You are on page 1of 120

Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр.

1
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Broj/Број
Godina XXIV/XX Година XXIV/XX
Utorak, 3. marta/ožujka 2020. godine
4  Уторак, 3. марта 2020. годинe

ISSN 1512-7532
PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINE
33
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-392/19 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANSIRANJU DRŽAVNOG PROGRAMA AKTIVNOSTI ZA BOSNU I
HERCEGOVINU ZA 2017. GODINU IZMEĐU EVROPSKE UNIJE, KOJU PREDSTAVLJA EVROPSKA KOMISIJA I
BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU PREDSTAVLJA DIREKCIJA ZA EVROPSKE INTEGRACIJE VIJEĆA MINISTARA
BOSNE I HERCEGOVINE
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum o finansiranju državnog programa aktivnosti za Bosnu i Hercegovinu za 2017. godinu između Evropske
unije, koju predstavlja Evropska komisija i Bosne i Hercegovine, koju predstavlja Direkcija za evropske integracije Vijeća ministara
Bosne i Hercegovine, potpisan 15. decembra 2017. godine u Briselu i 17. augusta 2018. godine u Sarajevu, na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi

Ovaj program se finansira sredstvima iz budžeta Unije na


SPORAZUM O FINANSIRANJU temelju sljedećeg osnovnog dokumenta: Instrument
POSEBNI USLOVI pretpristupne pomoći, IPA II. 1
Europska komisija, u daljnjem tekstu "Komisija", djelujući (2) Ukupni procijenjeni troškovi ovog programa su 60.300.000
u ime Europske unije, u daljnjem tekstu "Unija", eura, a maksimalni doprinos Unije ovom programu definiran
s jedne strane i je u iznosu od 60.300.000 eura.
Bosna i Hercegovina, u daljnjem tekstu "Korisnik IPA II Nije potreban finansijski doprinos Korisnika IPA II
programa", koju predstavlja Direkcija za europske integracije programa.
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, (3) Program se provodi u skladu s opisom datim u Dodatku I
s druge strane, koji je detaljno razrađen u dokumentima vezanim za
sporazumjele su se kako slijedi: aktivnost koji će biti uslaglašeni putem razmjene dopisa
Član 1. - Program između Komisije i korisnika IPA II programa.
(1) Unija pristaje finansirati, a Korisnik IPA II programa pristaje
primiti sredstva za finansiranje sljedećeg Programa:
Državni program aktivnosti za Bosnu i Hercegovinu za 2017.
godinu 1
Uredba (EU) br. 231/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. 03. 2014. godine o
Broj globalne obaveze (CRIS): 2017/040-524; 2017/040- uspostavljanju Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II), OJ L 77, 15. 03. 2014, str.
541 11.
Str./Стр. 2 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Član 2. - Razdoblje izvršenja i razdoblje operativne provedbe Član 7. - Odredbe koje odstupaju od ili dopunjavaju Dodatak II
(1) Razdoblje izvršenja ovog sporazuma o finansiranju Nije moguća preraspodjela sredstava između iznosa od
definiranog u članu 12. Dodatka II (Opći uslovi) utvrđen je u 40.300.000 eura globalne obaveze br. 2017/040-524 i iznosa od
trajanju od 12 godina, od stupanja na snagu ovog sporazuma 20.000.000 eura globalne obaveze br. 2017/040-541.
o finansiranju. Član 8. - Stupanje na snagu
(2) Trajanje razdoblja operativne provedbe definirano u članu Sporazum o finansiranju stupa na snagu na dan kada ga
12. Dodatka II (Opći uslovi) definirano je u trajanju od 6 potpiše posljednja ugovorna strana, a najkasnije do 31. decembra
