Professional Documents
Culture Documents
Službeni Glasnik BiH, Dodatak Međunarodni Ugovori (Godina 24, Broj 4 3.3.2020)
Službeni Glasnik BiH, Dodatak Međunarodni Ugovori (Godina 24, Broj 4 3.3.2020)
1
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Broj/Број
Godina XXIV/XX Година XXIV/XX
Utorak, 3. marta/ožujka 2020. godine
4 Уторак, 3. марта 2020. годинe
ISSN 1512-7532
PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE
33
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-392/19 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANSIRANJU DRŽAVNOG PROGRAMA AKTIVNOSTI ZA BOSNU I
HERCEGOVINU ZA 2017. GODINU IZMEĐU EVROPSKE UNIJE, KOJU PREDSTAVLJA EVROPSKA KOMISIJA I
BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU PREDSTAVLJA DIREKCIJA ZA EVROPSKE INTEGRACIJE VIJEĆA MINISTARA
BOSNE I HERCEGOVINE
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum o finansiranju državnog programa aktivnosti za Bosnu i Hercegovinu za 2017. godinu između Evropske
unije, koju predstavlja Evropska komisija i Bosne i Hercegovine, koju predstavlja Direkcija za evropske integracije Vijeća ministara
Bosne i Hercegovine, potpisan 15. decembra 2017. godine u Briselu i 17. augusta 2018. godine u Sarajevu, na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi
3. BUDŽET
3.1. INDIKATIVNA BUDŽETSKA TABELA - GODIŠNJI PROGRAM AKTIVNOSTI ZA BOSNU I HERCEGOVINU ZA
GODINU 2017.
Sufinansiranje Način
Doprinos EU-a Ukupni rashodi
korisnika IPA II upravljanja
01. Demokratija i upravljanje 10.800.000 - 10.800.000
1. Podrška EU-a za učinkovitu i odgovornu javnu upravu Direktno
5.700.000 - 5.700.000
upravljanje
2. Podrška EU-a za reformu upravljanja javnim finansijama Direktno
5.100.000 - 5.100.000
upravljanje
02. Vladavina prava i osnovna prava 29.500.000 - 29.500.000
Cilj 1
3. Podrška EU-a za unutrašnje poslove pri borbi protiv nezakonitih radnji Direktno
13.500.000 - 13.500.000
upravljanje
4. Podrška EU-a za učinkovitu pravdu Direktno
14.350.000 - 14.350.000
upravljanje
5. Podrška EU-a za ljudska prava i anti-diskriminaciju Direktno
1.650.000 - 1.650.000
upravljanje
Ukupno Cilj 1 40.300.000 - 40.300.000
04. Promet 20.000.000 - 20.000.000
Cilj 2 6. Podrška EU-a za razvoj sektora prometa Direktno
20.000.000 - 20.000.000
upravljanje
Ukupno Cilj 2 20.000.000 - 20.000.000
Ukupno program 60.300.000 60.300.000
4. NAČINI PROVEDBE I OPĆA PRAVILA ZA NABAVKU članu 4. IPA II Propisa uzimaju se kao referentne tačke u ocjeni
I DODJELU UGOVORA O GRANTU rezultata IPA II pomoći.
DIREKTNO UPRAVLJANJE: Komisija će prikupljati podatke o učinku (postupak, rezultati
i pokazatelji rezultata) iz svih izvora, koji će biti objedinjeni i
Dio ovog programa će biti proveden kroz direktno analizirani u smislu praćenja napretka u odnosu na ciljeve i
upravljanje od strane Komisije/Izaslanstava Unije u skladu s prekretnice definirane za svaku aktivnost u ovom programu, kao i
članom 58 (1) (a) Finansijske uredbe i odgovarajućih propisa Državni strateški dokument.
Pravila primjene. Cjelokupni napredak pratit će se kroz sljedeće mehanizme:
Nabavka će se provoditi u skladu s odredbama dijela dva, a) sistem praćenja orijentiran na rezultate (ROM); b) vlastito
naslov IV, poglavlje 3. Finansijske uredbe br. 966/2012 i dijela praćenje korisnika IPA II programa; c) vlastito praćenje
dva, naslov II, poglavlje 3. Pravila primjene. Izaslanstva EU-a; d) zajedničko praćenje od strane DG NEAR i
Procedure dodjeljivanja grantova provode se u skladu s korisnika IPA II programa, pri čemu će IPA II odbor za praćenje
odredbama dijela dva, naslov IV, poglavlje 4 Finansijske uredbe redovno pratiti usklađenost, koherentnost, efektivnost,
br. 966/2012 i dijela dva, naslov II, poglavlje 4 Pravila primjene. učinkovitost i koordinaciju u provođenju finansijske pomoći uz
U skladu s Finansijskom uredbom, dijelovi jedan i tri podršku koju pružaju Komitetu za sektorski monitoring koji
Finansijske uredbe i Pravila primjene primjenjuju se na vanjske osiguravaju monitoring procesa na nivou sektora.
aktivnosti osim ako je drugačije definirano u dijelu dva, naslov IV.
Komisija također može koristiti usluge i isporuke u skladu s DODATAK II - OPĆI USLOVI
Okvirnim ugovorima zaključenim na temelju dijela jedan Prvi dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na aktivnosti za
Finansijske uredbe. koje je korisnik IPA II programa Ugovorno tijelo
Twinning: Član 1. - Opća načela
Twinning projekti su u formi sporazuma o grantu kojima (1) Svrha prvog dijela je definiranje pravila za provedbu
odabrana tijela države članice EU-a pristaju na to da osiguraju povjerenih zadataka provedbe budžeta kako je opisano u
traženu stručnost iz javnog sektora uz uslov refundiranja tako Dodatku I, te definiranje prava i obaveza korisnika IPA II
nastalih troškova. programa i Komisije u provođenju ovih zadataka.
Ugovorom se može definirati dugoročno imenovanje Prvi dio se primjenjuje na zadatke vezane za provedbu
službenika na puno radno vrijeme koji će savjetovati tijela budžeta koji su povjereni korisniku IPA II programa, i koji
korisnika programa IPA II kao rezidentni twinning savjetnik. se odnose samo na doprinos Unije ili na doprinos Unije i
Twinning sporazum o grantu regulira se u skladu s sredstva korisnika IPA II programa ili sredstava treće strane,
odredbama dijela dva, naslov IV, poglavlje 4 Finansijske uredbe i u slučaju da se radi o sufinansiranju, odnosno udruženom
dijela dva, naslov II, poglavlje 4 Pravila primjene. Dijelovi jedan i finansiranju.
tri Finansijske uredbe i Pravila primjene primjenjuju se na vanjske (2) Korisnik IPA II programa je odgovoran za ispunjavanje
aktivnosti osim ako je drugačije definirano u dijelu dva, naslov IV. obaveza definiranih u ovom sporazumu o finansiranju i u
5. SPORAZUMI O PRAĆENJU UČINAKA Okvirnom sporazumu, čak i ako određene zadatke provode
druga tijela nižeg ranga definirana u Dodatku I za obavljanje
Kao dio okvira za praćenje učinka, Komisija prati i ocjenjuje određenih povjerenih poslova za provedbu budžeta.
napredak u ostvarivanju konkretnih ciljeva definiranih u Odredbi Komisija naročito zadržava pravo da obustavi isplate i
za IPA II na temelju prethodno definiranih, jasnih, transparentnih i suspendira/raskine ovaj sporazum o finansiranju na temelju
mjerljivih pokazatelja. Izvještaji o napredovanju spomenuti u
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 9
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
postupaka, propusta i/ili situacija koje se tiču bilo kojeg h) Prateće pismo za dostavljanje ugovora o grantu;
imenovanog subjekta. i) Obavijest o dodjeli/poništavanju, uključujući
(3) Zadatke definirane u stavu 1. ovog člana provodi korisnik dokaz o objavi;
IPA II programa u skladu s procedurama i standardnim j) Potpisani ugovori, izmjene, materijali, izvještaji
dokumentima koje definira i objavljuje Komisija za dodjelu o provedbi i relevantna korespondencija.
ugovora o nabavci i ugovora o grantu za vanjske aktivnosti, Pored toga, finansijski i ugovorni dokumenti navedeni u
koji su važeći na dan pokretanja odnosne procedure stavu 5. (a) i (b) ovog člana dopunjavaju se svim relevantnim
(PRAG), kao i u skladu s traženim standardima vidljivosti i pratećim dokumentima koji su potrebni u skladu s procedurama
komuniciranja navedenim u članu 2. (2). navedenim u dijelu 3. ovog člana, kao i relevantna dokumentacija
Korisnik IPA II programa provodi procedure nabavke i koja se odnosi na isplate, povrate i operativne troškove, na primjer
dodjeljivanja grantova, zaključuje završne ugovore i projekti i izvještaji o provjerama na licu mjesta, prihvaćanje
osigurava da su svi relevantni dokumenti potrebni za materijala i radova, garancije, jemstva, izvještaji nadzornog
revidiranje na jeziku ovog sporazuma o finansiranju. inženjera.
(4) Korisnik IPA II programa poštuje minimalnu stopu vlastitog Svi relevantni finansijski i ugovorni dokumenti vode se
doprinosa definiranu u Dodatku I. U slučaju doprinosa i tokom istog razdoblja u skladu s članom 49. Okvirnog sporazuma.
korisnika IPA II programa i Unije, doprinos korisnika IPA II Član 1. a - Obaveza obavještavanja, administrativne sankcije,
programa je dostupan u isto vrijeme kada i odnosni doprinos propust djelovanja
Unije. (1) Korisnik IPA II odmah obavještava Komisiju kada se
(5) Korisnik IPA II programa vodi sve relevantne finansijske i kandidat, ponuđač ili aplikant nalazi u situaciji da je
ugovorne prateće dokumente od datuma stupanja na snagu isključen od učestvovanja u postupcima nabavke i dodjele
ovog sporazuma o finansiranju ili od ranijeg datuma u grantova, da je počinio nepravilnosti ili prevaru, ili da je
slučaju da su postupak nabavke, poziv za dostavljanje ozbiljno prekršio svoje ugovorne obaveze.
ponuda ili procedura dodjele granta pokrenute prije stupanja (2) Korisnik IPA II, prilikom dodjele ugovora o nabavci i
na snagu ovog sporazuma o finansiranju. ugovora o grantu, uzima u obzir informacije koje se nalaze u
(a) Naročito za postupke nabavke: Sistemu za rano otkrivanje i isključivanje (EDES) Komisije.
a) Objava najave s dokazom objave najave nabavke Pristup informacijama je moguć preko tačke(aka) za vezu ili
i sve ispravke; putem konsultacija, koristeći sljedeća sredstva: Evropska
b) Imenovanje komisije za uži izbor; komisija, Glavna uprava za budžet, računovodstveni
c) Izvještaj komisije za izbor (uključujući dodatke) i službenik Komisije, BRE2-13/505, B-1049, Brisel, Belgija
prijave; te putem e-maila na BUDG-C01-EXCL-DB@ec.europa.eu
d) Dokaz o objavljivanju obavijesti o užem izboru; s kopijom na adresu Komisije koja je navedena u članu 3.
e) Pisma kandidatima koji nisu ušli u uži izbor; Posebnih uslova.
f) Poziv za učestvovanje u postupku nadmetanja ili (3) Kada Korisnik IPA II tokom provedbe zadataka opisanih u
ekvivalentnom postupku; Dodatku I sazna za situaciju isključenja, korisnik IPA II
g) Tenderski dosije, uključujući dodatke, isključuje privrednog subjekta ili aplikanta za grant iz svojih
pojašnjenja, zapisnike, dokaz o objavi; budućih postupaka nabavke ili dodjele grantova. Korisnik
h) Imenovanje komisije za procjenu ponuda; IPA II također može izreći novčanu kaznu koja je
i) Izvještaj o proceduri, uključujući dodatke; proporcionalna vrijednosti dotičnog ugovora. Isključenja i/ili
j) Izvještaj o procjeni/pregovorima, uključujući novčane kazne se izriču nakon optužnog postupka koji
dodatke i primljene ponude 1; osigurava pravo odbrane dotičnog subjekta. Korisnik IPA II
k) Pismo obavijesti; obavještava Komisiju u skladu sa stavom 1. ovog člana.
l) Prateće pismo za dostavljanje ugovora; (4) S obzirom na stav 3. ovog člana, smatra se da je korisnik
m) Pisma neuspješnim kandidatima; IPA II propustio djelovati, ako ne nametne isključenje i/ili
n) Obavijest o dodjeli/poništavanju, uključujući novčanu kaznu na privredni subjekt ili aplikanta za grant.
dokaz o objavi; (5) U slučaju propusta djelovanja, korisnik IPA II obavještava
o) Potpisani ugovori, izmjene, materijali, izvještaji Komisiju te objašnjava razloge svog nedjelovanja. Komisija
o provedbi i relevantna korespondencija. zadržava pravo da privrednog subjekta ili aplikanta za grant
(b) Naročito, za pozive za dostavljanje ponuda i direktnu isključi iz budućih postupaka za dodjelu koje finansira EU,
dodjelu grantova: i/ili da izrekne novčanu kaznu privrednom subjektu ili
a) Imenovanje komisije za procjenu ponuda; aplikantu za grant između 2% i 10% ukupne vrijednosti
b) Otvaranje i administrativni izvještaji uključujući dotičnog ugovora.
dodatke i primljene prijave 2;
c) Pisma uspješnim i neuspješnim kandidatima Član 2. - Vidljivost i komuniciranje
nakon čega slijedi procjena koncepta; (1) U skladu s članom 24. (3) Okvirnog sporazuma, korisnik
d) Izvještaj o procjeni koncepta; IPA II programa poduzima neophodne mjere kako bi
e) Izvještaj o procjeni kompletne aplikacije ili osigurao vidljivost finansiranju sredstvima aktivnosti EU-a
izvještaj o pregovaračkom postupku s koje su mu povjerene i za pripremanje koherentnog plana
relevantnim dodacima; aktivnosti vezanih za vidljivost i komuniciranje koji mora
f) Provjera kvalificiranosti i prateće dokumentacije; biti dostavljen Komisiji na odobravanje 2 mjeseca nakon
g) Pisma uspješnim i neuspješnim kandidatima s stupanja na snagu ovog sporazuma o finansiranju.
rezervnim spiskom kandidata nakon procjene (2) Ove aktivnosti komuniciranja i vidljivosti su u skladu s
čitave aplikacije; Priručnikom za komuniciranje i vidljivost za vanjske
aktivnosti EU-a koje definira i objavljuje Komisija, a koji je
1
na snazi u trenutku aktivnosti.
Eliminiranje neuspješne ponude pet godina nakon završetka postupka nabavke.
2
Eliminiranje neuspješnih aplikacija tri godine nakon završetka postupka nabavke.
Str./Стр. 10 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Član 3. - Prethodne (ex-ante) kontrole procedura nabavke i dodjele (4) Od korisnika IPA II programa očekuje se da uspostavi i
grantova i naknadne (ex-post) kontrole ugovora i grantova koje održava računovodstveni sistem u skladu s klauzulom 2. (3)
vrši Komisija (b) Dodatka A Okvirnom sporazumu koji će sadržavati
(1) Komisija može provoditi prethodne kontrole postupka najmanje informacije o ugovorima u okviru Programa koji
dodjele ugovora, pokretanja poziva za dostavljanje ponuda i su spomenuti u Dodatku V.
dodjele ugovora i grantova za sljedeće faze dodjele ugovora (5) Troškovi prepoznati u računovodstvenom sistemu koji se
o nabavci ili grantova: održava u skladu s poglavljem 4. ovog člana moraju nastati,
(a) odobravanje obavijesti o postupku nabavke, programi biti plaćeni i prihvaćeni, te odgovarati stvarnim troškovima
rada za pozive za dostavljanje ponuda i sve ispravke; koji se dokazuju pratećim dokumentima, i koriste se kada je
(b) odobravanje tenderskih dosijea i smjernice za to potrebno kako bi se pokrila plaćanja koja korisnik IPA II
kandidate o grantovima; programa prethodno isplati u okviru lokalnih ugovora.
(c) odobravanje sastava Komisija za procjenu; (6) Korisnik IPA II programa dostavlja Komisiji sljedeće
(d) odobravanje izvještaja o nabavci i odluka o dodje- izvještaje:
lama1; (a) Izvještaj o presjeku stanja - definiran u članu 14. (4);
(e) odobravanje ugovornih dosjea i dodataka ugovorima. (b) Godišnje izvještaje definirane u stavovima od (2) do
(2) U smislu prethodnih kontrola, Komisija odlučuje: (4) člana 14.;
(a) provesti prethodne kontrole svih spisa, ili (c) Izvještaje o zahtjevima za isplatu sredstava definirane
(b) provesti prethodne kontrole odabranih spisa, ili u članu 5.
(c) potpuno odustati od prethodnih kontrola. Član 5. - Odredbe o isplatama koje Komisija vrši korisniku IPA II
(3) Ako Komisija odluči provoditi prethodne kontrole u skladu programa
sa stavom 2. (a) ili (b) ovog člana, obavještava korisnika IPA (1) Korisnik IPA II programa dostavlja svoju početnu prognozu
II programa o spisima odabranim za prethodnu kontrolu. isplata u okviru Programa koja je pripremljena u skladu s
Korisnik IPA II programa osigurava svu dokumentaciju i članom 4. (2), uz prvi zahtjev za isplatu za prethodno
informacije koje su potrebne Komisiji nakon primitka finansiranje. Prva isplata za prethodno finansiranje vrši se za
obavijesti da je određeni spis odabran za prethodnu kontrolu, 100% prognoziranih isplata za prvu godinu plana isplata.
najkasnije u vrijeme podnošenja obavijesti o ugovoru ili (2) Korisnik IPA II programa dostavlja naknadne zahtjeve za
radnog programa za objavu. isplatu za prethodno finansiranje kada ukupni bilans
(4) Komisija može odlučiti da provede prethodne kontrole, Programa bude ispod prognoziranih isplata za narednih pet
uključujući reviziju i kontrole na licu mjesta, u bilo kojem mjeseci Programa.
trenutku, u vezi sa svim ugovorima ili grantovima koje je (3) Svaki zahtjev za dodatno prethodno finansiranje dostavlja se
korisnik IPA II programa dodijelio, a koji proizlaze iz ovog uz sljedeće prateće izvještaje:
sporazuma o finansiranju. Korisnik IPA II programa na (a) Sažeti izvještaj svih isplata izvršenih za Program;
raspolaganje stavlja svu dokumentaciju i informacije koje su (b) Bankarski bilansi za Program na datum presjeka stanja
potrebne Komisiji nakon primitka obavijesti o tome da je zahtjeva;
dokument odabran za naknadnu kontrolu. Komisija može (c) Prognoze isplata za Program za narednih četrnaest
ovlastiti osobu ili subjekt koji vrši naknadnu kontrolu u mjeseci na datum presjeka stanja zahtjeva u skladu sa
njezino ime. tačkom (d) Dodatka IV.
Član 4 - Bankovni računi, računovodstveni sistemi i priznati (4) Korisnik IPA II programa može za svako naknadno
troškovi prethodno finansiranje tražiti iznos ukupnih prognoza isplata
(1) Nakon stupanja na snagu ovog sporazuma o finansiranju, za četrnaest mjeseci nakon datuma presjeka stanja, umanjen
državni fond i operativna struktura korisnika IPA II za bilanse definirane u dijelu 3. (b) ovog člana, na datum
programa koja je Ugovorna strana u Programu otvaraju presjeka stanja, uvećan za svaki još uvijek neisplaćen iznos
najmanje jedan bankovni račun u eurima. Ukupni bankovni koji je finansirao korisnik IPA II programa u skladu sa
bilans za Program je zbir bilansa svih bankovnih računa stavom 5. ovog člana.
Programa koje imaju Državni fond i sve operativne strukture Komisija zadržava pravo da umanji svaki naredni iznos
korisnika IPA II programa. isplate za prethodno finansiranje u slučaju da je ukupni
(2) Korisnik IPA II programa priprema i podnosi Komisiji na bilans korisnika IPA II programa u okviru ovog i svih drugih
isplatu planove u kojima se predviđa razdoblje provedbe IPA I ili IPA II programa kojima upravlja korisnik IPA II
Programa. Ove prognoze se ažuriraju za potrebe godišnjeg programa veća od prognoze isplata za narednih četrnaest
finansijskog izvještaja navedenog u članu 14. (2) za svaki mjeseci.
zahtjev za isplatu sredstava. Prognoze se temelje na (5) Kada su iznosi isplata smanjeni u skladu sa stavom 4. ovog
dokumentiranoj detaljnoj analizi (uključujući planirani člana, korisnik IPA II programa mora osigurati vlastita
program ugovaranja i plaćanja po ugovoru za narednih sredstva koja pokrivaju iznos umanjenja. Korisnik IPA II
četrnaest mjeseci) koja će biti na raspolaganju Komisiji na programa onda može zahtijevati povrat tog iznosa kao dio
zahtjev. narednog zahtjeva za isplatu sredstava kako je definirano u
(3) Početni plan isplate sadrži sažetak prognoza godišnjih isplata stavu 4. ovog člana.
za čitavo razdoblje provedbe i prognoze mjesečnih isplata za (6) Komisija ima pravo na povrat viška sredstava koja su
prvih 14 mjeseci Programa. Naknadni planovi sadrže sažetak neiskorištena nakon razdoblja od dvanaest mjeseci. Prije
godišnjih planova isplate za bilans provedbenog razdoblja ostvarivanja ovog prava, Komisija poziva korisnika IPA II
Programa i mjesečne prognoze isplata za narednih 14 programa da opravda razloge kašnjenja u isplati sredstava i
mjeseci. da dokaže da i dalje postoji potreba za istim sredstvima
tokom narednog razdoblja od dva mjeseca.
(7) Kamate nastale zbog prethodnog finansiranja Programa se
1
Za ugovore o pružanju usluga ovaj korak uključuje prethodne kontrole koje se ne duguju Komisiji.
odnose na odobravanje užeg izbora.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 11
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(8) U skladu s članom 33. (4) Okvirnog sporazuma, ako prekid Drugi dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na budžetsku
plaćanja traje duže od dva mjeseca, korisnik IPA II podršku
programa može zahtijevati da Komisija donese odluku o Član 8. - Dijalog politika
tome hoće li prekid biti nastavljen. Korisnik IPA II programa i Komisija obavezuju se na
(9) Konačni finansijski izvještaj naveden u članu 37. (2) učestvovanje na redovnom konstruktivnom dijalogu o provedbi
Okvirnog sporazuma dostavlja se NAO-u najkasnije 16 ovog sporazuma o finansiranju, na odgovarajućem nivou.
mjeseci nakon završetka razdoblja operativne provedbe.
Član 9. - Verifikacija uslova i isplata
Član 6. - Prekid plaćanja (1) Komisija verificira uslove isplate tranši budžetske podrške
(1) Nezavisno od obustave ili raskida ovog sporazuma o kako je definirano u Dodatku I i Dodatku I A.
finansiranju u skladu s članom 18, odnosno 19, kao i (2) Kada Komisija zaključi da uslovi za isplatu nisu ispunjeni, o
nezavisno od člana 39. Okvirnog sporazuma, Komisija može tome bez odlaganja obavještava korisnika IPA II programa.
prekinuti s vršenjem isplata, u cijelosti ili djelimično, ako: (3) Zahtjevi za isplatu koje dostavi korisnik IPA II programa
(a) Komisija utvrdi ili opravdano sumnja da je korisnik kvalificirani su za finansiranje sredstvima EU-a pod
IPA II programa prouzročio važne greške, uslovom da su u skladu s odredbama definiranim u Dodatku
nepravilnosti ili da je učestvovao u prevari, čime je u I i Dodatku IA, i da su dostavljeni tokom operativne faze
pitanje dovedena zakonitost ili ispravnost određenih provedbe.
transakcija tokom provedbe Programa, ili nije ispunio (4) Korisnik IPA II programa jednako primjenjuje svoje državne
svoje obaveze u skladu s ovim sporazumom o propise vezane za devizni kurs na sve isplate komponente
finansiranju, uključujući i obaveze koje se odnose na budžetske podrške.
Plan vidljivosti i komunikacije;
(b) je Komisija utvrdila ili opravdano sumnja da je Član 10. - Transparentnost budžetske podrške
korisnik IPA II programa prouzročio sistemske ili Korisnik IPA II programa ovim putem pristaje na to da
opetovane greške, nepravilnosti, da je učestovovao u Komisija objavi ovaj sporazum o finansiranju i svaku njegovu
prevari ili kršenju obaveza u skladu s ovim ili drugim izmjenu, uključujući i u elektronskom obliku, i osnovne podatke o
sporazumima o finansiranju, pod uslovom da su te budžetskoj podršci koje Komisija smatra prikladnim. Sadržaj
greške, nepravilnosti ili kršenje obaveza materijalno takvih publikacija je u skladu sa zakonima EU-a koji se
negativno utjecale na provedbu ovog sporazuma o primjenjuju na zaštitu ličnih podataka.
finansiranju ili dovode u pitanje pouzdanost internog Član 11. - Povrat budžetske podrške
sistema kontrole koju provodi korisnik IPA II Komisija može izvršiti povrat svih ili dijelova isplata
programa ili zakonitost i opravdanost izdataka. budžetske podrške uz poštivanje načela proporcionalnosti, ako
Član 7. - Povrat sredstava Komisija utvrdi da je isplata ugrožena ozbiljnom nepravilnošću za
(1) Uz slučajeve navedene u članu 41. Okvirnog sporazuma, koju je odgovoran korisnik IPA II programa, naročito ako je
Komisija može tražiti povrat sredstava od korisnika IPA II korisnik IPA II programa dao nepouzdane ili netačne informacije,
programa kako je definirano u Finansijskim propisima, a ili ako se radi o korupciji ili prevari.
naročito u slučaju da: Treći dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na ovaj
(a) Komisija ustanovi da ciljevi definirani u Dodatku I sporazum o finansiranju nezavisno od načina upravljanja
nisu ostvareni; Član 12. - Razdoblje izvršenja, razdoblje operativne provedbe i
(b) postoje nekvalificirani izdaci; ugovorni rok
(c) se ne poštuje stopa doprinosa definirana u Dodatku I; (1) Razdoblje izvršenja je razdoblje provedbe sporazuma o
(d) su nastali izdaci rezultat pogrešaka, nepravilnosti, finansiranju i uključuje razdoblje operativne provedbe kao i
prevare ili kršenja obaveza u provedbi Programa, fazu okončanja. Razdoblje izvršenja je definirano u članu 2.
naročito kada je u pitanju postupak nabavki ili (2) Posebnih uslova i započinje na dan stupanja na snagu
dodjeljivanja grantova. ovog sporazuma o finansiranju.
(2) U skladu s državnim zakonima, korisnik IPA II programa (2) Razdoblje operativne provedbe je razdoblje u kojem su sve
vrši povrat doprinosa Unije koji mu je isplaćen, od operativne aktivnosti obuhvaćene nabavkom, ugovorima o
primalaca koji su bili u situaciji definiranoj u stavu 1. tačka dodjeli granta i sporazumi o delegiranju nadležnosti
b) ili d) ovog člana ili na koje se odnosi član 41. Okvirnog okončani. Ovo razdoblje je definirano u članu 2.(2) Posebnih
sporazuma. Činjenica da korisnik IPA II programa nije uspio uslova i započinje na dan stupanja na snagu ovog sporazuma
izvršiti povrat svih ili dijela sredstava od korisnika IPA II o finansiranju.
programa ne sprječava Komisiju da izvrši povrat sredstava (3) Ugovorno tijelo poštuje razdoblja izvršenja i operativne
od korisnika IPA II programa. provedbe, prilikom sklapanja i provedbe ugovora o nabavci,
(3) Iznosi koji nisu plaćeni na vrijeme ili koje korisnik IPA II ugovora o dodjeli granta i sporazuma o delegiranju
programa ne uspije vratiti, iznosi za finansijski učinak ili nadležnosti u okviru ovog sporazuma o finansiranju.
garancije za prethodna finansiranja koje su date na temelju (4) Troškovi vezani za aktivnosti su kvalificirani za finansiranje
postupaka nabavke ili dodjele grantova, iznosi novčanih sredstvima EU-a samo ako su nastali tokom razdoblja
kazni koje korisnik IPA II programa izrekne kandidatima, operativne provedbe; troškovi koje je pretrpio korisnik IPA
ponuđačima, aplikantima, izvođačima ili korisnicima II programa prije stupanja na snagu sporazuma o
grantova se ili ponovno koriste za Program ili se vraćaju finansiranju nisu kvalificirani za finansiranje sredstvima EU-
Komisiji. a.
(5) Ugovori o nabavci i grantovima zaključuju se najkasnije u
roku od tri godine od stupanja na snagu Sporazuma o
finansiranju, osim ako:
(a) već zaključeni amandmani na ugovore;
Str./Стр. 12 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(b) zasebni ugovori o nabavci koji će biti zaključeni nakon Član 17. - Amandmani na ovaj sporazum o finansiranju
prijevremenog raskida postojećeg ugovora o nabavci; (1) Sve izmjene ovog sporazuma o finansiranju, uključujući
(c) ugovori koji se odnose na reviziju i procjenu koji razmjenu pisama, vrše se pismenim putem.
mogu biti potpisani nakon operativne provedbe; (2) Ako IPA II korisnik zahtijeva izmjenu, zahtjev se dostavlja
(d) promjena subjekta kojem je povjerena provedba Komisiji najmanje šest mjeseci prije planiranog datuma
aktivnosti. stupanja na snagu amandmana.
(6) Ugovor o nabavci ili o grantu u okviru kojeg nije bilo (3) Komisija može izmijeniti Modele dokumenata u Dodacima
nikakvih isplata u razdoblju od dvije godine od potpisivanja III, IV i V bez potrebe zaključivanja amandmana na ovaj
automatski se raskida, a sredstva za njega se opozivaju, osim sporazum o finansiranju. Korisnici IPA II programa pismeno
u slučaju pokrenute parnice pred sudom ili arbitražnim se obavještavaju o svakoj takvoj izmjeni i njezinom stupanju
tijelima. na snagu.
Član 13. - Dozvole i odobrenja Član 18. - Suspendiranje ovog sporazuma o finansiranju
U skladu s državnim zakonima, nadležna tijela korisnika (1) Sporazum o finansiranju može biti suspendiran u sljedećim
IPA II programa pravovremeno osiguravaju sve dozvole i/ili slučajevima:
odobrenja potrebna za provedbu Programa. (a) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma
Član 14. - Izvještavanje o finansiranju ako korisnik IPA II programa prekrši
(1) Za potrebe općeg izvještavanja Komisije definirane u članu bilo koju obavezu iz ovog sporazuma o finansiranju;
58. Okvirnog sporazuma i posebnih uslova izvještavanja u (b) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma
skladu s indirektnim upravljanjem definiranim u članu 59. o finansiranju ako korisnik IPA II programa prekrši
(1) Okvirnog sporazuma o godišnjem izvještaju o provedbi bilo koju obavezu definiranu u okviru procedura i
IPA II pomoći, NIPAC koriste obrazac definiran u Dodatku standardnih dokumenata navedenih u članu 18. (2)
III ovom sporazumu o finansiranju. Okvirnog sporazuma;
(2) U svrhu posebnih uslova izvještavanja u okviru indirektnog (c) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma
upravljanja definiranog u tački (a) člana 59. (2) Okvirnog o finansiranju ako korisnik IPA II programa ne ispuni
sporazuma o godišnjem finansijskom izvještaju ili izjavama, uslove za povjeravanje zadataka vezanih za provedbu
NAO u državi korisnici IPA II programa koristi obrasce budžeta;
definirane u tačkama (a) i (b) Dodatka IV ovom sporazumu (d) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma
o finansiranju. o finansiranju ako korisnik IPA II programa odluči
(3) U svrhu člana 59. (4) Okvirnog sporazuma, NIPAC Komisiji suspendirati ili prekinuti proces pridruživanja
dostavlja konačni izvještaj o provedbi IPA II pomoći u Europskoj uniji;
ovom Programu najkasnije četiri mjeseca nakon posljednje (e) Komisija može suspendirati ovaj sporazum o
isplate izvođačima ili korisnicima granta. finansiranju ako korisnik IPA II programa prekrši
(4) U svrhu člana 59. (6) Okvirnog sporazuma, NAO do 15. obavezu koja se odnosi na poštivanje ljudskih prava,
januara naredne fiskalne godine dostavlja, u elektronskom demokratskih načela i vladavine prava, te u slučaju
formatu, kopiju podataka iz računovodstvenog sistema ozbiljnih slučajeva korupcije;
uspostavljenog u skladu s članom 4. (4). Uz ove podatke, (f) Ovaj sporazum o finansiranju može biti suspendiran u
dostavlja se i potpisani nerevidirani sažeti finansijski slučaju više sile koja je definirana u daljnjem tekstu.
izvještaj u skladu s tačkom (c) Dodatka IV. „Viša sila“ znači svaku nepredviđenu i iznimnu
situaciju ili događaj na koji ugovorne strane ne mogu
Član 15. - Prava intelektualnog vlasništva utjecati, a koji sprječava bilo koju od njih da ispuni
(1) U ugovorima finansiranim u skladu s ovim sporazumom o svoje obaveze, i koja se ne može karakterizirati kao
finansiranju osigurava se da korisnik IPA II programa ima njihova greška ili nemar (ili greška ili nemar njihovih
sva potrebna prava intelektualnog vlasništva u pogledu izvođača, zastupnika ili zaposlenika) i za koju se
informacione tehnologije, studija, nacrta, planova, pokaže da je bez obzira na svu dužnu pažnju,
publikacija i svih drugih materijala pripremljenih za potrebe nepremostiva. Ugovorna strana ne može se pozvati na
planiranja, provedbe, nadzora i procjene. višu silu u slučaju kvarova opreme ili materijala ili
(2) Korisnik IPA II programa osigurava da Komisija ili bilo koje kašnjenja u stavljanju opreme ili materijala na
tijelo ili osoba koju Komisija ovlasti ima pravo raspolaganje, radničkih sporova, štrajkova ili
pristupa i pravo na upotrebu takvog materijala. Komisija finansijskih poteškoća. Ugovorna strana se ne
koristi takve materijale samo za svoje potrebe. smatra odgovornom ako je zbog više sile, o kojoj je
Član 16. - Konsultacije korisnika IPA II programa i Komisije druga ugovorna strana obaviještena, spriječena da
(1) Korisnik IPA II programa i Komisija održavaju konsultacije izvršava svoje obaveze. Ugovorna strana u kojoj
prije pokretanja bilo kakvog spora koji se odnosi na nastupi slučaj više sile o tome bez odlaganja
provedbu ili tumačenje ovog sporazuma o finansiranju u obavještava drugu stranu i navodi podatke o prirodi,
skladu s članom 20. mogućem trajanju i predvidivim posljedicama
(2) Kada Komisija ima saznanje o problemima u provođenju problema, i poduzima sve mjere kako bi umanjila
procedura koje se odnose na provedbu ovog sporazuma o moguće štete. Ako viša sila utječe samo na dio
finansiranju, sarađuje s korisnikom IPA II programa s ciljem Programa, suspenzija sporazuma o finansiranju može
rješavanja tog pitanja i poduzimanja svih potrebnih koraka. biti djelimična;
(3) Konsultacije mogu dovesti do izmjene, obustave ili raskida (g) Nijedna ugovorna strana ne smatra se odgovornom za
ovog sporazuma o finansiranju. kršenje svojih obaveza u skladu sa sporazumom o
(4) Komisija redovno obavještava IPA II korisnika o provedbi finansiranju ako je viša sila u tome sprječava, pod
aktivnosti opisanih u Dodatku I koji ne spadaju pod prvi dio uslovom da poduzima mjere da umanji sve moguće
ovih općih uslova. posljedice više sile.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 13
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(2) Komisija može suspendirati Sporazum o finansiranju bez poduzete/planirane mjere, preporuke za daljnje
prethodne obavijesti. aktivnosti;
(3) Komisija može poduzeti sve prikladne preventivne mjere 5. Relevantna pitanja koja proističu iz učestvovanja
prije same suspenzije. korisnika IPA II programa u nadzornom odboru IPA-e
(4) Prilikom obavještavanja o suspenziji navode se posljedice po i sektorski nadzorni odbori (uključujući Zajednički
važeće ili ugovore o nabavci i grantovima i delegiranju nadzorni odbor za CBC), ako postoje;
ovlaštenja koji trebaju biti potpisani. 6. Učestvovanje u aktivnostima koje provodi više država
(5) Suspenzija ovog sporazuma o finansiranju ne zavisi od i sva povezana pitanja;
prekidanja isplata i raskida ovog sporazuma o finansiranju 7. Nadzor i ocjena, glavni zaključci i uvažavanje
od strane Komisije u skladu s članom 6. i članom 19. preporuka;
(6) Ugovorne strane ponovno počinju provoditi Sporazum o 8. Komuniciranje i vidljivost;
finansiranju kada uslovi to dozvole, uz prethodno odobrenje 9. Koordinacija donatora.
Komisije. Ovo važi nezavisno od svih izmjena ovog U slučaju indirektnog upravljanja završni izvještaj treba
sporazuma o finansiranju koje mogu biti potrebne kako bi obuhvaćati i:
Program bio prilagođen novim uslovima provedbe, 10. Cjelokupnu provedbu IPA II pomoći u okviru
uključujući, ako je moguće, produženje razdoblja operativne indirektnog upravljanja (najviše jedna stranica);
provedbe i izvršenja, ili raskidu ovog sporazuma o 11. Glavne horizontalne probleme prilikom provedbe IPA
finansiranju u skladu s članom 19. II pomoći i naknadne poduzete/planirane mjere
Član 19. - Raskid ovog sporazuma o finansiranju (najviše pola stranice);
(1) Ako pitanja koja dovode do suspendiranja ovog sporazuma 12. Preporuke za daljnje aktivnosti (najviše jedna stranica);
o finansiranju nisu riješena u razdoblju od najviše 180 dana, 13. Revizije - glavne zaključke i preporuke i poduzete
bilo koja ugovorna strana može raskinuti Sporazum o korektivne aktivnosti.
finansiranju uz uslov davanja obavijesti 30 dana prije toga. II Informacije po Sektoru
(2) Osim ako Komisija djeluje kao Ugovorno tijelo, ovaj Naziv sektora1: [Saobraćaj]
sporazum o finansiranju se automatski raskida ako u Narativni dio: sažetak po sektoru, uključujući sljedeće
razdoblju od dvije godine nakon potpisivanja nije došlo ni informacije:
do kakve isplate; 1. Učestvovanje u programiranju;
(3) Prilikom davanja obavijesti o raskidu, navode se posljedice 2. Pregled rezultata u napredovanju ka postizanju
po važeće ili ugovore o nabavci i grantovima i sporazume o potpuno razvijenog sektorskog pristupa (odnosno,
delegiranju nadležnosti koji trebaju biti potpisani. ciljevi ostvareni u odnosu na sektorski akcioni plan u
(4) Raskid ovog sporazuma o finansiranju ne isključuje Sektorskom planskom dokumentu);
mogućnost da Komisija izvrši finansijske korekcije u skladu 3. Koordinacija s drugim instrumentima i/ili
s članovima od 36. do 44. Okvirnog sporazuma. donatorima/međunarodnim finansijskim institucijama
Član 20. - Mehanizam rješavanja sporova unutar sektora;
(1) Svi sporovi koji se odnose na Sporazum o finansiranju koji 4. Utjecaj aktivnosti u okviru IPA II programa na razvoj
ne mogu biti riješeni u razdoblju od šest mjeseci putem relevantnih državnih administrativnih kapaciteta u
konsultacija između ugovornih strana definiranih u članu 16. sektoru, strateško planiranje i budžetiranje.
mogu biti riješeni u arbitražnom postupku koji se pokreće na U okviru indirektnog upravljanja sljedeće informacije
zahtjev jedne od ugovornih strana. trebaju također biti uvrštene:
(2) Svaka ugovorna strana imenuje arbitra u razdoblju od 30 5. Definirana operativna struktura/strukture i povezane
dana od datuma zahtjeva za arbitražu. Ako ugovorne strane promjene, ako su relevantne: [Ministarstvo
to ne učine, obje od generalnog sekretara Stalnog saobraćaja];
arbitražnog suda (Haag) mogu tražiti da imenuje drugog 6. Informacije o provedbi programa u sektoru;
arbitra. Dva navedena arbitra potom unutar razdoblja od 30 7. Glavna dostignuća u sektoru;
dana imenuju trećeg arbitra. Ako to ne bude učinjeno, obje 8. Svi značajni problemi prilikom provedbe povjerenih
ugovorne strane od generalnog sekretara Stalnog arbitražnog zadataka, na primjer odgoda prilikom ugovaranja i
suda mogu tražiti da imenuje trećeg arbitra. naknadne poduzete/planirane mjere;
(3) Osim ako arbitri odluče drugačije, primjenjuje se procedura 9. Preporuke za daljnje aktivnosti;
definirana u Neobaveznim pravilima za arbitražu koja 10. Provedene aktivnosti nadzora i procjene, revizije -
obuhvaća međunarodne organizacije i država definirana u glavni nalazi i zaključci, preporuke, praćenje i
Stalnom arbitražnom sudu. Arbitražne odluke donose se poduzete korektivne mjere.
većinom glasova u razdoblju od tri mjeseca. Naziv sektora: Prekogranična saradnja 2
(4) Svaka ugovorna strana je obavezna da poduzme mjere
potrebne za primjenu arbitražnih odluka. 1. Učestvovanje u programiranju prema potrebi;
2. Napredak ostvaren u provedbi CBC programa,
Godišnji izvještaj o provedbi IPA II pomoći u okviru naročito u ostvarivanju posebnih ciljeva u smislu
direktnog i indirektnog upravljanja od strane [zemlja] kojeg tematskih prioriteta (uključujući kvalitativne i
podnosi Državni koordinator za IPA-u kvantitativne elemente koji oslikavaju napredovanje u
I Završni izvještaj odnosu na ciljeve);
1. Pozivanje na ciljeve Državnih strateških dokumenata i 3. Sažetak problema prilikom provedbe CBC programa i
kratak pregled izazova po sektorima; sve poduzete korektivne mjere, kao i preporuke za
2. Učestvovanje u programiranju; daljnje korektivne aktivnosti;
3. Odnosi s Europskom komisijom;
4. Problemi prilikom ispunjavanja potrebnih uslova za 1
Po sektorima u indikativnom Strateškom dokumentu.
provedbu i osiguravanja održivosti, 2
Za Prekograničnu saradnju potrebno je posebno izvještavanje.
