You are on page 1of 222

Chia

1
Chia

2
Chia

3
Chia

4
Chia

Um je ravnodušan prema rezultatima, ali ako umije sanjati i težiti nekom cilju,
napredak postaje stvarnost. S druge strane, razmišljanje o rezultatu moglo bi zakočiti rad
mozga i pojačati stanje nervoze, napetosti i straha od pogrešaka. Usredotočimo se zato na
snove i usmjerimo sav svoj entuzijazam u ostvarivanje svih svojih snova... Rezultati tada
dolaze sami od sebe.

Čovjek koji umije koristiti maštu uvijek je pun ideja. Uspijeva rješavati probleme i biti
sretan bez obzira na okolnosti, zato što uvijek nalazi izlaz i utjehu.

Ramon Campayo

5
Chia

Zahvale

Posve sam nedavno počeo pisati o problemima učenja stranih jezika i učenicima koji
su mi s povjerenjem dolazili na tečajeve; nakon toga je nastao i e-tečaj. U početku nisam
posvećivao puno pažnje metodici učenja jezika, ali ubrzo se pokazalo da to pitanje
mnoge zanima, pa sam bio zamoljen da se time pozabavim.
U tu sam svrhu proučio zanimljive i opsežne materijale i razradio novu metodiku.
Sada se učenje stranih jezika pretvorilo u moj najpopularniji tečaj.
Mnogi su se učenici ispisali sa specijaliziranih tečajeva i počeli samostalno učiti jezik
uz pomoć metodike koja je mnogo učinkovitija i zabavnija od onih prema kojima su
ranije učili jezike. Upravo tu metodiku sa zadovoljstvom iznosim u ovoj knjizi.
Poznato mi je da neki od mojih učenika istodobno uče čak šest jezika, i to bez većih
napora! Nakon nekog vremena primijetio sam da je odsjek mojeg foruma posvećen
učenju jezika postao najposjećeniji.
To me i potaklo da ovoj temi posvetim najviše pažnje i da se prihvatim pisanja
zasebne knjige.
Neizmjerno sam vam zahvalan, poštovani učenici, što sa mnom dijelite svoje snove.

Ramon Campayo

6
Chia

Predgovor

U ovoj knjizi opisuje se učinkovita metoda koja će vam omogućiti da naučite bilo koji
strani jezik, čak i kad počinjete od "nule" i ne znate niti jednu jedinu riječ.
Nadam se da će vas strani jezici odsad ispunjavati divljenjem, čak i ako ste prije - u
školi, na tečajevima stranih jezika ili čitajući udžbenike - stekli dojam da je učenje
stranih jezika zamorno i dosadno te izuzetno naporno, ili da nemate šanse uspjeti jer se
nikada prije niste bavili jezicima.
Osobito bih ovu knjigu volio posvetiti pojedincima koji su izgubili vjeru u sebe, i
dokazati da svatko ima sposobnosti za učenje jezika, jednostavno zato što su mogućnosti
ljudskog uma bezgranične.
Želim dokazati da ključ uspjeha leži u efikasnoj metodi koja respektira naše mentalne
mogućnosti, kao i sve uvjetovane i neuvjetovane reflekse. Nadam se da će mi čitatelj
povjerovati i čitati ovu knjigu bez žurbe i od početka, ne izostavljajući ništa.
Čitajući poglavlje za poglavljem, počet ćete s primjenom nevjerojatne metodike, takve
što će odmah raspršiti sve iluzije koje vas uvjeravaju da je učenje jezika težak zadatak.
Iznenada ćete otkriti da ste postigli uspjehe o kojima se niste usudili ni sanjati.
Dakle, predlažem vam okladu: kladim se da ćete danas zavoljeti učenje stranih jezika.
Vjerujem da bi ova knjiga mogla pokrenuti pravu revoluciju u učenju jezika, zato što
uistinu svaka osoba može primijeniti ovdje izloženu metodu za učenje svakog jezika.
Volio bih učiniti nešto dobro za sve svoje čitatelje - pružiti im priliku za
samospoznaju, za otkrivanje beskrajnih novih mogućnosti koje u njima leže.
Također, volio bih vam pomoći da razvijete imaginaciju i kreativne pristupe u
postizanju visokih rezultata, jer poznato je da je svijest pokretač misli.
Svima vama, djeci, tinejdžerima i starijima, želim mnogo sreće i... . . .doviđenja! Adios.
Auf Wiedersehen. Arrivederci. Au Revoir. Dosvidanija. Bye-bye. Adeus. Hej da.

Ramon Campayo

7
Chia

Važan savjet
Učenje stranog jezika složen je zadatak i traži mnogo vremena. I nakon nekoliko
godina učenja mnogi ljudi shvate da ipak nisu naučili slobodno i pravilno govoriti.
Metodika u ovoj knjizi omogućuje vam da se, nakon jednog čitanja i usvajanja
osnovne ideje (naravno, uz uvjet da slijedite sve vježbe i preporuke), odvažite govoriti na
stranom jeziku po vlastitom izboru, uz uvjet da ste (samo) 7 dana utrošili na praktične
vježbe.
Počnite od najjednostavnijeg - pročitajte knjigu i naučiti ispravno slijediti sve upute.
Shvaćam da će se uvijek naći neki "nestrpljivko" koji želi progovoriti na nekom jeziku
prije nego što ga je počeo učiti, a nije pročitao knjigu od korica do korica. Doista, odmah
ćete uočiti određeni napredak, ali oboružajte se strpljenjem i radite sve zadatke redom.
Kako biste postigli cilj, dat ću vam prvu, prilično jednostavnu preporuku (koje se
mnogi ljudi teško drže, što ih onda ozbiljno priječi u učenju jezika). Zapamtite sljedeće
jednostavno pravilo:

Čitajte knjigu redom, poglavlje za poglavljem.

Na kraju knjige naći ćete poglavlje "Zona kontrole". To posljednje, 23. poglavlje,
pomoći će vam da provjerite napreduje li proces učenja pravilno i jeste li možda
propustili nešto bitno. Tamo se nalaze tablice u kojima trebate praviti bilješke. Pravilo je
jednostavno - ne smije se prijeći na sljedeći zadatak dok ne dovršite onaj prethodni.
Metoda rada prema tom programu prilično je jednostavna: označavajte točke koje
odgovaraju pročitanom i usvojenom gradivu.
Takav će vam pristup omogućiti da izbjegnete pogreške i da znate što trebate raditi
dalje, jer je u procesu učenja neophodno vraćanje na već pročitana poglavlja.
Skrenite pozornost i na još jedno vrlo zanimljivo poglavlje, "Moguće teškoće". Tamo
sam pokušao predvidjeti stvari i unaprijed prokomentirati sva pitanja i teškoće što se u
određenim trenucima mogu javiti u nekih čitatelja.
Čitanje ove knjige je jednostavno, sva su pitanja detaljno obrađena i popraćena
uistinu brojnim primjerima, kako bi se gradivo usvojilo s lakoćom.
Knjiga će vam pomoći da razvijete najvažnije funkcije mozga: kreativno mišljenje i
sposobnost koncentracije. Od osobite koristi bit će vam kreativno mišljenje, koje još
zovemo mašta, jer je upravo ono najvažnija mentalna sposobnost. Osim toga, značajno
ćete poboljšati pamćenje i sposobnost učenja.

8
Chia

Pitanja povjerenja

napisala je M. Jesus Garsia (Ramonova supruga)

Bilo je to pred Božić 2005. godine, jednog hladnog prosinačkog jutra. Ramon je radio
na ovoj knjizi i rad je počeo donositi prve rezultate. Poželjela sam vam nešto reći o toj
metodi učenja jezika - ono što bi moglo biti korisno i što će oduševiti mnoge čitatelje.
Zato sam zamolila Ramonovo dopuštenje da napišem nekoliko odlomaka. Ramon je
odmah pohitao prema pisaćem stolu, pružio mi je čisti papir i rekao: "Samo naprijed!"
Kada mi je Ramon rekao da se sprema napisati knjigu o idealnom načinu shvaćanja i
učenja stranog jezika, njegova mi se ideja vrlo svidjela jer u naše doba svaka osoba mora
ili želi nešto naučiti. Odmah sam pomislila kako bi to bilo izvrsno da svima olakšamo taj
zadatak.
I zato vam sada želim ispričati zadivljujuću, malo poznatu priču.
lako imam vlastitu malu tvrtku u Albaceteu, nakon deset godina života s Ramonom
obično ga pratim na njegovim putovanjima, natjecanjima, konferencijama, izložbama i
seminarima. Tako smo prije nekoliko godina zajedno otputovali u Njemačku. Dogodilo
se to u studenom 2003, nedugo prije njegova trijumfa, onih fantastičnih 15 svjetskih
rekorda.
Ukrcali smo se na let za Munchen i, čim smo se odvojili od tla, Ramon je izvadio iz
fascikla neke čudne papiriće (o njima ćete nešto više saznati poslije) i mali elektronski
rječnik na koji je spojio slušalice, i počeo je nešto slušati.
Iako je već i prije činio još neobičnije stvari, ipak sam ga pitala što to planira raditi i
dobila sam odgovor koji me je šokirao. Ramon je zapravo odlučio učiti njemački jezik,
zato što je konferenciju za novinare koja se trebala održati istu večer, odmah nakon
našeg dolaska u Njemačku, htio voditi na tom jeziku.
Nasmijala sam se jer Ramon uopće nije znao njemački, a u školi je učio francuski.
Osim toga, sve svoje dosadašnje presice uvijek je održavao na engleskom.
Čak sam se u šali pozanimala planira li cijelo vrijeme leta (oko dva sata) potrošiti na
učenje njemačkog. Ramon je posve ozbiljno odgovorio: "Ne, gladan sam, pa ću sigurno
nešto pojesti i popiti kavu."

9
Chia

Nikada nisam sumnjala u Ramonove sposobnosti, niti u njegovu metodu, jer je pred
mojim očima ostvarivao nevjerojatna postignuća ljudskog uma. U takvim trenucima
obično pomislim: "To je genijalno".
Ramon je bio zauzet tijekom cijelog leta (uz stanku za ručak) sve do posljednjih deset
minuta prije slijetanja.
U trenutku kada je uzimao prtljagu pitala sam ga o rezultatu - je li naučio govoriti
njemački. Na to mi je Ramon sa osmijehom odgovorio: "Jesam! Govorim već dosta
dobro".
Odmah smo krenuli u hotel, a zatim na konferenciju za novinare, u Starnberg, na
mjesto gdje se kasnije trebao održati svjetski festival rekorda na kojem su se okupljali
najveći umovi svijeta. Za vrijeme koje je preostalo do početka presice Ramon se
nijednom nije vraćao svojim bilješkama. Naprosto je započeo presicu na njemačkom
jeziku. Još uvijek se sjećam koliko me je to potreslo.
Ne znam što je govorio, no posve sam sigurno čula govor na njemačkom jeziku.
Sjećam se kako mi je Ramon pričao da se odlučio našaliti pa mu je prva rečenica bila:
"Dobra večer. Vrlo dobro govorim njemački."
Publika je pozorno slušala njegovo predavanje, no najviše me je potresao trenutak
kada su mu nakon predavanja počeli postavljati pitanja na njemačkom.
Ramon je razumio sva pitanja, iako je nekoliko puta zamolio da preformuliraju
(gramatičku konstrukciju) pitanja kako bi ih shvatio. Nakon toga bi se razgovor nastavio.
Kada je predstavljanje završilo, domaćin se naklonio i rekao Ramonu da mu se vrlo
svidjela konferencija, no dodao je:
- Trebali biste još poboljšati svoj njemački. Na to jeRamon
odgovorio:
- Naravno, samo mi dajte malo više vremena.
Čovjek je odmah upao u zamku Ramonova odgovora te je iznova pitao:
- Kako dugo već učite njemački? Na to Ramon
odgovorio:
- Točno 1 sat i 45 minuta.
Takav je odgovor izazvao lavinu smijeha u publici, a čovjek koji je postavio pitanje
ostao je stajati otvorenih usta.
Na tome je stvar završila, a sva sljedeća pitanja novinara bila su isključivo na temu
stranih jezika - kako bi ih trebalo usvajati i učiti.
Na tečajevima posvećenim metodama brzog čitanja i pamćenja Ramon govori o
idealnom i najučinkovitijem načinu učenja svakog stranog jezika. Toj se temi posvećuje
otprilike jedan sat i dvadeset minuta: to je dovoljno vremena za izlaganje teorije i
njezinu primjenu u praksi. Tako učenici stječu ozbiljnije razumijevanje tog pitanja i
jasnu predodžbu o tome kako vježbati.

10
Chia

Kada smo napustili dvoranu u kojoj se održala presica, pitala sam Ramonu kako mu je
to uspjelo. Odgovorio je da se polusatno zapamćivanje nekoliko stotina riječi ni po čemu
ne razlikuje od zapamćivanja stotina igraćih karata.
Odmah sam ga priupitala, što je lakše zapamtiti: "dečka tref i "sedmicu pik" ili pak
njemačke riječi treffen (susresti) i Gedachtnis (pamćenje). Ramon je odgovorio da će
riječ korištena unutar konteksta sama voditi sljedećoj, naravno, ako znaš što želiš reći,
dok je s kartama posve drukčije: svaka naprosto ima svoje mjesto u nizu i međusobno
nisu nikako povezane.
Besmisleno je misliti da je Ramon napamet naučio govor koji je održao na presici.
Usvojio je dovoljno riječi da bi na njemačkom izrekao ono što je mislio na španjolskom i
da bi razumio postavljana pitanja.
Priča je gotova, no voljela bih vam ispričati još jednu. Početkom 2004. godine Ramon
mi je predložio da sudjelujem u svjetskom prvenstvu u
brzom pamćenju koje se trebalo održati u studenom. Odgovorila sam mu da nisam
nimalo spremna i, osim toga, nikada ga ne bih mogla pobijediti. Evo našeg razgovora:
- No mogla bi zauzeti drugo mjesto.
- To se neće dogoditi, nisam sposobna za tako nešto. Osim toga, imala bih vrlo malo
vremena za pripreme - svega deset mjeseci, da bih mogla računati na drugo mjesto na
svjetskoj razini.
- Imamo dovoljno vremena, zato se ne brini, no naravno da ćeš morati vježbati sat
vremena dnevno, četiri do pet puta tjedno.
- Jedan sat dnevno? Trošit ću samo četiri ili pet sati tjedno na vježbe? I ponovno me je
potresao njegov odgovor; nisam znala kako da reagiram
- je li Ramon genij ili luđak?
- Uz tako malo vježbe uspjet ću nešto postići? Moći ću dobiti višu ocjenu od ostalih
profesionalaca?
- Da, no samo ako prođeš isplaniranu poduku, - odgovorio mi je riječima kojima,
naravno, nisam povjerovala.
Ramon me je uvijek iznenađivao svojim postignućima, iako mi to sada ne izgleda
toliko neobično. No u tom slučaju bilo je osobito teško povjerovati u čudo jer je loptica
bila prebačena meni.
Želio je da postanem junak koji je ostvario svoj cilj. Drugim riječima, sve je ovisilo o
meni, ne o njemu, i upravo me je to plašilo; osim toga, iskreno rečeno, nisam bila
spremna za ocjenjivanje na natjecanjima, niti za kvizove iz pamćenja. Možda i nije bio
posve siguran u moje sposobnosti, no svakako je vjerovao da je to moguće.
Dok sam razmišljala nad tim pitanjem, Ramon me je promatrao i kao dobar psiholog,
pročitao mi je misli. Znao je da sumnjam i zato je prekinuo moja razmišljanja:
- Obećajem ti da ćeš sve uspješno prevladati i da će poduka biti zanimljiva. To će ti
postati hobi kojem ćeš se poželjeti vraćati svaki dan. Zabavit ćeš se i uživati.
11
Chia

Pristala sam, rekla sam da ću pokušati, no ne mogu ništa obećati. Tako su prolazili
dani i doista, poduka mi je bila ugodna. Bilo je vrlo zanimljivo i taj jedan sat koji smo
provodili vježbajući prolazio je neprimjetno. Često me je Ramon morao zaustavljati i nije
dopuštao da vježbam dalje. Govorila sam mu:
- Hajdemo još malo, baš mi dobro ide.
On je odbijao i odgovarao da je došao pravi trenutak da se nastava prekine.
- Osjetila si zadovoljstvo od vježbanja i ako sada završiš, sačuvat ćeš to raspoloženje
cijeli dan, a sutra će ono biti još bolje.
Morao je to govoriti jer je bio moj trener, a ideja mojeg sudjelovanja u natjecanju
također je bila njegova.
Moj je napredak bio očit, porasla je sigurnost u vlastite sposobnosti, iako su me,
iskreno rečeno, neposredno prije početka prvenstva u Starnbergu (Njemačka), 7.
studenog 2004. godine, razdirale sumnje glede rezultata koji bih mogla postići. Ramon je
osjećao moju nesigurnost i poticao me: "Ne brini o rezultatu, on će doći sam od sebe.
Uživat ćemo i sve uspješno prevladati".
Ramon je nastupio prvi i kao uvijek, okružili su ga novinari, organizatori i suci.
Ostvario je devet svjetskih rekorda u pet disciplina, te je nesumnjivo zauzeo prvo mjesto
i u natjecanju iz brzog pamćenja. Pripremila sam se jer sum trebala nastupiti iza njega,
tako je odlučio ždrijeb.
Dvorana vibrira uzbuđenjem gomile koje je potaknuto njegovim podvizima, sjedam
za računalo u očekivanju početka nastupa. Razina sudionika iznimno je visoka, moram se
silno potruditi. U glavi mi se vrti sumo jedna misao: "Jao! Bilo bi bolje da sam nastupila
prije njega!"
Osjećam lagani pritisak i to me zabrinjava. Sjedim na mjestu, a Ramon mi prilazi i
kaže: "Radi sve onako kako si mnogo puta radila kod kuće". Slažem se, no upozoravam
okupljeno gledateljstvo i organizatore da ne uspoređuju moj nastup s onim što je učinio
Ramon (da ih naše iznenađenje ne bi razočaralo). No Ramon odgovara: "Nije tako! Tvoji
napori zaslužuju jednaku pohvalu kao i moji, te kao napori bilo koje druge osobe". Gleda
u ekran ispred mene i kaže: "Opusti se i uživaj, kao da nema nikoga pokraj tebe, kao da si
sama doma. Ne brini, u blizini sam i pomažem ti u mislima, čini to što činiš."
Kada se Ramon udaljio od mene primijetila sam da je nešto tiho rekao glavnom sucu,
a zatim su najavili da će sada nastupiti njegova supruga koja je laik i koja je vježbala
svega nekoliko mjeseci. Te su me riječi vrlo ohrabrile. Iako je dio gledatelja napustio
dvoranu, većina je ostala da pogleda moj nastup. No pretpostavljam da ih je uglavnom
privuklo to što sum "Ramonova učenica".
S radošću se prisjećam tog prvenstva. Sve je prošlo vrlo brzo i na kraju sam zauzela
drugo mjesto u svijetu nakon Ramona (bilo je nemoguće nadmašiti ga). Bila sam ispred

12
Chia

engleskog prvaka Creightona Carvella u decimalnim brojevima, i samo je Ramon uspio


postići bolji rezultat od mojeg.
Naposljetku, voljela bih vam reći nešto o tim natjecanjima: najvažnije je vjerovati u
sebe i ne misliti na rezultat koji hoćete ili nećete postići. Te misli mogu izazvati strah i
napetost, a vi biste zapravo trebali uživati neovisno o rezultatu.
Trebamo naučiti vjerovati u sebe, iako naši rezultati katkad nisu najbolji. Razmislite o
sljedećem: život ide dalje i pred vama su nove prilike da se izrazite, naravno, ako niste
digli ruke, te ako ste spremni prihvatiti bilo koji rezultat. Kao što kaže Ramon, istinska
snaga misli počiva u osjećajima, u duši, unutar nas samih.
Na kraju mi preostaje samo da vam poželim jednaku radost u čitanju ove knjige,
kakvu sam ja osjetila prije. Nećete ništa izgubiti i sigurna sam da nećete žaliti zbog
utrošenog vremena.

13
Chia

1
Učenje jezika - ništa lakše

Istinitost ove tvrdnje lako je potvrditi. U svojem radu morao sam mnogo putovati po
cijelom svijetu; ne znam jeste li obraćali pozornost na sljedeću činjenicu, ali siguran sam
da ćete se složiti s mojim zaključcima. Pogledajte bilo koju zemlju - svi gradovi imaju
zajedničke crte, svi stanovnici izvrsno govore svoj jezik i s lakoćom se međusobno
razumiju, je li tako? Čak i tamo gdje je niska razina pismenosti to uspijeva vrlo dobro i
bez ikakvih teškoća. Mnogo je složenije ovladati pisanjem, upravo to i ne mogu činiti
nositelji jezika koji nisu ovladali pismom. Ako se slažete s tim da je učenje životno
neophodno, vrijeme je da temeljitije počnemo učiti jezik.
Čak i neki od naših sugrađana prave pravopisne pogreške (ipak je to prilično složeno),
a još lošije ide ljudima koji tek počinju učiti jezik. Oni će se nesumnjivo suočiti s
preprekom ako osim želje da govore jezik, od prvog tata učenja pokušavaju ovladati i
pismom.
Svaka je osoba sklona pretpostavljati da u stranom jeziku postoji mnogo vrlo "rijetkih"
riječi i da je potrebno mnogo vremena da bi ih se naučilo pisati (što je najsloženije).
Upravo taj primjer objašnjava zašto 95 posto ljudi koji pokušavaju učiti strani jezik trpi
neuspjeh. Zapravo, kada na samom početku naiđu na teškoće, očekuju isto i od svega
ostaloga. Te ljude uvijek nešto koči, teškoće će uvijek biti prisutne. Budući da istinska

snaga uma proizlazi iz percepcije, oni nesumnjivo osjećaju da je učenje jezika vrlo teško.
U tom slučaju to zapravo i jest istinito. No i dalje ostaje činjenica da i neobrazovani ljudi
mogu govoriti materinskim jezikom, odnosno da je govor na stranom jeziku značajno
lakše svladati od pisma. Sposobnost izražavanja na stranom jeziku mnogo je važnija, jer
kada dolazite u stranu zemlju i prilično dobro govorite njezinim jezikom, nećete naići ni
na kakve suvišne probleme (barem u području komunikacije), baš poput rijetkih
nepismenih domaćih stanovnika.
Sjetimo se djece koja prvo uče govoriti i tek poslije prelaze na pisanje. Ako pokušate
poučiti mališana pisanju u razdoblju dok uči govoriti, djetetov će se razvoj usporiti zbog
pojave teškoća pa će najvjerojatnije izgubiti želju za učenjem ili razviti određene
komplekse.

14
Chia

Nešto slično proživljava 95 posto ljudi koji uče strani jezik u školama i na fakultetima,
dok čine jedva primjetne pomake i postižu tek minimalan uspjeh, čak i nakon nekoliko
godina. To se događa zato što se učenje jezika (baš poput mnogo toga drugoga) odvija
neprirodno i učenici se neprestano susreću s teškoćama koje koče njihov napredak.
Dakle, mislite li da je učenje jezika teško? To nije tako.

Ako svi stanovnici zemlje umiju govoriti svojim jezikom, ako su svi oni u tome uspjeli,
to ne može biti teško.

Ako osoba nailazi na teškoće, to se događa zato što čini nešto pogrešno, a ne zato što
joj jezik teško pada, i svakako ne zato što ne posjeduje sposobnosti, a upravo to mnogi
počinju vjerovati. Zapravo, svaka je "neznalica" jednom s lakoćom savladala barem jedan
jezik. Ako možete povjerovati u sebe i u svoju sposobnost da pravilno i tečno govorite i
razumijete govor drugih ljudi, to zaslužuje poštovanje.
Mnogi ljudi misle da dobro vladaju svojim jezikom zahvaljujući tome što njime
govore od djetinjstva, no nisam siguran da je to tako i iskoristit ću priliku da razbijem taj
mentalni stereotip. Smatram da odrasla osoba posjeduje bolje vještine učenja od maloga
djeteta. Zapravo, siguran sam da odrasla osoba može prilično temeljito svladati jezik za 7
dana, što mala djeca ne mogu. To mogu učiniti samo ljudi koji su zašli u određenu dob,
koji posjeduju minimum sposobnosti, no pritom se zanimaju za predmet.
Što to onda djeci omogućuje da govore materinskim jezikom i toliko brzo uče?
To je vrlo lako objasniti: djeca nemaju izbora - čine to jer moraju, jer je to naprosto
neophodno, zahvaljujući ponavljanjima i dr. Drugim riječima, ništa im nije važnije od
toga.

1. Primoranost. Nju mi stvaramo, zar ne? Djeca ne mogu ne slušati ono Sto im
svakodnevno ponavljaju odrasli. Ne smatram da je to loše, nimalo. To je dobro. Štoviše,
drukčije ne može ni biti. Samo nastojim objasniti prednosti (ne sposobnosti) koje za
razliku od odraslih imaju djeca koja usvajaju govor.
2. Neophodnost. Djeci je neophodno da nauče priopćavati svoje potrebe: da su gladna,
žedna, da im je pelena puna, da im nešto smeta... Za razliku od odraslih, u djece se
pojavljuje nužnost usvajanja jezika, u svrhu preživljavanja.
3. Ponavljanje. Odrasli uvijek ponavljaju djeci mnogo puta jedno te isto, zbog čega im
riječi postaju vrlo poznate.

15
Chia

4. Stalnost. Obratite pozornost da dijete sluša materinski jezik i govori njime svaki
dan tijekom mnogo sati. Usporedite to s odraslom osobom koja vježba samo dva do tri
sata tjedno. Kada bi dijete pričalo nekoliko sati ljetino utorkom i četvrtkom, a ostalo
vrijeme šutjelo, zar bi naučilo jezik?
Odrasloj osobi ne treba toliko vremena da bi naučila strani jezik, zapravo treba joj
sasvim malo vremena i upravo ću vam o tome govoriti nešto poslije, no zasad zapamtite
taj primjer.
5. Dosada. Dijete trenutno nema ništa drugo što bi ga zaokupljalo.

Mogli bismo spomenuti i druge stvari koje djeci pomažu u učenju -dječje televizijske
emisije, upečatljivi crtani filmovi s dražesnim likovima (Šteta je što takvih nema
previše!) i dr. Djeca svugdje čuju jezik koji uče.
Na taj način, djeca su neprekidno uronjena u jezičnu sredinu i pod pritiskom su
nužnosti da brzo ovladaju jezikom. No ako okupimo grupu mališana i odraslih te s njima
provedemo nekoliko sati poduke, uzimajući pritom u obzir stupanj spremnosti i
individualne osobitosti svakog učenika, odrasli će nesumnjivo usvajati gradivo brže i
bolje od mališana, iako većina iskreno misli da mala djeca posjeduju veće "sposobnosti za
učenje".
Ostaje činjenica da djeca uče materinski jezik primorano i tu se skriva najveća i
najvažnija tajna. "Želim naučiti verbalno komunicirati zato što je to neophodno." -
upravo tako djeca brzo usvajaju materinski jezik; naprosto nemaju drugog izbora.
To me je otkriće potaknulo na pisanje ove knjige:
Svim ljudima treba pokazati da je vrlo lako naučiti jezik i da pritom nije važno koliko
vam je godina. Učenje novog jezika najjednostavnija je i najzabavnija aktivnost na
svijetu. Ako se s tim ne slažete, znači da nešto činite pogrešno.
Odrasla osoba koja žuri naučiti nepoznati jezik slična je osnovnoškolcu koji u školi
sluša nastavu ih mnogo predmeta. Ako se neki predmet izlaže nelogično i zamršeno (to
je čest slučaj s matematikom), učenik brzo dolazi do zaključka da je običnoj osobi
matematika nepojmljiva i da bi trebao biti genij da se snađe u tom užasu.
Kada bi djeca od rođenja posjedovala bolje vještine učenja od odraslih, ne bi prolazila
nikakve poteškoće u učenju složenijih predmeta. No sada se s tim mnogi neće složiti, jer
stupanj kulture na nacionalnoj razini postaje sve niži, što je posljedica lošeg obrazovanja.
Govorim, konkretno, o Španjolskoj - jednoj od zemalja u kojoj tek manji postotak
stanovništva vlada stranim jezicima.
Vratimo se primjeru sa školom: mnogi učenici uspijevaju usvajati gradivo na nastavi
ili uzimaju dodatne instrukcije te također usvajaju predmet. No prilično se često događa
da učeći matematiku djeca tonu u nerazumijevanje i posve isključuju maštu.
Naprimjer, svi smo učili polinome, trigonometriju, limes funkcije, logaritme,
eksponente, itd. No koliko srednjoškolaca ili odraslih može objasniti što ti pojmovi doista

16
Chia

znače i čemu služe? Jesmo li ikada shvaćali čemu služi prirodni logaritam? Što je e? Što
je eksponent?
Učenici se najčešće sjećaju kako je njihov učitelj matematike popunjavao školsku
ploču brojevima, čudnovatim znakovima i "dokazima", dok su oni promatrali njegove
radnje otvorenih usta, a nakon sata su uzdahnuli s olakšanjem.
Tajna nije u tome da dijete ili odrasla osoba imaju želju za učenjem, uistinu nam je
potrebna dobra metoda poučavanja koja pomaže da se usredotočimo i uključimo maštu, a
također pomaže shvatiti što točno proučavnino i kako da primijenimo stečena znanja.
Takva metodika treba omogućiti učeniku da uči samostalno i crpi dodatne podatke iz
postojećih. Ne mimo učiti, nego i PROUČAVATI.
Još nisam sreo čitatelja u kojem bi moja knjiga ubila želju za učenjem. N i t k o od tih
čitatelja ne misli da više nije u pogodnoj dobi ili da ne posjeduje sposobnosti za učenje
stranih jezika. Ako sačuvate volju i vjeru u sebe, prateći sve preporuke iz knjige, ne samo
da ćete moći učiti jezike, već ćete se i iznenaditi svojim nevjerojatnim sposobnostima.
Obećajem vam da će upravo tako i biti!

17
Chia

2
"Želim" ili "Volio bih"?

Iako se planiram usredotočiti na učenje stranih jezika, materijali ovog poglavlja


korisni su i za druge slučajeve. Ako kažemo da "želimo" nešto učiniti, trebamo biti
spremni "činiti"; a ako nam nešto ne uspijeva, razlog je u tome što bismo to zapravo tek
"voljeli činiti".
Kako se to događa u životu? Prilično često ljudi izgovaraju rečenicu poput:

"Želim se upisati u teretanu."

Pretpostavimo da ste nakon nekog vremena ponovno sreli tu osobu u gradu. Ako je
pitamo:

"Kako ti ide u teretani?"

Odgovor će najvjerojatnije zvučati:

"Još uvijek se spremam upisati."

Ako se pak pozanimamo zašto osoba to još uvijek nije učinila, vjerojatno ć e m o čuti:

"Nisam imao vremena" ili "Nisam uspio."

To je slično ponašanju ljudi koji govore:

18
Chia

"'Želim krenuti na dijetu da smršavim"

Slično prethodnom slučaju dobit ćemo gotovo jednak odgovor: " J o š uvijek nisam, ali

se spremam."

Jasno je da ljudi koji posjeduju "snažniju" volju, mogu reći:

" I ako se još nisam toga ozbiljno prihvatio, želim početi."

Isto se događa ljudima koji kažu "želim" naučiti strani jezik, dok bi ga zapravo tek
"voljeli naučiti".

Riječ "želim" mnogo je jača od riječi "volio bih".

Razmotrimo gdje prolazi crta između ta dva pojma. U trenutku kada (osoba izgovara
"voljela bih nešto učiniti", ona shvaća da se to možda nikada neće dogoditi - upravo je tu
granična crta:

• onaj tko doista želi nešto postići, uvijek ulaže napor i, naravno, naposljetku postiže
cilj. Željeti znači djelovati, bez nekih izgovora;
• s druge strane, ako bi osoba voljela nešto postići ili nešto svladati, a u dubini duše to
ne želi (iako nije svjesna da ne želi), ni u čemu neće uspjeti jer zapravo to i ne želi.
Osoba unaprijed odustaje od postizanja cilja zato što ne čini ništa da se dokaže
suprotno.
Dakle, uvijek je moguće naći izgovor, opravdanje za neispunjene obaveze, a riječi
"volio bih to učiniti" kombiniraju se s izgovorom "teško je odabrati pogodan trenutak".
Takvi se ljudi lako odriču vlastitih želja, lako ih je razuvjeriti i nagovoriti da se
odreknu sličnih okolnosti uz bilo koji izgovor.

- Hoćete li upravo sada upisati tečaj?


- U pravu ste, ali bolje je da pričekam do sutra. Danas sam imao loš dan i jako sam
umoran.

19
Chia

Svi mi toliko mnogo govorimo o tome što bismo trebali učiniti. Najteže je početi
djelovati i mi često, tek što smo započeli rad, mijenjamo planove. Događa se i to da novu
aktivnost pretvaramo u neku drugu - bolju (ili lošiju) od one koju smo prvotno
isplanirali.
Ako želite nešto postići, budite uporni i ne odustajte, osobito ne nakon što se suočite s
prvim poteškoćama.
Zato prije nego što krenemo učiti jezik, trebamo znati želimo li to doista, jer može se
dogoditi "da bismo samo voljeli učiti jezik", odnosno voljeli bismo da nam netko pokloni
svoja znanja bez ikakvih napora s naše strane. Jednako kao što bismo voljeli da se naše
tijelo čudesno preobrazi -bez dugotrajnih treninga u teretani ili polugodišnje stroge
dijete.
Bolje je tome pristupiti s druge strane, ne obraćajući pažnju na rezultate i ne
zanemarujući svoje mogućnosti ili sposobnosti. Ako uživate u tome što radite, vrijeme će
samo pojačati vašu želju za učenjem, za razliku od situacije kada su sve misli usmjerene
na rezultat pa ne uspijevamo uživati u procesu. Vrijeme će puzati poput kornjače i
naposljetku ćete se odreći zadanog cilja. Treba primijeniti metodiku koja će vam
omogućiti da s lakoćom napredujete i dođete do samoga kraja, jer je čovjeku svojstveno
da posustaje čim se suoči s prvom teškoćom.

20
Chia

3
Teškoće u učenju jezika

Kada osoba počinje učiti strani jezik, suočava se s mnogim teškoćama i preprekama
koje se pojavljuju sljedećim redom:

1) vokabular;
2) izgovor;
3) gramatika.

Razmotrimo te prepreke detaljnije.


Prva prepreka je najznačajnija, to je vokabular, ili leksik. Doista, kada otvorimo knjigu
napisanu na nepoznatom jeziku, riječi nam izgledaju poput skupa čudnovatih znakova
jer ne posjedujemo dovoljan fond riječi.
Taj problem nema veze s izgovorom. Prvo što čitatelj vidi jesu tiskane riječi čije mu je
značenje nepoznato, a tek poslije će učiti izgovor. Drugim
riječima:

Ako nemamo vokabular, teško bismo mogli naučiti izgovarati riječi ili usvojiti gramatiku,
jer bez dovoljnog fonda riječi nemamo dovoljno materijala za rad.

Druga prepreka je izgovor, ili fonetika. Iako će se učenik tek poslije suočiti s time, taj
je zadatak prilično blizak vokabularu, jer svaka osoba poželi izgovoriti ono što je
napisala.
U nekim europskim jezicima, kao što su španjolski, francuski ili njemački, izgovor se
podčinjava jednostavnim pravilima, te će i mala praksa biti dovoljna da se izbjegne
većina teškoća. Drugi jezici, poput engleskog, zahtijevaju veće napore zbog obilja
izuzetaka, no to ne čini jezik složenijim za učenje u početnoj fazi.

21
Chia

U svakom slučaju praksa je neophodna, no s našom metodom učenja moći ćemo


napredovati brzo, sigurno i uz minimum napora. To će nam omogućiti da lako naučimo
govoriti bilo koji jezik.

Treća, i posljednja, prepreka s kojom se suočavamo je gramatika. Ona uključuje


konjugaciju glagola, nepravilne glagole, fraze, strukturu rečenice i dr. Ta se prepreka
pojavljuje na samome kraju, zato što u početku učenik ne zna značenje nijedne jedine
riječi, a pogotovo ne sluti u kojem se vremenu koristi glagol.
Sve nabrojene prepreke neminovno će se naći na putu osobi koja uči strani jezik
tradicionalnim metodama. Jezik će stajati pred vama poput zida zbijenog od sve tri
teškoće istovremeno.

Ako osoba koja uči jezik u nečemu "zaglibi", neće se otresti osjećaja da je učenje jezika
vrlo složeno i skupo.

Zapravo, malo tko se barem povremeno nije zamislio nad tim da je učenje stranog
jezika vrlo teško ili da mu nedostaje sposobnosti.
No mi znamo da je učenje jezika najlakša aktivnost na cijelome svijetu i da postoji
svega nekoliko pravila čije nam praćenje može pomoći. Tajna nije u talentu, nego u tome
da zaobiđemo teškoće prisutne u neprirodnoj tradicionalnoj metodici učenja stranih
jezika.
Zamislimo se na trenutak nad time što se događa kada djeca uče govoriti. Ona
usvajaju jezik bez teškoća i lako prevladavaju sve prepreke.
Djetetu nije važno izgovara li riječ dobro ili loše, bitno mu je samo da Je izgovori. A
najvažnije mu je da ga drugi razumiju. Zar mu ima smisla objašnjavati "važnost"
gramatike? Dijete ne zna što je to, ona mu je nepotrebna (s gramatikom će se ozbiljno
upoznati tek u školi). Jednako bi s e trebalo događati sa svakom osobom koja počinje
učiti neki jezik.
Kako mališan raste i navikava se na jezik, postupno usvaja gramatička pravila, no kada
bi neko dijete pokušalo učiti materinski jezik prevladavajući sve tri prepreke (vokabular,
izgovor i gramatiku) istovremeno, to mu naprosto ne bi uspjelo, a i usporilo bi njegov
razvoj. Bilo bi to preveliko opterećenje i prevelik psihički pritisak (o tome smo već
govorili u prethodnom poglavlju). Dijete će shvatiti da je to teško, što bi u budućnosti

22
Chia

moglo uroditi kompleksima pri učenju drugih predmeta i drugih jezika. Zapamtite
sljedeće:

Osjećaji su istinska snaga uma. Vaš odnos prema okolini oblikuje vaš doživljaj svijeta,
vašu istinu, koja može biti drukčija od ostalih.

Mislim da, u suočavanju s istim problemom, neki ljudi pokažu ravnodušnost, dok se
drugi pretjerano uznemiruju. Učiti i napredovati možemo samo ako uživamo u tome što
radimo i ako nas nikakve prepreke ne koce. Gradimo iluziju i s užitkom je pretvaramo
u stvarnost.
Sve to postaje moguće ako, zahvaljujući svojem djelovanju, sačuvamo dovoljno
entuzijazma da dođemo do kraja.

Istinski je užitak baviti se onime što nam se sviđa.

23
Chia

Sistem učenja jezika Ramona Campaye (SRCI)

Kako bi ljudi dobili priliku da primijene moju metodiku učenja, stvorio sam vlastiti
sistem učenja i zapamćivanja koji sam nazvao SRC {Sistema Ramon Campayo), a zatim
sam taj sistem prilagodio učenju stranih jezika (SRCI - Sistema Ramon Campayo de
Idiomas), preuzevši iz njega sve neophodno za učenje jezika.
Osnovni vokabular koji trebate usvojiti i koristiti da biste progovorili na stranom
jeziku za početak će se sastojati od 600 riječi, pomno odabranih. U tu ćemo svrhu
proučiti učestalost korištenja riječi i njihove kombinacijske mogućnosti, odnosno
mogućnosti formiranja novih riječi i rečenica.
Rezultate možemo polučiti u svega sedam dana prakse, vježbajući otprilike sat
vremena dnevno. Na prvi se pogled čini da je to nemoguće, no svi koji su pročitali ovu
knjigu i započeli s radom, uspjeli su ostvariti taj cilj. Naravno, kako bismo stvarno
ostvarili željene rezultate, prije svega treba pročitati i shvatiti knjigu. Ne mogu pogoditi
koliko za to vremena treba svakoj pojedinoj osobi, ne mogu odrediti mjesta gdje će netko
usporiti, ali uvjeravam vas da onaj tko nakon toga poželi naučiti drugi jezik, neće morati
iznova čitati knjigu (iako bi i to nekome moglo biti korisno).
Dakle, pročitavši cijelu knjigu i popunivši tablice (to će uzeti otprilike sedam sati),
osoba može odmah postići nevjerojatne rezultate i samoj sebi dokazati da posjeduje
zadivljujuće sposobnosti - važno je samo da ih uspije primijeniti.
Najvažnije je da će usvojiti dobar vokabular, uključujući izgovor svake liječi. Osim
toga, od koristi bi vam bio i računalni ili elektronski rječnik u kojem se može brzo naći
prijevod svake riječi. Poslije ćete naučiti smišljati neobične asocijacije i tu će u prednosti
24
Chia

biti oni koji su se već upoznali s mojom knjigom "Superpamćenje, superčitanje i


superučenje". No ne brinite, novim ću čitateljima pomoći - izložit ću detaljne
informacije zajedno s dobrim primjerima i raznim preporukama.
Jedan od mojih najboljih učenika potrošio je manje od sat vremena na svladavanje
neophodnog vokabulara njemu nepoznatog jezika. Bilo bi dobro da se odmah naviknete
zapisivati sve neobične asocijacije jer ćete luda manje vremena potrošiti na pripreme za
onih sedam iznenađenja što vas uskoro čekaju. U ovoj sam knjizi već pripremio tablice,
kako bi vam bilo udobnije u njih bilježiti sve potrebne informacije. Iste ćete tablice
potom lako izraditi na računalu.
Nadam se da već posjedujete želju i interes, a najvjerojatnije je da će Oni iz dana u
dan rasti. Važno je ne žuriti na prvim koracima kako biste naposljetku postigli dobre
rezultate. Pažljivo pročitajte knjigu do kraja i pokušajte je shvatiti. To je vrlo lako i,
uvjeravam vas, svidjet će vam se.

Pa kako ćemo uspjeti progovoriti strani jezik nakon svega nekoliko dana prakse?

Zamislite da hodate ulicom rodnog grada i odjednom srećete stranca kojii vam se obraća
sljedećim riječima:

1. "Dobar dan. Molim vas, kako ići na glavna ulica?"

ili

2. "Dobar dan. Molim vas, kako dospjeti na glavna uličar

Obratite pažnju na to da je jednu te istu misao moguće izraziti različitim riječima.


Naš prvi cilj, koji ćemo realizirati praktički prvoga dana, jest da naučimo pričati
onako kako je to činio Tarzan, odnosno koristeći glagole u infinitivu. Ipak, nemojte
misliti da ćete doista govoriti poput Tarzana, vaš će govor u početku tek nalikovati na
njegov.
Dakle, kako biste naučili govoriti na stranom jeziku, potrebno je poduzeti taj prvi
korak. Poslije ću objasniti kako je moguće usavršavati jezik i pričati "ljepše", uz sve bolji
napredak.
Prva i najveća prepreka na putu učenja jezika je, kao što nam je svima poznato,
obogaćivanje vokabulara, no tu je zadaću lako riješiti. I u tome će nam pomoći jedna od
tajni moje metodike, iako ćemo o tome detaljnije govoriti u sljedećem poglavlju.

25
Chia

Zato krenimo. Pokušajmo naučiti govoriti poput Tarzana, u infinitivima koji


prekrasno izražavaju našu misao i koji će se kasnije lako preobraziti u pravilne rečenice.
Pokazat ću primjer toga kako ćemo govoriti jezikom Tarzana. Prethodne dvije rečenice
(1) i (2) mogle bi zvučati ovako:

3. "Dobar dan. Molim vas, kako naći glavnu ulicu?" ili

4. "Dobar dan. Molim vas, doći na glavnu ulicu?"

Sve su četiri rečenice točne po smislu, odnosno ostvaruju naš cilj, iako su rečenice
broj 3 i 4 tehnički ljepše, odnosno pravilnije. Zato je važno ispravno birati riječi.
Ako ste nakon nekoliko dana učenja sposobni komunicirati sa strancem rečenicama
poput 3. i 4, može se pojaviti drugi problem. Stvar je u tome da će stranac pomisliti da vi
prilično dobro znate njegov jezik i zato bi mogao, naravno, početi objašnjavati brzo i
pritom koristiti složene gramatičke konstrukcije i fraze, zbog čega ćete se najvjerojatnije
zbuniti.
Ako se to dogodi, trebate ga zamoliti da govori s vama na isti način kao i vi s njim -
istim jezikom Tarzana. Njemu će to biti vrlo lako, a vi ćete tako sve razumjeti.
Naučite napamet sljedeću rečenicu:

"Molim vas, govorite sa mnom na isti način kao i ja s vama." Ako pak

vidite da vas nije baš dobro shvatio, možete reći:

"Molim vas, govorite sa mnom u infinitivima, da vas mogu razumjeti."

Vrlo je jednostavno, zar ne? Tako ćete odmah moći komunicirati i voditi razgovor.
Nositelj jezika na svako od četiri pitanja odgovorit će vam na slijedeći način:

" I ć i ovom ulicom, stići na trg i skrenuti desno."

