You are on page 1of 33

Hàn‐jī 

Tsuán Tâi‐lô Phing‐im Ki‐khá kah Liān‐sı ̍p 
漢字轉台羅拼音技巧佮練習 
楊允言  Iûnn Ún‐giân 
講義有上網,  http://210.240.194.97/  選「楊允言」(抑是直接用 Google、Yahoo 搜揣「楊允言」),選「作品」/「演講」 

學習準備 Ha̍k‐sı ̍p Tsún‐pī 

這份講義主要欲教台灣閩 Tsit‐hūn  káng‐gī  tsú‐iàu  beh  kà 


南語羅馬字(台羅)
,所以用台 Tâi‐uân  Bân‐lâm‐gí  Lô‐má‐jī  (Tâi‐lô),  sóo‐í 
灣閩南語書寫,附羅馬字對 iōng Tâi‐uân Bân‐lâm‐gí su‐siá, hù Lô‐má‐jī 
照,希望逐家趁這个機會加 tuì‐tsiàu,  hi‐bāng  ta̍k‐ke  thàn  tsit‐ê  ki‐huē 

看、加學羅馬字。  ke khuànn, ke o̍ h Lô‐má‐jī. 

一、聲母(子音)  Siann‐bó (Tsú‐im) 
 

  清音  清音 
鼻音  濁音  擦音 
不送氣  送氣 

雙唇  p  寶貝  ph  乒乓  m  媽咪  b  目眉   

舌尖塞音  t  蜘蛛  th  討趁  n  貓呢  l  流連   

舌根  k  國家  kh  乾坤  ng  雅  g  語言  h 學校 

舌尖塞擦  ts  周至  tsh  親切    j  認字  s  新生 


    走傱        臭臊      裕      世事 

聲母的部分,閩南語是三 Siann‐bó  ê  pōo‐hūn,  Bân‐lâm‐gí  sī 


元對立,華語是兩元對立(無 sam‐guân  tuì‐lı ̍p,  Huâ‐gí  sī  lióng‐guân 
濁音)。  tuì‐lı ̍p ( bô lô‐im). 

1
華語因為無濁音,為著簡 Huâ‐gí in‐uī bô lô‐im, uī‐tio̍ h kán‐síng 
省符號,漢語拼音用「b/p」取 hû‐hō,  Hàn‐gú  phing‐im  iōng  “b/p” 
代「p/ph」
,無符合慣例。  tshú‐tāi “p/ph”, bô hû‐ha̍p kuàn‐lē. 

“ts”有「ㄗ」佮「ㄐ」兩款 “ts”  ū  「ㄗ」kah「ㄐ」  nn̄ g‐khuán 


發 音 ,   “ts”  後 壁 接   “i” 的 發 huat‐im, “ts” āu‐piah tsiap “i” ê huat「ㄐ」, 
「 ㄐ 」, 其 它   “a/e/o/oo/u” 發 kî‐tha “a/e/o/oo/u” huat「ㄗ」, iōng kâng 
「ㄗ」,用仝一个符號並袂亂 tsı ̍t‐ê  hû‐hō  pīng  bē  luān  khì,  an‐ne  ê 
去,按呢的符號設計是合理的。  hû‐hō siat‐kè sī ha̍p‐lí ê. 

東南亞的語言,真濟有三 Tang‐lâm‐a  ê  gí‐giân  tsin  tsē  ū 


元對立。(Thailand、Bali。)  sam‐guân tuì‐lı ̍p. ( Thailand, Bali. ) 

英語嘛有濁音,毋過無辨 Ing‐gí  mā  ū  lô‐im,  m̄ ‐koh  bô  piān‐gī 


義作用。咱放棄閩南語,用華 tsok‐iōng.  Lán  hòng‐khì  Bân‐lâm‐gí,  īng 
語學英語,料做英語無濁音。 Huâ‐gí  o̍ h  Ing‐gí,  liāu‐tsò  Ing‐gí  bô  lô‐im. 
(boy、girl)  ( boy, girl ) 

特別注意華語無的濁音, Tı ̍k‐pia̍t tsù‐ì Huâ‐gí bô ê lô‐im, iû‐kî sī 
尤其是囡仔學閩南語,「g」定 gín‐á  o̍ h  Bân‐lâm‐gí,  “g”  tiānn‐tiānn  ē 
定會無去,「囡仔」讀做「印 bô‐‐khì, “gín‐á” tha̍k tsò “ìn‐á”, “guē‐sing” 
仔」
,「外甥」讀做「衛生」。  tha̍k tsò “uē‐sing”. 

根據實際的經驗,拄開始 Kin‐kì  sı ̍t‐tsè  ê  king‐giām,  tú  khai‐sí 


寫的時,ph/th/kh 較會寫毋著, siá ê sî, ph/th/kh khah ē siá m̄ ‐ o̍ h, siá tsò 
寫做  p/t/k。  p/t/k . 

 
 
 
 
2
練習 1‐1  :  寫出下面語詞的聲母  Siá tshut ē‐bīn gí‐sû ê siann‐bó 

         
代替  疑問  奇巧  比並  棉被  接受  爭差  熱天  屏東 
         
國校  蓮藕  觀看  山邊  放蕩  月刊  禮貌  廟寺  摔破 
         
苗栗  忤逆  表情  肉桂  拍拚  稀微  樹木  雅氣  尊嚴 
 
 

二、韻母(母音)  Ūn‐bó (Bó‐im) 

(a) 單元音  Tuann guân‐im 

i  魚翅  ir  於  u 武士 

e  世系  er  鍋  o 寶刀 

  a  跤仔  oo 葫蘆 

說明:“ir/er”是泉州腔特有的  “ir/er” sī Tsuân‐tsiu khiunn  ̍k‐iú ê 

e o oo

i u
 
 

3
(b) 複合元音 Ho̍ k‐ha̍p guân‐im 

ia  夜車    iu  優秀  io  招標 

ua  砂紙  ue  會話  ui  貴妃   

ai  海菜  au  豆包  uai  歪跩  iau 逍遙 

(c) 鼻音&喉音  Phīnn‐im & Âu‐im 

ann 餡  ah  鴨  annh  爁 


iann  拚命  iah  壁  iannh  啥 
uann  碗盤  uah  活   
enn  青盲  eh  雪  ennh  脈 
uenn  妹  ueh  血  uennh  挾 
inn  甜  ih  鐵  innh  物 
uinn  梅  uih  血   
  uh  吸   
iunn  樣相  iuh  搐   
  oh  學  onnh  呼 
  ioh  尺   
oonn  惡  ooh  噢   
ainn  歹  aih  唉  ainnh  凹 
uainn  檨    uainnh (扭) 
aunn  腦  auh  貿  aunnh  卯 
iaunn (癢)  iauh  寂  iaunnh  蟯 
 
 
 
 
4
(d) 鼻音韻尾&入聲韻尾 Phīnn‐im Ūn‐bué & Jı ̍p‐siann Ūn‐bué   

am 掩崁  an  艱難  ang  動工 

iam  檢驗  ian  演變  iang  響亮 

  uan  完全  uang  汪 

im  深沈  in  人民  ing  龍眼 

  un  溫順   

om  蔘    ong  同窗 

    iong  中央 

ap  雜  at  密  ak  握 

iap  貼  iat  熱烈  iak  約 

  uat  活潑  uak 

ip  吸入  it  蝕日  ik  綠竹 

  ut  鬱卒   

op    ok  惡毒 

    iok 六慾 

(e) 聲化韻母  Siann‐huà Ūn‐bó 

m  姆  ng  糖霜 

5
華語無入聲,教囡仔的時 Huâ‐gí  bô  jı ̍p‐siann,  kà  gín‐á  ê  sî  ū 
有需要加強練習。m/p, n/t, ng/k  su‐iàu  ka‐kiông  liān‐sı ̍p.  m/p,  n/t,  ng/k 
(非入聲/入聲)有對應關係。  (hui jı ̍p‐siann/jı ̍p‐siann ) ū tuì‐ìng kuan‐hē. 

am / ap (掩/壓)    an / at (安/遏)    ang / ak (翁/握) 

im / ip (音/挹)    in / it (因/乙)      ing / ik (英/憶) 