Str./Стр. 14 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
4. Nadzor, uključujući aranžmane za prikupljanje 2. Svi značajni problemi prilikom provedbe povjerenih
informacija i aktivnosti procjene gdje je to moguće; zadataka, na primjer odgoda prilikom ugovaranja i
5. Komuniciranje i vidljivost; naknadne poduzete/planirane mjere;
6. Koordinacija s partnerskom zemljom. 3. Preporuke za daljnje aktivnosti;
U okviru indirektnog upravljanja sljedeće informacije 4. Provedene revizije - glavni zaključci i preporuke i
trebaju također biti uvrštene: poduzete korektivne aktivnosti.
1. Definirana operativna struktura/strukture i povezane
promjene, ako su relevantne;
II a. Indikatori učinka u [npr. Saobraćaj] sektoru koji obuhvaćaju i direktno i indirektno upravljanje:
Indikatori 1 po programu
Sporazum o finansiranju/Referenca Indikator za sektor Ključni događaj Vrijednost
Izvor Osnova Cilj (2020.)
programa2 [Saobraćaj] (2017.) (2014.3)
Državni program 2014. Smanjenje prosječnog vremena
putovanja između glavnih
urbanih središta po načinu
prijevoza
2014−20xx višegodišnji program Smanjeni troškovi prijevoza po
jedinici rezultata
II. b. Pregled po nivou aktivnosti za sektor [npr. Prijevoz]
Stanje/Napredova-nje za
određenu aktivnost (npr. Značajni problemi u
Preporuke za
Sporazum o Projektni zadatak u provedbi povjerenih Razvoj događaja
Glavna postignuća i daljnje
finansiranju/Referenca Aktivnost pripremi, pokrenuta zadataka i koji utječu na
njihova ocjena korektivne
programa tenderska procedura, poduzete/planirane mjere buduću provedbu
mjere
zaključen ugovor, ugovor u za njihovo rješavanje
provedbi, ugovor izvršen)
[Državni program 2014.] Elektrifikacija Npr. ugovori o pružanju Npr. zaključivanje ugovora Npr. izmjena domaćih
željezničke linije od usluga pripreme Projektnog o pružanju usluga za zakona, poput
xxx do granice s zadatka za ugovore o pripremu Projektnog usklađivanja sa i
xxx izvođenju radova koji su zadatka za ugovore o provedbe četvrtog
potpisani i koji se provode, izvođenju radova je Željezničkog paketa.
tenderske procedure za odgođeno budući da je
ugovore o izvođenju radova pregovarački postupak bio
koje trebaju biti pokrenute u neuspješan zbog čega ga je
drugom tromjesečju 2015. bilo potrebno ponovno
godine. pokrenuti.
U okviru indirektnog upravljanja, potrebno je dodati i sljedeće:
Dodatak 1.
Pregled funkcioniranja sistema upravljanja i kontrole (uključujući promjene u institucionalnoj strukturi) (najviše jedna stranica).
Transparentnost, vidljivost, informacije i aktivnosti saradnje u skladu s FWA (najviše jedna stranica).
Dodatak 2.
Uspjesi (N. B. ovaj dio se može upotrijebiti za Godišnji izvještaj o finansijskoj pomoći koji priprema Europska komisija)
Dodatak 3.
Godišnji plan nabavki
I za direktno i za indirektno upravljanje potrebno je dodati sljedeći dodatak:
Dodatak 4.
Sektorski plan aktivnosti - dostignuća (naglasiti jesu li planirani ciljevi ispunjeni ili ne)
Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-15/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.
Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-392/19 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
1
Ovo uglavnom trebaju biti rezultati, kao i odabrani relevantni indikatori rezultata.
2
Mora biti u skladu s načinom programiranja (godišnje, višegodišnje s ili bez podjele obaveza) i s NAO izvještajem.
3
Broj kolona treba biti prilagođen za sve godine od 2014. do godine razdoblja izvještavanja. Vrijednosti trebaju biti kumulativne.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 15
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANCIRANJU DRŽAVNOG PROGRAMA AKTIVNOSTI ZA BOSNU I
HERCEGOVINU ZA 2017. GODINU IZMEĐU EUROPSKE UNIJE, KOJU PREDSTAVLJA EUROPSKA KOMISIJA I
BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU PREDSTAVLJA DIREKCIJA ZA EUROPSKE INTEGRACIJE VIJEĆA MINISTARA
BOSNE I HERCEGOVINE
Članak 1.
Ratificira se Sporazum o financiranju državnog programa aktivnosti za Bosnu i Hercegovinu za 2017. godinu između Europske
unije, koju predstavlja Europska komisija i Bosne i Hercegovine, koju predstavlja Direkcija za europske integracije Vijeća ministara
Bosne i Hercegovine, potpisan 15. prosinca 2017. godine u Bruxellesu i 17. kolovoza 2018. godine u Sarajevu, na engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
4. NAČINI PROVEDBE I OPĆA PRAVILA ZA NABAVU I Procedure dodjeljivanja grantova provode se u skladu s
DODJELU UGOVORA O GRANTU IZRAVNO odredbama dijela dva, naslov IV, poglavlje 4 Financijske uredbe
UPRAVLJANJE: br. 966/2012 i dijela dva, naslov II, poglavlje 4 Pravila primjene.
U skladu s Financijskom uredbom, dijelovi jedan i tri
Dio ovog programa će biti proveden kroz izravno Financijske uredbe i Pravila primjene primjenjuju se na vanjske
upravljanje od strane Komisije/Izaslanstava Unije u skladu s aktivnosti osim ako je drugačije definirano u dijelu dva, naslov IV.
člankom 58(1)(a) Financijske uredbe i odgovarajućih propisa Komisija također može koristiti usluge i isporuke u skladu s
Pravila primjene. Okvirnim ugovorima zaključenim na temelju dijela jedan
Nabava će se provoditi u skladu s odredbama dijela dva, Financijske uredbe.
naslov IV, poglavlje 3. Financijske uredbe br. 966/2012 i dijela
dva, naslov II, poglavlje 3. Pravila primjene.
Str./Стр. 22 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Twinning Korisnik IPA II programa provodi procedure nabave i
Twinning projekti su u formi sporazuma o grantu kojima dodjeljivanja grantova, zaključuje završne ugovore i
odabrana tijela države članice EU-a pristaju na to da osiguraju osigurava da su svi relevantni dokumenti potrebni za
traženu stručnost iz javnog sektora uz uvjet refundiranja tako revidiranje na jeziku ovog sporazuma o financiranja.
nastalih troškova. (4) Korisnik IPA II programa poštuje minimalnu stopu vlastitog
Ugovorom se može definirati dugoročno imenovanje doprinosa definiranu u Dodatku I. U slučaju doprinosa i
službenika na puno radno vrijeme koji će savjetovati tijela Korisnika IPA II programa i Unije, doprinos Korisnika IPA
Korisnika programa IPA II kao rezidentni twinning savjetnik. II programa je dostupan u isto vrijeme kada i odnosni
Twinning sporazum o grantu regulira se u skladu s doprinos Unije.
odredbama dijela dva, naslov IV, poglavlje 4 Financijske uredbe i (5) Korisnik IPA II programa vodi sve relevantne financijske i
dijela dva, naslov II, poglavlje 4 Pravila primjene. Dijelovi jedan i ugovorne prateće dokumente od datuma stupanja na snagu
tri Financijske uredbe i Pravila primjene primjenjuju se na vanjske ovog sporazuma o financiranju ili od ranijeg datuma u
aktivnosti osim ako je drugačije definirano u dijelu dva, naslov IV. slučaju da su postupak nabave, poziv za dostavljanje ponuda
5. SPORAZUMI O PRAĆENJU UČINKA ili procedura dodjele granta pokrenute prije stupanja na
snagu ovog sporazuma o financiranju.
Kao dio okvira za praćenje učinka, Komisija prati i ocjenjuje (a) Naročito za postupke nabave:
napredak u ostvarivanju konkretnih ciljeva definiranih u Odredbi a) Objava najave s dokazom objave najave nabave i
za IPA II na temelju prethodno definiranih, jasnih, transparentnih i svi ispravci;
mjerljivih pokazatelja. Izvješća o napredovanju spomenuta u b) Imenovanje komisije za uži izbor;
članku 4. IPA II Propisa uzimaju se kao referentne točke u ocjeni c) Izvješće komisije za izbor (uključujući dodatke) i
rezultata IPA II pomoći. prijave;
Komisija će prikupljati podatke o učinku (postupak, rezultati d) Dokaz o objavljivanju obavijesti o užem izboru;
i pokazatelji rezultata) iz svih izvora, koji će biti objedinjeni i e) Pisma kandidatima koji nisu ušli u uži izbor;
analizirani u smislu praćenja napretka u odnosu na ciljeve i f) Poziv za sudjelovanje u postupku nadmetanja ili
prekretnice definirane za svaku aktivnost u ovom programu, kao i ekvivalentnom postupku;
Državni strateški dokument. g) Tenderski dosje, uključujući dodatke, pojašnje-
Cjelokupni napredak pratit će se kroz sljedeće mehanizme: nja, zapisnike, dokaz o objavi;
a) sustav praćenja orijentiran na rezultate (ROM); b) vlastito h) Imenovanje komisije za procjenu ponuda;
praćenje Korisnika IPA II programa; c) vlastito praćenje i) Izvješće o proceduri, uključujući dodatke;
Izaslanstva EU-a; d) zajedničko praćenje od strane DG NEAR i j) Izvješće o procjeni/pregovorima, uključujući
Korisnika IPA II programa, pri čemu će IPA II odbor za praćenje dodatke i primljene ponude1;
redovito pratiti usklađenost, koherentnost, efektivnost, k) Pismo obavijesti;
učinkovitost i koordinaciju u provođenju financijske pomoći uz l) Prateće pismo za dostavljanje ugovora;
potporu koju pružaju Komitetu za sektorski monitoring koji m) Pisma neuspješnim kandidatima;
osiguravaju monitoring procesa na razini. sektora. n) Obavijest o dodjeli/poništavanju, uključujući
DODATAK II - OPĆI UVJETI dokaz o objavi;
Prvi dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na aktivnosti za o) Potpisani ugovori, izmjene, materijali, izvješća o
koje je Korisnik IPA II programa Ugovorno tijelo provedbi i relevantna korespondencija.
Članak 1. - Opća načela (b) Naročito, za pozive za dostavljanje ponuda i izravnu
(1) Svrha prvog dijela je definiranje pravila za provedbu dodjelu grantova:
povjerenih zadataka provedbe proračuna kako je opisano u a) Imenovanje komisije za procjenu ponuda;
Dodatku I, te definiranje prava i obveza Korisnika IPA II b) Otvaranje i administrativna izvješća, uključujući
programa i Komisije u provođenju ovih zadataka. dodatke i primljene prijave 2;
Prvi dio se primjenjuje na zadatke vezane za provedbu c) Pisma uspješnim i neuspješnim kandidatima
proračuna koji su povjereni Korisniku IPA II programa, i nakon čega slijedi procjena koncepta;
koji se odnose samo na doprinos Unije ili na doprinos Unije d) Izvješće o procjeni koncepta;
i sredstva Korisnika IPA II programa ili sredstava treće e) Izvješće o procjeni kompletne aplikacije ili
strane, u slučaju da se radi o sufinanciranju, odnosno izvješće o pregovaračkom postupku s relevan-
udruženom financiranju. tnim dodatcima;
(2) Korisnik IPA II programa je odgovoran za ispunjavanje f) Provjera kvalificiranosti i prateće dokumenta-
obveza definiranih u ovom sporazumu o financiranju i u cije;
Okvirnom sporazumu, čak i ako određene zadatke provode g) Pisma uspješnim i neuspješnim kandidatima s
druga tijela nižeg ranga definirana u Dodatku I za obavljanje rezervnim popisom kandidata nakon procjene
određenih povjerenih poslova za provedbu proračuna. čitave aplikacije;
Komisija naročito zadržava pravo da obustavi isplate i h) Prateće pismo za dostavljanje ugovora o grantu;
suspendira/raskine ovaj sporazum o financiranju na temelju i) Obavijest o dodjeli/poništavanju, uključujući
postupaka, propusta i/ili situacija koje se tiču bilo kojeg dokaz o objavi;
imenovanog subjekta. j) Potpisani ugovori, izmjene, materijali, izvješća o
(3) Zadatke definirane u stavku 1. ovog članka provodi Korisnik provedbi i relevantna korespondencija.
IPA II programa u skladu s procedurama i standardnim Pored toga, financijski i ugovorni dokumenti navedeni u
dokumentima koje definira i objavljuje Komisija za dodjelu stavku 5. (a) i (b) ovog članka dopunjavaju se svim relevantnim
ugovora o nabavi i ugovora o grantu za vanjske aktivnosti, pratećim dokumentima koji su potrebni u skladu s procedurama
koji su važeći na dan pokretanja odnosne procedure
(PRAG), kao i u skladu s traženim standardima vidljivosti i 1
Eliminiranje neuspješne ponude pet godina nakon završetka postupka nabave.
komuniciranja navedenim u članku 2. (2). 2
Eliminiranje neuspješnih aplikacija tri godine nakon završetka postupka nabave.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 23
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
navedenim u dijelu 3. ovog članka, kao i relevantna dodjele ugovora i grantova za sljedeće faze dodjele ugovora
dokumentacija koja se odnosi na isplate, povrate i operativne o nabavi ili grantova:
troškove, na primjer projekti i izvješća o provjerama na licu (a) odobravanje obavijesti o postupku nabave, programi
mjesta, prihvaćanje materijala i radova, garancije, jamstva, rada za pozive za dostavljanje ponuda i svi ispravci;
izvješća nadzornog inžinjera. (b) odobravanje tenderskih dosjea i smjernice za kandidate
Svi relevantni financijski i ugovorni dokumenti vode se o grantovima;
tijekom istog razdoblja u skladu s člankom 49. Okvirnog (c) odobravanje sastava Komisija za procjenu;
sporazuma. (d) odobravanje izvješća o nabavi i odluka o dodjelama 1;
Članak 1. a - Obveza obavještavanja, (e) odobravanje ugovornih dosjea i dodataka ugovorima.
administrativne sankcije, propust djelovanja (2) U smislu prethodnih kontrola, Komisija odlučuje:
(1) Korisnik IPA II programa odmah obavještava Komisiju (a) provesti prethodne kontrole svih spisa, ili
kada se kandidat, ponuđač ili aplikant nalazi u situaciji da je (b) provesti prethodne kontrole odabranih spisa, ili
isključen od sudjelovanja u postupcima nabave i dodjele (c) potpuno odustati od prethodnih kontrola.
grantova, da je počinio nepravilnosti ili prijevaru, ili da je (3) Ako Komisija odluči provoditi prethodne kontrole u skladu
ozbiljno prekršio svoje ugovorne obveze. sa stavkom 2. (a) ili (b) ovog članka, obavještava Korisnika
(2) Korisnik IPA II programa, prilikom dodjele ugovora o IPA II programa o spisima odabranim za prethodnu
nabavi i ugovora o grantu, uzima u obzir informacije koje se kontrolu. Korisnik IPA II programa osigurava svu
nalaze u Sustavu za rano otkrivanje i isključivanje (EDES) dokumentaciju i informacije koje su potrebne Komisiji
Komisije. Pristup informacijama je moguć preko točke nakon primitka obavijesti da je određeni spis odabran za
(točaka) za vezu ili putem konzultacija, koristeći sljedeća prethodnu kontrolu, najkasnije u vrijeme podnošenja
sredstva: Europska komisija, Glavna uprava za proračun, obavijesti o ugovoru ili radnog programa za objavu.
računovodstveni službenik Komisije, BRE2-13/505, B- (4) Komisija može odlučiti da provede prethodne kontrole,
1049, Brisel, Belgija te putem e-maila na BUDG-C01- uključujući reviziju i kontrole na licu mjesta, u bilo kojem
EXCL-DB@ec.europa.eu, s kopijom na adresu Komisije trenutku, u vezi sa svim ugovorima ili grantovima koje je
koja je navedena u članku 3. Posebnih uvjeta. Korisnik IPA II programa dodijelio, a koji proizlaze iz ovog
(3) Kada Korisnik IPA II programa tijekom provedbe zadataka sporazuma o financiranju. Korisnik IPA II programa na
opisanih u Dodatku I sazna za situaciju isključenja, Korisnik raspolaganje stavlja svu dokumentaciju i informacije koje su
IPA II programa isključuje privrednog subjekta ili aplikanta potrebne Komisiji nakon primitka obavijesti o tome da je
za grant iz svojih budućih postupaka nabave ili dodjele dokument odabran za naknadnu kontrolu. Komisija može
grantova. Korisnik IPA II programa također može izreći ovlastiti osobu ili subjekt koji vrši naknadnu kontrolu u
novčanu kaznu koja je proporcionalna vrijednosti dotičnog njezino ime.
ugovora. Isključenja i/ili novčane kazne se izriču nakon Članak 4. - Bankovni računi,
optužnog postupka koji osigurava pravo obrane dotičnog računovodstveni sustavi i priznati troškovi
subjekta. Korisnik IPA II programa obavještava Komisiju u (1) Nakon stupanja na snagu ovog sporazuma o financiranju,
skladu sa stavkom 1. ovog članka. državni fond i operativna struktura Korisnika IPA II
(4) S obzirom na stavak 3. ovog članka, smatra se da je Korisnik programa koja je ugovorna strana u Programu otvaraju
IPA II programa propustio djelovati, ako ne nametne najmanje jedan bankovni račun u eurima. Ukupna bankovna
isključenje i/ili novčanu kaznu na privredni subjekt ili bilanca za Program je zbroj bilanci svih bankovnih računa
aplikanta za grant. Programa koje imaju Državni fond i sve operativne strukture
(5) U slučaju propusta djelovanja, Korisnik IPA II programa Korisnika IPA II programa.
obavještava Komisiju te objašnjava razloge svog (2) Korisnik IPA II programa priprema i podnosi Komisiji na
nedjelovanja. Komisija zadržava pravo gospodarskog isplatu planove u kojima se predviđa razdoblje provedbe
subjekta ili aplikanta za grant isključiti iz budućih postupaka Programa. Ove prognoze se ažuriraju za potrebe godišnjeg
za dodjelu koje financira EU, i/ili izreći novčanu kaznu financijskog izvješća navedenog u članku 14. (2) za svaki
gospodarskom subjektu ili aplikantu za grant između 2% i zahtjev za isplatu sredstava. Prognoze se temelje na
10% ukupne vrijednosti dotičnog ugovora. dokumentiranoj detaljnoj analizi (uključujući planirani
Članak 2. - Vidljivost i komuniciranje program ugovaranja i plaćanja po ugovoru za narednih
(1) U skladu s člankom 24. (3) Okvirnog sporazuma, Korisnik četrnaest mjeseci) koja će biti na raspolaganju Komisiji na
IPA II programa poduzima neophodne mjere kako bi zahtjev.
osigurao vidljivost financiranja sredstvima aktivnosti EU-a (3) Početni plan isplate sadrži sažetak prognoza godišnjih isplata
koje su mu povjerene i za pripremanje koherentnog plana za čitavo razdoblje provedbe i prognoze mjesečnih isplata za
aktivnosti vezanih za vidljivost i komuniciranje koji mora prvih 14 mjeseci Programa. Naknadni planovi sadrže sažetak
biti dostavljen Komisiji na odobravanje 2 mjeseca nakon godišnjih planova isplate za bilancu provedbenog razdoblja
stupanja na snagu ovog sporazuma o financiranju. Programa i mjesečne prognoze isplata za narednih 14
(2) Ove aktivnosti komuniciranja i vidljivosti su u skladu s mjeseci.
Priručnikom za komuniciranje i vidljivost za vanjske (4) Od Korisnika IPA II programa očekuje se da uspostavi i
aktivnosti EU-a koje definira i objavljuje Komisija, a koji je održava računovodstveni sustav u skladu s klauzulom 2.
na snazi u trenutku aktivnosti. (3)(b) Dodatka A Okvirnom sporazumu koji će sadržavati
najmanje informacije o ugovorima u okviru Programa
Članak 3. - Prethodne (ex-ante) kontrole procedura nabave i koji su spomenuti u Dodatku V.
dodjele grantova i naknadne (ex-post) kontrole ugovora i grantova
koje vrši Komisija
(1) Komisija može provoditi prethodne kontrole postupka
dodjele ugovora, pokretanja poziva za dostavljanje ponuda i 1
Za ugovore o pružanju usluga ovaj korak uključuje prethodne kontrole koje se
odnose na odobravanje užeg izbora.
Str./Стр. 24 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(5) Troškovi prepoznati u računovodstvenom sustavu koji se (9) Konačno financijsko izvješće navedeno u članku 37. (2)
održava u skladu s poglavljem 4. ovog članka moraju nastati, Okvirnog sporazuma dostavlja se NAO-u najkasnije 16
biti plaćeni i prihvaćeni, te odgovarati stvarnim troškovima mjeseci nakon završetka razdoblja operativne provedbe.
koji se dokazuju pratećim dokumentima, i koriste se kada je Članak 6. - Prekid plaćanja
to potrebno kako bi se pokrila plaćanja koja Korisnik IPA II (1) Neovisno o obustvi ili raskidu ovog sporazuma o
programa prethodno isplati u okviru lokalnih ugovora. financiranju u skladu s člankom 18, odnosno 19, kao i
(6) Korisnik IPA II programa dostavlja Komisiji sljedeća neovisno o članku 39. Okvirnog sporazuma, Komisija može
izvješća: prekinuti s vršenjem isplata, u cijelosti ili djelomično, ako:
(a) Izvješće o presjeku stanja - definirano u članku 14. (4); (a) Komisija utvrdi ili opravdano sumnja da je Korisnik
(b) Godišnja izvješća definirana u stavcima od (2) do (4) IPA II programa prouzročio važne pogrješke,
članka 14.; nepravilnosti ili da je sudjelovao u prijevari, čime je u
(c) Izvješća o zahtjevima za isplatu sredstava definirana u pitanje dovedena zakonitost ili ispravnost određenih
članku 5. transakcija tijekom provedbe Programa, ili nije ispunio
Članak 5. - Odredbe o isplatama koje Komisija vrši Korisniku IPA svoje obveze u skladu s ovim sporazumom o
II programa financiranju, uključujući i obveze koje se odnose na
(1) Korisnik IPA II programa dostavlja svoju početnu prognozu Plan vidljivosti i komunikacije;
isplata u okviru Programa koja je pripremljena u skladu s (b) je Komisija utvrdila ili opravdano sumnja da je
člankom 4. (2), uz prvi zahtjev za isplatu za prethodno Korisnik IPA II programa prouzročio sustavne ili
financiranje. Prva isplata za prethodno financiranje vrši se za opetovane pogrješke, nepravilnosti, da je sudjelovao u
100% prognoziranih isplata za prvu godinu plana isplata. prijevari ili kršenju obveza u skladu s ovim ili drugim
(2) Korisnik IPA II programa dostavlja naknadne zahtjeve za sporazumima o financiranju, pod uvjetom da su te
isplatu za prethodno financiranje kada ukupna bilanca pogrješke, nepravilnosti ili kršenje obveza materijalno
Programa bude ispod prognoziranih isplata za narednih pet negativno utjecale na provedbu ovog sporazuma o
mjeseci Programa. financiranju ili dovode u pitanje pouzdanost internog
(3) Svaki zahtjev za dodatno prethodno financiranje dostavlja se sustava kontrole koju provodi Korisnik IPA II
uz sljedeća prateća izvješća: programa ili zakonitost i opravdanost izdataka.
(a) Sažeto izvješće svih isplata izvršenih za Program; Članak 7. - Povrat sredstava
(b) Bankarske bilance za za Program na datum presjeka (1) Uz slučajeve navedene u članku 41. Okvirnog sporazuma,
stanja zahtjeva; Komisija može tražiti povrat sredstava od Korisnika IPA II
(c) Prognoze isplata za Program za narednih četrnaest programa kako je definirano u Financijskim propisima, a
mjeseci na datum presjeka stanja zahtjeva u skladu s naročitou slučaju da:
točkom (d) Dodatka IV. (a) Komisija utvrdi da ciljevi definirani u Dodatku I nisu
(4) Korisnik IPA II programa može za svako naknadno ostvareni;
prethodno financiranje tražiti iznos ukupnih prognoza isplata (b) postoje nekvalificirani izdatci;
za četrnaest mjeseci nakon datuma presjeka stanja, umanjen (c) se ne poštuje stopa doprinosa definirana u Dodatku I;
za bilance definirane u dijelu 3. (b) ovog članka, na datum (d) su nastali izdatci rezultat pogrješaka, nepravilnosti,
presjeka stanja, uvećan za svaki još uvijek neisplaćen iznos prijevare ili kršenja obveza u provedbi Programa,
koji je financirao Korisnik IPA II programa u skladu sa naročito kada je u pitanju postupak nabave ili
stavkom 5. ovog članka. dodjeljivanja grantova.
Komisija zadržava pravo da umanji svaki naredni iznos (2) U skladu s državnim zakonima, Korisnik IPA II programa
isplate za prethodno financiranje u slučaju da je ukupna vrši povrat doprinosa Unije koji mu je isplaćen, od
bilanca Korisnika IPA II programa u okviru ovog i svih primatelja koji su bili u situaciji definiranoj u stavku 1. točka
drugih IPA I ili IPA II programa kojima upravlja Korisnik b) ili d) ovog članka ili na koje se odnosi članak 41.
IPA II programa veća od prognoze isplata za narednih Okvirnog sporazuma. Činjenica da Korisnik IPA II
četrnaest mjeseci. programa nije uspio izvršiti povrat svih ili dijela sredstava od
(5) Kada su iznosi isplata smanjeni u skladu sa stavkom 4. ovog Korisnika IPA II programa ne sprječava Komisiju da izvrši
članka, Korisnik IPA II programa mora osigurati vlastita povrat sredstava od Korisnika IPA II programa.
sredstva koja pokrivaju iznos umanjenja. Korisnik IPA II (3) Iznosi koji nisu plaćeni na vrijeme ili koje korisnik IPA II
programa onda može zahtijevati povrat tog iznosa kao dio programa ne uspije vratiti, iznosi za financijski učinak ili
narednog zahtjeva za isplatu sredstava kako je definirano u garancije za prethodna financiranja koje su dane na temelju
stavku 4. ovog članka. postupaka nabave ili dodjele grantova, iznosi novčanih kazni
(6) Komisija ima pravo na povrat viška sredstava koja su koje korisnik IPA II programa izrekne kandidatima,
neiskorištena nakon razdoblja od dvanaest mjeseci. Prije ponuđačima, aplikantima, izvođačima ili korisnicima
ostvarivanja ovog prava, Komisija poziva Korisnika IPA II grantova se ili ponovno koriste za Program ili se vraćaju
programa da opravda razloge kašnjenja u isplati sredstava i Komisiji.
da dokaže da i dalje postoji potreba za istim sredstvima
tijekom narednog razdoblja od dva mjeseca. Drugi dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na
(7) Kamate nastale zbog prethodnog financiranja Programa se proračunsku potporu
ne duguju Komisiji. Članak 8. - Dijalog politika
(8) U skladu s člankom 33. (4) Okvirnog sporazuma, ako prekid Korisnik IPA II programa i Komisija obvezuju se na
plaćanja traje dulje od dva mjeseca, Korisnik IPA II sudjelovanje na redovitom konstruktivnom dijalogu o provedbi
programa može zahtijevati da Komisija donese odluku o ovog sporazuma o financiranju, na odgovoarajućoj razini.
tome hoće li prekid biti nastavljen.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 25
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Članak 9. - Verifikacija uvjeta i isplata (6) Ugovor o nabavi ili o grantu u okviru kojeg nije bilo
(1) Komisija verificira uvjete isplate tranši proračunske potpore nikakvih isplata u razdoblju od dvije godine od potpisivanja
kako je definirano u Dodatku I i Dodatku IA. automatski se raskida, a sredstva za njega se opozivaju, osim
(2) Kada Komisija zaključi da uvjeti za isplatu nisu ispunjeni, o u slučaju pokrenute parnice pred sudom ili arbitražnim
tome bez odlaganja obavještava Korisnika IPA II programa. tijelima.
(3) Zahtjevi za isplatu koje dostavi Korisnik IPA II programa Članak 13. - Dozvole i odobrenja
kvalificirani su za financiranje sredstvima EU-a pod uvjetom U skladu s državnim zakonima, nadležna tijela Korisnik<
da su u skladu s odredbama definiranim u Dodatku I i IPA II programa pravovremeno osiguravaju sve dozvole i/ili
Dodatku IA, i da su dostavljeni tijekom operativne faze odobrenja potrebna za provedbu Programa.
provedbe.
(4) Korisnik IPA II programa jednako primjenjuje svoje državne Članak 14. - Izvještavanje
propise vezane za devizni tečaj na sve isplate komponente (1) Za potrebe općeg izvještavanja Komisije definirane u članku
proračunske potpore. 58. Okvirnog sporazuma i posebnih uvjeta izvještavanja u
skladu s indirektnim upravljanjem definiranim u članku 59.
Članak 10. - Transparentnost proračunske potpore (1) Okvirnog sporazuma o godišnjem izvješću o provedbi
Korisnik IPA II programa ovim putem pristaje na to da IPA II pomoći, NIPAC koriste obrazac definiran u Dodatku
Komisija objavi ovaj sporazum o financiranju i svaku njegovu III ovom sporazumu o financiranju.
izmjenu, uključujući i u elektronskom obliku, i osnovne podatke o (2) U svrhu posebnih uvjeta izvještavanja u okviru neizravnog
proračunskoj potpori koje Komisija smatra prikladnim. Sadržaj upravljanja definiranog u točki (a) članka 59. (2) Okvirnog
takvih publikacija je u skladu sa zakonima EU-a koji se sporazuma o godišnjem financijskom izvješću ili izjavama,
primjenjuju na zaštitu osobnih podataka. NAO u državi korisnici IPA II programa koristi obrasce
Članak 11. - Povrat proračunske potpore definirane u točkama (a) i (b) Dodatka IV ovom sporazumu
Komisija može izvršiti povrat svih ili dijelova isplata o financiranju.
proračunske potpore uz poštivanje načela proporcionalnosti, ako (3) U svrhu članka 59. (4) Okvirnog sporazuma, NIPAC
Komisija utvrdi da je isplata ugrožena ozbiljnom nepravilnošću za Komisiji dostavlja konačno izvješće o provedbi IPA II
koju je odgovoran Korisnik IPA II programa, naročito ako je pomoći u ovom programu najkasnije četiri mjeseca nakon
Korisnik IPA II programa dao nepouzdane ili netočne informacije, posljednje isplate izvođačima ili korisnicima granta.
ili ako se radi o korupciji ili prijevari. (4) U svrhu članka 59. (6) Okvirnog sporazuma, NAO do 15.
Treći dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na ovaj siječnja naredne financijske godine dostavlja, u
sporazum o financiranju neovisno o načinu upravljanja elektronskom formatu, kopiju podataka iz računovodstvenog
sustava uspostavljenog u skladu s člankom 4. (4). Uz ove
Članak 12. - Razdoblje izvršenja, razdoblje operativne provedbe i podatke, dostavlja se i potpisano nerevidirano sažeto
ugovorni rok financijsko izvješće u skladu s točkom (c) Dodatka IV.
(1) Razdoblje izvršenja je razdoblje provedbe Sporazuma o
financiranju i uključuje razdoblje operativne provedbe kao i Članak 15. - Prava intelektualnog vlasništva
fazu okončanja. Razdoblje izvršenja je definirano u članku (1) U ugovorima financiranim u skladu s ovim sporazumom o
2. (2) Posebnih uvjeta i započinje na dan stupanja na snagu financiranju osigurava se da Korisnik IPA II programa ima
ovog sporazuma o financiranju. sva potrebna prava intelektualnog vlasništva u pogledu
(2) Razdoblje operativne provedbe je razdoblje u kojem su sve informacijske tehnologije, studija, nacrta, planova,
operativne aktivnosti obuhvaćene nabavom, ugovorima o publikacija i svih drugih materijala pripremljenih za potrebe
dodjeli granta i sporazumi o delegiranju nadležnosti planiranja, provedbe, nadzora i procjene.
okončani. Ovo razdoblje je definirano u članku 2. (2) (2) Korisnik IPA II programa osigurava da Komisija ili bilo koje
Posebnih uvjeta i započinje na dan stupanja na snagu ovog tijelo ili osoba koju Komisija ovlasti ima pravo
sporazuma o financiranju. pristupa i pravo na upotrebu takvog materijala. Komisija
(3) Ugovorno tijelo poštuje razdoblja izvršenja i operativne koristi takve materijale samo za svoje potrebe.
provedbe, prilikom sklapanja i provedbe ugovora o nabavi, Članak 16. - Konzultacije Korisnika IPA II programa i Komisije
ugovora o dodjeli granta i sporazuma o delegiranju (1) Korisnik IPA II programa i Komisija održavaju konzultacije
nadležnosti u okviru ovog sporazuma o financiranju. prije pokretanja bilo kakvog spora koji se odnosi na
(4) Troškovi vezani za aktivnosti su kvalificirani za financiranje provedbu ili tumačenje ovog sporazuma o financiranju u
sredstvima EU-a samo ako su nastali tijekom razdoblja skladu s člankom 20.
operativne provedbe; troškovi koje je pretrpio Korisnik IPA (2) Kada Komisija ima saznanje o problemima u provođenju
II programa prije stupanja na snagu Sporazuma o procedura koje se odnose na provedbu ovog sporazuma o
financiranju nisu kvalificirani za financiranje sredstvima financiranju, surađuje s Korisnikom IPA II programa s
EU-a. ciljem rješavanja tog pitanja i poduzimanja svih potrebnih
(5) Ugovori o nabavi i grantovima zaključuju se najkasnije u koraka.
roku od tri godine od stupanja na snagu Sporazuma o (3) Konzultacije mogu dovesti do izmjene, obustave ili raskida
financiranju, osim ako: ovog sporazuma o financiranju.
(a) su već zaključeni amandmani na ugovore; (4) Komisija redovito obavještava IPA II korisnika o provedbi
(b) su zasebni ugovori o nabavi koji će biti zaključeni aktivnosti opisanih u Dodatku I koji ne spadaju pod prvi dio
nakon prijevremenog raskida postojećeg ugovora o ovih općih uvjeta.
nabavi; Članak 17. - Amandmani na ovaj sporazum o financiranju
(c) su ugovori koji se odnose na reviziju i procjenu koji (1) Sve izmjene ovog sporazuma o financiranju, uključujući
mogu biti potpisani nakon operativne provedbe; razmjenu pisama, vrše se pismenim putem.
(d) je došlo do promjene subjekta kojem je povjerena
provedba aktivnosti.
Str./Стр. 26 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(2) Ako IPA II korisnik zahtijeva izmjenu, zahtjev se dostavlja (4) Prilikom obavještavanja o suspenziji navode se posljedice po
Komisiji najmanje šest mjeseci prije planiranog datuma važeće ili ugovore o nabavi i grantovima i delegiranju
stupanja na snagu amandmana. ovlasti koji trebaju biti potpisani.
(3) Komisija može izmijeniti Modele dokumenata u Dodatcima (5) Suspenzija ovog sporazuma o financiranju ne ovisi o
III, IV i V bez potrebe zaključivanja amandmana na ovaj prekidanju isplata i raskidu ovog sporazuma o financiranju
sporazum o financiranju. Korisnici IPA II programa pismeno od strane Komisije u skladu s člankom 6. i člankom 19.
se obavještavaju o svakoj takvoj izmjeni i njezinom stupanju (6) Ugovorne strane ponovno počinju provoditi Sporazum o
na snagu. financiranju kada uvjeti to dozvole, uz prethodno odobrenje
Članak 18. - Suspendiranje ovog sporazuma o financiranju Komisije. Ovo važi neovisno od svih izmjena ovog
(1) Sporazum o financiranju može biti suspendiran u sljedećim sporazuma o financiranju koje mogu biti potrebne kako bi
slučajevima: Program bio prilagođen novim uvjetima provedbe,
(a) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma uključujući, ako je moguće, produženje razdoblja operativne
o financiranju ako Korisnik IPA II programa prekrši provedbe i izvršenja, ili raskidu ovog sporazuma o
bilo koju obvezu iz ovog sporazuma o financiranju; financiranja u skladu s člankom 19.
(b) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma Članak 19. - Raskid ovog sporazuma o financiranju
o financiranju ako Korisnik IPA II programa prekrši (1) Ako pitanja koja dovode do suspendiranja ovog sporazuma
bilo koju obvezu definiranu u okviru procedura i o financiranju nisu riješena u razdoblju od najviše 180 dana,
standardnih dokumenata navedenih u članku 18. (2) bilo koja ugovorna strana može raskinuti Sporazum o
Okvirnog sporazuma; financiranju uz uvjet davanja obavijesti 30 dana prije toga.
(c) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma (2) Osim ako Komisija djeluje kao Ugovorno tijelo, ovaj
o financiranju ako Korisnik IPA II programa ne ispuni sporazum o financiranju se automatski raskida ako u
uvjete za povjeravanje zadataka vezanih za provedbu razdoblju od dvije godine nakon potpisivanja nije došlo ni
proračuna; do kakve isplate.
(d) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma (3) Prilikom davanja obavijesti o raskidu, navode se posljedice
o financiranju ako Korisnik IPA II programa odluči po važeće ili ugovore o nabavi i grantovima i sporazume o
suspendirati ili prekinuti proces pridruživanja delegiranju nadležnosti koji trebaju biti potpisani.
