You are on page 1of 3

ELTE BTK FTT

Angol nyelven olvasható fordítástudományi szakirodalom (Klaudy Kinga –2012)

Baker, Mona. 1992. In Other Words. London: Routledge.


Baker, M. 1998. (ed.) Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge.
Bassnett, Susan. 1980, 1991. Translation Studies. London: Routledge.
Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating. Theory and Practice. Longman.
Benjamin, Andrew. 1989. Translation and the Nature of Philosophy. London: Routledge.
Bowen, G. & Bowen, M. eds. 1990. Interpreting -- Yesterday, Today and Tomorrow. Amster-
dam: Benjamins. ATA Scholarly Monograph Series IV.
Catford, John C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: OUP.
Dodds, John: 1994. Aspects of English: Miscellaneous Papers for English Teachers and
Specialists. Campanotto: Udine.
Dollerup, C., Loddegaard, A. 1992. Teaching Translation and Interpreting. 1. Amsterdam:
Benjamins.
Dollerup, C., Lindegaard, A. 1994. Teaching Translation and Interpreting. 2. Amsterdam:
Benjamins.
Dollerup, C. ,Appel, V. 1996. Teaching Translation and Interpreting. 3. Amsterdam:
Benjamins.
Gambier, Y., Tommola, J. eds. 1993. Translation and Knowledge. Turku: Centre for
Translating and Interpreting.
Gile, Daniel. 1994. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.
Amsterdam: Benjamins
Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge.
Gran, Laura - Dodds, John eds. 1994. The Theoretical and Practical Aspects of Teaching
Conference Interpretation. Campanotto: Udine.
Hammond, Deanna, L. 1994. Professional Issues for Translators and Interpreters Amsterdam:
Benjamins.
Hann, Michael. 1992. The Key to Technical Translation. Amsterdam: Benjamins.
Hatim, Basil - Mason, Jan. 1990. Discourse and the Translator. Longman.
Hatim, B. 2001. Teaching and Researching Translation. London and New York: Longman.
Hervey, S. Higgins, J. 1992. Thinking Translation. A Course in Translation Method: French to
English. London: Routledge.
Hewson, L. - Martin, J. 1991. Redefining Translation. London - New York: Routledge.
Holmes, J. ed. 1970. The Nature of Translation. The Hague: Mouton.
House, Juliane. 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Gunter Narr.
House, Juliane - Blum-Kulka, Shosana eds. 1986 Interlingual and Intercultural Communi-
cation. Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition
Studies. Tübingen: Gunter Narr.
Kelly, L.G. 1979. The True Interpreter. A History of Translation. Theory and Practice in the
West. Oxford: Basil Blackwell.
Klaudy K. & Lambert, J. & Sohár A. (eds.) 1996. Translation Studies in Hungary. Bp:
Scholastica.
Klaudy, K & Kohn J. (eds.) 1998. Transferre Necesse Est 2. Proceedings of the 2nd
International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting
(5-7 September, 1996. Budapest, Hungary). Bp: Scholastica.
Klaudy, K. 2003. Languages in Translation. Lectures on the Theory, Teaching and Practice of
Translation. Bp: Scholastica.
Kohn J. et al (ed.) 1993. "Transferre necesse est..." Current Issues of Translation Theory.
Proceedings of the Symposium in honour of György Radó on his 80th birthday.
Szombathely: BDTF.
Lambert, S., Moser-Mercer, B. eds. 1994. Bridging the Gap: Empirical Research in Simulta-
neous Iterpretation.
Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Frame. London:
Routledge.
Larson, M. 1984. A Meaning-Based Translation: a Guide to Cross-Language Equivalence.
Larham: University Press of America.
Larson, M. 1991. Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence. ATA
Scholarly Monograph Series V. Amsterdam: Benjamins.
Neubert, Albrecht. 1985. Text und Translation. Leipzig: Verlag Enzyklopadie.
Newmark, Peter. 1982. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall International.
Newmark, Peter. 1993. Paragraphs on Translation. Clevendon: Multilingual Matters.
Newmark, Peter: 1994. About Translation. Clevendon: Multilingual Matters.
Newton, John ed 1992. Computers in Translation. London: Routledge.
Nida, Eugene A. 1964. Toward a Science of Translating. With special reference to principles