華語無  “am”這个韻母,有 Huâ‐gí bô “am” tsit‐ê ūn‐bó, ū‐ê gín‐á 


的囡仔會共「暗時」讀做「按 ē kā “àm‐sì” tha̍k tsò “àn‐sî”. 
時」
。 

ap/at/ak/ah        am/an/ang/ann 

鼻音小可費氣,原則上佇 Phīnn‐im  sió‐khuá  huì‐khì,  guân‐tsik 


韻母,毋過假使聲母是 m/n/ng siōng    ūn‐bó,  m̄ ‐koh  ká‐sú  siann‐bó  sī 
(有鼻音成分)
,韻母部分就無 m/n/ng  (  ū  phīnn‐im  sîng‐hūn),  ūn‐bó 
寫鼻音。  pōo‐hūn tō bô siá phīnn‐im. 

bann(X)  ma(O) mann(X) 

lann(X)  na(O) nann(X) 

gann(X)nga(O) ngann(X) 

台羅是音素符號,共音節 Tâi‐lô  sī  im‐sòo  hû‐hō,  kā  im‐tsiat 


拆做上細的音素來表記。ㄅㄆ thiah tsò siōng sè ê im‐sòo lâi piáu‐kì.  ㄅ
ㄇ是無合格的半桶仔音素符號 ㄆ ㄇ  sī  bô  ha̍p‐keh  ê  puànn‐tháng‐á 
(ㄞ/ㄚㄧ,ㄠ/ㄚㄨ,ㄟ/ㄝㄧ, im‐sòo  hû‐hō(ㄞ/ㄚㄧ,ㄠ/ㄚㄨ,ㄟ/
ㄡ/ㄛㄨ),咱煞用這款符號咧 ㄝㄧ,ㄡ/ㄛㄨ), lán suah iōng tsit‐khuán 
教華語。  hû‐hō teh kà Huâ‐gí. (sann‐siann bô‐nāi ) 

6
練習 2‐1  :  寫出下面語詞的韻母  Siá tshut ē‐bīn gí‐sû ê ūn‐bú 

         
蜘蛛  茶箍  嚨喉  奈何 荔枝 慢分 榴槤  精神  開闊 
         
箱仔  語言  包餡  拜請 和尚 儉錢 黃色  鹽埕  傷心 
         
壁頂  鐵尺  歇熱  山脈 豬血 讀冊 喙舌  撥水  月娘 
         
音樂  出力  南北  獨立 教育 剝削 菊花  集合  法律 

三、聲調 Siann‐tiāu 

調類  描述  調號  舉例  佮華語四聲比並 


tiāu‐luī  biâu‐su̍ t  tiāu‐hō kú‐lē  kah Huâ‐gí sì‐siann pí‐phīng

陰平  懸平  / 1  東風 tang‐hong  (1) 

陰上  懸降  v́/ 2  滾絞 kún‐ká  (4) 

陰去  低降  v̀/ 3  計算 kè‐sǹg  (3?) 

陰入  低促  / 4  祝福 tsiok‐hok   

陽平  升  v̂/ 5  拳頭 kûn‐thâu  (2) 

陽去  中平  v̄/ 7  重量 tāng‐liōng   

陽入  懸促  v̍/ 8  學術 ha̍k‐su̍ t   

聲調符號的位,囥佇響度上懸的母音頂面  siann‐tiāu  hû‐hō  ê  uī,  khǹg  tī 

7
hiáng‐tōo siōng kuân ê bó‐im tíng‐bīn 
a,e,o > u,i > m,n   
“iu”  佇  “u”  頂面,“ui”  佇  “i”  頂面,“oo”  佇第一个  “o”  頂面 
 
  sann  té  khòo  khuah  lâng  é  phīnn  ̍t 
口訣 1:  衫  短  褲  闊  人  矮  鼻  直 
                 

  sai  hóo  pà  pih  kâu  káu tshiūnn  lo̍ k 


口訣 2:  獅  虎  豹  鱉  猴  狗  象  鹿 
 

練習 3‐1  :  寫出下面語詞的羅馬字  Siá tshut ē‐bīn gí‐sû ê Lô‐má‐jī 

       
落 雨   清 水   浮 浪   國 民   俗 語   臭 賤  
       
驚 惶   行 蹤   運 命   光 彩   甘 願   田 庄  
       
源 頭   看 顧   上 北   保 護   笑 詼   粒 積  
練習 3‐2:請用台羅寫出你/妳的大名  Tshiánn iōng Tâi‐lô siá tshut lí ê tuā‐miâ 
 
四、連讀變調 Liân‐tho̍ k Piàn‐tiāu 

-h
7 3 8
-p
5 -t
-k
1 2 4
-h  

8
 

閩南語是漢語各語言內 Bân‐lâm‐gí sī Hàn‐gí kok gí‐giân lāi‐té, 
底,變調上蓋複雜的。若是干 piàn‐ āu  siōng‐kài  ho̍ k‐tsa̍p  ê.  Nā‐sī 
焦看一个語詞,通常是上尾一 kan‐na  khuànn  tsı ̍t‐ê  gí‐sû,  thong‐siông  sī 
音節讀本調,其它攏讀變調; siōng bué tsı ̍t im‐tsiat tha̍k pún‐ āu, kî‐tha 

若是規句,是一个變調詞組(通 lóng  tha̍k  piàn‐ āu;  nā‐sī  kui  kù,  sī  tsı ̍t‐ê 

常是幾 lō 个語詞)的上尾一音 piàn‐tiāu  sû‐tsoo  ê  siōng  bué  tsı ̍t  im‐tsiat 


tha̍k pún‐ āu, kî‐tha tha̍k piàn‐tiāu. 
節讀本調,其它讀變調。 

輕 1‐7 輕  khin1‐7‐khin 
冷 2‐1 冷  líng2‐1‐líng 
笑 3‐2 笑  tshiò3‐2‐tshiò 
濕 4‐8 濕  /  肉 4‐2 肉  sip4‐8‐sip / bah4‐2‐bah 
寒 5‐7(3)寒  kuânn5‐7(3)‐kuânn 
冗 7‐3 冗[鬆]  līng7‐3‐līng 
直 8‐4 直  /  白 8‐3 白  ̍t8‐4‐ ̍t / pe̍h8‐3‐pe̍h 

台  tâi 
台語  Tâi5‐7(3)‐gí 
台語文 
Tâi5‐7(3)‐gí2‐1‐bûn 
台語文學 
Tâi5‐7(3)‐gí2‐1 bûn5‐7(3)‐ha̍k 
台語文學史 
Tâi5‐7(3)‐gí2‐1 bûn5‐7(3)‐ha̍k8‐4 sú 

變調種類猶閣有輕聲、隨 Piàn‐tiāu  tsíng‐luī  iah‐koh  ū  khin‐ 


前變調、
「仔」前變調、三連音 siann,  suî  tsîng  piàn‐tiāu,  “á”‐tsîng  piàn‐ 

變調、再變調、升調。驚一遍 tiāu,  sam‐liân‐im  piàn‐tiāu,  tsài‐piàn‐tiāu, 

講傷濟袂消化,暫且按下。  sing‐tiāu. Kiann tsı ̍t‐piàn kóng siunn‐tsē bē 

9
siau‐huà, thiām‐tshiánn àn‐hā. 

華語有三聲連讀變調(eg :  Huâ‐gí  ū  sann‐siann  liân‐tho̍ k 


總統府),注音的時陣標本調 piàn‐tiāu  (eg  :  總統府),  tsù‐im  ê  sî‐tsūn 

(深層結構)
;另外閣有「一七 phiau  pún‐tiāu  (tshim‐tsân  kiat‐kòo); 

八不」
,注音的時陣標變調(當 līng‐guā  koh  ū  「一七八不」,  tsù‐im  ê 

做勾破[破音字]處理)(表面結 sî‐tsūn phiau piàn‐tiāu ( tòng‐tsò kau‐phuà 

構)
。華語的變調,注音符號用 tshú‐lí  )  (  piáu‐bīn  kiat‐kòo  ).  Huâ‐gí  ê 

無仝的方式來處理。  piàn‐tiāu,  tsù‐im  hû‐hō  iōng  bô  kâng  ê 


hong‐sik lâi tshú‐lí. 