Europskoj uniji; (4) Raskid ovog sporazuma o financiranju ne isključuje
(e) Komisija može suspendirati ovaj sporazum o mogućnost da Komisija izvrši financijske korekcije u skladu
financiranju ako Korisnik IPA II programa prekrši s člancima od 36. do 44. Okvirnog sporazuma.
obvezu koja se odnosi na poštivanje ljudskih prava, Članak 20. -Mehanizam rješavanja sporova
demokratskih načela i vladavine prava, te u slučaju (1) Svi sporovi koji se odnose na Sporazum o financiranju koji
ozbiljnih slučajeva korupcije; ne mogu biti riješeni u razdoblju od šest mjeseci putem
(f) Ovaj sporazum o financiranju može biti suspendiran u konzultacija između ugovornih strana definiranih u članku
slučaju više sile koja je definirana u daljnjem tekstu. 16. mogu biti riješeni u arbitražnom postupku koji se
"Viša sila" znači svaku nepredviđenu i iznimnu pokreće na zahtjev jedne od ugovornih strana.
situaciju ili događaj na koji ugovorne strane ne mogu (2) Svaka ugovorna strana imenuje arbitra u razdoblju od 30
utjecati, a koji sprječava bilo koju od njih da ispuni dana od datuma zahtjeva za arbitražu. Ako ugovorne strane
svoje obveze, i koja se ne može karakterizirati kao to ne učine, obje od generalnog tajnika Stalnog arbitražnog
njihova pogrješka ili nemar (ili pogrješka ili nemar suda (Haag) mogu tražiti da imenuje drugog arbitra. Dva
njihovih izvođača, zastupnika ili zaposlenika), i za navedena arbitra potom unutar razdoblja od 30 dana imenuju
koju se pokaže da je, bez obzira na svu dužnu trećeg arbitra. Ako to ne bude učinjeno, obje ugovorne
pozornost, nepremostiva. Ugovorna strana ne može se strane od generalnog tajnika Stalnog arbitražnog suda mogu
pozvati na višu silu u slučaju kvarova opreme ili tražiti da imenuje trećeg arbitra.
materijala ili kašnjenja u stavljanju opreme ili (3) Osim ako arbitri odluče drugačije, primjenjuje se procedura
materijala na raspolaganje, radničkih sporova, definirana u Neobveznim pravilima za arbitražu koja
štrajkova ili financijskih poteškoća. Ugovorna obuhvaća međunarodne organizacije i države definirane u
strana se ne smatra odgovornom ako je zbog više sile, Stalnom arbitražnom sudu. Arbitražne odluke donose se
o kojoj je druga ugovorna strana obaviještena, većinom glasova u razdoblju od tri mjeseca.
spriječena izvršavati svoje obveze. Ugovorna strana u (4) Svaka ugovorna strana je obvezna poduzeti mjere potrebne
kojoj nastupi slučaj više sile o tome bez odlaganja za primjenu arbitražnih odluka.
obavještava drugu stranu i navodi podatke o prirodi,
mogućem trajanju i predvidivim posljedicama Godišnje izvješće o provedbi IPA II pomoći u okviru izravnog
problema, i poduzima sve mjere kako bi umanjila i neizravnog upravljanja od strane [zemlja] kojeg podnosi
moguće štete. Ako viša sila utječe samo na dio Državni koordinator za IPA-u
Programa, suspenzija sporazuma o financiranju može I Završno izvješće
biti djelomična; 1. Pozivanje na ciljeve Državnih strateških dokumenata i
(g) Nijedna ugovorna strana ne smatra se odgovornom za kratak pregled izazova po sektorima;
kršenje svojih obveza u skladu sa sporazumom o 2. Sudjelovanje u programiranju;
financiranju ako je viša sila u tome sprječava, pod 3. Odnosi s Europskom komisijom;
uvjetom da poduzima mjere da umanji sve moguće 4. Problemi prilikom ispunjavanja potrebnih uvjeta za
posljedice više sile. provedbu i osiguravanja održivosti,
(2) Komisija može suspendirati Sporazum o financiranju bez poduzete/planirane mjere, preporuke za daljnje
prethodne obavijesti. aktivnosti;
(3) Komisija može poduzeti sve prikladne preventivne mjere 5. Relevantna pitanja koja proistječu iz sudjelovanja
prije same suspenzije. Korisnika IPA II programa u nadzornom odboru IPA-e
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 27
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
i sektorski nadzorni odbori (uključujući Zajednički U okviru neizravnog upravljanja također trebaju biti
nadzorni odbor za CBC), ako postoje; uvrštene i sljedeće informacije:
6. Sudjelovanje u aktivnostima koje provodi više država i 5. Definirana operativna struktura/strukture i povezane
sva povezana pitanja; promjene, ako su relevantne: [Ministarstvo prometa];
7. Nadzor i ocjena, glavni zaključci i uvažavanje 6. Informacije o provedbi programa u sektoru;
preporuka; 7. Glavna dostignuća u sektoru;
8. Komuniciranje i vidljivost; 8. Svi značajni problemi prilikom provedbe povjerenih
9. Koordinacija donatora. zadataka, na primjer odgoda prilikom ugovaranja i
U slučaju neizravnog upravljanja, završno izvješće naknadne poduzete/planirane mjere;
treba obuhvaćati i: 9. Preporuke za daljnje aktivnosti;
10. Cjelokupnu provedbu IPA II pomoći u okviru 10. Provedene aktivnosti nadzora i procjene, revizije -
neizravnog upravljanja (najviše jedna stranica); glavni nalazi i zaključci, preporuke, praćenje i
11. Glavne horizontalne probleme prilikom provedbe IPA poduzete korektivne mjere.
II pomoći i naknadne poduzete/planirane mjere Naziv sektora: Prekogranična suradnja2
(najviše pola stranice);
12. Preporuke za daljnje aktivnosti (najviše jedna stranica); 1. Sudjelovanje u programiranju prema potrebi;
13. Revizije - glavne zaključke i preporuke i poduzete 2. Napredak ostvaren u provedbi CBC programa,
korektivne aktivnosti. naročito u ostvarivanju posebnih ciljeva u smislu
tematskih prioriteta (uključujući kvalitativne i
II Informacije po Sektoru kvantitativne elemente koji oslikavaju napredovanje u
Naziv sektora1: [Promet] odnosu na ciljeve);
Narativni dio: Sažetak po sektoru, uključujući sljedeće 3. Sažetak problema prilikom provedbe CBC programa i
informacije: sve poduzete korektivne mjere, kao i preporuke za
1. Sudjelovanje u programiranju; daljnje korektivne aktivnosti;
2. Pregled rezultata u napredovanju ka postizanju 4. Nadzor, uključujući aranžmane za prikupljanje
potpuno razvijenog sektorskog pristupa (odnosno, informacija i aktivnosti procjene gdje je to moguće;
ciljevi ostvareni u odnosu na sektorski akcijski plan u 5. Komuniciranje i vidljivost;
Sektorskom planskom dokumentu); 6. Koordinacija s partnerskom zemljom.
3. Koordinacija s drugim instrumentima i/ili U okviru neizravnog upravljanja također trebaju biti
donatorima/međunarodnim financijskim institucijama uvrštene i sljedeće informacije:
unutar sektora; 1. Definirana operativna struktura/strukture i povezane
4. Utjecaj aktivnosti u okviru IPA II programa na razvoj promjene, ako su relevantne;
relevantnih državnih administrativnih kapaciteta u 2. Svi značajni problemi prilikom provedbe povjerenih
sektoru, strateško planiranje i budžetiranje. zadataka, na primjer odgoda prilikom ugovaranja i
naknadne poduzete/planirane mjere;
3. Preporuke za daljnje aktivnosti;
4. Provedene revizije - glavni zaključci i preporuke i
poduzete korektivne aktivnosti.
1 2
Po sektorima u indikativnom Strateškom dokumentu. Za Prekograničnu suradnju potrebno je posebno izvještavanje.
Str./Стр. 28 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
II a. Indikatori učinka u [npr. Promet] sektoru koji obuhvaćaju i izravno i neizravno upravljanje:
Indikatori1 po programu
Sporazum o financiranju/Referenca Indikator za sektor [Promet] Izvor Osnova Ključni događaj Cilj (2020.) Vrijednost
programa2 (2017.) (2014.3)
Državni program 2014. Smanjenje prosječnog vremena
putovanja između glavnih
urbanih središta po načinu
prijevoza
2014-20xx, višegodišnji program Smanjeni troškovi prijevoza po
jedinici rezultata
II b. Pregled po razini aktivnosti za sektor [npr. Prijevoz]
Sporazum o Aktivnost Stanje/napredovanje za Glavna postignuća i Značajni problemi u Razvoj događaja koji Preporuke za
financiranju/ određenu aktivnost (npr. njihova ocjena provedbi povjerenih utječu na buduću daljnje
Projektni zadatak u zadataka i provedbu korektivne
pripremi, pokrenuta poduzete/planirane mjere mjere
Referenca tenderska procedura, za njihovo rješavanje
programa zaključen ugovor, ugovor u
provedbi, ugovor izvršen)
[Državni program Elektrifikacija željezničke Npr. ugovori o pružanju Npr. zaključivanje ugovora Npr. izmjena domaćih
2014.] linije od xxx do granice s usluga pripreme Projektnog o pružanju usluga za zakona, poput
xxx zadatka za ugovore o pripremu Projektnog usklađivanja s i provedbe
izvođenju radova koji su zadatka za ugovore o četvrtog Željezničkog
potpisani i koji se provode, izvođenju radova je paketa.
tenderske procedure za odgođeno budući da je
ugovore o izvođenju radova pregovarački postupak bio
koje trebaju biti pokrenute u neuspješan zbog čega ga je
drugom tromjesečju 2015. bilo potrebno ponovno
godine. pokrenuti.
U okviru neizravnog upravljanja, potrebno je dodati i sljedeće:
Dodatak 1.
Pregled funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole (uključujući promjene u institucionalnoj strukturi) (najviše jedna stranica).
Transparentnost, vidljivost, informacije i aktivnosti suradnje u skladu s FWA (najviše jedna stranica).
Dodatak 2.
Uspjesi (N. B. ovaj dio se može upotrijebiti za Godišnje izvješće o financijskoj pomoći koje priprema Europska komisija).
Dodatak 3.
Godišnji plan nabave.
I za izravno i za neizravno upravljanje potrebno je dodati sljedeći dodatak:
Dodatak 4.
Sektorski plan aktivnosti - dostignuća (naglasiti jesu li planirani ciljevi ispunjeni ili ne).
Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-15/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić, v. r.
На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број 01,02-21-1-392/19 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је
1
Ovo uglavnom trebaju biti rezultati, kao i odabrani relevantni indikatori rezultata.
2
Mora biti u skladu s načinom programiranja (godišnje, višegodišnje s ili bez podjele obveza) i s NAO izvješćem.
3
Broj kolona treba biti prilagođen za sve godine od 2014. do godine razdoblja izvještavanja. Vrijednosti trebaju biti kumulativne.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 29
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ФИНАНСИРАЊУ ДРЖАВНОГ ПРОГРАМА АКТИВНОСТИ ЗА БОСНУ И
ХЕРЦЕГОВИНУ ЗА 2017. ГОДИНУ ИЗМЕЂУ ЕВРОПСКЕ УНИЈЕ, КОЈУ ПРЕДСТАВЉА ЕВРОПСКА КОМИСИЈА
И БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ, КОЈУ ПРЕДСТАВЉА ДИРЕКЦИЈА ЗА ЕВРОПСКЕ ИНТЕГРАЦИЈЕ САВЈЕТА
МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
Члан 1.
Ратификује се Споразум о финансирању државног програма активности за Босну и Херцеговину за 2017. годину између
Европске уније, коју представља Европска комисија и Босне и Херцеговине, коју представља Дирекција за европске
интеграције Савјета министара Босне и Херцеговине, потписан 15. децембра 2017. године у Бриселу и 17. аугуста 2018. године
у Сарајеву, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:
(1) За Комисију:
СПОРАЗУМ О ФИНАНСИРАЊУ Генерална дирекција за сусједство и преговоре о
ПОСЕБНИ УСЛОВИ проширењу, Дирекција Д
Европска комисија, у даљњем тексту "Комисија", Европска комисија
дјелујући у име Европске уније, у даљњем тексту "Унија", Rue de la Loi 15
с једне стране и В-1049 Bruxelles, Belgium
Босна и Херцеговина, у даљњем тексту "Корисник Е-пошта: NEAR-D4@ec.europa.eu
ИПА II програма", коју представља Дирекција за европске (2) За Корисника ИПА II програма:
интеграције Савјета министара Босне и Херцеговине, Канцеларија НИПАЦ-а
с друге стране, Дирекција за европске интеграције Савјета министара
споразумјеле су се како слиједи: Босне и Херцеговине,
Члан 1. - Програм Ђоке Мазалића 5
(1) Унија пристаје финансирати, а Корисник ИПА II 71000 Сарајево, Босна и Херцеговина
програма пристаје примити средства за финансирање Е-пошта: kabinet.dei@dei.gov.ba
сљедећег Програма: Члан 4. - Контактна тачка за ОЛАФ
Државни програм активности за Босну и Херцеговину за Контактна тачка за ИПА II корисника која има
2017. годину прикладне овлашћења за директну сарадњу са Европском
канцеларијом за борбу против превара (ОЛАФ) како би
Број глобалне обавезе (ЦРИС):2017/040-524; 2017/040-
омогућила оперативне активности ОЛАФ-а је: Министарство
541
финансија и трезора Босне и Херцеговине, е-пошта:
Овај програм се финансира средствима из буџета Уније
cfcu@mft.gov.ba.
на основу сљедећег основног документа: Инструмент
претприступне помоћи, ИПА II. 1 Члан 5. - Оквирни споразум
(2) Укупни процијењени трошкови овог програма су Програм се спроводи у складу са одредбама Оквирног
60.300.000 евра, а максимални допринос Уније овом споразума између Европске комисије и Босне и Херцеговине
програму дефинисан је у износу од 60.300.000 евра. о договорима за спровођење финансијске помоћи Европске
Није потребан финансијски допринос Корисника ИПА уније Босни и Херцеговини у оквиру Инструмента
II програма. претприступне помоћи (ИПА II) који је ступио на снагу 24.
(3) Програм се спроводи у складу са описом датим у 08. 2015. године (у даљњем тексту: "Оквирни споразум").
Додатку I који је детаљно разрађен у документима Овај споразум о финансирању допуњава одредбе Оквирног
везаним за активност који ће бити усаглашени путем споразума. У случају супротности између, с једне стране,
размјене дописа између Комисије и Корисника ИПА II одредби овог споразума о финансирању, и са друге стране,
програма. одредби Оквирног споразума, мјеродаван је Оквирни
споразум.
Члан 2. - Период извршења и период оперативног спровођења
(1) Период извршења овог споразума о финансирању Члан 6. - Додаци
дефинисаног у члану 12. Додатка II (Општи услови), (1) Овај споразум о финансирању састоји се од::
утврђен је у трајању од 12 година, од ступања на снагу (а) ових посебних услова;
овог споразума о финансирању. (б) Додатка I: Годишњи програм активности за Босну
(2) Трајање периода оперативног спровођења дефинисано у и Херцеговину за 2017. годину - са детаљним
члану 12. Додатка II (Општи услови) дефинисано је у описом циљева, очекиваним резултатима,
трајању од 6 година од ступања на снагу овог споразума активностима, описом задатака за спровођење
о финансирању. буџета и буџетског програма;
(ц) Додатка II: Општи услови;
Члан 3. - Адресе и обавјештења
(д) Додатка III: Модел Годишњег извjештаја о
Сва обавјештења које се односе на спровођење овог
спровођењу ИПА II помоћи у смислу члана 58.
споразума о финансирању су у писаном облику и у њима је
Оквирног споразума;
јасно назначена референца на овај програм како је
(2) У случају супротности између, с једне стране, одредби
дефинисано у члану 1. (1), и шаљу се на сљедеће адресе:
Додатака и, с друге стране, одредби ових посебних
услова, мјеродавне су одредбе ових посебних услова. У
1
Уредба (ЕУ) бр. 231/2014 Европског парламента и Савјета од 11. 03. 2014. случају супротности између одредби Додатка I и/или
године о успостављању Инструмента претприступне помоћи (ИПА ИИ), ОЈ Л
77, 15. 03. 2014, стр. 11.
Str./Стр. 30 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Додатка IА, с једне стране, и одредби Додатка II с друге сектора: демократија и управљање, владавина права и
стране, предност имају одредбе Додатка II. основна права, као и саобраћај.
Члан 7. - Одредбе које одступају од или допуњавају Додатак Активности предложене у оквиру овог програма у
II сектору демократије и управљања допринијеће јачању
Није могућа прерасподјела средстава између износа од управљања јавног сектора, као циљу ИСП-а, даљњим
40.300.000 евра глобалне обавезе бр. 2017/040-524 и износа од развојем ефикасне, професионалне и транспарентне државне
20.000.000 евра глобалне обавезе бр. 2017/040-541. службе, јачањем статистичког система и система индиректног
опорезивања, побољшаним пружањем е-услуга и
Члан 8. - Ступање на снагу усклађивањем средњорочне политике планирања и
Споразум о финансирању ступа на снагу на дан када га програмског буџета. Тиме ће се јавни сектор ојачати у сврху
потпише посљедња уговорна страна, а најкасније до 31. значајног доприноса европским интеграционим процесима
децембра 2018. године. БиХ, те ће се омогућити испорука бољих услуга за њене
Овај споразум о финансирању је потписан у два грађане.
примјерка на енглеском језику, од чега је један предат Предложеном активношћу у сектору владавине права и
Комисији, а други Кориснику ИПА II програма. основних права, допринијеће се унапређењу
За Корисника ИПА II институционалних и људских капацитета бх. судских
За Комисију:
програма: агенција и агенција за спровођење закона, чиме се гарантује
Брисел, дана: 15.12.2017. побољшана ефикасност, интегритет и професионализам
Сарајево, дана: 17.08.2018.
/својеручни потпис/ институција те се обезбјеђује владавина закона, укључујући
Г. Един Дилберовић Гђа Genoveva Ruiz Calavera приступ правди као и превенцију и борбу против корупције.
Директорица за Западни Ове активности ће, такође, пружити подршку развоју
НИПАЦ
Балкан капацитета надлежних институција које се баве борбом
Дирекција за европске против незаконитих радњи у Босни и Херцеговини у складу с
Генерална дирекција за ЕУ и међународним стандардима у области интегрисаног
интеграције Савјета
сусједство и преговоре о управљања границама, борбе против организованог
министара Босне и
проширењу криминала и смањења нерегуларне миграције. Одвојена
Херцеговине
ДОДАТАК I активност ће допринијети побољшању заштите рањивих и
ДРЖАВНИ ПРОГРАМ АКТИВНОСТИ ЗА БОСНУ И маргинализованих група против свих облика дискриминације
ХЕРЦЕГОВИНУ ЗА 2017. ГОДИНУ и обезбиједити заштиту основних права те повећати
1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА ефикасност спровођења антидискриминационих закона и
закона о једнакости полова, укључујући јачање капацитета
Корисник Босна и Херцеговина
2017/040-524: 40.300.000 EUR на 22.02 01 01
омбудсмана БиХ за борбу против мучења и лошег поступања
ЦРИС/АБАЦ Референце
обавеза 2017/040-541: 20.000.000 EUR на 22.02 01 02 према свим особама којима су ускраћене слободе.
Укупни трошкови 60.300.000 EUR Ово је први Годишњи акциони програм за Босну и
Допринос ЕУ 60.300.000 EUR Херцеговину у оквиру ИПА II који такође подразумијева и
Начин управљања Директно управљање Европске комисије активност у сектору саобраћаја, слиједом БиХ ИСП прегледа
Крајњи датум за у 2017. години којим је овај сектор такође обухваћен.
закључивање Споразума о
финансирању са Најкасније до 31. децембра 2018
Предложена активност допринијеће осигурању ближе
Корисником програма ИПА интеграције између Босне и Херцеговине и ЕУ путем
II пружања подршке припремању будућих приоритетних
Крајњи датум за 3 године након датума закључивања Споразума о саобраћајних пројеката као и побољшања државних
закључивање Уговора о финансирању, с изузетком случајева наведених у капацитета за управљање саобраћајним политикама,
набавци и грантовима члану 189(2) Финансијске уредбе
планирање и спровођење изабраних инвестиција. Активност
Крајњи датум за 6 година након датума закључивања Споразума о
оперативно спровођење финансирању
ће дати директан допринос спровођењу циљева Оквирне
Крајњи датум за стратегије саобраћаја Босне и Херцеговине 2016 - 2030.
спровођење Споразума о - Преглед прошлих и текућих активности ЕУ,
12 година након датума закључивања Споразума
финансирању (датум до
о финансирању других донатора и/или Корисника програма ИПА
којег би овај програм требао II у релевантним секторима:
бити завршен и затворен)
ЕУ је пружала подршку реформама у области
Програмска јединица ДГ НЕАР Д4
Јединица за спровођење
управљања људским ресурсима у државној служби од 2004.
/Делегација ЕУ
Делегација ЕУ у Босни и Херцеговини године, и посљедњи пут кроз пројекат ИПА 2011, под
називом "Модернизација система управљања људским
2. ОПИС ПРОГРАМА АКТИВНОСТИ ресурсима у државној служби", који је помогао органима
2.1. СЕКТОРИ ИЗАБРАНИ У ОКВИРУ ОВОГ државне службе на свим нивоима, развијањем смјерница и
АКЦИОНОГ ПРОГРАМА праксе за класификацију послова, опис радних мјеста и
- Основа за избор одређених сектора у оквиру овог процедуре запошљавања. Будући ИПА пројекат 2016
програма: "Подршка реформи управљања јавним сектором" спроводиће
Индикативни стратешки документ (ИСП) за Босну и Свјетска банка у виду подршке спровођењу Реформске
Херцеговину (2014 - 2017), ревидиран у 2017. години агенде за БиХ 2015 - 2018. На регионалном нивоу
Инструмента за претприступну помоћ (ИПА) II фокусиран је финансирани програм ОЕЦД/СИГМА (Организација за
на секторе у којима постоје усаглашене стратегије на нивоу економску сарадњу и развој/Подршка бољем управљању и
читаве државе и довољна секторска координација. руковођењу), стално пружа помоћ кроз оцјену и вредновање
Активности предложене према Годишњем акционом напретка у подручју реформе јавне администрације и нуђење
програму за 2017. годину покривају три од пет прихватљивих стручних савјета у изради релевантних правних прописа. ЕУ
је, такође, пружала опсежну подршку за статистику у Босни и
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 31
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Херцеговини путем twinninga, чиме је показан значај преноса за период 2016 - 2030. омогућило је ИПА подршку за даљњи
знања и сарадње унутар статистичког система Босне и институционални и инфраструктурни развој уз блиску
Херцеговине (између три завода), те координације између укљученост разних нивоа власти.
националних и мултидржавних ИПА пројеката. Остварена је Списак активности предвиђених у оквиру изабраних
и успјешна сарадња са институцијама корисницима у пољу е- сектора/приоритета:
услуга, царине и индиректног опорезивања, што је и Сектор - Демократија и управљање
потврђено извјештајима о мониторингу који су оријентисани
ДИРЕКТНО УПРАВЉАЊЕ ДЕЛЕГАЦИЈЕ ЕУ У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ
на резултате (РОМ). Претходна ИПА и остала донаторска 1. Подршка ЕУ за ефикасну и одговорну јавну управу 5.700.000 EUR
техничка помоћ је пружила помоћ свим министарствима 2. Подршка ЕУ за реформу управљања јавним финансијама 5.100.000 EUR
финансија у Босни и Херцеговини код увођења средњорочног УКУПНО 10.800.000 EUR
буџетског планирања, и тиме се показало да је повезивање
стратешког планирања, програмског буџетирања, Сектор - Владавина права и основна права
мониторинга извођења и буџетирања капитала дугорочан ДИРЕКТНО УПРАВЉАЊЕ ДЕЛЕГАЦИЈЕ ЕУ У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ
процес који треба наставити подржавати. 3. Подршка ЕУ за унутрашње послове у борби против
13.500.000 EUR
незаконитих радњи
Значајна ИПА подршка судској реформи у Босни и 4. Подршка ЕУ за ефикасну правду 14.350.000 EUR
Херцеговини је истакла потребу за обезбјеђењем власништва 5. Подршка ЕУ за људска права и антидискриминацију 1.650.000 EUR
од стране институција корисница, укључујући и сарадњу са УКУПНО 29.500.000 EUR
агенцијама за спровођење закона. Активности предложене у
Сектор - Саобраћај
овом програму се надограђују на резултате претходних ИПА
и других донаторских пројеката за јачање судова и ДИРЕКТНО УПРАВЉАЊЕ ДЕЛЕГАЦИЈЕ ЕУ У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ
6. Подршка ЕУ за развој сектора саобраћаја 20.000.000 EUR
канцеларија тужилаштва, за компјутеризацију судства,
УКУПНО 20.000.000 EUR
унапређење техничких капацитета Агенција судске политике УКУПНО ЗА ПРОГРАМ 60.300.000 EUR
и реконструкцију физичке инфраструктуре. У сектору
унутрашњих послова, претходна ИПА помоћ је приказала 2.2. ОПИС И СПРОВОЂЕЊЕ АКТИВНОСТИ
комплексност и широк опсег сектора уз истицање СЕКТОР
Демократија и
10.800.000 EUR
институционалног успостављања са значајним бројем и управљање
разноликошћу учесника који су задужени за спровођење Подршка ЕУ за
Директно
Активност 1 ефикасну и одговорну 5.700.000 EUR
подсекторских политика. Ово је довело до закључка да је јавну управу
управљање
успјех било какве интервенције директно пропорционалан
(1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и
сразмјери до које укључене институције сарађују, дијеле и
кључни показатељи учинка
размјењују информације, посебно у сврху успостављања и
Опис активности: Ова активност доприноси развоју
функционисања база података. Спровођење ИПА
ефикасне, професионалне и транспарентне администрације
финансираних пројеката за изградњу граничних прелаза је
која је оријентисана на пружање услуга с оствареним
нагласило потребу да се обезбиједи рјешавање било каквих
повећаним нивоом усаглашености међу различитим нивоима
питања у вези са посједима прије самог почетка активности.
власти.
Пређашње интервенције у подручју заштите основних
Циљ ове активности је да се повећају капацитети јавне
права су се углавном фокусирале на одвојене пројекте којима
управе у сврху спровођења захтјева за ЕУ интеграције у пољу
су циљ биле одређене рањиве групе становништва попут
управљања људским ресурсима, статистика и е-услуга.
ромске популације, особа са инвалидитетима и дјеце, те нису
Очекивани резултати:
на прикладан начин ријешили недостатак сарадње између три
- Систем управљања људским ресурсима је додатно
главна учесника у пољу људских права и
усклађен са Принципима јавне управе;
антидискриминације (Министарство за људска права и
- Систем статистике у Босни и Херцеговини је
избјеглице БиХ, Омбудсман БиХ и Агенција за једнакост
додатно усклађен с правном тековином ЕУ (EU
полова БиХ). Ослањајући се на научене лекције, активност
acquis);
која се предлаже у оквиру овог програма извршиће
- Коришћење ИТ-а у јавној управи повећало се у
промоцију међуинституционалне координације за рјешавање
складу са директивама ЕУ и стандардима
дискриминације и унапређење спровођења закона који се
безбједносних опција.
боре против дискриминације и за једнакост полова.
Кључни показатељи учинка:
Предложена активност је дјелимично наставак на ИПА
- Ниво/степен присутности политике, правног
пројекат 2011 "Техничко јачање капацитета Министарства за
оквира и институционалног успостављања за
људска права и избјеглице и пружаоца социјалних услуга"
професионално управљање људским ресурсима у
будући да ће унаприједити систем мониторинга и
државној служби;
извјештавања Министарства и Агенције за једнакост полова,
- Проценат статистичке усаглашености с правном
те ће изградити капацитете институција које за обавезу имају
тековином ЕУ;
извјештавати и обезбјеђивати информације у бази података
- Просјечно вријеме у року којег је Агенција за
која је успостављена у оквиру ИПА 2011 помоћи.
идентификацију докумената, евиденцију и
У сектору саобраћаја, претходни програми под ИПА I су
размјену података (ИДДЕЕА) обавезна доставити
се фокусирали на пружање подршке за припрему студије за
услугу грађанима након испуњавања захтјева.
приоритетне акције жељезница и путева на Основним и
(2) Претпоставке и услови
свеобухватним СЕЕТО мрежама, као и на институционални
- Потпуна посвећеност и подршка доносиоцима
развој и активности изградње капацитета. Од 2012. године,
одлука из свих укључених институција је
недостатак стратегије за сектор саобраћаја на нивоу читаве
осигурана и јавне управе су потпуно обавезане на
државе ограничио је или спријечио Босну и Херцеговину да
узајамну сарадњу током спровођења активности;
се окористи даљњим ИПА средствима у том сектору.
Усвајање Оквирне стратегије саобраћаја Босне и Херцеговине
Str./Стр. 32 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
- Добра сарадња између релевантних партнера и - Ојачан систем индиректног опорезивања у Босни и
спремност да се прилагоди промјенама у случају Херцеговини;
потребе; - Средњорочно планирање политика на свим
- Приступ доступним релевантним подацима, нивоима власти у Босни и Херцеговини је
укључујући и извјештаје, нормативне акте, податке унапријеђено и усклађено са процесима
о људским ресурсима и евиденцију претходних програмског буџетирања;
пројеката које финансира ЕУ, као и било које друге - Капацитети људских ресурса за планирање
неопходне информације које су од значаја за политика и повезивање са програмским
спровођење ове активности (посебно за оне буџетирањем су унапријеђени на свим нивоима
резултате који ће бити повезани са унапређењем власти у Босни и Херцеговини.
тренутног система државних службеника). Кључни показатељи учинка:
(3) Начин спровођења активности: Директно управљање - Ниво/степен у којем се спроводи финансијско
од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини. планирање, политика потрошње и буџетирање у
(3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ- вишегодишњој перспективи;
љање): - Степен постојања правних основа за пуну
Набавка: имплементацију програма буџетирања.
(2) Претпоставке и услови
а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку: - Посвећеност свих нивоа власти реформама и
4.000.000 EUR . узајамној сарадњи током спровођења активности;
б) Индикативни број и врста уговора: 2 уговора о - Активно учешће буџетских корисника у
пружању услуга и 1 уговор о набавци. спровођењу активности;
ц) Индикативни временски оквир за покретање - Пуна имплементација одредби за коришћење
процедуре набавке: Q1 2018. електронског потписа у Босни и Херцеговини је
Грант - Twinning - Позив за достављање понуда (Додатно предуслов за почетак активности које су повезане
усклађивање статистике Босне и Херцеговине с правном са очекиваним резултатом 1 (систем индиректног
тековином ЕУ): опорезивања у Босни и Херцеговини је ојачан).
а) Циљеви и очекивани резултати: Циљ пројекта Непоступање у складу са горенаведеним захтјевима
twinninga је омогућавање партнерства између може узроковати поврат средстава из овог програма и/или
статистичких тијела у државама чланицама ЕУ и преусмјеравање будућег финансирања.
Босне и Херцеговине у вези са преносом (3) Начин спровођења активности: Директно управљање
Директива ЕУ и даљњим усклађивањем од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини.
статистичког система Босне и Херцеговине са (3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ-
правном тековином ЕУ. љање):
б) Кључни критеријуми квалификованости: Набавка:
кандидати морају бити административна или а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку:
овлашћена тијела држава чланица ЕУ. 4.500.000 EUR.
ц) Кључни критеријум избора је оперативни б) Индикативни број и врста уговора: 1 уговор о
капацитет кандидата. пружању услуга и 1 уговор о набавци.
д) Кључни критеријуми за додјелу су техничка ц) Индикативни временски оквир за покретање
стручност кандидата, релевантност, методологија и процедуре набавке: Q2 2018.
одрживост предложене активности.
е) Највећи могући проценат финансирања Грант - Twinning - Позив за достављање понуда (Додатно
средствима ЕУ може бити до 100% укупних усклађивање индиректног опорезивања с правном
трошкова активности у складу са чланом 192. тековином ЕУ):
Финансијске уредбе ако је пуно финансирање а) Циљеви и очекивани резултати: Циљ пројекта
кључно за спровођење активности. Неопходност twinninga је омогућити партнерство између
финансирања активности средствима ЕУ у пуном пореских органа власти у државама чланицама ЕУ
износу оправдаће одговорни овлашћени и Босне и Херцеговине у вези са преносом
службеник у одлуци о додјељивању, у смислу Директива ЕУ и даљњим усклађивањем система
принципа једнаког третмана и исправног индиректног опорезивања Босне и Херцеговине с
финансијског управљања. правном тековином ЕУ.
ф) Индикативни износ twinning уговора: 1.700.000 б) Кључни критеријуми квалификованости: канди-
EUR. дати морају бити административна или овлашћена
г) Индикативни датум за покретање поступка избора: тијела држава чланица ЕУ.
Q4 2018. ц) Кључни критеријум избора је оперативни
Подршка ЕУ реформи
Директно
капацитет кандидата.
Активност 2 управљања јавним 5.100.000 EUR д) Кључни критеријуми за додјелу су техничка
управљање
финансијама
стручност кандидата, релевантност, методологија и
(1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и одрживост предложене активности.
кључни показатељи учинка е) Највећи могући проценат финансирања сред-
Опис активности: Циљ ове активности је унаприједити ствима ЕУ може бити до 100% укупних трошкова
јавно финансијско управљање у Босни и Херцеговини путем активности у складу са чланом 192. Финансијске
побољшаног процеса буџетског планирања. уредбе ако је пуно финансирање кључно за спрово-
Очекивани резултати: ђење активности. Неопходност финансирања
активности средствима ЕУ у пуном износу
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 33
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
оправдаће одговорни овлашћени службеник у (3) Начин спровођења активности: Директно управљање
одлуци о додјељивању, у смислу принципа једна- од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини.
ког третмана и исправног финансијског управ- (3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ-
љања. љање):
ф) Индикативни износ twinning уговора: 600.000 EUR. Набавка:
г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
Q3 2018. а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку:
Владавина права и 12.500.000 EUR.
СЕКТОР 29.500.000 EUR б) Индикативни број и врста уговора: 1 уговор о
основна права
Подршка ЕУ за пружању услуга, 4 уговора о набавци и 1 уговор о
Активност 3
унутрашње послове у Директно
13.500.000 EUR радовима.
борби против незаконитих управљање ц) Индикативни временски оквир за покретање
радњи
процедуре набавке: Q3 2018.
(1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и
кључни показатељи учинка Грант - Twinning - Позив за достављање понуда (Развој
Опис активности: Ова активност ће допринијети капацитета јединица за сајбер криминал у полицијским
побољшаној јавној безбједности у Босни и Херцеговини. Циљ агенцијама):
ове активности је унаприједити ефикасност институција које а) Циљеви и очекивани резултати: Циљ пројекта
дају допринос борби против организованог криминала, twinninga је омогућити специјализовани програм
укључујући трговину људима и остале незаконите радње у обуке и курсеве за особље које ради на случајевима
Босни и Херцеговини. сајбер криминала. Очекивани резултати су ојачани
Очекивани резултати: капацитет јединица за сајбер криминал при
- Побољшан капацитет прекограничних тачки пресретању електронских порука, унапријеђена
(објекти и опрема); превенција коришћења ИЦТ-а за злочине
- Капацитети институција које се боре против педофилије и побољшање ИЦТ система заштите и
организованог криминала су додатно развијени безбједности.
(особље и опрема) чиме се омогућава детекција и б) Кључни критеријуми квалификованости:
идентификација злочина; кандидати морају бити административна или
- Капацитети биометријске идентификације у овлашћена тијела држава чланица ЕУ.
области миграција и азила су ојачани. ц) Кључни критеријум избора је оперативни
Кључни показатељи учинка су: капацитет кандидата.
- Број детектованих незаконитих дијела (кривична д) Кључни критеријуми за додјелу су техничка
дјела и прекршаји) на границама укључујући и стручност кандидата, релевантност, методологија и
лажне пасоше; одрживост предложене активности.
- Проценат поднијетих пријава у поређењу са бројем е) Највећи могући проценат финансирања
пријављених случаја организованог криминала средствима ЕУ може бити до 100% укупних
које су резултовале кривичним гоњењем; трошкова активности у складу са чланом 192.
- Проценат биометријских података о странцима Финансијске уредбе ако је пуно финансирање
који су ушли у Босну у Херцеговину у кључно за спровођење активности. Неопходност
надограђеном информационом систему о финансирања активности средствима ЕУ у пуном
миграцијама у складу са законским условима. износу оправдаће одговорни овлашћени
(2) Претпоставке и услови службеник у одлуци о додјељивању, у смислу
- Адекватно провођење политика азила и миграција принципа једнаког третмана и исправног
у региону; финансијског управљања.
- Релевантно особље и даље користи нове ИТ алате, ф) Индикативни износ twinning уговора: 1.000.000
инструменте, знање и вјештине у свакодневним EUR.
операцијама; г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
- Ефикасна сарадња и координација међу свим Q3 2018.
релевантним институцијама у Босни и Активност 4
Подршка ЕУ ефикасној Директно
14.350.000 EUR
Херцеговини и региону; правди управљање
- Било каква имовинска питања и законске (1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и
припремне активности везане за успостављање кључни показатељи учинка
прекограничних тачки за локални гранични Опис активности: Ова активност ће допринијети јачој
саобраћај се завршавају у Управи за индиректно владавини закона у Босни и Херцеговини. Циљ ове
опорезивање (УИО) прије почетка куповине активности је унаприједити ефикасност судства Босне и
неопходне опреме за прекограничне тачке. За све Херцеговине и појачати повјерење јавности у правни систем
активности које су везане за набавку опреме у државе.
оквиру ове активности, корисничке институције су Очекивани резултати:
одговорне за осигурање одржавања и надоградње, - Повећан је капацитет судских институција у Босни
као и за обучавање свог особља за рад на новој и Херцеговини (особље, процедуре, опрема и
опреми, уз коришћење сопствених финансијских објекти) које се баве рјешавањем случајева
средстава. организованог криминала, корупције, ратних
Непоступање у складу са горенаведеним захтјевима злочина, комерцијалног криминала и осталих врста
може узроковати поврат средстава из овог програма и/или случајева;
преусмјеравање будућег финансирања.
Str./Стр. 34 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
- Ојачан је технички капацитет Канцеларије злочина, комерцијалног криминала и осталих врста
дисциплинарног савјета, као и комуникација случајева и да се ојача технички капацитет
између судских институција и јавности/медија; Канцеларије дисциплинарног савјета, као и
- Побољшано је спровођење метода Алтернативног комуникација између судских институција и
рјешавања спорова (АДР) у судству; јавности/медија.
- Унапређени су објекти за извршење кривичних б) Оправдање за коришћење изузетка за позиве за
санкција широм Босне и Херцеговине. достављање понуда: Директни споразум с
Кључни показатељи учинка: Високим судским и тужилачким савјетом (ВСТС)
- Стопа рјешавања случајева везаних за стечај, ће се закључити у складу са Чланом 190 (1ц)
ликвидацију и ратне злочине; Правила примјене финансијске уредбе за органе
- Проценат испитаних корисника судова који су који имају de jure или de facto монопол, прописно
задовољни пруженим услугама. описано у одлуци о додјели.
(2) Претпоставке и услови ц) Име корисника: Високи судски и тужилачки савјет
- Трајна посвећеност релевантних власти у Босни и (ВСТС).
Херцеговини усклађеном и координисаном д) Кључни критеријум избора су финансијски и
приступу спровођењу реформе у сектору правде; оперативни капацитети кандидата. Критеријуми
- Агенције за спровођење закона су ојачале своје додјеле су релевантност, ефикасност и
ИЦТ капацитете; изводљивост, одрживост и исплативост
- Министарства правде, Високи судски и тужилачки активности.
савјет, судови и канцеларије тужиоца на најбољи е) Индикативу износ гранта: 5.950.000 EUR.
начин користе доступне алате у процесима ф) Највећи могући проценат финансирања средстви-
доношења одлука; ма ЕУ може бити до 100% укупних трошкова
- Снажан оквир интегритета судства у Босни и активности. Пуно финансирање активности је
Херцеговини (састоји се од планова интегритета кључно за њено спровођење узимајући у обзир
појединачних институција) је присутан; посвећеност ЕУ у овој области још од 2004. године
- Посвећеност свих релевантних власти у Босни и (пружање подршке развоју модерног бх. судства с
Херцеговини да учествују у промоцији АДР-а и у фокусом на употребу информационих и комуника-
изради нацрта Стратегије и општег приједлога за ционих технологија и управљања учинком), као и
акциони план за АДР; недостатак довољних финансијских средстава на
- За све активности у вези са инфраструктуром страни судства у БиХ. Овим ће се, такође,
према овој активности, било каква имовинска обезбиједити и боља видљивост активности.
питања или припремне правне активности г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
спроводе се од стране корисничких институција Q4 2017.
прије почетка тендерских процедура. За све Грант - директна додјела гранта (ЕУ подршка за
активности које су у вези са опремом према овој процесуирање случајева ратних злочина):
активности, корисничке институције су одговорне
за одржавање и надоградњу, као и за обучавање а) Циљеви и предвиђени резултати: Циљ овог гранта
свог особља за рад на новој опреми, о сопственом је унаприједити процесуирање случајева ратних
трошку. злочина у судству Босне и Херцеговине. Ова
Непоступање у складу са горепредвиђеним захтјевима активност представља наставак ИПА подршке за
може узроковати поврат средстава из овог програма и/или судове за период 2012/2013. године и за
преусмјеравања будућег финансирања. канцеларије тужилаштва при процесуирању
(3) Начин спровођења активности: Директно управљање случајева ратних злочина. Очекивани резултати
од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини. ове помоћи су повећана ефикасност у
(3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ- процесуирању случајева ратних злочина и значајан
љање): број окончаних случајева ратних злочина.
б) Оправдање за коришћење изузетка за позиве за
Набавка: достављање понуда: Директни споразум с
а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку: Министарством финансија и трезора Босне и
7.000.000 EUR . Херцеговине ће се закључити у складу са Чланом
б) Индикативни број и врста уговора: 2 уговора о 190(1ц) Правила примјене финансијске уредбе за
пружању услуга, 1 уговор о набавци и 2 уговора о органе који имају de jure или de facto монопол,
радовима. прописно описано у одлуци о додјели.
ц) Индикативни временски оквир за покретање ц) Име корисника: Министарство финансија и
процедуре набавке: Q2 2018. трезора Босне и Херцеговине.
Грант - директна додјела гранта (ЕУ подршка за д) Кључни критеријум избора су финансијски и
ефикасност судства Босне и Херцеговине) оперативни капацитети кандидата.
е) Индикативу износ гранта: 1.400.000 EUR.
а) Циљеви и предвиђени резултати: Циљ активности ф) Највећи могући проценат финансирања
је унаприједити ефикасност судства у Босни и средствима ЕУ може бити до 100% укупних
Херцеговини и повећати повјерење јавности у трошкова активности. Пуно финансирање
правни систем државе. Очекивани резултати су активности је кључно за њено спровођење због
увећан капацитет судских институција у Босни и сложености институционалног успостављања
Херцеговини (особље, процедуре, опрема и разних органа власти који су укључени у
објекти) које се баве рјешавањем случајева спровођење Мјере (нпр. Министарства финансија
организованог криминала, корупције, ратних
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 35
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
на државном и ентитетском нивоу, Високи судски ц) Индикативни временски оквир за покретање
и тужилачки савјет, судови и канцеларије процедуре набавке: Q1 2018.
тужилаштва у читавој држави), а који се Грант - Twinning - Позив за достављање понуда
финансирају из различитих буџета, што (институционално јачање Омбудсмана Босне и
онемогућава осигурање државног суфинансирања. Херцеговине):
г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
Q4 2018. а) Циљеви и предвиђени резултати: Циљ ове
Подршка ЕУ за људска активности је подржати ефикасно спровођење
Директно политике антидискриминације у Босни и
Активност 5 права и 1.650.000 EUR
управљање
антидискриминацију Херцеговини. Очекивани резултат су ојачани
(1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и капацитети Омбудсмана за људска права у Босни и
кључни показатељи учинка Херцеговини у борби против мучења и лошег
Опис активности: Ова активност доприноси значајном поступања према свим особама које су лишене
напретку према испуњавању приступних критеријума у вези слободе.