Ili ne posve jezikom Tarzana:

" I ć i ovom ulicom, a kada dođete na trg, skrenuti desno"

Čak i ako kaže riječ "dođete" umjesto infinitiva "doći", gramatički korijeni glagola su
zajednički pa ne biste trebali imati problema s razumijevanjem njegovih riječi. Na takav,
prilično jednostavan način, moći ćete komunicirati i stjecati prijatelje u stranoj zemlji.

26
Chia

Ako je prolaznik upotrijebio neku vama nerazumljivu kratku riječ, "kada", naprosto
ne obraćajte pažnju na tu riječ, naprimjer:

" I ć i ovom ulicu, kada doći na trg, skrenuti desno

Čak i bez te riječi, dobit ćete dovoljno informacija ako prepoznate samo glagol "doći" s
imenicama (ulica, trg...). Složit ćete se da su te riječi važnije o d ostalih. Obratite pažnju
na sljedeći očigledan zaključak: važno je dobro poznavati infinitive glagola.
Nakon nekoliko dana prakse slobodno ćete se snalaziti u svakoj situ-aciji a opuštenost
koju steknete pričajući poput Tarzana, pomoći će vam poboljšati i usavršiti poznavanje
jezika, i to upravo zahvaljujući ponosu i zadovoljstvu. Tada ćete poželjeti proučavati
gramatiku i krenuti dalje.
Kao što sam već objašnjavao, sada možete ući u kafić i zamoliti čašu piva::

"Molim vas, željeti pivo."

Svima razumljiva rečenica u potpunosti će odgovarati našem sistemu. Osim toga,


možete reći:

"Molim vas, željeti uzeti pivo."

No ta rečenica već sadrži neki rizik. Ako već prvog dana prakse koristimo riječ
"želim" umjesto infinitiva "željeti", govoreći:

"Molim vas, želim uzeti pivo" -

konobar će pomisliti da dobro poznajete jezik i razgovarat će s vama koristeći složene


gramatičke konstrukcije. Možda uspijete shvatiti sve i gotovo sve, ali na početnom
stupnju ipak je poželjno graditi rečenice na sljedeći način:

"Molim vas, željeti uzeti pivo."

To će vam omogućiti da situaciju uvijek držite pod kontrolom.

Pozor! Nakon sedmog dana prakse umjet ćete već govoriti "želim" umjesto "željeti", ali
i izgrađivati veze s drugim riječima, onim najvažnijim.

27
Chia

Obratite pozornost na to da smo riječi "želim uzeti" mogli koristiti od samog početka
pa bi rečenica bila potpuno pravilna. No već u sljedećem poglavlju vidjet ćete daje glagol
"željeti" u značenju "htjeti" (want, querer) najvažniji među glagolima, jer ćete uvijek
željeti/htjeti nešto izraziti, zamoliti, kupiti, nekamo doći, itd. Ta je riječ vrlo učinkovita i
idealno odgovara brzom učenju jezika, osobito kada se koristi na sljedeći način:

"Molim vas, Mjeri uzeti pivo"


Ako nekoliko dana nakon učenja jezika otputujete u inozemstvo, izađete iz aviona i
počnete govoriti poput našeg prijatelja Tarzana, odmah ćete primijetiti da vam se mnogi
stanovnici te zemlje ljubazno "nasmiješe" prije
nego što započnu razgovor (vaš govor im zvuči simpatično i drago im je da možete
govoriti njihovim jezikom). Ovaj jedinstveni sistem učenja stranih
jezika posjeduje dodatne prednosti - izaziva naklonost ljudi i osmijeh na njihovim licima.
Slažete li se?
Naposljetku, trebalo bi reći da je u razgovorima bolje ne riskirati i ne pokušavati
prenijeti što je moguće više informacija. Počnite od poznatoga, postupno ubrzavajte
tempo i steknite sigurnost. Neke najvažnije izraze, one koje je neophodno pravilno
izgovarati, poput "Želim...", naučit ćemo
kasnije
Usput, ispada da se glagoli u infinitivu koje koristimo komunicirajući govorom
Tarzana", u nekim jezicima poklapaju s razgovornim oblikom, naprimjer u engleskom
jeziku. Englezi kažu "Ja jesti" (I eat), umjesto "Ja
jedem". Zato će nam učenje infinitiva dobro doći.

Tipična dogodovština u tipičnoj situaciji

Postoji prilično mnogo fraza i izraza koji vam u nepoznatoj zemlji mogu dobro doći te
vam pomoći da ljudima objasnite sve što želite, i to već nakon sedam dana prakse (ili čak
i prije). Odmah ćete primijetiti da vas razumiju.
Pročitajte sljedeću izmišljenu priču o tome kako su vas dva prijatelja stranca slučajno
srela u gradu. Obratite pažnju na fraze koje olakšavaju sporazumjevanje.
Pretpostavimo da su ta dva stranca pročitali ovu knjigu od korica do korica i vježbali
tjedan dana.

28
Chia

Prijatelji traže autobusni kolodvor, ali ne znaju gdje se on nalazi pa zato pitaju
prolaznika:

- Dobar dan. Molim vas, kako doći na autobusni kolodvor?

Na autobusnom kolodvoru moraju razgovarati s prodavačem karata. Zato prilaze


prozorčiću i pitaju djelatnika:

- Molim vas, koliko koštati dvije karte do Madrid?

Saznavši cijenu nastavljaju s pitanjima:

- Kada autobus odlaziti odavde?


- Točno u podne, - odgovara prodavač.
- Kada autobus dolaziti u Madrid?
- Dolazi u četiri poslijepodne.
- Oprostite, zašto tako dugo putovati? Ni više ni manje četiri sata.
- Zato što taj autobus pravi jednosatnu stanku na ručak.
- Oprostite, u koliko sati?
- U dva sata, otprilike.
- Puno hvala. Želim dvije karte.

Što mislite? Nije loše ispalo, zar ne?


Budući da je još vrlo rano i oni imaju vremena prije odlaska, prijatelji su odlučili malo
prošetati. Sreli ste ih na izlazu iz kolodvora. Jako ste iznenađeni i veseli, a budući da
imate vremena za razgovor, prijatelji su vas odlučili počastiti doručkom:

- Još je vrlo rano. Želiš doručkovati zajedno?


- Dobro, - odgovarate im. - Kamo bismo mogli poći?
- Ja znati
znati jako dobro mjesto gdje je kavana s dobar jelovnik. Ta kavana je u ulica
Arboleda, no ne znati naći ta ulica.
- Nažalost, ni ja ne znam put. Pitajmo prolaznike, - odgovarate.

Jedan od vaših prijatelja prilazi čovjeku na ulici i postavlja pitanje:

- Oprostite, tražiti ulica Arboleda?

29
Chia

- Da, svakako. Gledajte, sada trebate ići ravno, zatim skrenite u drugu ulicu lijevo.
Kada dođete na trg, skrenite desno u prvu ulicu.

Pozor! U tom odgovoru koriste se različita glagolska vremena, odnosno čovjek ne


odgovara jezikom Tarzana. No u većini slučajeva uspjet ćete uhvatiti gotovo sve jer
korijeni većine glagola ostaju isti. Osim toga, bit će vam poznat i ostali korišteni
vokabular: infinitivi glagola (ići, skretati, doći...), prijedlozi (u, na), imenice (ulica, trg...)
i dr, kao i pravilan gramatički ustroj rečenice.

U kavani jedan od vaših inozemnih prijatelja naručuje doručak za tri osobe:

- Molim vas, želim tri kava s mlijekom, ovo pecivo i ta dva kolača.
- Dobro, želite još nešto?
- Ne, ništa više, puno hvala. Koliko sve to koštati?

Doručkovali ste i planirate preostalo vrijeme iskoristiti za šetnju obližnjim parkom.

- Novine! Malo čekati, želim nešto kupiti. Zdravo, želim kupiti ove novine, molim
vas.

Već ste na autobusnom kolodvoru i zanima vas što su prijatelji radili u vašoj zemlji i
kada se vraćaju kući:

- Mi doputovati ovamo odmarati tjedan dana. Tvoja zemlja vrlo lijepa i mi želimo doći
ovamo sljedeće godine također.

Drugi prijatelj dodaje:

- Prije nego doputovati ovamo, mi misliti ići ovdje na krstarenje po Sredozemno


more, no na kraju ne naći karte, zato što ih više nema. Sljedeće
Sljedeće godine želimo doputovati
u tvoja zemlja još jednom, no prije toga pokušati ići na krstarenje, zato što jako volimo
more.
- Naš odmor sada završiti. Mi doputovati u Madrid danas navečer i sutra ići aerodrom,
na avion doma.

30
Chia

Vi odgovarate:

- Drago mi je da je sve kod vas ispalo dobro.

U tom trenutku jedan od njih zaustavlja vas i pita:

- Oprosti. Što znači "ispalo"? Molim, govori kaokao mi.


- Da, svakako. "Ispalo" znači da želim reći "je". Drago mi je da je sve dobro. Usput,
kako dugo učiti taj jezik? Zato što ga dobro govoriti.
- Sedam dana, kada doći u Madrid i tada ne znati govoriti ništa, ne znati ništa o taj
jezik, no tada učiti svaki dan jedan sat. Danas govoriti bolje nego jučer, i željeti učiti još
više i govoriti još bolje.
- Nemoguće je! Kako vi moći govoriti tom brzinom i, osim toga, sve shvaćate?
- Shvaćate?
- Razumjeti.
- Hvala što govoriti kao mi. Ja objasniti: mi kupiti i čitati knjigu za učiti jezike:
"Naučite bilo koji jezik u 7 dana".
- I što se događa nakon sedam dana?
- E, to doći poslije. Prvo pročitati cijelu knjigu.

***

Svrha ove jednostavne priče bila je da vam pokažem što bi trebao biti PRVI KORAK u
učenju jezika. Nakon slušanja te kvalitete govora na stranom jeziku, mnogi će ljudi
poželjeti ovladati upravo tim stupnjem sporazumijevanja na stranom jeziku. Zapravo,
poznajem dosta studenata jezika koji nisu usvojili tu razinu niti nakon nekoliko godina
studija.

Opaska. Možda bi netko sada mogao pomisli da će se našom metodom učenja jezika
usvojiti gramatički pogrešan način izražavanja, koji je poslije teško ispraviti. Međutim, to
nije točno, svi se nedostaci vrlo brzo ispravljaju, poznavanje jezika svakim danom postaje
sve bolje, a govor sve pravilniji.

31
Chia

Ovaj sistem učenja jezika omogućuje ljudima da vrlo brzo napreduju jer ih od samog
početka potičemo da se odmah služe jezikom, brzo i agilno, bez kočnica, bez uobičajene
početničke muke, a upravo ih to usmjerava prema pravilnom govoru u budućnosti.

32
Chia

5
O zapamćivanju "čistih podataka"

Čisti podatak je informacija koja se mora naprosto zapamtiti. Nije uvijek moguće
samostalno doći do značenja riječi, naročito kad ne postoji nikakva logička naznaka koja
bi nam u tome mogla pomoći. Zato ga nazivam "ČISTI PODATAK"; čisti, dakle onakav
kakav jest.
Ako osoba, primjerice, želi zapamtiti imena glavnih gradova svih država svijeta, neće
naći logičku vezu između naziva države i njezinog glavnog grada jer je ime glavnog
grada naprosto čisti podatak.
Glavni grad Danske je Kopenhagen, no da to nisam pročitao, nikada se toga ne bih
dosjetio. Zato nitko nikada neće reći: "Pa sasvim je logično da se glavni grad upravo tako
zove!"
Jedina prilika da brzo zapamtimo takav podatak jest da oblikujemo neobičnu
asocijaciju, zato što se naše pamćenje oslanja na asocijacije; bolje pamtimo ono što
predstavlja pojavu ili radnju koja privlači našu pažnju. Sve se događa upravo onako kako
je opisano u mojoj knjizi "Superpamćenje, superčitanje, superučenje". Nju vam
preporučujem pročitati kako biste temeljitije razumjeli što je čisti podatak.
Na taj način, ako želim zapamtiti ime tog glavnog grada (ili drugih gradova), trebam
smisliti asocijaciju s riječju "dan" ili s bilo kojom drugom riječi što je po zvučanju slična
riječi Danska. Svi znamo što je "dan" pa je
to lako zapamtiti. Kopenhagen ću asocirati s riječju "kopalište". Kopalište je veći otvoreni
prostor iskopa zemlje kod nekih radova, npr. kopanja kanalu ili temelja zgrade.
Sada pokušajmo ujediniti obje riječi: "dan" i "kopalište" putem neobične i upečatljive,
stoga pamtljive asocijacije, naprimjer:

Kroz kopalište treba hodati samo danju, za danjeg svjetla, da ne padnemo u jamu.

Na taj način izgrađuje se veza između riječi "dan" i "kopalište", a posljedično i između
riječi "Danska" i "Kopenhagen".
Nikada se ne bih mogao dosjetiti broja stanovnika nekoga grada, datuma njegova
osnutka, njegove lokacije, boja državne zastave, naziva novčanica, povijesnih događaja i

33
Chia

dr., zato što su to sve "čisti podaci", štoviše, to su nezahvalni podaci koji se mogu
mijenjati, a posljedično ne postoji nikakva logička veza na koju bih se mogao osloniti.
Sve su to naprosto činjenice, podaci koje možete pamtiti koristeći neobične asocijacije.
Zahvaljujući tome što smo naučili zapamćivati čiste podatke, sada možemo prijeći na
najvažniji dio našeg sistema učenja stranih jezika, odnosno usvajanje vokabulara. U tu
svrhu izgrađivat ćemo neophodne asocijacije jer svaka riječ i njezina strana inačica jest
naprosto podatak.
Doista, usvajanje stranog fonda riječi odvijat će se izgrađivanjem neobičnih
asocijacija, zato što, kao što smo već shvatili, riječi stranog jezika za nas i jesu čisti
podaci. "Bubanje" ponavljanjem nikada neće biti učinkovito, premda ponavljanje uvijek
ostaje dobar način stjecanja vještina ležerne konverzacije.
Na taj način pokušat ćemo u nekoliko sati zapamtiti cijeli osnovni fond riječi,
odnosno vokabular (povezujući ga s riječima materinskog jezika), ali treba nam sedam
dana svakodnevne prakse (otprilike sat vremena dnevno) kako bismo ga naučili koristiti.

Vokabular stranog jezika nećemo uspjeti dobro usvojiti ako se ograničimo tek na
višekratno čitanje i bubanje, a upravo je to najčešća pogreška koja dovodi do neuspjeha
u učenju jezika.

Naprimjer, vizualizirajući glagol "ustajati" mogu si zamisliti čovjeka koji rano ujutro
ustaje iz kreveta, dok "dizati" možemo sidro ili teret s tla. Ne zaboravljajte da ti glagoli
mogu označavati različite radnje i ne smije ih se brkati.
A sada zamislite da riječ "ustajati" na drugom jeziku zvuči kao "flanten" (upravo sam je
izmislio), odnosno da tu riječ morate upotrijebiti kada želite izreći radnju "ustajati".
Dakle, trebamo naći zamjenu, neku riječ u materinskom jeziku koja će nas podsjećati na
riječ "flanten", i to kakvu koju je lako vizualizirati. To ne mora biti glagol blizak glagolu
"flanten", dovoljna je približna zvučna sličnost.
Tako bi nam riječ "flanca" (dijalektalni izraz za sadnicu) mogla poslužiti kao dobra
zamjena našeg izmišljenog stranog glagola "flanten". Sada se trebamo prisjetiti da je
njezin prijevod "ustajati" i vizualizirati si sljedeći prizor:

Čovjek ustaje ujutro iz kreveta, a oko njega su posvuda u teglicama fiance kojih je
toliko puno da ih mora razmaknuti da bi uopće mogao ustati.

Suprotno, treba li zapamtiti glagol "flanten" u značenju "dizati", prizor će biti drukčiji:

Čovjek diže s poda ogromnu flancu u " tegli' koja je veća od njega, čovjek se sav
napinje od napora i znoji se, ali nikako da je podigne, jer je flanca vrlo velika i teška.

34
Chia

Trebamo li isti glagol zapamtiti u značenju "rasti", možemo si zamisliti sljedeće:

Mala flanca raste u sobi velikom brzinom, postaje sve veća i veća, dok ne naraste na
veličinu stabla i uskoro ispunjava cijelu sobu, te nastavlja rasti kroz prozor.

Kako bismo vizualizirati glagole, trebamo zamisliti radnju koja odgovara infinitivu
glagola; osim toga možemo koristiti neku drugu riječ koja pomaže da se stvorena
upečatljiva slika utvrdi u pamćenju. To smo učinili u zadnjem primjeru sa "flancom"
koja raste do divovskih razmjera i kroz prozor prodire iz sobe.

35
Chia

6
Prvi kontakt: usvajanje vokabulara

Razumijevanje ovog poglavlja pomoći će vam da ispravno ispunite tablice što ih


predstavljam u sljedećem poglavlju. Ovdje dajem velik broj primjera kako se poslije ne
biste izgubili, i s ciljem izbjegavanja mogućih poteškoća.

Proširivanje vokabulara sastoji se u zapamćivanju relativne veze između


između riječi koje u
različitim jezicima označavaju jedno te isto.

Što zapravo znači "zapamtiti relativnu vezu između riječi"? To znači da veza između
tih riječi nije fiksna. Zašto riječ "stablo" na španjolskom jeziku glasi "arbol", a na
engleskom "tree"? Kao što vidite, ovdje nema nikakve logike, imamo posla s čistim
podacima.
Posve je vjerojatno da ćete u stranom jeziku koji učite naići na riječi koje imaju
mnogo sličnosti s vašim materinskim jezikom (pogotovo ako je
taj jezik povijesno utjecao na vaš, ili obratno), no u većini slučajeva to neće biti tako.
Zato je pamćenje stranoga vokabulara jednako zapamćivanju činjenica. Ti podaci nemaju
nikakvu logičku vezu koja bi nam mogla olakšati zadatak.
Radi se o jednom od važnih, zapravo ključnih načela u učenju jezika. Doista, mnogi
studenti stranih jezika koriste metodu ponavljanja kako bi zapamtili riječi. Ali naš um ne
funkcionira na taj način. Praksa ponavljanja učinkovita je jedino kada u pamćenju treba
fiksirati zadani niz međusobno povezanih podataka, poput riječi u pjesmi (ali ne i čistih
podataka) ili za postizanje prirodnijeg izgovora. Tada će se nakon višekratnog
ponavljanja riječi doista utvrditi u pamćenju. No za to je potrebno utrošiti mnogo
vremena, i to je naporan proces, nakon kojeg još uvijek postoji mogućnost da se neke

36
Chia

riječi ubrzo ipak zaborave. Upravo zato studenti moraju uvijek iznova u rječniku tražiti
jedne te iste riječi.
To je jedan od osnovnih razloga zašto studenti koji pokušavaju učiti strani jezik često
postižu tek neznatne uspjehe i brzo gube želju da nastave. Oni, nesumnjivo, slijede
neprirodan proces, protivan logici. Pritom zaobilaze svoj istinski mentalni potencijal,
svoju istinsku, sposobnost učenja. Sve bi se to moglo izbjeći kada bi jezik učili drukčijom
metodom.

Počnimo od jednostavnih primjera

Jednom sam odlučio naučiti njemački a prva riječ s kojom sam se susreo bio je glagol
"JESTI". Prema toj riječi imam poseban odnos, ne zato što sam gurman (uz sve ostalo).
Radi se o prvoj riječi za koju sam smislio asocijaciju tako da mi se duboko usjekla u
pamćenje.
Glagol "jesti" odgovara njemačkom "essen", no ako želim naučiti riječ "jesti" na
njemačkom, neću se ograničiti samo na to da riječ "essen" pročitam nekoliko puta. Bilo
bi previše zamorno, neučinkovito i neprirodno kad bismo to činili sa svakom riječju na
stranom jeziku.
Znajući da riječ "essen" označava radnju koja nam je svima dobro poznata
(konzumacija prehrambenih proizvoda), trebao sam naći drugu španjolsku riječ (jer je
španjolski moj materinski jezik) koja bi nalikovala rijeci "essen", odnosno koja bi joj bila
barem neznatno slična.

Pažnja! "Sličnost" može biti i minimalna jer sasvim prikladna riječ možda i ne postoji.
Unaprijed upozoravam da potraga za "savršenom" ili "gotovo savršenom" vezom nije
ispravan put. Neće vam donijeti rezultate, samo će poremetiti ritam vašega rada.

Nastavljajući potragu za vezom između riječi "jesti/essen", zaustavio sam se na slovu


"S" (es). To se slovo lako vizualizira; i osim toga, po zvučanju je istovjetna početku
njemačke riječi. Naravno, veza "es/essen" nije posve uočljiva, no ne trebamo na to
obraćati pažnju jer se takvo što događa često.
Preostalo mi je da nekom upečatljivom, dojmljivom asocijacijom povežem riječ "jesti"
sa slovom "S" (es). Veza se pojavila vrlo brzo - kada čovjek mnogo jede, njegovo tijelo
počinje nalikovati na slovo "S" jer se pojavljuje velik trbuh, prepun hrane.

37
Chia

Zamislite, čitatelju, vrlo debelog gospodina koji jede bez prestanka pa njegovo tijelo
sve više poprima oblik slova "S":

Zamislimo ga kako sjedi za stolom i proždire sendvič (i "stol" i "sendvič" počinju


slovom "S").
Podrazumijeva se da pritom mislim na infinitiv glagola "jesti' koji označava
neposrednu radnju, a ne na druge vrste riječi s istim korijenom, poput "izjelica", niti na
druge glagolske oblike, zato što stvaramo vizualnu asocijaciju samo za infinitiv glagola.

Kako bismo postigli da sustav učenja bude slikovit i sve to skupa sistematizirali,
potrebno je popunjavati tablice u kojima ćemo bilježiti prijevode riječi i različite
asocijacije.
Te tablice čine materijal sljedećeg poglavlja, zato zasad nemojte razmišljati o njima.
Ovo poglavlje sadrži različite primjere kojima se žele pokazati mogućnosti
asocijativne preobrazbe vokabulara. Takav će vam pristup poslije pomoći da brzo i
učinkovito ispunite sve leksičke tablice.
Druga riječ kojom sam popunio svoj vokabular bila je imenica. To je bila riječ "soba"
(španj. "habitation"), a zatrebala mi je kada sam doputovao u hotel. U njemačkom jeziku
soba je "Zimmer".
Iskoristit ću ovu izvanrednu priliku da vas podsjetim na sljedeće:

Kao prvo, vrlo je važno stvarati asocijacije za one riječi koje su najpot-
rebnije, najučestalije u primjeni ili imaju širok raspon značenja (od-(od-
nosno, koje mogu zamjenjivati druge riječi.)

38
Chia

Prema tom pravilu, važno je prvo naučiti riječ "soba", a ne "blagovaona" ili "spavaća"
(razne vrste soba), što i logički odgovara mojoj teoriji - u prvom redu raditi s podacima
koji su najvažniji.
Dakle, lako ćemo si moći zamisliti sobu, naprosto sobu, bez ikakvih detalja. Vidite je:
četiri zida, pod i strop. U njemačkom jeziku to je "Zimmer".

Opaska prevoditelja: njemačka riječ "Zimmer" nije pogodan primjer u našem jeziku, u
kojem se pod utjecajem njemačkog jezika u razgovornom jeziku koristi riječ "cimer"
(sustanar) što zvuči jednako kao i riječ "Zimmer", kao i mjestimično pisanje natpisa u
hrvatskim turističkim mjestima s izrazom "cimer fraj" ("Zimmer frei" - slobodna soba).
To je zapravo jedan od onih slučajeva koje autor spominje, kada postoji izravna logička
veza između dva jezika pa stvaranje asocijacije nije potrebno. No budući da je autorov
materinski jezik španjolski, u kojem to nije slučaj, nastavit ćemo prijevod prema
izvornom primjeru, kada Španjolac treba stvoriti asocijaciju između svoje materinske
riječi "habitacion" I njemačke riječi "Zimmer".

Ne možemo vizualizirati tu riječ ("Zimmer") zato što nije u našem fondu riječi i zato
nam je nepoznata. Obratite pažnju: svaki Nijemac može lako vizualizirati sliku koja
prikazuje "Zimmer", ali ne može si predočiti "habitacion". Iako im je slika zajednička,
Nijemac još ne zna što ta riječ označava.
Zbog istog razloga mi (op. prev. - Španjolci) ne možemo vizualizirati nepoznatu nam
riječ "Zimmer". Zato trebamo naći drugu riječ (čija nam je slika poznata) koja će poslužiti
kao zamjena za tu njemačku imenicu.
Riječ koja mi je tada pala na pamet bila je španjolska riječ "cima" (vrh) koja je po
načinu izgovora vrlo slična riječi "Zimmer" ("cima" se izgovara kao "zima"), a usto se lako
vizualizira. Dakle, imamo dvije slike, "soba" (španj. "habitacion") i "vrh" (španj. "cima"), i
probat ćemo napraviti asocijaciju koja će ih povezati.

Važno! Obratite pažnju, čitatelju, da je riječ "cima" prema načinu izgovora


izgovora ("cima" se u
španjolskom izgovara kao "zima") slična napisanoj riječi "Zimmer", iako u njihovu načinu
pisanja nema nikakve sličnosti (cima/Zimmer).

Tu postoji i obratni odnos između cima/zimmer, jer se njemačka riječ "Zimmer"


izgovara kao cimer, odnosno svojim izgovorom sliči pisanoj riječi "cima". Dakle, ne
morate uvijek tražiti izravnu vezu, važno je da se pojavi mogućnost izgrađivanja

39
Chia

asocijacije. Sličnost prema zvučanju, odnosno načinu izgovora, osobito je aktualna kada
učite jezik poput engleskog, u kojem se izgovor riječi znatno razlikuje od načina pisanja.
No vratimo se vezi riječi "soba" i "Zimmer" ("cima" - španj. vrh). Asocijacija može biti
sljedeća:

'Zamislite si sobu koja jedva održava ravnotežu na oštrom, uskom planinskom vrhu.

Ljudi u njoj moraju se kretati vrlo oprezno kako soba ne bi izgubila ravnotežu i pala s
vrha u provaliju. Kada se soba slučajno jako nagne na jednu stranu, ljudi unutar nje brzo
trče na suprotnu stranu, kako bi svojom težinom ponovno uspostavili ravnotežu i
spriječili da soba padne s vrha litice.
Kad razmišljam o riječi "soba", odsad ću odmah zamišljati čudnovatu sobu koja se
opasno njiše na uskom planinskom vrhu, i sjetit ću se da na njemačkom ona zvuči slično
riječi "cima" (vrh) koja zvuči kao "zima".
Najljepše je to što zahvaljujući takvim vezama možete lako i kvalitetno pamtiti
nepoznate riječi te ih trenutačno prevoditi, bez razmišljanja o prvotnim asocijacijama
(zaboravit ćete ih).
Osim toga, isti pristup pomoći će s obratnim prijevodom - kada slušaj-jući njemačkog
govornika začujete spoj glasova "cima", odmah ćete shvatiti da je riječ o sobi.
Naše je pamćenje genijalno, zar ne?
Čak i kratko vrijeme utrošeno na vježbu omogućit će vam da sve brže i lakše
izgrađujete asocijacije, a razvit ćete i umijeće vizualizacije i zapam-ćivanja.
Pretpostavimo sada da Nijemac želi naučiti izgovarati španjolsku riječ "habitacion"
(zamislimo da uči španjolski jezik). Trebao bi u svojem jeziku potražiti riječ koja je
prema načinu pisanja ili izgovora slična "habitacion". Jedna riječ koja bi mogla
odgovarati je "Habicht" (njem. jastreb) koja na španjolskom zvuči kao "azor".
Njemački bi student sada trebao smisliti neobičnu, upečatljivu asocijaciju za riječ
"Zimmer" (soba) vezano uz odgovarajuću riječ "Habicht" (jastreb) koja će mu pomoći da
se sjeti španjolske riječi "habitacion". Nijemac bi, dakle, mogao vizualizirati sljedeće:

"Zimmer" (soba) visi u kandžama letećeg "Habicht" (jastreba).

Na taj način sjetit će se da je španjolska riječ za "Zimmer" slična "Habicht", pa će mu


odmah pasti na pamet "habitacićn".
Naravno, ako španjolski čitatelj koji uči njemački jezik zamišlja "azor" (španj. jastreb)
koji sjedi za stolom pred tanjurom "habichuelas" (španj. grah) s dimljenom kobasicom,
sjetit će se da se, ako želi na njemačkom reći "azor" (jastreb), treba prisjetiti riječi koja je

40
Chia

po zvučanju slična - "habi-chuela" (grah). Tako će se brže sjetiti prijevoda na njemački:


"Habicht". Po želji, taj isti španjolski čitatelj može vizualizirati sljedeći prizor:

Un "azor" comiendo con mucho "azogue" unplato de habichuelas.


(Jastreb vrlo užurbano jede tanjur pun graha.)

Riječ "azogue" (žurba) poslužit će nam zato da još jednom naglasimo riječ "azor"
(jastreb) zahvaljujući sličnosti u načinu pisanja, pa nas to podsjeća da se radi upravo o
jastrebu, a ne o orlu, sokolu, sovi ili drugim letećim predatorima, budući da je teško
stvoriti preciznu sliku baš jastreba (sve te ptice običnom čovjeku izgledaju prilično
slično).
Sjetite se sljedeće izreke:

Da se ne zbuniš, smisli asocijaciju.

Prisjetimo se još jednom prethodnih primjera. A vas pitam: "Kako se kaže 'jesti' na
njemačkom?" Razmislite malo...

***

S vjerojatnošću od 99 posto ta se riječ asocira sa slovom "S". Dakle? Sjećate li se?

***

A kako zvuči na njemačkom "soba"?

***

Sigurno ćete se sjetiti sobe koja jedva održava ravnotežu na oštrom planinskom vrhu.
Dobro. Sad pitalica: ako znate da je njemački jezik prilično logičan i strukturiran, te
ako znate da riječ "jesti" na njemačkom glasi "essen", dok riječ "soba" glasi "Zimmer":

41
Chia

Kako se na njemačkom kaže "blagovaona", pojam koji smisleno objedinjuje prethodne


riječi?

Razmislite malo.....

***

Riječ "blagovaona" rezultat je spajanja dviju prethodnih riječi: "soba" i "jesti" jer je to
soba u kojoj se jede. Jeste li uspjeli napisati nepoznatu riječ? Preformulirat ću pitanje:

Imate li kakvih prijedloga, kako bi mogla zvučati riječ "blagovaona" na njemačkom


jeziku?

Pokušajte smisliti moguću varijantu, pričekat ću...

***

Ako ne znate njemački i napisali ste riječ poput "essenzimmer" ili "zimmeressen",
svakako ste na dobrom putu jer shvaćate da nema potrebe tražiti asocijacije za svaku
novu riječ, odnosno da postoji drugi način -korištenje logike koja pomaže konstruirati
nove riječi.
Točna riječ je "Esszimmer" (njem. blagovaona). Složit ćete se da je vrlo slična
"essenzimmer", no postoji i razlika. U svim jezicima susretat ćemo se s malim
gramatičkim pravilima. U danom slučaju, kako bismo složili ispravnu riječ, iz glagola
"essen" trebamo ukloniti dva zadnja slova (-en) i ostaviti "ess". Njemački glagoli
završavaju na "-en" i zato, da bismo dobili novu riječ od dvije druge, iz glagola trebamo
izbrisati zadnja dva slova.
Primjenjujući tu jednostavnu logiku (ako, naravno, niste nešto pobrkali), možemo
lako stvarati nove riječi od već poznatih.
Obratite pažnju na jedno od mojih omiljenih pravila:

Kad bilo što učite, najbolje je ići "od većeg prema manjem", drugim riječima, početi
uvijek od najopćenitijeg, ne udubljujući se, da biste poslije prešli na temeljitije
proučavanje pojedinosti.

42
Chia

Ako to pravilo primijenimo na posljednji primjer, postat će jasno da je mnogo važnije


prvo naučiti značenje riječi "soba", a ne "blagovaona" - zato što pojam "sobe" ima šire i
općenitije značenje.
Dakle, poznavanje riječi "Zimmer" (soba) pomoći će nam u trenutku kada sretnemo
novu riječ, naprimjer "Esszimmer" (blagovaona): kad ugledamo nastavak "-zimmer" lako
ćemo pretpostaviti da se radi o nekoj vrsti sobe.
Pokušajte sami pogoditi:

Sto znaci njemačka riječ "Badezimmer" ?

Iskustvo pokazuje da trebamo obratiti pažnju na već poznati nastavak "-zimmer";


shvaćate dakle da se radi o nekoj vrsti sobe. Prvi dio riječi "bade" sigurno ukazuje o
kakvoj se vrsti sobe radi.
Ako prvi dio, njemački "bade" povežemo s riječju "bide", lako ćemo riješiti zadatak.
Mislite li da je to.... (Sigurno ste sad na dobrom tragu!)
Sve što sam učinio jest to da sam odabrao riječ koja zvuči slično kao "bade". Odabrao
sam "bide", a gdje bi se moglo naći bide? Naravno, u kupaonici! Jako dobro, zahvaljujući
toj vezi postaje nam jasno da "Badezimmer" znači "kupaonica". Super je, zar ne?
Odlično, a sada malo razmišljamo:

1. Znamo da riječ "Badezimmer" ("bade" + "zimmer") znači "kupaonica" i da


"Esszimmer" ("ess" + "zimmer") znači "blagovaona".
2. Kako bismo stvorili riječ "Esszimmer" morali smo ukloniti nastavak "-en" iz glagola
"essen" a sada ako korijenu "ess" dodamo "-en", ponovno imamo riječ "essen" (jesti).
3.Također bismo mogli dodati "-en" i riječi "bade" te dobiti glagol "baden" koji je
također povezan s riječju "kupaonica". Ako "essen" znači "jesti", "baden" znači "kupati
(se)". Logično je, zar ne?

Dakle, zahvaljujući znanju prijevoda općenite riječi "soba" (Zimmer), možemo


slobodno pogađati značenja drugih vrsta soba.
Imajte na umu da je razmišljanje osnova procesa zapamćivanja, pa nema potrebe
tražiti razne tehnike učenja napamet onoga što možemo shvatiti primjenom jednostavne
logike.
Vještina logičkog mišljenja pomoći će nam u usvajanju sve veće količine znanja;;
prvenstveno ćemo uvijek u svemu što učimo tražiti neku logiku. Za svaku riječ možemo

43
Chia

smisliti asocijaciju. One koje nam je teško vizualizirati trebamo zamijeniti


jednostavnijim sličnim primjerima.
Osim toga, susrest ćemo se i s drugom skupinom riječi koje ne izazivaju nikakve vizije
i koje su jednostavno prekratke da bi se za njih tražilo asocijacije ili klasična poklapanja.
One mogu imati vrlo mnogo značenja. Navest ću primjer:
Njemački prijedlog "zu" ne može se vizualizirati naprosto zato što takva kratka riječ
ne sadrži u sebi neki konkretan pojam koji bismo si mogli predočiti. Za tu riječ jednako
je nemoguće naći zamjenu. I što je najgore, ta malena riječ može se na druge jezike
prevoditi cijelim nizom posve različitih prijedloga: "k", "kod", "za", "na". Što nam je onda
činiti?
Kada sam se susreo s tim prijedlogom, odmah sam obratio pažnju na to kako se on
izgovara. Njegova je transkripcija "cu" i palo mi je na pamet da uzmem japansku riječ
"cunami" koja označava golemi val koji nastaje zbog podvodnog potresa. Taj je prizor
lako zamisliti, a riječ "cunami" slična je s njemačkim prijedlogom jer isto tako počinje sa
"cu". Može se naravno odabrati i neka druga riječ, koja počinje sa "zu" (prema načinu
pisanja njemačkog prijedloga "zu"), naprimjer "zubar".
Moram priznati da sam bio malo razočaran jer mi se u početku prijedlog "zu" učinio
složenijim jer je bio prekratak da bi se za njega našla asocijacija, međutim našao sam ih
čak dvije: "cunami" i "zubar".
Želio sam pronaći nešto originalnije, a s obzirom na to da volim graditi asocijacije i
koristiti imaginaciju, izložit ću vam detaljnije konačan rezultat svojih razmišljanja, za
koji držim da spada među dojmljivije u mojoj karijeri.
Što se događa kada izgovaramo njemačku riječ "zu" nekoliko puta zare-dom? Budući
da se ta riječ izgovara kao "cu", čut ćemo:

"cu", "cu","cu", "cu"...

Molim vas, pokušajte izgovoriti te glasove više puta zaredom, podsjeća li vas to na
nešto? Mene ti zvukovi podsjećaju na kihanje. Zato sam odlučio zamijeniti prijedlog "zu"
radnjom koja podsjeća na kihanje.
U predloženoj asocijaciji prijedlog se ponavlja četiri puta. U rječniku su sljedećim
redom navedena sljedeća najučestalija značenja: "k", "kod", "za",
"na". (Op. prev. - dalje ćemo nastaviti prijevod sa španjolskim primjerima, kako bi
čitatelj saznao kakvu je asocijaciju smislio autor.)
U njemačko-španjolskom rječniku kao prijevod njemačkog prijedloga "zu" abecednim
redom navedeni su sljedeća četiri prijedloga: "a, en, para, por".

44
Chia

S druge strane, uvijek sam mislio da je španjolski grad u kojem se najviše kiše Jaen.
Možda sam u krivu, ali za one koji ne znaju, u proljeće, osim trave i ostalih biljaka koje
izazivaju alergije, Jaen je nadaleko poznat španjolski grad s najvećim brojem stabala
maslina. A stablo masline tijekom cvatnje jedan je od najčešćih alergena, što u ljudi
izaziva kihanje.
Dobro, njemački prijedlog "zu" asocirao sam s kihanjem, a grad Jaen zauzima prvo
mjesto u kihanju. Dalje razmišljam:

Jasno je da ljudi u tom gradu puno kišu i stoga bismo poopćeno mogli reći da se to
događa svakome tko "prolazi kroz Jaen" (španj. "pasa por Jaen" - prolazi kroz Jaen).
A sada vas molim da obratite pažnju na sljedeću veliku sličnost fraze "Pasa por Jaen"
sa svim prijevodima njemačkog prijedloga "zu", nakon promjene redoslijeda: "Para, por,
a, en". Zapravo, kada brzo izgovaramo "Paraporaen", po zvučanju to vrlo sliči rečenici
"Prolazi kroz Jaen".
Zadovoljan takvim tijekom misli, rekao sam: "Dakle, slučaj je završen" -i odmah sam
se sjetio da riječ "zu" između svega ostalog ukazuje na svršetak radnje.
Taj primjer pokazuje da uvijek možemo pronaći zadovoljavajuće zamjenske riječi.
Naša granica je vlastita imaginacija, a nju možemo uvijek razvijati i usavršavati, i dobro
je da uživate u tome.

Ustaljene fraze: drugi načini zapamćivanja

Zamislite, naprimjer, da ste Španjolac koji uči engleski jezik i želite upamtiti da
španjolska riječ "necesitar" (trebati) na engleskom zvuči kao "need".
need".
Isprobajmo u tu svrhu novi način zapamćivanja - stvaranje rečenica koje sadrže
materinsku riječ i zamjenu strane riječi. Takve rečenice zvat ćemo "ustaljene fraze" jer ih
naše pamćenje bilježi takvima kakve jesu. Uklopimo, dakle, te dvije riječi u rečenicu koja
će odsjesti u našem pamćenju kao podsjetnik na tu određenu stranu riječ. Tako
pretpostavimo da smo za englesku riječ "need" need" pronašli riječ "nene" (španj. beba,
mališan). Tada smo uspjeli složiti sljedeću frazu:

"Necesitar un nene." (Trebati bebu.)

Pokušajmo si zamisliti sirotište u kojem je mnogo mališana koji trebaju roditeljsku


ljubav i brigu. U sirotište dolazi par koji će posvojiti mališana.

45
Chia

Obratite pažnju daje španjolska riječ "necesitar", kao i engleska "need", počinju
slovima "ne" od kojih smo zapravo i sastavili riječ "nene": "ne" + "ne". To je dakle razlog
zašto smo odabrali "nene".
S druge strane, možemo se usredotočiti na zvučanje riječi "need" (ni:d) koje me
podsjeća na riječ "nido" (španj. gnijezdo).
Možemo koristiti sljedeću ustaljenu frazu:

"Necesitar un nido." (Trebati gnijezdo.)

Možda je to dovoljno, no bilo bi bolje da vizualiziramo cijelu sliku: ptičica na tankoj


grani može svaki tren pasti i zato joj je potrebno gnijezdo.
Ako ujedinimo obje varijante koje sam predložio za riječ "need", stvorit ćemo
"ustaljenu frazu" koje se, prema mojem mišljenju, lako pamti i bez vizualizacije:

Bračni par treba gnijezdo (necesitan un nido) za svojeg


potrebitog mališana (necesitado nene).

***

Udobnost takvih ustaljenih fraza najbolje se pokazuje u radu s vrlo kratkim riječima
kao što su osobne zamjenice, veznici, prijedlozi ili upitne riječi.
Kako bismo zapamtili da se hrvatska upitna riječ "što?" prevodi na njemački kao
was?", koje se izgovara kao "vas", lako bismo mogli izgraditi frazu:
"was?",

"Što vas zanima?"

Evo još jednog primjera. Pretpostavimo da učite engleski jezik i saznali ste da
hrvatskom glagolu "dobiti" odgovara engleski "get".
Tražimo riječ koja bi mogla zamijeniti engleski glagol "get" i tako nam su pale na
pamet "gete" (stare dalmatinske visoke cipele) pa na osnovi te sličnosti konstruiram
sljedeću frazu:

"Želim dobiti gete."

Riječ "get"
get" također je vrlo slična pojmu "gat" (šetalište uz obalu, mol). Pretpostavimo
da koristimo glagol "get" u značenju "dostići, dohvatiti" (nešto rukom). Zamislimo:

46
Chia

"Stojim na gatu i pokušavam iz mora dohvatiti ribu."

Ako spojimo obje predložene varijante za "get" u jednu rečenicu, dobit ćemo sljedeće:

"Stojim na gatu u getama i pokušavam iz mora dohvatiti ribu."

U njemačkom jeziku isti glagol u značenju "dostići" zvuči kao "erreichen". Na tu nas
riječ može podsjetiti kombinacija riječi "era" + "ih". Sada ih trebamo samo uklopiti u
zanimljivu rečenicu. Fraza koja nam pomaže zapamtiti riječ "erreichen" mogla biti
zvučati ovako:

"Mnogi svakodnevni predmeti neće dostići visoku starost -nova


era ih je već pregazila."

Pretpostavimo da želimo naučiti izgovarati englesku riječ "teach"


teach" koja znači "učiti".
Kao zamjensku riječ mogli bismo odabrati riječ "ptić" koja se
u razgovornom obliku izgovara kao "tić", odnosno u potpunosti odgovara izgovoru
engleske riječi "teach". Smišljamo rečenicu:

"Tić počinje učiti l etenje""

Drugi primjeri

Inteligente (španj. inteligentan, pametan): može se prevesti na engleski kao


"intelligent" ili "clever".
1. Prva varijanta: "intelligent" - ovdje nema potrebe graditi asocijacije sa španjolskim
"inteligente" jer su riječi gotovo identične.
2. No kako bismo zapamtili drugi prijevod "clever", moramo stvoriti asocijaciju jer su
riječi vrlo različite.
Kako vam zvuči sljedeća fraza?

" E l que es inteligente siempre da en el clavo."


clavo.
{Pametnome se uvijek smiju.)

***

47
Chia

Enfermo (španj. bolestan): u engleskom je to "sick". Fraza bi mogla


biti sljedeća:

"Pues si que estd enfermo."


enfermo
(Dakle, bolestan je.)

U danom slučaju riječi si que jako podsjećaju na "sick".

***

Alcanzar, coronar (španj. dosegnuti, stizati): obje riječi mogu se prevesti na engleski
kao "reach". Kao zamjensku uzimamo španjolsku riječ "racha" (španj. udar, nalet vjetra).
"Vemos como una racha de viento impide a un rey alcanzar su corona de papel, la cual se
aleja de el rodando." (Vidimo kako nalet vjetra skida s kralja njegovu papirnatu krunu i
smeta mu da je ulovi.)

Budući da znamo da glagol "coronar" označava "popeti se na vrh planine" (doseći vrh),
možemo usavršiti prethodnu sliku zamislivši kralja planinara koji se penje na vrh planine
gdje puše jak vjetar:

"Tras
"T coronar la cima, la racha de viento lanza su corona ladera abajo y nopuede
alcanzarla." (Kada doseže vrh, nalet vjetra skida s njega krunu i on je ne može
uhvatiti.)

Obratite pažnju da španjolska riječ "racha" (nalet vjetra) zvuči slično engleskom
glagolu "reach" (dosezati).

***

Llorar je španjolska riječ koja znači "plakati". Na ruskom jeziku ista riječ zvuči kao
"plakat"'. Pretpostavimo da ste Španjolac koji uči ruski. Budući da se ćirilica jako
razlikuje od latinice, najbolje je asocirati riječi prema tome kako se izgovaraju, a ne
prema tome kako se pišu. Uključivši imaginaciju zamišlja da se u zimskim mjesecima u
Rusiji vani ne smije plakati jer je vrlo hladno i može doći do prehlade, te stvara frazu:

"Al llorar
llorar, las lagrimas que caen alsuelo se transforman en placas dehielo." (Kada
počinju plakati, suze koje padaju na tlo pretvaraju se u led.)