台羅標本調(深層結構)。 Tâi‐lô  phiau  pún‐tiāu  (  tshim‐tsân 

建議咧教語詞的時陣,先讀個 kiat‐kòo  )  .  Kiàn‐gī  kàu‐su  teh  kà  gí‐sû  ê 

別的音節(本調)
,才閣讀這个 sî‐tsūn,  sing  tha̍k  kò‐pia̍t  ê  im‐tsiat 
( pún‐tiāu ), tsiah‐koh tha̍k tsit‐ê gí‐sû, hōo 
語詞,予囡仔自然去掌握變調
gín‐á  tsū‐jiân  khì  tsiáng‐ak  piàn‐tiāu 
規則,抑是提醒囡仔連讀的時
kui‐tsik, iah‐sī thê‐tshénn gín‐á liân‐tha̍k ê 
有聲調的變化。 
sî ū siann‐tiāu ê piàn‐huà. 

uann, huann(歡), í, hí(喜) 

huann‐hí (歡喜) 

 
五、音節  Im‐tsiat 
 

一个音節包括聲母、韻母 Tsı ̍t‐ê  im‐tsiat  pau‐kuah  siann‐bó, 


佮聲調三部份。閩南語的音 ūn‐bó  kah  siann‐tiāu  sann  pōo‐hūn. 
節,會使無聲母(eg:  an),袂使 Bân‐lâm‐gí  ê  im‐tsiat,  ē‐sái  bô  siann‐bó 
無韻母(華語會使無聲母,嘛 (eg : an ), bē‐sái bô ūn‐bó ( Huâ‐gí ē‐sái bô 

10
會使無韻母(eg :  ㄓ))
。  siann‐bó, mā ē‐sái bô ūn‐bó (eg :  ㄓ) ). 

合法的音節數,閩南語量 Ha̍p‐huat  ê  im‐tsiat‐sòo,  Bân‐lâm‐gí 


其約有三千个,華語一千兩百 liōng‐kî‐iok  ū  sann‐tshing‐ê  ,  Huâ‐gí  tsı ̍t‐ 

个,閩南語加足豐富。針對閩 tshing  nn̄ g‐pah‐ê,  Bân‐lâm‐gí  ke  tsiok 

南語是母語的人的教學策略, hong‐hù.  Tsiam‐tuì  Bân‐lâm‐gí  sī  bó‐gí  ê 

咱的語言教育是共閩南語擲一 lâng  ê  kàu‐ha̍k  tshik‐lio̍ k,  lán  ê  gí‐giân 


kàu‐io̍ k  sī  kā  Bân‐lâm‐gí  tàn  tsı ̍t‐pinn 
邊直接學華語,加夯枷。因為
̍t‐tsiap  o̍ h  Huâ‐gí,  ke  giâ‐kê.  In‐uī  uì 
對閩南語學華語較簡單,對華
Bân‐lâm‐gí  o̍ h  Huâ‐gí  khah  kán‐tan,  uì 
語學閩南語加較僫。 
Huâ‐gí o̍ h Bân‐lâm‐gí ke‐khah oh. 
 

11
Tâi‐uân Bân‐lâm‐gí sû‐luī kap gí‐huat 
台灣閩南語詞彙佮語法 
楊允言  Iûnn  Ún‐giân    ungian[at]gmail.com 
 
台灣閩南語詞彙  Tâi‐uân Bân‐lâm‐gí Sû‐luī 

(1)  來源  (1) Lâi‐guân 

咱日常生活中使用的台 Lán  jı ̍t‐siông  sing‐ua̍h  ong  sú‐iōng  ê 


灣閩南語,摻袂少華語、日 Tâi‐uân  Bân‐lâm‐gí,  tsham  bē  tsió  Huâ‐gí, 
語(外來語),嘛包括原住民 Jı ̍t‐gí  (guā‐lâi‐gí),  mā  pau‐kuah  guân‐tsū‐bîn 
語,閣較底層的百越語、中 gí,  kok‐khah  té‐tsân  ê  Pah‐ua̍t  gí,  Tiong‐kok 
國歷代的官話系統等等。 lı ̍k‐tāi ê kuann‐uē hē‐thóng  ng‐ ng. 1935 nî, 
1935 年,郭一舟發表〈福佬 Koeh  It‐tsiu  huat‐piáu  <Hō‐ló‐uē>,  hîng‐iông 
話〉
,形容福佬話的詞彙現象 Hō‐ló‐uē ê sû‐lūi hiān‐siōng sī 'káu‐ ng‐kué' , 
是「九重粿」
,毋管對歷時抑 m̄ ‐kuán  ùi  lı ̍k‐sî  iah‐sī  kiōng‐sî  ê  kak‐tōo 
[或]是共時的角度看,攏是 khuànn, lóng sī án‐ni. 
按呢。 
kha̋n‐páng [招牌]  bak‐khu‐mih‐a 
ha̋n‐tó‐lù [方向盤]  lo‐lai‐ba 
pháng [麵包]  a‐bu‐kha‐lo 
oo‐bá‐sáng [老太婆]  ùn‐tsiàng 
pa‐tsi‐lu [麵包果]  siau‐tse 
sap‐bûn [肥皂]  khí‐moo bái 
有一寡語詞,已經真僫 Ū  tsı ̍t‐kuá  gí‐sû,  í‐king  tsin  oh‐ t  tshuē 
得揣著伊的語源。  o̍ h i ê gí‐guân. 
(2) [詞綴]  (2) Sû‐tuè 
:阿公、阿媽、  Sû‐thâu 'a' : a‐kong, a‐má, A‐lîng, A‐ióng, 
 詞頭「阿」
阿玲、阿勇、阿舍、阿 a‐sià, a‐tok‐á 
啄仔 