са заштитом основних људских права у Босни и б) Кључни критеријуми квалификованости:
Херцеговини, у складу са међународним стандардима. Циљ кандидати морају бити административна или
ове активности је да унаприједи заштиту жртава свих облика овлашћена тијела држава чланица ЕУ.
дискриминације и ојачати капацитете институционалних ц) Кључни критеријум избора је оперативни
механизама који се баве питањима антидискриминације и капацитет кандидата.
људских права. д) Кључни критеријуми за додјелу су техничка
Очекивани резултати: стручност кандидата, релевантност, методологија и
- Јавна свијест о свим облицима дискриминације и одрживост предложене активности.
заштите основних права је унапријеђена, е) Највећи могући проценат финансирања
- Ојачани су капацитети општинских званичника, средствима ЕУ може бити до 100 % укупних
тијела за једнакост полова, пружалаца услуга и трошкова активности у складу са чланом 192.
рањивих група; Финансијске уредбе ако је пуно финансирање
- Повећана је ефикасност спровођења Закона против кључно за спровођење активности. Неопходност
дискриминације и Закона о једнакости полова у финансирања активности средствима ЕУ у пуном
Босни и Херцеговини; износу оправдаће одговорни овлашћени
- Ојачани су капацитети Омбудсмана за људска службеник у одлуци о додјељивању, у смислу
права у Босни и Херцеговини за борбу против принципа једнаког третмана и исправног
мучења и лошег поступања према свим особама финансијског управљања.
које су лишене слободе. ф) Индикативни износ twinning уговора: 650.000EUR.
Кључни показатељи учинка: г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
- Проценат правно основаних поднијетих жалби на Q1 2018.
дискриминацију; СЕКТОР Саобраћај 20.000.000 EUR
- Проценат поднијетих случајева мучења/лошег Активност 6
Подршка ЕУ за развој Директно
20.000.000 EUR
поступања. сектора саобраћаја управљање
(2) Претпоставке и услови (1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и
- Усвајање програма за борбу против кључни показатељи учинка
дискриминације у Босни и Херцеговини; Опис активности: Ова активност допринијеће
- Друге институције које су активне у пољу заштите осигурању ближе интеграције између Босне и Херцеговине и
основних права подржавају спровођење ове ЕУ у сектору саобраћаја, укључујући и приоритете из агенде
активности; повезивости. Циљ ове активности је да се пружи подршка
- Институције су у потпуности посвећене изградњи капацитета институција у сектору саобраћаја и
заједничкој сарадњи и постоји континуитет у развој инфраструктуре саобраћаја у Босни и Херцеговини.
управљачкој структури, чиме се доприноси Очекивани резултати:
очувању институционалне меморије; - Већа спремност за спровођење изабраних
- Комуникациони алати у јавним кампањама бираће приоритетних пројеката за жељезнице и путеве;
се адекватно имајући за циљ разне групе у - Појачан капацитет за управљање политикама
друштву БиХ. Изабрани комуникациони алати саобраћаја, планирање и спровођење пројеката
одговараће потребама рањивих група. изабране инфраструктуре.
Непоступање у складу са горепредвиђеним захтјевима Кључни показатељи учинка:
може узроковати поврат средстава из овог програма и/или - Број завршених тендерских досијеа који су
преусмјеравања будућег финансирања. спремни за почетак набавке радова за одређене
(3) Начин спровођења активности: Директно управљање инфраструктурне интервенције;
од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини. - Ниво спровођења мјера у стратегији саобраћаја и
(3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ- годишња финансијска вриједност пројеката у
љање): спроведеним акционим плановима.
(2) Претпоставке и услови
Набавка: - БиХ остаје посвећена напредовању у испуњењу
а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку: САА услова;
1.000.000 EUR. - Значајан напредак остварен је у спровођењу
б) Индикативни број и врста уговора: 1 уговор о Реформских мјера повезивости;
пружању услуга. - Одобрени WBIF пројекти у БиХ се спроводе;
Str./Стр. 36 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
- Капацитет узимања зајмова бх. институција (3) Начин спровођења активности: Директно управљање
омогућава уговорне зајмове за будуће инвестиције; од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини.
- Функционални механизам за координацију (3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ-
сектора, укључујући и релевантне учеснике, љање):
присутан је и осигурава комплементарност Набавка:
активности и избјегавање преклапања или дуплог
финансирања; а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку:
- БиХ ће потписати Споразум о саобраћајној 20.000.000 EUR.
заједници најкасније до тренутка потписивања б) Индикативни број и врста уговора: До 11 уговора о
овог Споразума о финансирању. пружању услуга.
Непоступање у складу са горепредвиђеним захтјевима ц) Индикативни временски оквир за покретање
може узроковати поврат средстава из овог програма и/или процедуре набавке: Q3 2018/Q3 2019.
преусмјеравања будућег финансирања.
3. БУЏЕТ
3.1. ИНДИКАТИВНА БУЏЕТСКА ТАБЕЛА - ГОДИШЊИ ПРОГРАМ АКТИВНОСТИ ЗА БОСНУ И ХЕРЦЕГОВИНУ
ЗА ГОДИНУ 2017.
Допринос ЕУ Суфинансирање Укупни Начин
Корисника ИПА II расходи управљања
Циљ 1 01. Демократија и управљање 10.800.000 - 10.800.000
1. Подршка ЕУ за ефикасну и одговорну јавну управу - Директно
5.700.000 5.700.000
управљање
2. Подршка ЕУ за реформу управљања јавним финансијама - Директно
5.100.000 5.100.000
управљање
02. Владавина права и основна права 29.500.000 - 29.500.000
3. Подршка ЕУ за унутрашње послове при борби против незаконитих радњи - Директно
13.500.000 13.500.000
управљање
4. Подршка ЕУ за ефикасну правду - Директно
14.350.000 14.350.000
управљање
5. Подршка ЕУ за људска права и антидискриминацију - Директно
1.650.000 1.650.000
управљање
Укупно Циљ 1 40.300.000 - 40.300.000
Циљ 2 04. Саобраћај 20.000.000 - 20.000.000
6. Подршка ЕУ за развој сектора саобраћаја - Директно
20.000.000 20.000.000
управљање
Укупно Циљ 2 20.000.000 - 20.000.000
Укупно програм 60.300.000 60.300.000
4. НАЧИНИ СПРОВОЂЕЊА И ОПШТА ПРАВИЛА ЗА Корисника програма ИПА II као резидентни twinning
НАБАВКУ И ДОДЈЕЛУ УГОВОРА О ГРАНТУ - савјетник.
ДИРЕКТНО УПРАВЉАЊЕ: Twinning споразум о гранту регулише се у складу са
одредбама дијела два, наслов IV, поглавље 4 Финансијске
Дио овог програма биће спроведен кроз директно уредбе и дијела два, наслов II, Поглавље 4 Правила примјене.
управљање од стране Комисије/Изасланстава Уније у складу Дијелови један и три Финансијске уредбе и Правила примјене
са чланом 58(1)(а) Финансијске уредбе и одговарајућих примјењују се на спољне активности осим ако је другачије
прописа Правила примјене. дефинисано у дијелу два, наслов IV.
Набавка ће се спроводити у складу са одредбама дијела
два, наслов IV, поглавље 3. Финансијске уредбе бр. 966/2012 5. СПОРАЗУМИ О ПРАЋЕЊУ УЧИНКА
и дијела два, наслов II, поглавље 3. Правила примјене. Као дио оквира за праћење учинка, Комисија прати и
Процедуре додјељивања грантова спроводе се у складу оцјењује напредак у остваривању конкретних циљева
са одредбама дијела два, наслов IV, поглавље 4. Финансијске дефинисаних у пропису за ИПА II на основу претходно
уредбе бр. 966/2012 и дијела два, наслов II, поглавље 4. дефинисаних, јасних, транспарентних и мјерљивих
Правила примјене. показатеља. Извјештаји о напредовању споменути у члану 4.
У складу са Финансијском уредбом, дијелови један и ИПА II Прописа узимају се као референтне тачке у оцјени
три Финансијске уредбе и Правила примјене примјењују се резултата ИПА II помоћи.
на спољне активности осим ако је другачије дефинисано Комисија ће прикупљати податке о учинку (поступак,
дијелу два, наслов IV. резултати и показатељи резултата) из свих извора, који ће
Комисија, такође, може користити услуге и испоруке у бити обједињени и анализирани у смислу праћења напретка у
складу са Оквирним уговорима закљученим на основу дијела односу на циљеве и прекретнице дефинисане за сваку
један Финансијске уредбе. активност у овом програму, као и Државни стратешки
Twinning документ.
Twinning пројекти су у форми споразума о гранту којима Цјелокупни напредак пратиће се кроз сљедеће
изабрана тијела државе чланице ЕУ пристају на то да механизме: а) систем праћења оријентисан на резултате
обезбиједе тражену стручност из јавног сектора уз услов (РОМ); б) сопствено праћење Корисника ИПА II програма; ц)
рефундирања тако насталих трошкова. сопствено праћење Делегације ЕУ; д) заједничко праћење од
Уговором се може дефинисати дугорочно именовање стране ДГ НЕАР и Корисника ИПА II програма, при чему ће
службеника на пуно радно вријеме који ће савјетовати тијела ИПА II одбор за праћење редовно пратити усклађеност,
кохерентност, ефективност, ефикасност и координацију у
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 37
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
спровођењу финансијске помоћи уз подршку коју пружају ф) Позив за учешће у поступку надметања или
Комитету за секторски мониторинг који обезбјеђују еквивалентном поступку;
мониторинг процеса на нивоу. сектора. г) Тендерски досије, укључујући додатке,
ДОДАТАК II - ОПШТИ УСЛОВИ појашњења, записнике, доказ о објави;
Први дио: Важеће одредбе које се примјењују на х) Именовање комисије за процјену понуда;
активности за које је Корисник ИПА II програма и) Извјештај о процедури, укључујући додатке;
Уговорно тијело ј) Извјештај о процјени/преговорима,
укључујући додатке и примљене понуде 1;
Члан 1. - Општи принципи к) Писмо обавјештења;
(1) Сврха првог дијела је дефинисање правила за л) Пратеће писмо за достављање уговора;
спровођење повјерених задатака спровођења буџета м) Писма неуспјешним кандидатима;
како је описано у Додатку I, те дефинисање права и н) Обавјештење о додјели/поништавању,
обавеза Корисника ИПА II програма и Комисије у укључујући доказ о објави;
спровођењу ових задатака. о) Потписани уговори, измјене, материјали,
Први дио примјењује се на задатке који су у вези са извјештаји о спровођењу и релевантна
спровођењем буџета који су повјерени Кориснику ИПА кореспонденција.
II програма, и који се односе само на допринос Уније (б) Нарочито, за позиве за достављање понуда и
или на допринос Уније и средства Корисника ИПА II директну додјелу грантова:
програма или средстава треће стране, у случају да се а) Именовање комисије за процјену понуда;
ради о суфинансирању, односно удруженом б) Отварање и административни извјештаји,
финансирању. укључујући додатке и примљене пријаве 2;
(2) Корисник ИПА II програма је одговоран за испуњавање ц) Писма успјешним и неуспјешним
обавеза дефинисаних у овом споразуму о финансирању кандидатима након чега слиједи процјена
и у Оквирном споразуму, чак и ако одређене задатке концепта;
спроводе друга тијела нижег ранга дефинисана у д) Извјештај о процјени концепта;
Додатку I за обављање одређених повјерених послова за е) Извјештај о процјени комплетне апликације
спровођење буџета. Комисија нарочито задржава право или извјештај о преговарачком поступку са
да обустави исплате и суспендује/раскине овај споразум релевантним додацима;
о финансирању на основу поступака, пропуста и/или ф) Провјера квалификованости и пратеће
ситуација које се тичу било којег именованог субјекта. документације;
(3) Задатке дефинисане у ставу 1. овог члана спроводи г) Писма успјешним и неуспјешним кандида-
Корисник ИПА II програма у складу са процедурама и тима са резервном листом кандидата након
стандардним документима које дефинише и објављује процјене читаве апликације;
Комисија за додјелу уговора о набавци и уговора о х) Пратеће писмо за достављање уговора о
гранту за спољне активности, који су важећи на дан гранту;
покретања односне процедуре (ПРАГ), као и у складу са и) Обавјештење о додјели/поништавању, укљу-
траженим стандардима видљивости и комуницирања чујући доказ о објави;
наведеним у члану 2. (2). ј) Потписани уговори, измјене, материјали,
Корисник ИПА II програма спроводи процедуре набавке извјештаји о спровођењу и релевантна
и додјељивања грантова, закључује завршне уговоре и кореспонденција.
осигурава да су сви релевантни документи потребни за Поред тога, финансијски и уговорни документи
ревидирање на језику овог споразума о финансирања. наведени у ставу 5. (а) и (б) овог члана допуњавају се свим
(4) Корисник ИПА II програма поштује минималну стопу релевантним пратећим документима који су потребни у
сопственог доприноса дефинисану у Додатку I. У складу са процедурама наведеним у дијелу 3. овог члана, као
случају доприноса и Корисника ИПА II програма и и релевантна документација која се односи на исплате,
Уније, допринос Корисника ИПА II програма је поврате и оперативне трошкове, на примјер пројекти и
доступан у исто вријеме када и односни допринос извјештаји о провјерама на лицу мјеста, прихваћање мате-
Уније. ријала и радова, гаранције, извјештаји надзорног инжењера.
(5) Корисник ИПА II програма води сва релевантна Сви релевантни финансијски и уговорни документи
финансијска и уговорна пратећа документа од датума воде се током истог периода у складу са чланом 49. Оквирног
ступања на снагу овог споразума о финансирању или од споразума.
ранијег датума у случају да су поступак набавке, позив
за достављање понуда или процедура додјеле гранта Члан 1. а - Обавеза обавјештавања, административне
покренуте прије ступања на снагу овог споразума о санкције, пропуст дјеловања
финансирању. (1) Корисник ИПА II програма одмах обавјештава
(а) Нарочито за поступке набавке: Комисију када се кандидат, понуђач или апликант
а) Објава најаве с доказом објаве најаве набавке налазе у ситуацији да су искључени од учешћа у
и све исправке; поступцима набавке и додјеле грантова, да су починили
б) Именовање комисије за ужи избор; неправилности или превару, или да су озбиљно
ц) Извјештај комисије за избор (укључујући прекршили своје уговорне обавезе.
додатке) и пријаве;
д) Доказ о објављивању обавјештења о ужем 1
избору; Елиминисање неуспјешне понуде пет година након завршетка поступка
е) Писма кандидатима који нису ушли у ужи набавке.
2
избор; Елиминисање неуспјешних апликација три године након завршетка поступка
набавке.
Str./Стр. 38 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(2) Корисник ИПА II програма, приликом додјеле Уговора (д) одобравање извјештаја о набавци и одлука о
о набавци и Уговора о гранту, узима у обзир додјелама1;
информације које се налазе у Систему за рано (е) одобравање уговорних досијеа и додатака
откривање и искључивање (ЕДЕС) Комисије. Приступ уговорима.
информацијама је могућ преко тачке (тачака) за везу или (2) У смислу претходних контрола, Комисија одлучује:
путем консултација, користећи сљедећа средства: (а) спровести претходне контроле свих списа, или
Европска комисија, Главна управа за буџет, (б) спровести претходне контроле одабраних списа,
рачуноводствени службеник Комисије, БРЕ2-13/505, Б- или
1049, Брисел, Белгија те путем е-поште на BUDG-C01- (ц) потпуно одустати од претходних контрола.
EXCL-DB@ec.europa.eu, с копијом на адресу Комисије (3) Ако Комисија одлучи спроводити претходне контроле у
која је наведена у члану 3. Посебних услова. складу са ставом 2. (а) или (б) овог члана, обавјештава
(3) Када Корисник ИПА II програма током спровођења Корисника ИПА II програма о списима изабраним за
задатака описаних у Додатку I сазна за ситуацију претходну контролу. Корисник ИПА II програма
искључења, Корисник ИПА II програма искључује обезбјеђује сву документацију и информације које су
привредног субјекта или апликанта за грант из својих потребне Комисији након пријема обавјештења да је
будућих поступака набавке или додјеле грантова. одређени спис изабран за претходну контролу,
Корисник ИПА II програма, такође, може изрећи најкасније у вријеме подношења обавјештења о уговору
новчану казну која је пропорционална вриједности или радног програма за објаву.
дотичног уговора. Искључења и/или новчане казне (4) Комисија може одлучити да спроведе претходне
изричу се након оптужног поступка који осигурава контроле, укључујући ревизију и контроле на лицу
право одбране дотичног субјекта. Корисник ИПА II мјеста, у било којем тренутку, у вези са свим уговорима
програма обавјештава Комисију у складу са ставом 1. или грантовима које је Корисник ИПА II програма
овог члана. додијелио, а који произилазе из овог споразума о
(4) С обзиром на став 3. овог члана, сматра се да је финансирању. Корисник ИПА II програма на
Корисник ИПА II програма пропустио дјеловати, ако не располагање ставља сву документацију и информације
наметне искључење и/или новчану казну на привредни које су потребне Комисији након пријема обавјештења о
субјект или апликанта за грант. томе да је документ изабран за накнадну контролу.
(5) У случају пропуста дјеловања, Корисник ИПА II Комисија може овластити особу или субјект који врши
програма обавјештава Комисију те објашњава разлоге накнадну контролу у њено име.
свог недјеловања. Комисија задржава право привредног Члан 4. - Банковни рачуни, рачуноводствени системи и
субјекта или апликанта за грант искључити из будућих признати трошкови
поступака за додјелу које финансира ЕУ, и/или изрећи (1) Након ступања на снагу овог споразума о финансирању,
новчану казну привредном субјекту или апликанту за државни фонд и оперативна структура Корисника ИПА
грант између 2% и 10% укупне вриједности дотичног II програма која је уговорна страна у Програму отварају
уговора. најмање један банковни рачун у еврима. Укупни
Члан 2. - Видљивост и комуницирање банковни биланс за Програм је збир биланса свих
(1) У складу са чланом 24. (3) Оквирног споразума, банковних рачуна Програма које имају Државни фонд и
Корисник ИПА II програма предузима неопходне мјере све оперативне структуре Корисника ИПА II програма.
како би обезбиједио видљивост финансирања (2) Корисник ИПА II програма припрема и подноси
средствима активности ЕУ које су му повјерене и за Комисији на исплату планове у којима се предвиђа
припремање кохерентног плана активности везаних за период спровођења Програма. Ове прогнозе се
видљивост и комуницирање који мора бити достављен ажурирају за потребе годишњег финансијског
Комисији на одобравање 2 мјесеца након ступања на извјештаја наведеног у члану 14. (2) за сваки захтјев за
снагу овог споразума о финансирању. исплату средстава. Предвиђања се заснивају на
(2) Ове активности комуницирања и видљивости су у документованој детаљној анализи (укључујући
складу са Приручником за комуницирање и видљивост планирани програм уговарања и плаћања по уговору за
за спољне активности ЕУ које дефинише и објављује наредних четрнаест мјесеци) која ће бити на
Комисија, а који је на снази у тренутку активности. располагању Комисији на захтјев.
Члан 3. - Претходне (ex-ante) контроле процедура набавке и (3) Почетни план исплате садржи сажетак прогноза
додјеле грантова и накнадне (ex-post) контроле уговора и годишњих исплата за читав период спровођења и
грантова које врши Комисија прогнозе мјесечних исплата за првих четрнаест мјесеци
(1) Комисија може спроводити претходне контроле Програма. Накнадни планови садрже сажетак годишњих
поступка додјеле уговора, покретања позива за планова исплате за биланс акционог периода Програма
достављање понуда и додјеле уговора и грантова за и мјесечне прогнозе исплата за наредних четрнаест
сљедеће фазе додјеле уговора о набавци или грантова: мјесеци.
(а) одобравање обавјештења о поступку набавке, (4) Од Корисника ИПА II програма очекује се да успостави
програми рада за позиве за достављање понуда и и одржава рачуноводствени систем у складу са
све исправке; клаузулом 2. (3)(б) Додатка А Оквирном споразуму који
(б) одобравање тендерских досијеа и смјернице за ће садржати најмање информације о уговорима у оквиру
кандидате о грантовима; Програма који су споменути у Додатку V.
(ц) одобравање састава Комисија за процјену;
1
За уговоре о пружању услуга овај корак укључује претходне контроле које се
односе на одобравање ужег избора.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 39
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(5) Трошкови препознати у рачуноводственом систему који (7) Камате настале због претходног финансирања Програма
се одржава у складу са поглављем 4. овог члана морају се не дугују Комисији.
настати, бити плаћени и прихваћени, те одговарати (8) У складу са чланом 33. (4) Оквирног споразума, ако
стварним трошковима који се доказују пратећим прекид плаћања траје дуже од два мјесеца, Корисник
документима, и користе се када је то потребно како би ИПА II програма може захтијевати да Комисија донесе
се покрила плаћања која Корисник ИПА II програма одлуку о томе хоће ли прекид бити настављен.
претходно исплати у оквиру локалних уговора. (9) Коначни финансијски извјештај наведен у члану 37. (2)
(6) Корисник ИПА II програма доставља Комисији сљедеће Оквирног споразума доставља се НАО-у најкасније
извјештаје: шеснаест мјесеци након завршетка периода оперативног
(а) Извјештај о пресјеку стања - дефинисано у члану спровођења.
14. (4); Члан 6. - Прекид плаћања
(б) Годишње извјештаје дефинисане у ставовима од (1) Независно од обустављања или раскида овог споразума
(2) до (4) члана 14.; о финансирању у складу са чланом 18, односно 19, као и
(ц) Извештаје о захтјевима за исплату средстава независно од члана 39. Оквирног споразума, Комисија
дефинисана у члану 5. може прекинути са вршењем исплата, у потпуности или
Члан 5. - Одредбе о исплатама које Комисија врши дјелимично, ако:
Кориснику ИПА II програма (а) Комисија утврди или оправдано сумња да је
(1) Корисник ИПА II програма доставља своју почетну Корисник ИПА II програма проузроковао важне
прогнозу исплата у оквиру Програма која је грешке, неправилности или да је учествовао у
припремљена у складу са чланом 4. (2), уз први захтјев превари, чиме је у питање доведена законитост или
за исплату за претходно финансирање. Прва исплата за исправност одређених трансакција током
претходно финансирање врши се за 100% спровођења Програма, или није испунио своје
прогнозираних исплата за прву годину плана исплата. обавезе у складу са овим споразумом о
(2) Корисник ИПА II програма доставља накнадне захтјеве финансирању, укључујући и обавезе које се односе
за исплату за претходно финансирање када укупни на План видљивости и комуникације;
биланс Програма буде испод прогнозираних исплата за (б) је Комисија утврдила или оправдано сумња да је
наредних пет мјесеци Програма. Корисник ИПА II програма проузроковао
(3) Сваки захтјев за додатно претходно финансирање систематске или поновљене грешке,
доставља се уз сљедеће пратеће извјештаје: неправилности, да је учествовао у превари или
(а) Сажет извјештај свих исплата извршених за кршењу обавеза у складу са овим или другим
Програм; споразумима о финансирању, под условом да су те
(б) Банкарске билансе за Програм на датум пресјека грешке, неправилности или кршење обавеза
стања захтјева; материјално негативно утицале на спровођење
(ц) Предвиђања исплата за Програм за наредних овог споразума о финансирању или доводе у
четрнаест мјесеци на датум пресјека стања захтјева питање поузданост интерног система контроле
у складу са тачком (д) Додатка IV. коју спроводи Корисник ИПА II програма или
(4) Корисник ИПА II програма може за свако накнадно законитост и оправданост издатака.
претходно финансирање тражити износ укупних Члан 7. - Поврат средстава
прогноза исплата за четрнаест мјесеци након датума (1) Уз случајеве наведене у члану 41. Оквирног споразума,
пресјека стања, умањен за билансе дефинисане у дијелу Комисија може тражити поврат средстава од Корисника
3. (б) овог члана, на датум пресјека стања, увећан за ИПА II програма како је дефинисано у Финансијским
сваки још увијек неисплаћен износ који је финансирао прописима, а нарочито у случају да:
Корисник ИПА II програма у складу са ставом 5. овог (а) Комисија утврди да циљеви дефинисани у Додатку
члана. I нису остварени;
Комисија задржава право да умањи сваки наредни износ (б) постоје неквалификовани издаци;
исплате за претходно финансирање у случају да је (ц) се не поштује стопа доприноса дефинисана у
укупан биланс Корисника ИПА II програма у оквиру Додатку I;
овог и свих других ИПА II или ИПА II програма којима (д) су настали издаци резултат грешака,
управља Корисник ИПА II програма већи од прогнозе неправилности, преваре или кршења обавеза у
исплата за наредних четрнаст мјесеци. спровођењу Програма, нарочито када је у питању
(5) Када су износи исплата смањени у складу са ставом 4. поступак набавке или додјељивања грантова.
овог члана, Корисник ИПА II програма мора (2) У складу са државним законима, Корисник ИПА II
обезбиједити властита средства која покривају износ програма врши поврат доприноса Уније који му је
умањења. Корисник ИПА II програма онда може исплаћен, од прималаца који су били у ситуацији
захтијевати поврат тог износа као дио наредног захтјева дефинисаној у ставу 1. тачка б) или д) овог члана или на
за исплату средстава како је дефинисано у ставу 4. овог које се односи члан 41. Оквирног споразума. Чињеница
члана. да Корисник ИПА II програма није успио извршити
(6) Комисија има право на поврат вишка средстава која су поврат свих или дијела средстава од Корисника ИПА II
неискоришћена након периода од дванаест мјесеци. програма не спрјечава Комисију да изврши поврат
Прије остваривања овог права, Комисија позива средстава од Корисника ИПА II програма.
Корисника ИПА II програма да оправда разлоге (3) Износи који нису плаћени на вријеме или које корисник
кашњења у исплати средстава и да докаже да и даље ИПА II програма не успије вратити, износи за
постоји потреба за истим средствима током наредног финансијски учинак или гаранције за претходна
периода од два мјесеца. финансирања које су дате на основу поступака набавке
Str./Стр. 40 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
или додјеле грантова, износи новчаних казни које претрпио Корисник ИПА II програма прије ступања на
корисник ИПА II програма изрекне кандидатима, снагу Споразума о финансирању нису квалификовани за
понуђачима, апликантима, извођачима или финансирање средствима ЕУ.
корисницима грантова се или поновно користе за (5) Уговори о набавци и грантовима закључују се
Програм или се враћају Комисији. најкасније у року од три године од ступања на снагу
Други дио: Важеће одредбе које се примјењују на Споразума о финансирању, осим ако:
буџетску подршку (а) су већ закључени амандмани на уговоре;
(б) су засебни уговори о набавци који ће бити
Члан 8. - Дијалог политика закључени након пријевременог раскида
Корисник ИПА II програма и Комисија обавезују се на постојећег уговора о набавци;
учешће на редовном конструктивном дијалогу о спровођењу (ц) су уговори који се односе на ревизију и процјену
овог споразума о финансирању, на одговарајућем нивоу. који могу бити потписани након оперативног
Члан 9. - Верификација услова и исплата спровођења;
(1) Комисија верификује услове исплате транши буџетске (д) је дошло до промјене субјекта којем је повјерено
подршке како је дефинисано у Додатку I и Додатку IА. спровођење активности.
(2) Када Комисија закључи да услови за исплату нису (6) Уговор о набавци или о гранту у оквиру којег није било
испуњени, о томе без одлагања обавјештава Корисника никаквих исплата у периоду од двије године од
ИПА II програма. потписивања аутоматски се раскида, а средства за њега
(3) Захтјеви за исплату које достави Корисник ИПА II се опозивају, осим у случају покренуте парнице пред
програма квалификовани су за финансирање средствима судом или арбитражним тијелима.
ЕУ под условом да су у складу са одредбама Члан 13. - Дозволе и одобрења
дефинисаним у Додатку I и Додатку IА, и да су У складу са државним законима, надлежна тијела
достављени током оперативне фазе спровођења. Корисник ИПА II програма правовремено обезбјеђују све
(4) Корисник ИПА II програма једнако примјењује своје дозволе и/или одобрења потребна за спровођење Програма.
државне прописе у вези са девизним курсом на све
исплате компоненте буџетске подршке. Члан 14. - Извјештавање
(1) За потребе општег извјештавања Комисије дефинисане
Члан 10. - Транспарентност буџетске подршке у члану 58. Оквирног споразума и посебних услова
Корисник ИПА II програма овим путем пристаје на то извјештавања у складу са индиректним управљањем
да Комисија објави овај споразум о финансирању и сваку дефинисаним у члану 59. (1) Оквирног споразума о
његову измјену, укључујући и у електронском облику, и годишњем извјештају о спровођењу ИПА II помоћи,
основне податке о буџетској подршци које Комисија сматра НИПАЦ користе образац дефинисан у Додатку III овом
прикладним. Садржај таквих публикација је у складу са споразуму о финансирању.
законима ЕУ који се примјењују за заштиту личних података. (2) У сврху посебних услова извјештавања у оквиру
Члан 11. - Поврат буџетске подршке индиректног управљања дефинисаног у тачки (а) члана
Комисија може извршити поврат свих или дијелова 59. (2) Оквирног споразума о годишњем финансијском
исплата буџетске подршке уз поштовање принципа извјештају или изјавама, НАО у држави корисници
пропорционалности, ако Комисија утврди да је исплата ИПА II програма користи обрасце дефинисане у тачкама
угрожена озбиљном неправилношћу за коју је одговоран (а) и (б) Додатка IV овом споразуму о финансирању.
Корисник ИПА II програма, нарочито ако је Корисник ИПА (3) У сврху члана 59. (4) Оквирног споразума, НИПАЦ
II програма дао непоуздане или нетачне информације, или Комисији доставља коначни извјештај о спровођењу
ако се ради о корупцији или превари. ИПА II помоћи у овом програму најкасније четири
Трећи дио: Важеће одредбе које се примјењују на овај мјесеца након посљедње исплате извођачима или
споразум о финансирању независно о начину управљања корисницима гранта.
(4) У сврху члана 59. (6) Оквирног споразума, НАО до 15.
Члан 12. - Период извршења, период оперативног спровођења
јануара наредне финансијске године доставља, у
и уговорни рок
електронском формату, копију података из
(1) Период извршења је период спровођења Споразума о
рачуноводственог система успостављеног у складу са
финансирању и укључује период оперативног
чланом 4. (4). Уз ове податке, доставља се и потписан
спровођења као и фазу завршетка. Период извршења је
неревидиран сажет финансијски извјештај у складу с
дефинисан у члану 2. (2) Посебних услова и започиње
тачком (ц) Додатка IV.
на дан ступања на снагу овог споразума о финансирању.
(2) Период оперативног спровођења је период у којем су Члан 15. - Права интелектуалне својине
све оперативне активности обухваћене набавком, (1) У уговорима финансираним у складу са овим
уговори о додјели гранта и споразуми о делегирању споразумом о финансирању обезбјеђује се да Корисник
надлежности окончани. Овај период је дефинисан у ИПА II програма има сва потребна права интелектуалне
члану 2. (2) Посебних услова и започиње на дан ступања својине у погледу информационе технологије, студија,
на снагу овог споразума о финансирању. нацрта, планова, публикација и свих других материјала
(3) Уговорно тијело поштује периоде извршења и припремљених за потребе планирања, спровођења,
оперативног спровођења, приликом склапања и надзора и процјене.
спровођења уговора о набавци, уговора о додјели гранта (2) Корисник ИПА II програма обезбјеђује да Комисија или
и споразума о делегирању надлежности у оквиру овог било које тијело или особа коју Комисија овласти има
споразума о финансирању. право приступа и право на употребу таквог материјала.
(4) Трошкови везани за активности су квалификовани за Комисија користи такве материјале само за своје
финансирање средствима ЕУ само ако су настали током потребе.
периода оперативног спровођења; трошкови које је
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 41
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Члан 16. - Консултације Корисника ИПА II програма и страна не може се позвати на вишу силу у случају
Комисије кварова опреме или материјала или кашњења у
(1) Корисник ИПА II програма и Комисија одржавају стављању опреме или материјала на располагање,
консултације прије покретања било каквог спора који се радничких спорова, штрајкова или финансијских
односи на спровођење или тумачење овог споразума о потешкоћа. Уговорна страна се не сматра
финансирању у складу са чланом 20. одговорном ако је због више силе, о којој је друга
(2) Када Комисија има сазнање о проблемима у спровођењу уговорна страна обавијештена, спријечена
процедура које се односе на спровођење овог споразума извршавати своје обавезе. Уговорна страна у којој
о финансирању, сарађује са Корисником ИПА II наступи случај више силе о томе без одлагања
програма с циљем рјешавања тог питања и предузимања обавјештава другу страну и наводи податке о
свих потребних корака. природи, могућем трајању и предвидивим
(3) Консултације могу довести до измјене, обуставе или посљедицама проблема, и предузима све мјере
раскида овог споразума о финансирању. како би умањила могуће штете. Ако виша сила
(4) Комисија редовно обавјештава ИПА II корисника о утиче само на дио Програма, суспензија споразума
спровођењу активности описаних у Додатку I који не о финансирању може бити дјелимична;
спадају под први дио ових општих услова. (г) Ниједна уговорна страна не сматра се одговорном
Члан 17. - Амандмани на овај споразум о финансирању за кршење својих обавеза у складу са споразумом о
(1) Све измјене овог споразума о финансирању, укључујући финансирању ако је виша сила у томе спрјечава,
размјену писама, врше се писменим путем. под условом да предузима мјере да умањи све
(2) Ако ИПА II корисник захтијева измјену, захтјев се могуће посљедице више силе.
доставља Комисији најмање шест мјесеци прије (2) Комисија може суспендовати Споразум о финансирању
планираног датума ступања на снагу амандмана. без претходног обавјештења.
(3) Комисија може измијенити Моделе докумената у (3) Комисија може предузети све одговарајуће превентивне
Додацима III, IV и V без потребе закључивања мјере прије саме суспензије.
амандмана на овај споразум о финансирању. Корисници (4) Приликом обавјештавања о суспензији наводе се
ИПА II програма писмено се обавјештавају о свакој посљедице по важеће или уговоре о набавци и
таквој измјени и њеном ступању на снагу. грантовима и делегирању овлашћења који требају бити
потписани.
Члан 18. - Суспендовање овог споразума о финансирању (5) Суспензија овог споразума о финансирању не зависи о
(1) Споразум о финансирању може бити суспендован у прекидању исплата и раскиду овог споразума о
сљедећим случајевима: финансирању од стране Комисије у складу са чланом 6.
(а) Комисија може суспендовати спровођење овог и чланом 19.
споразума о финансирању ако Корисник ИПА II (6) Уговорне стране поново почињу спроводити Споразум
програма прекрши било коју обавезу из овог о финансирању када услови то дозволе, уз претходно
споразума о финансирању; одобрење Комисије. Ово важи независно од свих
(б) Комисија може суспендовати спровођење овог измјена овог споразума о финансирању које могу бити
споразума о финансирању ако Корисник ИПА II потребне како би Програм био прилагођен новим
програма прекрши било коју обавезу дефинисану у условима спровођења, укључујући, ако је могуће,
оквиру процедура и стандардних докумената продужење периода оперативног спровођења и
наведених у члану 18. (2) Оквирног споразума; извршења, или раскиду овог споразума о финансирања у
(ц) Комисија може суспендовати спровођење овог складу са чланом 19.
споразума о финансирању ако Корисник ИПА II
програма не испуни услове за повјеравање Члан 19. - Раскид овог споразума о финансирању
задатака у вези са спровођењем буџета; (1) Ако питања која доводе до суспендовања овог
(д) Комисија може суспендовати спровођење овог споразума о финансирању нису ријешена у периоду од
споразума о финансирању ако Корисник ИПА II највише 180 дана, било која уговорна страна може
програма одлучи суспендовати или прекинути раскинути Споразум о финансирању уз услов давања
процес придруживања Европској унији; обавјештења 30 дана прије тога.
(е) Комисија може суспендовати овај споразум о (2) Осим ако Комисија дјелује као Уговорно тијело, овај
финансирању ако Корисник ИПА II програма споразум о финансирању се аутоматски раскида ако у
прекрши обавезу која се односи на поштовање периоду од двије године након потписивања није дошло
људских права, демократских принципа и ни до какве исплате.
владавине права, те у случају озбиљних случајева (3) Приликом давања обавјештења о раскиду, наводе се
корупције; посљедице по важеће или уговоре о набавци и
(ф) Овај споразум о финансирању може бити грантовима и споразуме о делегирању надлежности који
суспендован у случају више силе која је требају бити потписани.
дефинисана у даљњем тексту. "Виша сила" значи (4) Раскид овог споразума о финансирању не искључује
сваку непредвиђену и изузетну ситуацију или могућност да Комисија изврши финансијске корекције у
догађај на који уговорне стране не могу утицати, а складу са члановима од 36. до 44. Оквирног споразума.
који спрјечава било коју од њих да испуни своје Члан 20. - Механизам рјешавања спорова
обавезе, и која се не може карактерисати као (1) Сви спорови који се односе на Споразум о финансирању
њихова погрешка или немар (или погрешка или који не могу бити ријешени у периоду од шест мјесеци
немар њихових извођача, заступника или путем консултација између уговорних страна
запослених), и за коју се покаже да је, без обзира дефинисаних у члану 16. могу бити ријешени у
на сву дужну пажњу, непремостива. Уговорна
Str./Стр. 42 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
арбитражном поступку који се покреће на захтјев једне 1. Учешће у програмирању;
од уговорних страна. 2. Преглед резултата у напредовању ка постизању
(2) Свака уговорна страна именује арбитра у периоду од 30 потпуно развијеног секторског приступа (односно,
дана од датума захтјева за арбитражу. Ако уговорне циљеви остварени у односу на секторски акциони
стране то не учине, обје од генералног секретара план у Секторском планском документу);
Сталног арбитражног суда (Хаг) могу тражити да 3. Координација са другим инструментима и/или
именује другог арбитра. Два наведена арбитра потом донаторима/међународним финансијским
унутар периода од 30 дана именују трећег арбитра. Ако институцијама у оквиру сектора;
то не буде учињено, обје уговорне стране од генералног 4. Утицај активности у оквиру ИПА II програма на
секретара Сталног арбитражног суда могу тражити да развој релевантних државних административних
именује трећег арбитра. капацитета у сектору, стратешко планирање и
(3) Осим ако арбитри одлуче другачије, примјењује се буџетирање.
процедура дефинисана у Необавезним правилима за У оквиру индиректног управљања такође требају
арбитражу која обухваћа међународне организације и бити увршћене и сљедеће информације:
државе дефинисане у Сталном арбитражном суду. 5. Дефинисана оперативна структура/структуре и
Арбитражне одлуке доносе се већином гласова у повезане промјене, ако су релевантне:
периоду од три мјесеца. [Министарство саобраћаја];
(4) Свака уговорна страна обавезна је предузети мјере 6. Информације о спровођењу програма у сектору;
потребне за примјену арбитражних одлука. 7. Главна достигнућа у сектору;
Годишњи извјештај о спровођењу ИПА II помоћи у 8. Сви значајни проблеми приликом спровођења
оквиру директног и индиректног управљања од стране повјерених задатака, на примјер одлагање
[земља] којег подноси Државни координатор за ИПА-у приликом уговарања и накнадне
I Завршни извјештај предузете/планиране мјере;
9. Препоруке за даљње активности;
1. Позивање на циљеве Државних стратешких 10. Спроведене активности надзора и процјене,
докумената и кратак преглед изазова по секторима; ревизије - главни налази и закључци, препоруке,
2. Учешће у програмирању; праћење и предузете корективне мјере.
3. Односи с Европском комисијом;
4. Проблеми приликом испуњавања потребних Назив сектора: Прекогранична сарадња 2
услова за спровођење и обезбјеђивање 1. Учешће у програмирању према потреби;
одрживости, предузете/планиране мјере, 2. Напредак остварен у спровођењу ЦБЦ програма,
препоруке за даљње активности; нарочито у остваривању специфичних циљева у
5. Релевантна питања која проистичу из учешћа смислу тематских приоритета (укључујући
Корисника ИПА II програма у надзорном одбору квалитативне и квантитативне елементе који
ИПА-е и секторски одбори (укључујући осликавају напредовање у односу на циљеве);
Заједнички надзорни одбор за ЦБЦ), ако постоје; 3. Сажетак проблема приликом спровођења ЦБЦ
6. Учешће у активностима које спроводи више програма и све предузете корективне мјере, као и
држава и сва повезана питања; препоруке за даљње корективне активности;
7. Надзор и оцјена, главни закључци и уважавање 4. Надзор, укључујући аранжмане за прикупљање
препорука; информација и активности процјене гдје је то
8. Комуницирање и видљивост; могуће;
9. Координација донатора. 5. Комуницирање и видљивост;
У случају индиректног управљања, завршни 6. Координација с партнерском земљом.
извјештај треба обухваћати и: У оквиру индиректног управљања такође требају бити
10. Цјелокупно спровођење ИПА II помоћи у оквиру увршћене и сљедеће информације:
индиректног управљања (највише једна страница); 1. Дефинисана оперативна структура/структуре и
11. Главне хоризонталне проблеме приликом повезане промјене, ако су релевантне;
спровођења ИПА II помоћи и накнадне 2. Сви значајни проблеми приликом спровођења
предузете/планиране мјере (највише пола повјерених задатака, на примјер одлагање
странице); приликом уговарања и накнадне
12. Препоруке за даљње активности (највише једна предузете/планиране мјере;
страница); 3. Препоруке за даљње активности;
13. Ревизије - главне закључке и препоруке и 4. Спроведене ревизије - главни закључци и
предузете корективне активности. препоруке и предузете корективне активности.