and procedures involved in Bible translating. Leiden: Brill.
Nida, Eugene A. - Taber, Charles R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leyden:
Brill.
Nord, Ch. 1997. Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches. Explained.
Manchester: St. Jerome.
Pennington, Martha - Stevens, Vance. 1994. Computers in Applied Linguistics. Clevendon:
Multilingual Matters.
Puurtinen, Tiina. 1992. Towards a Definition of Acceptability in Translation: A Comparison of
Two Finnish Translations of The Wizard of Oz. Licentiate Thesis. Savonlinna.
Samuelson-Brown, Geoffrey. 1993. A Practical Guide for Translators. London:Routledge.
Sager, J. 1990. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: Benjamins.
Sager, J. 1994. Language Engineering and Translation. Amsterdam: Benjamins.
Seleskovitch, D. 1978. Interpreting for International Conferences. Washington D.C.: Pen &
Booth.
Seleskovitch, D. Language Learning and Professional Training in Interpretation. National
Research Center for Translation and Interpretation, , Washington D.C.: Georgetown
University.
S. Fenyő Sarolta 1997. The Role of the Verb-centered Theory in Descriptive Translation
Studies. PhD. értekezés. Kézirat. Debrecen.
Snell-Hornby, M. et al. eds: 1993. Translationlation Studies: An Interdiscipline. Papers from
the Vienna Congress, Sept. 1992. Amsterdam: Benjamins.
Snell-Hornby, Mary 1988. Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam:
Benjamins.
Snelling, David. 1992. Strategies for Simultaneous Interpreting. Campanotto: Udine.
Steiner, George. 1975. After Babel. Aspects of Language and Translation. London: OUP.
Thomas Helen & Molnár Judit 1986. Hungarian into English and Back: A Book of Exercises
in Translation and Style. Budapest: International House.
Tirkkonen-Condit, Sonja, Condit, Stephen eds. 1989. Empirical Studies in Translation and
Linguistics. Joensuu: University of Joensuu.
Tirkkonen-Condit, Sonja ed. 1991. Empirical Research in Translation and Intercultur al
Studies. Tübingen: Gunter Narr.
Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel-Aviv: Porter Institute.
Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies - and Beyond. Amsterdam:Benjamins.
Vehmas-Lehto, Inkeri. 1989. Quasi-correctness. A critical study of Finnish Translations of
Russian journalistic texts. Helsinki: Neuvosstolittoinstitutin.
Venuti, Lawrence. 1992. Rethinking Translation. London: Routledge.
Wadensjö, C. 1992. Interpreting as interaction. On dialogue-interpreting in immigration
hearings and medical encounters. Linköping: University of Linköping.
Wilss, W. 1982. The Science of Translation. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Wilss, W. 1996, Knowledge and Skills in Translator Behaviour. Amsterdam: Benjamins.
Wright, S. E. , L. Wright eds. 1993. Scientific and Technical Translation. ATA Scholarly
Monograph Series VI. Amsterdam: Benjamins.
Wright, S.E. , G. Budin. 1994. Handbook of Terminology Management. Amsterdam:
Benjamins

FOLYÓIRATOK:

(New) ACROSS Languages and Cultures. A Multidisciplinary Journal for Translation and
Interpreting Studies Budapest: Akadémiai Kiadó. 1-12 évfolyam
BABEL. International Journal of Translation. Amsterdam: Benjamins.
INTERPRETERS NEWSLETTER. Trieste: Scuola Superiore di Lingua Moderne.
LANGUAGE INTERNATIONAL. The magazine for the language professions. Amsterdam:
Benjamins.
META . Journal des Traducteurs. Les Presses de l'Université de Montréal
MULTILINGUA. Journal of cross-cultural and interlangugae communication. Berlin, New
York: Mouton de Gruyter.
PERSPECTIVES: STUDIES IN TRANSLATOLOGY. Museum Tusculanum Press. U of
Copenhagen.
TARGET. International Journal of Translation Studies. Amsterdam: Benjamins.
TERMINOLOGY. International Journal of Theoretical and Applied issues in specialized
Communication. Amsterdam: Benjamins
THE TRANSLATOR. Studies in intercultural communication. Mancherster: St. Jerome
Pusblishing.
TRANSST. An International Newsletter of Translation Studies. Tel Aviv University.
TTR.Traduction, Terminologie, Rédaction. University of Quebec.

You might also like