12
:桌仔、椅仔、  Sû‐bué 'á' : toh‐á, í‐á, gín‐á 
 詞尾「仔」
囡仔   Sû‐bué 'a/e' : A‐ing‐‐a, A‐bîng‐‐a, A‐hù‐‐a, 
 詞尾「a/e」
:阿英 a、阿 pinn‐‐a, thâu‐‐a, bué‐‐a, tinn‐‐e, kiâm‐‐e, 
明 a、阿富 a、邊 a、頭 suè—e (tsù‐ì “a/e” ê siann‐tiāu piàn‐huà, 
a、尾 a、甜 e、鹹 e、細 tse sī sûi tsiân piàn‐tiāu) 
e  (注意  “a/e”的聲調變
化,這是隨前變調) 
 詞崁「仔」
:翁仔某、衫  Sû‐kham 'á' : ang‐á‐bóo, sann‐á‐khòo 
仔褲  (並列)  (pīng‐lia̍t) 
(3)  疊詞  (3) Tha̍h‐sû 
 AAB:嘛嘛吼、颺颺飛、  AAB : mà‐mà‐háu, iānn‐iānn‐pue, 
sih‐sih 顫、phōng‐phōng sih‐sih‐tsùn, phōng‐phōng‐ing, 
坱、沖沖滾  (B 是動詞)  tshiâng‐tshiâng kún (B sī tōng‐sû) 
 ABB:紅記記、白拋拋、  ABB : âng‐kì‐kì, pe̍h‐phau‐phau, 
烏黔黔、青 ling‐ling、甜 oo‐khâm‐khâm, tshenn‐ling‐ling, 
勿勿、鹹啄啄、橫霸霸  tinn‐but‐but, kiâm‐tok‐tok, huâinn‐pà‐pà   
(A 是形容詞)  (A sī hîng‐iông‐sû) 
 疊聲母:暗 bin‐bong、  tha̍h siann‐bó: àm‐bin‐bong, 
臭 mi‐moo、瘦卑巴  tshàu‐mi‐moo, sán‐pi‐pa 
 疊韻母:薄 li‐si、滑  tha̍h‐ūn‐bó: po̍ h‐li‐si, ku̍ t‐liù‐siù, tióng 
liù‐siù、長 lòng‐sòng  long‐sòng 
 ABABAB:好勢(仔)好  ABABAB : hó‐sé (á) hó‐sè 
勢   ABAABB : huann‐huann‐hí‐hí 
 ABAABB:歡歡喜喜 
 AAA:清清清、白白白   AAA : tshing‐tshing‐tshing, pe̍h‐pe̍h‐pe̍h 
(4)  主謂  (4) Tsú‐uì 
主語(名詞)+謂語(動詞/形容 Tsú‐gí (bîng‐sû) + uì‐gí (tōng‐sû/ hîng‐iông‐sû) 
詞)   tē‐tāng, hong‐tshue, bí‐phang, sī‐tuā, 
 地動、風吹、米芳、序 thinn‐kng, sim‐sik, bīn‐sı ̍k 
13
大、天光、心適、面熟 
(5)  述賓  (5) Su̍ t‐pin 
述語(動詞)+賓語(名詞)  Su̍ t‐gí( tōng‐sû)+pin‐gí(bîng‐sû) 
 起價、罩霧、改途、通  khí‐kè, tà‐bū, kái‐tôo, thong‐hong, 
風、搭心、鑿目、伴手、 tah‐sim, tsha̍k‐ba̍k, phuānn‐tshiú, 
翻頭  huan‐thâu 
(6)  述補  (6) Su̍ t‐póo 
述語(動詞)+補語(動詞/形容 Su̍ t‐gí(tōng‐sû)+póo‐gí(tōng‐sû/ hîng‐iông‐sû) 
詞)   Thiann bô, kóng liáu, khuànn‐phuà, 
 聽無、講了、看破、出 tshut‐lâi, jı ̍p‐khì, tháu‐khui, tshun‐tn̂ g, 
來、入去、敁開、伸長、 khuànn‐tiōng, that‐tīnn 
看重、塞滇 
(7)  並列  (7) Pīng‐lia̍t 
 仝義並列   Kâng‐gī pīng‐lia̍t 
災厄、錢銀、(名詞)  tsai‐eh, tsînn‐gîn, (bîng‐sû) 
比並、搜揣、(動詞)  pí‐phīng, tshiau tshuē, (tōng‐sû) 
恬靜、勇健、(形容詞)  tiām‐tsīng, ióng‐kiānn, (hîng‐iông‐sû) 
顛倒、攏總(副詞)  tian‐tò, lóng‐tsóng(hù‐sû) 
 類義並列   Lūi‐gī pīng‐lia̍t 
碗箸、塗水、(名詞)  uánn‐tī, thôo tsúi, (bîng‐sû) 
走閃、食穿、(動詞)  tsáu‐siám, tsia̍h‐tshīng, (tōng‐sû) 
幼秀、利便、(形容詞)  iù‐siù, lī‐piān, (hîng‐iông‐sû) 
 反義並列   Huán‐gī pīng‐lia̍t 
跤手、公媽、(名詞)  kha‐tshiú, kong‐má, (bîng‐sû) 
往回、輸贏、(動詞)  óng‐huê, su‐iânn, (tōng‐sû) 
懸低、大細、(形容詞)  kuân‐kē, tuā‐sè, (hîng‐iông‐sû) 
加減、早慢(副詞)  ke‐kiám, tsá‐bān(hù‐sû) 
(8)  基本語詞  (8) Ki‐pún gí‐sû 
囡仔生活上會用著的語 Gín‐á sing‐ua̍h siōng ē īng‐‐ o̍ h ê gí‐sû, 
14
詞,親像身軀的部份、蟲仔 tshin‐tshiūnn sing‐khu ê pōo‐hūn, thâng‐á ê 
的名、學校的遊樂設施等 miâ, ha̍k‐hāu ê iû‐lo̍ k siat‐si tíng‐tíng. Lāu‐su ài 
等。老師愛先練功夫。  sing liān kang‐hu. 
[蜻蜓]   
[蜥蜴] 
[獨角仙] 
[鍬形蟲] 
[捉迷藏]   
[溜滑梯] 
[盪鞦韆] 
[蹺蹺板] 
[辦家家酒] 
[躲避球] 
(9)  新語詞  (9) Sin gí‐sû 
佇台灣,台灣閩南語的 Tī Tâi‐uân, Tâi‐uân Bân‐lâm‐gí ê 
處境是:  強勢族群、弱勢語 tshú‐kíng sī: kiông‐sè tso̍ k‐kûn, jio̍ k‐sè gí‐giân. 
言。因為無法定地位,加上 in‐uī bô huat‐tīng tē‐ūi, ka‐siōng tshò‐gōo ê 
錯誤的語言政策(獨尊華語) gí‐giân tsìng‐tshik (tok‐tsun Huâ‐gí) kah 
佮錯誤的語言使用觀念(母 tshò‐gōo ê gí‐giân sú‐iōng kuan‐liām (bó‐gí tī 
語佇厝內講就好、大人遷就 tshù‐lāi kóng tō hó, tuā‐lâng tshian‐tsiū 
囡仔),致使台灣閩南語語詞 gín‐á), tì‐sú Tâi‐uân Bân‐lâm‐gí gí‐sû liû‐sit ê 
流失的速度誠緊。  sok‐tōo tsiânn kín. 
咱若知影較正確的語詞 Lán nā tsai‐iánn khah tsìng‐khak ê gí‐sû 
的用法,就盡量用較正確的 ê iōng‐huat, tō tsīn‐liōng iōng khah tsìng‐khak 
語詞,親像「泅水/游泳」
、「是 ê gí‐sû, tshin‐tshiūnn 'siû‐tsúi/iû‐íng' ,  'sī 
按 怎 / 為 甚 物 」、「 駛 車 / 開 án‐tsuánn/ uī‐sím‐mı ̍h' , 
車」
、…等等。  'sái‐tshia/khui‐tshia' , … tíng‐tíng. 
嘛愛想法度處理新的語 Mā  ài  siūnn  huat‐tōo  tshú‐lí  sin  ê  gí‐sû. 
詞。會使漢字用台語發音、 Ē‐sái  Hàn‐jī  īng  Tâi‐gí  huat‐im,  ̍t‐tsiap 
15
直接使用外來語、照意思翻 sú‐iōng  guā‐lâi‐gí,  tsiàu  ì‐sù  huan‐ı ̍k,  tsóng‐sī 
譯,總是愛經過時間的考 ài king‐kuè sî‐kan ê khó‐giām. 
驗。  suann‐kiû / khing‐kiû 
[高爾夫球/籃球]  Bí‐kok kuah‐pau / Hâm‐bah‐kap 
[漢堡] 
(10)  囡仔較會讀毋著的  (10) Gín‐á khah ē tha̍k m̄ ‐ o̍ h ‐‐ê     
囡仔  vs  印仔  gín‐á vs ìn‐á 
金金  vs  斤斤  kim‐kim vs kin‐kin 
盒(仔)/扼(手霸)/沃(水)  ap‐á / at tshiú‐pà / ak‐tsuí 
(11)  漢字書寫  (10) Hàn‐jī su‐siá 
用漢字書寫有四百外冬 Īng Hàn‐jī su‐siá ū sì‐pah guā tang ê lı ̍k‐sú. 
的歷史。(1566  南管戲文)  (1566 lâm‐kuán hì‐bûn) 
漢字的使用,會當普普 Hàn‐jī ê sú‐iōng, ē‐tàng phóo‐phóo‐á hun 
仔分做本字、借音、借意、 tsò pún‐jī, tsioh im, tsioh ì, pún‐thóo‐jī sì lūi. 
本土字四類。   
安  an 
遮爾  tsiah‐nī 
腳  kha (kioh) 
𤆬  tshuā 
一个漢字平均有兩个發音, Tsı ̍t  ê  Hàn‐jī  pîng‐kin  ū  nn̄ g  ê  huat‐im, 
常用字平均 2.5 个。(勾破)  siông‐iōng‐jī pîng‐kin 2.5 ê. (kau‐phuà) 
因為無標準化,所以逐 In‐ūi  bô  phiau‐tsún‐huà,  sóo‐í  ta̍k‐ke 
家寫法無一致。  siá‐huat bô it‐tì. 
教育部對 2007 年開始 Kàu‐io̍ k‐pōo uì 2007 nî khai‐sí kong‐pòo 
公布台灣閩南語推薦字詞, Tâi‐uân Bân‐lâm‐gí tshui‐tsiàn jī‐sû, í‐king 
已經公佈 700 字詞。另外, kong‐pòu 700 jī‐sû. Līng‐guā, 2011 nî Tâi‐uân 
2011 年台灣閩南語常用詞 Bân‐lâm‐gí siông‐iōng‐sû sû‐tián mā tsìng‐sik 
辭典嘛正式上線。  tsiūnn‐suànn. 