II Информације по Сектору
Назив сектора1: [Саобраћај]
Наративни дио: Сажетак по сектору, укључујући
сљедеће информације:
1 2
По секторима у индикативним Стратешком документу. За Прекограничну сарадњу потребно је посебно извјештавање.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 43
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
II а. Индикатори учинка у [нпр. Саобраћај] сектору који обухваћају и директно и индиректно управљање:
Индикатори 1 по програму
Споразум о финансирању/Референца Индикатор за сектор Извор Основа Кључни догађај Циљ (2020) Вриједност (20143)
програма2 [Саобраћај] (2017)
Државни програм 2014. Смањење просјечног
времена путовања
између главних урбаних
центара по начину
превоза
2014-20xx, вишегодишњи програм Смањени трошкови
превоза по јединици
резултата
II б. Преглед по нивоу активности за сектор [нпр. Превоз]
Споразум о Активност Стање/напредовање за Главна достигнућа Значајни проблеми у Развој догађаја који Препоруке за
финансирању одређену активност (нпр. и њихова оцјена спровођењу повјерених утичу на будућу даљње
/Референца Пројектни задатак у задатака и спровођење корективне
програма припреми, покренута предузете/планиране мјере мјере
тендерска процедура, за њихово рјешавање
закључен уговор, уговор у
спровођењу, уговор
извршен)
[Државни програм Електрификација Нпр. уговори о пружању Нпр. закључивање уговора о Нпр. измјена домаћих
2014] жељезничке линије од услуга припреме пружању услуга за припрему закона, попут
xxx до границе са xxx Пројектног задатка за Пројектног задатка за усклађивања са и
уговоре о извођењу радова уговоре о извођењу радова је спровођења четвртог
који су потписани и који се одложено будући да је Жељезничког пакета.
спроводе, тендерске преговарачки поступак био
процедуре за уговоре о неуспјешан због чега га је
извођењу радова које било потребно поново
требају бити покренуте у покренути.
другом тромјесечју 2015.
године.
У оквиру индиректног управљања, потребно је додати и сљедеће:
Додатак 1.
Преглед функционисања система управљања и контроле (укључујући промјене у институционалној структури) (највише
једна страница).
Транспарентност, видљивост, информације и активности сарадње у складу са FWA (највише једна страница).
Додатак 2.
Успјеси (Н. Б. овај дио се може употребити за Годишњи извјештај о финансијској помоћи које припрема Европска
комисија).
Додатак 3.
Годишњи план набавке.
И за директно и за индиректно управљање потребно је додати сљедећи додатак:
Додатак 4.
Секторски план активности - достигнућа (нагласити да ли су планирани циљеви испуњени или не).
Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-15/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.
1
Ово углавном требају бити резултати, као и изабрани релевантни индикатори резултата.
2
Мора бити у складу са начином програмирања (годишње, вишегодишње са или без подјеле обавеза) и са НАО извјештајем.
3
Број колона треба бити прилагођен за све године од 2014. до године периода извјештавања. Вриједности требају бити кумулативне.
Str./Стр. 44 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
34
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-1902/19 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I BOSNE I
HERCEGOVINE I CRNE GORE O PROVOĐENJU "INTERREG IPA PROGRAMA PREKOGRANIČNE SARADNJE
IZMEĐU HRVATSKE, BOSNE I HERCEGOVINE I CRNE GORE 2014. - 2020."
Član 1.
Ratifikuje se Memorandum o razumijevanju između Republike Hrvatske i Bosne i Hercegovine i Crne Gore o provođenju "Interreg
IPA programa prekogranične saradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore 2014. - 2020.", potpisan 13. novembra 2017.
godine u Podgorici, na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Memoranduma u prijevodu glasi:
Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-17/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.
Str./Стр. 50 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-1902/19 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I BOSNE I
HERCEGOVINE I CRNE GORE O PROVEDBI "INTERREG IPA PROGRAMA PREKOGRANIČNE SURADNJE
IZMEĐU HRVATSKE, BOSNE I HERCEGOVINE I CRNE GORE 2014. - 2020."
Članak 1.
Ratificira se Memorandum o razumijevanju između Republike Hrvatske i Bosne i Hercegovine i Crne Gore o provedbi "Interreg
IPA programa prekogranične suradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore 2014. - 2020.", potpisan 13. studenoga 2017.
godine u Podgorici, na engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Memoranduma u prijevodu glasi:
1
Program se sufinancira sredstvima iz ERDF-a i paketa IPA II, onako kako je to
definirano u Programu suradnje.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 55
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Članak 16. Članak 20.
Revizije Djelomično pravno nevaženje i nenamjerne praznine
1. U roku od osam mjeseci od usvajanja Programa, Revizorsko 1. Ako je neka odredba ovog memoranduma nevažeća ili
tijelo je dužno pripremiti strategiju za provođenje revizija i postane nevažeća ili ako Memorandum sadrži nenamjerne
podnosi je Komisiji na zahtjev, u skladu s člankom 127., praznine ili tiskarske pogrješke, to neće utjecati na važenje
stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Strategija revizije se drugih odredbi Memoranduma. Strane su dužne zamijeniti
ažurira na godišnjoj razini od 2016. godine do i uključujući svaku nevažeću odredbu važećom odredbom koja je što je
2024. godinu. moguće bliža namjeni i svrsi nevažeće odredbe.
2. Što se tiče imenovanja programskih tijela, Revizorsko tijelo 2. Strane su dužne popuniti svaku nenamjernu prazninu ili
priprema izvješće i mišljenje na temelju ocjene da li tijela tiskarsku pogrješku odredbom koja bolje odražava namjenu i
ispunjavaju kriterije koji se odnose na okruženje unutarnje svrhu Memoranduma, u skladu s uredbama EU-a.
kontrole, upravljanje rizicima, aktivnosti upravljanja i Članak 21.
kontrole, te praćenje iz Aneksa XIII Uredbe (EU) br. Stupanje na snagu i trajanje
1303/2013. 1. Ovaj memorandum o razumijevanju stupa na snagu na dan
3. Članovi Grupe revizora provode revizorske aktivnosti na posljednjeg potpisa i prestaje važiti tri godine nakon datuma
području za koje su nadležni kako je propisano u Strategiji zatvaranja Programa.
revizije i u Priručniku za reviziju Programa. Oni snose punu 2. Ovaj prestanak važenja ne sprječava Europsku komisiju da
odgovornost za rad i dostavljene rezultate. Reviziju vrši financijske ispravke u skladu s člancima 85. i 143-147.
imenovanja u sustavu upravljanja i kontrole iz članka 124. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
Uredbe (EU) br. 1303/2013 provode članovi Grupe revizora Upravljačko tijelo Interreg IPA programa prekogranične
na teritoriju država sudionica u skladu s relevantnim suradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore
propisima i programskim dokumentima. 2014. - 2020., koje zastupa Agencija za regionalni razvoj
4. Što se tiče zatvaranja računa, u skladu s člankom 127., Republike Hrvatske
stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1303/2013, Revizorsko tijelo Ime i funkcija osobe ovlaštene da predstavlja Upravljačko
sastavlja: tijelo: Stella Arneri, vršiteljica dužnosti direktorice
(a) revizorsko mišljenje u skladu s drugim podstavkom Potpis:
članka 59., stavka 5. Uredbe (EU) br. 966/2012; Mjesto, datum:
(b) godišnje izvješće o kontroli koje navodi glavne nalaze Tijelo za ovjeravanje kojeg predstavlja Ministarstvo
izvršenih revizija, uključujući i nalaze u vezi s regionalnoga razvoja i fondova Europske unije - Direkcija za
nedostatcima utvrđenim u sustavu upravljanja i financije i IT
kontrole i predložene i provedene korektivne mjere. Ime i funkcija osobe ovlaštene da predstavlja Tijelo za
5. Komisija i Revizorsko tijelo se sastaju redovito (najmanje ovjeravanje: Gabrijela Žalac, ministrica
jednom godišnje) kako bi analizirali godišnje izvješće o Potpis:
kontroli, revizorsko mišljenje i strategiju revizije te Mjesto, datum:
razmijenili stavove po pitanjima koja se odnose na Revizorsko tijelo kojeg predstavlja Agencija za reviziju
poboljšanje sustava upravljanja i kontrole u skladu s sustava provedbe programa Europske unije (ARPA)
člankom 128., stavkom 3. Uredbe br. 1303/2013. Ime i funkcija osobe ovlaštene da predstavlja Revizorsko
Završne odredbe tijelo: Neven Šprlje, direktor
Članak 17. Potpis:
Jezik Programa Mjesto, datum:
1. Jezik Programa je engleski. Službena saopćenja između Državno tijelo Republike Hrvatske kojeg predstavlja
država sudionica se izdaju na jeziku Programa. Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije, u
svojstvu Državnog tijela
Članak 18. Ime i funkcija osobe ovlaštene da potpisuje i djeluje u ime
Rješavanje nesuglasica države sudionice: Gabrijela Žalac, ministrica
1. U slučaju nesuglasica po pitanjima koja nisu uređena ovim Potpis:
memorandumom, strane su suglasne da se nađe prijateljsko i Mjesto, datum:
uzajamno prihvatljivo rješenje. Državno tijelo Bosne i Hercegovine kojeg predstavlja
2. Ukoliko se ne nađe prijateljsko rješenje, nesuglasice se Direkcija za evropske integracije Vijeća ministara BiH
mogu rješavati putem posredovanja na zahtjev jedne od Ime i funkcija osobe ovlaštene da potpisuje i djeluje u ime
strana. države sudionice: Edin Dilberović, direktor
Članak 19. Potpis:
Preispitivanje i izmjene i dopune Mjesto, datum:
1. Provođenje ovog memoranduma podliježe periodičnom Državno tijelo Crne Gore kojeg predstavlja Ministarstvo
preispitivanju kada to strane međusobno dogovore. evropskih poslova
2. Ovaj memorandum se može izmijeniti i dopuniti samo Ime i funkcija osobe ovlaštene da potpisuje i djeluje u ime
pismeno, uz zajednički pristanak svih strana. države sudionice: ambasador Aleksandar Andrija Pejović, ministar
3. Svaka izmjena i dopuna članaka koji se odnose na uredbe Potpis:
EU-a koje su navedene u ovom memorandumu postaje Mjesto, datum:
automatski primjenjiva.
Str./Стр. 56 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-17/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić, v. r.
На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број 01,02-21-1-1902/19 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ МЕМОРАНДУМА О РАЗУМИЈЕВАЊУ ИЗМЕЂУ РЕПУБЛИКЕ ХРВАТСКЕ И БОСНЕ И
ХЕРЦЕГОВИНЕ И ЦРНЕ ГОРЕ О СПРОВОЂЕЊУ "ИНТЕРРЕГ ИПА ПРОГРАМА ПРЕКОГРАНИЧНЕ САРАДЊЕ
ИЗМЕЂУ ХРВАТСКЕ, БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ЦРНЕ ГОРЕ 2014. - 2020."
Члан 1.
Ратификује се Меморандум о разумијевању између Републике Хрватске и Босне и Херцеговине и Црне Горе о
спровођењу "Интеррег ИПА програма прекограничне сарадње између Хрватске, Босне и Херцеговине и Црне Горе 2014. -
2020.", потписан 13. новембра 2017. године у Подгорици, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Меморандума у преводу гласи:
Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-17/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.
35
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2600/18 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI KREDITNOG SPORAZUMA - PROJEKAT AUTOCESTE NEMILA – DONJA GRAČANICA IZMEĐU
BOSNE I HERCEGOVINE I KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI EKONOMSKI RAZVOJ
Član 1.
Ratifikuje se Kreditni sporazum – Projekt autoceste Nemila – Donja Gračanica između Bosne i Hercegovine i Kuvajtskog fonda za
arapski ekonomski razvoj, potpisan 19. februara 2019. godine u Sarajevu, na arapskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-19/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.
Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-1590/19 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI KREDITNOG SPORAZUMA - PROJEKT AUTOCESTE NEMILA – DONJA GRAČANICA IZMEĐU
BOSNE I HERCEGOVINE I KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI EKONOMSKI RAZVOJ
Članak 1.
Ratificira se Kreditni sporazum – Projekt autoceste Nemila – Donja Gračanica između Bosne i Hercegovine i Kuvajtskog fonda za
arapski ekonomski razvoj, potpisan 19. veljače 2019. godine u Sarajevu, na arapskome i engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Str./Стр. 70 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Broj zajma: 1012 ODJELJAK 1.02. Zajmoprimatelj isplaćuje kamatu prema
stopi od dva posto (2%) godišnje na iznos glavnice Zajma koji je
KREDITNI SPORAZUM povučen i nepodmiren, s vremena na vrijeme. Kamate se
PROJEKT AUTOCESTE NEMILA − DONJA obračunavaju na odgovarajuće datume na koje se povlače iznosi.
GRAČANICA IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I ODJELJAK 1.03. Dodatna naknada od jedne polovine od
KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI EKONOMSKI jedan posto (1/2 od 1%) godišnje na iznose koji su povučeni iz
RAZVOJ Zajma i koji su nepodmireni s vremena na vrijeme se plaća radi
DATUM: /19. 02. 2019. godine/ pokrivanja administrativnih troškova i troškova provođenja ovog
KREDITNI SPORAZUM sporazuma.
ODJELJAK 1.04. U slučaju da Fond, u skladu s odjelj-kom
SPORAZUM zaključen 19. 02. 2019. godine između
3.02 ovog sporazuma, stupi u posebnu neopozivu obvezu prema
BOSNE I HERCEGOVINE (u daljnjem tekstu "Zajmoprimatelj"),
zahtjevu Zajmoprimatelja, naknada za takvu posebnu obvezu ide
s jedne strane i KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI
na teret Zajmoprimatelja po stopi od jedne polovine od jedan
EKONOMSKI RAZVOJ (u daljnjem tekstu "Fond") s druge
posto (1/2 od 1 %) godišnje na iznos glavnice bilo koje takve
strane.
posebne obveze koja je nepodmirena s vremena na vrijeme.
BUDUĆI DA je Zajmoprimatelj zatražio od Fonda pomoć u
ODJELJAK 1.05. Kamate i ostale naknade se obračunavaju
financiranju projekta Autoceste Nemila – Donja Gračanica koji je
na temelju godine od 360 dana, dvanaest mjeseci od 30 dana za
opisan u Prilogu 2 ovog sporazuma (u daljnjem tekstu "Projekt"),
svako razdoblje koje je kraće od cijele jedne polovine godine.
posredstvom zajma (u daljnjem tekstu "Zajam");
ODJELJAK 1.06. Zajmoprimatelj će otplatiti glavnicu
BUDUĆI DA će projekt provoditi JP "Autoceste Federacije
Zajma u skladu s odredbama za amortizaciju Zajma koje se
Bosne i Hercegovine d.o.o.", Mostar, javno poduzeće Federacije
navode u Dodatku 1 ovog sporazuma.
Bosne i Hercegovine s ograničenom odgovornošću zaduženo za
ODJELJAK 1.07. Kamate i druge naknade se plaćaju na
upravljanje, izgradnju, obnovu, održavanje i zaštitu autocesta i
polugodišnjoj osnovi, 15. siječnja i 15. srpnja svake godine.
brzih cesta (u daljnjem tekstu "Društvo");
ODJELJAK 1.08. Zajmoprimatelj ima pravo, po plaćanju
BUDUĆI DA je Zajmoprimatelj od Europske investicijske
svih obračunatih kamata i svih ostalih naknada, uz obavijest
banke (u daljnjem tekstu "EIB") i od Europske banke za obnovu i
Fondu najmanje 45 dana ranije, otplatiti prije dospijeća: (a) sav
razvoj (u daljnjem tekstu "EBRD") dobio zajmove u ukupnom
iznos glavnice Zajma koji je u tom trenutku nepodmiren ili (b) sav
iznosu od stotinu šesnaest milijuna i osam stotina tisuća eura
iznos glavnice bilo kojeg jednog ili više dospjelih iznosa, pod
(116.800.000 €), kao i bespovratna sredstva u iznosu od dvadeset
uvjetom da nakon takvog prijevremenog plaćanja ne može
pet milijuna i četiri stotine tisuća eura (25.400.000 €) za
postojati bilo koji nepodmireni dio Zajma koji dospijeva nakon
financiranje izgradnje projektne dionice Ponirak – Donja
dijela koji se otplaćuje unaprijed.
Gračanica prema pravilima i uvjetima koji su utvrđeni u
ODJELJAK 1.09. Glavnica, kamate i ostale naknade
sporazumima sklopljenim između Zajmoprimatelja i EIB-a i
vezane uz Zajam se otplaćuju Kuvajtu ili na bilo kojem drugom
EBRD-a;
mjestu koje Fond razumno zatraži.
BUDUĆI DA Zajmoprimatelj namjerava uzeti od OPEC-
ovog Fonda za međunarodni razvoj (u daljnjem tekstu "OFID") ČLANAK II.
zajam u približnom iznosu koji je jednak četrdeset devet milijuna Odredbe o valuti
eura (49.000.000 €) za financiranje izgradnje projektne dionice ODJELJAK 2.01. Svi računi za financijske transakcije koje
Vranduk − Ponirak prema pravilima i uvjetima koji su utvrđeni u se provedu u skladu s ovim sporazumom i svi iznosi koji
sporazumu sklopljenom između Zajmoprimatelja i OFID-a; dospijevaju prema ovom sporazumu se plaćaju u kuvajtskim
BUDUĆI DA je Zajmoprimatelj na sebe preuzeo obvezu dinarima.
osiguranja svih ostalih iznosa koji će biti neophodni, pored Zajma, ODJELJAK 2.02. Fond će, na zahtjev i djelujući kao agent
zajmova od EIB-a, EBRD-a i OFID-a (u daljnjem tekstu "Vanjski Zajmoprimatelja, kupiti valute koje mogu biti potrebne za plaćanje
zajmovi") za izvođenje projekta i svih mogućih prekoračenja troškova robe koja će se financirati iz Zajma prema ovom
troškova bilo u lokalnoj ili stranoj valuti; ugovoru, ili za povrat takvog troška u valuti u kojoj je stvarno
BUDUĆI DA je Zajmoprimatelj voljan pored Zajma nastao. Iznos, za koji se smatra da je povučen iz Zajma u takvom
osigurati sve ostale iznose u stranoj ili lokalnoj valuti, prema slučaju, jednak je iznosu kuvajtskih dinara, potrebnih za kupovinu
potrebi, u svrhu pokrivanja troškova Projekta; odgovarajućeg iznosa strane valute.
BUDUĆI DA je svrha Fonda pomoći arapskim i drugim ODJELJAK 2.03. Kada se vrši otplata glavnice ili plaćanje
zemljama u razvoju da razviju svoju ekonomiju i da im osigura kamate i ostalih naknada, Fond može, na zahtjev i djelujući kao
zajmove koji su neophodni za izvođenje njihovih razvojnih agent za Zajmoprimatelja, kupiti neophodni iznos kuvajtskih
projekata i programa; i dinara u svrhu takve otplate ili plaćanja, ovisno o slučaju, od
BUDUĆI DA je Fond uvjeren u značaj i korist Projekta iznosa koji Zajmoprimatelj plaća u svrhu takve kupovine valute ili
kojim se doprinosi razvoju ekonomije Zajmoprimatelja; i valuta, što može biti prihvatljivo s vremena na vrijeme za Fond.
BUDUĆI DA se Fond složio da, na temelju, između ostalog, Bilo kakvo plaćanje Fondu koje je obvezno prema ovom
gore navedenog, osigura Zajam za Zajmoprimatelja u skladu s sporazumu neće se smatrati izvršenim osim od trenutka i do mjere
pravilima i uvjetima iz ovog sporazuma. u kojoj je Fond zaista primio kuvajtske dinare.
STOGA, strane su se usuglasile kako slijedi: ODJELJAK 2.04. Kad god je neophodno u svrhu ovog
sporazuma utvrditi vrijednost jedne valute u odnosu na drugu,
ČLANAK I.
Fond tu vrijednost razumno određuje.
Zajam; Kamate i ostale naknade;
Otplata; Mjesto plaćanja ČLANAK III.
ODJELJAK 1.01. Fond pristaje Zajmoprimatelju pozajmiti, Povlačenje i korištenje sredstava iz Zajma
u skladu s pravilima i uvjetima iz ovog sporazuma ili koja se ODJELJAK 3.01. Zajmoprimatelj ima pravo iz Zajma
spominju u ovom sporazumu, iznos jednak jedanaest milijuna i povući iznose koji su utrošeni ili će biti utrošeni za Projekt u
šest stotina tisuća kuvajtskih dinara (K.D. 11.600.000/-). skladu s odredbama ovog sporazuma. Nikakav se iznos ne smije
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 71
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
povlačiti iz Zajma po osnovi troškova koji su nastali prije 01. 07. ODJELJAK 4.04. Prilikom provođenja Projekta,
2017. godine, osim ako Fond ne dozvoli suprotno. Zajmoprimatelj će osigurati da Društvo zaposli konzultante koji
ODJELJAK 3.02. Na zahtjev Zajmoprimatelja i u skladu s su, prema pravilima i uvjetima, prihvatljivi za Fond.
pravilima i uvjetima koje dogovore Zajmoprimatelj i Fond, Fond ODJELJAK 4.05. Dodjela ugovora za izvođenje Projekta,
može napismeno stupiti u posebne neopozive obveze za plaćanje koji se financiraju iz Zajma, kao o izmjene ili prekid tih ugovora,
iznosa Zajmoprimatelju ili drugima u pogledu troškova robe koji su predmet odobrenja koje daje Fond.
se financiraju u okviru ovog sporazuma bez obzira na bilo koja ODJELJAK 4.06. Zajmoprimatelj poduzima sve
naknadna otkazivanja Zajma ili obustavljanje prava neophodne korake kako bi osigurao da će se dionice ceste
Zajmoprimatelja da vrši povlačenja iz Zajma. Vranduk – Ponirak i Ponirak – Donja Gračanica u okviru Projekta
ODJELJAK 3.03. Kada Zajmoprimatelj želi povući bilo izvesti u skladu s programom provođenja i da će biti otvorene za
koji iznos iz Zajma ili zatražiti od Fonda da stupi u posebnu promet u razumnom roku od dovršetka dionice Nemila – Vranduk
neopozivu obvezu u skladu s odjeljkom 3.02, Zajmoprimatelj je koja je dio Projekta, na način da dođe do ostvarenja ekonomske i
obvezan Fondu dostaviti pisani zahtjev koji će biti u formi i društvene koristi.
sadržavati takve izjave, sporazume i druge dokumente koje Fond ODJELJAK 4.07. Zajmoprimatelj i Fond surađuju u
može razumno zatražiti. Zahtjevi za povlačenje će se, uz potpunosti kako bi osigurali ostvarenje svrhe Zajma. U tu svrhu,
neophodnu dokumentaciju koja se navodi u ostatku ovog članka, svaka od dvije strane drugoj strani dostavlja informacije i podatke
odmah sačiniti u vezi s troškovima za Projekt, osim ako se koji su u vezi s općim statusom Zajma koje se mogu razumno
Zajmoprimatelj i Fond ne dogovore suprotno. zatražiti.
ODJELJAK 3.04. Zajmoprimatelj Fondu dostavlja takvu Zajmoprimatelj i Fond s vremena na vrijeme razmjenjuju
dokumentaciju i ostale dokaze u prilog zahtjevu za povlačenje mišljenja putem svojih predstavnika u pogledu pitanja vezanih za
koje Fond može razumno zatražiti, bilo prije ili nakon što Fond svrhu Zajma i održavanje usluga koje su s njim u vezi.
dozvoli bilo koje povlačenje koje se traži u zahtjevu. Zajmoprimatelj je dužan odmah obavijestiti Fond o bilo kakvom
ODJELJAK 3.05. Svaki zahtjev za povlačenje i prateća stanju koje ometa ili koje bi moglo ometati ostvarenje svrhe Zajma
dokumentacija i ostali dokazi moraju svojom formom i sadržajem (uključujući i značajno povećanje cijene Projekta) ili održavanja
biti zadovoljavajući za Fond u smislu da Zajmoprimatelj ima povezanih usluga.
pravo izvršiti povlačenje iznosa koji se traži iz Zajma i da će se ODJELJAK 4.08. Zajednička je namjera Zajmoprimatelja i
iznos koji se povlači iz Zajma koristiti samo u svrhe opisane u Fonda da nijedan drugi vanjski dug ne može imati prioritet u
ovom sporazumu. odnosu na Zajam putem založnog prava koje se stavi na imovinu
ODJELJAK 3.06. Zajmoprimatelj koristi sredstva iz Zajma Zajmoprimatelja. U tu svrhu, Zajmoprimatelj se obvezuje da, osim
isključivo za financiranje razumne cijene robe koja je neophodna ako se s Fondom ne dogovori drugačije, u slučaju da se stavi
za provođenje Projekta opisanog u Dodatku 2 u ovom sporazumu. založno pravo na bilo koju imovinu Zajmoprimatelja kao
Određena roba koja se financira iz sredstava Zajma i metode i osiguranje vanjskog duga, takvo založno pravo će, ipso facto,
procedure nabave takve robe će se odrediti sporazumom između jednako i proporcionalno osigurati otplatu glavnice, kamata i
Zajmoprimatelja i Fonda koji je predmet izmjena putem dodatnih ostalih naknada Zajma i da u slučaju uvođenja bilo kakvog
međusobnih sporazuma. založnog prava, u tu svrhu će se uvesti i jasne odredbe, međutim,
ODJELJAK 3.07. Zajmoprimatelj će osigurati da se sva pod uvjetom da se odredbe iz odjeljka 4.16 ne odnose na:
roba koja se financira iz sredstava Zajma koristi isključivo za (i) bilo koje založno pravo na imovini u vrijeme njene
izvođenje Projekta. kupovine, isključivo kao osiguranje za plaćanje
ODJELJAK 3.08. Iznosi koje Fond isplaćuje, a koje kupoprodajne cijene te imovine;
Zajmoprimatelj ima pravo povući iz Zajma, se isplaćuju na ime (ii) bilo koje založno pravo na trgovačkoj robi kojim se
Zajmoprimatelja ili po nalogu Zajmoprimatelja. osigurava dug koji dospijeva najkasnije godinu dana
ODJELJAK 3.09. Pravo Zajmoprimatelja da povlači nakon datuma na koji je prvobitno ostvaren i koji se
sredstva iz Zajma prestaje na dan 30. lipnja 2023. godine ili na plaća iz zarade od prodaje te trgovačke robe; ili
bilo koji drugi datum oko kojeg se usuglase Zajmoprimatelj i (iii) bilo koje založno pravo koje je rezultat uobičajenog
Fond. tijeka bankarskih transakcija i osiguranja duga koji
ČLANAK IV. dospijeva najkasnije godinu dana nakon relevantnog
Posebne klauzule datuma.
ODJELJAK 4.01. Zajmoprimatelj će sredstva iz Zajma Izraz "imovina Zajmoprimatelja" kako se koristi u ovom
staviti na raspolaganje Društvu kojem će biti povjereno izvođenje odjeljku podrazumijeva imovinu Zajmoprimatelja ili bilo koje
Projekta. njegove političke jedinice ili bilo kojeg tijela koje je u vlasništvu i
ODJELJAK 4.02. Zajmoprimatelj na sebe preuzima pod kontrolom Zajmoprimatelja ili bilo koje njegove jedinice,
obvezu da sredstva iz Zajma stavi na raspolaganje Društvu u uključujući Centralnu banku Zajmoprimatelja kako se navodi u
okviru Kreditnog sporazum putem dodatnih sporazuma koji će se Dopunskom pismu br. 3 ili bilo koju instituciju koja obavlja
zaključiti između Zajmoprimatelja, Federacije Bosne i funkciju Centralne banke, a izraz "založno pravo" podrazumijeva
Hercegovine i Društva pod pravilima i uvjetima koji su hipoteke, zaloge, naknade, privilegije i prioritete bilo koje vrste.
prihvatljivi za Fond i koji će u sebi sadržati pravila i uvjete iz ovog ODJELJAK 4.09. Osim ako nije drugačije dogovoreno s
sporazuma. Fondom, Društvo ostaje odgovorno za provođenje Projekta i u
ODJELJAK 4.03. Zajmoprimatelj će odmah učiniti svakom trenutku djeluje u skladu sa zadovoljavajućim pravilima i
dostupnim, ili će osigurati da odmah budu dostupni svi ostali propisima i ima one ovlasti, upravu i administraciju koji su
iznosi po potrebi, a koji mogu biti neophodni, pored Zajma i neophodni za dužno i učinkovito izvođenje Projekta i nadgledanje
vanjskih zajmova, u svrhu izvođenja Projekta, a svi takvi iznosi će njegovog održavanja koje je u nadležnosti relevantnih odjela u
biti dostupni u skladu s pravilima i uvjetima koji su Društvu.
zadovoljavajući za Zajmoprimatelja i Fond.
Str./Стр. 72 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Zajmoprimatelj će, u duhu suradnje koji je prisutan između bilo kojem kreditnom sporazumu između
strana, informirati Fond o bilo kojim predloženim radnjama koje Zajmoprimatelja i Fonda zbog neispunjenja obveza od
bi mogle utjecati na organizaciju ili dužnosti Društva na način koji strane Zajmoprimatelja;
bi mogao imati nepovoljan utjecaj na realizaciju ciljeva Projekta, (d) Nastala je nepredviđena situacija zbog koje nije
te će Fondu dati razumnu priliku, prije poduzimanja takve radnje, izvjesno da će Zajmoprimatelj biti u mogućnosti
da s tim u vezi razmijeni mišljenja sa Zajmoprimateljem. ispunjavati svoje obveze prema ovom sporazumu;
ODJELJAK 4.10. Zajmoprimatelj će poduzeti ili će (e) Došlo je do neispunjenja obveza od strane Društva u
osigurati da se poduzmu sve radnje koje su s njegove strane izvršavanju bilo kojeg uvjeta ili ugovora koji je
neophodne za izvođenje Projekta, te neće poduzeti, niti dozvoliti sadržan u Sporazumu o projektu.
da se poduzme, bilo kakva radnja koja bi spriječila ili ometala Bilo koji događaj koji je nastao nakon datuma ovog
izvođenje ili provođenje Projekta ili upražnjavanje bilo koje sporazuma i prije datuma stupanja na snagu koji bi Fondu
odredbe iz ovog sporazuma. omogućio da obustavi pravo Zajmoprimatelja na povlačenje
ODJELJAK 4.11. Glavnica i kamate Zajma i sve druge sredstava u slučaju da je ovaj ugovor bio na snazi na dan kada je
naknade iz ovog sporazuma plaćaju se bez odbitaka za, te su taj događaj nastupio, daje pravo Fondu da obustavi povlačenja iz
oslobođene od svih poreza, pristojbi ili naknada koje proizlaze iz Zajma kao da je događaj nastao nakon datuma stupanja na snagu.
zakonodavstva Zajmoprimatelja ili iz zakona koji su na snazi na Pravo Zajmoprimatelja na povlačenje sredstava iz Zajma će
teritoriju Zajmoprimatelja, bilo u sadašnjosti ili u budućnosti. se i dalje u cijelosti ili djelomično obustaviti, ovisno o slučaju, sve
ODJELJAK 4.12. Ovaj sporazum je oslobođen svih poreza, dok događaj ili događaji koji su doveli do takve obustave ne
nameta, pristojbi, naknada i obveza bilo kakve prirode koje se prestanu postojati ili dok Fond ne obavijesti Zajmoprimatelja da je
nameću prema zakonodavstvu Zajmoprimatelja ili zakonima koji pravo na povlačenje sredstava ponovno uspostavljeno; pod
su na snazi na teritoriju Zajmoprimatelja ili su u vezi s njihovim uvjetom, međutim, da se u slučaju bilo kakve takve obavijesti o
provođenjem, izdavanjem, isporukom ili registracijom, a ponovnom uspostavljanju prava, pravo na povlačenje vraća samo
Zajmoprimatelj je dužan platiti, ili osigurati da se plate, svi takvi u mjeri i pod uvjetima koji su navedeni u takvoj obavijesti, a
porezi, nameti, pristojbe i obveze, u slučaju da postoje, koje su u nijedna takva obavijest neće utjecati ili umanjiti bilo koje pravo,
skladu sa zakonima bilo koje zemlje ili zemalja (osim Države moć ili pravni lijek Fonda u odnosu na bilo koji drugi kasniji
Kuvajta) u čijoj valuti se može otplaćivati ili se otplaćuje Zajam, događaj opisan u ovom odjeljku.
kamate i druge naknade s njim u vezi. ODJELJAK 5.03. Ako se dogodi bilo koji događaj naveden
ODJELJAK 4.13. Zajmoprimatelj izjavljuje da su sve u stavku (a) odjeljka 5.02 i nastavi se trideset dana nakon što je
komponentne Projekta koje se financiraju iz sredstava Zajma koji Fond dao obavijest o tome Zajmoprimatelju, ili ako je bilo koji
je predmet ovog sporazuma oslobođene svih carina, poreza, događaj naveden u stavcima (b), (c), (d) i (e) iz odjeljka 5.02
dadžbina i/ili svih ostalih naknada na snazi u Bosni i Hercegovini. nastao i traje šezdeset dana nakon što je Fond dao
ODJELJAK 4.14. Glavnica, kamate i druge naknade po Zajmoprimatelju obavijest o tome, a zatim u bilo kojem
osnovi Zajma se isplaćuju bez ikakvih ograničenja, uključujući naknadnom razdoblju trajanja događaja, Fond prema svojim
devizna ograničenja, koja se nameću prema zakonima mogućnostima može proglasiti glavnicu Zajma dospjelom i
Zajmoprimatelja ili prema zakonima koji su na snazi na teritoriju naplativom odmah, a po svakoj takvoj izjavi takva glavnica
Zajmoprimatelja, bilo u sadašnjosti ili u budućnosti. dospijeva i plaća se odmah, bez obzira na bilo što u ovom ugovoru
ODJELJAK 4.15. Sve dokumente, evidencije, prepiske i što može biti tome suprotno.
slične materijale koji pripadaju Fondu, Zajmoprimatelj tretira kao ODJELJAK 5.04. Ako je (a) pravo Zajmoprimatelja da
povjerljiva pitanja, te će, po pitanju prethodno spomenutog, povlači sredstva iz Zajma obustavljeno u smislu bilo kojeg iznosa
Zajmoprimatelj Fondu omogućiti potpun imunitet od cenzure i Zajma bez prekida tijekom razdoblja od trideset dana, ili (b) ako
inspekcija. na datum koji se navodi u odjeljku 3.09 kao Završni datum postoji
ODJELJAK 4.16. Sva imovina i prihod Fonda oslobođeni iznos Zajma koji neće biti povučen, Fond može putem obavijesti
su nacionalizacije, konfiskacije i pljenidbe. Zajmoprimatelju otkazati pravo Zajmoprimatelja da vrši
ČLANAK V. povlačenja u smislu tog iznosa. Slanjem te obavijesti, takav iznos
Otkazivanje i obustava Zajma se otkazuje.
ODJELJAK 5.01. Zajmoprimatelj može putem obavijesti ODJELJAK 5.05. Nikakvo otkazivanje ili obustava od
Fondu otkazati bilo koji iznos Zajma koji Zajmoprimatelj nije strane Fonda se ne može primijeniti na iznose koji su predmet bilo
povukao prije davanja takve obavijesti, osim što Zajmoprimatelj kojih posebnih neopozivih obveza u koje je Fond stupio u skladu s
ne može na taj način otkazati bilo koji iznos Zajma za koji je Fond odjeljkom 3.02, osim ako to nije izričito dozvoljeno u spomenutoj
sklopio posebnu obvezu u skladu s odjeljkom 3.02 ovog obvezi.
sporazuma. ODJELJAK 5.06. Osim ako Fond ne pristane na suprotno,
ODJELJAK 5.02. Ako je bilo koji od niže navedenih sva otkazivanja se primjenjuju proporcionalno na nekoliko rata
događaja nastupio i traje, Fond može putem obavijesti iznosa glavnice Zajma koje dospijevaju nakon datuma
Zajmoprimatelju obustaviti u potpunosti ili djelomično pravo spomenutog otkazivanja.
Zajmoprimatelja da povlači sredstva iz Zajma: ODJELJAK 5.07. Bez obzira na bilo koja otkazivanja ili
(a) Došlo je do neispunjenja obveza u plaćanju glavnice ili obustave, sve odredbe ovog sporazuma ostaju na snazi i imaju
kamata ili bilo kojeg drugog plaćanja koje je obvezno učinak osim onoga što je ovim člankom jasno naznačeno.
prema ovom sporazumu ili po bilo kojem drugom ČLANAK VI.
kreditnom sporazumu između Zajmoprimatelja i Provodivost ovog sporazuma;
Fonda; Neizvršavanje prava; Arbitraža
(b) Došlo je do neispunjenja obveza u izvršavanju bilo ODJELJAK 6.01. Prava i obveze Fonda i Zajmoprimatelja
kojeg ugovora ili sporazuma od strane prema ovom sporazumu su važeće i provodive u skladu s u njemu
Zajmoprimatelja prema ovom sporazumu; opisanim pravilima bez obzira na domaće zakone koji mogu biti
(c) Fond je u cijelosti ili djelomično obustavio pravo suprotni. Niti Zajmoprimatelj niti Fond nemaju pravo pod bilo
Zajmoprimatelja da vrši povlačenje sredstava prema
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 73
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
kojim okolnostima tvrditi da je bilo koja odredba ovog sporazuma podjelu troškova arbitražnog suda ili proceduru plaćanja tih
nevažeća ili neprovodiva iz bilo kojeg razloga. troškova određuje arbitražni sud.
ODJELJAK 6.02. Nikakvo kašnjenje ili propust u Arbitražni sud primjenjuje načela koja su zajednička prema
korištenju bilo kojih prava, ovlasti i pravnih lijekova koji važećim zakonima Zajmoprimatelja i Države Kuvajta, kao i
pripadaju bilo kojoj strani u skladu s ovim sporazumom, a zbog načela pravde.
neispunjenja obveza, ne može narušiti bilo koje takvo pravo, ODJELJAK 6.05. Odredbe za arbitražu navedene u
ovlast ili pravni lijek, niti se može tumačiti kao odricanje od prethodnom odjeljku su umjesto bilo kojeg drugog postupka za
navedenog ili kao prešutno prihvaćanje takvog neispunjavanja utvrđivanje nesuglasica između strana ovog sporazuma i bilo
obveza, niti mogu radnje takve strane u pogledu bilo kojeg kojeg zahtjeva bilo koje strane u odnosu na drugu stranu koji
neispunjavanja obveza ili prešutnog prihvaćanja bilo kojeg proizlazi iz njega.
neispunjavanja obveza utjecati na ili narušiti bilo koje pravo, ODJELJAK 6.06. Dostavljanje bilo kakve obavijesti ili
ovlast ili pravni lijek te strane u pogledu bilo kojeg drugog ili postupka u vezi s bilo kojim postupkom iz ovog članka može se
naknadnog neispunjavanja obveza. izvršiti na način opisan u odjeljku 7.01. Strane ovog sporazuma
ODJELJAK 6.03. Bilo kakve nesuglasice između strana mogu se odreći bilo kojih ili svih uvjeta za dostavljanje takvih
ovog sporazuma i bilo kakvo potraživanje jedne od strana protiv obavijesti ili postupaka.
druge koje proizlazi iz ovog sporazuma se rješava dogovorom ČLANAK VII.
između strana. U nedostatku takvog dogovora, nesuglasice ili Ostale odredbe
potraživanja se podnose na arbitražu pred arbitražni sud kako je ODJELJAK 7.01. Svaka obavijest ili zahtjev koji se traži,
navedeno u sljedećem odjeljku. odobrava ili izdaje u prema ovom sporazumu mora biti u pisanoj
ODJELJAK 6.04. Arbitražni sud se sastoji od tri arbitra formi. Osim ako nije suprotno navedeno u odjeljku 8.03, takva
imenovana na sljedeći način: jednog arbitra imenuje obavijest ili zahtjev se smatraju propisno uručenim ili izdanim
Zajmoprimatelj; drugog arbitra imenuje Fond; a treći arbitar (u kada se isporuče osobno ili putem pošte ili faksimila onoj strani
daljnjem tekstu ponekad "Sudac") se imenuje sporazumno između koja je tražila, za koju se odobrilo uručivanje ili izdavanje, na
strana. U slučaju da arbitar imenovan u skladu s ovim odjeljkom adresu strane koja je navedena u ovom sporazumu, ili na neku
podnese ostavku, umre ili postane nesposoban za rad, arbitar drugu adresu koju ta strana putem obavijesti naznači strani koja
nasljednik će biti imenovan na isti način na koji je to ranije takvu obavijest daje ili upućuje takav zahtjev.
propisano za imenovanje izvornog arbitra, a takav nasljednik ima ODJELJAK 7.02. Zajmoprimatelj Fondu dostavlja dostatne
sve ovlasti i dužnosti kao i izvorni arbitar. dokaze o ovlastima osobe ili osoba koje potpisuju zahtjeve iz
Arbitražni postupci se mogu pokrenuti u skladu s ovim članka III. ili koje će, u ime Zajmoprimatelja, poduzeti bilo kakve
odjeljkom uz prethodnu obavijest bilo koje strane onoj drugoj. radnje ili potpisati bilo koje druge dokumente koji se traže ili čije
Takva obavijest sadrži izjavu u kojoj se navodi priroda spornog se uzimanje odobrava ili koje izvršava Zajmoprimatelj prema
pitanja ili zahtjeva koji se podnosi na arbitražu, vrsta i opseg ovom sporazumu, te dostavlja ovjerene primjere potpisa za svaku
traženog rješenja, i ime arbitra kojeg imenuje strana koja pokreće takvu osobu.
navedene postupke. ODJELJAK 7.03. Ministar financija i trezora
U roku od trideset dana nakon dostavljanja takve obavijesti, Zajmoprimatelja, ili bilo koja osoba kojoj on da pismeno
druga strana obavještava stranu koja pokreće postupke o imenu ovlaštenje, može poduzeti ili izvršiti bilo koju radnju koja je
arbitra kojeg je ta druga strana imenovala, a slučaju da to ne učini, neophodna ili čije se poduzimanje dopušta, i bilo koji dokument
tog arbitra imenuje predsjednik Međunarodnog suda pravde prema koji je neophodan ili čije se izvršenje dopušta, prema ovom
zahtjevu strane koja pokreće postupke. sporazumu i u ime Zajmoprimatelja. Svaka izmjena ili proširenje
Ako se unutar šezdeset dana od slanja obavijesti i pokretanja odredbi ovog sporazuma mogu se ugovoriti u ime
arbitražnog postupka strane ne dogovore oko imenovanja Suca, Zajmoprimatelja putem pisanog instrumenta kojeg u ime
bilo koja strana može zatražiti od predsjednika Međunarodnog Zajmoprimatelja izvršava njegov iznad spomenuti predstavnik ili
suda pravde da imenuje Suca. bilo koja osoba koju je on za to pismenim putem ovlastio, pod
Arbitražni sud prvi se put sastaje u vrijeme i na mjestu koje uvjetom da su, prema mišljenju tog predstavnika, takve izmjene ili
odredi Sudac. Nakon toga, arbitražni sud će odrediti o mjestu i proširenja razumni u danim okolnostima i neće dovesti do
vremenu zasjedanja. značajnog uvećanja obveza Zajmoprimatelja prema ovom
Zavisno od odredbi ovog odjeljka i osim ako se strane ne sporazumu. Fond može prihvatiti da takav predstavnik ili druga
sporazumiju drugačije, arbitražni sud odlučuje o svim pitanjima osoba izvrše bilo koji takav instrument kao konačan dokaz da su,
koja su u njegovoj nadležnosti, utvrđuje svoj postupak kako bi prema mišljenju tog predstavnika, bilo kakve izmjene ili
omogućio pravednu raspravu svakoj strani i odlučuje o pitanjima proširenja odredbi ovog sporazuma koje se uvode tim
koja mu se podnesu bilo da se obje strane pojave pred sudom ili u instrumentom razumne u danim okolnostima i neće dovesti do
izostanku bilo koje od strana. Arbitražni sud svoje odluke donosi značajnog uvećanja obveze Zajmoprimatelja prema ovom
većinskim glasom, te svoje odluke usvaja u pismenom obliku. sporazumu.
