala ovako:
"Reći ću ti nešto o konju kojeg sam jučer kupio. Velik je, crne boje i vrlo brz, i zato
mi se jako sviđa. No znaš, skupo sam ga platio i jednako ga je skupo uzdržavati."
217
Chia
Kao što vidite, ponovio sam iste informacije, no odmah sam imenovao glavni lik kojeg
je lako vizualizirati, tako da se slušatelj može odmah koncentrirati na detalje (budući da
zna kako konj izgleda). Nakon toga nižem pridjeve koji konkretiziraju prvu sliku:
Podsjećam da se naš
naš um koncentrira na prizore, osobito na one koji privlače pažnju.
Kako bismo sve to mogli primijeniti na jezik? Iz svega rečenog možemo uočiti da je
engleski jezik, primjerice, manje logičan za učenje: u tom jeziku pridjevi stoje ispred
imenica što zbog dezorijentacije otežava percepciju informacija.
Izvorni govornici engleskog jezika nisu toga svjesni jer oduvijek koriste takve
konstrukcije, drže ih logičnima i zato ne osjećaju nikakve probleme.
Ipak, doista je teško percipirati i pamtiti tekstove na engleskom jeziku gdje se prvo
spominje karakteristika, a tek zatim objekt o koje se govori. U španjolskom jeziku,
naprimjer, imenice dolaze ispred pripadajućih pridjeva. Međutim, engleski jezik ima
jednu značajnu prednost pred velikim brojem drugih jezika, a ta je da se imenice u
njemu ne dekliniraju. Također, ako znate infinitive glagola, uistinu vam je lako naučiti
gramatički pravilno koristiti sadašnje vrijeme. I buduće se vrijeme također lako stvara.
{Op. prev. Više o tome kako lako i brzo naučiti engleski jezik pročitajte u knjizi R.
Campayo "Naučite engleski u 7 dana", Planet Zoe, 2011).
Uistinu je teško percipirati informaciju ako ne znate o čemu je riječ. Osoba koja prima
veliku količinu nasumičnih podataka lako se zbuni jer sc susreće s nizom sitnih teškoća,
pa joj se naposljetku čini da nije ništa shvatila. Suprotno tome, kad se informacije izlažu
218
Chia
pravilnim slijedom, tada ih možete lako reproducirati, nakon što ste tekst samo jednom
pročitali. Baš kao u ovom tečaju.
O gramatici
Ako se u zemlji govori jezik čiji je gramatički sustav složen, a većina njezinih
stanovnika ne govori engleski, uvijek će postojati prepreka zbog koje mnogi ljudi neće
htjeti posjećivati tu zemlju. Sigurni su da učenje danog jezika iziskuje velike napore i,
osim toga, imaju osjećaj da će se osjećati izolirano u zemlji u kojoj ljudi govore samo na
tom složenom jeziku.
No zašto učiti jezik ako nitko na njemu ne govori?
Suprotno tome, zemlja gdje se govori jezik s logičnim konstrukcijama i koji se lako
uči, a usto većina stanovnika znaju i govore engleski (i druge jezike također), privlači
turiste i doživljava razvojni procvat.
Svakome odgovara kada se strani jezik lako uči, a u slučaju manjih poteškoća uvijek se
može sporazumjeti na engleskom. Široke mogućnosti komunikacije privlače turiste.
Stranci radije uče jezik u kojem je količina gramatičkih izuzetaka, apsurdnih i
besmislenih, svedena na minimum, uz što jednostavniji sustav sprezanja glagola i
unificirane gramatičke oblike svih riječi. Ako je jezik, s druge strane, kompliciran, u
zemlji u kojoj ljudi govore taj jezik mnogi stanovnici ne znaju pravilno govoriti i pisati,
što negativno utječe na razvoj cijele zemlje.
Ako je jezik jednostavan, osim što bi njegovi izvorni govornici postali obrazovaniji,
kulturniji i sposobniji u radu, jezik bi postao privlačniji stanovnicima drugih zemalja.
Taj je problem mnogo važniji nego što se to može učiniti na prvi pogled. Razvijene
zemlje privlače interes turista i poslovnih ljudi te njihova reputacija u cijelom svijetu
ostaje na visokoj razini.
219
Chia
22
Moguće teškoće
Ovo će vam poglavlje pomoći u slučaju da se jave neke teškoće ili pitanja. Ovdje ću
odgovoriti na najčešća pitanja i pomoći vam da riješite neke teškoće povezane s učenjem
jezika.
Rješenje: Idealna riječ koja bi mogla zamijeniti riječ na stanom jeziku ne postoji.
Pratite samo neznatna obilježja, slične crte. To je do voljno, i dok budete stjecali
iskustvo, smišljat ćete asocijacije sa sve većom lakoćom jer vaša mašta postaje sve
aktivnija.
• Pri
Pri odabiru riječi-
riječi-zamjene ne koristite sve mogućnosti.
220
Chia
4. Koji je najbolji
najbolji način učenja složenih jezika kao što su kineski, japan- japan-
ski, arapski i dr.?
dr.?
• Prvo ovladajte izgovorom riječi, a tek nakon toga načinom pisanja. Vidjet ćete da
izgovor riječi u tim jezicima nije ništa složeniji nego u drugim jezicima.
Moguće je na ranijim stupnjevima učiti pismo, no tada počnite od
najjednostavnijih riječi.
• Čim naučite govoriti, odmah počnite učiti abecedu, kako biste naučili pismo
(jednako kao i u slučaju s ostalim jezicima).
• Ako se prijevod riječi sastoji od nekoliko riječi, odnosno od kombinacije nekoliko
riječi (to vrijedi za sve strane jezike), razbijte ga na osnovne sastavnice koje već
vjerojatno znate.
• Za brzo učenje načina pisanja riječi u jezicima poput kineskog, japanskog, arapskog
i dr. dosta pomaže razvoj fotografskog brzog
pamćenja. Moji učenici su lako ovladali pismom tih jezika nakon što su prošli moj
tečaj brzog pamćenja putem interneta, na kojem nudim vježbe za razvoj
fotografskog pamćenja, sa simulatorom natjecanja iz brzog pamćenja.
Za kraj bih još volio istaknuti da je vrhunsko pamćenje doista neprocjenjiva vještina.
To je umijeće koje bi svaka osoba mogla razviti uz pomoć posebnoga treninga kojim
teške stvari postaju lake. Takav je trening detaljno opisan u mojoj knjizi "Superpamćenje,
superčitanje, superučenje" (Planet Zoe, 2011). Omogućit će vam da razvijete ne samo
pamćenje, nego i maštu, sposobnost brzog čitanja i učenja velike količine podataka
velikom brzinom, te da općenito osnažite svoj um, ojačate sigurnost u sebe i
samopoštovanje.
221
Chia
23
Zona kontrole
Provjerite jeste li u čitanju ove knjige išta propustili. Namjena ovog poglavlja vrlo je
jednostavna. Stavite kvačicu u odgovarajućem kvadratiću nakon što ste obavili zadatak
koji je opisan pokraj.
Chiarissima
222