16
台灣閩南語一般語法  Tâi‐uân Bân‐lâm‐gí It‐puann Gí‐huat 

A (adjective)  形容詞 hîng‐iông‐sû 


C (complement)  補語 poó‐gí 
N (noun)  名詞 bîng‐sû 
O (object)    受詞 siū‐sû 
P (preposition phrase)  介詞組 kài‐sû‐tsoo 
S (subject)  主詞 tsú‐sû 
T (theme)  主題 tsú‐tê 
 
V (verb)  動詞 tōng‐sû 
 SA (主詞+形容詞)   SA ( tsú‐sû+ hîng‐iông‐sû) 
 伊  /  真古錐。   I / tsin kóo‐tsui. 
咱佮英文無仝,咱一句話 Lán kah Ing‐bûn bô kâng, lán tsı ̍t kù uē 
會使無動詞。  ē‐sái bô tōng‐sû. 
 SN (主詞+名詞)   SN (tsú‐sû+ bîng‐sû) 
 一鑵  /  二十箍。   Tsı ̍t kuàn / jī‐tsa̍p khoo. 
 SPA (主詞+介詞組+形容詞)   SPA ( tsú‐sû+ kài‐sû‐tsoo+ 
 阮兜  /  離學校  /  無偌 hîng‐iông‐sû ) 
遠。   Gún tau / lī ha̍k‐hāu / bô guā hn̄ g. 
 SPVC  (主詞+介詞組+動詞+  SPVC (tsú‐sû+ kài‐sû‐tsoo+ tōng‐sû+ 
補語)  poó‐gí) 
 伊  /  去學校  /  上課  /   I / khì ha̍k‐hāu/ siōng‐khò/ siōng 
上規工。  kui‐kang 
 SPVO  (主詞+介詞組+動詞+  SPVO (tsú‐sû+ kài‐sû‐tsoo+ 
受詞)  tōng‐sû+siū‐sû) 
 你  /  佇遮  /  等/我。   Lí/ tī tsia/ tán/ ‐‐guá. 
 SV (主詞+動詞)   SV (tsú‐sû+ tōng‐sû) 
 咱  /  來去。   Lán/ lâi‐khì. 
 SVC (主詞+動詞+補語)   SVC (tsú‐sû+ tōng‐sû + poó‐gí) 
 伊  /  走  /  真緊。   I/ tsáu/ tsin kín. 

17
 SVO (主詞+動詞+受詞)   SVO (tsú‐sû+ tōng‐sû + siū‐sû) 
 我  /  買  /  三本冊。   Guá/ bé/ sann pún tsheh. 
 SVOC  (主詞+動詞+受詞+補  SVOC (tsú‐sû+ tōng‐sû + siū‐sû+ 
語)  poó‐gí) 
 逐家/叫/伊/大頭明。   Ta̍k‐ke/ kiò/ i/ Tuā‐thâu‐bîng. 
 SVOO  (主詞+動詞+受詞+受  SVOO (tsú‐sû+ tōng‐sû + siū‐sû+ 
詞)  siū‐sû) 
 我/送/伊/一本冊。   Guá/ sàng/ i/ tsı ̍t pún tsheh. 
 TSA (主題+主詞+形容詞)   TSA ( tsú‐tê+ tsú‐sû+ hîng‐iông‐sû ) 
 早起  /  天氣  /  真好。   Tsái‐khí/ thinn‐khì/ tsin hó. 
 TSPV  (主題+主詞+介詞組+  TSPV (tsú‐tê+ tsú‐sû+ kài‐sû‐tsoo + 
動詞)  tōng‐sû) 
 你的情形,/我/才共伊/  Lí ê tsîng‐hîng,/ guá/ tsiah kā i/ 
解說。  kái‐sueh.     
 TSV (主題+主詞+動詞)   TSV (tsú‐tê+ tsú‐sû+ tōng‐sû) 
 昨昏  /  伊  /  有來。   Tsa‐hng/ i/ ū lâi. 
 TSVC  (主題+主詞+動詞+補  TSVC  (tsú‐tê+  tsú‐sû+  tōng‐sû  + 
語)  poó‐gí) 
 彼工/伊/蹛/佇外口。   Hit‐kang/ i/ tuà/ tī guā‐kháu. 
 TSVO  (主題+主詞+動詞+受  TSVO  (tsú‐tê+  tsú‐sû+  tōng‐sû  + 
詞)  siū‐sû) 
 今仔日/我/收著/一張  Kin‐á‐jı ̍t / guá/ siu‐ o̍ h/ tsı ̍t  unn 
批。  phe. 
 TSVOC(主題+主詞+動詞+受  TSVOC(tsú‐tê+  tsú‐sû+  tōng‐sû  + 
詞+補語)  siū‐sû + poó‐gí) 
 早起,/媽媽/  叫/  我/   Tsái‐khí,/  ma‐ma/  kiò/  guá/  khì 
去買物件。  bué mı ̍h‐kiānn. 
 TSVOO(主題+主詞+動詞+受  TSVOO(tsú‐tê+  tsú‐sû+  tōng‐sû  + 
詞+受詞)  siū‐sû + siū‐sû) 
18
 彼工/我/送/伊/一本  Hit  kang  /  guá/  sàng/  i/  tsı ̍t  pún 
書。  tsu. 
 TVC (主題+動詞+補語)   TVC(tsú‐tê+ tōng‐sû + poó‐gí) 
 這 間 店 /  裝 潢 /  甲 誠  tsit  king  tiàm/  tsong‐hông/  kah 
媠。  tsiânn suí. 
 TVO (主題+動詞+受詞)   TVO (tsú‐tê+ tōng‐sû + siū‐sû) 
 讀書/  通得著/  智識。   Tha̍k‐tsu/ thang  t‐ o̍ h/ tì‐sik. 
 
台灣閩南語特別語法 Tâi‐uân Bân‐lâm‐gí Tı ̍k‐pia̍t Gí‐huat 

 有、無   Ū , bô 
 今仔日有魚無?   Kin‐á‐jit ū hî bô ? 
 是、毋是   Sī , m̄ ‐sī 
 這枝筆是你的毋是?   (*) Tsit ki pit sī lí ê m̄ ‐sī? 
 共   Kā 
 你去共這幅圖掛起來。   Lí khì kā tsit pak tôo kuà ‐‐khí‐lâi. 
 欲、毋   Beh , m̄  
 你欲買毋?   (*) Lí beh bé m̄  ? 
 咧、咧欲   Teh , teh‐beh 
 伊咧讀書。   I teh tha̍k‐tsu. 
 伊咧欲來矣。   I teh‐beh lâi ah. 
 會、袂   Ē , bē 
 伊會曉講日本話,我袂  I  ē‐hiáu  kóng  Jı ̍t‐pún‐uē,  guá 
曉講。  bē‐hiáu kóng. 
 著、免   Tio̍ h , bián 
 這項工課著緊做抑是  Tsit  hāng  khang‐khuè  o̍ h  kín  tsò 
免做  ?  iah‐sī bián tsò? 
 通、毋通   Thang, m̄ ‐thang 
 今仔日毋通去,明仔載  Kin‐á‐jı ̍t  m̄ ‐thang  khì,  mî‐á‐tsài 
才通去。  tsiah thang khì. 
19
 叫、予   Kiò, hōo 
 叫伊做。   Kiò i tsò. 
 予我來。   Hōo guá lâi. 
 因為、所以   In‐uī, sóo‐í 
 因為雨來,所以無去。   In‐uī hōo lâi, sóo‐í bô khì. 
 雖然、毋過   Sui‐jiân, m̄ ‐koh 
 雖然這較貴,毋過較好  Sui‐jiân tse khah kùi, m̄ ‐koh khah 
用。  hó iōng. 
 哪、哪使   Ná, ná‐sái 
 這頂帽仔哪遮爾媠。   Tsit tíng bō‐á ná tsiah‐nī suí. 
 哪使坐車去,近近 a 爾。   Ná‐sái tsē tshia khì, kīn‐kīn‐a niâ. 
 就、才   Tō/tsiū, tsiah 
 算較俗我才欲買,若無  Sǹg khah sio̍ k guá tsiah beh bé, 
我就毋買。  nā bô guá tsiū m̄  bé. 
參考資料:《日台會話大全》,杉房之助 
 