Takve odluke nose, minimalno, potpise većine članova
arbitražnog suda, a potpisani primjerak odluke se dostavlja svakoj ČLANAK VIII.
strani. Odluka arbitražnog suda koja je donesena u skladu s Datum stupanja na snagu; Otkazivanje
odredbama ovog odjeljka je konačna i obvezujuća za strane koje ODJELJAK 8.01. Ovaj sporazum ne može stupiti na snagu
su je dužne poštovati i pridržavati je se. dok se Fondu ne dostave dokazi koji su zadovoljavajući za Fond:
Strane će odrediti iznos nagrade ili naknada za arbitre i (a) Izvršenje i isporuka ovog sporazuma u ime
ostale osobe koje se pokažu ključnima za provođenje arbitražnog Zajmoprimatelja je propisno odobrena i ratificirana
postupka. Ako se strane ne slože o spomenutom iznosu prije provođenjem svih neophodnih vladinih radnji;
zasjedanja arbitražnog suda, arbitražni sud će odrediti taj iznos, (b) Osim ako se Fond nije drugačije složio, izvršenje i
razumno i u skladu s okolnostima. Svaka strana snosi vlastite isporuka Sporazuma o projektu u ime Društva je
troškove tijekom arbitražnog postupka. Strane podjednako dijele i propisno odobrena i ratificirana provođenjem svih
snose troškove arbitražnog suda. Sva pitanja koja se odnose na neophodnih vladinih radnji;
Str./Стр. 74 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(c) Osim ako se Fond nije drugačije složio, zaključeni su E-MAIL
supsidijarni sporazumi za sredstva iz Zajma između operations@kuwait-fund.org
Zajmoprimatelja, Federacije Bosne i Hercegovine i U POTVRDU NAVEDENOG, stranke ovog sporazuma
Društva. koje su postupale preko svojih propisno ovlaštenih predstavnika su
ODJELJAK 8.02. Kao dio dokaza koji se dostavljaju prema osigurale da se ovaj sporazum potpiše u njihovo ime i da se
odjeljku 8.01, Zajmoprimatelj Fondu dostavlja i mišljenje ili dostavi u Sarajevo, u dva originala na arapskom jeziku i dva na
mišljenja nadležnih tijela u kojima je naznačeno da je engleskom jeziku, svi s jednakim učinkom, na gore navedeni dan i
Zajmoprimatelj ovaj sporazum propisno odobrio ili ratificirao, i da godinu. Međutim, u slučaju neslaganja između teksta na arapskom
je Sporazum u njegovo ime potpisan i dostavljen, te da on čini jeziku i teksta na engleskom jeziku ovog sporazuma, arapski tekst
valjanu i obvezujuću obvezu za Zajmoprimatelja u skladu s u će prevladati.
njemu navedenim uvjetima. Bosna i Hercegovina
ODJELJAK 8.03. Osim ako se Zajmoprimatelj i Fond ne Potpisao: /vlastoručni potpis nečitak/
usuglase suprotno, ovaj sporazum stupa na snagu i dobiva pravni (ovlašteni predstavnik)
učinak na dan kada Fond faksimilom pošalje Zajmoprimatelju Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
obavijest da su dokazi iz odjeljka 8.01 prihvaćeni. Potpisao: /vlastoručni potpis nečitak/
ODJELJAK 8.04. Ako sve radnje čije se izvršenje zahtijeva (ovlašteni predstavnik)
u skladu s odjeljkom 8.01 nisu izvršene unutar stotinu osamdeset DODATAK 1
dana (180) nakon potpisivanja ovog sporazuma, ili na neki drugi Odredbe otplate
datum oko kojeg se usuglase Fond i Zajmoprimatelj, Fond može u
bilo kojem trenutku nakon isteka navedenog roka raskinuti ovaj Iznos glavnice koji se povlači iz Zajma otplaćuje se u
sporazum uz pismenu obavijest za Zajmoprimatelja. Nakon slanja trideset (30) polugodišnjih rata, a iznos i redoslijed svake se
takve pismene obavijesti, ovaj sporazum i sve obveze za strane, a navode u priloženom rasporedu. Prva od ovih rata dospijeva na
s njim u vezi, odmah prestaju važiti. prvi dan kada dospijevaju bilo kakve kamate ili druge naknade na
ODJELJAK 8.05. Ako i kada se isplati cjelokupan iznos Zajam, u skladu s odredbama Kreditnog sporazum, nakon isteka
glavnice i sve kamate i ostale naknade koje prispiju u vezi sa grace perioda od pet (5) godina, počevši od datuma na koji Fond
Zajmom, ovaj sporazum i sve obveze strana koje su s njim u vezi isplati, bilo koji iznos iz Zajma u skladu s prvim zahtjevom za
odmah prestaju važiti. povlačenje sredstava od strane Zajmoprimatelja ili od datuma na
koji Fond izda obvezu u skladu s odjeljkom 3.02 kreditnog
Definicije sporazuma, u slučaju da prvi zahtjev za povlačenje sredstava
ODJELJAK 9.01. Osim na mjestima na kojima kontekst zahtijeva izdavanje takve obveze, ovisno o tome koji od ta dva
zahtijeva suprotno, sljedeći izrazi imaju sljedeća značenja na svim datuma nastupi ranije. Preostali obroci za otplatu glavnice
mjestima na kojima se upotrebljavaju u Sporazumu ili bilo kojem dospijevaju uzastopno, svakih šest mjeseci nakon datuma
njegovom dodatku: dospijeća prve rate.
(1) Izraz "Projekt" označava projekt za koji se osigurava Zajam, ANEKS DODATKU 1
kao što je opisano u Dodatku 2 ovog sporazuma, i čiji se RASPORED AMORTIZACIJE
opis može mijenjati s vremena vrijeme putem sporazuma
Otplata glavnice
između Fonda i Zajmoprimatelja. Br. Datum dospijeća (izraženo u kuvajtskim
(2) Izraz "roba" označava opremu, materijale i usluge koji su dinarima)
neophodni za Projekt. Na svakom mjestu na kojem se 1 386.600
spominju troškovi robe, smatra se da ti troškovi uključuju i 2 386.600
troškove uvoza te robe na teritorij Zajmoprimatelja. 3 386.600
(3) Izraz "Društvo" označava JP "Autoceste Federacije Bosne i 4 386.600
5 386.600
Hercegovine d.o.o.", Mostar, javno poduzeće u vlasništvu 6 386.600
Vlade Bosne i Hercegovine koje je uspostavljeno odlukom 7 386.600
Federalnog ministarstva br. 41/10. 8 386.600
(4) Izraz "Federacija Bosne i Hercegovine" označava jedan od 9 386.600
dva entiteta prema Ustavu Bosne i Hercegovine. 10 386.600
Sljedeće adrese se navode u svrhu odjeljka 7.01: 11 386.600
Za Zajmoprimatelja: 12 386.600
13 386.600
Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine 14 386.600
Trg BiH 1, 71000 Sarajevo 15 386.600
Bosna i Hercegovina 16 386.600
Tel.: + 387 33 20 53 45 17 386.600
Alternativna adresa za faks: 18 386.600
FAKSIMILI 19 386.600
+387 33 20 29 30 20 386.600
21 386.600
Za Fond: 22 386.600
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj 23 386.600
Poštanski pretinac 2921, Safat 24 386.600
Kuwait,– 13030 25 386.600
Alternativna adresa za faksimil i e-mail: 26 386.600
FAKSIMILI 27 386.600
28 386.600
+ 965-22999190
29 386.600
+ 965-22999091
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 75
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
30 388.600 robe koja prikazuje stavke koje će se financirati iz Zajma i
Ukupno raspodjelu iznosa za svaku stavku i postotak izdataka koji će
(jedanaest milijuna i šest se financirati tim iznosima. Slažemo se da, ako Kuvajtski
11.600.600
stotina tisuća kuvajtskih
dinara) fond za arapski ekonomski razvoj (Fond) utvrdi da
raspodjela za bilo koju stavku nije dovoljna za financiranje
postotka navedenog u spomenutoj Listi robe iz troška
OPIS PROJEKTA očekivanog za tu stavku, ima pravo na poduzimanje bilo
Cilj Projekta je unaprijediti i poboljšati socio-ekonomske koje od sljedećih mjera:
prilike u Bosni i Hercegovini unaprjeđenjem prometnih veza (a) Doznačiti za tu stavku, u granici iznosa koji je
između BiH i srednje i istočne Europe, te da se poveća neophodan da se pokrije nedostatak financiranja na
učinkovitost cestovne infrastrukture na dionici Nemila − Donja temelju navedenih postotaka, dodatni iznos iz
Gračanica koja se nalazi sjeverno od grada Zenice i koja izdvajanja za nepredviđene slučajeve iz Liste robe ili iz
predstavlja vitalnu dionicu na Koridoru Vc koji prolazi kroz BiH izdvajanja za bilo koju drugu stavku za koju Fond
od sjevera prema jugu. Dodatni cilj je uklanjanje prometnih smatra da ima viška;
zastoja, smanjenje troškova upravljanja vozilima, kraće vrijeme (b) umanjiti postotak koji se financira iz Zajma iz
putovanja, smanjen broj prometnih nezgoda i poboljšanje cjelokupnog troška za određenu stavku ako je ukupno
cestovnih veza projektnog područja s ostatkom zemlje. izdvajanje za tu stavku, u skladu s ranije navedenim,
Projekt se sastoji od izgradnje dionice ceste Nemila – Donja nedovoljno da se pokrije gore spomenuti nedostatak, ili
Gračanica na autocesti Koridora Vc u dužini od oko 17,70 km, od ako Fond smatra da nije moguće izdvojiti dodatni
pružanja neophodnih konzultantskih usluga i eksproprijacije iznos iz Zajma za tu stavku čime bi takvo umanjenje za
zemljišta. Dionica se dijeli na tri poddionice, i to: (i) Nemila – posljedicu imalo nastavak povlačenja iz Zajma za
Vranduk, (ii) Vranduk – Ponirak i (iii) Ponirak − Donja financiranje troškova robe, radova ili usluga koji su
Gračanica. Cesta se sastoji od dva odvojena kolnika od po dvije svrstani pod tu stavku sve dok se relevantni trošak ne
trake širine 3,75 m po traci, zaustavne trake od 2,5 m, bankina od pokrije u potpunosti.
1,5 m i zelenog pojasa širine 4,00 m. 2. Potvrđujemo da se sredstva iz Zajma neće koristiti za
Glavne komponentne Projekta po dionici su opisane u plaćanje bilo kakvih poreza ili dažbina prema zakonima koji
nastavku: su na snazi u Bosni i Hercegovini.
Dionica Nemila − Vranduk: 3. Također potvrđujemo da će se sve stavke koje se financiraju
- Građevinski radovi: izgradnja 5,7 km ceste, oko 3,1 iz Zajma grupirati u odgovarajuće pakete u smislu tipa i
km potpornih zidova, dva mosta s jednim kolnikom, veličine čime se želi olakšati, u mjeri u kojoj je to moguće,
odvođenje voda, zaštitni radovi, oprema ceste i slični dobivanje ponuda na međunarodnoj konkurentskoj osnovi.
objekti, Osim ako nije u ovom sporazumu ili na neki drugu način
- Inženjerske usluge koje se sastoje od pripremanja usuglašeno s Fondom, postupak međunarodnog
detaljnih inženjerskih projekata i tenderske konkurentskog natjecanja će se koristiti za nabavu svih
dokumentacije kao i nadzora izgradnje. takvih stavki.
Dionica Vranduk − Ponirak: 4. Konzultantske usluge potrebne za Projekt će se nabavljati na
- Građevinski radovi: izgradnja oko 5,3 km ceste, oko temelju liste odabranih konzultantskih tvrtki koje će biti
2,7 km potpornih zidova, pet mostova, jednog tunela u pozvane da podnesu prijedloge, koji će biti pripremljeni u
dužini od oko 370 metara, odvođenje voda, zaštitni dogovoru s Fondom. Takva lista će se sastojati od 6 do 8
radovi, oprema ceste i slični objekti, kuvajtskih konzultanata, od kojih će se tražiti da se udruže s
- Inženjerske usluge koje se sastoje od pripremanja lokalnim konzultantima. Poziv za dostavljanje prijedloga
detaljnih inženjerskih projekata i tenderske udruge konzultanata koji su ušli u uži izbor priprema se na
dokumentacije kao i nadzora izgradnje. temelju opisa poslova koji će se dogovoriti s Fondom.
Dionica Ponirak − Donja Gračanica: Pozivnim pismom će se zahtijevati od konzultanata da
- Građevinski radovi: izgradnja 6,7 km ceste, oko 400 m dostave svoje tehničke i financijske prijedloge u zasebne
potpornih zidova, tri mosta, tri tunela u dužini od oko omotnice, te da Fondu dostave i njihove kopije. Prvo ćemo
3,2 km, odvođenje voda, zaštitni radovi, oprema ceste, otvoriti i ocijeniti tehničke prijedloge i dostaviti rezultat
neophodne petlje i slični objekti, Fondu na prethodno odobrenje, zatim ćemo otvoriti
- Inženjerske usluge koje se sastoje od pripremanja financijske prijedloge i izvršiti kombiniranu procjenu
detaljnih inženjerskih projekata i tenderske tehničkih i financijskih aspekata prijedloga. Ocjenjivanje će
dokumentacije kao i nadzora izgradnje. se u svakoj fazi obaviti u skladu s kriterijima koji su ranije
Završetak Projekta očekuje se sredinom 2022. godine. dogovoreni s Fondom, a nakon završetka evaluacije dostavit
Dopunsko pismo br. 1 ćemo Vam izvješće zajedno s predloženim odabirom
BOSNA I HERCEGOVINA konzultanata na Vaše odobrenje.
Datum: 19. 02. 2019. 5. Što se tiče ugovora o izvođenju građevinskih radova, osim
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj ako nije drugačije dogovoreno s Fondom, nabavljat će se
Poštanski pretinac 2921, Safat putem međunarodnog natjecanja. Obavijest o raspisivanju
Kuvajt, 13030 poziva za dostavljanje ponuda bit će objavljena u lokalnim
Poštovani: novinama i u dva kuvajtska dnevna lista, uz barem jedne
Predmet: Lista robe koja se financira iz Zajma međunarodne novine, prema dogovoru s Fondom, uz
Metode i procedure nabave prethodnu kopiju oglasa koja se dostavlja Fondu za
komentare i na odobrenje. Pripremit će se izvješće o ocjeni
1. Pozivajući se na odjeljke 3.06, 4.04 i 4.05 Kreditnog
ponuda i dostaviti Fondu na pregled i odobrenje. Nakon toga
sporazum koji smo danas potpisali za financiranje Projekta
slijedi otvaranje ponuda. Izvješće o procjeni ponuda
Autoceste Nemila − Donja Gračanica, ovdje prilažemo Listu
priprema se uz pomoć konzultanata imenovanih za Projekt,
Str./Стр. 76 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
u skladu s kriterijima unaprijed dogovorenim s Fondom, i Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
dostavlja se Fondu, zajedno s preporukom za dodjelu na Poštanski pretinac 2921, Safat
pregled i odobrenje Fonda. Kuvajt, 13030
6. Što se tiče primjene gore navedenog odjeljka 4.05 i nabave Poštovani,
svih stavki koje se financiraju iz Zajma, dostavit ćemo vam u pogledu Kreditnog sporazum s istim datumom koji se
postupak za podnošenje ponuda kao i nacrt tenderske navodi na ovom pismu i koji smo potpisali u svrhu financiranja
dokumentacije za nabavu takve robe i radova na pregled i projekta za izgradnju dionice ceste Nemila – Donja Gračanica,
odobrenje te ćemo napraviti razumne izmjene u tim potvrđujemo da smo propisno informirani da je, u skladu s
dokumentima ili u postupcima natjecanja koje možete propisima koji su na snazi u Državi Kuvajtu, zabranjena uporaba
zatražiti. Mi ćemo Vam dostaviti ili ćemo osigurati da Vam javnih sredstava za transakcije koje su u vezi s bilo kojom tvrtkom
se dostave detaljna izvješća o ocjeni ponuda u svakom ili subjektom koji mogu biti predmet zabrana prema navedenim
pojedinom slučaju, zajedno s preporukom za dodjelu, za propisima.
potrebe pregleda i odobrenja. U slučaju da je potrebno voditi Stoga se obvezujemo da se sredstva navedenog Zajma neće
pregovore s odabranim ponuđačem, dostavit ćemo Vam ili koristiti na bilo koji način za izravno ili neizravno financiranje bilo
ćemo osigurati da Vam se dostavi, konačni nacrt ugovora koje robe ili usluga proizvedenih ili isporučenih od strane bilo
koji je rezultat spomenutih pregovora, a na Vaše odobrenje. koje zemlje, tvrtke ili subjekta koji su predmet zabrana prema
7. Nakon potpisivanja bilo kojeg ugovora koji se financira iz propisima koji su na snazi u Državi Kuvajtu.
Zajma, mi ćemo Vam dostaviti, ili ćemo osigurati da Vam se Molimo da gore navedena osiguranja potvrdite
dostave originali ili ovjerene kopije tih ugovora za Vašu potpisivanjem priloženog primjerka ovog pisma i da nam ga
evidenciju i u svrhu isplate iz Zajma. Sve materijalne vratite.
izmjene koje su predložene za bilo koji ugovor, a koje ste vi Bosna i Hercegovina
odobrili, će Vam biti podnesene na odobrenje. Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/
8. Razumijemo da, ako u skladu s odjeljkom 3.02 Kreditnog (Ovlašteni predstavnik)
sporazum, iskoristimo opciju da od Fonda zatražimo da izda Potvrdio: Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
bilo kakvu posebnu obvezu u vezi s potvrdom bilo kojeg Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/
dokumentarnog akreditiva radi pokrivanja troškova Projekta, (Ovlašteni predstavnik)
takav zahtjev će se izvršiti na temelju toga da se posebna Dopunsko pismo br. 3
obveza Fonda dodjeljuje kuvajtskoj banci koja posluje u BOSNA I HERCEGOVINA
Kuvajtu ili u inozemstvu. Datum: 19. 02. 2019.
Kako bi se osigurala pravovremena dodjela ugovora za Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
izvršenje Projekta, uradit će se nacrt programa za razne faze Poštanski pretinac 2921, Safat
natjecanja, ocjene ponuda, i dodjela svih velikih ugovora, te ćemo Kuvajt, 13030
poduzeti sve potrebne korake da se pridržavamo tog programa, Poštovani,
čiju kopiju ćemo Vam poslati. u vezi s odjeljkom 4.08 Kreditnog sporazum koji smo danas
Molimo da naznačite Vaš pristanak na gore navedeno i na potpisali za financiranje projekta Autoceste Nemila − Donja
priloženu "Listu robe" potpisivanjem obrasca potvrde koji se Gračanica, potvrđujemo da prema zakonu Centralne banke Bosne
nalazi u priloženom primjerku s ovim pismom, i da nam ga vratite. i Hercegovine ("Centralna banka"), br. 1/97, i njegovih izmjena i
Bosna i Hercegovina dopuna, Centralna banka ne odgovara za obveze države Bosne i
Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/ Hercegovine. Sukladno tomu, također potvrđujemo da se imovina
(Ovlašteni predstavnik) Centralne banke ne može koristiti kao kolateral za bilo koji zajam
Potvrdio: Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj koji je pozajmila Bosna i Hercegovina. Prema tome, mi
Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/ razumijemo da, dokle god zakonska odredba, na koju se pozivamo
(Ovlašteni predstavnik) i koju tumačimo, ostane u punoj snazi i učinku, neće doći do
LISTA ROBE situacije za primjenu odjeljka 4.08 Kreditnog sporazum u vezi s
imovinom Centralne banke i kao takav, navedeni odjeljak se na
Doznačeni iznos
Br. Stavka (izraženo u kuvajtskim
Postotak ukupnog njih neće primjenjivati.
troška stavke Molimo da potvrdite svoje slaganje s gore navedenim
dinarima)
Građevinski radovi (Nemila − potpisivanjem pripojenog primjerka ovog pisma, i da nam ga
1. 10.000.000 100 %
Vranduk) vratite.
2.
Usluge inženjerskog nadzora
450.000 100 % Bosna i Hercegovina
(Nemila − Vranduk) Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/
3. Nepredviđene okolnosti 1.150.000 -
(Ovlašteni predstavnik)
Ukupno 11.600.000
Potvrdio: Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
Dopunsko pismo br. 2 Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/
BOSNA I HERCEGOVINA (Ovlašteni predstavnik)
Datum: 19. 02. 2019.
Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenome glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-19/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić, v. r.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 77
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број: 01,02-21-1-1590/19 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 3. фебруара 2020. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ КРЕДИТНОГ СПОРАЗУМА - ПРОЈЕКТ АУТОЦЕСТЕ НЕМИЛА – ДОЊА ГРАЧАНИЦА
ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И КУВАЈТСКОГ ФОНДА ЗА АРАПСКИ ЕКОНОМСКИ РАЗВОЈ
Члан 1.
Ратификује се Кредитни споразум – Пројект аутоцесте Немила – Доња Грачаница између Босне и Херцеговине и
Кувајтског фонда за арапски економски развој, потписан 19. фебруара 2019. године у Сарајеву, на арапском и енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:
Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-19/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.
36
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-21-1-720/19 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE, KOGA PREDSTAVLJA
MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA, I VLADE ŠVICARSKE KONFEDERACIJE, KOJU PREDSTAVLJA
DRŽAVNI SEKRETARIJAT ZA EKONOMSKE POSLOVE, KOJI SE ODNOSI NA ODOBRAVANJE FINANSIJSKOG
DOPRINOSA U VIDU DONACIJE ZA PROJEKAT PRIKUPLJANJA OTPADNIH VODA U ZENICI
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum između Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, koga predstavlja Ministarstvo finansija i trezora, i Vlade
Švicarske Konfederacije, koju predstavlja Državni Sekretarijat za ekonomske poslove, koji se odnosi na odobravanje finansijskog
doprinosa u vidu donacije za projekat prikupljanja otpadnih voda u Zenici, potpisan 31. jula 2018. godine u Sarajevu, na engleskom
jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 85
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
k. "Sporazum o projektu" označava ovaj sporazum
SPORAZUM između ugovornih strana koji propisuje prava i
IZMEĐU VLADE ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJU obaveze ugovornih strana, u daljnjem tekstu SP;
PREDSTAVLJA DRŽAVNI SEKRETARIJAT ZA l. "Sporazum o finansiranju i projektu I" označava
EKONOMSKE POSLOVE I VIJEĆA MINISTARA BOSNE sporazum o finansiranju koji se zaključuje između
I HERCEGOVINE KOJE PREDSTAVLJA KfW-a, Vlade Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne
MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA i Hercegovine i grada Zenice u vezi sa švicarskim
KOJI SE ODNOSI NA ODOBRAVANJE FINANSIJSKOG doprinosom;
DOPRINOSA U VIDU DONACIJE ZA PROJEKAT m. "Sporazum o finansiranju i projektu II" označava
PRIKUPLJANJA OTPADNIH VODA U ZENICI sporazum o finansiranju koji se zaključuje između
Vlada Švicarske konfederacije, koju zastupa Državni KfW-a, Vlade Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne
sekretarijat za ekonomske poslove, i i Hercegovine i grada Zenice u vezi sa njemačkim
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, koje zastupa doprinosom, potpisan dana 08.11.2017. godine;
Ministarstvo finansija i trezora, n. "Zasebni sporazum" označava sporazum koji će se
POZIVAJUĆI SE na Okvirni sporazum između Saveznog zaključiti između KfW-a, grada Zenice i Javnog
vijeća Švicarske i Vijeća ministara Bosne i Hercegovine o komunalnog preduzeća grada Zenice (JP);
tehničkoj, privrednoj, finansijskoj i humanitarnoj saradnji, o. "Sporazum o upravljanju" označava sporazum između
potpisan u Sarajevu, 28. marta 2003. godine, KfW-a i Švicarske Konfederacije za upravljanje
SA ŽELJOM jačanja ovih odnosa i plodne saradnje između švicarskim doprinosom koji je potpisan 08.09.2017.
dviju država, godine u vezi sa provođenjem projekta;
S NAMJEROM promicanja daljnjeg privrednog i socijalnog p. "Okvirni sporazum" označava sporazum između
razvoja Bosne i Hercegovine, Saveznog vijeća Švicarske i Vijeća ministara Bosne i
PRIZNAVAJUĆI zalaganje Vlade Bosne i Hercegovine da Hercegovine o tehničkoj, privrednoj, finansijskoj i
provodi reforme kako bi se uspostavila tržišna privreda pod humanitarnoj saradnji, potpisan u Sarajevu, 28. marta
demokratskim uslovima te kako bi obezbijedila zdrave ekološke 2003. godine;
uslove za svoje građane, q. "JKP" označava Javno komunalno preduzeće grada
PRIZNAVAJUĆI rezultate studije izvodljivosti koju je Zenice;
provela kompanija Dorsch/HEIS International Consultants u a. "JIP" označava Jedinicu za implementaciju projekta
aprilu 2013. godine, koja je osnovana za potrebe projekta i koordinacije
RAZMATRAJUĆI dodjeljivanje finansijske pomoći svih projektnih aktivnosti;
Švicarske koja doprinosi projektu "Prikupljanja i obrade otpadnih b. "upravni odbor" označava upravni odbor koji je
voda u Zenici", koji će sufinansirati Savezna Republika Njemačka osnovan za Projekat,
i Vlada Švicarske konfederacije. c. "strani stručnjaci" označavaju strane stručnjake –
dogovorili su sljedeće: konsultante, stručnjake, dobavljače – koji su ovlašteni
Član 1. od strane grada Zenice i/ili JKP-ova i/ili JIP-ova te
Definicije finansirani u sklopu Projekta,
Osim ako kontekst zahtijeva drugačije, u ovom sporazumu d. "konsultant za implementaciju" označava
sljedeći pojmovi imaju sljedeća značenja: konsultantsku firmu koja podržava grad Zenicu, JIP-
a. "Vlada Bosne i Hercegovine" označava Vijeće ove i JKP-ove u provedbi mjera koje se finansiraju u
ministara Bosne i Hercegovine; sklopu Sporazuma o finansiranju i Projektu,
b. "Vlada Švicarske" označava Vladu Švicarske e. "PDV" označava porez na dodanu vrijednost.
konfederacije (Savezno vijeće Švicarske); Član 2.
c. "MFT" označava Ministarstvo finansija i trezora Bosne Cilj i namjera švicarskog doprinosa
i Hercegovine; 2.1 Sveukupni cilj Projekta je da se osigura prikupljanje, prenos
d. "SECO" označava Državni sekretarijat za ekonomske i obrada komunalnih otpadnih voda iz grada Zenica na
poslove Švicarske konfederacije; ekološki prihvatljiv i higijenski način po prihvatljivim
e. "ugovorne strane" označavaju Vladu Bosne i cijenama. Ovim se daje doprinos poboljšanju životnih uslova
Hercegovine koju predstavlja Ministarstvo finansija i za stanovnike i zaštiti okoliša, prije svega rijeke Bosne i
trezora i Vladu Švicarske konfederacije koju njenih pritoka u Zenici i nizvodno.
predstavlja SECO; 2.2 Švicarski doprinos će se iskoristiti za mjere opisane u
f. "APP" označava Agenciju za provođenje projekta koja zapisniku sa sastanka održanog 17.11.2016. godine između
se uspostavlja u gradu Zenica u svrhu projekta; KfW-a, JKP-a i grada Zenice (u prilogu Sporazuma o
g. "KfW" označava njemačku ustanovu Kreditanstalt für finansiranju i projektu I). Mjere uključuju:
Wiederaufbau in Frankfurt, Njemačka; 1. Izgradnju postrojenja za obradu otpadnih voda,
h. "švicarski doprinos" označava bespovratni finansijski 2. Produžetak glavnog lijevog i desnog kolektora,
doprinos kojeg Vlada Švicarske odobrava za projekat 3. Izgradnju novih kolektora za priključivanje naselja
na temelju ovog sporazuma o projektu; Blatuša i Drivuša / Bojin Vir,
i. "njemački doprinos" označava bespovratni finansijski 4. Obnovu odabranih dijelova glavnih kolektora,
doprinos kojeg Savezna Republika Njemačka 5. Odabrane mjere za doprinos integrisanom urbanom
odobrava za projekat; razvoju Zenice
j. "Program" označava Projekat prikupljanja i obradu 6. Konsultantske usluge i kampanje podizanja javne
otpadnih voda u Zenici kojeg sufinansiraju Savezna svijesti o kojima se dogovore KfW i APP radi
Republika Njemačka putem KfW-a i Vlada Švicarske provođenja korporativnih mjera razvoja (nazivaju se
putem SECO-a; još i prateće mjere),
Str./Стр. 86 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
2.3 APP i KfW će utvrditi pojedinosti Projekta, kao i robe, istaknuti i na reklamnim panelima koji su postavljeni na
usluga i konsultantskih usluga koje će se finansirati iz gradilištu.
švicarskog doprinosa kroz Zasebni ugovor. Ciljevi će se Član 5.
ispuniti najboljom upotrebom švicarskog doprinosa kao i Organizacija Programa i odgovornost
njemačkog doprinosa. 5.1 KfW-u će se direktno dodijeliti upravljanje švicarskim
2.4 Sveukupni cilj, određeni ciljevi i indikatori postizanja doprinosom. SECO će u tu svrhu s KfW-om potpisati
odnosnih ciljeva su opisani u Matrici projektnih rezultata (u Sporazum o upravljanju. KfW će djelovati u ime SECO-a u
prilogu Sporazuma o finansiranju i projektu I). okviru Sporazuma o upravljanju, te biti odgovoran za
Član 3. upravljanje i nadzor Projekta.
Iznos i upotreba doprinosa 5.2 APP ima sveukupnu odgovornost za Projekat te poduzima ili
3.1 Kako se navodi u Sporazumu o finansiranju i projektu I, daje da se poduzmu sve radnje koje su potrebne ili
SECO se slaže da Bosni i Hercegovini odobri bespovratni primjerene za uspješnu provedbu investicionih mjera i
švicarski doprinos do maksimalnog iznosa od 4,750,000 tehničke pomoći. Nadalje, Agencija za provođenje projekta
eura (četiri miliona i sedamsto pedeset hiljada) za provedbu izvršava aktivnosti kako je navedeno u Zasebnom
Projekta prikupljanja i obrade otpadnih voda u Zenici. sporazumu te izvještava odgovarajućim upravnim odborima
3.2 Bilo kakav potencijalni prihod od kamata iz švicarskog (pogledati član 5.6).
doprinosa koji nastane kao rezultat čuvanja švicarskog 5.3 Grad Zenica je vlasnik odgovarajućih infrastruktura. Grad
doprinosa od strane KfW na određenom računu za SECO se Zenica poduzima ili daje da se poduzmu sve potrebne radnje
može odobriti Federaciji Bosne i Hercegovine i gradu Zenici kako bi se stvorilo okruženje koje je pogodno za poboljšanje
pored švicarskog doprinosa uz odobrenje SECO-a. U tom rada JKP-ova.
slučaju, KfW će obavijestiti Federaciju Bosne i Hercegovine 5.4 SECO je odgovorno tijelo koje u ime Vlade Švicarske:
i grad Zenicu o raspoloživosti takvih dodatnih sredstava. i. odobrava bespovratni doprinos kako je navedeno u
3.3 Ugovorne strane priznaju švicarski doprinos u okviru SP-a članu 3,
kao sastavni dio sufinansiranja Projekta, kojeg sufinansiraju ii. potpisuje Sporazum o upravljanju s KfW-om za
Savezna Republika Njemačka putem KfW-a i Vlada upravljanje švicarskim doprinosom,
Švicarske putem SECO-a. iii. zadržava pravo da pregleda nabavke i odobrava
3.4 Plaćanja u okviru švicarskog doprinosa podliježu SECO- tendersku dokumentaciju, tenderske izvještaje o
ovim godišnjim kreditima isplate od strane Saveznog procjeni te da dodjeljuje ugovore u okviru ovog
parlamenta Švicarske. Takva uslovljenost plaćanja ne utječe projekta, u skladu s tehničkim podacima Sporazuma o
na punu predanost SECO-a u okviru ovog SP-a u skladu s upravljanju,
članom 3.1 SP-a. iv. zadržava pravo da odobrava dodjelu ugovora i naloge
3.5 Sredstva švicarskog doprinosa se koriste samo u svrhe za naknadne radove u okviru Projuekta, u skladu s
aktivnosti planiranih u okviru Projekta. tehničkim podacima Sporazuma o upravljanju,
3.6 Sredstva švicarskog doprinosa ne koriste se za plaćanje bilo v. zadržava pravo da daje komentare na izvještaje o
kakvih pristojbi i poreza, kao što su PDV, carina, uvozna Projektu,
carina, dadžbine, te slične naknade bilo koje vrste koje se vi. imenuje predstavnika u Upravni odbor.
nameću u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine ili bilo 5.5 Konsultant za implementaciju pruža podršku APP-u.
kojeg podređenog entiteta. Dužnosti konsultanta su opisane u Zasebnom sporazumu.
3.7 Poništava se svaki neiskorišteni dio švicarskog doprinosa 5.6 Za Projekat se osniva Upravni odbor kako bi se projekat
koji ostaje nakon raskida SP-a, osim ako se ugovorne strane strateški nadgledao, nadzirao, kako bi se njime upravljalo, te
međusobno dogovore drugačije. kako bi se pozabavilo problemima korporativne politike.
Član 4. Upravni odbor se sastoji od članova APP-a, JIP-a,
Uslovi švicarskog doprinosa relevantnih državnih organa vlasti, KfW-a i SECO-a.
4.1 Ukoliko SP ne sadrži posebne odredbe, Okvirni sporazum, Upravni odbor se sastaje najmanje jednom godišnje ili češće
Sporazum o upravljanju, Sporazum o finansiranju i projektu po potrebi. KfW i SECO predsjedavaju Upravnim odborom.
I i II, kao i Zasebni sporazum, upravljaju provedbom Zadaci i odgovornosti Upravnog odbora su:
Projekta te upotrebom švicarskog doprinosa. Uslovi - nadziranje sveukupnog ostvarenja ciljeva projekta i
navedeni u ovim sporazumima za izvršenje Projekta povezanih rizika;
primjenjuju se, mutatis mutandis, na švicarski doprinos koji - nadziranje napredovanja provođenja Planova
je odobren u okviru SP-a. Ugovorne strane posebno trebaju posvećenosti i akcije (potpisani u martu 2017. godine
obezbijediti uslove za provedbu Projekta u skladu s članom od strane grada Zenice, Ministarstva okoliša i turizma,
4. Okvirnog sporazuma. U slučaju neslaganja između ovih Ministarstva poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede,
sporazuma, preovladava ovaj SP. Agencije za vodno područje rijeke Save i Federalnog
4.2 Vlada Bosne i Hercegovine se obavezuje da će osigurati inspektorata) i vezi sa obradom industrijskih otpadnih
odgovarajuću koordinaciju aktivnosti vezanih za ovaj voda;
program. Vlada Bosne i Hercegovine će poduzeti sve mjere - podrška i koordinacija aktivnosti od strane relevantnih
da osigura sve neophodne dozvole i odobrenja u svrhu državnih organa vlasti, po potrebi.
pravovremene i učinkovite provedbe Projekta. Član 6.
4.3 Kako bi se obezbijedila vidljivost švicarskog doprinosa, svi Nabavka, ugovori i postupak plaćanja
materijali za odnose s javnošću i svi dokumenti nastali u 6.1 KfW nadgleda i upravlja švicarskim doprinosom. Usluge i
okviru Projekta moraju sadržavati napomenu na činjenicu da oprema koji se finansiraju u okviru švicarskog doprinosa
Vlada Švicarske sufinansira Projekat te prikazivati logo nabavljaju se u skladu sa KfW-ovim smjernicama za
Vlade Švicarske. Osim toga, švicarski doprinos se treba nabavku.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 87
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Član 7. izvrši unutar jednog mjeseca, arbitra imenuje predsjednik
Provedba Programa Međunarodnog suda pravde, na zahtjev strane koja šalje
7.1 Kao načelo koje vodi provedbu Projekta, članovi svih poziv.
uključenih tijela uvijek nastoje postupati u duhu saradnje. 10.3 Ukoliko se oba arbitra ne mogu složiti o izboru trećeg arbitra
Kada za to nastane potreba, ugovorne strane, na zahtjev ili (predsjedavajućeg) unutar dva mjeseca nakon njihovog
jedne ili druge strane: imenovanja, trećeg arbitra, na zahtjev bilo koje ugovorne
i. razmjenjuju mišljenja u vezi izvršenja njihovih strane, bira predsjednik Međunarodnog suda pravde.
obaveza u okviru SP-a, rukovođenja švicarskim 10.4 Ako je u slučajevima iz odredbi 10.2 i 10.3 predsjednik
doprinosom te radnjama koje se finansiraju u okviru Međunarodnog suda pravde spriječen u izvršavanju
švicarskog doprinosa, navedene funkcije, ili ako je on/a državljanin jedne od
ii. drugoj ugovornoj strani pružaju sve informacije koje država stranaka, imenovanje izvršava potpredsjednik, a
ona razumno zatraži u vezi izvršenja švicarskog ukoliko je on spriječen, ili ako je on/a državljanin jedne od
doprinosa i radnji koje se finansiraju u okviru država stranaka, imenovanje izvršava sljedeći viši sudija
švicarskog doprinosa. Suda koji nije državljanin nijedne od država stranaka.
7.2 Ugovorne strane odmah obavještavaju jedna drugu o svim 10.5 Mjerodavno pravo je pravo Švicarske. Mjesto arbitražnog
okolnostima koje ometaju ili bi mogle ometati ostvarenje suda je u Švicarskoj konfederaciji.
svrhe švicarskog doprinosa te njihovu izvedbu i izvršenje 10.6 Podložno drugim odredbama koje donose ugovorne strane,
njihovih obaveza u okviru ovog SP-a. sud određuje svoj postupak.
