You are on page 1of 7

Sonnet 7 [The soote season, that bud and bloom forth brings]

The soote season, that bud and bloom forth brings

With green hath clad the hill and eke the vale;

The poem starts by describing “The sweet season,” which could be either
summer or spring, but it is generally interpreted as summer because they
believe in England summer is the better season, and the fact that later in
the poem the poet mentions the arrival of summer. The sweet season is
brought by blooming of flowers and the green grass covering the hills
and vales.
The nightingale with feathers new she sings;

And turtle to her make hath told her tale.

The description continues. The young nightingale sings. The turtledove is


telling her story to her mate.
Summer is come, for every spray now springs;

The hart hath hung his old head on the pale;

Here it becomes settled that “The sweet season,” is summer as the poet
makes it clear that it’s summer that has come, and the deer has hung his
head on the fence. This line can be interpreted in different ways, one of
them being that it’s about hunters hunting deer and hanging their heads
on pales, or it could simply mean that the deer is out in the wild again
and hanging his head on the fences. The second one doesn’t really make
sense since deer don’t come near humans that easily.
The buck in brake his winter coat he flings;

The fishes flete with new repairèd scale;

Again with another deer, or horned animal running around with


enthusiasm because it’s finally Summer, and the fish swimming in new
directions, or with new scales.
The adder all her slough away she slings;

The swift swalllow pursueth the flies small;


And now the snake is shedding her skin, and some kind of creature
(possibly one with a long tongue like a frog) is pursuing small flies.
The busy bee her honey now she mings;

Winter is worn that was the flowers' bale.

And now the bees are busy with their honey gathering. And the evil
winter is gone, that tormented the flowers.
And thus I see among these pleasant things

Each care decays, and yet my sorrow springs.

Finally, the poet states even though he sees all these happy things, and
all the bad things going away, but still, alas, still his sorrow, his sadness
remains.
ANALYSIS

This poem is very straight forward, the poet describes all the things that
are happy and good, and that everything is starting anew, his sadness
still remains. This tells us of the fact that no matter how happy the
surrounding can be if we are not content inside, we will still be sad. It’s
all a state of mind.

The techniques used in this poem are end-stopped lines which can be
found in all the lines, Caesura, Alliteration in the second line, and 
archaic words like eke (meaning “also”), hath, etc.

Sonnet 8 [Set me where as the sun doth parch the green]

Set me where as the sun doth parch the green,

Or where his beams do not dissolve the ice;

Put me in a place where it’s hot enough to dry the green grass, or put me
where ice doesn’t melt because there’s no sun.
In temperate heat where he is felt and seen;
With proud people, in presence sad and wise;

In mild heat where the sun can be pleasantly felt and seen, and in a place
filled with people mad or wise.
Set me in base, or yet in high degree,

In the long night, or in the shortest day,

Again the poet repeats to be put somewhere but this time somewhere
high or low, which is indicating high or low in rank, either king or
peasant. In long nights or in short days, both are properties of winter
when the days are short and the nights are long.
In clear weather, or where mists thickest be,

In lost youth, or when my hairs be grey;

In clear days, or in rainy days, in youth, or when he is old with gray hair.
Set me in earth, in heaven, or yet in hell,

In hill, in dale, or in the foaming flood;

This time he says put me in heaven, earth, or in hell. In good, bad or in


between.
Thrall, or at large, alive where so I dwell,

Sick, or in health, in ill fame or good:

In slavery or fun times (here “large” is meant as the British informal


word meaning enjoying one’s self.). It could also be meant as thrall as in
having no power and in large or far ranging power. Alive or wherever I
may be. Sick or not sick, in fame either good or bad.
Yours will I be, and with that only thought

Comfort myself when that my hope is nought.

Even though I may not have a chance, or no chance at all with her, I’ll
still be hers and make myself happy with the thought.
ANALYSIS

The poet is almost challenging the reader to put him in any place he
would still be “Hers” as proof for his devotion. The poem is filled with
opposing ideas, extreme opposites, and middle states in some cases “In
heaven, in earth, or else in hell;”

All the lines are end-stopped except for the first and the one before last.
Archaic words like, nought, and thrall, and informal words like large.