補充的背景智識佮討論  Póo‐tshiong ê Puē‐kíng Tì‐sik kah Thó‐lūn 

全世界目前大概有 Tsuân‐sè‐kài bo̍ k‐tsiân tāi‐khài ū 6,000 


6,000 種語言,毋過,假使咱 tsióng gí‐giân, m̄ ‐koh, ká‐sú lán bô khah 
無較積極的作為,估計一百 tsik‐kı ̍k ê tsok‐uî, koo‐kè tsı ̍t‐pah tang āu, 
冬後,干焦賰[剩]  600 種語 kan‐na tshun 600 tsióng gí‐giân. Liân‐ha̍p‐kok 
言。聯合國教科文組織 Kàu‐kho‐bûn tsoo‐tsit ( UNESCO )  ng muí nî 
(UNESCO)訂每年 2 月 21 號做 jī‐gue̍h jī‐tsa̍p‐it hō tsò Sè‐kài bô‐gí‐jı ̍t, uì 
世界母語日,對 2000 年開始 2000 nî khai‐sí sı ̍t‐si, koh tīng 2008 nî tsò 
實施,閣訂 2008 年做世界語 sè‐kài gí‐giân nî, thé‐tshénn ta̍k‐ke 
言年,提醒逐家看重家己的 khuànn‐ ōng ka‐kī ê gí‐giân. Tsin‐tsē sian‐tsìn 
語言。真濟先進國家攏撥經 kok‐ka lóng puah king‐huì, tshiúnn‐kiù sè‐kài 
費,搶救世界上咧欲絕種的 siōng teh‐beh tsua̍t‐tsíng ê gí‐giân. Tuā‐to‐ 
語言。大多數語言學家認 sòo gí‐giân ha̍k‐ka jīm‐uî, gí‐giân to‐iūnn‐ sìng 

20
為,語言多樣性佮生物多樣 kah sing‐bu̍ t to‐iūnn‐sìng pênn‐á iàu‐kín. 
性平仔[同等]要緊。 
一个語言,若無官方的 Tsı ̍t‐ê  gí‐giân,  nā  bô  kuann‐hong  ê 
支持,需要 70%的使用人 tsi‐tshî,  su‐iàu  70%  ê  sú‐iōng  jîn‐kháu,  tsiah 
口,才會當繼續活落去。  ē‐tàng ke‐sio̍ k ua̍h lo̍ h‐khì. 
世界上的語言,若用語 Sè‐kài  siōng  ê  gí‐giân,  nā  iōng  gí‐giân 
言人口來排名,閩南語有四 jîn‐kháu  lâi  pâi‐miâ,  Bân‐lân‐gí  ū  sì‐tshing 
千七百外萬人,排第二十四 la̍k‐pah  guā  bān  lâng,  pâi  tē  jī‐tsa̍p‐sì  miâ, 
名,主要分佈佇台灣(70%)、 tsú‐iàu  hun‐pòo  tī  Tâi‐uân  (70%),  Sin‐ka‐pho 
新 加 坡 (27%) 、 馬 來 西 亞 (27%),  Má‐lâi‐se‐a  (10%) 、 Bûn‐lâi  (4%), 
(10%)、汶萊(4%)、中國(2%)、 Tiong‐kok  (2%),  Thài‐kok  (2%),  Hui‐lu̍ t‐pin 
泰國(2%)、菲律賓(0.7%)、印 (0.7%),  Ìn‐nî  (0.6%).  Pah‐hun‐pí  piáu‐sī 
尼(0.6%)。百分比表示閩南 Bân‐lâm‐gí  tī  tsit‐ê  kok‐ka  lāi  ê  gí‐giân 
語佇這个國家內的語言人口 jîn‐kháu  pí‐lē,  tse  sī  2009  nî  ê  thóng‐kè 
比例,這是 2009 年的統計資 tsu‐liāu.   
料。 
資料來源:M. Paul Lewis(ed.). 2009. Ethnologue : Languages of the world (16 ed.). SIL International 

佇台灣,母語是閩南語 Tī Tâi‐uân, bó‐gí sī Bân‐lâm‐gí ê jîn‐kháu 
的人口佔 70%,毋過,實際 tsiàm  70%,  m̄ ‐koh,  sı ̍t‐tsè  ê  tiāu‐tsa 
的調查發現,使用閩南語的 huat‐hiān,  sú‐iōng  Bân‐lâm‐gí  ê  pí‐lē  sī  50%, 
比例是 50%,這是有危機的。  tse sī ū guî‐ki ê. 
2003 年,客委會主委葉 2003  nî,  Kheh‐uí‐huē  tsú‐uí  Ia̍p  Kiok‐lân 
菊蘭講:閩南語掛號,客話 kóng  :  Bân‐lâm‐gí  kuà‐hō,  Kheh‐uē  kip‐tsín, 
急診,原住民語送入加護病 Gôan‐tsū‐bîn gí sàng‐jı ̍p ka‐hōo pēnn‐pâng. 
房。 
原住民語有原民會支 Guân‐tsū‐bîn gí ū Guân‐bîn‐huē tsi‐ tshî, 
持,客話有客委會支持,目 Kheh‐uē  ū  Kheh‐uí‐huē  tsi‐tshî,  bo̍ k‐tsiân  ê 
前的情形,公部門資源投入 tsîng‐hîng,  kong‐pōo‐mn̂ g  tâu‐jı ̍p  Tâi‐oân 
台灣閩南語的比例是上少 Bân‐lâm‐gí ê pí‐lē sī siōng tsió ê. 
21
的。 
這幾年來,世界上語言 Tsit  kuí‐nî  lâi,  sè‐kài  siōng  gí‐giân 
復興做了較好的,是 ho̍ k‐hing  tsò  liáu  khah  hó  ê,  si  Welsh  gí  kah 
Welsh[ 威 爾 斯 語 ] 佮 台 灣 的 Tâi‐ôan  ê  Kheh‐uē  (  sè‐kài  siōng,  Kheh‐uē 
客話(世界上,客話使用人 sú‐iōng  jîn‐kháu  ū  sann‐tshing  bān  lâng,  pâi 
口 有 三 千 萬 人 , 排 第 38 tē sann‐tsa̍p‐peh miâ ). 
名)。 
 

22
 
 

 
Hàn‐jī Su‐siá khah Tsia̍p Tshò‐gōo ê Sóo‐tsai 
漢字書寫較捷錯誤的所在 
楊允言  Iûnn Ún‐giân 

 ah :  啊  /  矣 
華文  台文  說明 
好了  好矣  hó ‐‐ah  華文 ê「了」對應台文 ê「矣」
 
好啊  好啊  hó ah  華文 ê「啊」對應台文 ê「啊」
 
 ê  :  的  /  个      cf  個 kò 
華文  台文  說明 
我的、你的  我的 guá ê、你的 lí ê  華文 ê「的」對應台文 ê「的」
一個、兩個  一个 tsı ̍t ê、兩个 nn̄ g ê  華文 ê「個」對應台文 ê「个」
個人、一個 個人 kò‐jîn、一個月 tsı ̍t kò   
月  gue̍h 
 kā  共  / kah  甲  / kah kap  佮 
華文  台文 
我和你  我佮你 guá kah lí、我和你  guá hām lí 
唱得很大聲  唱甲真大聲 tshiùnn kah tsin tuā‐siann 
打你  共你拍  kā lí phah 
 bē/buē  袂  / buē/bē  未 
華文  台文 
我不會做  我袂曉做 guá bē‐hiáu tsò 
想不到  想袂到  siūnn bē kàu 
還沒來  猶未來  iáu‐buē lâi 
 khah  較          *卡  恰 
華文  台文  錯誤 
比較高  較躼  khah lò、較懸 khah kuân  卡  恰