7.3 Ugovorne strane vode zasebne evidencije i spise u vezi 10.7 Odluke arbitražnog suda su obavezujuće za svaku ugovornu
izvršenja Projekta i korištenja švicarskog doprinosa. One stranu.
također deset godina nakon završetka Projekta čuvaju sve Član 11.
dokumente koji se odnose na SP i njegovu provedbu. Izmjene ili dopune, aneksi
7.4 SECO može u bilo kojem trenutku organizirati misije za 11.1 Svaka izmjena ili dopuna ovog SP-a koju izvrše ugovorne
kontrolu kako bi se obezbijedilo učinkovito provođenje strane u okviru SP-a mora biti u pisanom obliku, te zahtijeva
Projekta i korištenje švicarskog doprinosa kao i postizanje pristanak ugovornih strana.
njegovih ciljeva. SECO može o vlastitom trošku provesti 11.2 Za sve velike promjene u planu Projekta potreban je
naknadnu procjenu Projekta i finansijskih revizija (u skladu prethodni pristanak ugovornih strana i KfW-a. KfW i SECO
sa SECO-vom politikom o finansijskoj reviziji). moraju odmah biti obaviješteni, uz navođenje razloga, o
Član 8. planiranim mjerama i posljedicama promjene (uključujući
Antikorupciona klauzula ukupni trošak). Izvršenje takvih mjera može započeti samo
8.1 Ugovorne strane dijele zajedničku brigu u borbi protiv na temelju revidiranog plana te nakon pristanka KfW-a i
korupcije, koja ugrožava dobro upravljanje te pravilnu SECO-a.
upotrebu sredstava koja su potrebna za razvoj, te ugrožava Član 12.
poštenu i otvorenu konkurenciju temeljenu na cijeni i Stupanje na snagu i raskid
kvalitetu. Stoga strane izjavljuju svoju namjeru da udruže 12.1 Ovaj SP stupa na snagu na datum potpisivanja od strane
svoja nastojanja u borbi protiv korupcije, a posebno ugovornih strana. On ostaje na snazi dok se ne ispune sve
izjavljuju da će se svaka ponuda, dar, plaćanje, nagrada ili obaveze iz ovog sporazuma, i sve dok je na snazi Sporazum
korist bilo koje vrste, koju bilo ko daje direktno ili indirektno o finansiranju i projektu I.
s ciljem da bude nagrađen mandatom ili ugovorom unutar 12.2 Međutim, ako ijedna strana smatra da se prije raskida ovog
okvira ovog SP-a, ili tokom njegovog izvršenja, tumačiti kao SP-a njegovi ciljevi više ne mogu ispuniti ili da druga strana
nezakoniti čin ili djelo korupcije. Svaki čin ove vrste je ne ispunjava svoje obaveze, ona ima pravo u bilo kojem
dovoljan razlog da se opravda poništenje ovog SP-a, trenutku obustaviti ili raskinuti ovaj SP uz pisanu obavijest
nabavke ili dodjela ugovora koja iz toga proizilazi, ili da se šest mjeseci ranije. Bez obzira na navedeno, svaka strana
poduzme neka druga korektivna mjera koju predviđa može, nakon pismenog obavještenja, u slučaju značajnog
mjerodavni zakon. kršenja SP-a, raskinuti ovaj SP s trenutnim učinkom.
Član 9. Značajno kršenje znači ili ozbiljno kršenje jednog od bitnih
Temelj saradnje ciljeva ovog SP-a ili ozbiljno kršenje obaveza ugovornih
9.1 Poštivanje demokratskih načela i temeljnih ljudskih prava, strana.
kako je naročito navedeno u Općoj deklaraciji o ljudskim 12.3 U slučaju raskida ovog SP-a u skladu s članom 12., stavak
pravima, nadahnjuje domaće i međunarodne politike 2., odredbe SP-a se dalje primjenjuju na sve tekuće ugovore
ugovornih strana te je ključni element koji je jednako važan u trenutku njegovog raskida, dok se i ti ugovori ne raskinu.
kao i ciljevi ovog SP-a. Član 13.
Član 10. Pravne osnove
Rješavanje sporova 13.1 Okvirni sporazum je sastavni dio SP-a. U slučaju odstupanja
10.1 Sporovi u vezi tumačenja ili primjene odredbi i uslova ovog u sadržaju, ovaj SP preovladava. Dodatno, primjenjivo je
SP-a koji nisu riješeni na zadovoljavajući način putem švicarsko pravo.
službenih pregovora unutar razdoblja od 3 mjeseca od Član 14.
datuma kada ih je pokrenula jedna ugovorna strana, se na Jezik
zahtjev bilo koje ugovorne strane predaju sudu koji se sastoji 14.1 Sva korespondencija sa SECO-om, uključujući sve vrste
od tri arbitra. Svaka ugovorna strana imenuje jednog arbitra. dokumenata, odobrenje računa, izvještaje i druge spise u
Dva imenovana arbitra imenuju trećeg na funkciju vezi Projekta, mora biti na engleskom jeziku.
predsjedavajućeg, a koji je državljanin neke treće države.
10.2 Ukoliko ijedna ugovorna strana nije imenovala arbitra te se
nije odazvala na poziv druge ugovorne strane da imenovanje
Str./Стр. 88 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Član 15. Ministarstvo finansija i trezora
Odgovornost Vjekoslav Bevanda, ministar
15.1 SECO ne preuzima nikakav rizik ili odgovornost za bilo /svojeručni potpis nečitak/
kakve štete, ozljede ili druge negativne utjecaje koje je Za Vladu Švicarske konfederacije:
uzrokovao Projekat, uključujući, ali nije ograničeno na, Ambasada Švicarske u Bosni i Hercegovini
nedosljednosti u planiranju Projekta, drugih projekata koji bi Rauber Saxer, ambasador
mogli utjecati na njega, ili nezadovoljstvo javnosti. /svojeručni potpis nečitak /
*** U prisustvu grada Zenice:
Sastavljeno u Sarajevu, dana 31.jula 2018. godine u tri Grad Zenica
originalna primjerka, svaki na engleskom jeziku. Fuad Kasumović, gradonačelnik
Za Vijeće ministara /svojeručni potpis nečitak /
Bosne i Hercegovine:
Član 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-20/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.
Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-21-1-720/19 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE, KOGA PREDSTAVLJA
MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA, I VLADE ŠVICARSKE KONFEDERACIJE, KOJU PREDSTAVLJA
DRŽAVNO TAJNIŠTVO ZA EKONOMSKE POSLOVE, KOJI SE ODNOSI NA ODOBRAVANJE FINANCIJSKOG
DOPRINOSA U VIDU DONACIJE ZA PROJEKT PRIKUPLJANJA OTPADNIH VODA U ZENICI
Članak 1.
Ratificira se Sporazum između Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, koga predstavlja Ministarstvo financija i trezora, i Vlade
Švicarske konfederacije, koju predstavlja Državno tajništvo za ekonomske poslove, koji se odnosi na odobravanje financijskog doprinosa
u vidu donacije za projekt prikupljanja otpadnih voda u Zenici, potpisan 31. srpnja 2018. godine u Sarajevu, na engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Članak 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Službenome glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-20/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić
На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број: 01,02-21-1-720/19 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је
Str./Стр. 92 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ, КОГА
ПРЕДСТАВЉА МИНИСТАРСТВО ФИНАНСИЈА И ТРЕЗОРА, И ВЛАДЕ ШВАЈЦАРСКЕ КОНФЕДЕРАЦИЈЕ, КОЈУ
ПРЕДСТАВЉА ДРЖАВНИ СЕКРЕТАРИЈАТ ЗА ЕКОНОМСКЕ ПОСЛОВЕ, КОЈИ СЕ ОДНОСИ НА ОДОБРАВАЊЕ
ФИНАНСИЈСКОГ ДОПРИНОСА У ВИДУ ДОНАЦИЈЕ ЗА ПРОЈЕКАТ ПРИКУПЉАЊА ОТПАДНИХ ВОДА У
ЗЕНИЦИ
Члан 1.
Ратификује се Споразум између Савјета министара Босне и Херцеговине, кога представља Министарство финансија и
трезора, и Владе Швајцарске Конфедерације, коју представља Државни секретаријат за економске послове, који се односи на
одобравање финансијског доприноса у виду донације за пројекат прикупљања отпадних вода у Зеници, потписан 31. јула 2018.
године у Сарајеву, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:
Члан 3.
Ова одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ -Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-20/20
03. фебруара 2020.године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.
37
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2583/18 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI
RAZVOJ (OFID) ZA PROJEKAT AUTOCESTE NA KORIDORU Vc PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA
(ZENICA SJEVER) (KOMPONENTA A)
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum o zajmu između Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni razvoj (OFID) za Projekat autoceste
na Koridoru Vc poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica sjever) (Komponenta A), potpisan 30. augusta 2018. godine u Sarajevu,
na engleskom jeziku.
Str./Стр. 96 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-25/20
03. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.
Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2583/18 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI
RAZVOJ (OFID) ZA PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU Vc PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA
(ZENICA SJEVER) (KOMPONENTA A)
Članak 1.
Ratificira se Sporazum o zajmu između Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni razvoj (OFID) za Projekt autoceste na
Koridoru Vc, poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica sjever) (Komponenta A), potpisan 30. kolovoza 2018. godine u Sarajevu, na
engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
OFID OPEC Fond za međunarodni razvoj milijuna i tristo tisuća eura (24.300.000 eura) za isti Projekt, u
ZAJAM BR. 12665P skladu s uvjetima i odredbama definiranim u Sporazumu o zajmu
br. 12663PB;
PROJEKT Budući da je OFID Zajmoprimatelju odobrio zajam u iznosu
AUTOCESTE NA KORIDORU VC PODDIONICA od dvadeset sedam milijuna i stotinu pedeset tisuća dolara
NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA SJEVER) (27.150.000 dolara) u skladu s uvjetima i odredbama definiranim
(KOMPONENTA A) u ovom sporazumu; i
SPORAZUM O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I Budući da potpisivanjem Sporazuma o projektu između
HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI Federacije Bosne i Hercegovine i OFID-a, Federacija Bosne i
RAZVOJ (OFID) OD DANA 30. KOLOVOZA 2018. Hercegovine preuzima određene obveze u vezi provedbe Projekta;
GODINE Stoga, Ugovorne strane u ovom sporazumu o zajmu
SPORAZUM od dana 30. kolovoza 2018. godine između ("sporazum") suglasne su sa sljedećim:
Bosne i Hercegovine ("Zajmoprimatelj") i OPEC Fonda za Članak 1.
međunarodni razvoj ("OFID"): OPĆI UVJETI; DEFINICIJE
Budući da je Zajmoprimatelj od OFID-a zatražio zajam za 1.01 Opći uvjeti čine sastavni dio ovog sporazuma.
dio financiranja Projekta opisanog u Prilogu 1; 1.02 Uz izraze definirane u preambuli, sljedeći izrazi imaju
Budući da je OFID Zajmoprimatelju također odobrio liniju sljedeća značenja, ili, u slučaju da dupliciraju izraze
zajma iz miješanih izvora financiranja u iznosu od dvadeset četiri korištene u Općim uvjetima, sljedeća specifična značenja:
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 99
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(a) "Ovlašteni predstavnik Zajmoprimatelja" označava valjanu i obvezujuću obvezu Zajmoprimatelja u skladu
ministra financija i trezora Zajmoprimatelja; s njihovim odnosnim odredbama;
(b) "Datum zatvaranja" označava 31. 12. 2023. godine; (d) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i
(c) "Dolar i simbol $" označavaju i odnose se na zakonitu izvršavanje Sporazuma o projektu u ime Federacije
valutu Sjedinjenih Američkih Država; Bosne i Hercegovine valjano odobreno ili ratificirano u
(d) "Početni datum kvalificiranih troškova" označava 13. skladu s ustavnim zahtjevima Federacije Bosne i
12. 2016. godine; Hercegovine; i
(e) "Izvršna agencija" označava Javno poduzeće (e) zadovoljavajuće dokaze da je Supsidijarni sporazum
"Autoceste Federacije Bosne i Hercegovine" (JP između Zajmoprimatelja i Federacije Bosne i
Autoceste Federacije BiH d. o. o.); Hercegovine, u skladu s kojim se sredstva Zajma
(f) "Opći uvjeti" označavaju Opće uvjete OFID-a koji se stavljaju na raspolaganje Federaciji Bosne i
primjenjuju na sporazume o zajmu za javni sektor, Hercegovine za provedbu Projekta, potpisan kako je
siječanj 2007. godine; definirano u stavku 5.01, te da je valjano odobren ili
(g) "Razdoblje poštede (grace period)" označava razdoblje ratificiran u skladu s odnosnim ustavnim zahtjevima
koje počinje 30. 08. 2018. godine i završava pet (5) Zajmoprimatelja i Federacije Bosne i Hercegovine.
godina od tog datuma; 3.02 Nakon što uvjeti navedeni u stavku 3.01 budu ispunjeni na
(h) "Sporazum o projektu" označava Sporazum o projektu zadovoljavajući način, Uprava OFID-a odobrava stupanje na
naveden u preambuli ovog sporazuma, koji trebaju snagu ovog sporazuma na datum stupanja na snagu, o čemu
zaključiti Federacija Bosne i Hercegovine i OFID; i Zajmoprimatelj prima obavijest.
(i) "Supsidijarni sporazum" označava Supsidijarni 3.03 Ako ovaj sporazum ne postane efektivan u razdoblju od
sporazum naveden u stavku 3.01(e) ovog sporazuma devedeset (90) dana nakon dana potpisivanja sporazuma,
koji trebaju zaključiti Zajmoprimatelj i Federacija sporazum i sve obveze Ugovornih strana u skladu s istim
Bosne i Hercegovine. prestaju, osim ako Uprava OFID-a, nakon razmatranja
Članak 2. razloga odgode, utvrdi kasniji datum u smislu ovog stavka.
ZAJAM Članak 4.
2.01 OFID pristaje Zajmoprimatelju pozajmiti, a Zajmoprimatelj ADRESE
pristaje od OFID-a primiti Zajam u iznosu od dvadeset 4.01 Adrese Ugovornih strana su kako slijedi:
sedam milijuna i stotinu pedeset tisuća dolara (27.150.000 Za Zajmoprimatelja:
dolara) pod uvjetima i odredbama definiranim ovim Ministarstvo financija i trezora
sporazumom. Trg Bosne i Hercegovine br.1
2.02 Zajmoprimatelj plaća kamate po stopi od tri posto (3 %) 71000 Sarajevo
godišnje na iznos glavnice povučenog i neotplaćenog Zajma. BOSNA I HERCEGOVINA
2.03 Zajmoprimatelj plaća naknadu za servisiranje po stopi od Faks: (++387) 33 202 930
jedan posto (1 %) godišnje na iznos glavnice povučenog i Za OFID:
neotplaćenog Zajma. OPEC Fond za međunarodni razvoj
2.04 Kamate i naknada za servisiranje isplaćuju se polugodišnje, Parkring 8
15. ožujka i 15. rujna svake godine na račun OFID-a. A-1010 Beč
2.05 Odmah po završetku grace perioda, Zajmoprimatelj AUSTRIJA
otplaćuje glavnicu Zajma u dolarima, ili u bilo kojoj drugoj Faks: (++43-1) 513 92 38
slobodno konvertibilnoj valuti koja je prihvatljiva Upravi Članak 5.
OFID-a, u iznosu koji je jednak dospjelom iznosu u RAZNE ODREBE
dolarima, prema tržišnoj stopi deviznog tečaja u trenutku i u 5.01 Zajmoprimatelj sredstva Zajma stavlja na raspolaganje
mjestu otplate. Otplata se vrši u trideset (30) polugodišnjih Federaciji Bosne i Hercegovine u skladu sa Supsidijarnim
rata u iznosima, i na datume, kako je definirano u Prilogu 3 sporazumom u obliku i pod uvjetima i odredbama s kojima
(AMORTIZACIJA). je OFID suglasan; i s naknadnim izmjenama, ali ovisno o
Članak 3. prethodnoj suglasnosti OFID-a.
EFEKTIVNOST 5.02 Zajmoprimatelj osigurava da su aktivnosti njegovih odjela ili
3.01 Ovaj sporazum stupa na snagu u skladu sa stavkom 3.02, agencija u smislu izvršavanja Projekta poduzete i usuglašene
nakon što OFID primi: s onima u Federaciji Bosne i Hercegovine, u skladu s
(a) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje ispravnim administrativnim politikama i procedurama.
ovog sporazuma u ime Zajmoprimatelja valjano 5.03 Zajmoprimatelj osigurava da se sve obveze koje je
odobreno i ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima Zajmoprimatelj preuzeo u skladu s člankom 6. Općih uvjeta
Zajmoprimatelja; primjenjuju mutatis mutandis na Federaciju Bosne i
(b) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje Hercegovine.
Sporazuma o zajmu br. 12663PB koji se spominje u 5.04 Neovisno o članku 4.05 Općih uvjeta, Zajmoprimatelj
preambuli ovog sporazuma valjano odobreno i oslobađa sve izdatke vezane za Projekt od carina, naknada i
ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima poreza bilo koje prirode u skladu sa zakonima Bosne i
Zajmoprimatelja; Hercegovine.
(c) potvrdu koju izdaje ministar pravde ili pravobranitelj 5.05 Zajmoprimatelj nabavlja sve potrebne pristanke za
ili bilo koje drugo nadležno pravno tijelo potpisivanje i izvršavanje ovog sporazuma, Sporazuma o
Zajmoprimatelja, kojom se potvrđuje da su sporazumi projektu i Supsidijarnog sporazuma.
navedeni u stavku 3.01 (a) i (b) valjano odobreni i U POTVRDU naprijed navedenog, Strane ovog sporazuma,
ratificirani od strane Zajmoprimatelja te da čine djelujući preko svojih ovlaštenih predstavnika, osigurale su
se da se ovaj sporazum potpiše i uruči u Sarajevu u dva
Str./Стр. 100 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
primjerka na engleskom jeziku, od kojih se svaki smatra BOSNA I HERCEGOVINA
originalom i s istom snagom i učinkom, od dana i godine PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC
kako je naprijed navedeno. PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
ZA ZAJMOPRIMATELJA: SJEVER) (KOMPONENTA A)
Potpis: /vlastoručni potpis nečitak/ PRILOG 2
Ime: Nj. E. Vjekoslav Bevanda ALOKACIJA ZAJMA
Funkcija: Ministar financija i trezora Bosne i Hercegovine 1. Osim ako Zajmoprimatelj i Uprava OFID-a dogovore
ZA OPEC FOND ZA MEĐUNARODNI RAZVOJ (OFID): drugačije, u tabeli u nastavku se navode komponente koje se
Potpis: /vlastoručni potpis nečitak/ financiraju iz sredstava Zajma, alokacija iznosa Zajma za
Ime: Suleiman J. Al-Herbish /pečat: OFID/ svaku komponentu i postotak ukupnih troškova za stavke
Funkcija: Generalni direktor koje se financiraju u odnosu na svaku komponentu:
BOSNA I HERCEGOVINA Komponenta
Alocirani iznos zajma Postotak ukupnog troška
PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC (izraženo u dolarima) koji se financira
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA a) građevinski radovi 26.106.540 54 %
b) eksproprijacija zemljišta -- --
SJEVER) (KOMPONENTA A)
c) nadzor 1.043.460 100 %
PRILOG 1.
d) detaljni projekt -- --
OPIS PROJEKTA 27.150.000
Projekt se sastoji od izgradnje 17,65 km dionice autoceste 2. Neovisno o alokaciji sredstava Zajma ili postotka isplate
Nemila – Donja Gračanica na Koridoru Vc: poddionice 5,7 km definiranog u stavku (1) iznad, ako Uprava OFID-a
Nemila – Vranduk, 5,07 km Vranduk – Ponirak, i 6,9 km Ponirak opravdano ocijeni da će iznos Zajma koji je alociran za gore
– Donja Gračanica. Ciljevi Projekta će biti ostvareni kroz navedenu komponentu biti nedovoljan za financiranje
implementaciju sljedećih komponenti: ugovorenog postotka svih troškova te komponente, Uprava
(a) financiranje građevinskih radova na izgradnji dionice OFID-a može, putem obavijesti Zajmoprimatelju, smanjiti
Nemila – Donja Gračanica u ukupnoj dužini od postotak isplate koji tada važi za takve troškove kako bi
17,65 km prema sljedećim specifikacijama: daljnje povlačenje za navedenu komponentu moglo biti
(i) Projektirana brzina na autocesti će biti 120 km/h, nastavljeno dok ne budu realizirani svi troškovi za tu
a maksimalni nagib puta 4 %. Ovim se komponentu.
podrazumijeva izgradnja dvostrukog kolovoza s
BOSNA I HERCEGOVINA
dvije trake širine 3,75 m, zaustavne trake širine PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC
između 0,35 m i 3.5 m, ojačane bankine od 1,00
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
m i zelenog pojasa od 4 m, zatim izgradnja
SJEVER) (KOMPONENTA A)
potpornih zidova u dužini od 2,4 km, 3,5 km PRILOG 3
tunela, 2 mosta (ukupne dužine od 660 m) i 7
AMORTIZACIJA
vijadukta (ukupne dužine od 930 m), pored
učestalih prijelaza preko vodenih tokova i Dospjeli iznos (izraženo u
Datum otplate
dolarima)
izvorišta. Hitni prijelazi će upotpuniti objekte.
1 15. rujna 2023. 905.000
Povezani radovi uključuju: pripremne zemljane 2 15. svibnja 2024. 905.000
radove, zidarske radove, betonske i metalne 3 15. rujna 2024. 905.000
radove, kolovoznu konstrukciju, potporne 4 15. svibnja 2025. 905.000
zidove, odvodnju otpadnih voda, signalizaciju, 5 15. rujna 2025. 905.000
male objekte, potporu za nagibe, kopanje tunela, 6 15. svibnja 2026. 905.000
potporu za tunele, hidroizolaciju i odvodnju 7 15. rujna 2026. 905.000
voda, betonske radove i armiranje, geotehnička 8 15. svibnja 2027. 905.000
mjerenja, radove na izgradnji puta, biotehničko 9 15. rujna 2027. 905.000
presađivanje, osvjetljavanje, kablovice i šahte, 10 15. svibnja 2028. 905.000
napajanje električnom energijom, vrata, galerije i 11 15. rujna 2028. 905.000
12 15. svibnja 2029. 905.000
niše, opremu za hitne slučajeve i signalizaciju,
13 15. rujna 2029. 905.000
ventilaciju, upravljanje prometom uključujući
14 15. svibnja 2030. 905.000
kontrolu opterećenja i opterećenja po osovini i 15 15. rujna 2030. 905.000
opremu za telekomunikaciju. 16 15. svibnja 2031. 905.000
(ii) Izgradnja 5 prometnih petlji i potrebno 17 15. rujna 2031. 905.000
izmještanje lokalnih puteva. 18 15. svibnja 2032. 905.000
b) Financiranje eksproprijacije zemljišta u svrhu 19 15. rujna 2032. 905.000
kupovine neophodnog zemljišta za implementaciju 20 15. svibnja 2033. 905.000
Projekta, uključujući i prikladnu nadoknadu i pomoć 21 15. rujna 2033. 905.000
za zemljoposjednike na koje se eksproprijacija odnosi, 22 15. svibnja 2034. 905.000
potpuno u skladu sa zakonima o eksproprijaciji države 23 15. rujna 2034. 905.000
Zajmoprimatelja. 24 15. svibnja 2035. 905.000
25 15. rujna 2035. 905.000
c) Nadzor: financiranje nadzornog organa tijekom
26 15. svibnja 2036. 905.000
izgradnje i izvođenja građevinskih radova, te pružanje
27 15. rujna 2036. 905.000
pomoći za poboljšanje operativne učinkovitosti. 28 15. svibnja 2037. 905.000
d) Detaljni nacrt Projekta: financiranje detaljnog 29 15. rujna 2037. 905.000
projektiranja u skladu sa standardima transeuropske 30 15. svibnja 2038. 905.000
autoceste sjever-jug (TEM). Ukupno: 27.150.000
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 101
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenome glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-25/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić. v. r.
На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број: 01,02-05-2-2583/18 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ОПЕК ФОНДА ЗА
МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ (ОФИД) ЗА ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА –
ДОЊА ГРАЧАНИЦА (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА А)
Члан 1.
Ратификује се Споразум о зајму између Босне и Херцеговине и ОПЕK фонда за међународни развој (ОФИД) за Пројекат
аутоцесте на Коридору Vц поддионица Немила – Доња Грачаница (Зеница сјевер) (Компонента А), потписан 30. августа 2018.
године у Сарајеву, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:
ОФИД ОПЕЦ Фонд за међународни развој (ц) "Долар и симбол $" означавају и односе се на
ЗАЈАМ БР. 12665П закониту валуту Сједињених Америчких Држава;
(д) "Почетни датум квалификованих трошкова"
ПРОЈЕКАТ означава 13. 12. 2016. године;
АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц ПОДДИОНИЦА (е) "Извршна агенција" означава Јавно предузеће
НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) "Аутоцесте Федерације Босне и Херцеговине" (ЈП
(КОМПОНЕНТА А) Аутоцесте Федерације БиХ д. о. о.);
СПОРАЗУМ О ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И (ф) "Општи услови" означавају Опште услове ОФИД-а
ХЕРЦЕГОВИНЕ И ОПЕЦ ФОНДА ЗА МЕЂУНАРОДНИ који се примјењују на споразуме о зајму за јавни
РАЗВОЈ (ОФИД) ОД ДАНА 30. АВГУСТА 2018. ГОДИНЕ сектор, јануар 2007. године;
СПОРАЗУМ од дана 30. августа 2018. године између (г) "Период поштеде (грејс период)" означава период
Босне и Херцеговине ("Зајмопримац") и ОПЕЦ Фонда за који почиње 30. 08. 2018. године и завршава пет (5)
међународни развој ("ОФИД"): година од тог датума;
Будући да је Зајмопримац од ОФИД-а затражио зајам за (х) "Споразум о пројекту" означава Споразум о
дио финансирања Пројекта описаног у Прилогу 1; пројекту наведен у преамбули овог споразума, који
Будући да је ОФИД Зајмопримцу такође одобрио линију требају закључити Федерација Босне и
зајма из мијешаних извора финансирања у износу од двадесет Херцеговине и ОФИД; и
четири милиона и триста хиљада евра (24.300.000 евра) за (и) "Супсидијарни споразум" означава Супсидијарни
исти Пројекат, у складу с условима и одредбама споразум наведен у ставу 3.01(е) овог споразума
дефинисаним у Споразуму о зајму бр. 12663ПБ; који требају закључити Зајмопримац и Федерација
Будући да је ОФИД Зајмопримцу одобрио зајам у Босне и Херцеговине.
износу од двадесет седам милиона и сто педесет хиљада Члан 2.
долара (27.150.000 долара) у складу с условима и одредбама ЗАЈАМ
дефинисаним у овом споразуму; и 2.01 ОФИД пристаје Зајмопримцу позајмити, а Зајмопримац
Будући да потписивањем Споразума о пројекту између пристаје од ОФИД-а примити Зајам у износу од
Федерације Босне и Херцеговине и ОФИД-а, Федерација двадесет седам милиона и сто педесет хиљада долара
Босне и Херцеговине преузима одређене обавезе у вези са (27.150.000 долара) под условима и одредбама
спровођењем Пројекта; дефинисаним овим споразумом.
Стога, Уговорне стране у овом споразуму о зајму 2.02 Зајмопримац плаћа камате по стопи од три посто (3%)
("споразум") сагласне су са сљедећим: годишње на износ главнице повученог и неотплаћеног
Члан 1. Зајма.
ОПШТИ УСЛОВИ; ДЕФИНИЦИЈЕ 2.03 Зајмопримац плаћа накнаду за сервисирање по стопи од
1.01 Општи услови чине саставни дио овог споразума. један посто (1%) годишње на износ главнице повученог
1.02 Уз изразе дефинисане у преамбули, сљедећи изрази и неотплаћеног Зајма.
имају сљедећа значења, или, у случају да дуплицирају 2.04 Камате и накнада за сервисирање исплаћују се
изразе коришћене у Општим условима, сљедећа полугодишње, 15. марта и 15. септембра сваке године на
специфична значења: рачун ОФИД-а.
(а) "Овлашћени представник Зајмопримца" означава 2.05 Одмах по завршетку грејс периода, Зајмопримац
министра финансија и трезора Зајмопримца; отплаћује главницу Зајма у доларима, или у било којој
(б) "Датум затварања" означава 31. 12. 2023. године; другој слободно конвертибилној валути која је
Str./Стр. 102 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
прихватљива Управи ОФИД-а, у износу који је једнак АУСТРИЈА
доспјелом износу у доларима, према тржишној стопи Факс: (++43-1) 513 92 38
девизног курса у тренутку и у мјесту отплате. Отплата Члан 5.
се врши у тридесет (30) полугодишњих рата у износима, РАЗНЕ ОДРЕДБЕ
и на датуме, како је дефинисано у Прилогу 3 5.01 Зајмопримац средства Зајма ставља на располагање
(АМОРТИЗАЦИЈА). Федерацији Босне и Херцеговине у складу са
Члан 3. супсидијарним споразумом у облику и под условима и
ЕФЕКТИВНОСТ одредбама с којима је ОФИД сагласан; и с накнадним
3.01 Овај споразум ступа на снагу у складу са ставом 3.02, измјенама, али у зависности од претходне сагласности
након што ОФИД прими: ОФИД-а.
(а) задовољавајуће доказе да је потписивање и 5.02 Зајмопримац обезбјеђује да су активности његових
извршење овог споразума у име Зајмопримца одјељења или агенције у смислу извршавања Пројекта
ваљано одобрено и ратификовано у складу с предузете и усаглашене с онима у Федерацији Босне и
уставним захтјевима Зајмопримца; Херцеговине, у складу с исправним административним
(б) задовољавајуће доказе да је потписивање и политикама и процедурама.
извршење Споразума о зајму бр. 12663ПБ који се 5.03 Зајмопримац обезбјеђује да се све обавезе које је
спомиње у преамбули овог споразума ваљано Зајмопримац преузео у складу с чланом 6. Општих
одобрено и ратификовано у складу с уставним услова примењују mutatis mutandis на Федерацију Босне
захтјевима Зајмопримца; и Херцеговине.
(ц) потврду коју издаје министар правде или 5.04 Независно од члана 4.05 Општих услова, Зајмопримац
правобранилац или било које друго надлежно ослобађа све издатке у вези с Пројектом од царина,
правно тијело Зајмопримца, којом се потврђује да накнада и пореза било које природе у складу са
су споразуми наведени у ставу 3.01(а) и (б) ваљано законима Босне и Херцеговине.
одобрени и ратификовани од стране Зајмопримца 5.05 Зајмопримац набавља све потребне пристанке за
те да чине исправну и обавезујућу обавезу потписивање и извршавање овог споразума, Споразума
Зајмопримца у складу с њиховим односним о пројекту и Супсидијарног споразума.
одредбама; У ПОТВРДУ напријед наведеног, Стране овог
(д) задовољавајуће доказе да је потписивање и споразума, дјелујући преко својих овлашћених
извршавање Споразума о пројекту у име представника, осигурале су се да се овај споразум
Федерације Босне и Херцеговине ваљано одобрено потпише и уручи у Сарајеву у два примјерка на
или ратификовано у складу с уставним захтјевима енглеском језику, од којих се сваки сматра оригиналом и
Федерације Босне и Херцеговине; и са истом снагом и учинком, од дана и године како је
(е) задовољавајуће доказе да је Супсидијарни напријед наведено.
споразум између Зајмопримца и Федерације Босне ЗА ЗАЈМОПРИМЦА:
и Херцеговине, у складу с којим се средства Зајма Потпис: /својеручни потпис нечитак/
стављају на располагање Федерацији Босне и Име: Њ. Е. Вјекослав Беванда
Херцеговине за спровођење Пројекта, Функција: Министар финансија и трезора Босне и
потписан како је дефинисано у ставу 5.01, Херцеговине
те да је ваљано одобрен или ратификован у складу ЗА ОПЕЦ ФОНД ЗА МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ
с односним уставним захтјевима Зајмопримца и (ОФИД):
Федерације Босне и Херцеговине. Потпис:/својеручни потпис нечитак/
3.02 Након што услови наведени у ставу 3.01 буду испуњени Име: Suleiman J. Al-Herbish печат: ОФИД /
на задовољавајући начин, Управа ОФИД-а одобрава Функција: Генерални директор
ступање на снагу овог споразума на датум ступања на БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
снагу, о чему Зајмопримац прима обавјештење. ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц
3.03 Ако овај споразум не постане ефективан у периоду од ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА
деведесет (90) дана након дана потписивања споразума, (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА А)
споразум и све обавезе Уговорних страна у складу с ПРИЛОГ 1.
истим престају, осим ако Управа ОФИД-а, након ОПИС ПРОЈЕКТА
разматрања разлога одлагања, утврди каснији датум у
смислу овог става. Пројекат се састоји од изградње 17,65 km дионице
аутопута Немила - Доња Грачаница на Коридору Vц:
Члан 4. поддионице 5,7 km Немила - Врандук, 5,07 km Врандук -
АДРЕСЕ Понирак, и 6,9 km Понирак - Доња Грачаница. Циљеви
4.01 Адресе Уговорних страна су како слиједи: Пројекта биће остварени кроз имплементацију сљедећих
За Зајмопримца: компоненти:
Министарство финансија и трезора а) Финансирање грађевинских радова на изградњи
Трг Босне и Херцеговине бр.1 дионице Немила - Доња Грачаница у укупној
71000 Сарајево дужини од 17,65 km према сљедећим
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА спецификацијама:
Факс: (++387) 33 202 930 (I) Пројектована брзина на аутопуту ће бити 120
За ОФИД: km/h, а максимални нагиб пута 4 %. Овим се
ОПЕЦ Фонд за међународни развој подразумијева изградња двоструког коловоза
Паркринг 8 с двије траке ширине 3,75 m, зауставне
А-1010 Беч траке ширине између 0,35 m и 3.5 m, ојачане
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 103
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
банкине од 1,00 m и зеленог појаса од 4 m, б) експропријација земљишта -- --
затим изградња потпорних зидова у дужини ц) надзор 1.043.460 100 %
од 2,4 km, 3,5 km тунела, 2 моста (укупне д) детаљни пројекат -- --
дужине од 660 m) и 7 вијадукта (укупне 27.150.000
дужине од 930 m), поред учесталих прелаза 2. Независно од алокације средстава Зајма или процента
преко водених токова и изворишта. Хитни исплате дефинисаног у ставу (1) изнад, ако Управа
прелази ће употпунити објекте. ОФИД-а оправдано оцијени да ће износ Зајма који је
Повезани радови укључују: припремне алоциран за горенаведену компоненту бити недовољан
земљане радове, зидарске радове, бетонске и за финансирање уговореног процента свих трошкова те
металне радове, коловозну конструкцију, компоненте, Управа ОФИД-а може, путем обавјештења
потпорне зидове, одвођење отпадних вода, Зајмопримцу, смањити проценат исплате који тада важи
сигнализацију, мале објекте, подршку за за такве трошкове како би даљње повлачење за наведену
нагибе, копање тунела, подршку за тунеле, компоненту могло бити настављено док не буду
хидроизолацију и одвођење вода, бетонске реализовани сви трошкови за ту компоненту.
радове и армирање, геотехничка мјерења, БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
радове на изградњи пута, биотехничко ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц
пресађивање, освјетљавање, кабловице и ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА
шахтове, напајање електричном енергијом, (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА А)
врата, галерије и нише, опрему за хитне ПРИЛОГ 3
случајеве и сигнализацију, вентилацију, АМОРТИЗАЦИЈА
управљање саобраћајем укључујући контролу Доспјели износ (изражено
оптерећења и оптерећења по осовини и Датум отплате
у доларима)
опрему за телекомуникацију. 1 15. септембра 2023. 905.000
(II) Изградња 5 саобраћајних петљи и потребно 2 15. маја 2024. 905.000
измјештање локалних путева. 3 15. септембра 2024. 905.000
б) Финансирање експропријације земљишта у 4 15. маја 2025. 905.000
сврху куповине неопходног земљишта за 5 15. септембра 2025. 905.000
имплементацију Пројекта, укључујући и 6 15. маја 2026. 905.000
7 15. септембра 2026. 905.000
прикладну надокнаду и помоћ за земљопосједнике
8 15. маја 2027. 905.000
на које се експропријација односи, потпуно у
9 15. септембра 2027. 905.000
складу са законима о експропријацији државе 10 15. маја 2028. 905.000
Зајмопримца. 11 15. септембра 2028. 905.000
ц) Надзор: финансирање надзорног органа током 12 15. маја 2029. 905.000
изградње и извођења грађевинских радова, те 13 15. септембра 2029. 905.000
пружање помоћи за побољшање оперативне 14 15. маја 2030. 905.000
ефикасности. 15 15. септембра 2030. 905.000
д) Детаљни нацрт Пројекта: финансирање 16 15. маја 2031. 905.000
детаљног пројектовања у складу са стандардима 17 15. септембра 2031. 905.000
трансевропског аутопута сјевер - југ (ТЕМ). 18 15. маја 2032. 905.000
19 15. септембра 2032. 905.000
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА 20 15. маја 2033. 905.000
ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц 21 15. септембра 2033. 905.000
ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА 22 15. маја 2034. 905.000
(ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА А) 23 15. септембра 2034. 905.000
ПРИЛОГ 2 24 15. маја 2035. 905.000
АЛОКАЦИЈА ЗАЈМА 25 15. септембра 2035. 905.000
26 15. маја 2036. 905.000
1. Осим ако Зајмопримац и Управа ОФИД-а договоре
27 15. септембра 2036. 905.000
другачије, у табели у наставку се наводе компоненте 28 15. маја 2037. 905.000
које се финансирају из средстава Зајма, алокација износа 29 15. септембра 2037. 905.000
Зајма за сваку компоненту и проценат укупних 30 15. маја 2038. 905.000
трошкова за ставке које се финансирају у односу на Укупно: 27.150.000
сваку компоненту:
Проценат укупног
Алоцирани износ зајма
Компонента трошка који се
(изражено у доларима)
финансира
а) грађевински радови 26.106.540 54 %
Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-25/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.
Str./Стр. 104 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
38
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2600/18 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI
RAZVOJ (OFID) ZA PROJEKAT AUTOCESTE NA KORIDORU Vc PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA
(ZENICA SJEVER) (KOMPONENTA B)
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum o zajmu između Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni razvoj (OFID) za Projekat autoceste
na Koridoru Vc poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica sjever) (Komponenta B), potpisan 30. augusta 2018. godine u Sarajevu,
na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
OFID OPEC Fond za međunarodni razvoj (f) "Opći uslovi" označavaju Opće uslove OFID-a koji se
ZAJAM BR. 12663PB primjenjuju na sporazume o zajmu za javni sektor,
PROJEKAT AUTOPUTA NA KORIDORU VC januar 2007. godine;
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA (g) "Razdoblje poštede (grace period)" označava razdoblje
SJEVER) (KOMPONENTA B) koje počinje 30.08.2018. godine i završava četiri (4)
SPORAZUM O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I godine od tog datuma;
HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI (h) "Sporazum o projektu" označava Sporazum o projektu
RAZVOJ (OFID) naveden u preambuli ovog sporazuma, koji trebaju
OD DANA zaključiti Federacija Bosne i Hercegovine i OFID; i
30. AUGUSTA 2018. GODINE (i) "Supsidijarni sporazum" označava Supsidijarni
SPORAZUM od dana 30. augusta 2018. godine između sporazum naveden u stavu 3.01(e) ovog sporazuma
Bosne i Hercegovine ("Zajmoprimac") i OPEC Fonda za koji trebaju zaključiti Zajmoprimac i Federacija Bosne
međunarodni razvoj ("OFID"); i Hercegovine.
Budući da je Zajmoprimac od OFID-a zatražio zajam za dio Član 2.
finansiranja Projekta opisanog u Prilogu 1; ZAJAM
Budući da je OFID Zajmoprimcu odobrio zajam u iznosu od 2.01 OFID pristaje Zajmoprimcu pozajmiti, a Zajmoprimac
dvadeset sedam miliona stotinu pedeset hiljada dolara (27.150.000 pristaje od OFID-a primiti Zajam u iznosu od dvadeset četiri
dolara) u skladu s uslovima i odredbama definiranim u Sporazumu miliona i tri stotine hiljada eura (24.300.000 eura) pod
o zajmu br. 12665P; i uslovima i odredbama definiranim ovim sporazumom.
Budući da je OFID Zajmoprimcu također odobrio liniju 2.02 Zajmoprimac plaća kamate po stopi od četiri cijela i sedam
zajma iz miješanih izvora finansiranja u iznosu od dvadeset četiri desetina postotka (4,7%) godišnje na iznos glavnice
miliona i tristo hiljada eura (24.300.000 eura), u skladu s uslovima povučenog i neotplaćenog Zajma.
i odredbama definiranim u ovom Sporazumu; 2.04 Kamate se isplaćuju se polugodišnje, 15. marta i 15.
Budući da potpisivanjem Sporazuma o projektu između septembra svake godine na račun OFID-a.
Federacije Bosne i Hercegovine i OFID-a, Federacija Bosne i 2.05 Odmah po završetku grace perioda, Zajmoprimac otplaćuje
Hercegovine preuzima određene obaveze u vezi provedbe glavnicu Zajma u dolarima, ili u bilo kojoj drugoj slobodno
Projekta; konvertibilnoj valuti koja je prihvatljiva Upravi OFID-a, u
Stoga, ugovorne strane u ovom sporazumu o zajmu iznosu koji je jednak dospjelom iznosu u dolarima, prema
("sporazum") usaglasile su sljedeće: tržišnoj stopi deviznog kursa u trenutku i u mjestu otplate.