The Golden Gift That Nature Did Thee Give

The golden gift that Nature did thee give

To fasten friends and feed them at thy will

With form and favour, taught me to believe

How thou art made to show her greatest skill,

Whose hidden virtues are not so unknown

But lively dooms might gather at the first:

Where beauty so her perfect seed hath sown

Of other graces follow needs there must.

Now certes, lady, since all this is true,

That from above thy gifts are thus elect,

Do not deface them then with fancies new,

Nor change of minds let not thy mind infect,

But mercy him, thy friend, that doth thee serve,

Who seeks alway thine honour to preserve.

From Tuscan came my lady's worthy race;


Fair Florence was sometime her ancient seat.

The western isle whose pleasant shore doth face

Wild Camber's cliffs, did give her lively heat.

Foster'd she was with milk of Irish breast;

Her sire an earl, her dame of princes' blood.

From tender years in Britain she doth rest

With a king's child, where she tastes ghostly food.

Hunsdon did first present her to mine eyen;

Bright is her hue, and Geraldine she hight;

Hampton me taught to wish her first for mine;

And Windsor, alas, doth chase me from her sight.

Beauty her mate, her virtues from above:

Happy is he that may obtain her love.

COMPLAINT OF A LOVER REBUKED.

LOVE, that liveth and reigneth in my thought,

That built his seat within my captive breast ;

Clad in the arms wherein with me he fought,

Oft in my face he doth his banner rest.

The poet explains his standpoint in the field of love in this beautiful sonnet. He had
been constantly and steadfastly in love with his beloved. Love has won a total
victory over him. It has fixed his flag on his face to show his full occupation of his
heart and mind. But, then the beloved has not been true to him and has rebuked
him. So the poor love has hidden itself in the heart of the poet, there to live and
there to die.
She, that taught me to love, and suffer pain ;

My doubtful hope, and eke my hot desire

With shamefaced cloak to shadow and restrain,

Her smiling grace converteth straight to ire.


And coward Love then to the heart apace

Taketh his flight ; whereas he lurks, and plains

His purpose lost, and dare not shew his face.

For my Lord's guilt thus faultless bide I pains.

Yet from my Lord shall not my foot remove :

Sweet is his death, that takes his end by love.

In these lines, the poet says that love has been his only lord and master in all respects. He is a slave of
love, so he is going to suffer for the sins or guilt of his master. Still he is faithful and steadfast in his love
and is not going to leave it. He is not going to change his stand point. He will not remove even one foot
back in the service of his lord, i.e. love. He is even ready to sacrifice his life for the sake of love because a
death that comes in the way of love is a sweet and noble de

A COMPLAINT BY NIGHT OF THE LOVER


NOT BELOVED.

ALAS ! so all things now do hold their peace !

НА ЖАЛЬ,ТЕПЕР УСЕ МОВЧИТЬ!

Heaven and earth disturbed in no thing ;

Рай і землю більше нічого не тривожить

The beasts, the air, the birds their song do cease,

Пісні Тварин ,неба і птахів перестають лунати

The nightès car the stars about doth bring.

Calm is the sea ; the waves work less and less :

Спокій це море, хвилі бурлять все менше і менше

So am not I, whom love, alas ! doth wring,

Тож не я який любить, на жаль! Роблю неправильно

Bringing before my face the great increase

Несучи перед моїм обличчям велике зростання


Of my desires, whereat I weep and sing,

Про мої бажання,де я плачу і співаю

In joy and woe, as in a doubtful case.

В радості і в горі, як в сумнівному випадку

For my sweet thoughts sometime do pleasure bring ;

Бо мої солодкі думки,іноді приносять задоволення

But by and by, the cause of my disease

Але це поступово стає причина моєї хвороби

Gives me a pang, that inwardly doth sting,

Дає мені біль, ЩО В ДУШУ КОЛИТЬ

When that I think what grief it is again,

Коли я знову думаю, яке це горе

To live and ack the thing should rid my pain.

Жити і визнавати це позбавляє мій біль

You might also like