48
Chia

Maleta je španjolska riječ koja znači "kovčeg". Na ruskom ista riječ zvuči kao
"čemodan".
Kao zamjenske riječi za konstruiranje rečenice biram španjolske riječi "chimenea"
(dimnjak) i glagol "dan" (davati). Slažem rečenicu:

"Visualizo una gran chimenea de la que en vez de humo salen maletas hacia arriba.
Los rusos se acercan a ellaporque en esa chimenea dan maletas."
maletas
(Vizualiziram veliki dimnjak iz kojeg umjesto dima izlijeću kovčezi. Približavaju
mu se Rusi jer tamo daju kovčege.)

Za one kojima je hrvatski materinski jezik i pokušavaju zapamtiti španjolsku riječ


"maleta", prijedlog zamjenske riječi je "Mljet". Asocijacija, odnosno ustaljena fraza bi
mogla biti:

"Vidim kako turist dolazi trajektom na Mljet s ogromnim kovčegom jer je to otok
pa sa sobom treba ponijeti puno stvari."

Želite li zapamtiti rusku riječ "čemodan", oslanjajući se na izgovor, u rečenici


možemo koristiti kombinaciju riječi "ćemo" + "dan", naprimjer:

"Ovaj ćemo dan provesti u pakiranju velikog kovčega za put u Rusiju."

Creer je španjolska riječ koja može imati dva različita značenja: "misliti" i "vjerovati".
'Vjerovati" je njezino glavno, odnosno prvo značenje. Pokušat ćemo naći hrvatsku
zamjensku riječ koja bi nas mogla podsjećati na glagol "creer". Glagol "kreirati* doista je
odličan izbor. Kao prvo, izravno nas podsjeća na način izgovora riječi "creer" - (kre:r) -
kreirati, a može se povezati s njom i po značenju.
Pokušat ćemo uklopiti zamjenu strane riječi i hrvatski prijevod u istu frazu. Sljedeća
odlična fraza pomoći će nam da zapamtimo glagol "creer" i njegovo značenje:

"Sami odlučujemo u što ćemo vjerovati isto ćemo kreirati svojom maštom."

Ili:

49
Chia

"Da bismo mogli sami kreirati svoj život, trebamo vjerovati u sebe.

Želite li nešto konkretnije, što bismo mogli još i vizualizirati, predlažemo sljedeće:
"Vizualiziramo mnogo vjernika u crkvi koji promatraju sliku
kreiranja svijeta."

Fiksacija slika uz riječi ne stvara zbrku, nego obratno, još bolje fokusira pažnju na
asocijacije koje želimo izgraditi, u danom slučaju uz riječi "kreirati, kreiranje" ("creer") i
"vjerovati"; creer = vjerovati.
Smatra se da pamćenje radi na razini naše podsvijesti pa nam neki mehanizmi koje
ono posjeduje pomažu da nepogrešivo, iz svake asocijacije, kao i iz svake ustaljene fraze,
izvučemo neophodnu i željenu informaciju.
Ne bojte se razvijati maštu - to je najbolji mentalni alat pomoću kojeg umnožavamo
svoje sposobnosti.
Druga opcija da se vizualizira "creer" jest odabir riječi "krema". Nadograđujući
prethodnu asocijaciju, vizualiziramo:

"Možemo vjerovati da je na početku svog kreiranja, svijet bio


nalik golemoj kremi".
kremi

***

Sueco na španjolskom znači "Šveđanin". Odgovarajuća riječ na švedskom jeziku je


"svensk".
Na mojim predavanjima uvijek je prisutan netko tko želi testirati moju imaginaciju i
smišlja neku zahtjevnu riječ. U ovom slučaju radilo se o obrazovanom i marljivom
studentu na seminaru iz tehnika učenja koji sam nedavno održao na Mallorci. Taj je
student želio je saznati kako se stvara asocijacija za sljedeći primjer.
U španjolskom, naime, postoji fraza "hacerse el sueco" (doslovno: "postati Šveđanin"),
koja znači "praviti se da ne čuješ" ili "ne obraćati pažnju". Predložio sam da pozovemo
"Šveđanina" na sljedeći način:

"Sssh"

Kada me je pogledao, rekao sam:

"Ven aca." (Pogledaj ovamo.)


50
Chia

No budući da on nije obraćao pažnju i nije nas primjećivao, nastavili smo ga zazivati:

"Sss ven a K"

Beskorisno je. I dalje je "glumio Šveđanina" pa smo morali uvijek iznova ponavljati
sve bržim tempom:

"Ss ven a K."


"Ssven aK ."
"Sven aK."
"SvenK."

***
Proljev (dijareja) na japanskom jeziku izgovara se kao "gueri". Kao zamjenska riječ
mogla bi nam pasti na pamet "guarana" (južnoamerička biljka popularna kod nas kao
dodatak hrani za poboljšanje koncentracije).

"Vidim hrabrog japanskog vojnika samuraja, koji je neposredno prije važne bitke
popio cijelu bočicu tableta guarane pa je dobio proljev."
proljev

***
Tuš se na japanskom jeziku izgovara kao "shawaa". Kao zamjensku možemo uzeti riječ
"šala".'

" Vizualiziram japanskog siromaha u tušu. Oči su mu zatvorene da u njih ne uđe šampon
i on ne može umiti lice zato što je iznenada ponestalo vode. Siromah viče svojem
prijatelju: - Ej, kakva je to neslana šala?
šala Uključi vodu!"

Ili, kao zamjensku riječ uzmimo "šavovi". Zamišljamo:

"Vidim ranjenog samuraja kako se tušira u kolibi. Tijelo mu je puno grubih


šavova kojima su zašivene njegove rane."

***

51
Chia

Groblje se na japanskom jeziku izgovara kao "bochi". Imaginacija mi oslikava


svakodnevne razbibrige mrtvaca na groblju i vizualiziram sljedeće:

"Mrtvaci boćaju na groblju.

***
Prijatelj se na japanskom jeziku izgovara kao "tomodachi". Svatko od nas vjerojatno
poznaje nekog Tomu. Evo što bismo mogli reći:

"Moj prijatelj Tomo dat će mi svoj auto da se vozim po Japanu."

Hitna pomoć (kola hitne pomoći) na japanskom se izgovara kao "kvuuk-yuusha".

Nemojte da vas to uplaši. Ako se skoncentriramo na zvučanje riječi "kyuukyuusha" i


pritom zamislimo kola hitne pomoći kako jure cestom s uključenom sirenom ("uuu uuu")
i rotacijskim svjetlom, na dobrom smo putu. Zamišljam kako kola hitne pomoći brzo
kreću na poziv i škripe gumama "ky..." pa onda jure s uključenom sirenom "uu", koče i
skreću na zavoju zbog čega gume opet škripe "ky.pa jure "uu" i napokon stižu na
odredište i gase motor "sha...". Kako sve to zvuči zajedno: "ky... uu... ky... uu... sha..." ili
brzo: "kyuukyuusha".

Tanjur se na kineskom izgovara kao "pan zi". Kao zamjenske riječi mogu nam pasti na
pamet "pazi" i "pansion".

"Pazi da nepretrpavassvoj tanjur hranom, da se ne udebljaš."


i onda:

" U pansionu uvijek nude puno hrane i zato pazi da ne stavljaš na svoj tanjur
previše."

***

52
Chia

Sofa (kauč, dvosjed) na kineskom se jeziku izgovara kao "sna fa". Možemo uzeti
zamjensku riječ "šafran" i zamisliti kineskog mandarina kako odmara na sofi boje šafrana.

Krevet se na kineskom izgovara kao "chuang".


Zamišljam si malu kujicu (španj. chucho) koja je veličinom upola manja od velikog
psa, drugim riječima, samo je "ehu". Njezin vlasnik Španjolac joj govori navečer:

Chu, an da a la čama." (Chu, idi na krevet. - španj.)


"Chu,

***
Kamion se na kineskom izgovara kao "ka che".
Zamišljam kamion pun kaca s grožđem kako se trucka neravnom kineskom cestom.

***
Zrakoplov se na kineskom izgovara kao "fei ji".
Koncentriram se na zvučanje koje me podsjeća na "fijuk" prilikom polijetanja
zrakoplova. Zamišljam piste s kojih jedan za drugim polijeće mnogo malih zrakoplova:
"Fijuu! Fijuu! Fijuu!" Zvukovi se gube u naletima vjetra i čuje se samo "Fei ji! Fei ji! Fei
ji!"
Ako počnete učiti određeni jezik u većoj skupini ljudi, osnovni vokabu-lar svladat
ćete vrlo brzo i lako, jer se cijeli proces učenja zapravo pretvara u igru stvaranja
asocijacija. Što više ljudi zajedno uče jezik, to se više zanimljivih asocijacija u njima budi.

Kao što vidite, u ispravnom pristupu ne postoje složeni jezici. Trebamo samo pustiti
mašti na volju i izbjegavati izmišljene prepreke. Detalje i nijanse posve je moguće naučiti
malo kasnije, nakon što postignete neki uspjeh i postanete spremni za složene stvari.

Dakle, učeći strani jezik trebamo:

• Usvajati vokabular, prema potrebi u nekoliko koraka (ostavljajući najteže riječi za


poslije). Poslije ćemo ih naučiti pisati, ako, naravno, svladamo neophodnu vještinu;

53
Chia

• Ponavljati i vraćati se naučenom. Pregledajte sve primjere koje ste naučili tijekom
proteklog tjedna.

Ne čini li vam se da ste izvrsno usvojili gradivo?

Sve te vježbe predstavljaju ugodnu i zabavnu aktivnost i, pomažući nam u učenju


stranog jezika, potiču razvoju naše najvažnije mentalne sposobnosti:

MAŠTE!

54
Chia

7
Izrada memorijskih tablica

U proširivanju vokabulara te brzom i lakom zapamćivanju novih riječi pomoći će vam


posebne tablice. Izrada takvih tablica predstavlja važno pomagalo u učenju bilo kojeg
stranog jezika i zato preporučujem da se prema ovom poglavlju odnosite s punom
pažnjom.
Svaka tablica obuhvatit će pojedini skup riječi, sveukupno ih je 850, od kojih biste
trebali znati prvenstveno 600; upravo će te riječi poslužiti kao vaš temeljni vokabular.
Riječi u svakoj tablici posjeduju zajedničke karakteristike; prva riječ uvijek je
najreprezentativnija, to je opći i zato važan pojam koji zato pišemo velikim slovima. Iza
njega idu druge riječi koje su s njim povezane po smislu ili prema kontekstu.
Svaka tablica sadrži četiri stupca koje ćemo raspodijeliti na sljedeći način:

- U prvom stupcu nalazit će se strana riječ koju treba naučiti.


- U drugom stupcu bilježit će se njezin način izgovora. Vrlo je važno praviti oznake
kako biste točno znali kako se ta riječ izgovara, koji je slog naglašen. Oznaka je uvijek
potrebna, izuzetak su samo jednosložne riječi.
- U trećem stupcu nalazit će se odgovarajuća riječ iz vašeg materinskog jezika. Bilo bi
dobro da tu riječ napišete drugom bojom kako biste je lako razlikovali.
- U četvrtom stupcu zapisivat ćemo neuobičajenu asocijaciju koja povezuje
materinsku riječ (stupac 3) s odgovarajućom stranom riječju (stupac 1) ili njezinim
načinom izgovora (stupac 2). Asocijacije je također zanimljivo i poželjno zapisivati
drugom bojom.

Ja uvijek koristim plavu boju za bilježenje čistih podataka, odnosno fantazija. Tako
praveći bilješke uvijek na isti način, dobivam plavi tekst koji se sastoji od niza
neuobičajenih asocijacija.
Prema tome, tablice koje trebamo izraditi imat će sljedeći format:

55
Chia

Strani jezik Način Materinski *Neuobičajena asocijacija


izgovora jezik
XXXXXXX "xxxxxxxxx" XXXXXXX *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
XXXXXXX "xxxxxxxxx" XXXXXXX *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
XXXXXXX "xxxxxxxxx" XXXXXXX *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
XXXXXXX "xxxxxxxxx" XXXXXXX *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Stupac 1 Stupac 2 Stupac 3 Stupac 4

Znak "X" u svakom stupcu označava promjenljiv podatak - riječ ili, u slučaju 4. stupca,
vaše asocijacije.

Sada pokušajmo popuniti tablicu onako kako bi to učinio Španjolac koji želi naučiti
engleski jezik. Tablica (vidi sljedeću stranicu) počinje riječima koje označavaju pozdrav.

Es bueno saludar a gritos.


SALUDAR (Bolje je pozdravljati
Greet Grit (španj. glasno.)
pozdraviti) Te ove mas gente.
(Čuje vas više ljudi.)

U tablici vidimo englesku riječ "greet" (stupac 1). Zatim slijedi njezin način izgovora:
"grit" (stupac 2). Zatim vidimo riječ "saludar" (španj. pozdraviti) koja je najvažnija riječ
na materinskom jeziku (stupac 3). I naposljetku, zapisujemo neuobičajenu asocijaciju
koja će povezati riječ iz trećeg stupca s riječju iz prvog ili drugog stupca; može se
odabrati bilo koja od njih dvije.
Naprimjer - "saludar"
"saludar" - asocijacija koja pomaže zapamtiti novu riječ koja se na
engleskom izgovara kao "grit":
grit":

" E s bueno saludar a gritos, porque de este modopodremos saludar a muchas personas a
la vez." (Bolje je pozdravljati glasno, zato što tako možemo pozdraviti mnogo ljudi
odjednom.)

Na taj način pozdrav će čudi ljudi koji se nalaze daleko od nas.


Imajte na umu da za zapamćivanje čistih podataka treba na neki način naći barem
dvije povezujuće točke. U danom slučaju uspostavlja se veza između španjolskih
(materinskih) riječi "saludar" i "gritos" u kojoj se posljednja asocira s engleskim "greet".
greet".

56
Chia

Važno! U danom slučaju gradimo asocijaciju s izgovorom "grit", a ne s pisanom riječju


"greet". Uvijek možete birati između prvog i drugog stupca, prema vlastitom
nahođenju.

* Pokušajmo utvrditi u pamćenju danu asocijaciju, vizualizirajući sebe kako


pozdravljate sve prolaznike na ulici stiskanjem ruke.

Ako se pojavi potreba da zapamtimo značenje riječi "saludar" na različitim jezicima


istovremeno, radi izbjegavanja zbrke trebamo uvesti karakteristično obilježje (neki
predmet ili neku specifičnost zemlje) koje će biti izravno povezano s danom zemljom i
koje pomaže lako prepoznati na kojem jeziku zvuči riječ. Tako, obilježjem engleskog
jezika može biti londonski Tower s kojim bismo mogli stvoriti sljedeću asocijaciju:

"Lagente se ve obligada a saludar a gritos, ya que el reloj de dicha torre poduče tanto
ruido que ni deja escuchar ni saludar con las manos,pues tienen que taparse con ellas
los oidos." (Ljudi moraju se vrlo glasno pozdravljati, zato sto sat na toj kuli stvara
toliku buku da je nemoguće ćuti glas niti stisnuti ruku jer njima treba začepljivati uši.)

Iskoristit ću priliku da vas podsjetim kako se asocijativne konstrukcije pamte brzo i


produktivno, i zato ćete dobro zapamtiti da se španjolska riječ "saludar" na engleskom
izgovara kao "grit". Tako, ako učite nekoliko jezika istovremeno, površno pregledavanje
tablice bit će dovoljno da se ne zabunite u prijevodima.
S druge strane, ako učite samo jedan jezik, nije nužno uvoditi u asocijativni niz
diferencijalno obilježje te zemlje; jednostavna veza bit će posve dovoljna. Govorit ćemo
o tome detaljnije u daljnjem tekstu.

Dakle, ranije smo izgradili sljedeću asocijaciju:

" E s bueno saludar a gritos, porque de este modo podremos saludar a muchas personas a
la vez." (Bolje je pozdravljati glasno, zato što tamo možemo pozdraviti mnogo ljudi
odjednom.)

57
Chia

Konačna formulacija zvučat će ovako:

E s bueno saludar a gritos (te oye mdsgente).


(Bolje je pozdravljati glasno - čuje vas više ljudi.)

Upravo je u tom obliku zapisujemo u četvrti stupac tablice.


Udobno je graditi asocijacije pomoću simbola koji pomaže zapamtiti informaciju (o
tome je bilo riječi u mojoj prvoj knjizi "Superpamćenje, superčitanje, superučenje",
Planet Zoe, 2011).
Uskoro ćete se naviknuti na taj sustav i moći ćete brže napredovati; jedan pogled u
tablicu bit će vam dovoljan da se odmah prisjetite značenja što ih prenose korišteni
simboli i boje.

Još jednom ćemo naglasiti, jer je to vrlo važno:

Kako bismo stvorili neuobičajenu asocijaciju (stupac 4), trebamo pronaći vezu između
riječi iz stupca 3 (materinska riječ) i riječi na stranom jeziku (stupac 1) ili pak s
njezinim načinom izgovora (stupac 2).

Ovaj je sustav osobito učinkovit pri učenju fonda riječi u jezicima poput engleskog, u
kojima se način izgovora često razlikuje od načina pisanja. Tako, teškoće koje postoje u
tim jezicima traže od nas da učimo svaku riječ zasebno i na taj način stvaraju još bolje
prilike za stvaranje asocijacija.
Vratimo se našem primjeru. Iako smo već iskoristili način izgovora "grit" (stupac 2),
mogli bismo odabrati riječ "grena" (španj. zamršena stvar), slično engleskoj riječi "greet"
(stupac 1).
Ako se riječ piše jednako kako se izgovara, ne postoji mogućnost biranja između 1. i 2.
stupca, što je aktualno za jezike poput španjolskog.
U prethodnom primjeru španjolska i engleska riječ slične su samo prema prvim
slovima, odnosno obje počinju s "gre", no i to je više nego dovoljno da se uspostavi veza
među njima.

58
Chia

Ključno! Nemojte tražiti idealnu riječ-


riječ-zamjenu jer takva
takva ne postoji, samo ćete uzalud
potrošiti vrijeme. Uočavajte čak i beznačajne sličnosti
sličnosti i razrađujte ih u svojoj mašti. To
će pomoći da izbjegnete osnovnu pogrešku - traganje za idealnom asocijacijom.
Ako se u stupcu 1 (napisana strana riječ) i stupcu 2 (način izgovora) nalaze dva
različita zapisa, možete odabrati bilo koji od njih. Međutim bolje je dati prednost
izgovoru.
Zamislite da želite naučiti kineski jezik. Pismo u tom jeziku nije nimalo jednostavno i
zato je prilikom učenja fonda riječi teško oslanjati se na vanjski izgled riječi, umjesto na
njihovo zvučanje. Suprotno tome, s lakoćom ćete svladati izgovor riječi na tom jeziku,
ako se u prvom koraku ne obazirete na njihovo pisanje. Pri pokušaju da istovremeno
učite pisati i pričati vaša će produktivnost biti izuzetno niska, jer se teškoćama izgovora
pridodaju i teškoće izučavanja pisma.
Steći ćete dojam da je taj jezik vrlo težak, i bit ćete u pravu, jer naš se um prilagođuje
našim osjećajima. Zato se učenje stranog jezika treba odvijati onim istim slijedom kao i
kad u djetinjstvu učimo pričati. O tome sam već pisao na samom početku knjige; jer je
upravo to razlog zašto se čak i ljudi koji ne znaju pisati i čitati sasvim normalno
sporazumijevaju i vode normalan svakodnevni život u svojoj domovini.
Iskoristit ću priliku da kažem nekoliko riječi o jezicima kao što je kineski. Njihovu
abecedu treba svladavati u nekoliko koraka. Prvo trebate razmotriti oblikovanje
najvažnijih riječi čiji način pisanja nije presložen. Nakon toga ćete mnogo riječi
oblikovati uz pomoć logike.
Za jezike poput španjolskog, gdje se način pisanja i izgovora uglavnom poklapaju
(stupci 1 i 2 su u većini slučajeva identični), stvarat ćemo asocijacije između riječi u 1. i
3. stupcu, zahvaljujući čemu možemo brzo usvojiti njihov točan izgovor.
Dobro. Sada ćemo izraditi tablicu koja sadrži najvažnije riječi - one koje izgovaramo
kada se susrećemo s nekim ili rastajemo od nekog.
Popunjavamo sva polja u tablici onako kako smo to činili za riječ "pozdraviti" (španj.
"saludar"). U tu svrhu potreban nam je dvojezični rječnik u kojem se prikazuje
transkripcija (izgovor). Preporučujem da za bilježenje načina izgovora koristite vlastitu
metodu označavanja transkripcije, jer se u rječnicima koriste međunarodni standardi,
koji će vama biti manje razumljivi i praktični od vlastitih oznaka napravljenih na temelju
individualne percepcije zvučanja pojedine strane riječi.

Za početak, smislite vlastitu asocijaciju koja će povezati hrvatsku riječ "pozdraviti" s


engleskom riječju "greet" [grit], onako kako smo opisali u primjeru sa španjolskom riječju
"saludar", i upišite svoju asocijaciju u stupac 4 prvog retka.

59
Chia

Greet "Grit POZDRAVITI * Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx


XXXXXXX "xxxxxxxxx" Zdravo *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
XXXXXXX "xxxxxxxxx" Dobar dan *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
XXXXXXX "xxxxxxxxx" Dobra večer *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
XXXXXXX "xxxxxxxxx" Laku noć *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
XXXXXXX "xxxxxxxxx" Vidimo se *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
uskoro
XXXXXXX "xxxxxxxxx" Doviđenja *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Malo poslije pokazat ću vam svoju metodu bilježenja izgovora.


Jednako tako možete koristiti višejezični elektronski rječnik s kojim ćete uštedjeti
vrijeme - potrebno je samo utipkati riječ na materinskom jeziku i dobit ćete prijevod.
Takvi su programi ekonomični i jednostavni za korištenje. Uglavnom sadrže izgovor svih
riječi u audioformatu.
Također, zanimljive rječnike možete naći i na internetu.
Neki od njih nude vrijeme isprobavanja programa (odnosno besplatnu instalaciju koja
traje otprilike mjesec dana), a tog će vam razdoblja biti dovoljno da ispunite tablice, što
će vam uzeti samo nekoliko sati ako radite na računalu.
Nerijetko takvi rječnici imaju funkciju glasovne pratnje i čak omogućuju izbor boje
glasa kako biste bolje razumjeli kako se pojedina riječ izgovara. Zbog svih navedenih
prednosti, najbolje je da nabavite takav digitalni rječnik i instalirate ga u svoje osobno
računalo. To će vam znatno uštedjeti vrijeme i, što nije manje važno, novac koji biste
inače potrošili na tečaj stranog jezika.
Počnite od toga da potražite prijevod svake materinske riječi na engleski. Također
trebate zabilježiti transkripciju svake riječi, popunivši na taj način prva dva stupca. Prije
nego što zapišete transkripciju pročitajte pravila izgovora koja se nalaze u vašem rječniku
(obično na prvim stranicama). Ako ste dobro zapamtili ta pravila, moći ćete mnogo bolje
shvatiti kako se izgovara svaka riječ i u većini slučajeva čak se samostalno toga dosjetiti.
Imajte na umu da je transkripciju udobno zapisivati na materinskom jeziku, onako
kako je čujete. Ne zaboravljajte također stavljati znak naglaska, kako biste znali koji slog
treba naglasiti pri izgovoru te riječi. Napri-mjer, španjolsku riječ "comida" (hrana)
zapisujemo kao "komida".
Zapisujući riječi i njihove transkripcije, izgovarajte ih naglas, kako biste uključili
svoje slušno pamćenje i navikli se na zvučanje.
Dalje ću vam djelomično predstaviti sustav transkripcije glasova koji sam razradio za
sebe i koji koristim pri popunjavanju 2. stupca.

60
Chia

(Op.prev. - prilagođeno hrvatskom jeziku.)

1. Samoglasnici.
Imamo ukupno 5 samoglasnika:

a, e, i, o, u

Budući da se u različitim jezicima oni izgovaraju različito, primjerice sadrže


poluglasove, odnosno glasove koji se izgovaraju kao nešto između dva naša samoglasnika,
možemo to prikazati kombinacijom naših samoglasnika u parove.
Na taj način dobivamo:

ae - glas između "a" i "e"; iu - glas između "i" i


"u", itd.

U različitim jezicima također varira duljina izgovora glasa, što bilježimo na sljedeći
način:
A) dugi samoglasnik označava se dvotočkom "o:";
B) kratki samoglasnik (ili bilo koji suglasnik) označava se normalno "o". Naprimjer:
"o" se izgovara kao običan "o"; "e:" - dugi glas
"e"; "u" - kratko "u".

2. Suglasnici
Imamo sljedeće suglasnike:

b, c, č, ć, d, dž, đ, f, g, h, j, k, 1, lj, m, n, nj, p, r, s, š, t, v, z, ž

Budući da sva slova i glasove iz stranih jezika želimo zapisivati slovima kojima
raspolažemo u materinskom jeziku, koristit ćemo sljedeći sustav bilježaka:

"g" koristimo samo kada se izgovara kao "g" kao u riječi "glava" i nikada kao "dž".
"j" koristimo samo kada se izgovara kao "j" kao u riječi "jogurt" i nikada
kao "h" ili "dž". ;

Zatim:

61
Chia

Slovo "x" se može transkribirati kao "ks" ili "z". Slovo "y"
zapisujemo kao "j".
Slovo "c", iako postoji kao suglasnik u hrvatskom jeziku, u transkripciji se ne
preporučuje koristiti, radi izbjegavanja zbrke, jer se na drugim jezicima izgovara vrlo
različito, zato ga radi točnosti izgovora preporučujemo transkribirati kao "ts" kada zvuči
kao hrvatsko "c" kao u riječi "cipela", ili kao "k" kao u spomenutoj španjolskoj riječi
"comida" ili engleskoj riječi "car", ili kao "z" kao u španjolskim riječima "cepillo" i
"cinturon".

Zbog važnosti pitanja izgovora riječi u jeziku i radi udobnosti rada, prepuštam vama
da u knjizi slobodno zabilježite vlastiti sustav označavanja glasova, kako samoglasnika,
tako i suglasnika, kako bi vam uvijek bio pri ruci.
Ako vam se moj sustav označavanja učinio korisnim, možete koristiti i prostor za
opaske i objašnjenja.

1. Samoglasnici

2. Suglasnici

* Opaske u vezi s izgovorom

Dalje u knjizi pronaći ćete tablice s minimalnim fondom riječi. Kao što sam već
spomenuo, taj popis sadrži oko 850 riječi od kojih 650 oblikuju temeljni vokabular i koje
su važne. Te su riječi u tablicama označene zvjezdicom (*). Tako preporučujem da prvo
izgradite asocijacije i svladate te riječi, a poslije, kada s završite s njima, naučite ostale.
Za samostalan rad možete koristiti tablice otisnute u ovoj knjizi. Preporučujem da
takve tablice napravite na svom računalu kako bi vam poslužile za daljnje učenje svakog
jezika. Te će vam tablice omogućiti da lako naučite jezik uz pomoć predloženog sustava.

62
Chia

Glagoli

Glagoli označavaju radnje i najvažniji su leksički sloj u jeziku, zapravo su temelj


verbalne komunikacije. Zato ćemo početi upravo od glagola.
Obratite pažnju da je mnogo važnije zapamtiti riječ "doručkovati", nego "doručak".
Zamislite na trenutak da se nalazite u hotelu u inozemstvu i ne znate kako doći u
restoran na doručak. Možete lako pitati:
"Molim vas, gdje doručkovati?"

I obratno, pomoću riječi "doručak" mnogo je teže izraziti istu misao. Pokušajte i
uvjerite se sami:

"Molim vas, bla, bla, bla... ?'

Što ćete reći umjesto "bla, bla, bla"? Vjerojatno ćete se pokušati sjetiti potrebne riječi.
I nakon toga koristit ćete nešto poput "htjeti", "moći", itd., oblikujući rečenicu koja je
dulja nego što je potrebno i s većim naporom. Tako je mnogo teže sporazumijevati se,
osobito onima koji su tek počeli učiti strani jezik.
Imajte na umu da su riječi grupirane u tablice prema nekom zajedničkom obilježju,
no da se pritom međusobno razlikuju. Upravo se zato, primjerice, prilog može naći u
tablici kraj pridjeva.
Mnoge riječi imaju slične gramatičke karakteristike ili način pisanja i zato ih je lakše
sistematizirati. Svaki sustav razvrstavanja bit će dobar jer na kraju krajeva pamtite svaku
riječ zasebno, na temelju asocijacija i neovisno o njezinom mjestu u tablici, iako je
nesumnjivo da će vam dobar sustav razvrstavanja značajno olakšati rad.
Prije nego što počnemo, želio bih vas podsjetiti da tablice ne trebate učiti napamet.
Sve što je potrebno jest da ispunite stupce 1 i 2, tijekom nekoliko sekundi smislite
neuobičajenu asocijaciju i pribilježite je u stupac 4. Ako vam ništa ne pada na pamet, ne
uzrujavajte se i naprosto prijeđite na sljedeću riječ.
Još jednom obratite pažnju na to koji su reci u četvrtom stupcu (u stupcu bilježenja
asocijacija) označeni zvjezdicom, a koji nisu. Ispunjavajte samo one retke u kojima
postoji zvjezdica jer to su najvažnije riječi što oblikuju temeljni sloj vokabulara. Poslije se
možete vratiti ostalim riječima. Ako još uvijek imate poteškoća u razumijevanju gradiva,
odnosno ako vam još uvijek nije jasno što je potrebno činiti, pročitajte posljednje, 23.
poglavlje "Zona kontrole".
Dakle, nakon što ste pripremili tablice poput onih što se nalaze u knjizi, ispunite
samo one retke koji su označeni zvjezdicom (*):

63
Chia

BITI *
Imati *
Posjedovati
Postojati *
Nalaziti se *

U mnogim jezicima glagol "biti" označava se s nekoliko različitih riječi, naprimjer u


španjolskom su to glagoli "ser" i "estar". Naprotiv, u engleskom i h označava jedan opći
glagol "to be".
Isto se događa s glagolima "imati" i "posjedovati". Glagol "imati" ulazi u najvažnije
riječi, i zato biste ga trebali naučiti što je moguće prije.

HTJETI *
Željeti *
Voljeti *
Pomoći *
Pokušati *
Postići *
Moliti *
Trebati *

Obratite pažnju na to da glagol "htjeti", kao i glagol "željeti", ne smiju se miješati s


glagolima "voljeti" i "svidjeti", no isto tako treba znati posebno značenje glagola "željeti"
u smislu "žarko, strastveno željeti, trebati").
Glagol "htjeti" (engleski "want", španjolski "querer) vjerojatno je najvažnijih od svih
jer ćete uvijek htjeti nešto učiniti, imati, biti netko, ići nekamo, i zato morate izgraditi
asocijaciju, zapamtiti i znati izgovarati taj glagol.
Ne opterećujte se drugim riječima koje označavaju isto ili su slične onima koje ovdje
predlažemo.
Ostavljam vam na kraju svake tablice nekoliko praznih redaka (kao što ste već
primijetili) kako biste poslije mogli u njih upisati riječi koje smatrate neophodnima.

ŽIVJETI *
Roditi se

64
Chia

Odrasti
Umrijeti

GOVORITI *
Razgovarati *
Čitati *
Pisati *
Obrisati *
Potpisati

Osjećati *
Boljeti *
Liječiti *

Obratite pažnju da glagol "roditi se" nije osobito značajan, iako je naveden u popisu.
Razlog tome je taj što se izraz "roditi se u" može savršeno zamijeniti izrazom "biti iz".
Glagoli "odrastati" i "umrijeti" relativno su važni, ali ne koriste se prečesto. Zato bi ih
bilo pravedno svrstati u sekundarni vokabular. Vratite im se poslije, nakon što usvojite
važne riječi.

VIDJETI *
Gledati *
Čuti *
Slušati *
Svidjeti
Dodirnuti *
Mirisati

Riječi "govoriti" i "reći" imaju slična značenja, no za oblikovanje svakodnevnog


vokabulara korisno ih je razlikovati i obje koristiti.

65
Chia

MOĆI *
Praviti/činiti
Raditi *
Proizvoditi *
Graditi *
Srušiti *
Ukloniti *
Napuniti *
Isprazniti *

Važno! Podsjećam da ne trebate učiti napamet veze između riječi, a pogotovo ne


njihov redoslijed u tablicama.
Jedino što trebate učiniti jest ispuniti prazna polja i, ako to ne izazove poteškoće,
smisliti asocijacije između riječi iz 3. stupca i riječi iz 1. ili 2. stupca.
Također podsjećam da ne trebate težiti nekoj "idealnoj asocijaciji" koja u stvarnosti ne
postoji. Potrošivši dosta snaga na traganje, zapet ćete na jednom mjestu i cijeli će vam se
rad učiniti presloženim, dok je zapravo suprotno, jednostavan je i ne zauzima mnogo
vremena te treba biti za vas svojevrsna zabava.
Pokušajte naći neka zajednička obilježja, i ako vam se neke asocijacije učine dobrima,
a druge ne baš, ne brinite; svaki put će rezultat biti sve bolji. U nekim slučajevima (o
tome ćemo govoriti dalje) ta "beznačajna obilježja" pretvorit će se u čvrst oslonac.

MISLITI *
Zamišljati *
Vjerovati *
Znati *
Prepoznavati *
Sjećati se *
Zaboravljati *

UČITI *

66
Chia

Pohađati
Razumjeti
Usvojiti
(gradivo)
Pamtiti *
Podučavati *
Objasniti *
Pogoditi
Pogriješiti *

IĆI *
Stići *
Vratiti se *
Doći *
Ući *
Izaći *
Izvaditi

67
Chia

HODATI *
Trčati *
Skočiti *
Plesati
Prestati *
Čekati *
Prijeći
Nastaviti *

PUTOVATI *
Popeti se
Spustiti se *
Voziti se(u *
vozilu)
Izaći(iz *
vozila)
Upravljati *
(vozilom)
Trajati *
Kasniti *

UMORITI se *
Odmarati *
Leći *
Spavati *
Probuditi se *
Dizati se *
Odjenuti
Umiti se *
Očistiti *
Uprljati

68
Chia

JESTI *
Konzumirati *
Doručkovati *
Ručati *
Večerati *
Piti *

Značenje riječi "konzumirati" referira i na jelo i na piče. Ta je riječ vrlo važna jer se
ne može zamijeniti riječima "jesti" i "uzimati".

KUPITI
Unajmiti *
Poslužiti *
Koštati *
Platiti *
Dugovati *
Primiti plaću *
Trošiti

DATI *
Odbiti *
Dobiti *
Izgubiti *
Tražiti *
Pronaći *
Pokazati *
Promijeniti *
Vratiti *

69
Chia

UZETI
#
Pohraniti
#
Koristiti
Baciti
Pasti
Prihvatiti
Nositi *
#
Donijeti
Poslati

"Pohraniti" znači u ovom slučaju "položiti" (povjeriti na čuvanje).


STAVITI *
Smjestiti
Dodati *
Spojiti *
Razdvojiti *
Nedostajati *

70
Chia

Preostajati *

"Preostajati" ovdje znači "biti višak".


BROJITI *
Vagati *
Težiti *
Računati
Zbrojiti *
Oduzeti *
Množiti *
Dijeliti *

DOZVOLITI *
Izdržati *
Smetati *
Započeti
Završiti

OTVORITI *
Zatvoriti *
Zvati *

"Zvati" se ovdje koristi u značenju dozivati, pozivati i telefonirati (zvati telefonski).


RIJEŠITI *
Popraviti *
Funkcionirati
Uništiti *

71
Chia

Slomiti *
(razbiti)
Razrezati *
Zalijepiti *

Tako vam je na raspolaganju 130 važnih glagola (označenih zvjezdicom) te trebate


stvoriti najviše 130 neuobičajenih asocijacija kako biste ih zapamtili. Govorim "najviše",
zato što za riječi s kojima nemate poteškoća ne-ma potrebe tražiti asocijacije.
Poznavanje glagola vrlo je važno i kada ih zapamtite, osjetit ćete da ste svladali
značajan dio stranog vokabulara.

Imenice
Podsjetit ću vas još jednom, reci označeni zvjezdicom sadrže najvažnije riječi.
Slijedite istu logiku kao i prije.

DOKUMENT *
I
Putovnica
Policija *
Carina *
Prtljaga *
Kovčeg *
Aktovka
Putna torba
Paket
Torbica *
Prijenosno
računalo
Videokamera
Fotoaparat
Red (čekanja) *
Kontrola *
Pomoć *

72
Chia

Ulaz *
Izlaz *
Desno (smjer) *
Lijevo (smjer) *

ZRAČNA *
LUKA
Luka *
Željeznički *
kolodvor
Autobusni *
kolodvor
Metro *

Izraz "taksi postaja" ne smatram važnim jer na ulicama obično ima mnogo taksija. U
slučaju potrebe, uvijek možete upitati: "Molim vas, gdje uzeti taksi?"

AVION *
Let *
Brod
Trajekt
Vlak
Metro *
Tramvaj
Vagon
Autobus *
Taksi

73
Chia

Tramvaj je važno prijevozno sredstvo u mnogim gradovima i zato sam ga uključio u


tablice. Zapamtite ga, možda u gradu koji se spremate posje- titi voze tramvaji (a možda
čak i trolejbusi).
AUTO *
Garaža
Motocikl
Bicikl
Autoput *
Gesta *
Put *
Benzinska *
stanica

STANICA
*
Peron
*
Kolosijek *
Vozni red
*
Karta
*

Riječ "stanica" najvažnija je u cijeloj skupini jer je se može koristiti u mnogim


slučajevima, kao i za izraz "taksi stanica".
Riječ "cijena" nije jako važna jer umjesto nje možemo koristiti glagol koštati".

SJEDALO *
Red *
Razred
*
Kupe
*

74
Chia

Kabina
*
Turist
*

Riječ "kabina" zatrebat će vam jedino kad se spremate putovati na brodu.


Riječ "red" ovdje podrazumijeva red sjedala (u kojem redu se nalazi vaše sjedalo), a ne
red čekanja (u smislu stajati u redu).
HOTEL
*
Soba
Broj *
Ključ *
Dizalo *
Stubište *
Kat *
Hodnik *

DNEVNI *
BORAVAK
Namještaj *
Kauč

75
Chia

Naslonjač
Stolica *
Stol *
Tepih
Telefon *
Televizor *
Radio
Daljinski *
upravljač
Baterije *
Struja *
Žarulja *
Balkon
Svjetlo *

Ako na nekoliko dana putujete u inozemstvo, mala je vjerojatnost da ćete zatrebati


riječ "kauč", zato nije označena zvjezdicom. Tu riječ, kao i neke druge, možete ostaviti za
poslije, kada poželite proširiti svoj vokabular.
Riječ "baterije" smatram važnom zato što se može dogoditi da vam zatrebaju baterije
za neki električni uređaj.

Primjer: Obratite pažnju na to koliko su imenice manje važne od glagola. Naprimjer,


ako ste u hotelskoj sobi i nemate svjetlo (nema struje ili je pregorjela žarulja), možete se
spustiti na recepciju i reći:

"Oprostite, u mojoj sobi nema svjetlo."

Ili:

" U mojoj sobi nestati svjetlo."

Na početnom stupnju učenja jezika prilično je teško reći:

" U sobi je pregorjela žarulja"

76
Chia

Obratite pažnju na to da rečenice koje sadrže glagole bolje prenose zamisao. Zato smo
naše svladavanje vokabulara počeli upravo od glagola. Također, možete pogoditi da je
riječ "soba" mnogo važnija od riječi "stol" ili "stolica" jer se odnosi na opći pojam koji
uključuje u sebe i neke druge. Zapamtite da se uvijek treba kretati u smjeru od većeg
prema manjem, odnosno od općeg prema dijelovima.

SPAVAĆA *
SOBA
Zavjesa
Ormar
Krevet *
Plahta
Pokrivač
Deka

Riječi poput "ormar" neće vam biti od koristi ako ste na kraćem odmoru, no možda će
vam njihovo poznavanje dobro doći ako planirate dulje vrijeme provesti u inozemstvu.

KUPAONICA *
Umivaonik
Tuš *
Sapun *
Ručnik
Toaletni papir *
Četkica za
zube
Pasta za zube

Četkica i pasta za zube su predmeti koje nećete naći u hotelu i ako vam kojim
slučajem zatrebaju, jasno je da ćete ušetati u obližnju trgovinu i samostalno ih uzeti s
police. Zato su to riječi koje ne morate odmah naučiti.

77
Chia

KUHINJA *
Štednjak
Hladnjak
Perilica
posuđa
Mikrovalna
pećnica
Perilica za
rublje
TANJUR *
Zdjela
Pladanj
Čaša *
Šalica *
Boca *
Posudica
Lonac
Tava
Zaimača

Riječ "zdjela" odnosi se na veliku posudu u kojoj se poslužuje, primjerice, salata. Zato
nije među najnužnijima. Jednako tako, riječi poput "lonac" i "zaimača" nisu važne,
odnosno zatrebat ćete ih samo ako živite u inozemstvu, u unajmljenom stanu ili
odmarate u apartmanu, te vam zatreba neki pribor za kuhanje. Možda ćete trebati kupiti
neki od tih predmeta pa će vam poznavanje riječi zatrebati, no i tada je dovoljno samo
uzeti potreban predmet s police u trgovini i odnijeti na blagajnu. Najviše što biste mogli
zatrebati u svim slučajevima kupovanja predmeta u trgovini jest riječ "ovo".

78
Chia

PRIBOR
ZAJELO
*
Žlica *
Vilica *
Nož
*
Stolnjak
*
Čačkalica

Izraz "pribor za jelo" ujedinjuje u sebi sve predmete što su potrebni za konzumaciju
hrane, naprimjer u restoranu. Dakle, kada tražite od konobara da vam donese "pribor za
jelo", podrazumijeva se da vam odmah donese sve potrebno za jelo.

STVAR *
Predmet *
Uređaj *
(aparat)
Primjer *

Te četiri riječi su zapravo podsjetnici koji mogu "uskočiti" u pravom trenutku i


zamijeniti mnogo imenica. Kao što sam već spomenuo, još jedan dobar zamjenik je riječ
"ovo", no nju navodim u tablici zamjenica.

ZEMLJA *
(država)
(Ime vaše *
domovine)
(Ime zemlje *
koju

79
Chia

posjećujete)
Nacionalnost
(vaša)
Jezik
*
Granica
Regija
Grad *
Selo *
Četvrt
(gradska)
Kvart
Kuća *
Katnica
Zgrada *
Stan *
Apartman

ULICA
*
Avenija *
Trg *
Raskrižje *
Ugao *
Centar *
(grada)
Početak *
Sredina *
Kraj *
(završetak)
Park *

80
Chia

Vrt *
Fontana *

BOLNICA *
Hitna pomoć *
Ljekarna *
Lijek / tablete *
Sredstvo
protiv boli
Antibiotik
Ozljeda
Flaster
Vata
Gaza
Injekcija
Prehlada
Gripa
Bol *
Vrućica
Alergija

Imajte na umu, ako je potrebno da zapamtite neku riječ koja nije označena
zvjezdicom, označite je (naprimjer riječ "alergija" nekome može biti izuzetno važna) ili
ako uopće ne postoji u tablicama, nađite je u rječniku i dodajte našem rječniku, a zatim
pratite tehniku koju ste svladali.

TRGOVINA *
(dućan)
Poduzeće *
Trgovački *
centar
Supermarket

81
Chia

Restoran *
Kavana
Pekarnica
Trgovina
satova
Zlatarnica
Postolar
Trgovina
igračkama
Butik
Frizerski *
salon
Atelje *
Papirnica
Knjižara
Pošta *
Agencija
Veleposlan-
stvo
CIJENA *
Poklon *
Gratis
Rasprodaja *
Porez

BANKA
Novac *
(Ime državne
valute u zemlji
koj posjećujete)
Novčanica
Kovanica
Kreditna *

82
Chia

kartica
Bankomat *

ŠKOLA *
Akademija *
Fakultet
Učilište *
Sveučilište *

KRUH *
Tjestenina *
Juha *
Krumpir *
Riža
*
Povrće *
Salata *
Umak *
Jaje *
Zakuska *
Sol *
Jelovnik *

U ovoj skupini vjerojatno ćete poželjeti usvojiti više riječi pa sam ostavio više
slobodnoga prostora.

MESO *
Piletina *

83
Chia

Teletina *
Svinjetina *
File *
Odrezak *
Krvavi biftek
Pečenje
Pohani
odrezak
RIBA *
Lešo
Riba na žaru
(gril)
Brudet

DESERT *
Voće *
Naranča *
Banana *
Dinja
Kruška
Jabuka
Šumsko voće
Jogurt *
Kolač *
Torta *
Čokolada *
Limun *
Sladoled *

84
Chia

KAVA
Čaj *
Mlijeko *
Šećer
Sladilo *
(zamjena za
šećer)
Voda *
Vino *
Pivo *
Alkohol *

PRIRODA *
More *
Plaža *
Rijeka *
Obala
Jezero
Planina *
Šuma *
Drvo *
Livada *
Vježba
Sport

PAPIR *
Pismo *
List
Kuverta *

85
Chia

Poštanska *
marka
Knjiga
Bilježnica
Novine *
Novosti
Priopćenje *
Časopis
Kemijska *
olovka
Obična
olovka
ČOVJEK *
(osoba)
Muškarac *
Žena *
Mladić *
Djevojka *
Dječak *
Djevojčica *
Starac
Starica
Beba
Suprug
Supruga

86
Chia

#
PRIJATELJ
#
Otac
Majka
#
Sin
#
Kći
Brat *
Sestra *

POSAO *

Zanimanje *
Student *
Profesor *
Učitelj
Liječnik *
Medicinska *
sestra
Predsjednik *
Direktor *
Administrator *
Službenik *

87
Chia

Konobar *
Tajnik *
Slobodni
djelatnik
Turistički *
vodič
Ministar
Sudac
(Vaše *
zanimanje)

U zadnjem retku označenom zvjezdicom (*) trebate upisati svoje zanimanje, ako nije
prije navedeno u tablici. Obratite pažnju na to da umjesto riječi "poduzetnik" možete
koristiti izraz "imati vlastito poduzeće".