Član 1. Otplata se vrši u dvadeset osam (28) polugodišnjih rata u
OPĆI USLOVI; DEFINICIJE iznosima, i na datume, kako je definirano u Prilogu 3
1.01 Opći uslovi čine sastavni dio ovog sporazuma. (AMORTIZACIJA).
1.02 Uz izraze definirane u preambuli, sljedeći izrazi imartu Član 3.
sljedeća značenja, ili, u slučaju da dupliciraju izraze EFEKTIVNOST
korištene u Općim uslovima, sljedeća specifična značenja: 3. 01 Ovaj sporazum stupa na snagu u skladu sa stavom 3.02,
(a) "Ovlašteni predstavnik Zajmoprimca" označava nakon što OFID primi:
ministra finansija i trezora Zajmoprimca; (a) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
(b) "Datum zatvaranja" označava 31.03.2022. godine; ovog sporazuma u ime Zajmoprimca valjano odobreno
(c) "Euro i simbol €" označavaju i odnose se na zakonitu i ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima
valutu Europske unije; Zajmoprimca;
(d) "Početni datum kvalificiranih troškova" označava (b) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
13.12.2016. godine; Sporazuma o zajmu br. 12665P koji se spominje u
(e) "Izvršna agencija" označava Javno preduzeće preambuli ovog sporazuma valjano odobreno i ratifi-
Autoceste Federacije Bosne i Hercegovine (JP cirano u skladu s ustavnim zahtjevima Zajmoprimca;
Autoceste Federacije BiH d.o.o.);
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 105
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(c) potvrdu koju izdaje ministar pravde ili pravobranilac ili 5. 05 Zajmoprimac nabavlja sve potrebne pristanke za
bilo koje drugo nadležno pravno tijelo Zajmoprimca, potpisivanje i izvršavanje ovog sporazuma, Sporazuma o
kojom se potvrđuje da su sporazumi navedeni u stavu projektu i Supsidijarnog sporazuma.
3.01 (a) i (b) valjano odobreni i ratificirani od strane U POTVRDU naprijed navedenog, strane ovog sporazuma,
Zajmoprimca te da čine valjanu i obavezujuću obavezu djelujući preko svojih ovlaštenih predstavnika, osigurale su se da
Zajmoprimca u skladu s njihovim odnosnim se ovaj sporazum potpiše i uruči u Sarajevu u dva primjerka na
odredbama; engleskom jeziku, od kojih se svaki smatra originalom i s istom
(d) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i snagom i učinkom, od dana i godine kako je naprijed navedeno.
izvršavanje Sporazuma o projektu u ime Federacije ZA ZAJMOPRIMCA:
Bosne i Hercegovine valjano odobreno ili ratificirano u Potpis: /svojeručni potpis nečitak/
skladu s ustavnim zahtjevima Federacije Bosne i Ime: Nj.E. Vjekoslav Bevanda
Hercegovine; i Funkcija: Ministar finansija i trezora Bosne i Hercegovine
(e) zadovoljavajuće dokaze da je Supsidijarni sporazum ZA OPEC FOND ZA MEĐUNARODNI RAZVOJ (OFID):
između Zajmoprimca i Federacije Bosne i Potpis: /svojeručni potpis nečitak/
Hercegovine, u skladu s kojim se sredstva Zajma Ime: Suleiman J. Al-Herbish /pečat: OFID/
stavljaju na raspolaganje Federaciji Bosne i Funkcija: Generalni direktor
Hercegovine, potpisan kako je definirano u stavu 5.01, BOSNA I HERCEGOVINA
te da je valjano odobren ili ratificiran u skladu s PROJEKAT AUTOPUTA NA KORIDORU VC
odnosnim ustavnim zahtjevima Zajmoprimca i PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
Federacije Bosne i Hercegovine. SJEVER) (KOMPONENTA B)
3.02 Nakon što uslovi navedeni u stavu 3.01 budu ispunjeni na PRILOG 1.
zadovoljavajući način, Uprava OFID- a odobrava OPIS PROJEKTA
stupanje na snagu ovog sporazuma na datum stupanja na
snagu, o čemu Zajmoprimac prima obavještenje. Projekat se sastoji od izgradnje 17,65 km dionice autoputa
3.03 Ako ovaj sporazum ne postane efektivan u razdoblju od Nemila – Donja Gračanica na Koridoru Vc: poddionice 5,7 km
devedeset (90) dana nakon dana potpisivanja sporazuma, Nemila – Vranduk, 5,07 km Vranduk – Ponirak, i 6,9 km Ponirak
sporazum i sve obaveze Ugovornih strana u skladu s istim – Donja Gračanica. Ciljevi projekta će biti ostvareni kroz
prestaju, osim ako Uprava OFID-a, nakon razmatranja implementaciju sljedećih komponenti:
razloga odgode, utvrdi kasniji datum u smislu ovog stava. (a) finansiranje građevinskih radova na izgradnji dionice
Nemila – Donja Gračanica u ukupnoj dužini od
Član 4. 17,65 km prema sljedećim specifikacijama:
ADRESE (i) Projektovana brzina na autoputu će biti 120
4. 01 Adrese Ugovornih strana su kako slijedi: km/h, a maksimalni nagib puta 4%. Ovim se
Za Zajmoprimca: podrazumijeva izgradnja dvostrukog kolovoza sa
Ministarstvo finansija i trezora dvije trake širine 3,75 m, zaustavne trake širine
Trg Bosne i Hercegovine br.1 između 0,35 m i 3.5 m, ojačane bankine od 1,00
71000 Sarajevo m i zelenog pojasa od 4 m, zatim izgradnja
BOSNA I HERCEGOVINA potpornih zidova u dužini od 2,4 km, 3,5 km
Faks: (++387) 33 202 930 tunela, 2 mosta (ukupne dužine od 660 m) i 7
Za OFID: vijadukta (ukupne dužine od 930 m), pored
OPEC Fond za međunarodni razvoj učestalih prelaza preko vodenih tokova i
Parkring 8 izvorišta. Hitni prelazi će upotpuniti objekte.
A-1010 Beč Povezani radovi uključuju: pripremni zemljani
AUSTRIJA radovi, zidarski radovi, betonski i metalni radovi,
Faks: (++43-1) 513 92 38 kolovozna konstrukcija, potporni zidovi,
Član 5. odvodnja otpadnih voda, signalizacija, mali
RAZNE ODREBE objekti, potpora za nagibe, kopanje tunela,
5. 01 Zajmoprimac sredstva Zajma stavlja na raspolaganje potpora za tunele, hidroizolacija i odvodnja voda,
Federaciji Bosne i Hercegovine u skladu sa Supsidijarnim betonski radovi i armiranje, geotehnička
sporazumom u obliku i pod uslovima i odredbama s kojima mjerenja, radovi na izgradnji puta, biotehničko
je OFID saglasan; i s naknadnim izmjenama s vremena na presađivanje, osvjetljavanje, kablovice i šahtovi,
vrijeme, ali zavisno od prethodne saglasnosti OFID-a. napajanje električnom energijom, vrata, galerije i
5. 02 Zajmoprimac osigurava da su aktivnosti njegovih odjeljenja niše, oprema za hitne slučajeve i signalizacija,
ili agencija u smislu izvršavanja Projekta poduzete i ventilacija, upravljanje saobraćajem uključujući
usaglašene s onima u Federaciji Bosne i Hercegovine, u kontrolu opterećenja i opterećenja po osovini i
skladu s ispravnim administrativnim politikama i oprema za telekomunikaciju.
procedurama. (ii) Izgradnja 5 saobraćajnih petlji i potrebno
5. 03 Zajmoprimac osigurava da se sve obaveze koje je izmještanje lokalnih puteva.
Zajmoprimac preuzeo u skladu s članom 6. Općih uslova b) Finansiranje eksproprijacije zemljišta u svrhu
primjenjuju mutatis mutandis na Federaciju Bosne i kupovine neophodnog zemljišta za implementaciju
Hercegovine. projekta, uključujući i prikladnu nadoknadu i pomoć za
5. 04 Nezavisno od člana 4.05 Općih uslova, Zajmoprimac zemljoposjednike na koje se eksproprijacija odnosi,
oslobađa sve izdatke vezane za Projekat od carina, naknada i potpuno u skladu sa zakonima o eksproprijaciji države
poreza bilo koje prirode u skladu sa zakonima Bosne i Zajmoprimca.
Hercegovine.
Str./Стр. 106 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
c) Nadzor; finansiranje nadzornog organa tokom BOSNA I HERCEGOVINA
izgradnje i izvođenja građevinskih radova, te pružanje PROJEKAT IZGRADNJE AUTOPUTA NA KORIDORU
pomoći za poboljšanje operativne učinkovitosti. VC DIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
d) Detaljni nacrt projekta; finansiranje detaljnog SJEVER) (PAKET B)
projektovanja u skladu sa standardima Transeuropskog PRILOG 3
autoputa sjever-jug (TEM). AMORTIZACIJA
BOSNA I HERCEGOVINA Datum otplate Dospjeli iznos (izraženo u eurima)
PROJEKAT AUTOPUTA NA KORIDORU VC 1 15. septembar 2022. 867.860
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA 2 15. mart 2023. 867.860
SJEVER) (KOMPONENTA B) 3 15. septembar 2023. 867.860
4 15. mart 2024. 867.860
PRILOG 2
5 15. septembar 2024. 867.860
ALOKACIJA ZAJMA
6 15. mart 2025. 867.860
1. Osim ako Zajmoprimac i Uprava OFID-a dogovore 7 15. septembar 2025. 867.860
drugačije, u tabeli u nastavku se navode komponente koje se 8 15. mart 2026. 867.860
finansiraju iz sredstava Zajma, alokacija iznosa Zajma za 9 15. septembar 2026. 867.860
svaku komponentu i procenat ukupnih troškova za stavke 10 15. mart 2027. 867.860
koje se finansiraju u odnosu na svaku komponentu: 11 15. septembar 2027. 867.860
Alocirani iznos zajma Procenat ukupnog troška 12 15. mart 2028. 867.860
Komponenta 13 15. septembar 2028. 867.860
(izraženo u dolarima) koji se finansira
a) građevinski radovi 24.300.000 46% 14 15. mart 2029. 867.860
b) eksproprijacija zemljišta -- -- 15 15. septembar 2029. 867.860
c) nadzor -- -- 16 15. mart 2030. 867.860
d) detaljni projekat -- -- 17 15. septembar 2030. 867.860
24.300.000 18 15. mart 2031. 867.860
2. Nezavisno od alokacije sredstava Zajma ili postotka isplate 19 15. septembar 2031. 867.860
definiranog u stavu (1) iznad, ako Uprava OFID-a 20 15. mart 2032. 867.860
21 15. septembar 2032. 867.860
opravdano ocijeni da će iznos Zajma koji je alociran za gore
22 15. mart 2033. 867.860
navedenu komponentu biti nedovoljan za finansiranje 23 15. septembar 2033. 867.860
ugovorenog postotka svih troškova te komponente, Uprava 24 15. mart 2034. 867.860
OFID-a može, putem obavijesti Zajmoprimcu, smanjiti 25 15. septembar 2034. 867.860
postotak isplate koji tada važi za takve troškove kako bi 26 15. mart 2035. 867.860
daljnje povlačenje za navedenu komponentu moglo biti 27 15. septembar 2035. 867.860
nastavljeno dok ne budu realizirani svi troškovi za tu 28 15. mart 2036. 867.780
komponentu. Ukupno: 24.300.000
***
Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-26/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.
Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2600/18 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI
RAZVOJ (OFID) ZA PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU Vc PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA
(ZENICA SJEVER) (KOMPONENTA B)
Članak 1.
Ratificira se Sporazum o zajmu između Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni razvoj (OFID) za Projekt autoceste na
Koridoru Vc, poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica sjever) (Komponenta B), potpisan 30. kolovoza 2018. godine u Sarajevu, na
engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 107
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
OFID OPEC Fond za međunarodni razvoj 2.02 Zajmoprimatelj plaća kamate po stopi od četiri cijela i sedam
ZAJAM BR. 12663PB desetina postotka (4,7 %) godišnje na iznos glavnice
povučenog i neotplaćenog Zajma.
PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC 2.04 Kamate se isplaćuju polugodišnje, 15. ožujka i 15. rujna
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA svake godine na račun OFID-a.
SJEVER) (KOMPONENTA B) 2.05 Odmah po završetku grace perioda, Zajmoprimatelj
SPORAZUM O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I otplaćuje glavnicu Zajma u dolarima, ili u bilo kojoj drugoj
HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI slobodno konvertibilnoj valuti koja je prihvatljiva Upravi
RAZVOJ (OFID) OFID-a, u iznosu koji je jednak dospjelom iznosu u
OD DANA dolarima, prema tržišnoj stopi deviznog tečaja u trenutku i u
30. KOLOVOZA 2018. GODINE mjestu otplate. Otplata se vrši u dvadeset osam (28)
SPORAZUM od dana 30. kolovoza 2018. godine između polugodišnjih rata u iznosima, i na datume, kako je
Bosne i Hercegovine ("Zajmoprimatelj") i OPEC Fonda za definirano u Prilogu 3 (AMORTIZACIJA).
međunarodni razvoj ("OFID"): Članak 3.
Budući da je Zajmoprimatelj od OFID-a zatražio zajam za EFEKTIVNOST
dio financiranja Projekta opisanog u Prilogu 1; 3.01 Ovaj sporazum stupa na snagu u skladu sa stavkom 3.02,
Budući da je OFID Zajmoprimatelju odobrio zajam u iznosu nakon što OFID primi:
od dvadeset sedam milijuna i stotinu pedeset tisuća dolara (a) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
(27.150.000 dolara) u skladu s uvjetima i odredbama definiranim ovog sporazuma u ime Zajmoprimatelja valjano
u Sporazumu o zajmu br. 12665P; i odobreno i ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima
Budući da je OFID Zajmoprimatelju također odobrio liniju Zajmoprimatelja;
zajma iz miješanih izvora financiranja u iznosu od dvadeset četiri (b) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
milijuna i tristo tisuća eura (24.300.000 eura), u skladu s uvjetima Sporazuma o zajmu br. 12665P koji se spominje u
i odredbama definiranim u ovom sporazumu; preambuli ovog sporazuma valjano odobreno i
Budući da potpisivanjem Sporazuma o projektu između ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima
Federacije Bosne i Hercegovine i OFID-a, Federacija Bosne i Zajmoprimatelja;
Hercegovine preuzima određene obveze u vezi provedbe Projekta; (c) potvrdu koju izdaje ministar pravde ili pravobranitelj
Stoga, Ugovorne strane u ovom sporazumu o zajmu ili bilo koje drugo nadležno pravno tijelo Zajmo-
("sporazum") suglasne su sa sljedećim: primatelja, kojom se potvrđuje da su sporazumi
Članak 1. navedeni u stavku 3.01 (a) i (b) valjano odobreni i
OPĆI UVJETI; DEFINICIJE ratificirani od strane Zajmoprimatelja te da čine
1.01 Opći uvjeti čine sastavni dio ovog sporazuma. valjanu i obvezujuću obvezu Zajmoprimatelja u skladu
1.02 Uz izraze definirane u preambuli, sljedeći izrazi imaju s njihovim odnosnim odredbama;
sljedeća značenja, ili, u slučaju da dupliciraju izraze (d) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvrša-
korištene u Općim uvjetima, sljedeća specifična značenja: vanje Sporazuma o projektu u ime Federacije Bosne i
(a) "Ovlašteni predstavnik Zajmoprimatelja" označava Hercegovine valjano odobreno ili ratificirano u skladu
ministra financija i trezora Zajmoprimatelja; s ustavnim zahtjevima Federacije Bosne i Hercego-
(b) "Datum zatvaranja" označava 31. 03. 2022. godine; vine; i
(c) "Euro i simbol €" označavaju i odnose se na zakonitu (e) zadovoljavajuće dokaze da je Supsidijarni sporazum
valutu Europske unije; između Zajmoprimatelja i Federacije Bosne i
(d) "Početni datum kvalificiranih troškova" označava 13. Hercegovine, u skladu s kojim se sredstva Zajma
12. 2016. godine; stavljaju na raspolaganje Federaciji Bosne i
(e) "Izvršna agencija" označava Javno poduzeće Hercegovine, potpisan kako je definirano u stavku
"Autoceste Federacije Bosne i Hercegovine" (JP 5.01, te da je valjano odobren ili ratificiran u skladu s
Autoceste Federacije BiH d. o. o.); odnosnim ustavnim zahtjevima Zajmoprimatelja i
(f) "Opći uvjeti" označavaju Opće uvjete OFID-a koji se Federacije Bosne i Hercegovine.
primjenjuju na sporazume o zajmu za javni sektor, 3.02 Nakon što uvjeti navedeni u stavku 3.01 budu ispunjeni na
siječanj 2007. godine; zadovoljavajući način, Uprava OFID-a odobrava stupanje na
(g) "Razdoblje poštede (grace period)" označava razdoblje snagu ovog sporazuma na datum stupanja na snagu, o čemu
koje počinje 30. 08. 2018. godine i završava četiri (4) Zajmoprimatelj prima obavijest.
godine od tog datuma; 3.03 Ako ovaj sporazum ne postane efektivan u razdoblju od
(h) "Sporazum o projektu" označava Sporazum o projektu devedeset (90) dana nakon dana potpisivanja sporazuma,
naveden u preambuli ovog sporazuma, koji trebaju sporazum i sve obveze Ugovornih strana u skladu s istim
zaključiti Federacija Bosne i Hercegovine i OFID; i prestaju, osim ako Uprava OFID-a, nakon razmatranja
(i) "Supsidijarni sporazum" označava Supsidijarni razloga odgode, utvrdi kasniji datum u smislu ovog stavka.
sporazum naveden u stavku 3.01(e) ovog sporazuma Članak 4.
koji trebaju zaključiti Zajmoprimatelj i Federacija ADRESE
Bosne i Hercegovine. 4.01 Adrese Ugovornih strana su kako slijedi:
Članak 2. Za Zajmoprimatelja:
ZAJAM Ministarstvo financija i trezora
2.01 OFID pristaje Zajmoprimatelju pozajmiti, a Zajmoprimatelj Trg Bosne i Hercegovine br.1
pristaje od OFID-a primiti Zajam u iznosu od dvadeset četiri 71000 Sarajevo
milijuna i tri stotine tisuća eura (24.300.000 eura) pod BOSNA I HERCEGOVINA
uvjetima i odredbama definiranim ovim sporazumom. Faks: (++387) 33 202 930
Str./Стр. 108 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Za OFID: prijelaza preko vodenih tokova i izvorišta. Hitni
OPEC Fond za međunarodni razvoj prijelazi će upotpuniti objekte.
Parkring 8 Povezani radovi uključuju: pripremne zemljane
A-1010 Beč radove, zidarske radove, betonske i metalne
AUSTRIJA radove, kolovoznu konstrukciju, potporne
Faks: (++43-1) 513 92 38 zidove, odvodnju otpadnih voda, signalizaciju,
Članak 5. male objekte, potporu za nagibe, kopanje tunela,
RAZNE ODREBE potporu za tunele, hidroizolaciju i odvodnju
5.01 Zajmoprimatelj sredstva Zajma stavlja na raspolaganje voda, betonske radove i armiranje, geotehnička
Federaciji Bosne i Hercegovine u skladu sa Supsidijarnim mjerenja, radove na izgradnji puta, biotehničko
sporazumom u obliku i pod uvjetima i odredbama s kojima presađivanje, osvjetljavanje, kablovice i štahte,
je OFID suglasan; i s naknadnim izmjenama s vremena na napajanje električnom energijom, vrata, galerije i
vrijeme, ali ovisno o prethodnoj suglasnosti OFID-a. niše, opremu za hitne slučajeve i signalizaciju,
5.02 Zajmoprimatelj osigurava da su aktivnosti njegovih odjela ili ventilaciju, upravljanje prometom uključujući
agencija u smislu izvršavanja Projekta poduzete i usuglašene kontrolu opterećenja i opterećenja po osovini i
s onima u Federaciji Bosne i Hercegovine, u skladu s opremu za telekomunikaciju.
ispravnim administrativnim politikama i procedurama. (ii) Izgradnja 5 prometnih petlji i potrebno
5.03 Zajmoprimatelj osigurava da se sve obveze koje je izmještanje lokalnih puteva.
Zajmoprimatelj preuzeo u skladu s člankom 6. Općih uvjeta b) Financiranje eksproprijacije zemljišta u svrhu
primjenjuju mutatis mutandis na Federaciju Bosne i kupovine neophodnog zemljišta za implementaciju
Hercegovine. Projekta, uključujući i prikladnu nadoknadu i pomoć
5.04 Neovisno o članku 4.05 Općih uvjeta, Zajmoprimatelj za zemljoposjednike na koje se eksproprijacija odnosi,
oslobađa sve izdatke vezane za Projekt od carina, naknada i potpuno u skladu sa zakonima o eksproprijaciji države
poreza bilo koje prirode u skladu sa zakonima Bosne i Zajmoprimatelja.
Hercegovine. c) Nadzor: financiranje nadzornog organa tijekom
5.05 Zajmoprimatelj nabavlja sve potrebne pristanke za izgradnje i izvođenja građevinskih radova, te pružanje
potpisivanje i izvršavanje ovog sporazuma, Sporazuma o pomoći za poboljšanje operativne učinkovitosti.
projektu i Supsidijarnog sporazuma. d) Detaljni nacrt Projekta: financiranje detaljnog
U POTVRDU naprijed navedenog, Strane ovog sporazuma, projektiranja u skladu sa standardima transeuropske
djelujući preko svojih ovlaštenih predstavnika, osigurale su se da autoceste sjever-jug (TEM).
se ovaj sporazum potpiše i uruči u Sarajevu u dva primjerka na BOSNA I HERCEGOVINA
engleskom jeziku, od kojih se svaki smatra originalom i s istom PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC
snagom i učinkom, od dana i godine kako je naprijed navedeno. PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
ZA ZAJMOPRIMATELJA: SJEVER) (KOMPONENTA B)
Potpis: /vlastoručni potpis nečitak/ PRILOG 2
Ime: Nj. E. Vjekoslav Bevanda ALOKACIJA ZAJMA
Funkcija: Ministar financija i trezora Bosne i Hercegovine 1. Osim ako Zajmoprimatelj i Uprava OFID-a dogovore
ZA OPEC FOND ZA MEĐUNARODNI RAZVOJ (OFID): drugačije, u tabeli u nastavku se navode komponente koje se
Potpis: /vlastoručni potpis nečitak/ financiraju iz sredstava Zajma, alokacija iznosa Zajma za
Ime: Suleiman J. Al-Herbish /pečat: OFID/ svaku komponentu i postotak ukupnih troškova za stavke
Funkcija: Generalni direktor koje se financiraju u odnosu na svaku komponentu:
BOSNA I HERCEGOVINA Komponenta
Alocirani iznos zajma Postotak ukupnog troška
PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC (izraženo u dolarima) koji se financira
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA a) građevinski radovi 24.300.000 46 %
b) eksproprijacija zemljišta -- --
SJEVER) (KOMPONENTA B)
c) nadzor -- --
PRILOG 1.
d) detaljni projekt -- --
OPIS PROJEKTA 24.300.000
Projekt se sastoji od izgradnje 17,65 km dionice autoceste 2. Neovisno o alokaciji sredstava Zajma ili postotka isplate
Nemila – Donja Gračanica na Koridoru Vc: poddionice 5,7 km definiranog u stavku (1) iznad, ako Uprava OFID-a
Nemila – Vranduk, 5,07 km Vranduk – Ponirak, i 6,9 km Ponirak opravdano ocijeni da će iznos Zajma koji je alociran za gore
– Donja Gračanica. Ciljevi Projekta će biti ostvareni kroz navedenu komponentu biti nedovoljan za financiranje
implementaciju sljedećih komponenti: ugovorenog postotka svih troškova te komponente, Uprava
(a) financiranje građevinskih radova na izgradnji dionice OFID-a može, putem obavijesti Zajmoprimatelju, smanjiti
Nemila – Donja Gračanica u ukupnoj dužini od postotak isplate koji tada važi za takve troškove kako bi
17,65 km prema sljedećim specifikacijama: daljnje povlačenje za navedenu komponentu moglo biti
(i) Projektirana brzina na autocesti će biti 120 km/h, nastavljeno dok ne budu realizirani svi troškovi za tu
a maksimalni nagib puta 4%. Ovim se podrazu- komponentu.
mijeva izgradnja dvostrukog kolovoza s dvije
trake širine 3,75 m, zaustavne trake širine između
0,35 m i 3.5 m, ojačane bankine od 1,00 m i
zelenog pojasa od 4 m, zatim izgradnja potpornih
zidova u dužini od 2,4 km, 3,5 km tunela, 2
mosta (ukupne dužine od 660 m) i 7 vijadukta
(ukupne dužine od 930 m), pored učestalih
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 109
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
BOSNA I HERCEGOVINA 12 15. ožujka 2028. 867.860
PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC 13 15. rujna 2028. 867.860
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA 14 15. ožujka 2029. 867.860
SJEVER) (KOMPONENTA B) 15 15. rujna 2029. 867.860
16 15. ožujka 2030. 867.860
PRILOG 3
17 15. rujna 2030. 867.860
AMORTIZACIJA
18 15. ožujka 2031. 867.860
Dospjeli iznos (izraženo u 19 15. rujna 2031. 867.860
Datum otplate
eurima) 20 15. ožujka 2032. 867.860
1 15. rujna 2022. 867.860 21 15. rujna 2032. 867.860
2 15. ožujka 2023. 867.860 22 15. ožujka 2033. 867.860
3 15. rujna 2023. 867.860 23 15. rujna 2033. 867.860
4 15. ožujka 2024. 867.860 24 15. ožujka 2034. 867.860
5 15. rujna 2024. 867.860 25 15. rujna 2034. 867.860
6 15. ožujka 2025. 867.860 26 15. ožujka 2035. 867.860
7 15. rujna 2025. 867.860 27 15. rujna 2035. 867.860
8 15. ožujka 2026. 867.860 28 15. ožujka 2036. 867.780
9 15. rujna 2026. 867.860 Ukupno: 24.300.000
10 15. ožujka 2027. 867.860
11 15. rujna 2027. 867.860
Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenome glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-26/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić, v. r.
На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број: 01,02-05-2-2600/18 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ОПЕЦ ФОНДА ЗА
МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ (ОФИД) ЗА ПРОЈЕКАТ АУТОЦЕСТЕ НА КОРИДОРУ Vц ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА –
ДОЊА ГРАЧАНИЦА (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА Б)
Члан 1.
Ратификује се Споразум о зајму између Босне и Херцеговине и ОПЕЦ фонда за међународни развој (ОФИД) за Пројекат
аутоцесте на Коридору Vц поддионица Немила – Доња Грачаница (Зеница сјевер) (Компонента Б), потписан 30. августа 2018.
године у Сарајеву, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:
ОФИД ОПЕЦ Фонд за међународни развој складу с условима и одредбама дефинисаним у овом
ЗАЈАМ БР. 12663 ПБ споразуму;
Будући да потписивањем Споразума о пројекту између
ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц Федерације Босне и Херцеговине и ОФИД-а, Федерација
ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА Босне и Херцеговине преузима одређене обавезе у вези са
(ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА Б) СПОРАЗУМ О спровођењем Пројекта;
ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ОПЕЦ Стога, Уговорне стране у овом споразуму о зајму
ФОНДА ЗА МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ (ОФИД) ("споразум") сагласне су са сљедећим:
ОД ДАНА Члан 1.
30. АВГУСТА 2018. ГОДИНЕ ОПШТИ УСЛОВИ; ДЕФИНИЦИЈЕ
СПОРАЗУМ од дана 30. августа 2018. године између 1.01 Општи услови чине саставни дио овог споразума.
Босне и Херцеговине ("Зајмопримац") и ОПЕЦ Фонда за 1.02 Уз изразе дефинисане у преамбули, сљедећи изрази
међународни развој ("ОФИД"): имају сљедећа значења, или, у случају да дуплицирају
Будући да је Зајмопримац од ОФИД-а затражио зајам за изразе коришћене у Општим условима, сљедећа
дио финансирања Пројекта описаног у Прилогу 1; специфична значења:
Будући да је ОФИД Зајмопримцу одобрио зајам у (а) "Овлашћени представник Зајмопримца" означава
износу од двадесет седам милиона и сто педесет хиљада министра финансија и трезора Зајмопримца;
долара (27.150.000 долара) у складу с условима и одредбама (б) "Датум затварања" означава 31. 12. 2023. године;
дефинисаним у Споразуму о зајму бр. 12665П; и (ц) "Еуро и симбол €" означавају и односе се на
Будући да је ОФИД Зајмопримцу такође одобрио линију закониту валуту Европске уније;
зајма из мијешаних извора финансирања у износу од двадесет (д) "Почетни датум квалификованих трошкова"
четири милиона и триста хиљада евра (24.300.000 евра), у означава 13. 12. 2016. године;
Str./Стр. 110 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(е) "Извршна агенција" означава Јавно предузеће (е) задовољавајуће доказе да је Супсидијарни
"Аутоцесте Федерације Босне и Херцеговине" (ЈП споразум између Зајмопримца и Федерације Босне
Аутоцесте Федерације БиХ д. о. о.); и Херцеговине, у складу с којим се средства Зајма
(ф) "Општи услови" означавају Опште услове ОФИД- стављају на располагање Федерацији Босне и
а који се примјењују на споразуме о зајму за јавни Херцеговине за спровођење Пројекта, потписан
сектор, јануар 2007. године; како је дефинисано у ставу 5.01, те да је ваљано
(г) "Период поштеде (грејс период)" означава период одобрен или ратификован у складу с односним
који почиње 30. 08. 2018. године и завршава пет (5) уставним захтјевима Зајмопримца и Федерације
година од тог датума; Босне и Херцеговине.
(х) "Споразум о пројекту" означава Споразум о 3.02 Након што услови наведени у ставу 3.01 буду испуњени
пројекту наведен у преамбули овог споразума, који на задовољавајући начин, Управа ОФИД-а одобрава
требају закључити Федерација Босне и ступање на снагу овог споразума на датум ступања на
Херцеговине и ОФИД; и снагу, о чему Зајмопримац прима обавјештење.
(и) "Супсидијарни споразум" означава Супсидијарни 3.03 Ако овај споразум не постане ефективан у периоду од
споразум наведен у ставу 3.01(е) овог споразума деведесет (90) дана након дана потписивања споразума,
који требају закључити Зајмопримац и Федерација споразум и све обавезе Уговорних страна у складу с
Босне и Херцеговине. истим престају, осим ако Управа ОФИД-а, након
Члан 2. разматрања разлога одлагања, утврди каснији датум у
ЗАЈАМ смислу овог става.
2.01 ОФИД пристаје Зајмопримцу позајмити, а Зајмопримац Члан 4.
пристаје од ОФИД-а примити Зајам у износу од АДРЕСЕ
двадесет четири милиона и три стотине хиљада евра 4.01 Адресе Уговорних страна су како слиједи:
(24.300.000 евра) под условима и одредбама За Зајмопримца:
дефинисаним овим споразумом. Министарство финансија и трезора
2.02 Зајмопримац плаћа камате по стопи од четири цијела и Трг Босне и Херцеговине бр.1
седам десетина процента (4,7 %) годишње на износ 71000 Сарајево
главнице повученог и неотплаћеног Зајма. БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
2.04 Камате се исплаћују полугодишње 15. марта и 15. Факс: (++387) 33 202 930
септембра сваке године на рачун ОФИД-а. За ОФИД:
2.05 Одмах по завршетку грејс периода, Зајмопримац ОПЕЦ Фонд за међународни развој
отплаћује главницу Зајма у доларима, или у било којој Паркринг 8
другој слободно конвертибилној валути која је А-1010 Беч
прихватљива Управи ОФИД-а, у износу који је једнак АУСТРИЈА
доспјелом износу у доларима, према тржишној стопи Факс: (++43-1) 513 92 38
девизног курса у тренутку и у мјесту отплате. Отплата Члан 5.
се врши у тридесет (30) полугодишњих рата у износима, РАЗНЕ ОДРЕДБЕ
и на датуме, како је дефинисано у Прилогу 3 5.01 Зајмопримац средства Зајма ставља на располагање
(АМОРТИЗАЦИЈА). Федерацији Босне и Херцеговине у складу са
Члан 3. супсидијарним споразумом у облику и под условима и
ЕФЕКТИВНОСТ одредбама с којима је ОФИД сагласан; и с накнадним
3.01 Овај споразум ступа на снагу у складу са ставом 3.02, измјенама, али у зависности од претходне сагласности
након што ОФИД прими: ОФИД-а.
(а) задовољавајуће доказе да је потписивање и 5.02 Зајмопримац обезбјеђује да су активности његових
извршење овог споразума у име Зајмопримца одјељења или агенције у смислу извршавања Пројекта
ваљано одобрено и ратификовано у складу с предузете и усаглашене с онима у Федерацији Босне и
уставним захтјевима Зајмопримца; Херцеговине, у складу с исправним административним
(б) задовољавајуће доказе да је потписивање и политикама и процедурама.
извршење Споразума о зајму бр. 12665П који се 5.03 Зајмопримац обезбјеђује да се све обавезе које је
спомиње у преамбули овог споразума ваљано Зајмопримац преузео у складу с чланом 6. Општих
одобрено и ратификовано у складу с уставним услова примењују mutatis mutandis на Федерацију Босне
захтјевима Зајмопримца; и Херцеговине.
(ц) потврду коју издаје министар правде или 5.04 Независно од члана 4.05 Општих услова, Зајмопримац
правобранилац или било које друго надлежно ослобађа све издатке у вези с Пројектом од царина,
правно тијело Зајмопримца, којом се потврђује да накнада и пореза било које природе у складу са
су споразуми наведени у ставу 3.01(а) и (б) ваљано законима Босне и Херцеговине.
одобрени и ратификовани од стране Зајмопримца 5.05 Зајмопримац набавља све потребне пристанке за
те да чине исправну и обавезујућу обавезу потписивање и извршавање овог споразума, Споразума
Зајмопримца у складу с њиховим односним о пројекту и Супсидијарног споразума.
одредбама; У ПОТВРДУ напријед наведеног, Стране овог
(д) задовољавајуће доказе да је потписивање и споразума, дјелујући преко својих овлашћених представника,
извршавање Споразума о пројекту у име осигурале су се да се овај споразум потпише и уручи у
Федерације Босне и Херцеговине ваљано одобрено Сарајеву у два примјерка на енглеском језику, од којих се
или ратификовано у складу с уставним захтјевима сваки сматра оригиналом и са истом снагом и учинком, од
Федерације Босне и Херцеговине; и дана и године како је напријед наведено.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 111
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
ЗА ЗАЈМОПРИМЦА: ц)
Надзор: финансирање надзорног органа током
Потпис: /својеручни потпис нечитак/ изградње и извођења грађевинских радова, те
Име: Њ. Е. Вјекослав Беванда пружање помоћи за побољшање оперативне
Функција: Министар финансија и трезора Босне и ефикасности.
Херцеговине д) Детаљни нацрт Пројекта: финансирање
ЗА ОПЕЦ ФОНД ЗА МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ детаљног пројектовања у складу са стандардима
(ОФИД): трансевропског аутопута сјевер - југ (ТЕМ).
Потпис: /својеручни потпис нечитак/ БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
Име: Suleiman J. Al-Herbish / печат: ОФИД / ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц
Функција: Генерални директор ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР)
ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц (КОМПОНЕНТА Б)
ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА ПРИЛОГ 2
(ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА Б) АЛОКАЦИЈА ЗАЈМА
ПРИЛОГ 1. 1. Осим ако Зајмопримац и Управа ОФИД-а договоре
ОПИС ПРОЈЕКТА другачије, у табели у наставку се наводе компоненте
Пројекат се састоји од изградње 17,65 km дионице које се финансирају из средстава Зајма, алокација износа
аутопута Немила - Доња Грачаница на Коридору Vц: Зајма за сваку компоненту и проценат укупних
поддионице 5,7 km Немила - Врандук, 5,07 km Врандук - трошкова за ставке које се финансирају у односу на
Понирак, и 6,9 km Понирак - Доња Грачаница. Циљеви сваку компоненту:
Пројекта биће остварени кроз имплементацију сљедећих Алоцирани износ зајма
Проценат укупног
компоненти: Компонента трошка који се
(изражено у доларима)
финансира
а) Финансирање грађевинских радова на изградњи
а) грађевински радови 24.300.000 46 %
дионице Немила - Доња Грачаница у укупној б) експропријација земљишта -- --
дужини од 17,65 km према сљедећим ц) надзор -- --
спецификацијама: д) детаљни пројекат -- --
(I) Пројектована брзина на аутопуту ће бити 120 24.300.000
km/h, а максимални нагиб пута 4 %. Овим се 2. Независно од алокације средстава Зајма или процента
подразумијева изградња двоструког коловоза исплате дефинисаног у ставу (1) изнад, ако Управа
с двије траке ширине 3,75 m, зауставне траке ОФИД-а оправдано оцијени да ће износ Зајма који је
ширине између 0,35 m и 3.5 m, ојачане алоциран за горенаведену компоненту бити недовољан
банкине од 1,00 m и зеленог појаса од 4 m, за финансирање уговореног процента свих трошкова те
затим изградња потпорних зидова у дужини компоненте, Управа ОФИД-а може, путем обавјештења
од 2,4 km, 3,5 km тунела, 2 моста (укупне Зајмопримцу, смањити проценат исплате који тада важи
дужине од 660 m) и 7 вијадукта (укупне за такве трошкове како би даљње повлачење за наведену
дужине од 930 m), поред учесталих прелаза компоненту могло бити настављено док не буду
преко водених токова и изворишта. Хитни реализовани сви трошкови за ту компоненту.
прелази ће употпунити објекте.
Повезани радови укључују: припремне БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
земљане радове, зидарске радове, бетонске и ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц
металне радове, коловозну конструкцију, ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА
потпорне зидове, одвођење отпадних вода, (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА Б)
сигнализацију, мале објекте, подршку за ПРИЛОГ 3
нагибе, копање тунела, подршку за тунеле, АМОРТИЗАЦИЈА
хидроизолацију и одвођење вода, бетонске Доспјели износ
радове и армирање, геотехничка мјерења, Датум отплате (изражено у еврима)
радове на изградњи пута, биотехничко 1 15. септембра 2022. 867.860
пресађивање, освјетљавање, кабловице и 2 15. марта 2023. 867.860
шахтове, напајање електричном енергијом, 3 15. септембра 2023. 867.860
врата, галерије и нише, опрему за хитне 4 15. марта 2024. 867.860
случајеве и сигнализацију, вентилацију, 5 15. септембра 2024. 867.860
управљање саобраћајем укључујући контролу 6 15. марта 2025. 867.860
оптерећења и оптерећења по осовини и 7 15. септембра 2025. 867.860
опрему за телекомуникацију. 8 15. марта 2026. 867.860
(II) Изградња 5 саобраћајних петљи и потребно 9 15. септембра 2026. 867.860
измјештање локалних путева. 10 15. марта 2027. 867.860
б) Финансирање експропријације земљишта у 11 15. септембра 2027. 867.860
12 15. марта 2028. 867.860
сврху куповине неопходног земљишта за
13 15. септембра 2028. 867.860
имплементацију Пројекта, укључујући и 14 15. марта 2029. 867.860
прикладну надокнаду и помоћ за земљопосједнике 15 15. септембра 2029. 867.860
на које се експропријација односи, потпуно у 16 15. марта 2030. 867.860
складу са законима о експропријацији државе 17 15. септембра 2030. 867.860
Зајмопримца. 18 15. марта 2031. 867.860
19 15. септембра 2031. 867.860
Str./Стр. 112 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
20 15. марта 2032. 867.860 25 15. септембра 2034. 867.860
21 15. септембра 2032. 867.860 26 15. марта 2035. 867.860
22 15. марта 2033. 867.860 27 15. септембра 2035. 867.860
23 15. септембра 2033. 867.860 28 15. марта 2036. 867.780
24 15. марта 2034. 867.860 Укупно: 24.300.000
Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-26/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.
SADRŽAJ
Izdavač: Ovlaštena služba Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, Trg BiH 1, Sarajevo - Za izdavača: sekretarka Doma naroda Parlamentarne
skupštine Bosne i Hercegovine Gordana Živković - Priprema i distribucija: JP NIO Službeni list BiH Sarajevo, Džemala Bijedića 39/III - Direktor: Dragan Prusina -
Telefoni: Centrala: 722-030 - Direktor: 722-061 - Pretplata: 722-054, faks: 722-071 - Oglasni odjel: 722-049, 722-050, faks: 722-074 -Služba za pravne i opće poslove:
722-051 - Računovodstvo: 722-044 722-046 - Komercijala: 722-042 - Pretplata se utvrđuje polugodišnje, a uplata se vrši UNAPRIJED u korist računa: UNICREDIT
BANK d.d. 338-320-22000052-11, VAKUFSKA BANKA d.d. Sarajevo 160-200-00005746-51, HYPO-ALPE-ADRIA-BANK A.D. Banja Luka, filijala Brčko 552-000-
00000017-12, RAIFFEISEN BANK d.d. BiH Sarajevo 161-000-00071700-57 - Štampa: "Unioninvestplastika" d.d. Sarajevo - Za štampariju: Jasmin Muminović -
Reklamacije za neprimljene brojeve primaju se 20 dana od izlaska glasila.
"Službeni glasnik BiH" je upisan u evidenciju javnih glasila pod rednim brojem 731.
Upis u sudski registar kod Kantonalnog suda u Sarajevu, broj UF/I - 2168/97 od 10.07.1997. godine. - Identifikacijski broj 4200226120002. - Porezni broj 01071019. -
PDV broj 200226120002. Molimo pretplatnike da obavezno dostave svoj PDV broj radi izdavanja poreske fakture.
Pretplata za I polugodište 2020. za "Službeni glasnik BiH" i "Međunarodne ugovore" 120,00 KM, "Službene novine Federacije BiH" 110,00 KM.
Web izdanje: http://www.sluzbenilist.ba - godišnja pretplata 240,00 KM