23
 hōo  予        *互  *乎 
華文  台文  錯誤 
給你  予你 hōo lí  互  乎 
 囡 gín    囝 kiánn   
華文  台文 
小孩  囡仔  gín‐á、囝兒  kiánn‐jî
 遮 tsia  遐 hia  這 tse  彼 he  這个 tsit‐ê  彼个 hit‐ê  遮爾 tsiah‐ nī  遐爾
hiah‐nī 
華文  台文  錯誤 
這裡、那裡  遮 tsia、遐 hia   
這個、那個  這 tse  這个 tsit ê  彼 he  彼个 hit ê  這咧  彼咧 
這麼、那麼  遮爾  tsiah‐nī、遐爾  hiah‐nī   
 Phah  拍      *打 
華文  台文  錯誤 
打人、打算  拍人 phah lâng、拍算  phah‐sǹg 打 
 做 tsò tsuè(非入聲) /  作 tsoh tsok(入聲) 
(較費氣 ê 原因是,tsò  佮  tsoh 變調了後 lóng 是第 2 聲) 
號做、叫做、掠做、生做、當做、成做、變做 
做人、做戲、做風颱、做法、做伙、做工、做忌、做歹、
做生日、做生理、做陣、做親情、做大水 
敆作 kap‐tsoh、種作 tsìng‐tsoh、作穡 tsoh‐sit、作田 tsoh‐tshân 
(無列  tsok ê 部份) 
 閣 koh      *擱 
又閣、閣再、猶閣、閣較 
 濟 tsē/tsuē    *多  儕 
偌濟 juā/luā/guā‐tsē/tsuē、濟濟、上濟、濟少 偌多、多多、上多、多少
 爿 pîng    *邊  *旁 
彼爿、規爿、反爿 píng‐pîng 

24
 拼 phing /  拚 piànn   
拼音 phing‐im 
拍拚 phah‐piànn、拚勢 piànn‐sè、捙拚 tshia‐piànn 
 毋過 m̄ ‐koh    *毋閣 
華文  台文  錯誤 
不過  毋過 m̄ ‐koh、不過 put‐kò  毋閣 
 仝款 kāng‐khuán    相仝  sio‐kāng/kâng    *共款 
 喙 tshuì    *嘴 
 跤 kha /腳 kioh 
跤手 kha‐tshiú、跤數 kha‐siàu、跤液 kha‐sio̍ h(腳汗) 
腳數 kioh‐siàu 
  
華文  台文  錯誤 
整個  規个 kui‐ê  歸個 
 咧 teh/leh    *塊 
咧 teh/leh(正在) 
佇咧 tī‐leh(正在) 
咧欲 teh‐beh/teh‐bueh(快要) 
 偌 guā/juā/luā    *外 
偌久 guā/juā/luā kú(多久)、偌濟 guā/juā/lu‐tsē/tsuē(多少)、 
偌爾 guā/juā/luā‐nī(多麼) 
cf:  二十外歲 jī‐tsa̍p guā huè/hè(二十多歲) 
 
 抑 ia̍h 是、猶 iáu 是、也 iā 是 
華文  台文 
或是  抑是 ia̍h/iah/a̍h/ah‐sī 
還是  猶是 iáu/iah/ah/á/iá sī 
也是  也是 iā/ā‐sī 

25
 干焦  kan‐na/ta      *干單 
 爾爾  niā‐niā      *耳耳 
 sia̋ng=啥人 siánn‐lâng      *誰人 
 一下仔 tsı ̍t‐ē‐á (“ē”讀做“lē”是因為同化作用)    *一咧仔 
 工課  khang‐khuè/khè    *空課 
 連紲 suà、連續 sio̍ k 
 痛  thòng/thàng    疼  thiànn 
痛苦  thòng‐khóo 苦痛 khóo‐thàng 
疼痛 thiànn‐thàng  痛疼 thàng‐thiànn 
 土 thóo    塗 thôo 
 華語 ê  「著」
、「了」
、「地/的」  翻寫做台語請 m̄ ‐thang 直翻 
華文  台文  錯誤 
看著我  看我  看著我(=看到我) 
說著說著,就…  講咧講咧,就… 講著講著,就… 
想了一下  想一下  想了一下 
講得很大聲  講甲真大聲  講的真大聲 
華語 ê  「得+V」
,請 m̄ ‐thang 翻做「的+V」 
 
 

26
 

Ua̍t‐tho̍ k Tshik‐giām Kài‐siāu kah Liān‐sı ̍p 


閱讀測驗介紹佮練習 
楊允言  Iûnn Ún‐giân 

 那準備認證考試,那享受台語的趣味 
 參加認證會當檢測家己的台語程度,提醒家己愛會當運用台語、台文,
嘛愛傳承落去 
 閱讀測驗 
卷別  A  B  C 
題型、時間  語詞語法(20 題)  1.語詞語法(20 題) 1.克漏字(12 題) 
20  分鐘  2.克漏字(8 題)  2.文章理解(28 題) 
3.文章理解(12 題) 50  分鐘 
50 分鐘 
佔分/總分  60 分/ 300 分  120 分/ 360 分  120 分/ 400 分 
 詞彙佮語法測驗、閱讀理解 
例  1. 
「Khah 緊  leh,若無,會趕 bē  o̍ h 早場  ê  電影。」請問 tsit 句內底 ê
「 o̍ h」嘛會當用下面佗一个來代替? 
(A) 了  (B)去  (C)過  (D)赴 
 
 「khah 符合台語語法、語意 kap 語用」是啥物意思? 
 若準答案選項內面有可能有超過 1 項 ê 選項有台語人 teh 使用,ài
揀 hit‐ê khah 傳統、無受語言接觸影響  o̍ h ê 選項。 
 譬喻講,若是「風颱」kap「颱風」lóng tī 選項出現,
「風颱」是 khah
適當 ê 答案,因為「颱風」是受華語 ê 影響。 
 Koh 像講「一尾魚」kap「一隻魚」來比,ài 揀「尾」做量詞。 
 「你 kám 食飽 ah」kap「你食飽 ah 嗎?」來比,ài 揀「你 kám 食
飽 ah」
。 
27
例  2. 
「阿花早起  tī  菜市仔買一____魚仔。」請問空格仔內揀佗一个選項上
適當? 
(A)隻(B)條(C)尾(D)个 
 
例  3. 
請問下面佗  1  句無合台語  ê  語法? 
(A)你有去過日本‐‐bô 
(B)你有去過日本‐‐mā 
(C)你有去過日本‐‐hiooh 
(D)你有去過日本‐‐honnh 
 
 Khah  困難  ê  語詞 
 語詞難度  khah kuân niâ,並毋是方言詞。造成困難度 kuân ê  原因
有可能是 
1)    出現頻率 kē 
2)    hit‐ê 語詞 tī 現此時 ê 社會已經真少使用 
3)    hit‐ê 語詞 hōo 華語取代去 
 通常,台檢 ê 題目若有出現難度 khah kuân ê 語詞,出題者 lóng 會
先查詢 khah 權威 ê 台語字/詞典。若所有 ê 字/詞典 lóng 查無,
按呢 tsit‐ê 語詞就會排除掉。 
 
例  4. 
「Tshuē  頭路欲面試,tshīng‐tshah ài__,mài la‐puah。」請問空格仔
內揀佗一个上適當? 
(A)suí‐khuì    (B)tshia‐hua 
(C)tshiann‐iānn  (D)pih‐tsah 
 
 閱讀理解 ê 題目取材內容主要分做九大主題:    綜合應用、語言教育、
28
台灣學、報導文學、    俗諺語(台灣文化用語)
、台灣文學、科學新知、
社會人文 kap 國際文教 
 閱讀理解測驗主要是 beh 測考生是毋是 ē‐tàng  理解用台語寫  ê  文
章,毋是 beh  測考生  ê  知識,所以考試  ê  問題一定是 uì  文本當
中 tō ē‐sái 直接 tshuē  o̍ h 抑是推論出答案。 
 文本 ê 長短 kap 難度有關,一般 tik 來講,一般文章大約 300 字以
內,khah 難 ê 題目大約 450 字以內。 
 