IDEJA *
Istina *
Stranka
Politika *
Običaj *
Religija

IME *
Prezime *
Osoba *
Ljudi
Društvo

88
Chia

ODJEĆA *
Veličina
(broj)
Kaput *
Odijelo *
Prsluk *
Džemper *
Košulja *
Potkošulja
Kravata
Bluza
Grudnjak
Hlače *
Suknja *
Remen
Gaće
Kratke hlače
Sokne
Čarape
Papuče *
Cipele
Šal
Kapa
Rukavice
Kupaći kostim
Kupaće gaće
Kišobran
Naočale

TKANINA *
Svila *
Pamuk *
Vuna *
Krpa

89
Chia

MATERIJAL *
Plastika *
Karton *
Metal
Drvo *
Prirodan
VRIJEME *
(trajanje)
Povijest
Datum *
Dob *
Godina *
Dan *
Sat *
Minuta *
Sekunda *
Radno
vrijeme
Sat (pribor za *
pokazivanje
vremena)

DANAS *
Jučer *
Sutra *
Prekosutra

90
Chia

Jutro
Večer *
Noć *

TJEDAN *
Vikend *
Neradni dan *
Ponedjeljak *
Utorak *
Srijeda *
Četvrtak *
Petak *
Subota *
Nedjelja *
MJESEC *
Siječanj
Veljača
Ožujak
Travanj
Svibanj
Lipanj
Srpanj
Kolovoz
Rujan
Listopad
Studeni
Prosinac
Imena mjeseci nisu dio neophodnog fonda riječi i zato ih pamtite prema potrebi (kako
dolaze prema kalendaru).

METAR
Kilometar

91
Chia

Kilogram *
Tona

Ako zatrebate druge mjerne jedinice, poput "funte" ili "galona", dodajte
ih.
VRIJEME *
(klima)
Ljeto *
Sunce *
Toplina *
Zima *
Hladnoća *
Božić
Snijeg
Kiša *
Proljeće *
Jesen *
Vjetar *

Riječi "kiša" i "snijeg" u kombinaciji sa široko primjenjivim glagolom "padati"


postaju vrlo korisni izrazi; "pada kiša" i "pada snijeg", pa u tom slučaju nema potrebe na
početnom stupnju učiti rjeđe glagole "kišiti" i "sniježiti".

BLAGDAN
Praznici/ *
Odmor
Putovanje *
Izlet *
Glazba *
Buka *

92
Chia

TIJELO *
Glava *
Lice
Oko *
Vid *
Uho *
Sluh *
Nos *
Usta *
Zub
Mliječni zub
Grlo
Prsa
Leđa
Srce
Jetra
Bubreg
Krv *
Želudac *
Ruka *
Lakat
Zapešće
Šaka *
Prst
Noga
Koljeno
Gležanj
Stopalo
Težina
Visina *

ŽIVOTINJA *

93
Chia

Pas *
Mačka *
Konj *
Magarac
Krava
Vol
Svinja
Ovca
Kokoš

Tvorba brojeva i rodova. Jasno je da imenice trebamo koristiti u odgovarajućem broju


i rodu. Zato trebate shvatiti kako se u jeziku koji učite tvore rod i broj imenica.
Detaljne informacije o tom pitanju nalaze se u osmom poglavlju koje je posvećeno
učenju najjednostavnije gramatike.

Pridjevi

DOBAR *
Loš *
Redovit, *
običan
Bolji *
Lošiji

94
Chia

Obratite pažnju na to da se pridjev "loš" može s lakoćom zamijeniti sa "nije dobar".


Međutim savjetujem vam da zapamtite tu riječ jer se ona često koristi.

Važno! Važne riječi kojih nema u tablicama dodajte samostalno. Osim toga, možete
izbacivati "suvišne" riječi. Sve je to moguće kada pripremite vlastite tablice u računalu.
Popis možete dopunjavati i proširivati prema potrebi.

VELIKI
Mali *
Punoljetan *
Maloljetan
Visok *
Nizak *

LIJEP *
Prekrasan *
Privlačan
Ružan *

ČIST
Prljav
Vruć *
Hladan *
Jeftin *
Skup
Pun
Prazan

95
Chia

PAMETAN *
Glup *
Inteligentan *
Blesav
Sposoban *
Siguran
Zanimljiv *
Jednostavan *
Složen *
SLOBODAN *
Zauzet *
Sam (samac) *
Praćen (u *
pratnji)
Podređen *

STAR *
Mlad *
Tih *
Glasan *
Snažan
Slab
Bolestan *
Zdrav

TANAK
Mršav *
Debeo *
Mastan
Tvrd *

96
Chia

Mekan *
Čvrst *
Otporan *

UGODAN *
Simpatičan *
Dražestan *
Odgojen

VESEO *
Tužan *
Zadovoljan *
Umoran *

97
Chia

ŠAREN (u
boji)
Bijela *
Crna *
Plava *
Crvena *
Zelena *
Žuta *
Smeđa *

TAKO JE DA *
Uvijek *
Također *
Jasno
Točno
Svakako *
Približno *
Jednako *

98
Chia

Prilozi:

NIKAKO/ NE *
Nikad *
Pogrešno *
Uzalud *
Protivno

MOŽDA
Ovisno *
Naizmjence *
Kada *

DOBRO
Loše *
Normalno *
Tako *
Kako

VRLO *
Mnogo
Malo
Dovoljno *
Sve *
Ništa *
Previše

99
Chia

Gotovo *
Više
Manje *
Samo *
Jednom
Nijednom *
Čak *

SADA
Prije *
Poslije
Onda *
Uskoro *
Ubrzo *
Rano
Odmah *
Zatim *
Kasno *

OVDJE *
Tu *
Tamo
Nasuprot *
Blizu
Daleko *
Sprijeda *
Straga *
Izbliza *
Izdaleka *

100
Chia

UNUTRA *
Izvana *
Odozgo *
Odozdo *

BRZO *
Sporo *
Hitno *
Polako *
Naprijed *
Nazad *

Riječi pozdravi

POZDRAV *
Zdravo *
Dobar dan
Dobra večer
Laku noć
Vidimose
uskoro
Doviđenja *

101
Chia

Obratite pažnju na to da danu tablicu otvara riječ "pozdrav", a sljedeći reci sadrže
različite oblike pozdrava i opraštanja.
Ne morate odmah naučiti sve slične izraze poput "do sutra" ili "do skorog viđenja".
Riječi koje su navedene u tablici sasvim su dovoljne za početak.
Izraze poput "dobar dan", "dobra večer" ili "laku noć" lako ćete zapamtiti nakon
usvajanja pridjeva "dobar" ili "dobra", "lak" ili "laka". Nakon toga moći ćete samostalno
graditi fraze. Za početak je dovoljno da naučite osnovne jednostavne pozdrave poput
"zdravo" i "doviđenja". Naravno, vrsta najosnovnijeg pozdrava ovisi o jeziku koji učite i
kulturi u koju dolazite. Trebate provjeriti odgovara li osnovni pozdrav ljudima svih dobi.

Važno! Podsjećam još jednom: nemojte pokušavati ispuniti sve tablice iz prvog
pokušaja, nego se time bavite više dana. Ako pet sekundi gledate u pojedinu riječ i
niste smislili nikakvu upečatljivu asocijaciju, ostavite je i vratite joj se sljedeći put.

Bonton-
Bonton-riječi

Molim *
Hvala *
Nema na *
čemu
Oprostite *

Upitne riječi

ŠTO? *
Tko?

102
Chia

Koji?
Kakav? *
Zašto? *
Kako? *
Kada? *
Gdje? *
Koliko? *
Kamo? *
Odakle? *

Osobne zamjenice

JA *
Ti *
Vi *
(jednina)
On *
Ona *
Ono
Mi *
Oni *
Vi *
(množina)

Najvažnije riječi u toj tablici su osobne zamjenice u jednini: "ja", "ti", "on", "ona" i "vi".
Množinu osobnih zamjenica, kao i srednji rod (koji postoji samo u nekim jezicima)
ostavite za poslije.
Obratite pažnju na to da mnoge osobne zamjenice, osobito u množini, u nekim
jezicima ne ovise o muškom i ženskom rodu (naprimjer, u engleskom).

Posvojne zamjenice

103
Chia

MOJ *
Tvoj *
Njegov
Naš
Vaš
Njihov

Pokazne zamjenice

Ovaj (bliže) *
Ova *
Ovo
Taj (bliže)
Ta
To
Onaj (dalje) *
Ona *
Ono
Ovakav
Takav
Onakav
Ovolik
Tolik
Onolik
Ovi
Oni
One

104
Chia

Tablicu članova ostavit ćemo praznu jer svaki jezik ima vlastite članove. Zato ih je
uglavnom nemoguće izravno prevesti.
Članovi
U nekim jezicima poput ruskog, kineskog i japanskog, članovi se uopće ne koriste,
dok neke druge riječi prema potrebi preuzimaju funkciju članova. U engleskom jeziku
samo su tri člana: a, an (neodređeni) i the (određeni). Članovi u španjolskom jeziku su:
el, la, lo, los, las (određeni); un, una,
una, unos, unas (neodređeni). Također, s članovima ćete
se dobro upoznati u njemačkom, francuskom, talijanskom i portugalskom. U
nizozemskom postoje četiri (tri određena: de, het, de; i jedan neodređeni: een). Postoje
jezici sa samo određenim članom. U drugim jezicima (npr. norveški, švedski, islandski,
rumunjski, bugarski i dr.) određeni član ne čini samostalnu riječ nego se spaja s
imenicom. Zato, prije nego što popunite tablicu članova, proučite kako stvar s njima stoji
u jeziku koji učite i postupite prema tome. Upoznavanje s članovima čvrsto je povezano s
upoznavanjem osnova jednostavne gramatike: roda i broja imenica.

Prijedlozi i veznici

u
Na *
Za *
Od *
Do *
s *
Prema *
K
0 *
Po *
Iz *
Ispod *
I *
Ali *
Ako *

105
Chia

Već
Još
Kad *
Dokle
Bez
Ni

Brojevi

BROJ *
Jedan *
Dva *
Tri
Četiri
Pet
Šest *
Sedam
Osam *
Devet
Nula

DESET *
Dvadeset
Trideset *
Četrdeset *
Pedeset *
Šezdeset

106
Chia

Sedamdeset *
Osamdeset *
Devedeset *
Sto *
Tisuću *
Milijun

Kako biste naučili brojeve iz prethodne tablice, poslužite se pravilom tvorbe desetica i
stotica. U danom slučaju ne treba stvarati asocijacije, samo se poslužite logikom. Isto se
odnosi i na brojeve od jedanaest do devetnaest koji nisu navedeni u tablicama, a možete
ih prema potrebi samo uključiti u tablicu.

PRVI *
Drugi *
Treći *
Četvrti
Peti *
Šesti *
Sedmi *
Osmi
Deveti
Deseti

Kako biste shvatili i usvojili model tvorbe rednih brojeva, pogledajte u gramatiku.
Model je obično jednostavan: korijen (broj) plus neki nastavak.
Riječi od posebnog interesa

Ispunite ovu tablicu riječima koje su vam od posebnog interesa i koje držite važnima
(naprimjer, onima koje se odnose na vaš posao, interese i dr.).

107
Chia

Ustaljene fraze

Na jednom listu papira možete zapisati ustaljene fraze (frazeme) koje su osobito
značajne za jezik koji učite. U mnogim jezicima riječi uklopljene u frazu imaju sasvim
drukčije značenje pa je takve fraze najbolje naprosto zapamtiti.

Konjugacija najvažnijih glagola

Molim vas da ispunjavanju sljedećih tablica pristupite tek nakon 7 dana prakse, kako
je opisano u 17. poglavlju.

BITI
Ja jesam
Ti jesi
On/ona je
Mi jesmo
Vi jeste
Oni jesu

108
Chia

IMATI
Ja imam
Ti imaš
On/ona ima
Mi imamo
Vi imate
Oni imaju

HTJETI
Ja hoću
Ti hoćeš
On/ona hoće
Mi hoćemo
Oni hoće
Vi hoćete
TREBATI
Ja trebam
Ti trebaš
On/ona treba
Mi trebamo
Oni trebaju
Vi trebate

ŽELJETI
Ja želim
Ti želiš
On/ona želi

109
Chia

Mi želimo
Oni žele
Vi želite
MOĆI
Ja mogu
Ti možeš
On/ona može
Mi možemo
Oni mogu
Vi možete

IĆI
Ja idem
Ti ideš
On/ona ide
Mi idemo
Oni idu
Vi idete

8
110
Chia

Usvajanje najosnovnije
gramatike

Prelistajte udžbenik iz jezika koji učite i pronađite u njemu najjednostavnija


gramatička pravila.
Moja ideja sastoji se u tome da za početak usvojite neke aspekte najosnovnije
gramatike koji postoje u svakom jeziku i koji su vrlo jednostavni.

Naprimjer:

• U njemačkom jeziku svi glagoli završavaju na "en". Zapamtite to jer će vam pomoći da
bez suvišnog napora usvojite sve glagole.

• U njemačkom jeziku sve imenice počinju velikim slovom.

• U španjolskom jeziku glagoli završavaju na "ar", "er" ili "ir".


• U engleskom jeziku buduće vrijeme gradi se pomoćnim glagolom "will".
• U njemačkom jeziku buduće vrijeme gradi se pomoćnim glagolom "werden".
• Čestice koje se koriste za oblikovanje niječnih rečenica.
• Tvorba glagolskih priloga i gerunda. Zasad ćemo razmotriti
najjednostavnija pravila.

Glagolska vremena

Dakle, već imate popis najvažnijih glagola. No kako biste znali njihove oblike u
prošlom i budućem vremenu, potrebno je naučiti katkad prilično složena gramatička
pravila. Zato, da bismo pojednostavili taj zadatak, pokušajmo oblikovati prošlo i buduće
vrijeme koristeći glagole prema našem sustavu.
Za početak pogledajte gramatička pravila tvorbe glagolskih vremena i ako vam se
učine jednostavna, kao što je naprimjer dodavanje posebne riječi ili čestice ("will" u

111
Chia

engleskom jeziku), možete samostalno konstruirati vremena. Ako ta metoda ne pomaže,


činite sljedeće.

Prošlo vrijeme

Stvarat ćemo prošlo vrijeme uz pomoć glagola u obliku infinitiva i dodatne riječi
"prije".
Vidjet ćete kako je to lako i učinkovito. Na sadašnjem stupnju nećemo trebati pamtiti
mijenjaju li se nastavci prošlog vremena za svaku pojedinu zamjenicu ili ne (u nekim
jezicima poput španjolskog to jest slučaj sa svakom zamjenicom).

"Ja sam radio u Madridu."


"Ona je radila u Madridu."
"Oni su radili u Madridu."

Imajte na umu sljedeće: ako poželite naučiti sve oblike konjugacije glagola odjednom,
to će jako usporiti vaš napredak, i usporiti tempo učenja. Zato pokušajte uz pomoć
infinitiva + "prije" reći sljedeće:

"Ja raditi prije u Madridu"


"Ona raditi prije u Madridu."
"Oni raditi prije u Madridu."

Tako umjesto rečenice "Pedro je živio u Madridu" možemo reći:


"Pedro živjeti prije u Madridu."

Drugi vrlo učinkovit način iskazivanja prošlog vremena za početnika jest da govori u
sadašnjem vremenu, uz dodavanje riječi koja označava prošlost.
Uzmimo, primjerice, riječ "jučer". Ona već sama po sebi ukazuje da se nešto dogodilo
u prošlosti. Zato bismo rečenicu: "Kada se to jučer dogodilo, jeo sam" mogli izraziti na
sljedeći način:

Jučer, kada se to događa ja jedem."


"Jučer,

Iako su oba glagola u sadašnjem vremenu, rečenica zvuči kao da je u prošlom


vremenu.

112
Chia

Lako je, zar ne? Ako se slažete, znači da ste sve dobro shvatili i moći ćete samostalno
koristiti tu metodu. Nemojte misliti da je to budalaština, nagrdivanje jezika ili nešto
poput toga. Nije tako. Radi se zapravo tek o prvim koracima u učenju jezika, kada učimo
nesputano i brzo izraziti svoju misao. To je trenutno najvažniji cilj. Ako naučite brzo i
nesputano izražavati svoje misli na svakom koraku učenja jezika, jamčim vam brz
napredak. Zato ne brinite, s vremenom ćete itekako usavršiti svoje poznavanje
gramatike.

Buduće vrijeme

Buduće vrijeme konstruirat ćemo uz pomoć glagola "htjeti" i, kao dosad, glagolskog
infinitiva.

Želimo li reći: "Pit ću kavu u tom kafiću u 12 sati." Možemo reći (i


svi će nas itekako dobro razumjeti):

" J a htjeti piti kavu u tom kafiću u 12sati."

Ipak, ubrzo ćemo naučiti tri oblika glagola "htjeti" jer je to temeljni glagol u svakom
jeziku. I zato ćemo uskoro moći reći sljedeće:

Hoću piti kavu u tom kafiću u 12sati."


"Hoću
Pogledajte druge primjere konstruiranja budućeg vremena prema toj metodi:

Sutra hoću jesti u ovom restoranu." "Sljedeći


"Sutra Sljedeći tjedan hoću uzeti
avion za Berlin."" "Sljedeće
Sljedeće ljeto hoću putovati na odmor u Švedsku"

Obratite pažnju na sljedeće: ako želim izraziti čvrstu namjeru da nešto učinim u
budućnosti, umjesto riječi "htjeti" koristit ću riječ "trebati":

Trebam ići u kino večeras."


"Trebam

Time dajem do znanja da ću večeras sigurno otići u kino. Gradimo rečenicu


mijenjajući uobičajeno buduće vrijeme u izraz koji ukazuje na to da će se neka radnja
sigurno dogoditi.
U stvarnosti je prilično složeno koristiti buduće vrijeme. Rečenicu "Živjet ću u
Njemačkoj" možemo zamijeniti za:

113
Chia

Hoću živjeti u Njemačkoj"


"Hoću

Ako pak govorimo o konkretnim planovima, koji se neće promijeniti, reći ćemo:

"Trebam živjeti u Njemačkoj."

I naposljetku, imajte na umu da je najlakši način izražavanja budućeg vremena


korištenje kombinacije glagola i riječi koja ukazuje na budućnost, na jednak način kako
smo konstruirali rečenicu u prošlom vremenu.

Naprimjer:

Sutra hoću kupovati odjeću" Ili:


"Sutra
Sutra trebam ići kupovati odjeću"
"Sutra

I tako dalje. Mogućnosti neće uzmanjkati, zar ne?

Rod i broj

Kako bismo saznali kojeg je roda, muškog ili ženskog, određena riječ u jeziku koji
učimo, obratimo se općim pravilima udžbenika gramatike koji diferenciraju spomenute
gramatičke konstrukcije. Uglavnom je to jednostavno pravilo koje je neophodno
zapamtiti.
Naprimjer, u španjolskom jezika postoje dva pravila:

1. Muški rod: riječ završava na "o", naprimjer "chico".


2. Ženski rod:
rod riječ završava na "a", naprimjer "chica".

Op. prev:: Za hrvatski jezik mogli bismo reći da riječi muškog roda završavaju na
suglasnik, a ženskog na samoglasnik "a".

Kao što vidite, sve je prilično jednostavno. No pojavljuje se pitanje: što je s riječima
koje su izuzetak iz općih pravila?
pravila?
Pogledajte, naprimjer, španjolske riječi "hombre" (čovjek, muškarac) i "mujer" (žena,
supruga). S takvim izuzecima može se postupiti na dva načina:

114
Chia

a) ako su to važne rijeci, poput onih koje sam spomenuo, neophodno ih je zapamtiti
(uz pomoć asocijacija);
b) ako je to riječ sekundarne važnosti, upotrijebit ćemo je muškom rodu koji je malo
jednostavniji od ženskog.

Brzina učenja jezika ni u kojem slučaju ne smije biti žrtvovana radi zapamćivanja svih
gramatičkih izuzetaka. Kočenje šteti mentalnoj aktivnosti.

Također, usudim se ustvrditi da ćete nakon čitanja ove knjige i izvršavanja svih
opisanih vježbi, razviti imaginaciju i kreativne sposobnosti, te vam poslije neće biti
nimalo teško zapamtiti kojeg je roda pojedina riječ, kao ni ostala gramatička pravila s
kojima ćete se dalje susretati.
Dakle, logično je ostaviti sve izuzetke i komplikacije za vrijeme kad ih budete
spremni shvatiti i naučiti. Poslije ćemo se vratiti spomenutom gradivu, kad već
izgradimo potrebne temelje.
U mnogim jezicima postoji još jedan rod:

3. Srednji rod (neutralni) koji nije ni muški, ni ženski.

U nekim jezicima imenice srednjeg roda uglavnom se koriste s određenom skupinom


riječi koje je moguće odrediti uz pomoć gramatičkih pravila. Prepoznavanju takvih
slučajeva pomaže određena praksa u danom jeziku i dobro poznavanje najvažnijih i
univerzalnih riječi muškog i ženskog roda.

Nakon usvajanja općih osnova gramatike pristupit ćete dubljem izučavanju tvorbe
rodova, no dotle ćemo koristiti pretežito muški
muški rod.

Ipak, ako osoba koja uči strani jezik odmah želi znati rod imenice ili pridjeva, može se
poslužiti stvaranjem neobičnih asocijacija, odnosno učiniti nešto od sljedećeg:

115
Chia

• Ako je očigledno da strana riječ pripada istom rodu kao i materinska riječ,
riječ, sve je
jednostavno. Kao i prije, zapisivat ćemo u tablicama neobične asocijacije kojima
materinsku riječ povezujemo s njezinim prijevodom.
• Ako protivno svim prognozama strana riječ pripada muškom rodu, sukobljavajući se
time sa zakonima našeg materinskog jezika, dodat ćemo asocijaciji neki "džoker" -
naprimjer, uvest ćemo u asocijaciju muževnog mladića. Taj će mladić biti prisutan u
svim asocijacijama "sumnjivih" riječi muškog roda.
• Ako je strana riječ ženskog roda, što je također suprotno našem materinskom jeziku,
učinit ćemo isto - slijedeći istu logiku uvest ćemo
u asocijaciju vrlo ženstvenu djevojku koja će također ulaziti u sve asocijacije
"sumnjivih" riječi ženskog roda.
• Ako riječ pripada neutralnom (srednjem) rodu, neka u asocijacijama sudjeluje dojenče,
toliko malo da se ne može odrediti je li to dječak ili djevojčica.

Dobivene asocijacije koje uzimaju u obzir rodnu pripadnost, temelje se na trima


čimbenicima:
1. Riječ na materinskom jeziku.
2. Riječ na stranom jeziku.
3. "Džoker" koji ukazuje na rod strane riječi.

Problem učenja rodova imenica i pridjeva uglavnom neće postojati jer se u većini
jezika rod riječi poklapa s onim na materinskom jeziku ili je lako prepoznatljiv po
izgledu i zvučanju riječi. Zato će stvaranje "trojnih" asocijacija biti potrebno tek u
rijetkim slučajevima.
Također vas želim podsjetiti da nakon stjecanja određenog iskustva nećete morati
mozgati nad asocijacijama. Moći ćete se sjetiti značenja svake riječi, roda i svega ostaloga.
Kako biste zapamtili oblik množine imenica, proučite gramatička pravila i koristite
ih.
Ako su riječi u jednini i množini posve različite, kao primjerice u engleskom "man"
(muškarac) i "men" (muškarci), pribjegnut ćemo istom postupku kao i pri zapamćivanju
roda, odnosno uvođenju prepoznatljivog "džokera" u asocijaciju.

Negacije

116
Chia

Kao prvo, neophodno je odrediti čestice koje se koriste za stvaranje niječnih rečenica
u jeziku koji učite. Pogledajte sljedeće primjere:

U španjolskom jeziku koristimo česticu "no". U


engleskom - "do not" ili "does not".
Ufrancuskom - "ne... pas". U njemačkom -
"kein" ili "nichf.

Također morate znati točno mjesto gdje se te čestice stavljaju, kao i neka druga
gramatička pravila tvorbe niječnih rečenica u jeziku koji učite. Naprimjer, u engleskom
postoji pravilo: u istoj rečenici ne mogu biti dvije negacije.
Niječne rečenice grade se vrlo jednostavno i zato sam siguran da se nećete suočiti s
poteškoćama.

Upitne rečenice

Jednako kao i u slučaju s negacijama, prvo odredimo sve upitne riječi koje srećemo u
rečenicama:

Zašto? Gdje? Kada? Kako? i dr.

Te su riječi uključene u osnovni vokabular i zato postoje u tablicama u knjizi.


Zato, na jednak način kao i prije, trebamo ih obraditi u redoslijedu navedenom u
tablici. Taj je zadatak jednostavan i oduzet će nam svega nekoliko minuta.

Opaska. Obratite također pažnju na to da postoje upitno-niječne rečenice.

Particip i gerund

Sljedeće vrste riječi tvore se prema određenim pravilima koja se u svakom jeziku
razlikuju. Tako se, naprimjer, u španjolskom koriste sljedeći nastavci:

- ...DO za particip: "comido", "bebido", itd.


- ...NDO za gerund: "comiendo", "bebiendo" , itd.

117
Chia

Konjunktiv

Tvorba konjunktiva nije komplicirana, no treba imati u vidu da se u nekim jezicima


umjesto konjunktiva koristi indikativ.

Abeceda i pismo

Na početnom stupnju učenja jezika suočit ćete se s teškoćama samo pri upoznavanju
abeceda, odnosno pisama u jezicima poput kineskog, ruskog i si. zato što se njihovo
pismo potpuno razlikuje od nama svojstvene latinice. Zato je važno, počevši od trećeg ili
četvrtog dana, svaki dan posvetiti nekoliko minuta zapamćivanju, ponavljanju i stvaranju
asocijacija osnovnih simbola nepoznate abecede te malo-pomalo povećavati njihovu
količinu.
Gdjegod je moguće zapamtiti pisanje simbola uz pomoć logike, neophodno joj je
pribjeći.
Što treba kupovati?

Za učenje gramatike trebate priručnik s velikom količinom primjera. Postoji nekoliko


varijanti:

• Udžbenik stranog jezika. Moguće je da će u njega biti uključen i kratki rječnik s


izgovorom.

• Kratki tečaj gramatike. Takav je lako naći na internetu.


• Razgovorni priručnik. To su knjižice (one mi se osobito sviđaju) gdje su vrlo
pristupačno izložena osnovna gramatička pravila koja su vam potrebna. Osim toga,
tamo možete naći izgovor svake riječi (iako se uglavnom koristi međunarodni
transkripcijski sustav), oblikovanje upitnih rečenica, tvorba množine, fraze i dr. Sva
pravila ilustrirana su primjerima.

Obratite pažnju na to da je gramatiku mnogo lakše shvatiti i svladati s određenim


fondom riječi (to je zapravo jedino što vam je u početku potrebno) jer ćete zahvaljujući
tome razumjeti primjere i koristiti ih.

118
Chia

Kako biste našli tečaj gramatike na internetu, utipkajte u tražilicu "tečaj xxxxxx jezika
online", ukazujući potreban jezik.

Važno! Molim vas, ponavljajte osnove gramatike što je moguće češće.

Osnove gramatike

Na posebnom listu papira napišite osnovna gramatička pravila jezika koji trenutno
učite.

119
Chia

9
Usvajamo glagole

U sljedećim poglavljima koja su usmjerena na različite vrste riječi, predložit ću vam


neke asocijacije kako bih vam olakšao rad. Naravno, niste obavezni prihvatiti sve moje
ideje, ali mogu vam poslužiti u slučaju da sami ništa ne uspijete smisliti.
Zapamtite da imate izbor: možete stvarati slike (prizore) ili pak gotove fraze u kojima
se koristi riječ i na materinskom i na stranom jeziku istodobno.
U svakom slučaju preporučujem da pažljivo pročitate ovaj dio knjige koji uključuje
velik broj asocijacija i važne savjete.

Važno! Radi brzog pronalaženja potrebnog pojma, sve su riječi navedene abecednim
redom.

Baciti: možemo zamisliti nekoga kako baca vreće pune smeća u kontejner ili kako
baca kamenje.

Biti: vizualizirajte frazu "biti ili ne biti".


Boljeti: zamisliti da si je netko prikliještio prst. Također, možete zamisliti ljude
shrvane bolom na pogrebu.
Brojiti: zamislite kako dijete broji nešto npr. jabuke, savijajući prstiće na ruci.
Čekati: zamišljam umorne, iscrpljene ljude u velikoj čekaonici nekog aerodroma ili u
bolničkoj čekaonici.

120
Chia

Čitati: čitanje si možemo predočiti tako da zamislimo čovjeka koji se udobno smjestio
u naslonjaču pokraj kamina i s užitkom lista stranice omiljene knjige. Na taj način
nećemo pobrkati danu riječ s glagolom "učiti".
Čuti: možemo zamisliti ogromno uho koje poput usisivača uvlači u sebe razne
predmete. Poželjno je da ti predmeti imaju sličnost s načinom izgovora ili pisanja riječi
"čuti" na stranom jeziku.
Dati: zamišljamo nekog kako nam daje poklon (pruža kutiju zamotanu u ukrasni
papir).
Dijeliti: zamislite kako netko crta na papiru okomitu i vodoravnu crtu dijeleći list na
nekoliko dijelova.
Dizati: zamislimo kako netko podiže težak predmet, poput kreveta, trosjeda,
naslonjača ili dr. Također možemo zamisliti dizanje utega u teretani.

Dizati se: zamišljam čovjeka koji se diže iz kreveta ili podiže stubama.
Dobiti: zamislite čovjeka koji je upravo dobio plaću, drži u rukama hrpu novčanica i
prebrojava ih.
Doći: zamislite psa koji brzo dolazi na poziv svog vlasnika. Molim vas da pogledate
glagol "donijeti" kako bismo vidjeli razliku.

Dodati: zamislite kako netko dodaje mlijeko i šećer u kavu.


Dodirnuti: zamislite kako slijepac dodiruje nečije lice da prepozna tko je to.
Donijeti: zamišljam psa koji u zubima nosi novine koje će dati svom vlasniku.

Doručkovati: jesti sendviče s mlijekom ili drugi uobičajeni doručak.


Dozvoliti: zamislite roditelje koji svojem tinejdžeru dozvoljavaju da ode na željenu
zabavu i vrati se kasnije nego što je uobičajeno.
Dugovati: zamislite opasne istjerivače dugova koji su okružili čovjeka koji im duguje
novac.
Funkcionirati: zamišljamo inženjera inovatora koji je konstruirao neki složeni uređaj i
sada provjerava funkcionira li on.
Gledati: zamišljamo ljude koji u kinodvorani gledaju u veliko projekcijsko platno na
kojem se prikazuje predmet koji se izgovara ili piše slično prijevodu riječi "gledati" na
stranom jeziku.
Govoriti:
Govoriti možemo zamisliti lijepo odjevenog čovjeka koji drži govor na pozornici.
Vidi se da govori nešto vrlo važno.

121
Chia

Važno! Potrebno je razlikovati ovaj glagol od glagola "razgovarati" koji ćemo razmotriti
dalje.

Graditi: zamislite zidara koji gradi kameni zid.


Hodati, pješačiti: zamislite dijete koje hoda po debeloj crti nacrtanoj na asfaltu. Ili
zamislite malu skupinu ljudi koji s torbama na ramenima nekamo pješače.Na taj način
razlikovat ćemo taj glagol od glagola "ići (na odredište)".
Htjeti: možete zamisliti ono što ste oduvijek htjeli i još niste radili. Njemački glagol
"wollen" (htjeti) lako je zapamtiti ako zamislimo kako pticu puštaju na slobodu - ona
hoće odletjeti. Ako pritom ne zaboravimo da svi njemački glagoli završavaju na "-en",
ispada prilično dobro, zar ne?
Ići na odredište: kako bi ovaj glagol razlikovao od glagola "hodati pješice", zamišljam
vožnju u tramvaju. Kako ne bih pobrkao ovaj glagol s "puto-viil viil i", zamišljam upravo
gradski prijevoz.

Imati: zamišljamo čovjeka koji obilazi svoju imovinu, npr. veliko imanje.
Isprazniti: Možete zamisliti kako se prazni veliki rezervoar s vodom, odnosno kako
se voda izlijeva iz njega.
Izaći: zamišljamo čovjeka koji izlazi kroz vrata.
Izaći (iz vozila): ovdje se podrazumijeva izlaženje iz prijevoznog sredstva, što nije
teško vizualizirati.
Izdržati: možemo zamisliti čovjeka koji visi na rubu litice ili mosta držeći se samo
rukama. Mora izdržati dok ne dođe pomoć.
Izgubiti: možemo zamisliti stol s tri noge. Nedostaje mu četvrta i zato nije stabilan.
Također možemo zamisliti čovjeka koji ljutito baca karte na stol jer je izgubio.
Izvaditi: zamišljam majmuna koji štapom pokušava izvaditi bananu iz kutije.

Jesti: ovu je radnju lako vizualizirati.


Kasniti: zamislite čovjeka koji trči prema autobusnoj postoji i vidi kako mu autobus
odlazi ispred nosa, čovjek shvaća da je zakasnio na posao.
Konzumirati: zamišljamo ljude koji jedu i piju. Važno je razlikovati ovaj glagol od
glagola "jesti" i "piti".

122
Chia

Koristiti: na španjolskom jeziku to je utilizar. Osobno zamišljam Otilia (lik


španjolskog stripa) koji radi nešto odvijačem.
Koštati: zamišljam čovjeka koji u antikvarijatu pita koliko koštaju izloženi predmeti.

Opaska. Mislim da ne trebate tražiti asocijacije za one riječi koje se u oba jezika slično
pišu. Naprimjer, želite li zapamtiti englesku riječ "cost" (cijena, koštati), dovoljno je
sjetiti se hrvatskog glagola "koštati". Tada je potrebno samo nekoliko puta ponoviti
englesku riječ i ne treba tražiti riječ zamjenu.

Važno! Ako želite zapamtiti kako se određena riječ prevodi na strani jezik, a ona se teško
vizualizira na vašem materinskom jeziku, naprosto koristite drugu riječ koja zvuči slično.
Mnogo češće se događa da izvorna materinska riječ i riječ-prijevod na stranom jezik
nisu nimalo slične po zvučanju. Tada je asocijacija neophodna.
Naprimjer, glagol "koštati" na japanskom zvuči kao "kakaru". Možemo zamisliti vranu
koja na tržnici izvikuje "kar-kar" jer želi pitati koliko košta komadić sira.

Kupiti: zamišljam kako u trgovini stavljam artikle u košaricu.

Leći: To je vrlo jednostavna radnja koja nam je dobro poznata i ne bi trebalo biti
problema s njezinom vizualizacijom.

Liječiti: zamišljamo liječnika koji liječi ozlijeđenu osobu.


Misliti: ovaj glagol ne smije se miješati s glagolima "učiti", "pamtiti" i "vjerovati".
Možemo zamisliti oblačić iznad glave, kakav se najčešće prikazuje u crtićima kada lik
razmišlja.
Množiti: možemo zamisliti mađioničara koji iz cilindra vadi zečeve -svaki put ih je
sve više i više. Možete također vizualizirati tablicu množenja ili postupak množenja na
papiru.

Moći: možemo zamisliti moćnog vlastelina koji posjeduje moć i vlast.


Moliti: zamislite kako čovjek na koljenima ispružene ruke moli milostinju.
Nalaziti se: možemo zamisliti turista s kartom koji pita prolaznike da mu pokažu gdje
se on nalazi. Pritom grad može biti povezan s jezikom koji učite. Ili zamislite da turist

123
Chia

pita gdje se nalazi određen spomenik kulture koji želi posjetiti. Možete zamisliti i ljude
na arheološkim iskopinama koji traže "nalaz" (kopaju da vide što se nalazi pod zemljom).

Napuniti: zamislite bocu koju pune vodom pomoću lijevka.

Nastaviti: zamišljamo mozgalicu tipa "nastavi niz" u kojem treba nastaviti neki niz
prema prikazanom uzorku.

Nedostajati: zamislite kako vam netko nedostaje.


Nositi: ovu je radnju lako vizualizirati (npr. nositi vreću).

Objasniti: zamislite kako učitelj objašnjava zadaću djetetu koje ga nije shvatilo. Ja
vizualiziram čovjeka koji energično gestikulira pokušavajući nešto objasniti ljudima koji
ga pažljivo slušaju.
Obrisati: vizualizirajte ruku koja spužvom briše ploču na kojoj je puno toga napisano.
Očistiti: zamislite čovjeka koji četkom čisti mrlju na svom sakou. Važno je ne miješati
ovaj glagol s glagolima "pospremati" i "prati" (tada zamišljam nešto drugo, npr.
pospremanje stana ili pranje prozora, rublja, itd.)
Odbiti: zamišljamo potištenog čovjeka kojem su u banci odbili dati kredit. Zamišljamo
bankovnog službenika koji vrti glavom u znak odbijanja.
Odjenuti: vidim nekoliko dvorskih dama koje odijevaju kraljicu. Možete zamisliti i
kako mala djevojčica odijeva lutku.

Odmarati: zamislite osobu koja opušteno odmara u mekom naslonjaču.


Odrasti: zamislite dijete koje ubrzano odrasta (kao na ubrzanoj video-snimci). Ili
zamislite svoj rodni kraj, mjesto u kojem ste odrasli.
Oduzeti: zamislite dječaka kojem drugi dječaci oduzimaju nešto. Ili čovjeka kojem
carinici u zračnoj luci oduzimaju nešto što je zabranjeno unositi u zrakoplov.
Osjećati: možemo zamisliti čovjeka kojeg su preplavili osjećaji i zato plače.
Otvoriti: možete zamisliti kako vam portir otvara ulazna vrata. To je mnogo bolje
nego zamišljati otvaranje konzerve jer ćemo za glagol "zatvarati" zamisliti kako se ista
vrata zatvaraju, te tako očuvati zajednički asocijativni kontekst.

Pasti: zamislite čovjeka koji se spotiče i pada.

Pisati: još jedna radnja koja se lako vizualizira.

124
Chia

Piti: zamislite kako pijete omiljeno piće, ili druga varijanta - zamislite devu koja pije
vodu u oazi.

Platiti: zamislite čovjeka koji stavlja novčanice u džep nečije košulje.


Plesati: zamislite ljude koji plešu u disku.
Podučavati: zamislite profesora koji piše nešto sitno kredom na ploči. Važno je
razlikovati ovaj glagol od glagola "učiti", "govoriti" i "objašnjavati".
Pogoditi: zamišljam ljude koji se igraju društvene igre pogađanja. Jedan gestama nešto
pokazuje, a ostali pogađaju što je to.
Pogriješiti: za španjolsku riječ "equivocar" zamišljam zmiju koja piska i luči otrov
(equis).
Pohraniti: zamislite čovjeka koji u sef pohranjuje njemu vrijedne predmete.
Pokazati: u španjolskom jeziku postoji dobra asocijacija - zamislite kako pokazuju
(mostrar) tkanine na pultu (mostrador) u krojačkoj radnji. Sličnost između riječi
"mostrar" i "mostrador" je očigledna. Također, možete zamisliti čovjeka koji nešto
pokazuje prstom u daljini.
Pokušati: zamišljam sportaša koji u tri pokušaja treba ostvariti neki rezultat,
naprimjer skok sa štapom ili dr. On pokušava ukupno tri puta.

Pomoći: čovjek pomaže starici ili invalidu da hoda.


Popeti se: zamišljam čovjeka koji se penje stubama. Možete zamisliti majmuna koji se
penje na stablo, ili mornara koji se penje po konopu.

Popraviti: zamislite automehaničara koji popravlja automobil.


Posjedovati: u nekim je jezicima ovaj glagol istovjetan glagolu "imati" te ih je moguće
objediniti.

Poslati: zamišljam kako ubacujem pismo u poštanski sandučić.


Poslužiti: možete zamisliti konobara koji vas poslužuje u restoranu. U španjolskom
jeziku to je glagol "atender", možete zamisliti osobu koja prostire (a tender) mokro rublje
da se posuši.

Postići: čovjek s loto listićem euforično skače jer je postigao dobitak


Postojati: u nekim jezicima ovaj je glagol istovjetan glagolu "biti" pa ih možete spojiti.
Potpisati: zamislite kako čovjek uzima raskošno skupo nalivpero i potpisuje važan
ugovor. Možete također zamisliti predsjednika koji potpisuje važan zakon.

125
Chia

Praviti: zamislite nekog čovjeka koji si pravi sendvič u kuhinji, izrezuje figuricu od
papira, itd. Nemojte miješati taj glagol s "proizvoditi".
Prepoznavati: zamislite kako je poznata osoba, naprimjer slavna glumica, došla u
trgovinu u velikom šeširu i sunčanim naočalama, ali su je ljudi svejedno prepoznali i
okružili.
Prijeći: možemo zamisliti kako čovjek prelazi rijeku po tankom visećem mostu i
pritom jedva održava ravnotežu.
Primiti: možemo primiti nagradni paket u kojem se nalazi predmet koji izgovorom ili
načinom pisanjem sliči riječi na stranom jeziku.

U slučajevima kada materinska riječ zvuči slično stranom prijevodu, nema potrebe
graditi asocijaciju, npr. španjolska riječ "recibir" (primiti) na engleski se prevodi kao
"receive".

Probuditi se: zamislimo kako zvoni dosadna budilica koja vas budi ujutro. Možete
također zamisliti pijetla koji kukurika u zoru i budi sve susjede.
Proizvoditi: za asocijaciju može poslužiti bilo kakva vrsta proizvodnje, naprimjer,
tvornica - tipična slika s dimnjacima iz kojih izlazi dim. Ili neka proizvodna traka po
kojoj se kreću polugotovi proizvodi koji ulaze u završni proces proizvodnje.
Promijeniti: zamislite kako netko na šalteru banke mijenja krupne novčanice za sitne.

Pronaći: zamišljam kako pokušavam naći iglu u plastu sijena.


Putovati: zamišljam stari autobus natrpan putnicima i njihovom prtljagom. Postoji
mnogo filmova o putovanjima.

Računati: zamislite kako računate nešto na kalkulatoru.


Raditi: vizualizirajući ovaj glagol, zamišljam ured. Također, možete zamisliti radnike
na cesti jer je to vrlo težak fizički rad koji zahtijeva velike napore.
Razgovarati: zamislite dvoje ljudi koji vode dijalog.
Razdvojiti: zamislite kako vrlo oprezno razdvajate puzzle, pazeći da ne oštetite
komadiće.
Razrezati: radnja koja se lako vizualizira. Možete zamisliti čovjeka koji nešto reže
škarama.

126
Chia

Razumjeti: zamislite da razgovarate sa strancem, razumijete svaku njegovu riječ i


kimate mu u znak razumijevanja.
Riješiti: možemo zamisliti matematičara koji rješava složen matematički zadatak. Za
španjolsku varijantu (solucionar) zamišljam kemičara koji radi sam (solo) u praznom
laboratoriju s kemijskim otopinama (soluciones).

Roditi se: možemo zamisliti rođenje bebe.


Ručati: kako biste taj glagol razlikovali od glagola "jesti" možete zamisliti glavu
obitelji koji jede kompletan ručan od tri jela.
Sjećati se: zamišljam sportaša koji ostvaruje neki svjetski rekord, on skače od radosti
jer zna da će se o tom rekordu pričati i sjećati ga se još dugo vremena.

Skočiti: zamislite sportaša ili sportašicu koja skače uvis.


Slomiti (razbiti): zamislite veliku i skupu porculansku vazu kako sa stalka pada na pod
i razvija se u sitne komadiće.

Slušati: zamišljam čovjeka sa slušalicama kako sluša glazbu.


Smetati: zamislite nametljivu dosadnu muhu koja vam stalno leti oko lica i smeta dok
radite nešto važno.
Smjestiti: možete zamisliti neku divlju životinju ili pticu koja se udobno smješta u
svojoj rupi ili gnijezdu.

Spavati: radnja koja se lako vizualizira.


Spojiti: možete zamisliti rad vodoinstalatera koji ključem spaja dvije cijevi.
Spustiti se: vizualiziramo čovjeka koji se spušta niz ljestve ili silazi s brda.

Srušiti: zamislite kulu od dječjih kockica kako se ruši. Staviti: još jedna
radnja koja se lako vizualizira.
Stići: student je završio pisati test prije nego se oglasilo zvono. Stigao je na vrijeme.
Svidjeti: zamislimo mačku koja zadovoljno oblizuje praznu zdjelicu jer joj se hrana
jako svidjela.

Opaska. Izbjegavajte zbrku između glagola "svidjeti" i glagola "jesti", "piti" i "htjeti."

