The document provides a chronological list of important works in translation studies from 46 BC to 2004 AD. Some of the key works mentioned include Cicero's De optimo genere oratorum in 46 BC, Jerome's De optimo genere interpretandi in 390 AD, Luther's Epistola sull’arte del tradurre in 1530, Schleiermacher's Sui diversi metodi del tradurre in 1813, Benjamin's Die Aufgabe des Übersetzers in 1923, Nida's Toward a science of translating in 1964, Holmes' The name and nature of translation studies in 1972, Steiner's After Babel in 1975, Toury's The nature and role
The document provides a chronological list of important works in translation studies from 46 BC to 2004 AD. Some of the key works mentioned include Cicero's De optimo genere oratorum in 46 BC, Jerome's De optimo genere interpretandi in 390 AD, Luther's Epistola sull’arte del tradurre in 1530, Schleiermacher's Sui diversi metodi del tradurre in 1813, Benjamin's Die Aufgabe des Übersetzers in 1923, Nida's Toward a science of translating in 1964, Holmes' The name and nature of translation studies in 1972, Steiner's After Babel in 1975, Toury's The nature and role
The document provides a chronological list of important works in translation studies from 46 BC to 2004 AD. Some of the key works mentioned include Cicero's De optimo genere oratorum in 46 BC, Jerome's De optimo genere interpretandi in 390 AD, Luther's Epistola sull’arte del tradurre in 1530, Schleiermacher's Sui diversi metodi del tradurre in 1813, Benjamin's Die Aufgabe des Übersetzers in 1923, Nida's Toward a science of translating in 1964, Holmes' The name and nature of translation studies in 1972, Steiner's After Babel in 1975, Toury's The nature and role
390 d.C. // San Gerolamo // De optimo genere interpretandi 1420 // Bruni // De interpretatione recta 1530 // Lutero // Epistola sull’arte del tradurre 1813 // Schleiermacher // Sui diversi metodi del tradurre 1923 // Benjamin // Die Aufgabe des Übersetzers 1929 // Pound // Guido’s relations 1958 // Vinay e Darbelnet // Stylistique comparée du francais et de l’anglais 1959 // Jakobson // On linguistic aspects of translation 1963 // Malblanc // Stylistique comparée du francaise et de l’allemand 1963 // Mounin // Les problèmes théoriques de la traduction 1964 // Nida // Toward a science of translating 1965 // Catford // A linguistic theory of translation 1969 // Nida, Taber // The theory and practice of translation 1972 // Holmes, The name and nature of translation studies 1975 // Steiner // After Babel 1977 // Wilss // Übersetzungswissenschaf. Probleme und Methoden 1978 // Even-Zohar // The position of translated literature within the literary polysystem 1978 // Toury // The nature and role of norms in literary translation 1979 // Koller // Einführung in die Übersetzungswissenschaft 1981 // Newmark // Approaches of translation 1984 // Reiss e Vermeer // Groundwork for a general theory of translation 1984 // Berman // The experience of the foreign 1984 // Holz-Manttari // Translatorisches handeln: Theorie und Methode 1985 // Derrida // Des tours de Babel 1988 // Nord // Textanalyse und Übersetzen 1988 // Newmark // A textbook of translation 1988-1995 // Snell-Hornby // Translation studies: an integrated approach 1989 // Delabastia // Translation and mass-communication 1990 // Hatim e Mason // Discourse and the translator 1990 // Bassnett e Lefevere // Translation, history and culture 1992 // Baker // In other words: a coursebook on translation 1992 // Lefevere // Translation, rewriting and the manipulation of literary frame 1993 // Spivak // The politics of translation 1995 // Venuti // The translator’s invisibility 1995 // Toury // Descriptive translation studies – and beyond 1996 // Simon // Gender in translation: cultural identity and the politics of transmission 1996 // Cronin // Translating Ireland 1997 // Nord // Translating as a purposeful activity 1997 // House // Translation quality assessment: a model revisited 1997 // Hatim e Mason // The translator as communicator 1998 // Ivarsson e Carroll // Code of good subtitling practice 2000 // Hatim e Mason // Politeness in screen translation 2001 // Derrida // What is a “relevant” translation? 2003 // Cronin // Translation and globalization 2004 // Olohan // Introducing corpora in translation studies
(Key Thinkers On Translation) Eva C. Karpinski, Elena Basile - Translation, Semiotics, and Feminism - Selected Writings of Barbara Godard-Routledge (2021)