阿媽: 
        我昨昏 kap 爸爸媽媽去動物園看中國來 ê 兩隻貓熊,in tuà ê 所在實在真大
間 koh 真四序,我看 in ná 像 gún 小弟 kāng‐khuán,tshuì 攏食無歇。 
        聽媽媽講,貓熊 1 工 ài 食足濟足濟 ê 物件。細隻貓熊逐工攏 ài 食兩頓牛奶、
蘋果、紅菜頭、
「窩窩頭」kap 新鮮 ê 竹仔,等 khah 大隻 1 寡,1 工有法度食 25
斤 ê 竹仔 ooh。Uá~,食比小弟 khah  濟,莫怪 in ê 腹肚比小弟 koh khah 圓。 
        後來 gún 嘛有去看台灣烏熊,in tuà ê 所在 tō 無貓熊 hiah‐nī 大間,嘛無像貓
熊一直有物件通食。台灣烏熊胸前有 1 tsuā 白色 V 形 ê 痕跡,看起來 tsiânn 紳士
款。爸爸講台灣烏熊是台灣 tsiah 有 ê 特有亞種,數量比貓熊 khah 少,全世界 kan‐na 
tshun 200 至 300 隻 nā‐tiānn,真 oh 得復育,teh beh 絕種矣。In 著青驚 ê 時,會
發出像狗仔 ê 叫聲,koh 加上 in ê 鼻仔形 kap 狗仔 ê 鼻 tsin tshin‐tshiūnn,所以 koh
叫做「狗熊」。其實台灣烏熊活動 ê 範圍是 ài 50 平方公里 hiah‐nī 闊,人為 ê 陷
阱、食物不足攏是限制台灣烏熊媽媽 ê 生湠能力 kap 細隻熊 ê 存活率 ê 原因。媽
媽 kā 我講,台灣烏熊可能 kan‐na tshun 200 隻 nā‐tiānn。我 leh 想,台灣烏熊嘛
ài tuà 真闊 koh ài 食真濟物件,是按怎台灣烏熊無通有像中國貓熊 ê 待遇 leh?阿
媽,我想 beh kā 我 ê 飯 khiām 落來予烏熊媽媽 kap 烏熊仔囝食 neh! 
上乖 ê tsa‐bóo 孫  靜靜    敬上 
 
請根據頂面文章回答問題: 
1.  根據本文,佗一項 m̄  是影響台灣烏熊仔囝存活率 ê 因素? 
    (A)食物無夠(B)gâu 著青驚 

29
    (C)活動範圍無夠闊(D)予人掠去 
2.  有關台灣烏熊  ê  講法,下面佗一个是正確? 
(A)規工食無停  (B)頷頸有 1 tsuā 白色  ê  痕跡 
  (C)鼻仔形 kap 狗仔 ê 鼻仔真仝    (D)一工有法度食 25 斤 ê 竹仔   
3.  根據本文,下面佗一个選項是正確? 
(A)貓熊是台灣 tsiah 有 ê 特有種 
(B)台灣烏熊 ê 數量比貓熊 khah 少 
(C)台灣烏熊比中國貓熊 khah 受重視 
(D)中國貓熊全世界 tshun 200 至 300 隻 
 
台灣 ê 熱‐‐人定定有雷陣雨,雷公 sih‐nah kennh‐kennh kiò,不時嘛會聽著予
雷公 khà‐‐ o̍ h ê 新聞。為著減少 tsit 種不幸,應該 ài 做「如何避免雷擊」ê  宣導,
予民眾真清楚、真快速來因應。 
      下面提供幾个避免雷擊 ê 方法:佇外口 tú‐ o̍ h 雷公 sih‐nah,ài 趕緊入去厝
內抑是車內;離開有水 ê 所在,像講若  teh kò‐tsûn‐á,ài 緊 tsiūnn 岸;避免接觸
抑是接近金屬 ê 物件;離開有大 tsâng 樹仔 ê 所在;若佇 khòng‐khuah ê 所在,
儘量 kā 身軀放 kē,愈接近地面愈好;若是規陣人做伙,應該 ài 散開來降 kē 危險;
m̄ 通接電話抑是手機仔。 
      會 kì‐tit 佇 921 地動 suah,m̄ 管是學校抑是新聞媒體,攏會做 tú‐ o̍ h 地動 ê
時,ài 按怎來應付 ê 宣導 kap 演練,tuì 台灣逐年必然會發生 ê「雷公 sih‐nah」,
suah 攏無要無緊,這嘛是咱欲寫 tsit 篇文章來強調 ê 原因。 
 
請根據頂面  ê  文章回答問題: 
1.  一个阿伯仔佇田‐‐nih 作穡,tú 著雷公 sih‐nah ê  時,ài  按怎做 khah 安全? 
(A)鋤頭 gia̍h‐‐leh 緊  tńg‐khì  厝‐‐nih 
(B)鋤頭 khǹg leh 走去樹仔 kha 
(C)鋤頭 khǹg leh,khut 佇田角用 tsang‐sui khàm 
(D)鋤頭 gia̍h‐‐leh 緊走去樹仔 kha 
 

30
2.  阿明騎鐵馬運動,雄雄 tú‐ o̍ h 雷公 sih‐nah,伊  ài  按怎做上適當? 
(A)piànn khah 緊騎 tńg‐‐khì 
(B)鐵馬騎去 tshuē 所在 bih 
(C)khà 電話叫人駛車來接 
(D)鐵馬 khǹg leh,去亭仔 kha bih 雨 
3.  針對頂面  ê  文章,下面  ê  描述佗一个正確? 
(A)台灣熱天才有雷公 sih‐nah 
(B)作者認為 kan‐nā  歹人會予雷公 kòng‐‐ o̍ h 
(C)作者認為學校  kap 媒體 khah 無重視雷公 sih‐nah    ê  災害預防  kap  宣導 
(D)921 進前台灣有做真濟地動 ê 因應措施,所以減輕真濟傷害 
 
 克漏字 
若毋是為著遮的囡仔、為著這个家庭,伊  (1)  甘願放翁放囝?細囝逐工攏
著愛飼奶,翁婿𤆬三个囡仔,擔頭嘛真沉重,  (2)  ,嫁出去的小妹徛仝庄
內,小妹暫時共上細漢的囡仔抱去照顧,已經欲成冬矣!日子一下久,細
漢囝開始依依呀呀學講話以後,  (3)  共小妹當做是家己的老母,照這款範
勢,有可能兩冬後,工課期滿,囡仔就袂認得家己的老母到底是啥人矣。 
1.(A)哪會  (B)就會  (C)愛會  (D)嘛會 
2.(A)無拄好  (B)無定著  (C)好佳哉  (D)真僥倖 
3.(A)閣  (B)才  (C)抑  (D)煞 
 

31
Thiann‐lı ̍k Lîng‐lı ̍k Liān‐sı ̍p 
聽力能力練習 
楊允言  Iûnn Ún‐giân 

 聽力測驗 
卷別  A  B  C 
題型、  1.聽音選擇(12 題)  1.對話理解(15 題) 1.對話理解(15 題) 
時間  2.對話理解(18 題)  2.演說理解(15 題) 2.演說理解(15 題) 
40 分鐘以內  40 分鐘以內  40 分鐘以內 
佔分/  90 分/300 分  90 分/360 分  90 分/400 分 
總分 
 
 聽力測驗主要 teh 測看考生是毋是有法度分辨語音、語氣來正確理解台
語 ê 語詞、語意 kap 語用 
 題目是用聽 ê,答案會當看文字,所以聽題目進前,請先 kā 答案 ê 每
一个選項看一遍 

32
楊允言簡介  Iûnn Ún‐giân kán‐kài 
台大資訊工程所博士,台中教育大學台灣語文學系助理教授。研究方向是
台語文的資訊處理佮計算語言學。 
 1987 年開始做台語文工課 
 1992 年主編《台語學生》雜誌 
 2000 年開發台語華語線頂辭典 
 2003 年開始建立台語文語料庫 
 2005 年開發台語變調處理系統 
 2007 年得著全國閩南語拼音競賽社會組第一名 
 2008 年得著教育部表揚推展母語個人傑出貢獻獎 
 2009 年開發台語文漢羅、全羅轉換系統 
 2011 年得著台北西區扶輪社台灣文化獎 
其他有趣味欲了解的,請用 Google 搜[tshiau]看覓。 
 

33

You might also like