127
Chia

Težiti: zamislite ogromnog čovjeka kojeg ste ugledali na ulici i pitate se koliko je taj
čovjek težak. Tako ćemo razlikovati taj glagol od glagola "vagati".
Trajati: za asocijaciju može poslužiti baterija koja traje (radi) određenog vrijeme.
Tražiti: zamislite čovjeka koji je čučnuo kako bi nešto potražio na tlu. Trčati: tu je
radnju lako vizualizirati.
Trebati: za španjolski glagol (necesitar) vidim glupana (necio) koji vrti u rukama
neseser (neceser).
Trošiti: možete zamisliti čovjeka koji bez razmišljanja troši novac, neprekidno vadi iz
novčarke novčanicu za novčanicom.
Učiti: značenje ovog glagola je "stjecati nova znanja" ili "prosvjećivati se". Ne smije ga
brkati s glagolima "pokazivati", "prepoznavati" ili "objašnjavati". Zamišljam studente koji
sjede u predavaonici i pažljivo promatraju profesora. Traje nastava.

Ući: vidim veliku skupinu studenata koji ulaze u predavaonicu.


Ukloniti: možemo zamisliti unajmljenog profesionalnog ubojicu koji hladnokrvno
"uklanja" nekog po narudžbi.

Umiti se: tu je radnju lako vizualizirati.


Umoriti se: zamislite jako umornog čovjeka koji nekamo umorno korača, njišući se.
Umrijeti: zamislite umiranje ili smrt uz pomoć bilo koje pogrebne simbolike.

Unajmiti: zamislite ljude koji su unajmili stan ili motorni čamac.


Uništiti: zamislite tužnog čovjeka koji si je glačalom uništio skupu košulju. Ostavio je
vruće glačalo predugo i košulja je izgorjela. Uništena je i čovjek je vrlo tužan.
Upravljati (vozilom): zamislite čovjeka koji upravlja nekim neobičnim strojem,
naprimjer viličarom ili bagerom. Tako ćemo taj glagol razlikovati od ostalih na temu
vožnje i stizanja na odredište.
Uprljati: zamislite čovjeka odjevenog u elegantno odijelo, ali s velikom mrljom.
Zgnječio je rajčicu i slučajno se uprljao.
Usvojiti (gradivo): zamislite zadovoljnog učenika koji je dobio visoku ocjenu jer je
usvojio gradivo.
Uzeti: zamislite kako čovjek uzima neki predmet sa stola. Neka to ne bude s tla, nego
baš sa stola, kako ne biste tu riječ pobrkali s "podizati".

128
Chia

Za različite jezike potrebne su različite asocijacije. Naprimjer, kako biste zapamtili da


glagol "dohvatiti" na njemačkom jeziku zvuči kao "greifen", možete zamisliti kako
grifon (krilati lav s orlovskom glavom) uzima nešto pandžama.

Vagati: zamislite čovjeka koji nešto važe na vagi. Možete zamisliti i sebe kako važete
namirnice u kuhinjskoj vagi.

Večerati: večera uz svijeće.


Vidjeti: zamislite čovjeka koji vidi nešto iznenađujuće zbog čega mu oči toliko se
izbulje da iskoče van na oprugama (kao u crtiću). To što čovjek vidi može zvučanjem ili
izgledom nalikovati na prijevod riječi "vidjeti" na stranom jeziku.
Vjerovati:
Vjerovati: zamislite mnogo vjernika koji se mole. Moguće je da izgovaraju molitvu
"Vjerovanje".

Voljeti: pomislite na svoju voljenu osobu ili na nešto što volite.

Vonjati: može se zamisliti kako netko njuši nešto i od mirisa mu se šire nozdrve. Na
isti način može se vizualizirati i glagol "mirisati", iako ta riječ nije u čestoj upotrebi. Ili
zamislite psa-tragača koji njuši tlo nastojeći uhvatiti trag.
Voziti se (u vozilu): tu je radnju lako vizualizirati. Poželjno je zamisliti vožnju u
automobilu kako biste ovaj glagol razlikovali od "ići na odredište" za što smo vizualizirali
vožnju u gradskom prometu.
Vratiti: zamišljam čovjeka koji se u zabavnom parku vrti na velikom kolu. Zbog
okretanja mu pozli i on povraća.
Vratiti se (okrenuti se): zamišljam čovjeka koji mi je okrenut leđima i odjednom se
okreće prema meni. Na licu mu je maska koja me plaši.
Zaboravljati: zamislite čovjeka koji se lupa po čelu jer je sve zaboravio i ništa se ne
može sjetiti. U glavi mu je zapetljano klupko misli.
Zalijepiti: zamislite proces nanošenja ljepila na papir i lijepljenja nekog predmeta.
Zamišljati: za španjolsku varijantu (imaginar) zamišljam čovjeka koji moćnim
magnetom (iman) privlači k sebi druge ljude jer se osjeća usamljeno i izolirano
(marginada).
Započeti: zamislite mnogo sportaša na startnoj crti koji spremno čekaju signal za
početak utrke.

129
Chia

Zatvoriti: zamislimo kako uzrujani čovjek svom snagom zatvara ulazna vrata (kako
bismo razlikovali tu riječ od suprotnog glagola "otvarati"). Inače bismo mogli lako
pobrkati te dvije riječi "otvarati" i "zatvarati", bez obzira što su antonimi.
Završiti: zamišljam završetak željezničke pruge na kojem piše "Kraj puta". Možemo
zamisliti i kinodvoranu u kojoj gledatelji u mraku na velikom blještavom ekranu vide
natpis "Kraj" jer je film upravo završio.
Zbrojiti: možemo zamisliti čovjeka koji zbraja brojeve na papiru ili dijete koje zbraja
neke predmete. Budući da je istoznačnica tog glagola riječ "sumirati", zamišljam sumo
borce koji ulaze u ring, svakim trenom ih je sve više i više ne mogu stati u ring.
Znati: možemo zamisliti mudraca duge bijele brade kojem svi dolaze po odgovore na
važna pitanja.
Zvati: možemo zamisliti čovjeka koji telefonira u govornici. Ili, majku koja doziva
sina koji se igra vani.
Željeti: možete zamisliti kako duh izlazi iz Aladinove čarobne svjetiljke i čeka da
izgovorite tri želje. Možete zamisliti vilu ili zlatnu ribicu koja očekuje isto.
Živjeti: često se koristi rečenica: "Živim u...". Iako je taj glagol teško vizualizirati,
tvrdim da ne postoji riječ za koju se ne bi mogla naći nijedna jedina asocijacija. Zamisliti
veselog čovjeka koji vozi bicikl i vrti pedale tako brzo da se čuje zvuk "ž-ž-ž".

130
Chia

10
Usvajamo imenice

Imenice se lako vizualiziraju, zato ću vam predložiti vizualne ideje samo za one riječi
koje bi vam mogle pričinjavati teškoće. Pretpostavljam da nema potrebe objašnjavati
kako vizualizirati, naprimjer, automobil ili ormar, jer te predmete ionako zamišljate s
lakoćom. Također, pokazat ću kako da uz pomoć određenih nijansi naučite razlikovati
imenice bliske po značenju.
Ponudit ću vam neke ideje o tome kako biste mogli stvarati slikovite vizije ili graditi
asocijacije za riječ-prijevod na jezik koji učite. Ne morate po svaku cijenu prihvatiti moje
preporuke, no možete ih koristiti ako ne uspijete smisliti ništa drugo.
Preporučujem da pažljivo pročitate ovo poglavlje jer sam siguran da će vam navedene
ideje pomoći u budućem usvajanju novih riječi.

Opaska. U svrhu brzog nalaženja onoga što trebate, sve su riječi navedene abecednim
redom.
Agencija: možete zamisliti turističku agenciju pretrpanu prospektima i šarenim
lecima. Također, možete zamisliti privatnog detektiva, odnosno detektivsku agenciju.
Akademija: to je obrazovna ustanova; budući da je riječ ženskog roda, zamišljam
skupinu odraslih djevojaka na predavanju. To više nisu male djevojčice, kao u slučaju
pojma "škola".

Važno! Rod imenice koju učimo dobro je povezati sa spolom ljudi u asocijaciji. Doista,
mnoge riječi poput "akademija", "škola", "sveučilište", "učitelj", "učenik", "student" i dr.
čine vrlo slične slikovne vizije, no pritom su to različite riječi koje trebamo naučiti. U
našem primjeru, zahvaljujući tome što riječ "akademija" počinje i završava samo-
glasnikom "a" koji je ženski samoglasnik, vizualiziram žene, odnosno djevojke na
nastavi. Ne treba u toj asocijaciji zamišljati profesora jer se riječ "profesor" uči zasebno.

131
Chia

Alergija: zamišljam psa koji kiše; mnogi prizori nam pomažu da vizua-liziramo tu
bolest: natečeno lice, crvene i suzne oči, osip, itd.
Antibiotik: zamišljam bočicu s crnom tekućinom, na taj način razlikujem tu sliku od
tableta (općenito lijekova) i injekcija.
Autobusni kolodvor: zamišljam autobuse i ljude koji na peronima čekaju da se ukrcaju
u svoj autobus. Nećemo zamišljati čekaonicu autobusnog kolodvora jer je prizor takve
čekaonice vrlo sličan čekaonici na svakom kolodvoru.
Avenija: zamišljam ogromnu ulicu punu pješaka; na njoj se stalno nešto događa.

Opaska. Podsjećam vas da ne treba graditi asocijacije za riječi koje na stranom jeziku
zvuče slično, npr. "avenida" (španj.) ili "avenue" (eng.) i "avenija".
Banka: možete zamisliti šalter u banci za poslovanje s građanima ili unutrašnjost
banke koju dobro poznajete.

Blagdan: zamišljam veliki šareni blagdan, sličan Novoj godini.

Boja: zamišljam dugu.


Bol: zamislimo čovjeka koji se ozlijedio. Odabrao sam prizor sličan onome za glagol
"boljeti".
Božić: zamišljam Djeda Božićnjaka u saonicama punim igračaka koje će podijeliti
djeci.
Broj: možemo zamisliti lopticu koja je ispala iz velikog bubnja - njezin broj se
pokazuje publici. Ne treba zamišljati neki konkretni broj.
Buka: zamišljam cestovnog radnika koji buši asfalt velikom i vrlo bučnom bušilicom.
Također možete zamisliti nekoga sa štitnicima od buke na ušima.
Carina: zamišljam cara neke nepoznate carevine koji na carinskoj kontroli otvara
svoje kovčege; koristim sličnost između riječi "car" i "carina".
Cesta za motorna vozila: zamislite široku cestu s nekoliko voznih traka po kojima se
kreću automobili. Mnogo automobila juri velikom brzinom ili čeka u koloni. Važno je
zamisliti više voznih traka po kojima se vozila kreću u oba smjera, kako bismo
razlikovali taj pojam od riječi "autoput".

132
Chia

Cijena: zamišljam etiketu na kojoj je naznačena cijena odjevnog predmeta. Možete


također vizualizirati uređaj za očitavanje, vaganje i ispisivanje etiketa s barkodom i
cijenom; sigurno ste susretali takav uređaj u supermarketima: kako biste saznali cijenu
banana, potrebno je staviti banane na ploču i pritisnuti tipku sa sličicom banane.
čovjek, osoba: koristite konkretnu sliku nekog čovjeka, prijatelja, rođaka ili dr. kojeg
smatrate posebnom osobom.
Dan: kako ne biste brkali tu riječ s riječima "svjetlo" ili "ulica", zamislite ljude na
terasi koji uživaju na svježem zraku.
Danas: zamišljam svježu i vlažnu jamu na pješčanoj plaži pokraj vode. Ta je jama
iskopana danas. Ako bi bila iskopana jučer ili prije toga, bila bi suha ili bi je uništili
valovi.
Daska (drvo): možete zamisliti drveni pod, brvnaru ili nešto drugo napravljeno od
drva.
Datum: možete vizualizirati otvoreni rokovnik sa zabilješkom na stranici nekog
datuma. Kada ćete poslije trebati naučiti riječ "rokovnik", koristite sliku zatvorenog
rokovnika na stolu poslovnog čovjeka.
Iskoristit ćemo riječ "datum" da vidite što se sve može učiniti da bi se zapamtila riječ
koju je vrlo teško vizualizirati. Na španjolskom je to "fecha". Zamjenjujem tu riječ sa
"ficha" (španj. kartica) i zamišljam domino pločicu, bijelu s crnim točkicama, bez
konkretizacije.

Opaska. Riječ "ficha" mi služi zato da zamijenim riječ "fecha" (koju je teško
vizualizirati) jer su vrlo slične, no pritom su posve različitog značenja. Takvim
povezivanjem i vizualizacijom uz pomoć neuobičajene asocijacije, riječ "fecha" će se
odmah spremiti u vaše dugoročno pamćenje. Uvijek ćete je se automatski sjetiti, bez
razmišljanja.
Ako kasnije poželite naučiti riječ "ficha" (kartica), možete zamisliti bilo kakvu
karticu, s bilo kakvim crtežom (uključujući i onu s domino pločicom). Nema rizika da
ćete je pobrkati s riječju "fecha" (datum) koja je dotad već dobro pohranjena u vašem
dugoročnom pamćenju.

Desert: zamislite konobara koji kleči pokraj klijenta i moli ga da pojede kolač od sira
(ili bilo koji drugi desert) koji se nalazi na tanjuru.

133
Chia

Desna strana: važno je znati tu riječ jer bi vas mogli uputiti "idite na desnu stranu" ili
"skrenite desno". Možete zamisliti čovjeka kojeg jako svrbe desni (zubno meso) pa je
morao na ulici strgati putokaz koji pokazuje smjer desno da njim počeše svoje desni.
Djelatnik: zamišljam djelatnika supermarketa koji uredno slaže artikle na police.
Obratite pažnju: za vizualizaciju riječi poput blagajnik, mesar, pekar, voćar, itd.
naprosto zamišljamo djelatnika odgovarajućeg odjela.
Dob (starost): zamišljam dijete koje pomaže starcu da prijeđe cestu. Velika razlika u
dobi omogućuje da lako zapamtimo tu riječ.
Opaska. Obratite pažnju, neću pobrkati tu riječ s riječima "dijete" ili "starac" jer su u
asocijaciji za riječ "dob" prisutna oba lika - i starac i dijete. Kada bih trebao zapamtiti
riječ "dijete" ili "starac", zamislio bih ih zasebno.

Dokumenti: možete zamisliti putovnicu.

Društvo/zajednica: zamišljam skupinu ljudi koji se druže i drže za ruke stojeći zajedno
u krugu.

Dvorana: možete zamisliti koncertnu dvoranu.

Fakultet: zamišljam zgradu fakulteta iznutra (da je ne pobrkam s riječju "učilište" koje
se razmatra u daljnjem tekstu). Zgrada je puna studenata (zamišljam mladiće jer je to
riječ muškog roda) koji s knjigama ulaze i izlaze kroz vrata različitih predavaonica.
Glazba: zamišljam orkestar, no ne obraćam pažnju na dirigenta jer smo njegovu sliku
koristili u asocijaciji za riječ "ravnatelj/dirigent".

Godina: zamišljam veliki zidni kalendar.

Grad (mjesto): zamislite neko posebno obilježje vašega grada.

Gradska četvrt: možete zamisliti neko opće obilježje gradske četvrti ili četvrt u kojoj
živite vi ili netko drugi.
Granica: zamišljam pograničnu kontrolu, rampu koja se podiže i spušta kako bi se
ograničio prolaz vozila.
Gripa: možete zamisliti čovjeka koji ima gripu. Leži u krevetu, ima visoku
temperaturu i čini mu se da se pretvorio u veliki grejp. Možete također izgraditi
asocijaciju koristeći, naprimjer, riječ "grupa".

134
Chia

Hladnoća:
Hladnoća: možete zamisliti čovjeka na Sjevernom polu koji je gol i drhti od hladnoće.
Hodnik: to je vrlo dugačak i taman hodnik bez vrata. Ako želite, možete
zamisliti nešto jako mračno.
Ideja: zamislimo čovjeka s upaljenom žaruljom iznad glave.
Ime: za tu riječ zamišljam čovjeka s razglasom i popisom koji izgovara imena ljudi.

Istina: možete zamisliti čovjeka koji potvrdno kima glavom.


Izlaz: vidim mnogo djece koji izlaze iz učionice ili školske zgrade ili trče, sretni su jer
je kraj školskog dana.
Izlet: zamišljam skupinu turista koji se spuštaju niz planinsko brdo s ruksacima na
leđima.
Jesen: zamišljam park sa žutim krošnjama stabala i mnogo žuto-crvenog suhog lišća na
tlu, hodam po parku i lišće mi šuška pod nogama.
Jezik: za tu riječ zamišljam ogromnu napola izgrađenu kulu, okruženu građevinskim
skelama. Ona izgleda poput Babilonske kule. Prema Biblijskoj priči, dok je trajala
izgradnja te kule koja je trebala dosegnuti nebo, Bog je stvorio različite jezike kako bi se
ljudi zaposleni na gradnji prestali razumjeli te tako ne bi mogli dovršiti gradnju. Tu su
moguće i razne druge asocijacije, ovisno o jeziku koji učite. Naprimjer, na španjolskom
"jezik" je "idioma", pa možete zamisliti da su kulu gradili idioti (sličnost između "idioma"
i "idioti") i zato je nisu uspjeli dovršiti.
Jučer: možete zamisliti neki predmet koji ste imali prije ili nešto što ste radili kao
dijete.
Karton: možete zamisliti kartonsku kutiju ili bilo što sačinjeno od kartona.
Kilogram: ta mjerna jedinica koristi se za mjerenje mase tijela i označava broj 1000
(tisuću grama). Kada osoba govori o svojoj težini u kilogramima, ta riječ me navodi na
vizualizaciju kuhinjske vage. (Baš kuhinjske, jer smo slike kupaonske vage i vage na
tržnici koristili za zapamćivanje riječi "težina" i "vaga".)

Važno! Obratite pažnju: kada bismo htjeli naučiti riječ "kilometar" (pretpostavljajući
da na stranom jeziku ona zvuči drukčije), koja se sastoji od dijelova "kilo-" i "-metar",
mogli bismo zamisliti dvije slike, naprimjer rimsku vagu u kojoj važu krojačke metre
ili jednometarska ravnala. Danom prizoru treba dodati treću sliku - sliku prijevoda
riječi "kilometar" na jezik koji učimo. Na taj način, dana asocijacija uključivat će vagu,
metar i sliku riječi "kilometar" na stranom jeziku.

135
Chia

Tona je 1000 kilograma, a budući da dio "kilo" odgovara broju 1000, možemo
zamijeniti izraz "tisuću kilograma" (tona) na "kilo-kilograma".

Kontrola: zamišljam čovjeka koji prilikom policijske kontrole prolazi kroz detektor
metala. To je samo jedna od varijanti i budući da taj pojam ima mnogo značenja, nemojte
se njome ograničavati. Možete zamisliti kontrolu putovnica na graničnom prijelazu,
kontrolu prijevoznih karata u autobusu i dr.
Kovanica: možete zamisliti kašicu prasicu punu kovanica ili neku neidentificiranu
kovanicu.
Kraj: zamišljam mnogo ljudi koji plješću i zvižde. To je kraj neke predstave ili
promocije. (Usporedite danu asocijaciju s onom koju ćete susresti u daljnjem testu, za
riječ "početak".)
Krpa: vidim bijelu krpu s masnim crnim mrljama kao da su njome čistili bicikl ili
nešto slično.
Kvart: možete zamisliti neku osobitost kvarta u kojem živite, naprimjer čistača s
metlom i kolicima.
Let: zamišljam zrakoplov iznutra; stjuardesa gura kolica s hranom i napicima kroz
uzak prolaz. Tako nećemo pobrkati tu riječ s riječju "zrakoplov".

Opaska. Mnoge imenice izravno su povezane s glagolima od kojih su nastale,


naprimjer, "putovanje" i "putovati". Budući da prvo učite glagole, najvjerojatnije ćete
potom s lakoćom naučiti i odgovarajuće imenice, možda čak i bez izgrađivanja
asocijacija.

Lijeva strana: možemo zamisliti zavoj u obliku slova "L"..

Luka: zamislimo luku u kojoj stoje veliki usidreni brodovi.

Ljeto: godišnje doba koje se obično asocira s toplinom, plažom i odmorom. Zato
zamišljam mnogo ljudi koji se sunčaju na ležaljkama ili u visećim mrežama.

Ljudi: možete zamisliti vrlo mnogo ljudi: štrajk, navijače ili dr.

136
Chia

Materijal: pojam koji nam ukazuje od čega je neki predmet izrađen. Slika te riječ vrlo
je slobodna i možete zamisliti štogod želite, od željeznog stalka do kožnate aktovke.
Možete odabrati bilo koji predmet koji vam se sviđa, njegovu teksturu ili kvalitete.
Meso: možete zamisliti file. Osim toga, može se odrediti kakvo meso preferirate: ako
vidite tanki i tamni komadić mesa, lako ćete zapamtiti pojam "dobro pečeni odrezak";
dok s druge strane, ako zamišljate debeli komad s krvlju, zapamtit ćete "krvavi odrezak".
Metal: pomislite na bilo koji predmet od metala koji nije prisutan u osnovnom
vokabularu, naprimjer na mitraljez.
Metar: mjerna jedinica. Možete zamisliti građevinski metar u roli ili krojački metar.
Metro:
Metro: pojam se vrlo razlikuje od riječi "vlak" i označava gradski sustav podzemne
željeznice. Zamišljam kako silazim u podzemni tunel i polako izlazim na metro postaju.
Ministar: za asocijacije možete koristiti mnoge riječi koje počinju ili završavaju na
"mini". Naprimjer, možete zamisliti minijaturnog starčića u odijelu, s kravatom i
aktovkom ("mini" + "star").
Minuta: zamišljam Minotaura (mitološko biće koje je napola čovjeka i napola bik) koji
žuri jer mu je preostala samo jedna minuta. Druga varijanta - zamisliti dostavljača pizze
koji se vozi na mini-motoru i jako žuri. Obratite pažnju na sličnost između riječi
"minuta" i "mini-motor".
Mjesec: možemo zamisliti kako se Mjesec brzo okreće oko Zemlje. Zamislite lunarni
ciklus u trajanju od 28 dana (gotovo jedan mjesec).
Nacionalnost/narodnost: za dani pojam možete zamisliti neko opće obilježje većine
ljudi određene nacionalnosti, odnosno zemlje. Također, za pojam "narod", možete
vizualizirati gomilu ljudi koje vidite odozgo, iz ptičje perspektive (kao da stojite na vrhu
planine).
Namještaj: zamislite namještaj u blagovaonici (kako ne biste brkali s riječju "ormar").
Možete također vizualizirati stari antikni namještaj.
Navika: zamišljam jogija koji je navikao spavati na čavlima.
Noć: možemo zamisliti pejzaž pri mjesečevoj svjetlosti.
Novac: zamišljam torbu punu novaca.
Objekt/predmet: možete odabrati bilo koji predmet. Ja zamišljam veliki fotoobjektiv
jer riječ "objekt" zvuči slično "objektivu". Tako određujem razliku između riječi "stvar" i
"objekt", gdje prvi pojam ukazuje na nešto općenito i može se koristiti za označavanje

137
Chia

kako materijalnog tako i nematerijalnog, dok riječ "objekt" (predmet) uvijek označava
samo materijalno.

Opaska. Obratite pažnju na to da riječi "stvar" i "predmet" imaju ulogu pomoćnika čije
korištenje pomaže izaći iz situacije kada se ne možemo sjetiti određene imenice.

Odijelo: možemo zamisliti elegantno odijelo koje visi na vješalici. Ako trebate naučiti
riječ "kostim", vizualizirajte kostim za maškare, karneval ili maskenbal.
Odjeća: zamišljam konop na koji se vješa svježe oprana odjeća pričvršćena kvačicama,
da se suši na suncu. Možete zamisliti i odjeću na vješalicama u ormaru.
Pamuk, vata: nije važno je li to vata koja se prodaje u ljekarni ili pamuk kao materijal
od kojeg je sačinjena tkanina. U svakom slučaju zamišljam običnu bijelu vatu.
Park: zamišljam park s mnogo drveća i dječjim njihaljkama. Dani prizor vrlo je
različit od prizora vrta.
Peron: zamišljam peron željezničkog kolodvora. To je peron na otvorenom. Na njemu
stoje ljudi koji čekaju vlak koji još nije došao (odsutnost vlaka omogućuje da ne
pobrkamo riječ "peron" s riječju "željeznički kolodvor"; ne vidi se ni pruga jer ćemo i taj
pojam kasnije trebati zasebno).
Plastika: možemo zamisliti bilo koji predmet sačinjen od tog materijala, a koji nije
previše uobičajen. Naprimjer, plastičnu dječju igračku. Preporučujem da ne vizualizirate
plastičnu bocu jer se ta slika može iskoristiti za sliku izvorske mineralne vode kao
asocijacija za pojam "priroda".
Početak: zamislite kako počinje neki događaj (koncert, kazališna predstava...) i ljudi se
polako stišavaju. Netko približava kažiprst usnama i pokazuje ostalima da je vrijeme da
se uspostavi tišina.
Poduzeće: osobno zamišljam veliki mravinjak u koji mravi nose svoj plijen (španj. en
la presa). U španjolskom "empresa" (poduzeće) i "en la presa" (plijen) zvuče slično.
Poklon: zamišljam kutiju za poklon omotanu u ukrasni papir i zavezanu vrpcom.
Politika: možete zamisliti prostoriju s naslaganim paletama na podu (obratite pažnju
na sličnost riječi "politika" i "paleta") na kojima stoje predstavnici različitih političkih

138
Chia

stranaka. Oni se svađaju i zbog nervoze dobivaju različite tikove (opet, sličnost riječi
"tik" i "politika").
Polovica: zamišljam drvosječu koji sjekirom presijeca komad drva na dvije polovice.
Pomoć: možemo zamisliti skupinu spasioca koji su se okupili oko čovjeka koji leži na
tlu.
Pošta: možemo zamisliti zgradu pošte na kojoj se dobro vidi veliki žuti znak pošte; ili
zamislite prostoriju u kojoj ljudi šalju pisma stavljajući ih u posebne sandučiće.
Povijest: za tu riječ možete zamisliti neki vama posebno dojmljiv povijesni događaj;
nema veze čak ako bude izmišljen. Ja zamišljam prethistorijsko biće koje se histerično
klati. Sličnost između riječi "histerija" i "historija" (povijest) bez sumnje pomaže
zapamtiti tu imenicu.
Praznici/godišnji odmor: na španjolskom ta riječ zvuči kao "vacaciones" pa zamišljam
kravu (vaca) koja pjeva pjesme (canciones), drugim riječima, kravu-pjevačicu.
Predsjednik: zamišljam samozadovoljnog gospodina u odijelu i kravati koji puši cigaru
za stolom u svojem uredu.

Prehlada: možete zamisliti čovjeka koji ne može prestati kihati.

Prezime: možemo zamisliti jutarnju prozivku vojnika.


Pribor za jelo: zamislimo žlicu, nož i vilicu zamotane zajedno u salvetu. Tako nećemo
pobrkati pojam "pribor za jelo" s prijevodima svakog predmeta pojedinačno, odnosno s
riječima "žlica", "vilica" i "nož".
Priroda: zamišljam izvor ili bocu prirodne izvorske mineralne vode. Možete zamisliti
bilo što povezano s pojmom "prirodnog".
Proljeće: možete zamisliti mnogo procvalog cvijeća i ljude koji udišu njegov miris i
kišu (alergični su na pelud). Za učenje španjolske riječi "primavera" (proljeće) zamislite
kako vaša sestrična (prima) miriše cvijeće i kiše. Ako se vaša sestrična kojim slučajem
zove Vera, asocijacija bi bila izuzetno slikovita.

Prtljaga: možete zamisliti kolica u zračnoj luci natrpana prtljagom.

Pruga: zamišljam željezničku prugu, bez vlaka i putnika.


Pšenično brašno: ovaj termin uvodim posebno zbog ljudi koji zbog zdravstvenih
razloga ne smiju konzumirati nikakve namirnice koje sadrže pšenicu. Morate naučiti
riječi "pšenica" ili "pšenično brašno" kako biste pitali sadrže li ih određeno jelo ili
namirnica koju namjeravate kupiti. Kako biste zapamtili riječ "brašno" na engleskom

139
Chia

jeziku - "flour" možete zamisliti pekara koji zahvaljuje Flori, božici proljeća i cvijeća, za
dobar urod pšenice.
Put: zamislimo pješačku šetnjicu i lijep okoliš što je okružuje. Tako ćemo tu riječ
razlikovati od riječi "cesta".
Puteljak: zamišljamo prašnjav i neravan puteljak, da ne bismo pobrkali tu riječ s
riječima "put" ili "cesta".
Putovanje: ova riječ može biti problematična jer njezin prijevod ovisi o tome kojim
prijevoznim sredstvom putujete. Kako bismo izbjegli sve moguće zbrke, zamislimo
djevojku koja u turističkoj agenciji priopćava paru da su dobili nagradno putovanje.

Putovnica: tu je riječ lako vizualizirati.


Rad/posao: možete zamisliti nekog u radu, odnosno na poslu; već smo prije imali
glagol "raditi" koji je važniji od ove imenice.
Radost: zamišljam mnogo radosnih, veselih ljudi koji plješću dlanovima i smiju se.

Raskrižje: vidim križanje nekoliko ulica.


Ravnatelj/dirigent: zamišljam dirigenta orkestra koji energično zama-huje svojim
štapićem.
Religija: možemo zamisliti svećenika koji pred mnoštvom vjernika (redovnika i
redovnica) održava misu. Obratite pažnju: ako želite naučiti riječ "crkva" zamislit ćete
zgradu crkve, njezinu vanjsku arhitekturu, unutarnje uređenje, visoke stropove, stupove,
kupole i dr. Zato u asocijaciji za pojam "religija" osnovni prizor je svećenik, te se
skoncentrirajte na njega.
Rodbina: kako biste zapamtili kako zvuče riječi "otac", "majka", "sin", "kći", "muž",
"žena", "bratić", "sestrična", "nećak", "prijatelj" i dr., zamišljajte samo jednu konkretnu
osobu koja je s vama u toj vrsti srodstva. Naprimjer, kako bih zapamtio francusku riječ
"cousin" (bratić), zamišljam svog najdražeg bratića Manola. Zamišljam kako priprema
hranu u kuhinji. Kako bih pojačao prizor, zamišljam kako priprema francuski omlet što
me podsjeća na francuski prijevod te riječi.

Opaska. Svojim učenicima često govorim da se pri vizualizaciji stvarne osobe možete
prepustiti suvišnom detaljiziranju i zaboraviti da ste zamišljali bratića, brata ili
prijatelja koji kod kuće priprema omlet. Taj problem se lako rješava ako malo proširite
viziju.

140
Chia

Moj bratić Manolo je stručnjak za računala. Zamišljam ga kako peče omlet na


plosnatom računalnom monitoru umjesto na tavi. Također, mogu zamisliti kako peče
pljeskavicu na laptopu: uz pomoć tipkovnice podešava toplinu, vrijeme i dr.

Sapun: zamišljam komad sapuna.

Sat (uređaj koji pokazuje vrijeme):: zamišljam veliki zidni sat.

Sat (vremenska jedinica): zamišljam čovjeka koji provjerava vrijeme na ručnom satu
(gleda koliko je sati).
Sekunda:
Sekunda za tu malu vremensku jedinicu zamišljam brzo pomicanje tanke kazaljke na
štoperici.

Sendvič:
Sendvič tu je riječ vrlo lako vizualizirati, zar ne?

Smijeh: zamišljam čeljust koja leži na stolu i smije se bez prestanka. Također možete
zamisliti kostur koji se smije i zvecka kostima. Takve slike čine mi se osobito smiješnima
pa ih zato biram.

Snijeg: zamišljam ogromnog snjegovića.

Središte grada:
grada možete zamisliti centar svojega grada ili nekoga drugoga grada.
Sredstvo za smirenje:
smirenje zamislimo kako bolesnom kralju podanik donosi u krevet
sredstvo za smirenje. Možete zamisliti i zalazak sunca {smiraj dana) unutar bočice za
lijek.
Stan: zamišljam vrlo tijesan, skroman stan u kojem ukućani stoje naslanjajući se na zid
kako bi prolazili jedan pokraj drugog na hodniku. Sličnost riječi "stan" i "stajati" ili u
španjolskom "apartamento" i "apartar" (naslanjati se) pomaže mi to zapamtiti.
Stroj: za riječ "stroj" u značenju "mehanizam" možete zamisliti neku staru
lokomotivu.
Struja: zamislimo čovjeka koji se primio za električni kabel golim rukama pa ga je
udarila struja (neka situacija bude komična kao u stripu). Preporučujem da ne
vizualizirate električnu žarulju, da ne pobrkate te riječi.
Student/učenik:
Student/učenik: te riječi često se koriste i lako ih je pobrkati s drugim riječima. Već
smo vizualizirali glagol "učiti". Kako bismo konkretizirali sliku upravo studenta (ili
učenika), možemo uzeti asocijaciju za glagol "učiti", no pritom se usredotočiti na lik
studenta (ili učenika), na njegovim osobitostima, odjeći, pokretima, gestama, itd.
Također, možete zamisliti neku konkretnu osobu (ili dijete školske dobi).

141
Chia

Stvar: za španjolsku riječ (cosa) zamišljam stari šivaći stroj (maquina de coser). Možete
zamisliti nešto drugo povezano sa šivanjem (pomaže sličnost riječi "cosa" i "coser"). Ne
vizualiziram radnju jer to nije glagol.
Sudac: vrlo je lako vizualizirati suca odjevenog u crni mantil koji udara drvenim
čekićem.

Sunce: zamišljam golemu kuglu okruženu svjetlećim zrakama.


Supermarket: zamišljam jako veliku prostoriju u kojoj se prodaju sve vrste
prehrambenih proizvoda: voće, riba i dr.
Sutra: ta riječ odnosi se na budućnost i jednako kao i u slučaju s pojmom "jučer",
zamišljam ono što bih volio učiniti sutra, u najbližoj budućnosti, neki osobni plan. Zato
zamislite ono čime biste se voljeli baviti u bliskoj budućnosti.
Postoje i riječi "prekosutra" i "jutro" koje treba razlikovati; za riječ "jutro" vizualiziram
čovjeka koji automobilom upravo izlazi iz garaže i kreće na posao.
Sveučilište: ono je ogromno poput svemira (eng. universe). Zamislimo skupinu
astronauta koji studiraju u otvorenom svemiru. To je učinkovit način da razlikujemo tu
riječ od naziva ostalih obrazovnih ustanova, kao što su škola, učilište, fakultet i
akademija.
Svila: zamišljam cijelu kutiju dudovih svilaca; neka vas ne brine što ih ne možete
pravilno zamisliti - naše pamćenje ima mnogo automatskih korektivnih mehanizama pa
ćete bez problema razlikovati riječi "svila" i "crv".
Svjetlo: tu podrazumijevamo danje sunčevo svjetlo. Zamišljam čovjeka kojeg kroz
prozor zasljepljuje sunčevo svjetlo. Ne preporučujem da zamišljate svjetleću žarulju kako
ne biste pobrkali te riječi.
Šećer: zamislite kristalni šećer u paketiću ili kockice šećera.
Škola: možemo zamisliti malu djecu na nastavi. Zamišljajući djecu nećemo pobrkati
pojam "škola" s obrazovnim ustanovama za odrasle.
Školska zadaća: zamišljam hrpu školskih bilježnica.
Tajnik: zamišljam tajnicu koja tipka na pisaćem stroju.
Temperatura: možemo zamisliti bolesnika koji s toplomjerom leži u krevetu. Ima
vrućicu. Drugi ljudi prilaze i pružaju ruke prema njemu da ih ugrije njegova toplina.
Težina: nerijetko se postavlja pitanje, koja je vaša težina? Kako biste mogli odgovoriti
na njega, trebamo sliku za riječ "težina" - vaga u kupaonici koja postoji u gotovo svakoj
kući za kontrolu težine ukućana. Ako trebate zapamtiti riječ "vaga", radije vizualizirajte
vagu s utezima na tržnici.

142
Chia

Tijelo: možemo zamisliti ljudsko tijelo u punoj veličini. Također, možemo zamisliti
lutku-manekena koja se koristi na tečajevima iz prve pomoći, manekena za izloge ili
lutku za automobilske testove sudara. Asocijaciju je najbolje izgraditi tako da ne
pobrkate tu riječ s riječju "čovjek", koju razmatramo posebno.
Tjedan: budući da imamo previše naziva vremenskih razdoblja u osnovnom
vokabularu (mjesec, godina, dan, itd.), zamišljam sedam patuljaka koji su žedni i stoje u
redu da se napiju iz izvora. Činjenica da ih je sedmero podsjetit će me na riječ "tjedan"
jer je u tjednu sedam dana. Osim toga, vrlo je važno znati riječi "praznici", "blagdan" i
"vikend", koje se često koriste i koje se ne smiju međusobno pomiješati. Također,
trebamo znati ime svakog dana u tjednu.

Ponedjeljak: prvi dan u tjednu, na španjolskom zvuči kao "lunes". Budući da je to


početak tjedna i njegov naziv proizlazi iz imena našeg satelita Mjeseca (Luna),
zamišljam Mjesec u prvoj izlaznoj četvrti, odnosno u obliku srpa. Tanak je, ali raste.

Opaska. Neću pobrkati tu riječ s riječju "mjesec" jer bih u tom slučaju zamislio okrugao
pun mjesec.

Utorak: u romanskim jezicima ta je riječ povezana s Marsom, crvenim planetom.


Zamišljam dan u tjednu užaren poput planeta i zato mi se čini da je crvene boje.
Srijeda: u romanskim jezicima ime tog dana u tjednu povezano je s Merkurom. Taj
naziv prevodi se kao "živa" i zato me podsjeća na toplomjer. Zamišljam veliki planet
kako leži u krevetu s vrućicom, s velikim toplomjerom u ustima. U slavenskim
jezicima riječ "srijeda" odnosi se na pojam "sredina", u smislu da je to sredina tjedna.
Možete zato graditi asocijaciju u tom smjeru.
Četvrtak: u španjolskom jeziku dana riječ (jueves) slična je imenu planeta Jupiter.
Budući da je to najveći planet, zamišljam ogromnu sferu. U slavenskim jezicima riječ
"četvrtak" odnosi se na pojam "četvrti", u smislu da je to četvrti dan tjedna. Možete
zato graditi asocijaciju u tom smjeru.
Petak: u španjolskom jeziku dana riječ (viernes) slična je imenu planeta Venera
(Venus) i budući da je to najsvjetliji objekt na nebu (nakon Sunca i Mjeseca, naravno),
zamišljam veliku sferu koja zrači najblještavijim svjetlom.

143
Chia

Subota: ta riječ podsjeća na ime židovskog blagdana, Šabat,, koji se slavi u subotu.
Nedjelja: zamišljam zvonjavu crkvenih zvona koji me podsjećaju da je došla nedjelja.

Tkanina: možete zamisliti veliku rolu tkanine u krojačkom salonu ili krojača koju
reže komad tkanine.

Tona: vidi riječ "kilogram".

Trgovački centar: zamišljam veliku građevinu centra, gledam je izvana, samo vanjski
dio. Na taj način nema rizika da pobrkam tu riječ sa "super-marketom".
Trgovina: možete zamisliti običnu manju trgovinu iz svoga kvarta. Tuga: zamišljam
tužnoga tigra koji zijeva.
Turist: zamišljam čovjeka koji se sunča na plaži. Ima sunčane naočale, sluša radio i
drži kartu grada u rukama. Što mislite, sliči li turistu?
Učilište: zamišljam zgradu kojoj se približava mnogo mladih ljudi, pješice i na
motorima. To su mladići jer riječ "učilište" nije ženskog roda. Trebamo stvoriti
asocijaciju koja će se razlikovati od asocijacija za riječi "škola", "akademija" i "fakultet".
Učitelj/nastavnik: zamišljam učiteljicu koja piše nešto na školskoj ploči. Sliku
nastavnika (predavača muškarca) mi se sviđa asocirati sa studijem za odrasle, a ne za
djecu.
Ulaz: zamišljam velik broj ljudi koji mirno ulaze u kinodvoranu i sjedaju na svoja
mjesta. Mogli biste također zamisliti veliku skupinu učenika koji ulaze u učionicu na
nastavu. Obratite pažnju da za riječi "ulaz" i "izlaz" asocijacije trebaju biti različite.
Ulica: zamišljam mirnu praznu ulicu, tako je neću pobrkati s riječju "avenija".
Upravitelj: ova riječ označava djelatnika koji je odgovoran za ostale i rukovodi
njihovim radom. Budući da je naš sustav vrlo fleksibilan, zamišljam čovjeka koji daje
upute radnicima.
Vagon: zamislite se kako se nalazite u vagonu putničkog vlaka; vizualizirajte vagon
iznutra, tijekom kretanja, kako primjerice gledate kroz prozor (okolina vam brzo
promiče pred očima).
Večer: to je doba dana i treba zamišljati ono što se događa navečer ili se asocira s tim
dobom dana. Ja, naprimjer, zamišljam zalazak Sunca.

144
Chia

Veleposlanstvo: zamislite zgradu ograđenu visokom ogradom, na kojoj je pričvršćena


tabla na kojoj piše 'Veleposlanstvo Republike Hrvatske". Možete također zamisliti veliku
procesiju strogih, važnih ljudi u odijelima s velikim kuvertama s pečatima (veliko
poslanstvo ljudi koji idu poslati diplomatska pisma).
Veličina: ovdje se misli na veličinu odjeće (konfekcijski broj); zamišljam čovjeka u
kabini za mjerenje u trgovini odjećom, ispred njega je hrpa odjeće. Vrlo mu je teško
pronaći nešto odgovarajuće veličine, sve na njemu izgleda prilično loše. Zato on bez
prestanka isprobava odjeću raznih veličina, no ne može naći ništa odgovarajuće.
Visina: možete zamisliti kako jedan čovjek mjeri visinu drugoga od glave do peta.
Druga zanimljiva varijanta je zamisliti vrlo visoki kip.
Vlak: zamišljam cijeli vlak izvana (lokomotivu koja vuče vagone po pruzi).
Vrijeme (klimatski uvjeti): zamišljam promjenu godišnjih doba, a možda i vremensku
prognozu na televiziji.
Vrijeme: ta riječ označava "trajanje, tijek vremena", a ne vrijeme u smislu klimatskih
uvjeta. Možete si zamisliti kronometar.
Vrt: zamišljam mali vrt u cvijeću. Taj se prizor jako razlikuje od prizora parka koji
smo razmotrili prije.
Vrućina: možete zamisliti čovjeka koji maše lepezom jer mu je jako vruće. Možete
također zamisliti nekoga u sauni, ili vizualizirati peć ili grijalicu.
Vuna: možemo zamislite veliko klupko vune. Ako želite, možete povući za slobodni
kraj konca da ga odmotate.
Zakuske: možete zamisliti skupinu konobara koji svečano ulaze u salu kako bi na vaš
stol stavili mnogo ukusno ukrašenih jela.
Zanimanje/profesija: zamišljam proroka s dugom bradom koji se obraća gomili.
Obratite pažnju na sličnost riječ "prorok" i "profesija". Nemojte vizualizirati vlastito
zanimanje jer ono ima poseban naziv. Kako biste zapamtili kako na stranom jeziku zvuči
naziv vašeg zanimanja, trebate koristiti drugu asocijaciju. Možete zamisliti samoga sebe
na poslu.

Zemlja/država: tu imamo tri izvrsne varijante:

a) ako govorimo o "zemlji" općenito, ne podrazumijevajući neku konkretnu državu,


možete zamisliti sliku ili neku osobitost svoje zemlje, no poželjno je da to bude
područje daleko od vašeg mjesta rođenja;

145
Chia

b) kako biste zapamtili ime vaše domovine na stranom jeziku, možete zamisliti svoje
mjesto rođenja;
c) ako trebate zapamtiti ime određene strane države, možete zamisliti neku njezinu
osobitost.
Zima: meni odgovara da zamislim, naprimjer, skijašku snježnu stazu nego naprosto
mraz i hladnoću jer riječ "hladnoća" također spada u osnovni vokabular.
Zračna luka: trebamo vizualizirati odozgo i vidjeti zrakoplove koji stoje ili polako se
približavaju crti za ukrcavanje. Ako naprosto zamislimo ogromne prostorije zračne luke
s mnoštvom ljudi, mogli bismo pobrkati tu asocijaciju sa željezničkim ili autobusnim
kolodvorom. Važno! Bolje je stvarati jasnu i nedvosmislenu sliku.

Zrak: zamišljam uragan i vihor koji sve trga i odnosi.


Zrakoplov: iako je to pojam prilično jednostavan za vizualizaciju, ne smijemo ga
brkati s riječju "let". Zato zamišljamo zrakoplov izvana, njegov oblik i veličinu, kako da
se nalazimo u zraku pokraj njega. S druge strane, za riječ "let" zamišljamo sebe u salonu
zrakoplova. Isto činimo i za riječ "automobil"; dok za glagol "upravljati vozilom"
zamišljamo sebe za upravljačem automobila.
Željeznički kolodvor: zamišljam vlak koji se približava peronu i gomilu putnika koji
ga dočekuju. Opet, nećemo vizualizirati čekaonicu željezničkog kolodvora jer je gotovo
identična čekaonici autobusnog kolodvora. U ovom prizoru također susrećemo slike
vlaka, vagona i perona. Njihove pojedinačne vizualizacije zato trebaju biti različite.
Životinja: lako je vizualizirati životinju jer svakoj životinji odgovara vrlo konkretna
slika; za asocijaciju odaberite bilo koju životinju, no poželjno je da to ne bude vrsta
životinje koja je uključena u osnovni vokabular.

146
Chia

11
Usvajamo pridjeve

Bijel: pred vama je mnogo mogućnosti; Sjeverni pol, bijeli medvjed i dr.

Bolestan: zamislite bolesnog čovjeka u krevetu, pokraj njega dežura medicinska


sestra.

Bolji: zamišljam čovjeka na pobjedničkom postolju. Ako želimo naučiti antonim te


riječi, "lošiji", možemo zamisliti čovjeka koji stoji na nižoj razini postolja, pobjednik ga
zalijeva šampanjcem dok slavi svoju pobjedu.

Brz: možemo zamisliti trku geparda, najbrže životinje u svijetu.

Crn: zamišljam Zorroa s crnom maskom i crnim plaštem.

Crven: razmišljam o rajčici, o vulkanskoj lavi i drugim crvenim predmetima.

Čist: mnogi predmeti mogu nas podsjećati na taj pridjev, naprimjer, vrlo čista odjeća,
izglačana i uredno složena, blistav pod i dr.

Debeo: taj je pridjev lako vizualizirati, zar ne?

Dobar:
Dobar zamišljam sveca koji se moli spojenih ruku.
Glup: možete zamisliti goluba koji pokušava proletjeti kroz staklenu reklamu u
gradu i svaki put se u nju zabije, on ne razumije da je to nemoguće. Obratite pažnju
na sličnost riječi "glup" i "golub". Učite li engleski, riječ "glup" zvuči kao "stupid",
zamislite čovjeka s velikim tupeom, koji mu prilično glupo stoji.

Hladan: možemo zamisliti ledenjak ili snježni planinski vrh.

Izdržljiv: zamišljam konja u trci, on trči već mnogo sati i nije se umorio.

147
Chia

Jedini: vjerojatno ćete lako zamisliti usamljenog čovjeka na pustom otoku, poput
Robinsona Crusoa. On je jedini stanovnik na tom otoku. Opaska. Nemojte pobrkati
ovu riječ sa riječju "sam" (solo, bez pratnje).

Jeftin: bilo koja sitnica, nešto vrlo jeftino.

Kompliciran:
Kompliciran: zamišljam čovjeka koji na ispitu potajno prepisuje sa "šalabahtera" jer
polaže vrlo kompliciran predmet.
Lagan: ako vam se čini da je učenje stranog jezika lako, zamislite čovjeka koji maše
zastavom, to znači pobjedu. Neka to bude zastava države čiji jezik učite.
Lijep: zamišljam Trnoružicu. Vi možete zamisliti bilo što, što povezujete s ljepotom.
Luckast/šašav: zamislite omiljeni lik iz omiljene komedije ili humorističke serije, npr.
Mr. Beana. Stare komedije mogu vam poslužiti kao izvor ideja.
Mali:
Mali: zamišljam maloga ponija.
Mekan: zamislite jastuk ili mekanu glinu.
Mlad: zamišljam mlade ljude kako pričaju viceve i smiju se.
Mršav: nije teško zamisliti mršavog čovjeka. Nećemo pobrkati tu riječ s riječju "visok"
jer za nju zamišljamo košarkaša.
Nizak: najbolje je zamisliti patuljka. Nemojte zamišljati dijete jer se ta riječ koristi
mnogo češće od riječi "patuljak".
Niži (po zvanju): zamislite ročnika male visine, on pozdravlja vojnike viših činova
koji ga premašuju i visinom. Pogledajte odmah riječ "viši (po zvanju)".

Nježan: zamislite poplun i perje.


Pametan: možete zamisliti Alberta Einsteina ili nekog drugog koga smatrate osobito
pametnim.
Plav: možete zamisliti more, nebo ili dr. Ne bi bilo loše da zamislite sebe kako sjedite
pokraj mora i pijuckate "Plavac" iz boce.
Prazan: jednako kao i u slučaju s riječima "gornji" i "donji", sparimo riječi "pun" i
"prazan". Ako smo za riječ pun koristili prizor crijeva iz kojeg se izlijeva benzin zbog
punog rezervoara, za riječ "prazan" zamislimo crijevo koje je spojeno s rezervoarom,
benzin se ulijeva u njega jer je rezervoar prazan.
Prekrasan: u danom slučaju možete zamisliti glumca, glumicu, pjevača ili neku drugu
slavnu osobu za koju smatrate da "prekrasno" izgleda.

148
Chia

Privlačan: važno je izbjeći zbrku između te riječi i riječi "lijep" i "prekrasan"; zamislite
nešto posve drukčije, što nema veze s ljepotom, na-primjer nekoga tko vama djeluje
privlačno, ali nije nužno lijep (a) u klasičnom smislu te riječi.

Prljav: možete zamisliti rudara, prljavog i oznojenog.

Pun: zamišljam kako se iz crijeva izlijeva benzin jer je rezervoar već pun.
Punoljetan: zamislite kako na ulazu u noćni klub redar traži u mladića osobnu
iskaznicu i zatim ga pušta u klub jer je mladić punoljetan. Za riječ "maloljetan" zamislite
obratno: mladić nema osobnu i redar ga ne pušta u klub, mladić tužno odlazi. Ako vam
se ne sviđa ta scena, možete zamisliti bilo što, što nije dopušteno maloljetnim osobama,
npr. kupovanje loto listića ili alkoholnog pića.

Ružan: zamislite ružnu vješticu, monstruma ili nešto slično.


Siguran: zamislite čovjeka koji je siguran u sebe. Možda je upravo osigurao svoju
imovinu?
Simpatičan: zamislite nešto neuobičajeno, naprimjer simpatičnu patku; obratite
pažnju na sličnost u zvučanju riječi "simpatičan" i "patka".
Skup: zamislite okupljanje (skup) milijunaša u nekoj konferencijskoj sali raskošnog
hotela. Oni su odjeveni u vrlo skupa odijela najpoznatijih marki, puše vrlo skupe cigare
i nose zlatne satove i prstenje s dragim kamenjem. Ili zamislite okupljanje vlasnika vrlo
skupih automobila.

Slab: zamišljam vrlo slabog čovjeka kojem drhte noge.


Slobodan: u španjolskom jeziku ta riječ zvuči kao "libre" pa zamišljam zeca (liebre)
koji bježi progonitelju te je naposljetku slobodan. Možete zamisliti čovjeka koji izlazi iz
zatvora.

Smeđ: zamislite bilo koji predmet te boje.


Snažan: možete zamisliti bodibildera koji pokazuje svoje mišiće u raznim pozama ili
sportaša koji podiže utege.

Sposoban: zamislite soba koji crta i pjeva, to je vrlo sposoban sob.

Sretan: pomislite na nešto što bi vas moglo usrećiti.


Star: zamišljam vrlo starog djeda. Ako učite španjolski (mayor), zamislite da je taj djed
vrlo star i visok te je odjeven u vojničku uniformu jer je umirovljeni bojnik.

149
Chia

Tanak: riječi "debeo" i "mršav" dobre su za opisivanje živih bića, dok je spomenutu
riječ najbolje koristiti za taj opis predmeta. Zamišljam kako vrlo tankim i oštrim nožem
režu tanku krišku slanine.

Tužan: zamišljam vrlo tužno dijete koje je slomilo omiljenu igračku.


Tvrd: možete zamislite bilo što, od dijamanta do tvrdog komada granita.

Ugodan: možete zamisliti nešto što je vama ugodno.


Umoran: moja mašta crta putnika koji sam hoda pustinjom. Vrlo je umoran i na rubu
da padne.
Velik: zamišljam ogromno stablo koje je izraslo do neba. Moguće su i razne druge
asocijacije.

Visok: možete zamisliti visokog košarkaša kako igra košarku.


Viši (po zvanju): zamislite vojnika visokog čina koji pozdravlja ročnike. Tu smo
asocijaciju koristili za pojam "nižega zvanja", no sada se umjesto na ročnika
koncentriramo na vojnika višeg čina.

Opaska. Vrlo je korisno graditi asocijacije u kojima su istodobno prisutni antonimi,


kao u slučaju "viši - niži". Jedan lik uvijek će nam pomoći da se sjetimo drugog.

Vruć: zamišljam tanjur vruće juhe iz koje se diže para.


Zabavan:
Zabavan: zamišljam klauna koji pravi zabavne grimase jer riječ "klaun" ne ulazi u
osnovni vokabular.
Zadovoljan: možemo zamisliti čovjeka koji u rukama drži dobitni listić lota. Također,
možete zamisliti vrapce kako zadovoljno cvrkuću u grmlju.
Zanimljiv: zamišljam vrlo zanimljivu televizijsku emisiju, možda bi to mogao biti
dokumentarac koji izaziva veliko zanimanje gledatelja.
Zauzet/zaokupljen: zamišljam čovjeka koji radi nekoliko poslova istovremeno.
Zdrav: zamislite zubara koji čestita pacijentu na tome što su mu svi zubi zdravi.
Zelen: sigurno znate mnogo predmeta zelene boje: krastavac, trava, salata i dr.

150
Chia

12
Usvajamo priloge

Blizu: zamislite objekt koji je toliko blizu da ga možete dohvatiti rukom.

Brzo: zamislimo čovjeka koji brzo ide ulicom, gurajući ostale pješake.

Da: situacija je ista kao i s riječju "ne". Možete zamisliti nekoga kako potvrdno kima,
govoreći nam "da".

Daleko: zamišljam čovjeka koji gleda kroz dalekozor. Sigurno traži nešto što se nalazi
vrlo daleko. Može također gledati kroz teleskop.

Dobro: zamislite nešto kvalitetno, dobro napravljeno.

Dolje: želim pogledati dolje ispod kreveta (kao da nešto tražim) i naći tamo nešto
neobično, nešto čudno. Poželjno je da je ono što nađemo po zvučanju slično prijevodu te
riječi na jezik koji učite.
Naprimjer, ako učite engleski jezik, ispod kreveta biste mogli naći bijeli veo.. Tako
ćete lako zapamtiti da "dolje" na engleskom zvuči kao "below".

Dosta/dovoljno:
Dosta/dovoljno: zamislimo čovjeka kojega muče i on viče: "Dosta!"

Gore: zamišljam kako me je netko pozvao s gorskog vrha (gore - gora).


Gotovo: zamislite kako se u pećnici peče neko jelo, odjednom zazvoni kuhinjski
alarm - jelo je gotovo. Ili naprosto zamislite kako u restoranu brze hrane ili u trgovini
kupujete gotovo jelo.
Izvana: ako smo za riječ "unutra" zamišljali nekoga u telefonskoj govornici, za ovu
riječ možemo zamisliti kako netko čeka na svoj red ispred kabine. On je nervozan jer
mora obaviti telefonski poziv, a osoba koja je unutra već dugo razgovara.

151
Chia

Izvrsno: ova me riječ podsjeća na imenicu "vrsta" pa zamišljam nekoga tko se izdvojio
iz vrste pa su mu dodijelili bedž "izvrsno". Neću vizualizirati sportaša pobjednika jer smo
taj prizor koristili u drugim asocijacijama.

Jasno: možete zamisliti vrlo čisto, jasno nebo.

Još: možemo zamisliti kupca u trgovini koji slaže u kolica mnogo artikala - još i još.
Kasno: ne treba brkati ovu riječ s imenicom "večer", u danom slučaju antonim jer
riječ "rano". Možete zamisliti dvije ptice, jedna od kojih (sokol) leti vrlo brzo i stići će na
odredište rano, dok druga leti vrlo sporo i stići će kasno.
Lažno: zamišljam nekoga kako pažljivo razgledava novčanicu. Vjerojatno želi odrediti
je li falsifikat, odnosno lažna ili nije.
Loše: zamislite zločestoga bijesa (koristili smo ga u asocijaciji za pridjev "loš").

Malo: zamislite ono što vam nedostaje ili nešto čega ima malo.

Mnogo: zamislite ono čega imate u izobilju. Ja zamišljam tanjur pun hrane. Mnogo
hrane. Tu sliku koristim i za zapamćivanje riječi "malo".
Možda:
Možda: zamislite velikog lijenog morža (obratite pažnju na sličnosti riječi "morž" i
"možda") koji leži na ledu i dvoumi oko toga hoće li skočiti u vodu. On razmišlja:
"Možda...".
Nakon: zamišljam ćelavog čovjeka, ostaje bez kose nakon što je bio kod frizera.
Opaska. Pogledajte riječi "prije" i "poslije". Riječ "nakon" i "poslije" uzajamno su
potpuno zamjenjive.
Naprijed: zamišljam automobil koji pretječe kolonu kamiona koji voze istim trakom.
Obrate pažnju na riječ-antonim "nazad".
Nasuprot: vidim čovjeka koji stoji nasuprot mene, kao da je odraz u ogledalu i imitira
moje pokrete.
Nazad: zamišljam automobil koji juri cestom jer se vozaču jako žuri stići na neko
odredište, on nailazi na dugačku kolonu kamiona koji stoje zbog toga što je cesta
privremeno zatvorena. Vozač mora okrenuti automobil i vratiti se istim putem nazad,
kako bi potražio obilaznicu.
Opaska. Prizor automobila koji pretječe kolonu kamiona koristili smo u asocijaciji za
riječ suprotnog značenja - "naprijed".
Ne: nećete imati problema s prijevodom te riječi jer ona zvuči vrlo slično na mnogim
jezicima i, osim toga, vrlo često se koristi. Kao varijantu, možete zamisliti slona koji mota
svojom ogromnom glavom iz strane u stranu.

152
Chia

Neki: za španjolski jezik (alguno) zamišljam alge na plaži. Tamo rastu neke alge.
Nepravedno: ne trebate učiti riječi s prefiksom "ne-" (ili drugom vrstom negacije) koje
označavaju suprotno osnovnom značenju riječi. Poslije ćemo razmotriti popis takvih
čestica. Nađite riječ "pravedno", dodajte česticu "ne" i dobit ćete potrebnu riječ.

Nikada: zamislite šturu kupaonicu u kojoj nema ni kade.


Ništa: možete zamisliti plivača koji se našao u bazenu bez vode. Još je bolje da smislite
jedinstveni asocijativni blok s riječju "sve".
Nitko: zamislite da vidite na podu nit koja se pomiče kao da je vuku, ali nitko je ne
vuče. Obratite pažnju na sličnosti između riječi "nit" i "nitko".
Odostraga: zamišljam putnike koji se nalaze u stražnjem dijelu autobusa, "odostraga".
Oni pokrivaju rukama uši jer im smeta buka motora.

Opaska. Pogledajte riječ "sprijeda".

Ovdje: zamišljam čovjeka koji pokazuje prema svojoj cipeli, kao da se ispod nje nešto
nalazi.
Ovisno: zamislimo čovjeka koji je ovisan o nečem, npr. o klađenju na konje.
Ponekad: ta riječ vrlo se često koristi i budući da je ne možemo vizualizirati, trebamo
zaposliti maštu. Naprimjer, zamišljam čovjeka kako baca kovanicu u zrak i još jednog
koji ga promatra. Ponekad ispada glava, a ponekad pismo.
Naglašavajući tu asocijaciju zamišljam kako promatrač kaže: "Ponekad ovo, ponekad
ono".

Opaska. Važno je vizualizirati i odnositi se prema tim prizorima kao da se događaju u


stvarnosti, kao da gledate igrani film.

Pored: možemo zamijeniti ovu riječ pojmom "blizu" koji smo već razmotrili. To je još
jedan primjer korištenja sinonima.
Poslije: zamislite kako ispred sebe vidite nečije tragove, slijedite tu osobu, idete
poslije nje. Ili koristite jedinstven asocijativni blok za riječi "prije - poslije". Zamislite

153
Chia

dvije slike, na jednoj čovjek ulazi u frizerski salom s dugom kosom (prije), a na drugoj
odlazi iz salona bez kose (poslije).
Pravedno: zamišljam suca koji donosi pravednu presudu nakon koje udara drvenim
sudačkim čekićem. Možete također zamisliti biblijski lik Noe koji je bio vrlo pravedan.
Previše: zamišljam gomilu ljudi koji stoje u redu ispred trgovine u nadi da će kupiti
artikle koji su gotovo rasprodani. Kupaca je previše.
Prije: Koristite jedinstven asocijativni blok za riječi "prije - poslije". Zamislite dvije
slike, na jednoj čovjek ulazi u frizerski salom s dugom kosom (prije), a na drugoj odlazi iz
salona bez kose (poslije).

Prvo: možete zamisliti svoga starijega brata ili sestru.

Rano: vidi "kasno". Ili zamislite pijetla koji kukuriče u ranu zoru. Ili pekara koji
također ustaje vrlo rano.
Ravno: zamišljam dva blizanca. Druga varijanta - dvoglavi zmaj, s dvije jednake glave.
Sada: zamišljam čovjeka u kavani koji doziva konobara pucketanjem palca i srednjeg
prsta, a taj mu gestom ruke odgovara: "Sad ću doći".
Samo: postoji dobra asocijacija za španjolski jezik: zamišljam mozak u staklenci. U toj
staklenci je samo (solamente) mozak (solo una mente).
Sporo: jedna od mogućih varijanti jest zamisliti puža ili kornjaču, ili neko drugo biće
koje se sporo kreće.
Sprijeda: zamišljam putnike koji se nalaze u prednjem dijelu autobusa. Oni
razgovaraju i zabavljaju vozača. Obratite pažnju na riječ "straga" jer bi obje te riječi bilo
dobro koristiti u istom kontekstu, s prizorom autobusa.
Sve: ako ste koristili prizor praznog bazena za riječ "ništa", sada možete zamisliti
profesionalnog plivača u olimpijskom bazenu koji daje sve od sebe i ide na "sve - ili
ništa". Možete također zamisliti Svemir koji obuhvaća sve; to je izvrsno rješenje.
Tako: ova riječ znači "na takav način" i možemo koristiti asocijaciju s kretanjem utega
na zidnom na satu - "tika-taka".
Također: zamišljam nekoliko bubnjara. Svaki od njih nosi svoj bubanj, svi koračaju
zajedno. Prilazi im još jedan čovjek koji također ima bubanj.
Tamo: zamišljam čovjeka koji pokazuje prstom u smjeru tamne prostorije - tame. On
pokazuje prema predmetu koji se u tami ne vidi, zato kaže: "Negdje tamo...". Obratite
pažnju na sličnost riječi "tamo" s imenicom "tama".

154
Chia

Točno: zamišljam rulet u kasinu. Kada se rulet vrti, loptica uvijek upada točno u polje
i nikada između dva polja. Ili pokušajte asocijaciju s točkom, zbog sličnosti između riječi
"točno" i "točka".
Toliko: zamislimo čovjeka koji čita Tolkienovu trilogiju "Gospodar prstenova" i
šapuće: "Toliko likova, toliko likova... Tolkien, Tolkien, tol'ko likova...".
Tu/ovdje: zamišljam čovjeka koji pokazuje prstom na predmet koji se nalazi pokraj, u
blizini, upravo pred njim, odnosno "tu".

Opaska. Pogledajte asocijaciju koju smo koristili za riječ suprotnog značenja, "tamo". i
u ovom slučaju koristimo jedinstveni prizor čovjeka koji pokazuje prstom.
Unutra: na taj pojam nas mogu podsjetiti mnoge situacije, naprimjer nalaziti se unutar
telefonske govornice i dr. Možete također zamisliti stražara koji stoji u svojoj kabini jer
je vani vrlo hladno.

Uvijek: možete zamisliti nešto stalno, trajno, naprimjer stalnu fizičku veličinu.
Vrlo: možete potražiti sličnosti s drugim riječima, zamislite vrelo vrlo vruće vode.
Ljudi iz njega ne mogu uzimati vodu jer je vrlo vruća - vrela.

155
Chia

13
Usvajamo pozdrave, pitanja i
učimo
izraze ljubaznosti

Doviđenja, bok: možete zamisliti dirljivu scenu rastanka. Riječ "bok" podsjeća na
"bog", a španjolska riječ "adios" podsjeća na izraz "ići Bogu" (ir hacia Dios). Zato
zamišljam da čovjek od kojega se rastajem doista odlazi Bogu.
Gdje? U španjolskom jeziku to pitanje zvuči kao "Donde?" Možemo zamisliti pirata
kojeg članovi posade zovu don D. (don De), a D. je zapravo skraćeno Demon. Na
njegovom demonskom brodu živi netko nevidljiv i užasan koji noćima stalno zavija:
"Voou". Tako ćemo naučiti da je riječ "gdje?" na njemačkom jeziku "Wo?" i izgovara se
"vo:".

Opaska. Riječi-pitanja često se koriste u svakom jeziku. Kako bih vam olakšao zadatak,
skupio sam ih zajedno i dodao riječ-podsjetnik koja je vrlo učinkovita.
Podsjetnik je sastavljen tako da svaki put koristite lik pirata, kapetana Kuke. Zar
podignuta ruka s kukom ne podsjeća na upitnik?

Hvala: zamišljam mnogo djece u cirkusu. Djeca se smiju klaunovim luckastim šalama i
zahvaljuju mu pljeskanjem.
Kada? Možemo zamisliti pirata koji brzo hoda ulicom na svojoj drvenoj nozi. Kada
hoda, zvuk udaranja drvene noge o kamen odzvanja cijelom ulicom.

156
Chia

Kako? Zamišljam pirata koji s broda pokušava obaviti veliku nuždu u more (on
"kaka"), no more je valovito, brod se snažno ljulja pa mu to nikako ne uspijeva. Pirat
podiže svoju kuku i pita: "Kako to učiniti?"
Zatim zamislite tu riječ na engleskom jeziku (How?). Sada, dok pirat sjedi spuštenih
hlača na rubu broda u drvenom čamcu mu s obale dolazi domorodac koji podiže ruku da
bi pozdravio pirata i kaže mu "Hau". Riječ "hau" odgovara figuralnom izgovoru
engleskog "how".
Koji? U španjolskom to pitanje zvuči kao "iCual?" Pokušajte zamisliti patku-pirata.
Patka kvače "kva, kva" ("cua, cua"), što je slično danoj upitnoj riječi. Možemo zamisliti
šepavu patku jer umjesto jedne šapice ona ima kuku. Na oku joj je crni povez. Jadna
patka!

Opaska.
Opaska. Osim lika pirata, možete koristite i druge prizore, naprimjer vješalicu, jer njezin
gornji dio također podsjeća na upitnik.

Koliko? Zamislimo strašnog Kapetana Kuku na blagajni. Sprema se platiti i podiže


svoju kuku plašeći blagajnika. Unosi se blagajniku u lice i pita: "Koliko?"

Molim: zamislite čovjeka (ili sebe) koji nešto moli na koljenima.

Ništa, niotkud: zamišljam mađioničara koji pokazuje da u rukama nema ništa i


odjednom se niotkud pojavljuju karte.
Oprostite: vidim čovjeka koji se udara šakom u prsa. Vjerojatno je da se njegovom
krivnjom dogodilo nešto loše i sada mu je vrlo žao zbog toga.
Što? Za španjolsko "Que?" zamišljam pirata koji stoji na kolutu sira (queso),
oduprijevši se o njega svojom drvenom nogom.
Tko? zamislite bivšeg starog pirata koji sjedi u drvenoj kolibi. On ima drvenu nogu i
kuku na jednoj ruci. Odjednom netko pokuca navrata. Pirat ne može brzo doći do vrata i
zato viče: "Tko je?!" Nitko ne odgovara i kada on otvara vrata više nikoga nema jer je taj
koji je kucao pobjegao. Sada se sjetite da je na engleskom jeziku to pitanje 'Who?" koje se
izgovara kao "hu". To su bili huligani koji zbijaju šale sa starim jednonogim piratom.

Za španjolski jezik "Quien?" zamislimo pirata koji čita novine na uglu (esquina) ulice,
pokraj ulične svjetiljke. Kao što ste već pogodili, koristim sličnost između riječi "esquina"
i "quien".

157
Chia

Zašto? To je vrlo važna upitna riječ. Za španjolski "Por que?" zamišljam dvojicu pirata
koji igraju poker. Oni uzimaju karte kukama i pritom ih probadaju.
Zdravo: zamišljam veseloga surfera koji nam maše s visine velikog vala i viče:
"Zdravo!"

158
Chia

14
Usvajamo zamjenice i članove

Podsjećam da je za sve kratke riječi koje su navedene u ovom poglavlju najbolje


konstruirati male fraze koje uključuju riječ na materinskom jeziku i na jeziku koji učite,
onako kako je to bilo opisano u šestom poglavlju. Ovdje vam pak predlažem neke
"grafičke" ideje.

Ja: to je jedna od malobrojnih riječi koju ćete vrlo lako zapamtiti zahvaljujući čestoj
upotrebi.

Mi: zamišljam sebe i svoje prijatelje kako zajedno nešto radimo.


Moj: zamišljam kako vučem težak predmet jer je on "moj" i želim ga odnijeti kući.
Naš: zamišljam sebe zajedno s prijateljima; mi vučemo nešto teško na konopu jer je to
naše i želimo to odnijeti sa sobom.
Za zamjenicu ženskog roda "naša" zamislite isto, ali u tom prizoru ne sudjeluju muški
prijatelji, nego žene - prijateljice.

Opaska. Prizor vuče nekog teškog predmeta pomoću konopa koristim za označavanje
množine posvojnih zamjenica, jer kada netko vuče
nešto zavezano za konop, stvara se dojam da je to njegovo/njihovo. Također, kada je
predmet težak, u tome sudjeluju mnogo ljudi, što ukazuje na množinu.

Njegov: zamišljam čovjeka u daljini koji nešto nosi.

Njihov: vidim mnogo ljudi u daljini koji nešto vuku na konopu.

159
Chia

On: zamislimo čovjeka koji prilazi skupini muškaraca. Oni okreću glave i gledaju u
čudu: to je doista "on".
Ona: vidim kako se skupini žena približava još jedna žena. One okreću glave i gledaju
u čudu: to je doista "ona".
Ova: (ta koja je ispred mene): možemo zamisliti kako jedna žena tapša drugu po
ramenu.
Ovaj: (taj koji je ispred mene): zamislimo kako jedan muškarac tapša drugog po
ramenu.
Ovo: (to što je ispred mene): zamislimo kako čovjek dodiruje neki predmet.
Ta/ona (koja se nalazi daleko): možemo zamisliti kako netko pokazuje prstom na
upadljivo odjevenu ženu.
Taj/onaj: možemo zamisliti kako pokazuju prstom prema krupnom visokom
muškarcu. Također možemo zamisliti kako pokazuju prstom na maloga čovjeka u daljini.
Obratite pažnju, čovjek se samo čini malim, zato što se nalazi daleko.

Opaska. Obratite pažnju na to da na stranom jeziku koji učite zamjenice "taj - onaj"
mogu biti zapravo samo jedna riječ (kao i "to -ono", "ta - ona"). U mnogim jezicima
zamjenice "taj" i "to" mogu se koristiti sasvim drukčije nego u vašem, npr. svi neživi
predmeti označavaju se s "to" (npr. engleski "it"), a sva živa bića sa "taj" ili "ta".

To znači da su svi neživi predmeti srednjeg roda (uz poneki izuzetak). Također, u nekim
jezicima "taj" (za živa bića) i "to" (predmeti) mogu biti jedna te ista riječ.

Ti: zamišljam čovjeka ili svog prijatelja koji stoji pokraj mene.
To/ono (što se nalazi daleko): možemo zamisliti kako pokazuju prstom prema
sićušnom objektu koji se nalazi u daljini.
Tvoj: zamišljam svog prijatelja koji stoji pokraj mene i drži nešto u rukama.
Vaš (jednina): zamišljam čovjeka koji drugome u kavani dodaje netom zaboravljeni
šešir.

160
Chia

Vaš (množina): zamišljam skupinu krupnih ljudi u svojoj blizini koji vuku neki teški
predmet pomoću konopa.
Vi: zamišljam skupinu odraslih ljudi koji sjede u krugu i igraju se krumpira.

Neodređeni član ili "jedan": učite li španjolski jezik (una), predlažem da zamislite
urnu (una urna).

161
Chia

15
Usvajamo prijedloge i veznike

Podsjećam da su prijedlozi i veznici vrlo kratke riječi, pa ih je u nekim slučajevima


lakše zamijeniti drugim riječima ili kratkim frazama u kojima će se naći dane riječi na
vašem materinskom jeziku, zajedno s prijevodom na jezik koji učite.

Bez: možete zamisliti zvono bez jezičca koje se ljulja, ali ne proizvodi nikakve
zvukove. Također, možete zamisliti hlače koje padaju jer nemaju remen ili nešto drugo.
I: to je veznik za koji je moguće smisliti mnogo stvari koje su međusobno spojene,
naprimjer lanac ili perle na ogrlici.
U španjolskom jeziku taj veznik (Y) podsjeća izgledom na praćku. Zato smišljam
asocijacije ili fraze u kojima sudjeluje prijevod tog veznika na strani jezik i neka akcija
koja uključuje pucanje iz praćke. Ne ograničavajte svoju maštu!
Uz pomoć jednog prizora u kojem se mijenjaju samo detalji moguće je graditi
asocijacije i zapamtiti prijevode iste riječi na više jezika. No podsjećam: ako učite
nekoliko jezika istovremeno, potrebno je u asocijaciju dodavati riječ-podsjetnik (džoker
o kojem smo govorili ranije; naprimjer pirata) koja će vam pomoći da spriječite zbrku.

Na: možemo zamisliti kako se na kuvertu lijepe marke.


Ni: možemo zamisliti strogu majku koja govori djetetu: "Ni u kojem slučaju nemoj
nikamo ići".
Prema: možete zamisliti strelicu koja pokazuje u određenom smjeru, prema nečem, ili
veliki prometni znak na cesti, ili kartu s pravcima.
S: za taj prijedlog možete zamisliti zmiju koja se podiže s tla i sikče: "ssss..." Još je
bolje uklopiti to u frazu u kojoj postoji i prijevod na jezik koji učite.

162
Chia

Što: važno je ne brkati taj veznik s upitnom riječju "Što?" Ako učite španjolski (que),
možete zamisliti komadić sira (queso). No u tom slučaju trebat ćete stvoriti i posebnu
asocijaciju za imenicu "sir".

U: možete zamisliti čovjeka koji nekamo ulazi. Mora ući unutra.


Za: možete zamisliti ljude na utakmici koji mašu zastavom jer navijaju za momčad
svoje države.
Zato što: za španjolski "porque" zamišljam pastire koji igraju poker (poquer).
Zbog: katkad se prijedlozi "za" i "zbog" u stranom jeziku mogu označavati jednom te
istom riječju, kao što je naprimjer engleski prijedlog "for". No i u tom slučaju možete,
primjerice, zamisliti situaciju koja obuhvaća oba značenja.

163
Chia

16
Usvajamo brojeve, dane u
tjednu i mjesece u godini

Pamtimo brojeve

U danom poglavlju brojevi su raspoređeni od manjeg prema većem, umjesto


abecednim redom, jer ćete ih tako lakše zapamtiti.
S brojevima čiji su nazivi u vašem materinskom jeziku slični prijevodu na jezik koji
učite neće biti problema. Naprimjer, za španjolsko "seis" (6) vjerojatno ne trebate
asocijaciju.

Zapamtite, ne gradimo nikakve asocijacije ako su riječi u jezicima slične. Te riječi


ionako pamtimo bez teškoća, a mogle bi nam dobro doći u smišljanju asocijacija za
druge riječi. Naime, u takvim slučajevima
slučajevima ostaju nam te "prazne" riječi za koje nismo
stvarali nikakve asocijacije
asocijacije i koje možemo koristiti za sličnost u zvučanju s drugim
stranim riječima.
Isto se događa i s riječima za koje smo stvarali asocijacije. Nakon nekog razdoblja
prakse moći ćete ih izgovarati bez razmišljanja, kao da pričate na materinskom
materinskom jeziku.

Za brojeve čiji se nazivi u različitim jezicima razlikuju izgrađujemo asocijacije.


Zapravo stvaramo "mentalni okvir" koji se sastoji od deset mentalnih "kutija" za prvih
deset brojeva. Mentalne kutije su spremnici za sustavno pohranjivanje informacija. U
tom okviru svakom broju od 1 do 10 odgovaraju određena slova kojima se ti brojevi
šifriraju. Kutije za prvih deset brojeva bit će dovoljne jer se brojevi počevši od druge

164
Chia

desetice, npr. "12" ili "13", dalje stvaraju uz pomoć logike. Poznavajući tu logiku bit će
vrlo jednostavno naučiti kako se kaže "20", "30", "45", "186", itd.
Kako biste bolje shvatili tu vrstu "mentalnog okvira", odnosno metodu zapamćivanja
brojeva u kojoj se brojke šifriraju slovima, odnosno u kojoj se brojevi pretvaraju u riječi
iz odgovarajućih slova, preporučujem da se upoznate s mojom prvom knjigom
"Superpamćenje, superčitanje, superučenje" (Planet Zoe, 2011).
No onim čitateljima koji nisu pročitali moju prethodnu knjigu (što im naravno
preporučujem jer to može biti početak izuzetnog putovanja u vlastite mogućnosti),
pokazat ću drugu mogućnosti, odnosno zamjenski "mentalni okvir". Prilikom
zapamćivanja brojeva zamišljajte predmet koji izgledom sliči danom broju:

Nula (0): možemo zamisliti obruč.


Jedan (1): zamislimo vojnika na straži s puškom na ramenu.
Dva (2): zamislimo labuda koji pliva.
Tri (3): zamislimo zmiju koja pleše i podiže se slušajući mađioničarevu
frulu.
Četiri (4): zamislimo stolicu.

Pet (5): zamislimo zeca koji sjedi.

Šest (6): zamislimo krušku.


Sedam (7): zamislimo kosu na dršci (za košenje trave).
Osam (8): zamislimo naočale.
Devet (9): zamislimo balon na tankom konopcu.
Deset (10): zamislimo natkriveni vrtuljak u zabavnom parku.

Još jednom obratite pažnju na sličnost oblika predmeta sa simbolima brojeva.


Na taj način, želimo li zapamtiti da je "osam" (8) na engleskom jeziku "eight", mogli
bismo zamisliti:

Dječake koji zadirkuju drugog dječaka koji nosi naočale: "Ej, tif ("ej ti" zvuči slično
engleskom broju "eight")

Njemačko "acht" ("osam") možemo povezati s usklikom "ah" prema sličnosti zvučanja.
Tada gradimo asocijaciju:

165
Chia

Čovjeku su iz ruku ispale naočale i udarile o asfalt: "Ah.r

S druge strane, za rusko "vosem"' koje zvuči poput "osam" nema potrebe smišljati
asocijaciju.

Zapamtite da se u stvaranju asocijacija možete oslanjati kako na način izgovora riječi,


tako i na način njihova pisanja.
Pamtimo dane u tjednu

Kako biste zapamtili imena dana u tjednu trebate smisliti asocijaciju između riječi i
njezina prijevoda. Ne zaboravite, ako je riječ na stranom jeziku slična vašoj, nema
potrebe tražiti asocijaciju.
Dobar način stvaranja slikovitih asocijacija jest oslanjanje na osobitosti ili zbivanja u
svakom danu u tjednu, naprimjer:

• televizijski program na određeni dan;


• nešto iz vašeg osobnog tjednog rasporeda;
• druga zbivanja.

Pamtimo mjesece

Kako biste zapamtili imena mjeseci koristite istu logiku kao i za zapamćivanje imena
dana u tjednu, iako se u početku to čini dosadno i nepotrebno.
Trebate se upoznati sa stranim riječima koje zvuče gotovo jednako vašima i izgraditi
asocijacije samo za one riječi koje se razlikuju.
Pritom imajte na umu da imena mjeseci u godini nisu toliko važna, barem na
početnom stupnju, i ne spadaju u temeljni vokabular.
Zbog tog razloga nemojte žuriti s učenjem tih riječi, nego radije posvetite slobodno
vrijeme ponavljanju i uvježbavanju važnijih, odnosno češće korištenih riječi.

166
Chia

17
Sedam dana prakse

Dakle počnimo. Sada smo spremni i osposobljeni da pristupimo sedmo-dnevnom


praktičnom radu. Prvo što trebate učiniti jest uvjeriti se da su sve rječničke tablice
popunjene. Drugim riječima, u tablicama nema praznih polja i smislili ste sve asocijacije.
Podsjetimo se, u prva tri stupca upisuje se riječ, njezin prijevod na strani jezik i
transkripcija (način izgovora). U posljednji stupac upisuje se asocijacija. Ako ste
pregledom tablica ustanovili da su neka polja ostala prazna, odnosno ako ste bili odgodili
smišljanje asocijacija za neke riječi, sada to svakako trebate učiniti.

Nakon što su sve tablice popunjene, možemo početi. Želim vam da uživate u
jednostavnim vježbama s kojima ćete se susretati tijekom narednih sedam dana.

Prvi dan
Danas je naš prvi dan učenja (doista je uzbudljivo!) i posvetit ćemo ga samo
ponavljanju i utvrđivanju temeljnoga vokabulara. U tu svrhu koristit ćemo jednostavno
kartonsko pomagalo.

Ponavljanje

Počnimo. Brzim pregledom naših tablica uvjerit ćemo se jeste li dobro savladali
temeljni fond riječi.
Kako biste ga kvalitetno ponovili, izrežite pravokutnu kartonsku karticu i nalijepite
na nju crni kartonski kružić. Odrežite pravokutniku gornji lijevi kut. Izrezani dio
veličinom treba odgovarati dimenzijama jednog polja u vašoj tablici. Širina kartice treba

167
Chia

biti malo veća od širine cijele tablice, kako biste njome mogli pokriti svaku tablicu.
Takvo je pomagalo vrlo lako izraditi prema ovdje prikazanom crtežu (vidi crtež 1).

Crtež 1.

Kako koristiti karticu pri ponavljanju?


1. Pogledajte prvu riječ u tablici s desne strane, pokrijte karticom dva sljedeća stupca i
desni stupac s asocijacijom. Sada glasno izgovorite riječ (crtež 2).

Crtež 2.

2. Premještajte karticu udesno otvarajući jedno po jedno polje. Dalje pogledajte


transkripciju riječi i provjerite jeste li je pravilno izgovorili (crtež 3):

168
Chia

Crtež 3.

Važno! Čim se otvori drugo polje, ponovno izgovorite riječ naglas, pazeći pritom da je
pravilno izgovorite.
Sada razmislite o prijevodu strane riječi, odnosno o tome što dana riječ znači na
vašem jeziku. Izgovorite je i premjestite karticu udesno kako biste se uvjerili da niste
pogriješili (crtež 4).

Crtež 4.

4. Kako biste naučenu riječ utvrdili u pamćenju, pročitajte asocijaciju koja je zapisana
u posljednjem polju.

Na taj način nastavite s ponavljanjem svih riječi u tablicama.

169
Chia

Drugi dan
Ponovite sve što ste radili prethodnog dana. Danas pokušajte zapamtiti prijevode svih
riječi.

Treći dan
Trećega dana potrebna vam je snimka vašega glasa. Pripremite diktafon.
Opaska. Ako danas nemate diktafon, odgodite zadatak za sutra i radije ponovite vježbe
iz drugoga dana.

Umjesto diktafona možete koristiti računalo s mikrofonom, spremajući svoje glasovne


snimke na disk, kako biste poslije slušali zvučanje riječi koje trebate izgovoriti izvodeći
tu vježbu. U tu svrhu odgovarat će najjednostavniji program za snimanje glasa koji je dio
svake verzije operativnog sustava Windows ili nekog drugog operativnog sustava.
Meni osobno više odgovara korištenje diktafona. Prednost je u tome što možete
vježbati bilo gdje, bez računala.

Snimanje vlastitoga glasa

Dakle, imate diktafon. Što ćemo snimati?


Sve je vrlo jednostavno, vratimo se sedmom poglavlju i snimimo glasno i razgovijetno
izgovaranje svake strane riječi. Izgovarajte riječ s razmakom od 5 sekundi kako biste
poslije, slušajući snimku, imali dovoljno vremena da ponovite izgovorenu riječ (po sluhu,
ne čitajući je) i prevedite je na svoj jezik.
Sada ću detaljno opisati kako trebate vježbati.
Pretpostavimo da učite engleski i u danom trenutku pred vama je sljedeća gotova
tablica:

Think "tsink" MISLITI *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


Believe "bilf:v" Vjerovati *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Know "nou" Znati *Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

170
Chia

Pritisnite tipku za početak snimanja i izgovorite:

"tsink"

Zatim, ne zaustavljajući snimanje, pričekajte otprilike 5 sekundi prije nego što


izgovorite sljedeću riječ. Potom izgovorite:

"bili:v"

Opet, ne zaustavljajući snimanje, pričekajte otprilike 5 sekundi. Zatim izgovorite


sljedeću riječ:

"nou"

Opet čekajte 5 sekundi, itd.

Nastavite na taj način snimati svaku riječ.

Zapamtite! Nakon što izgovorite riječ, trebate napraviti petosekund-nu stanku, ne


prekidajući pritom snimanje, prije nego izgovorite sljedeću riječ.
Ako želite, na samom početku snimke možete izgovoriti naziv teme, naprimjer
"Glagoli". Nakon toga ćete izgovarati "Imenice", itd.

Važno! Tijekom snimanja vlastitoga glasa koristite tih 5 sekundi između riječi za
ponovno pregledavanje svih informacija vezanih uz dotičnu riječ.

Četvrti dan
Nastavljamo rad s glasovnom snimkom. Vratite se snimkama koje ste napravili
prethodnoga dana.
Današnju vježbu trebate izvoditi na sljedeći način. Kada uključujete snimku, čujete
svoj glas koji izgovara strane riječi sa stankama od 5 sekundi, je li tako? Tijekom tih 5
sekundi morate ponoviti riječ na istom jeziku, onako kako je čujete i prevesti je na
171
Chia

materinski jezik. Tog će vam vremena biti dovoljno. Na taj način želio bih vas naučiti da
slušno percipirate riječi izgovorene na stranom jeziku. Ništa nije bolje u tu svrhu od
percepcije vlastitog glasa.
Obratite pažnju na sljedeće primjere.
Kada čujete riječ:

"think"

trebate glasno ponoviti "think" i izgovoriti prijevod riječi na materinski jezik -


"misliti".
Nakon toga čujete sljedeću riječ:

"bili:vn

i opet ponavljate: "bili:v" te prijevod - "vjerovati". Zatim čujete:

"nou"

i izgovarate "nou" s prijevodom - "znati".

Ponavljanje svake riječi jednostavan je zadatak i služi tome da malo uvježbate


izgovor. Sami ćete osjetiti kada vam je izgovor postao pravilan, što će se dogoditi vrlo
brzo.
Također, ne biste trebali imati problema s prijevodom, budući da za sve riječi imate
asocijacije. Ako ste ipak "zapeli" na nekoj riječi, ponovite je nakon što završite s vježbom.
Pažnja! Za ovu vježbu trebate unaprijed pripremiti kartonsku karticu koju sam opisao
ranije.

Dakle, kada čujete prvu riječ

trebate glasno ponoviti "tsink" (think), a zatim izgovoriti prijevod "misliti". Odmah
premjestite kartonsku karticu jedan red ispod, kako biste se uvjerili da je prijevod točan.
Pet sekundi za sve to skupa trebalo bi vam biti dovoljno (vidi crtež 5).

172
Chia

Crtež 5.

Nakon toga čut ćete na snimci sljedeću riječ:

"bili:v"

I opet, ponovite riječ, izgovarajući i njezin prijevod te pomaknite karticu jedan redak
prema dolje, kako biste se uvjerili da je prijevod točan. Tako nastavite sa svim ostalim
riječima.
Budući da 5 sekundi predstavlja priličan vremenski raspon, moći ćete pratiti vježbu
bez problema. Nakon što se uvjerite da je prijevod točan,
ostat će vam dovoljno vremena i za to da pogledate kako se riječ piše i ponovite
asocijaciju. Pokušajte napraviti sve navedeno, nećete se umoriti, a korist je velika.
Nakon što sve to učinite, neće mi preostati ništa drugo nego da vam od srca čestitam.
Podsjećam, ako tijekom izvođenja vježbe naiđete na neke poteškoće, ponovite sve još
jednom ispočetka.

Peti dan

Počevši od petoga dana doista počinjete govoriti.

Prva vježba

Budući da je to prva vježba, neophodno je naučiti pravilno govoriti onako kako je to


činio, primjerice, Tarzan.

173
Chia

Inzistiram na tome da je sada najvažnije da naučite nesputano govoriti poput Tarzana,


brzo izražavajući svoje misli na stranom jeziku. Siguran sam da će vam to izvrsno uspjeti
- samopouzdanje i solidan temelj koji ste stekli pomoći će vam da uspijete.
Dakle, prvenstvena zadaća jest naučiti učinkovito iskazivati vlastite misli. U tu svrhu
predložit ću vam neke standardne fraze. Rečenice su razvrstane u parove, jedna ispod
druge. Prva je otisnuta podebljanim slovima i izražava izvornu misao koju je potrebno
iskazati na stranom jeziku.
Podsjećam, trebate čitati samo prvu rečenicu iz para, onu koja je otisnuta otisnuta
podebljanim slovima.
Pokrijte drugu rečenicu kartonskom karticom koju ste koristili u prethodnim
vježbama. To je rečenica rečena "Tarzanovim jezikom".
Pročitavši prvu rečenicu, izrazite ideju Tarzanovim jezikom. Zatim pomaknite karton
i pročitajte drugu rečenicu (ona je oblikovana onako kako vi možete izražavati svoju
misao na početnom stupnju). Ta druga rečenica treba biti približno slična onoj koju ste
izgovorili.
Vidjet ćete da to možete. Evo kako.
Naprimjer, kako bi Tarzan izrekao sljedeću rečenicu?

Moje ime je Tarzan.

Za početak pokrijte kartonskom karticom dolje otisnutu rečenicu: Moje ime je

Tarzan.

Sada izgovorite glasno tu rečenicu "Tarzanovim jezikom": "Moje ime biti Tarzan."

Zatim pomaknite karticu prema dolje i usporedite svoj odgovor s onim koji piše ispod:

Moje ime je Tarzan.

174
Chia

Moje ime biti Tarzan.

Shvatili ste što je potrebno činiti. Pripremite karticu i učinite isto sa sljedećim
frazama:

Moje ime je... (izgovorite svoje ime).


Moje ime biti... (izgovorite svoje ime).

Želim naći taksi.


Ja htjeti naći taksi.

Iako u hrvatskom jeziku to nije slučaj, savjetujem vam da na početku rečenice


koristite zamjenicu "ja" jer je u mnogim jezicima ona obavezna. Također, umjesto glagola
"želim" uvijek u stranom jeziku radije koristite glagol "htjeti".

Oprostite, htio bih naći taksi.


taksi.
Oprostite, ja htjeti naći taksi.

Molim vas, kako bih mogao naći taksi?


Molim vas, kako moći naći taksi?

Gdje se nalazi metro?


Gdje biti metro?

175
Chia

Gdje je ulica San Josć?


Gdje biti ulica San Jose?

Gdje se nalazi hotel "Astoria"?


Gdje biti hotel "Astoria"?

Molim vas, kako doći do postaje?


Molim vas, kako doći na postaja?
Dakle, ako ste dotle uspješno prošli vježbu i sada možete dosta dobro slagati i
izgovarati rečenice, moguće je da nećete shvatiti sve što vam odgovori stranac, no još
imate vremena za učenje.

Što vam je danas u jelovniku?


Što vi imati danas jesti?

Koliko koštaju ove hlače?


Koliko koštati ove hlače?

Kada sam bio dijete, živio sam u Španjolskoj.


Kada biti dijete, ja živjeti u Španjolska.

Radio sam prije kao učitelj.


Ja raditi prije kao učitelj.

Sutra ću si ići kupovati odjeću.


Ja ići sutra kupovati odjeću.

Naravno, možete oblikovati takve rečenice na više načina.

Sljedeći tjedan idem u Dansku.


Sljedeći tjedan ja ići u Danska.

176
Chia

Obratite pažnju na to da, bez obzira na primitivnu strukturu, dane rečenice izvrsno
prenose ideju i smisao.

Kada bih imao dovoljno novca, kupio bih taj automobil.


Ako ja imati dovoljno novac, kupiti taj automobil.

Ili, mijenjajući poredak:

Ja kupiti taj automobil, ako imati dovoljno novac.


Naravno, ne morate izgovarati baš one rečenice koje se ovdje predlažu. Možete pustiti
maštu na volju.
Nastavite vježbu, uvijek se iznova uvjeravajući da možete reći štogod poželite, u
različitim vremenskim oblicima (na "Tarzanovom jeziku").

Sada te ne mogu slušati jer jedem.


Sada ja ne moći slušati jer jesti.

Nisi mi rekao što mogu, a što ne mogu raditi.


Ti ne govoriti što ja moći i ne moći raditi.

Nisi pričao s Elenom.


Ti ne razgovarati s Elena.

Volio bih pojesti sendvič i popiti pivo u ovom baru.


Ja htjeti sendvič i pivo u ovaj bar.

Htio sam je upoznati, no nisam mogao doputovati ranije.


Ja htjeti znati ona, no ne moći doći rano.

Druga vježba

Dalje ćemo pregledati osnovna gramatička pravila.

177
Chia

Potreban vam je jednostavan udžbenik koji sam već spominjao. Kako biste mogli
pravilno slagati rečenice, sada trebate shvatiti kakav bi trebao biti poredak riječi u
rečenici. U tu svrhu trebate biti sigurni da možete sljedeće:

1. Koristiti pravilan poredak riječi u izjavnim rečenicama.


Trebate znati kamo staviti glagol, a kamo atribut. Tako je moguće da
rečenica

"Ja htjeti biti ovdje"

treba imati drukčiji poredak riječi u jeziku koji učite, naprimjer:

" J a htjeti ovdje biti' ili

" J a ovdje htjeti biti' ili nekako

drukčije.

2. Koristiti pravilan poredak riječi


riječi u niječnim rečenicama.
Pročitajte u udžbeniku pravila konstruiranja niječnih rečenica u stranom jeziku koji
učite. Uglavnom se u tu svrhu koriste niječne čestice (o tome smo već govorili u osmom
poglavlju).

3. Koristiti pravilan poredak riječi u upitnim rečenicama.


Pročitajte također o poretku riječi u danoj vrsti rečenica. Obično se, osim korištenja
upitnih riječi, mijenja i pozicija subjekta i predikata.
Čim naučimo pravilno slagati rečenice, počet ćemo ih puniti riječima. Pokušajmo
konstruirati naše prve male rečenice.
Na prvom koraku trebate se ograničiti:

- osobnim zamjenicama "ja", "ti", "on" i "ona";


- infinitivima poznatih glagola:
- drugim jednostavnim riječima.

Dakle, počnimo. Sada trebate prevesti i izgovoriti rečenice na stanom jeziku. Čitajte
rečenice i prema potrebi nemojte zaboraviti pravilan poredak riječi (ne mogu vas
savjetovati jer ne znam koji jezik učite).

178
Chia

Važnol Ako ste "zapeli" na nekoj riječi i ne možete se sjetiti njezinoga prijevoda,
potražite je u tablicama i ponovite. Pregledajte cijeli redak od početka do kraja.
1. Ja htjeti biti ovdje.
2. Ja htjeti biti liječnik.
3. Ti htjeti biti u kući?
4. Ti moći učiti jezik.
5. Ja ne moći učiti sada.
6. Ona znati učiti sada?
7. Ja htjeti vratiti se u školu.
8. Ja misliti vratiti se u školu.
9. Ja biti iz (ime vaše domovine).

10. Ti vraćati se kući?


11. Ona ne htjeti raditi u kući?
12. Ona ne htjeti raditi.
13. Ti htjeti raditi?
14. Ja htjeti jesti u kući.
15. Ti ne htjeti jesti, piti i spavati u kući?
16. Ja doći kući i zvoniti na vrata, no nitko ne biti.
17. Poslije ja podići se stube i ući u salon.
18. Kada ja spavati, ne htjeti znati ništa.
19. Kada ja jesti, ne htjeti raditi ništa.
20. Kada on nije na posao, htjeti raditi malo stvari.
21. Kada ja ne raditi, htjeti ići kupovati.
22. Ja htjeti biti tamo da vidjeti, čuti i govoriti mnogo stvari.
23. Ja gledati prijatelje i htjeti razumjeti sve što oni govoriti.
24. Ja saznati poslije što ljudi misliti.
(Tu je rečenicu moguće zamijeniti za: "Ja znati poslije što ljudi misli-ti".)

179
Chia

25. Ja ne znati što ljudi misliti prije.

26. Ja tražiti da moći naći.


27. Kada ti doći, zvoniti.
28. Ako ti znati, ti voljeti živjeti i raditi tamo.
29. Ti pomagati sići dolje. Poslije uzeti za ruku i hodati po gradu.

30. Ona morati raditi. Poslije pokušati brzo doći, piti kavu i moći nastaviti
razgovarati.
31. On htjeti kupovati, no ne moći trošiti mnogo novca, zato što nemati. Morati naći
posao da moći platiti i putovati na praznike.

Treća vježba

Sada se vratimo snimanju na diktafon. Snimite se kako izgovarate rečenice iz


prethodne vježbe. Nakon što to učinite, spremite datoteku sa snimkom na sigurno jer
ćemo se vratiti toj snimci u novim vježbama.
Na početku snimanja možete reći "Peti dan", a zatim pristupiti izvođenju zadatka -
izgovaranju rečenica na stranom jeziku.
Nemojte se dugo zadržavati na svakoj rečenici. Radite sigurno i ne brinite o rezultatu!
Dakle, samo naprijed i sretno!

Šesti dan
Jednako kao i u vježbama iz prethodnog dana, sada ćete prevoditi jednostavne
rečenice, no s mnogo više riječi u njima. Susrest ćete:

- osobne zamjenice "ja", "ti", "vi", "on" i "ona";


- posvojne zamjenice;
- pokazne zamjenice;
- članove;
- prijedloge i veznike;
- upitne riječi;

180
Chia

- infinitive glagola;
- imenice;
- neke druge jednostavne riječi.

Ako naiđete na neku nepoznatu riječ (koja nije bila u tablicama) ili se ne možete sjetiti
prijevoda, izgovorite je na svom jeziku, a poslije provje-te prijevod. Dogovoreno?

1. Oprostite, gdje moći naći kafić?


2. Molim vas, gdje biti autobusni kolodvor?
3. Molim vas, gdje biti ulica Brown?

Obratite pažnju da je tu rečenicu moguće izgovoriti s drukčijim poret-kom riječi:

Molim vas, gdje biti Brown ulica?

Budući da ne znam koji jezik učite, samostalno odaberite pravilan pore-dak riječi.

4. Oprostite, gdje biti ulica Iris?


5. Molim vas, gdje biti Kružni trg?
6. Molim vas, gdje biti hotel "Astoria"?
7. Molim vas, gdje biti Muzej znanosti?
8. Dobar dan, gdje naći metro postaju?
9. Oprostite, kako moći doći u centar grada?

10. Dobar dan, kako moći stići na željeznički kolodvor?


11. Dobar dan, kako moći dobiti dvije karte za ovaj vlak?
12. Dobar dan, gdje moći pronaći tri karte za ovaj autobus? Mnogo hvala.
13. Oprostite, kako moći doći u zračnu luku? Hvala.
14. Dobar dan, kako moći izvaditi kartu iz ovog aparata? Mnogo hvala.

15. U koji grad vi putovati? Ja ići u Miinchen.


16. Dobra večer, što se nalaziti u ovo priopćenje? Hvala lijepo. - Nema na čemu.

181
Chia

17. Dobra večer, sto značiti ovaj oglas? Mnogo hvala. - Nema na čemu.
18. Dobro jutro, što vi raditi ovdje?
19. Dobra večer, gdje se nalaziti restoran gdje moći večerati? Hvala lijepo. -Nema na
čemu.

20. Oprostite, kada zatvarati ova kavana? I kada otvarati sutra?

21. Dobra večer, u koliko sati zatvarati ovo mjesto?


22. Dobar dan, molim vas, gdje naći banka ili bankomat gdje moći izvaditi novac s moja
kreditna kartica? - Koliko novaca želite podići?
23. Tko biti ti ljudi? - Oni biti moji prijatelji. - Tvoji prijatelji? - Da, moji prijatelji. -
Kako ih zvati? - On biti Tom i ona biti Raquel. - Vrlo drago, Tom i Raquel. Doviđenja.
Vidimo se uskoro.
24. Zašto ti ne doći jučer u kino ? - Zato što ne moći ići. Ja biti s Rita i raditi jučer,
danas i sutra cijeli dan.
25. Koliko košta ovaj jelovnik? - Koji od njih? - Ovaj. - Koliko jaja htjeti? - Ja htjeti dva.
- Sto uzeti ova djevojka odjelovnika? - Ona već prije naručiti.
26. To je Tomov pas, a motocikl Raquel. Ovo biti moja kuća, ono biti moj balkon. Tvoj
stan ne moći vidjeti odavde, zato što tvoja kuća biti vrlo mala.
21. Jednom ja vidjeti kako Tomov pas trčati i ući u kuću Raquel. Njoj prvo ne biti
drago, no poslije Raquel dopustiti psu ući njoj u kuću.
28. Do danas ne vidjeti prije kako pas tako trčati! Pas tada biti bez vlasnika. Motocikl
Raquel nemati gorivo i ona zvati Tom s balkona.
29. Tom biti između stabala i ugledati Raquel, tada brzo ići prema kući da uzeti psa i
staviti ogrlicu.
30. Ovaj grad biti moj grad. Ja roditi se ovdje i živjeti na najvećoj ulici, nasuprot
muzeja. To biti autobus kojim ja putovati na posao u bolnicu, gdje imati mnogo
prijatelja.
31. Ti ići sada prema svojoj kući? - Da. - Zašto? - Zato što kada dolaziti, ona već biti
kod kuće. - Kako ići tamo? - Mojim autom. - Gdje biti tvoj auto? - Iza one zgrade. - To
biti "mercedes" crne boje? - Ne, "BMW" bijele boje.

182
Chia

Sedmi dan
Od današnjega dana koristit ćemo sve oblike jednine četiri najvažnija glagola: "biti",
"imati" "postojati" i "nalaziti se".
Govorit ćemo:

Ja sam, imam, postojim, nalazim se; Ti si, imaš,


postojiš, nalaziš se; On je, ima, postoji, nalazi se;
Ona je, ima, postoji, nalazi se, itd.

Opaska. Obratite pažnju na to kako se sprežu ti glagoli na jeziku koji učite.


Ako za osobnu zamjenicu "vi" postoji poseban glagolski oblik, koji je različit od
oblika za zamjenicu "ti", kao naprimjer u španjolskom jeziku, dodajte je gornjem popisu.

Pronađite u svojem udžbeniku kako pravilno izgovarati te riječi. U nekim su


jezicima pojmovi "biti" i "postojati" zastupljeni jednom riječju, pa u tom slučaju neće biti
četiri, nego samo tri glagola.
Također, obratite pažnju na pravila tvorbe prošlog vremena danih glagola. Svladavši
to, moći ćete reći:

"Pojeo sam", "Otputovao si", "On je htio".

Ne obraćajte pažnju na glagole-izuzetke. Neophodno je svladati osnovne


konstrukcije jer ćemo ih koristiti vrlo često.
Prva vježba

Zahvaljujući tome što ste maloprije naučili oblike sprezanja jednine najvažnijih
glagola, sada ćete moći graditi složenije rečenice koje naš prijatelj Tarzan nikada ne bi
mogao reći. Počnite čitati i prevoditi sljedeće rečenice:

1 . Moj auto je bijele boje. (Više nećemo govoriti: "Moj auto biti bijele boje.")
2. To je vrlo lijepo.
3. Koje je boje tvoj auto?

183
Chia

4. Moj nije tako lijep.


5. Spavaća soba u tvom stanu je vrlo velika.
6. Ja sam student.
7. Ti si moj učitelj.
8. Jesi li profesor?
9. Soba nije čista.
10. Nalazim se na kolodvoru.
11. Gdje se ti nalaziš?
12. Ta trgovina ima mnogo jeftinog namještaja.
13. Ovdje je toplo. Je li tebi hladno?
14. Izvan kuće je jako hladno.
15. Soba izgleda prazno.
16. S ovim stolicama i stolom soba je puna.
17. On je bio ljutit i zato je pao sa stuba.
18. On je jučer bio bolestan, no danas mu je bolje.
19. U stanu iznad našeg nalazi se malo dijete.
20. Postoji li malo dijete u stanu gore?
21. Frank je cijeli dan razgovarao.
22. Jučer sam se vozio dizalom nakon njega.
23. John ima mnogo energije i snage zato sto je vrlo velik.
24. Pedro je jako umoran i hoće spavati.
25. Danas sam pojeo previše i zaspao u krevetu. Jesi li mi dolazio u posjet?
26. Jorge je morao trčati da stigne na vlak.
21. Jorge, jesi li morao trčati da bi stigao na vlak? 28. Trebao si
mi to reći prije.

Druga vježba

184
Chia

Također, od današnjega dana počet ćemo sprezati i koristiti u govoru pravilne oblike
jednine sljedećih glagola: "htjeti", "željeti", "ići", "moći".
Obratite pažnju na to kako se od danih glagola tvori gerund. Potražite odgovarajuće
pravilo u svojem udžbeniku, no nemojte zasad razmatrati izuzetke.
Sada ćemo govoriti poput pravog stručnjaka.
Počnimo. Pokušajte prevesti na strani jezik sljedeće rečenice.

1 . Sutra mogu ići u goste.


2. Uvijek možeš dobro raditi ono što želiš napraviti.
3. Rita ne može doputovati sutra u to vrijeme.
4. Želim učiti mnogo jezika.
5. Danas ne mogu napraviti taj posao.
6. Zašto ne odeš pogledati to sutra?
7. Kada bi Sam mogao naći slobodnog vremena?
8. Neću to raditi. Hoćeš li ti?
9. Jose je pametan zato što želi učiti.
10. Lisa voli igre na internetu i želi ih sada igrati.
1 1 . Jako volim svoje roditelje i svoja dva brata.
12. Ako hoćeš postići ono sto želiš, morat ćeš učiti više i bolje.

13. Razmišljao sam o tome da odem dok si jeo.


14. Jesi li dolazio danas k meni? - Nisam, zato što sam radio cijeli dan. Siguran sam da
si spavao. - Da, u pravu si, no samo malo nakon doručka.
15. Angelina može pripremati najbolje pudinge na svijetu. Njezin muž je jedan od
mojih najboljih prijatelja.
16. Sljedeće godine odlazim živjeti u Njemačku. Jako želim otići u tu zemlju i raditi
tamo sa svojim prijateljem Alexom.

Treća vježba

Snimite se na diktafon kako izgovarate sve rečenice iz prethodnih dviju vježbi.


Pravite stanke između rečenica u trajanju od 10 sekundi. Osobito duge rečenice čitajte u
dijelovima.

185
Chia

Odmah nakon što dovršite snimku, napravit ćemo vaš prvi diktat. U tu svrhu počnite
slušati snimku ispočetka.
Nakon što čujete rečenicu imat ćete 10 sekundi da je zapišete. To će biti vrlo zabavan
diktat jer često nećete znati pravilan način pisanja riječi, nego ćete ih zapisivati
približno, pogađajući. Trenutno je važno samo da pišete. Pazite samo da ne trošite
previše vremena na razmišljanje o tome kako nešto napisati jer nemate puno vremena,
svega deset sekundi. Zato pišite brzo, pogađajući.

Ako ste dogurali do ovih redaka, sigurno već imate solidan stupanj pripreme da biste
govorili i razumjeli strani jezik koji učite. U sljedećem ću vam poglavlju ispričati kako
biste mogli usavršavati svoja znanja. Ali ne zaboravite ponavljati usvojeno gradivo jer
ćete ga tako utvrditi u pamćenju i naučiti ga slobodno koristiti. Što je moguće češće
ponavljajte riječi iz tablica. Pokušajte u sebi na strani jezik prevoditi rečenice koje
koristite u svojem jeziku. Ispočetka ih prevodite u sebi, a zatim glasno.

186
Chia

18
Kako nastaviti
nastaviti učenje nakon sedam dana
prakse

Kada pročitate do kraja ovu knjigu, trebate svakako nastaviti usavršavati poznavanje
jezika i ponavljati naučeno gradivo.
Obavezno trebate obaviti sve praktične zadatke, zato što je jedan od razloga zbog
kojeg vam se možda čini da je učenje jezika teško, taj što niste završili sedmodnevni tečaj
i vježbali samo par puta u tjednu. Bez stalnog vježbanja nije moguće postići uspjeh, jer
trebate svladati veliku količinu riječi.
Trebate popuniti sve tablice i izvesti sve vježbe tijekom 7 dana. Kako biste naučili
koristiti usvojeni vokabular, ponavljajte gradivo što je moguće češće (po mogućnosti
svaki dan), pa vam daljnje usavršavanje jezika neće teško pasti. Ponavljajući riječi
obraćajte pažnju na njihov način pisanja jer trebate naučiti pisati riječi koje već znate.
Osim toga, pokazat ću vam koje vam najvažnije opcije stoje na raspolaganju kako biste
kontinuirano napredovali u svladavanju stranog jezika.

Putovanja
Putovanja u inozemstvo s ciljem učenja jezika.
Smatra se da putovanje u stranu zemlju pomaže u učenju jezika. Ali bilo bi pravilnije
reći da pomaže usavršiti njegovo poznavanje:

Putovanja u inozemstvo s ciljem usavršavanja jezika.

187
Chia

Mi već znamo da se tajna uspjeha krije u tehnici, prije svega u utvrđivanju


vokabulara. Najbolje mjesto gdje biste taj zadatak mogli provesti u djelo jest vaša kuća, a
najbolje su društvo ljudi koji uče isti jezik prema istoj metodici. To će vam omogućiti da
brže razvijete maštu, da razgovarate i prakticirate zajedno.
Ljudi često putuju u inozemstvo s ciljem učenja jezika jer je netko rekao da je to
najbolji način. Međutim, mnogi s čuđenjem shvaćaju da im boravak u inozemstvu nije
nimalo pomogao.
Na početnom stupnju najvažnije je naučiti pričati na stranom jeziku, ne zamarajući se
time hoćete li shvatiti: što vam govore izvorni govornici. Budući da još ne možete
govoriti dovoljno brzo i pravite stanke, da biste se sjetili kako se izgovara potrebna riječ,
stanovnici zemlje vas vjerojatno neće shvatiti. Ne možemo napredovati ako govorimo
stalno razmišljajući o sljedećoj riječi. Pokušajmo zato usavršiti brzinu našeg govora i
naučimo komunicirati bez takvih teškoća.
Kada počnete učiti strani jezik, potrebno je proći tri faze.

PRVA FAZA: Zamislite da osoba odnedavno uči jezik i sada je došla do faze kad je
sposobna izraziti svoju misao, ali zastajkujući u govoru i slažući rečenice s pogrešnim
poretkom riječi. Ako sada otputuje u zemlju u kojoj ljudi govore taj jezik, vjerojatno neće
razumjeti govor domaćih ljudi, zbunit će se i obeshrabriti, te će joj se učiniti da je učenje
jezika nesavladivo teško. A naš čitatelj dobro zna sljedeće:

Osjećaji su pokretačka snaga uma.

Kad se susretnete s teškoćama, one bi se mogle pretvoriti u ozbiljnu prepreku. No, s


obzirom na to da ne smijemo dopustiti lošem raspoloženju da nam prekine napredak, ja
nikako ne preporučujem putovanje u inozemstvo isključivo radi učenja stranog jezika jer
je moguće da to neće završiti uspješno.
Dakle, doista, ideja s putovanjem svakako je dobra u slučaju da već možete
komunicirati na stranom jeziku i ako ste odlično usvojili osnovni fond riječi. Drugim
riječima, nakon što svladate sedmodnevni tečaj opisan u ovoj knjizi. To znači da već
možete komunicirati s izvornim govornicima u toj zemlji, a osjećaj zadovoljstva ispunit
će vas entuzijazmom i potaknuti na daljnje usavršavanje znanja.

DRUGA FAZA: U drugoj fazi osjetit ćete da mnogo lakše razumijete tuđi govor. Već
uspijevate prevesti gotovo sve što ste čuli ili pročitali.
Obratite pažnju, prije ste govorili polako i zapinjući, a sve što su drugi govoriti bilo
vam je nerazumljivo. No sada, nakon druge faze, bez teškoća možete uloviti smisao
razgovora, osobito ako izvorni govornik govori malo sporije.

188
Chia

TREĆA FAZA: Ako niste izgubili zanimanje (što se događa dosta često) te ste dogurali
do treće faze, ona vas promiče na novu razinu - do osjećaja da možete govoriti brzo i
sigurno.
Vratimo se ideji putovanja u inozemstvo s ciljem usavršavanja poznavanja jezika. Kao
što sam već rekao, to ima smisla, no samo nakon što odradite kompletan tečaj opisan u
ovoj knjizi. Osim toga, mnogi ljudi obožavaju upoznavati druge kulture i narode.
Za početak možete pokušati malo putovati unutar svoje zemlje i ustanoviti koje bi
vam rečenice mogle najviše koristiti na putovanju u inozemstvo.

Siguran sam da će putovanje u inozemstvo biti korisnije ako naučite temeljni fond
riječi jer tada uistinu možete iskoristiti svaku priliku za dodatno utvrđivanje znanja.
Osobi koja je prošla sve vježbe opisane u ovoj knjizi, potrebno je svega 7 dana prakse da
dostigne stupanj dovoljan za uspješno snalaženje u stranoj zemlji.
No, kako bi sve prošlo uspješno, neophodno je da izvorni govornici s vama
razgovaraju na "Tarzanovom jeziku", kako biste ih mogli razumjeti i uključiti se u
razgovor.
Na početku će vam biti lakše izražavati se upotrebom glagola, ali u razgovoru ćete
mnogo lakše razumjeti imenice.
Naprimjer, ako vam recepcionar u hotelu objašnjava gdje se nalazi dizalo, pratite
njegove geste - pokazuje kamo trebate poći (umjesto glagola ići) i iako ne govori
"Tarzanovim jezikom", najvjerojatnije ćete shvatiti smisao njegovih riječi - prepoznati
korijene onih riječi s čijim ste infini-tivima već upoznati.
I naravno, neće biti nikakvih teškoća s imenicom "dizalo", ako je osoba pravilno
izgovori.
Jezik kojim se koristi recepcionar i njegove geste posve su razumljivi. Mi okrećemo
glavu, gledamo u pokazanom smjeru i čekamo da recepcionar izgovori glagol "ići" u
obliku koji već poznajemo (jer je to jedan od najvažnijih glagola).
Tijekom putovanja u inozemstvo počinjemo ovladavati komunikacijom, navikavati na
melodiju i intonaciju koju koriste izvorni govornici. Također, obratimo pažnju na to
kako ljudi gestikuliraju, komunicirajući jezikom tijela, poput djece. Ne brinemo o
rezultatu i ostajemo pozitivno raspoloženi. Uživamo u procesu učenja jezika i ne
zaboravljamo osjećaj za humor.
Dakle:
• Primarni cilj našeg prvog putovanja u inozemstvo sastoji se u tome da se usmjerimo na
percepciju i razumijevanje onoga što nam drugi govore.

189
Chia

Bit će ugodno primijetiti osmijeh na licima ljudi koji budu čuli vaš govor, sličan
govoru Tarzana, i pritom razumjeli sve što ste htjeli reći. Ako vaš izgovor ne šepa, znači
da možete odlično razgovarati. Čak vam neću objašnjavati kakav će im biti izraz lica kad
im kažete da ste jezik učili samo tjedan dana. Odgovorit će vam da je to nemoguće, no
kad u vašim očima uoče zadovoljstvo zbog obavljenog posla, pomislit će da ste sami
zaslužni za to čudo.
Možda će pomisliti da ste obdareni vrhunskom inteligencijom ili da posjedujete
nevjerojatne sposobnosti za učenje jezika.
• Drugi cilj našeg prvog putovanja u zemlju gdje ljudi govore jezik koji učite sastoji se u
tome da naučimo razumjeti sve što nam govore. Bit će zanimljivo uvjeravati ljude da
razgovaraju s nama istim "Tarzanovim jezikom". Sudjelovat ćemo u razgovoru bez
straha da bi nam se u nekom trenutku nit razumijevanja mogla prekinuti. Čak i kad ne
uspijemo razumjeti neku riječ, ulovit ćemo opći smisao konverzacije i odgovoriti.
Također, umjet ćemo zamoliti da nam izvorni govornik ponovi bilo koju rečenicu ili
riječ, no činit ćemo to samo u slučajevima kada su rečenica ili riječ izuzetno važne.
Bolje je nastaviti ležeran razgovor, čak i kad se djelić informacije izgubi.

Naš inozemni prijatelj ili prijateljica mogu zaboraviti vašu molbu te nastaviti razgovor
na uobičajen način, umjesto "Tarzanovim jezikom", odnosno nastaviti upotrebljavati
različite gramatičke oblike. To se može dogoditi zato što su on ili ona sigurni da ih i bez
toga odlično razumijemo (što nije točno). Zato povremeno podsjećajte svog prijatelja ili
prijateljicu na vašu molbu.

Opaska. Često koristim izraz "govoriti Tarzanovim jezikom", iako je očigledno da


možete govoriti bolje od toga.

Događa se da čitatelj uz naš sedmodnevni tečaj samostalno proširuje svoja znanja i


jako teži savršenstvu. Ipak, štovani prijatelju, nema nikakve potrebe žuriti u prvim
koracima.
Iskreno držim da su znanja što ste ih usvojili nakon 7 dana prakse dovoljna za vaše
prvo putovanje u inozemstvo. Ono što ste usput naučili, s vremenom se može zaboraviti
te tako proizvesti razočaranje.

190
Chia

Vjerojatno je da ćete se željeti vratiti jer ste u toj zemlji stekli dobre prijatelje.
Odsutnost straha u komunikaciji uvjerila je ljude da vam ne nedostaje samopouzdanja, pa
su mogli s vama mirno komunicirati.
Zanimljiva je činjenica da spomenuta sigurnost također jaču samopoštovanje i
dokazuje vam da ste lako i u kratkom vremenu sposobni postići "nemoguće".

Kako nastaviti učenje?


učenje?

Preporučujem vam sljedeće oblike usavršavanja stranog jezika:

Upišite tečaj stranog jezika

To je vrlo važno za usavršavanje jezika. Uz pomoć knjige, tečajeva na CD-ima, online


tečajeva ili dr. - odaberite što vam je najudobnija i što će vam omogućiti brzi napredak.
Sada ćete mnogo lakše usavršavati svoja znanja jer vas više ne koči nepoznavanje
vokabulara ili izgovora.
Učenje jezika možete nastaviti s lakoćom. Sada je neophodno usvojiti sljedeće:

- nepravilne glagole, osobito one koji se često koriste;


- složenije razgovorne konstrukcije;
- nove ustaljene fraze;
- proširivati vokabular.

Pritom koristite istu metodu kao i prije.

Gledajte filmove s titlovima

To je jedna od mojih omiljenih vježbi. U filmovima se čuje mnogo dijaloga i


zanimljivih izraza iz usta izvornih govornika. No za odabiranje odgovarajućeg filma,
slijedite savjete:

191
Chia

• Odaberite film koji vam je već dobro poznat, možda ste ga već nekoliko puta gledali.
Ne smije biti prestar jer je kvaliteta zvuka vrlo važna.
• Tematika filma ne bi trebala biti presložena ili specifična. Naprimjer, ako se radi o
ratnim filmovima, moguće je da vokabular neće biti onakav kakav bi vam u tu svrhu
odgovarao.
• Proučite DVD preglednik i provjerite je li film moguće gledati na jeziku koji učite,
inače taj DVD ne odgovara.
Obratite također pažnju na to postoje li za dani film titlovi na oba jezika, na vašem
materinskom i onom koji učite.

Osobito su zanimljivi filmovi o Tarzanu jer taj lik govori "vašim jezikom". U danom
slučaju on će biti vaš učitelj.
Pretpostavimo da učite engleski jezik. Gledajte film na sljedeći način:

• Ako je film sinkroniziran na vaš, za bolju percepciju radnje odgle-dajte ga prvi put u
sinkroniziranoj verziji, na vašem jeziku s engleskim
engleskim titlovima. Uživajte gledajući film
bez naprezanja, no obraćajte pažnju i na titlove. To je lako i ugodno, zar ne? Vidjet
ćete da mnoge riječi već poznajete.
Titlovi daju dvostruku prednost - u pravilu se sastoje od kratkih i gramatički pravilnih
rečenica.

• Drugi put pogledajte film na engleskom, s titlovima na vašem jeziku.


jeziku. Odgledajte film
do kraja. Ako nešto niste razumjeli, ne brinite, nastavite gledati i učite percipirati
jezik sluhom. Pokušajte istodobno pažljivo slušati engleski govor i čitati titlove, kako
biste pratili što lik govori. Budući da vam je film poznat, to neće predstavljati
problem.
Osim toga, pazite na poznate riječi i izraze, kako biste ih utvrdili u pamćenju. Kao što
vidite, jako će vam pomoći to što već poznajete film, zato preporučujem da prvo
odgledate sinkroniziranu verziju ili, ako u vašoj zemlji nije običaj sinkronizirati strane
filmove, koristite film koji vam je doista dobro poznat.

Opaska: Određeni film može vam se činiti osobito pogodnim za tu vježbu, no moguće
je da DVD s takvim filmom nije pogodan u tehničkom smislu. Naprimjer, ako je
snimka lošije kvalitete, glasovi glumaca nisu dovoljno razgovijetni. Također je moguće

192
Chia

da titlovi proizvođača tog DVD-a nisu baš kvalitetni, odnosno da prijevod nije dobar
ili titlovi kasne za usmenim govorom, što zbunjuje gledatelja.
Kada naiđete na takav problem, naprosto potražite taj film na DVD-u drugog
proizvođača ili odaberite neki drugi film za vježbu.

Važno je tu vježbu provesti nekoliko puta, jer sa svakim novim gledanjem ostaje sve
manje replika i riječi koje niste razumjeli.

• Treći put pogledajte film na engleskom jeziku s engleskim titlovima.


titlovima.

Važno! Prije gledanja filma na stranom jeziku sa stranim titlovima, trebate razumjeti
slušno barem 60 posto izgovorenog. Dogovoreno?

• Četvrti put pogledajte film na engleskom bez titlova. To je posljednja faza.

Čitajte adaptirane knjige posebno namijenjene učenju stranih jezika

Meni su se osobno uvijek sviđale takve knjige; a njihovo je čitanje ujedno izvrsna
vježba. Nije ih teško nabaviti, a nisu ni skupe. Nekoć sam takve knjige volio čitati prije
spavanja i to otprilike po nekoliko minuta gotovo svake večeri. Uglavnom su dobro
ilustrirane i s jednostavnom tematikom. Za vas je također bitno to što sadrže nepoznate
riječi kojima proširujemo svoj vokabular. Vokabular kojim raspolažemo možemo
podijeliti na 5 stupnjeva.

• Početni stupanj: količina riječi do 1400-1500.


• Prvi stupanj: do 2000-2200 riječi.
• Drugi stupanj: količina riječi povećava se do 3000-3200.
• Treći stupanj: približno 3700 riječi.
• Četvrti stupanj: do 5000 riječi.

Opaska. Podjela na stupnjeve je relativna. U adaptiranim knjigama obično se navodi broj
riječi u određenom tekstu.

193
Chia

Osim toga, adaptirane knjige imaju dodatne prednosti - lako ih je čitati i sadrže
gramatičke pravilne rečenične konstrukcije, kao i izraze karakteristične za određeni
jezik. Počet ćete se navikavati na pravilne gramatičke strukture. Nepoznate riječi možete
prevesti uz pomoć rječnika i zapamtiti ih asocijativno. Najbolje je zapisivati nove riječi u
tablice, onako kako smo to prije činili. Postoje i dvojezične adaptirane knjige u kojima se
nalazi izvorni tekst na jeziku koji učite, a u drugom dijelu knjige kvalitetan prijevod na
vaš jezik.

Koristite elektronski prevoditelj i diktafon

Takvi uređaji izvanredna su pomagala u radu sa spomenutim adaptiranim knjigama.


Adaptirane tekstove možete pronaći na internetu. Kada jednom na svoje računalo
instalirate elektronski rječnik s prevoditeljem, trebate samo u njega prebaciti tekst
knjige. Nakon što elektronski prevoditelj obavi prijevod, moći ćete čitati dvojezični
tekst. Iako prijevod neće baš biti kvalitetan, za vas to nije bitno jer radite s izvornikom.
Vama je zapravo najvažniji izgovor.
Potražite program u kojem postoji funkcija glasnog čitanja, odnosno slušanja teksta.
Tada ćete moći ubaciti tekst u program i slušati kako poglavlja iz knjige čita (izgovara)
izvorni govornik.
Osim toga, ogromna prednost takvih programa je u tome što možete zaustaviti
snimku u svakom trenutku i vratiti se na pojedinu rečenicu ili riječ označivši je klikom
miša. Korisno je ponavljati ono što čujete - tako poboljšavate svoj izgovor.

Opaska. Nažalost, zbog posve razumljivih ograničenja, ne mogu vam preporučiti


konkretne knjige, programe i rječnike. Izbor je na vama. Sve zainteresirane za moje
preporuke vezane uz određene jezike, pozivam da posjete moju mrežnu stranicu na
kojoj redovito objavljujem sve informacije vezane uz učenje jezika, tablice, softvere i
dr. Također vodim i tečajeve putem interneta.

Nabavite konverzacijski priručnik

To je mala i prilično jeftina džepna knjižica. U njoj možete naći gotovo sve: pravila
izgovora, gramatička pravila, temeljni fond riječi, fraze, primjere kratkih dijaloga koji
vam mogu biti korisni u konkretnim situacijama, mali rječnik i dr.

194
Chia

Mali opseg i univerzalnost čine tu knjižicu vrlo zanimljivim pomagalom u učenju. No


pripazite na sljedeće: ako, primjerice, učite norveški jezik, vodič treba biti
hrvatsko-norveški, a ne norveško-hrvatski.

Komunicirajte s izvornim govornicima preko interneta

Internet pruža beskrajne mogućnosti druženja s izvornim govornicima putem


društvenih mreža, besplatnih "chatova" pa čak i usmenih razgovora uživo. Na taj način
moći ćete prakticirati živu komunikaciju s izvornim govornicima kako u pisanom, tako i
u usmenom obliku.
U "chatovima" ljudi se naprosto druže, čak i bez konkretne teme, no ako želite više,
naprimjer, pomoć u učenju jezika, koristite specijalizirane "chat" sobe i grupe u kojima
možete upoznati ljude koji uče strani jezik.
Potražite osobu koja govori vašim jezikom i želi naučiti isti jezik kao i vi,
pretpostavimo, njemački. Tada si možete međusobno pomagati.

Gledajte televiziju i slušajte radio

Ovdje je pred vama doista širok izbor.


Možete koristiti satelitsku ili kabelsku televiziju. Satelitska antena treba biti
usmjerena na satelit koji će vam omogućiti gledanje programa iz zemlje u kojoj se govori
jezik koji vi učite. Iako bi pretplata na televizijske programe koji se emitiraju iz velikog
broja zemalja mogla biti prilično skupa, taj način učenja jezika prilično je zanimljiv.
Možete slušati vijesti, gledati različite emisije, filmove i dr.
Uostalom, uvijek možete gledati televizijske programe i slušati radio putem interneta.
Mnogo besplatnih računalnih programa omogućuje spajanje na TV-kanale i radiopostaje
različitih zemalja.
No, nažalost, danas brzina prijenosa podataka u internetu još uvijek nije dovoljno
visoka, što utječe na kvalitetu zvuka i slike.

Instruktor

Taj je opcija vrlo dobra, no treba uzeti u obzir i da je skupa. Odlučite se za nju samo
na kraju, za dodatno brušenje svojih vještina, odnosno kada naučite uistinu tečno
komunicirati. Nemojte odabrati tu opciju na početku učenja jezika, jer ste za taj stupanj
iz ove knjige već dobili sve preporuke i vježbe. Ona je baš i namijenjena tome da bude
vaš prvi korak. Ako na samom početku angažirate instruktora, njegov će se pristup
učenju najvjerojatnije sukobiti s metodom koju ovdje nudim. Na samom početku knjige

195
Chia

objasnio sam zašto mislim da ova metoda početniku omogućuje znatno lakši i brži
napredak.
No, na naprednom stupnju instruktor će bez sumnje ubrzati vaš napredak i pomoći
vam poboljšati sve aspekte jezika: vokabular, izgovor i gramatiku. Ipak, za to bi bilo
najbolje uzimati instrukcije od izvornog govornika.

Savršena škola stranih jezika

Načinu rada takve škole posvetio sam cijelo jedno poglavlje na kraju ove knjige (vidi
20. poglavlje). Ako je jednoga dana uspijete pronaći, odnosno ako takva škola bude
postojala, činjenica da skupina ljudi zajedno uči jezik koristeći se istom metodom uz
vodstvo stručnog učitelja koji je sa svojim učenicima na istoj valnoj dužini, od izuzetne je
koristi. Zajedničko učenje od samog početka, prema ovdje opisanom sustavu, čini učenje
jezika djelo tvornijim i zabavnijim te jače motivira.
Kao što vidite, neće vam biti dosadno. Pred vama je mnogo toga što se može napraviti
i mnogo mogućnosti za rad.
U vrlo kratkom vremenu vaša razina poznavanja jezika nevjerojatno će porasti i
obećavam vam da ćete biti vrlo ponosni na sebe.
Naposljetku, volio bih vam reći, zapravo, ponovno vas podsjetiti na nešto vrlo važno:

PONAVLJAJTE GRADIVO ŠTO JE ČEŠĆE MOGUĆE

Najbolje je to činiti svaki dan, ali ne više od 10 minuta dnevno.


Ako šest dana u tjednu učenju posvetite 10 minuta, to će vam ukupno oduzeti jedan
sat u tjednu. No tako raspoređeno učenje u kratkim i učestalim porcijama mnogo je
učinkovitije od dva ili tri sata učenja tjedno (što je trostruko više vremena)
raspodijeljenoga u dva ili tri nastavna sata.
Također vas podsjećam da je vrlo korisno svaki dan vježbati razmišljanje na jeziku
koji učite, u vezi sa svakodnevnim stvarima, odnosno vrtjeti misao na stranom jeziku
prije nego što je izgovorite na svom.

196
Chia

19
Istodobno učenje
nekoliko jezika

Posve je moguće učiti nekoliko jezika istodobno. Neki su moji učenici koristeći
predloženu metodu učili, ni manje ni više, nego šest jezika istodobno! Pritom je njihova
sposobnost usvajanja jezika samo rasla!
Ipak, ja ne podržavam takvu aktivnost. Iako asocijativna sposobnost svake osobe ne
poznaje granica i pomaže čvrsto zapamtiti informacije, moguće je da vam se sve riječi u
glavi naprosto pobrkaju. To će u vama izazvati nesigurnost, pripada li pojedina riječ,
primjerice, engleskom ili njemačkom jeziku. Morat ćete hitno ponavljati naučeno
gradivo i trošiti vrijeme i snage na to da posložite postojeća znanja po policama.
Posljedično će vam biti mnogo teže koncentrirati se na nekoliko jezika istodobno, a
teškoće će se odraziti na vaše raspoloženje i, moguće, zakočiti napredak. No nije ništa
manje istinito ni to da čovjek koji odluči učiti nekoliko jezika istodobno osjeća toliko jak
entuzijazam da ga nikakve prepreke ne mogu uplašiti.
Zato moj savjet onima koji žure naučiti nekoliko jezika odjednom glasi ovako:

Između učenja različitih jezika pravite prekide u trajanju od najmanje tjedan dana.

U tom će se razdoblju vokabular svakog jezika staložiti u pamćenju pa neće doći do


zbrke.
Nakon otprilike mjesec dana stvorit ćete dojam da možete prilično dobro govoriti tri
ili četiri jezika. Ako uspijete u tome, vaša će se sposobnost učenja značajno uvećati,
jednako kao i vaše samopouzdanje.

197
Chia

Razvijat će se i vaše kreativne sposobnosti. Shvatit ćete da je mašta najvažnija


mentalna sposobnost koju posjedujete te da, između ostalog, predstavlja oslonac za vaš
um.
Postoje dva modela kojima biste se mogli poslužiti u učenju jezika.

1. Prije nego što počnete učiti sljedeći jezik, napravite prekid i poku-
poku-
šajte postići nesputanost u govoru na već naučenom jeziku.

Za to će vam biti dovoljno jedan do dva tjedna, odnosno približno isto toliko vremena
koliko ste potrošili na učenje tog jezika. Prije nego što počnete učiti drugi jezik, trebate
shvatiti da to ima smisla:

• ako ste usvojili sav temeljni fond riječi iz prvog stranog jezika i sposobni ste lako
komunicirati uz pomoć tih riječi;
• ako učenje drugog jezika nije vrlo hitan posao, bolje je posvetiti neko vrijeme
ponavljanju i utvrđivanju znanja iz prvog stranog jezika.

2. Korištenje džokera: oznaku-


oznaku-podsjetnika.
Prilikom stvaranja asocijacija koristite podsjetnike koje će vam pomoći da se sjetite
kojem jeziku pripada pojedina riječ.
Imajte na umu da je, u slučaju kad se istim jezikom govori u više zemalja, bolje
odabrati neki opći prizor za riječ džoker.
Za engleski jezik džoker može biti Tower: zamišljali smo ljude koji se moraju glasno
pozdravljati jer sat na londonskom Toweru zvoni toliko glasno da ljudi pokrivaju rukama
uši i ne mogu se pozdravljati gestama.
Predložit ću vam i druge podsjetnike džokere.

• Njemački jezik: sir, krigla piva, kobasice, itd.


Naprimjer, ako se sjećate da se upitna riječ "što?" na njemački prevodi kao "was?"
(izgovara se "vas"), možemo koristiti rečenicu:

"Što vas zanima?"

No ako učite nekoliko jezika istodobno, kako biste se sjetili da dana rečenica pomaže
naučiti njemačku riječ (ne švedsku, naprimjer), uvest ćemo podsjetnik:

"Što vas zanima u ovom siru?"

198
Chia

Dalje predlažem mali popis takvih podsjetnika-asocijacija za različite jezike:

• Kineski: Veliki kineski zid, Bruce Lee...


• Španjolski: sunčanje, ples flamenco, španjolski omlet...
• Francuski: Eiffelov toranj, "Asterix i Obelix"...
• Engleski: Tower, engleski lord s monoklom, engleski policajac, Škot koji svira gajde i
mnogo toga drugoga...

• Talijanski: rimski Koloseum, kosi toranj u Pisi...


• Japanski: samuraj, obredni mač katana, računalo, Picachu (lik iz japanske crtane serije
"Pokemoni") ili neki drugi lik, kao i mnogo drugih stvari...

I tako sa svim ostalim jezicima i narječjima.

Osim toga, koristim i druge džokere podsjetnike i to ne samo za učenje jezika, nego i
u svrhu lakšeg zapamćivanja raznih podataka vezanih za određenu zemlju:

• Australija: zamišljam morsku ostrigu; možete vizualizirati klokana.


• Kina: zamišljam Veliki zid.
• Danska: zamišljam bicikl.
• Finska: zamišljam Djeda Mraza koji živi u Finskom selu ili finsku saunu.
• Nizozemska: zamišljam tulipane i mnogo drugog cvijeća.
• Island: zamišljam vulkane.
• Japan: zamišljam obredni mač katanu.
• Norveška: zamišljam iglu (nastambu).
• Poljska: zamišljam igrače pola na konjima u polju.
• Portugal: zamišljam luku u kojoj je usidren ogroman brod.
• Rusija: zamišljam Kremlj na Crvenom trgu, kao i rusku salatu.
• Švedska:
Švedska: zamišljam ogroman most (koji spaja Švedsku s Danskom).

199
Chia

I tako dalje. Kao što vidite, izdvajam neku osobitost ili kulturni spomenik ili biram
riječ koja zvuči slično imenu te zemlje.
No, postoje i izuzeci iz pravila. Kada je očigledno da riječ pripada određenom jeziku,
nema potrebe u asocijaciju uvoditi džoker. Džoker također nije potreban kada drugi jezik
učite nakon prvog, s određenim vremenskim odmakom.

Zaključak. Džokere u asocijacijama koristite onda kad učite nekoliko jezika istodobno te
kada je bez pomoći džokera teško odrediti kojem jeziku pripada pojedina riječ.

200
Chia

20
Idealna škola stranih
jezika

Škole stranih jezika koje izvrsnim i brzim rezultatima žele privući što je moguće više
polaznika, trebale bi planirati rad identično tome kako je isplaniran tečaj u ovoj knjizi.
Budući da škole stranih jezika raspolažu boljim mogućnostima od ljudi koji uče
samostalno, zadaci u takvim školama trebaju biti raznovrsniji.
Praktična nastava u sklopu takvog tečaja podijeljena je po danima i izgleda ovako:

Prvi dan

Potrebno je:
• objasniti polaznicima kako funkcionira pamćenje;
• objasniti što su "čisti podaci", kako ih zapamtiti i utvrditi u pamćenju;
• provesti različite vježbe s čistim podacima kako bi učenici naučili koristiti sve
postojeće mogućnosti (ne samo za učenje stranih jezika, nego i za ostale predmete,
kao što su zemljopis, povijest, itd.);
. raditi u skupinama, učiti tehniku neobičnih asocijacija, objasnivši koje su mogućnosti
bolje i zašto. Učenici trebaju probuditi svoju maštu. Razvoj asocijativnih sposobnosti
svakog učenika ovisi o vještini nastavnika;
• pokazivati sva sredstva i mogućnosti koje učenici posjeduju za učenje stranih jezika,
kao i metodiku koju će koristiti. Potrebno je naglasiti dvije stvari: što je potrebno
činiti učeći strani jezik i što bi učinio stranac kada bi učio vaš jezik;
• vraćati se usvojenom gradivu. Objasniti koliko je važno redovito ponavljati naučeno;

201
Chia

• usmjeravati učenike prema razvijanju vlastitog mentalnog potencijala i uklanjanju


slabih točaka.

Osobita se pažnja posvećuje sljedećem:


a) metodikama učenja, zapamćivanja i čitanja (to je potrebno razmotriti prije
početka). Ako se odlično snalaze u spomenutim stvarima, učenici mogu brzo postići
mnogo toga. (O načinima ovladavanja učinkovitim metodama brzog učenja, brzog
čitanja i zapamćivanja pročitajte u knjizi R. Campavo "Superpamćenje, superčitanje i
superučenje", Planet Zoe, 2011).

b) razvoju mašte i kreativnosti;


c) poticanju samopoštovanja i samopouzdanja, potpunog povjerenja u vlastite
mogućnosti. To je neophodno za učinkovito učenje i polaganje ispita u školi i na
fakultetu, ali i za sve ostalo u životu. Ja to nazivam "stvaranjem psiholoških prvaka";
d) osjećaju zadovoljstva zbog polaganja ispita i uspješne komunikacije na stranom
jeziku.

Naposljetku, učenici trebaju jasno razumjeti kako funkcionira pamćenje i, ponad


svega, kako treba učiti strane jezike. Razvit će se njihova prirodna percepcija; shvatit
će da nema potrebe trošiti mnogo sati na učenje u samoći jer postoje mogućnosti za
zajedničko učenje. To je zabavno poput igranja društvene igre s novim prijateljima.

Također, imalo bi smisla zadavati neke vježbe smišljanja neobičnih asocijacija kao
domaću zadaću, odnosno za samostalnu vježbu: svakom učeniku zasigurno će se javiti
pitanja i teškoće što ukazuju na slabe točke.
Sve to polaznike tečaja pošteđuje lažnog osjećaja da je učenje stranog jezika naporno i
složeno. Osim toga, jedva će čekati da se sutra upute u svoju školu stranih jezika.

Drugi dan

Nakon ponavljanja "domaće zadaće", prelazi se na zajednički rad u kojem sudjeluju svi
učenici. Počnite od temelja učenja jezika - vokabulara.
Za taj zadatak nastavnik gradi predloške za tablice slične onima iz ove knjige,
odnosno tablice osnovnog fonda riječi. Te će riječi svi učenici zapamtiti uz pomoć već
poznatih neobičnih asocijacija.
Svaki se predložak treba izraditi na vodoravno položenom papiru i sadržavati tablicu
od 12 redaka (ovdje kao primjer navodimo samo nekoliko redaka):

202
Chia

U desnom stupcu zapisuju se neobične asocijacije. U trećem stupcu upisuju se riječi na


materinskom jeziku. Potrebno je popuniti prvi i drugi stupac.
Nastavnik pokazuje prijevod svake riječi na strani jezik, a učenici ga zapisuju u prvom
stupcu svakog retka - to je prva pismena vježba.
Što se tiče drugog stupca, koji je namijenjen za bilježenje transkripcije, za početak
treba naučiti sustav koji se predlaže u ovoj knjizi, odnosno koristiti uobičajeni fonetski
sustav vašeg materinskog jezika (a ne međunarodne standarde). Nakon što objasnite
fonetski sustav koji ćete koristiti, a učenici čuju kako se izgovara svaka riječ, moći će
ispuniti taj dio tablice.
Stupce 1 i 2 učenici trebaju popuniti u učionici jer tako uče pisati i izgovarati riječi.
Kako bi učenik mogao pravilno napisati izgovor, dovoljno je da čuje nastavnikova
objašnjenja, no preporučujem da se također koristi snimka. Tako se nekoliko puta čuje
kako jedna ili dvije osobe izgovaraju svaku riječ. Uvijek je korisno slušati dva različita
glasa, osobito različitu boju glasova muškarca i žene. Nakon slušanja snimke nastavnik
na ploči zapisuje izgovor svake riječi. Također je korisno da nastavnik na početnom
stupnju objasni opća pravila izgovora karakteristična za taj jezik.
Izgovor slijedi nekoliko pravila koja su uglavnom jednostavna za razumijevanje i
usvajanje; osim toga, učenik će instinktivno ovladati čitanjem. Iako je u jezicima poput
engleskog izgovor prilično složen te traži dulju praksu, zato nakon nekoliko dana
nastavite s dalje opisanim vježbama.

203
Chia

Popunite sva polja u koja se upisuju riječi i način izgovora (stupci 1 i 2).
Potom prelazimo na najzabavniji dio nastave: na neobične asocijacije. Svi sudionici
skupine trebaju sudjelovati; predlažu se barem dvije asocijacije, odabire se bolja i poslije
upisuje u stupac 4. Veselje i zabava su zajamčeni jer u procesu sudjeluje zajednička mašta
svih učenika, stvara se prijateljsko ozračje, a napredak se osjeća vrlo brzo jer učenici
odlaze s nastave sa znanjem riječi i izgovora.
Bez skupljanja fonda riječi nikakav napredak nije moguć. Nećete moći naučiti čak ni
najjednostavnija pravila, poput konstruiranja rečenica, jer u tu svrhu treba proučavati
primjere, a to je pak nemoguće bez poznavanja riječi.
Kada na početku naučite značenja svih riječi koje se koriste u rečenici, lako ćete
svladati njezinu strukturu i brzo napredovati do stupnja usvajanja složenije gramatike.

Vrlo važno! Budući da se na nastavi u školi stranih jezika ne izdvaja sat vremena na
ponavljanje naučenog, onima koji doista žele dobro poznavati jezik i pametno trošiti
vlastito vrijeme, toplo preporučujem da se vraćaju naučenom gradivu, da ponavljaju
riječi, prijevod, izgovor i neuobičajene asocijacije. Ne brinite, za to vam je potrebno
samo 10 minuta dnevno.

Treći dan

Opet su se svi okupili i nitko od učenika ne bi trebao imati poteškoća s prijevodom


naučenih riječi. Pozabavimo se učenjem prošlog i budućeg vremena glagola. Nakon
ponavljanja tog materijala u učionici, provodimo jednostavne vježbe koje ne traže
poznavanje nikakvih gramatičkih pravila.

Prva vježba
U sljedećoj vježbi koristit ćemo samo:
a) osobne zamjenice "ja", "ti", "vi", "on" i "ona";
b) infinitive već poznatih glagola:
c) neke druge jednostavne riječi.

Sada svi učenici zajedno trebaju na stranom jeziku glasno izgovoriti sljedeću rečenicu:

1. Ja htjeti biti ovdje.

204
Chia

Obratite pažnju na riječ "ovdje". Ako vam je nepoznata, izgovorite je na materinskom


jeziku.

Nakon toga nastavnik izgovara prijevod te riječi, a učenici ponavljaju cijelu rečenicu.
Ostale rečenice (koje se nalaze u daljnjem tekstu) obrađuju se na jednak način.
Inzistiram na tome da se nepoznate riječi izgovaraju na materinskom jeziku, a da odmah
zatim nastavnik otkrije prijevod, pa se rečenica u cijelosti ponavlja na stranom jeziku.
Kad se susretnete s nekim gramatičkim pravilom, kao što je, naprimjer, poredak riječi
u rečenici, potrebno ga je objasniti učenicima.
Naprimjer, rečenica "Ja htjeti biti ovdje" u različitim jezicima može imati drukčiji
poredak riječi.

"Ja htjeti biti ovdje" ili


"Ja ovdje htjeti biti'
ili nekako drukčije; neophodno je naglasiti učenicima da prilikom prevođenja
rečenice koriste pravilan poredak riječi.

2. Ja htjeti učiti jezike.


3. Ja moći učiti jezike.
4. Ja moći sada učiti.
5. Ti moći sada učiti.
6. Vi moći sada učiti.
7. Ja htjeti vraćati se u školu.
8. On htjeti vraćati se u školu.
9. Ja biti iz ... (ime zemlje u kojoj živite).

10. Ti vraćati se kući nakon što biti s njom.


11. Ona htjeti raditi s vama u kući.
12. Ti htjeti raditi.
13. Ja ne htjeti raditi s vama.

Opaska. Nakon te rečenice potrebno je objasniti kako se tvore niječne rečenice.

205
Chia

14. Kada doći kući, ja htjeti jesti s njom.


15. Ti ne htjeti jesti, piti i spavati u gradu.
16. Ja doći u kuću i zvoniti na vrata, no nikoga ne biti.
17. Poslije ja penjati se stube i ući u dvoranu.
18. Kada ja spavati, ne htjeti ništa znati.
19. Kada ja jesti, ne htjeti ništa raditi.
20. Kada on ne biti na poslu, ne htjeti ništa raditi.
21. Kada ja ne biti na poslu, htjeti ići kupovati.
22. Vi htjeti biti tamo da gledati, slušati i govoriti mnogo stvari.
23. Ja gledati svoje prijatelje i htjeti razumjeti sve što oni govoriti.
24. Poslije sam shvatio što ljudi misliti. (Obratite pažnju na to da je danu rečenicu
moguće zamijeniti za: "Ja znati poslije što ljudi misliti".)
25. Ja ne znati prije što ljudi misliti.
26. Ja tražiti sada da naći poslije.
21. Kada ti doći, ti pozvoniti, ja izaći i vratiti se zajedno.
28. Ako vi upoznati ta zemlja, vi željeti živjeti i raditi tamo.
29. Ti pomoći njoj sići. Poslije uzeti njezinu ruku i ići zajedno u grad.
30. Ona morati raditi. Poslije pokušati doći opet, piti kavu i razgovarati.
31. On htjeti kupovati, no ne moći trošiti mnogo novca, zato što ih nemati. On
morati naći posao, da bi kupovati i putovati na odmor.

Nakon te vježbe prelazi se na tablice imenica. Učinite isto što i prije s glagolima:
zapišite prijevod, način izgovora i izgradite neobične asocijacije.
Toga dana nastavnik, objašnjava kako se tvori rod imenica, drugim riječima, kako
razlikovati riječi muškog roda od riječi ženskog roda, kao i tvorbu množine.
Bilo bi dobro posvetiti 10-15 minuta popunjavanju tablica s upitnim riječima, kao i
tablica s prijedlozima, veznicima, zamjenicama (osobnim, pokaznim i posvojnim) i
članovima.
Ako nemate dovoljno vremena na raspolaganju prepustite učenicima da ostatak
tablica popune kod kuće, pa ćete preostale vježbe napraviti sljedeći put. Domaća zadaća
je neophodna jer je samostalni rad također vrlo koristan.

206
Chia

Četvrti dan

Ponovite i utvrdite naučeno gradivo. Do današnjega dana bavili smo se učenjem


glagola, imenica, upitnih riječi, prijedloga, veznika, zamjenica (osobnih, posvojnih i
pokaznih) i članova.
Svi učenici sada mogu razgovarati upotrebljavajući opsežan vokabular. Inzistiram na
tome da je neophodno ponavljati cijelo gradivo, počevši od prvoga dana učenja, kako bi
se znanja dobro utvrdila u pamćenju.

Druga vježba
Kao i prethodnoga dana, učenicima se nude rečenice na njihovom jeziku koje potom
moraju prevesti i glasno izgovoriti na stranom jeziku. U tim rečenicama koristit će se:

- osobne zamjenice koje smo sreli ranije: "ja", "ti", "vi", "on" i "ona"; ali i neke druge -
"mi" i "oni";
- posvojne zamjenice;
- pokazne zamjenice;
- članovi;
- prijedlozi i veznici;
- upitne riječi;
- infinitivi glagola;
- imenice;
- neke druge jednostavne riječi.

Glasno se izgovaraju prijevodi sljedećih rečenica:

1 . Oprostite, gdje moći naći kafić?


2. Molim vas, gdje biti autobusni kolodvor?
3. Molim vas, gdje biti ulica lirown?
Čim se pojave upitne rečenice, nastavnik treba objasniti kako se one gramatički
pravilno konstruiraju. U nekim jezicima, naime, pravilno je reći:
Molim vas, gdje biti Brown ulica?

4. Oprostite, gdje biti ulica Iris?


5. Molim vas, gdje biti Kružni trg?

207
Chia

6. Molim vas, gdje biti hotel "Astoria"?


7. Molim vas, gdje biti Muzej znanosti?
8. Dobar dan, gdje naći metro postaju?
9. Oprostite, kako moći doći u centar grada?

10. Dobar dan, kako moći stići na željeznički kolodvor?


11. Dobar dan, kako moći dobiti dvije karte za ovaj vlak?
12. Dobar dan, gdje moći pronaći tri karte za ovaj autobus? Mnogo hvala.
13. Oprostite, kako moći doći u zračnu luku? Hvala.
14. Dobar dan, kako moći izvaditi kartu iz ovog aparata? Mnogo hvala.
15. U koji grad vi putovati? Ja putovati u Munchen.
16. Dobra večer. Molim vas, sto govoriti taj čovjek? I one žene? Hvala lijepo. -Nema
na čemu.

17. Dobra večer, što značiti ovaj oglas? Mnogo hvala. - Nema na čemu.

18. Dobro jutro, što vi raditi ovdje?


19. Dobra večer, gdje se nalaziti restoran gdje moći večerati? Hvala lijepo. -Nema na
čemu.

20. Oprostite, kada zatvarati ova kavana? I kada otvarati sutra?

21. Dobra večer, u koliko sati zatvarati ovo mjesto?


22. Dobar dan, molim vas, gdje naći banka ili bankomat gdje moći izvaditi nova s
moja kreditna kartica? - Koliko novaca želite podići?
Nastavnik odgovara na svako pitanje učenika o korištenju gramatičkih pravila i
pomaže prevesti nepoznate riječi. No, volio bih spomenuti da učenici ne moraju nužno
ulagati napor u zapamćivanje riječi koje nisu navedene u tablicama.

23. Tko biti ti ljudi? - Oni biti moji prijatelji. - Tvoji prijatelji? - Da, moji prijatelji. -
Kako ih zvati? - On biti Tom i ona biti Raquel. - Vrlo drago, Tom i Raquel. Doviđenja.
Vidimo se uskoro.

208
Chia

24. Zašto ti ne doći jučer u kino ? - Zato što ne moći ići. Ja biti s Kita i raditi jučer,
danas i sutra cijeli dan.
25. Koliko košta ovaj jelovnik? - Koji od njih? - Ovaj. - Koliko jaja htjeti? - Ja htjeti
dva. - Sto uzeti ova djevojka od jelovnika? - Ona već prije naručiti.
26. To je Tomov pas, a motocikl Raquel. Ovo biti moja kuća, ono biti moj balkon.
Tvoj stan ne moći vidjeti odavde, zato što tvoja kuća biti vrlo mala.
21. Jednom ja vidjeti kako Tomov pas trčati i ući u kuću Raquel. Njoj prvo ne biti
drago, no poslije Raquel dopustiti psu ući njoj u kuću.
28. Do danas ne vidjeti prije kako pas tako trčati! Pas tada biti bez vlasnika. Motocikl
Raquel nemati gorivo i ona zvati Tom s balkona.
29. Tom biti između stabala i ugledati Raquel, tada brzo ići prema kući da uzeti psa i
staviti ogrlicu.
30. Ovaj grad biti moj grad. Ja roditi se ovdje i živjeti na najvećoj ulici, nasuprot
muzeja. To biti autobus kojim ja putovati na posao u bolnicu, gdje imati mnogo prijatelja.
31. Ti ići sada prema svojoj kući? - Da. - Zašto? - Zato što kada dolaziti, ona već biti
kod kuće. - Kako ići tamo? - Mojim autom. - Gdje biti tvoj auto? - Iza one zgrade. - To
biti "mercedes" crne boje? - Ne, "BMW" bijele boje.

Nakon ove vježbe pristupite popunjavanju tablica s prilozima i ljubaznim izrazima.


Učinite isto što i prije: zapišite prijevod riječi, način izgovora i izgradite asocijacije.
Kod kuće se dovršava sve što se nije stiglo napraviti na nastavi. Samostalan rad je
nezaobilazan.
Peti dan

Nakon što se odgovorilo na sva ranija pitanja, prelazi se na vježbe petoga dana.
Potrebno je naučiti neka gramatička pravila, što će nam uzeti nekoliko minuta.
Od današnjega dana trebate znati oblike sprezanja jednine najvažnijih glagola,
odnosno glagola koji se najčešće koriste u govoru, a to su: "biti", "imati" "postojati" i
"nalaziti se". Pronaći ćete ih u gramatici jezika koji učite. Učimo sljedeće oblike:

Ja sam, imam, postojim, nalazim se; Ti si, imaš,


postojiš, nalaziš se; On je, ima, postoji, nalazi se;
Ona je, ima, postoji, nalazi se.

209
Chia

Ukupno imamo 12 novih oblika za četiri najčešća glagola. Zatim se objašnjava sprezanje
jednine glagola "htjeti", "željeti", "ići", "moći" odnosno još 12 novih oblika:

Ja hoću, želim, idem, mogu; Ti hoćeš, želiš,


ideš, možeš;

On hoće, želi, ide, može;


Ona hoće, želi, ide, može.

Nakon toga se razmatra tvorba glagolskih priloga i gerunda od danih glagola.

Treća vježba

Budući da već možemo govoriti poput pravih stručnjaka, danas vježbamo prevođenje
sljedećih rečenica:

1 . Moj auto je bijele boje. On je jako dobar i najbolji je od svih u trgovini. Koji auto ti
imaš? - Moj auto je jako lijep, no jako je velik.
2. Tvoja sobaje velika. U njoj se nalazi mnogo jeftinog namještaja, no ona je topla, a
vani je hladno. Soba se čini prazna, no s onim stolom i s onim stolicama izgleda puna.

3. On je pao sa stuba. Jučer mu je bilo loše, a danas je bolje.


4. U stanu kat iznad nas postoji malo dijete koje govori cijeli dan. Jučer sam se
zajedno s njim vozio u dizalu.

5. .......................................................

Nastavnik sada nudi složenije rečenice koje učenici trebaju zapamtiti. Nakon te
vježbe ponovite sve priloge koje već znate i može se prijeći na vježbe šestoga dana.

210
Chia

Šesti dan

Danas ćemo pisati tri diktata. Diktat 1

Na papiru su ispisane rečenice (slične onima iz prethodnih primjera) na stranom


jeziku. Učenici ih trebaju prevesti na svoj jezik. Zahtjevi su sljedeći:

a) rečenica treba biti na "Tarzanovom jeziku";


b) rečenica treba biti prilično zahtjevna;
c) rečenica treba sadržavati samo osnovan fond riječi (uključen u
tablice);
d) rečenica treba biti gramatički pravilna (s pravilnim poretkom riječi);
e) rečenica treba sadržavati već naučena gramatička pravila.

Diktat 2
Sada nastavnik diktira rečenice slične prethodnima. Zahtjevi ostaju isti. Učenici ih
trebaju prevesti na materinski jezik, kao i prije, no sada oni ne vide napisane rečenice,
nego ih samo slušaju.
Diktat 3
Na kraju se provodi još jedan diktat u kojem se koriste rečenice slične prethodnima.
No sada ih nastavnik diktira na materinskom jeziku, a učenici trebaju zapisati na
stranom jeziku ono što su čuli. To je najsloženiji diktat, no važno je da se obavlja s
užitkom, bez razmišljanja o rezultatu.

Važno! Ako ne znate kako treba napisati riječ, ne zaustavljajte se, nego zapišite svoju
pretpostavku, ono što vam se čini da bi moglo biti ispravno. Naprimjer, ako čujete riječ
"volen" i ne znate točno piše li se ona kao "vollen", "wollen", "volen" ili nekako
drukčije, napišite po osjećaju, odnosno pogađajte, zatim nastavite diktat. Na kraju
nastavnik svima dijeli listove s pravilno napisanim rečenicama, radi provjere.

Četvrta vježba
Nastavimo sat sljedećom vježbom.
Svaki učenik dobiva papir na kojem su napisane dvije do tri rečenice na stranom
jeziku (rečenice također odgovaraju navedenim zahtjevima). Vježba se sastoji od

211
Chia

sljedećeg: svaki učenik čita naglas svoju rečenicu, a svi ostali je slušaju i pokušavaju
shvatiti što ona znači. Prednost dane vježbe je u tome što rečenice izgovaraju različiti
ljudi, različitim glasovima. Nastavnik intervenira samo ako učenik izgovara rečenicu
posve pogrešno.
Na kraju se učenici dijele u skupine po 4 osobe i pripremaju dramske igrokaze za
sljedeći sat. Svaka skupina treba pripremiti igrokaz koji će trajati 7 do 8 minuta. No o
tome ću govoriti u tekstu koji slijedi.

Sedmi dan

Sedmog dana radimo dvije prekrasne vježbe. Peta vježba


Učenici dobivaju novinske članke na stranom jeziku kako bi ih pokušali prevesti na
materinski jezik. Nije bitno jesu li članci iz starih novina i na koju su temu - jedino što je
važno jest fond riječi s kojim će se učenici susresti.
Moraju prevesti sve što piše u članku i bez obzira na nepoznate riječi trebaju "uloviti"
osnovni smisao teksta. Glagoli, bez obzira na gramatičke oblike, ne bi trebali izazvati
nerazumijevanje jer je njihove korijene lako prepoznati. Vrijeme prijevoda je 10 minuta,
a zatim se još 10 minuta posvećuje komentarima.

Šesta vježba

To je posljednja vježba na tečaju. Na kraju sata ranije formirane skupine učenika


izvode svoje dramske igrokaze rabeći u govoru sav usvojeni vokabular.
Teme mogu biti sljedeće:

- ljudi u parku razgovaraju o nekom godišnjem dobu;


- jedna osoba pita kako doći na neko mjesto u gradu (u hotel ili kino...). Sugovornik
objašnjava put, no sumnja i postavlja različita pitanja ostalim sudionicima skupine;
- netko preuzima ulogu policajca i nešto objašnjava pješacima: govori što je dopušteno
i što je zabranjeno na određenim mjestima, ispisuje kazne, itd.;

- prijatelji su se sreli u gradu i dogovaraju plan za vikend;


- kupovina u različitim trgovinama:
- i mnogo drugih situacija.

212
Chia

Aha! Slijedi iznenađenje!


Škola je na posljednji sat pozvala izvornog govornika jezika koji se učio. Ta osoba
provest će sat vremena s učenicima i oni će se na taj način uvjeriti da stranac može
razumjeti sve što mu govore. Gost također postavlja pitanja na koja učenici odgovaraju!
Svi zajedno izvrsno komuniciraju uz pomoć "Tarzanovog jezika". Super je, zar ne?

Završetak tečaja
Kada bih bio vlasnik škole stranih jezika, nakon sedam intenzivnih i zabavnih dana
prakse, organizirao bih četverodnevno ili petodnevno putovanje u najbližu zemlju u
kojoj se govori jezik koji smo učili na tečaju.

Sada svi učenici mogu sudjelovati u konverzacijama s lokalnim stanovnicima. Pričat


će s njima kako najbolje znaju i zamolit će ih da im odgovaraju na jednakoj razini. Naći
će se mnogo ljudi koji su spremni izaći im u susret, jer shvaćaju da je osoba tek počela
učiti njihov jezik. Svi će učenici dobiti priliku da zablistaju i eksperimentiraju. Sigurno
će porasti njihovo samopoštovanje i samopouzdanje, kao i želja da nastave učiti jezik.
Dakle, uspjeli smo doći do te razine za svega 7 dana...

Što će tek biti nakon mjesec dana rada na usavršavanju vaših znanja?!

213
Chia

21
"Idealan" jezik i izražavanje... Kakvi bi
trebali biti?

Zamislite da trebate smisliti novi jezik. Zahtjevi za "idealan" jezik trebali bi biti
sljedeći:

- lako se uči, kako u području pisma, tako i u čitanju. Tako ga svi ljudi u svijetu mogu
lako i brzo naučiti, te govoriti lijepo i pravilno od najranije dobi;
- jednostavan prema svojoj strukturi, kako bi ga svatko mogao naučiti.

Drugi zahtjev doista je važan, jer razvoj svake zemlje ovisi o obrazovnom sustavu i o
pismenosti njezinog stanovništva. Ako obrazovni sustav čini usvajanje jezika
jednostavnim i lakim zadatkom, a usto i ugodnim, djece neće imati nikakvih poteškoća u
učenju. Baš suprotno, uživat će u njemu. Kad je obrazovni sustav loš i neučinkovit,
većina učenika odbija učenje, te prije ili poslije određeni postotak njih prekida
školovanje, što se pak odražava na kulturnu i obrazovnu razinu razvoja zemlje.
Nažalost, želja za prekidom obrazovanja brojnim se učenicima javlja zato što su
tijekom školovanja stekli dojam da nisu sposobni za učenje.
Doista, zemlja koja bi se htjela ponositi svojim razvojem, treba započeti od promjena u
svojem obrazovnom sustavu. Umjesto smanjenja broja osoba koje se školuju, potrebno je
samo pronaći odgovarajuće metode, takve koje pomažu aktivirati sve ljudske
sposobnosti, potaknuti njihov razvoj i pridonijeti povećanju samopoštovanja mladih
ljudi.

***

214
Chia

Dakle. Ako se sjećate, govorili smo o tome da je u učenju potrebno ići od većeg prema
manjem,, odnosno od općeg prema pojedinačnom, i osim toga, posvećivati pozornost
manjem
prvenstveno onim riječima koje je moguće vizualizirati.
Navest ću primjer iz života (svi smo se barem jednom našli u sličnoj situaciji).
Pretpostavimo da vam neka osoba počne nešto pričati, a vi je slušate. Zamislite da je
svoju priču počela ovako:

"Dogodilo se da su me pozvali i rekli kako je stariji gospodin pao i slomio nogu. Nasreću,
ništa više nije s njim dogodilo, no zamislite koliko se on samo uplašio." I tako dalje.

I tako ta osoba nastavlja pričati o tom nekom čije ime ne spominje, a pritom vas
pokušava impresionirati detaljnim opisom događaja. Kada napokon otkrije ime osobe
kojoj se sve to dogodilo (Pepito), vi iznenađeno klikćete:

"Nisi rekao da se to dogodilo Pepitu. Nisam ni pretpostavljao da govoriš o njemu! Pa


što mi nisi odmah rekao da se radi o Pepituf

Slušatelj (vi) se malo zbunio jer do spomenutog trenutka nije uopće zamišljao lik
konkretnog, njemu poznatoga čovjeka. Njegov um se na glavni lik usredotočio tek pri
kraju priče. No, sve što je do tog trenutka čuo da se dogodilo osobi za koju se na kraju
ispostavilo da je Pepito, tek mu je maglovito ostalo u sjećanju. Sada će se podsvijest
potpuno usredotočiti na Pepita, ispuštajući sve pojedinosti događaja spomenute prije
otkrivanju identiteta Pepita. Neće biti čudno ako slušatelj sada moli da mu se cijelu priča
ponovno ispriča.
Zamislimo drugi primjer. Netko se kasno uključio u razgovor i ne zna o kome se radi
(kao i u prethodnom primjeru). Ako mu je razgovor zanimljiv, prije ili poslije upitat će:

"Čekajte, o kome vi to pričate?"

Ili drukčije:

"Aha! Vi pričate o Albertu? O kojem Albertu? O onom?"

Kao i u prethodnom slučaju, čovjeku iz zone pažnje nestaju sve informacije što ih je
dotad čuo (ili ih se tek mutno sjeća). Podsvijest se koncentrira na sliku glavnog lika i
zaboravlja sve što je dotad o tom liku bilo rečeno. Slušatelj neće pažljivo pratiti razgovor
sve dok ne shvati o kome ili o čemu se radi.

215
Chia

U mnogim se jezicima događa isto. Ako priči nedostaje identitet glavnog lika, to će
pogodovati gubitku informacija. Dopustite mi da spomenem još jedan primjer.
Ako vam kažem:

"Kupio sam ga jučer. Velik je i prilično skup, no jako je brz i zato mi se sviđa. Znaš
več na što mislim. Skupo ga je imati i teško pronaći. I da, naravno, crne je boje"

Budem li tako govorio, zbunit ću vas i vi ništa nećete shvatiti. Uvjeren sam da biste se
u takvoj situaciji zapitali:

"O čemu on to bulazni?"

Kad biste čuli takvu priču, sasvim sam siguran da nikad ne biste pogodili o čemu se
zapravo radi. "Glavni lik" uopće se ne spominje, priča se vrti samo oko detalja. Možete li
zamisliti da se radilo o konju. Sigurno vam to nije bilo ni na kraj pameti. Većina čitatelja
pretpostavlja da se radi o automobilu, vjerojatno sportskom. Nakon saznanja da se radi o
konju, možda biste mi odgovorili:

"Aha... pričali ste o konju! Nije mi palo na pamet.1"

Ili:

"Aha! Pa to je konj. A mislio(la) sam da ste kupili auto. Pa trebali ste to odmah rećif

Logična primjedba, zar ne? Događaju li se i vama takve stvari? Najčešće se to događa
ljudima koji opisuju mnogo detalja i pritom zaborave spomenuti ono najvažnije. Slušatelj
je zbunjen i prestaje slušati baveći se u mislima drugim stvarima, kao da sluša
prepričavanje dosadnoga filma: tamo ne postoji glavni lik, događaji nemaju smisla, ostaje
samo neka slabašna intriga.
Kad bih poslije zamolio svog slušatelja da mi ponovi sve iznesene informacije o konju,
to mu vjerojatno neće ići lako, bez obzira što ih je maloprije čuo.
Želite li pokušati?

***

216
Chia

U opisanom slučaju čak i nije bilo osobito teško ponoviti priču. Čuli ste je prije
nekoliko sekundi, a sadržavala je mali broj činjenica koje su, osim toga, bile i logički
povezane.
No što bi se dogodilo da se nije radilo o običnoj anegdoti, nego o knjizi ili izlaganju?
Sve informacije koje ste pročitali ili čuli prije iznošenja ključne informacije izvjetrit će se
iz vašeg pamćenja zbog već spomenutih razloga.
Obratite pažnju: ne govorimo o tome da bi trebalo privlačiti pažnju kao u slučaju
filmova, nego pokušavamo naći način da vam pomognemo ponoviti informacije koje ste
čuli samo jednom, kao i mogućnost da ih lako zapamtite. Ako je to film, morao bi biti
vrlo dobro razrađen, inače će gleda teljima postati dosadno.

Kada se na kraju krajeva otkrije tajna, moglo bi se dogoditi da se više ne možete sjetiti
mnogih odgledanih detalja. Odmah po završetku filma još će mnogo detalja ostati u
pamćenju, ali ne zadugo. Dok se pokušavate sjetili filma s logičnim razvojem radnje,
svaka vam scena pomaže da se sjetite sljedeće (ili prethodne). Isto se događa kada čitamo
tekst s ciljem da ga zapamtimo, pa stoga nije svejedno kako je tekst sastavljen.
Obratite pažnju: dok slušatelj sluša priču on stvara vizualnu (foto) sliku, ali nakon što
sazna tko je glavni lik, prethodni prizori se mijenjaju iz temelja.
Kad nam je od početka poznato tko je "glavni lik", svatko tko je pažljivo i
usredotočeno slušao može zapamtiti i s lakoćom ponoviti većinu informacija. Zato je
priču o fantomskom konju bolje ispričati ovako:

"Reći ću ti nešto o konju kojeg sam jučer kupio. Ogroman je i prilično skup, ali vrlo
je brz i zato mi se jako sviđa. Shvaćaš? Skup je za uzdržavanje pa sam mnogo toga morao
pripremiti. I da, konj je crne boje."

Za razliku od prve, ova druga verzija prenosi isti smisao, ali logičnijim slijedom - zato
što poštuje važno pravilo: odmah kaže o čemu se radi.
No, neovisno o tome što je u posljednjoj verziji informacija mnogo bolje prezentirana,
priča još uvijek nije lišena mana što otežavaju zapamćivanje. Zamislite što bi se dogodilo
kad biste morali zapamtiti dugačak tekst s izobličenim poretkom izlaganja činjenica.
Ispravna metoda oblikovanja informacija sastoji se od toga da prvo izložimo one
činjenice koje se mogu vizualizirati, a nakon toga izložimo dio koji se ne može lako
vizualizirati. Tada bi naša priča zvučala ovako:

"Reći ću ti nešto o konju kojeg sam jučer kupio. Velik je, crne boje i vrlo brz, i zato
mi se jako sviđa. No znaš, skupo sam ga platio i jednako ga je skupo uzdržavati."

217
Chia

Kao što vidite, ponovio sam iste informacije, no odmah sam imenovao glavni lik kojeg
je lako vizualizirati, tako da se slušatelj može odmah koncentrirati na detalje (budući da
zna kako konj izgleda). Nakon toga nižem pridjeve koji konkretiziraju prvu sliku:

" Velik je, crne boje i vrlo brz."

Obratite pažnju: prvo spominjem karakteristike koje je moguće zamisliti.


zamisliti. Lako je
zamisliti prizor za riječ "velik" (prvi pridjev), kao i crnu boju (drugi pridjev), mnogo je
teže vizualizirati pridjev "brz" koji stoji na kraju. Kad se informacije poslože tim redom,
mnogo ih je lakše zapamtiti.
Dakle, nakon priopćavanja glavnog lika neophodno je prvo spomenuti njegove
vizualne karakteristike (veliki crni konj), a zatim dodati apstraktnije informacije.
Ako se ne pridržavamo tog pravila pa detalje iznosimo slučajnim redom, u sredini
priče pojavit će se neki detalj koji je lako vizualizirati, a onda će se naša svijest usmjeriti
na njega te izgubiti sve što je dotad bilo rečeno.

Podsjećam da se naš
naš um koncentrira na prizore, osobito na one koji privlače pažnju.

Kako bismo sve to mogli primijeniti na jezik? Iz svega rečenog možemo uočiti da je
engleski jezik, primjerice, manje logičan za učenje: u tom jeziku pridjevi stoje ispred
imenica što zbog dezorijentacije otežava percepciju informacija.
Izvorni govornici engleskog jezika nisu toga svjesni jer oduvijek koriste takve
konstrukcije, drže ih logičnima i zato ne osjećaju nikakve probleme.
Ipak, doista je teško percipirati i pamtiti tekstove na engleskom jeziku gdje se prvo
spominje karakteristika, a tek zatim objekt o koje se govori. U španjolskom jeziku,
naprimjer, imenice dolaze ispred pripadajućih pridjeva. Međutim, engleski jezik ima
jednu značajnu prednost pred velikim brojem drugih jezika, a ta je da se imenice u
njemu ne dekliniraju. Također, ako znate infinitive glagola, uistinu vam je lako naučiti
gramatički pravilno koristiti sadašnje vrijeme. I buduće se vrijeme također lako stvara.
{Op. prev. Više o tome kako lako i brzo naučiti engleski jezik pročitajte u knjizi R.
Campayo "Naučite engleski u 7 dana", Planet Zoe, 2011).
Uistinu je teško percipirati informaciju ako ne znate o čemu je riječ. Osoba koja prima
veliku količinu nasumičnih podataka lako se zbuni jer sc susreće s nizom sitnih teškoća,
pa joj se naposljetku čini da nije ništa shvatila. Suprotno tome, kad se informacije izlažu

218
Chia

pravilnim slijedom, tada ih možete lako reproducirati, nakon što ste tekst samo jednom
pročitali. Baš kao u ovom tečaju.

O gramatici

Ako se u zemlji govori jezik čiji je gramatički sustav složen, a većina njezinih
stanovnika ne govori engleski, uvijek će postojati prepreka zbog koje mnogi ljudi neće
htjeti posjećivati tu zemlju. Sigurni su da učenje danog jezika iziskuje velike napore i,
osim toga, imaju osjećaj da će se osjećati izolirano u zemlji u kojoj ljudi govore samo na
tom složenom jeziku.
No zašto učiti jezik ako nitko na njemu ne govori?
Suprotno tome, zemlja gdje se govori jezik s logičnim konstrukcijama i koji se lako
uči, a usto većina stanovnika znaju i govore engleski (i druge jezike također), privlači
turiste i doživljava razvojni procvat.
Svakome odgovara kada se strani jezik lako uči, a u slučaju manjih poteškoća uvijek se
može sporazumjeti na engleskom. Široke mogućnosti komunikacije privlače turiste.
Stranci radije uče jezik u kojem je količina gramatičkih izuzetaka, apsurdnih i
besmislenih, svedena na minimum, uz što jednostavniji sustav sprezanja glagola i
unificirane gramatičke oblike svih riječi. Ako je jezik, s druge strane, kompliciran, u
zemlji u kojoj ljudi govore taj jezik mnogi stanovnici ne znaju pravilno govoriti i pisati,
što negativno utječe na razvoj cijele zemlje.
Ako je jezik jednostavan, osim što bi njegovi izvorni govornici postali obrazovaniji,
kulturniji i sposobniji u radu, jezik bi postao privlačniji stanovnicima drugih zemalja.
Taj je problem mnogo važniji nego što se to može učiniti na prvi pogled. Razvijene
zemlje privlače interes turista i poslovnih ljudi te njihova reputacija u cijelom svijetu
ostaje na visokoj razini.

219
Chia

22
Moguće teškoće

Ovo će vam poglavlje pomoći u slučaju da se jave neke teškoće ili pitanja. Ovdje ću
odgovoriti na najčešća pitanja i pomoći vam da riješite neke teškoće povezane s učenjem
jezika.

1. Mislim da nemam talenta za učenje stranog jezika.


Zaboravite na to, kao i na sve svoje prethodne pokušaje učenja jezika. Siguran sam da
posjedujete dovoljno sposobnosti.

2. Moguće je da mi nedostaje mašte za stvaranje asocijacija i pamćenje


novih riječi.
Nimalo se ne slažem s time. Svi ljudi imaju dovoljno sposobnosti i mašte. Posumnjali
ste u sebe zbog jednog od sljedećih razloga:

• Previše ste zahtjevni i pokušavate uvijek naći idealnu riječ zamjenu.


zamjenu.

Rješenje: Idealna riječ koja bi mogla zamijeniti riječ na stanom jeziku ne postoji.
Pratite samo neznatna obilježja, slične crte. To je do voljno, i dok budete stjecali
iskustvo, smišljat ćete asocijacije sa sve većom lakoćom jer vaša mašta postaje sve
aktivnija.

• Pri
Pri odabiru riječi-
riječi-zamjene ne koristite sve mogućnosti.

Rješenje: Razmotrimo ponovno sve nama poznate varijante:


1)Naći riječ koja je slična riječi-prijevodu. Poželjno je da te riječi imaju isti
početni slog ili slova.

220
Chia

2)Izgraditi najjednostavniju rečenicu u kojoj će postojati riječ na materinskom


jeziku i na stranom jeziku. To je najbolje rješenje za asocijacije s kratkim riječima,
prijedlozima, veznicima, itd.
3) Koristiti duže riječi koje u sebi sadrže kratku riječ koju treba zapamtiti.
4) Zamijeniti riječ s kojom su nastali problemi nekom drugom riječju zamjenom.

3. Hoću li morati u sjećanje prizivati cijelu asocijaciju kada se bude


trebalo sjetiti određene riječi?
Ne. Nakon što ponovite riječ 3-4 puta, ona će se čvrsto usidriti u vašem pamćenju.

4. Koji je najbolji
najbolji način učenja složenih jezika kao što su kineski, japan- japan-
ski, arapski i dr.?
dr.?
• Prvo ovladajte izgovorom riječi, a tek nakon toga načinom pisanja. Vidjet ćete da
izgovor riječi u tim jezicima nije ništa složeniji nego u drugim jezicima.
Moguće je na ranijim stupnjevima učiti pismo, no tada počnite od
najjednostavnijih riječi.
• Čim naučite govoriti, odmah počnite učiti abecedu, kako biste naučili pismo
(jednako kao i u slučaju s ostalim jezicima).
• Ako se prijevod riječi sastoji od nekoliko riječi, odnosno od kombinacije nekoliko
riječi (to vrijedi za sve strane jezike), razbijte ga na osnovne sastavnice koje već
vjerojatno znate.
• Za brzo učenje načina pisanja riječi u jezicima poput kineskog, japanskog, arapskog
i dr. dosta pomaže razvoj fotografskog brzog
pamćenja. Moji učenici su lako ovladali pismom tih jezika nakon što su prošli moj
tečaj brzog pamćenja putem interneta, na kojem nudim vježbe za razvoj
fotografskog pamćenja, sa simulatorom natjecanja iz brzog pamćenja.

Za kraj bih još volio istaknuti da je vrhunsko pamćenje doista neprocjenjiva vještina.
To je umijeće koje bi svaka osoba mogla razviti uz pomoć posebnoga treninga kojim
teške stvari postaju lake. Takav je trening detaljno opisan u mojoj knjizi "Superpamćenje,
superčitanje, superučenje" (Planet Zoe, 2011). Omogućit će vam da razvijete ne samo
pamćenje, nego i maštu, sposobnost brzog čitanja i učenja velike količine podataka
velikom brzinom, te da općenito osnažite svoj um, ojačate sigurnost u sebe i
samopoštovanje.

221
Chia

23
Zona kontrole
Provjerite jeste li u čitanju ove knjige išta propustili. Namjena ovog poglavlja vrlo je
jednostavna. Stavite kvačicu u odgovarajućem kvadratiću nakon što ste obavili zadatak
koji je opisan pokraj.

□ Kada dospijete do 7. poglavlja, s tablicama, popunite prva dva polja u svakom


retku. Popunjavajte samo retke označene zvjezdicom. Tijekom 5 sekundi
razmislite o nekoj asocijaciji za pojedinu riječ i zapišite ideju u četvrtom stupcu,
istodobno je vizualizirajući. Ako se u 5 sekundi u vašoj glavi ne stvori slika,
propustite taj redak i nastavite rad s preostalim riječima.
□ Pri drugom pregledu popunite propuštene retke (samo one koji su označeni
znakom *).
□ Pročitajte knjigu do kraja, ali nemojte raditi ništa iz 17. poglavlja (7 dana prakse)
dok ne popunite sve tablice.
□ Ne popunjavajte dodatke retke (bez znaka *) iz tablica u 7. poglavlju sve dok ne
završite sa sedmim danom prakse (17. poglavlje).

Chiarissima

222

You might also like