godina od stupanja na snagu ovog sporazuma o finansiranju. 2018. godine.
Član 3. - Adrese i obavijesti Ovaj sporazum o finansiranju je potpisan u dva primjerka na
Sve obavijesti koje se odnose na provedbu ovog sporazuma engleskom jeziku, od čega je jedan predat Komisiji, a drugi
o finansiranju su u pisanom obliku i u njima je jasno naznačena korisniku IPA II programa.
referenca na ovaj program kako je definirano u članu 1. (1), i šalju Za korisnika IPA II programa: Za Komisiju:
se na sljedeće adrese: Brisel, dana: 15.12.2017.
(1) Za Komisiju: Sarajevo, dana: 17.08.2018. /svojeručni potpis/
Generalna direkcija za susjedstvo i pregovore o proširenju, Gospođa Genoveva Ruiz
Direkcija D G. Edin Dilberović Calavera
Europska komisija Direktorica za Zapadni Balkan
Rue de la Loi 15 NIPAC
В-1049 Brisel, Belgija Direkcija za europske integracije Generalna direkcija za
E-mail: NEAR-D4@ec.europa.eu Vijeća ministara Bosne i susjedstvo i pregovore o
(2) Za korisnika IPA II programa: Hercegovine proširenju
Ured NIPAC-a DODATAK I
Direkcija za europske integracije Vijeća ministara Bosne i DRŽAVNI PROGRAM AKTIVNOSTI ZA BOSNU I
Hercegovine, HERCEGOVINU ZA 2017. GODINU
Đoke Mazalića 5 1. IDENTIFIKACIJA
71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina
Korisnik Bosna i Hercegovina
E-mail: kabinet.dei@dei.gov.ba CRIS/ABAC Reference 2017/040-524: 40.300.000 EUR na 22.02 01 01
Član 4. - Kontaktna tačka za OLAF obaveza 2017/040-541: 20.000.000 EUR na 22.02 01 02
Kontaktna tačka za IPA II korisnika koja ima prikladne Ukupni troškovi 60.300.000 EUR
Doprinos EU-a 60.300.000 EUR
ovlasti za direktnu saradnju s Europskim uredom za borbu protiv
Način upravljanja Direktno upravljanje Evropske komisije
prevara (OLAF) kako bi omogućila operativne aktivnosti OLAF-a Krajnji datum za
je: Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine, e-mail: zaključivanje Sporazuma o
Najkasnije do 31. decembra 2018. godine
cfcu@mft.gov.ba. finansiranju s korisnikom
programa IPA II
Član 5. - Okvirni sporazum
Krajnji datum za 3 godine nakon datuma zaključivanja Sporazuma o
Program se provodi u skladu s odredbama Okvirnog zaključivanje Ugovora o finansiranju, s izuzetkom slučajeva navedenih u članu
sporazuma između Europske komisije i Bosne i Hercegovine o nabavci i grantovima 189 (2) Finansijske uredbe
dogovorima za provedbu finansijske pomoći Europske unije Bosni Krajnji datum za operativnu 6 godina nakon datuma zaključivanja Sporazuma o
i Hercegovini u okviru Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II) provedbu finansiranju
koji je stupio na snagu 24. 08. 2015. godine (u daljnjem tekstu: Krajnji datum za provedbu
Sporazuma o finansiranju
"Okvirni sporazum"). Ovaj sporazum o finansiranju dopunjava (datum do kojeg bi ovaj
12 godina nakon datuma zaključivanja Sporazuma o
odredbe Okvirnog sporazuma. U slučaju suprotnosti između, s program trebao biti završen i
finansiranju
jedne strane, odredbi ovog sporazuma o finansiranju, i s druge zatvoren)
strane, odredbi Okvirnog sporazuma, mjerodavan je Okvirni Programska jedinica DG NEAR D4
sporazum. Jedinica za
Izaslanstvo EU-a u Bosni i Hercegovini
provedbu/Izaslanstvo EU-a
Član 6. - Dodaci
(1) Ovaj sporazum o finansiranju se sastoji od: 2. OPIS PROGRAMA AKTIVNOSTI
(a) ovih posebnih uslova; 2.1. SEKTORI IZABRANI U OKVIRU OVOG AKCIONOG
(b) Dodatka I: Godišnji program aktivnosti za Bosnu i PROGRAMA
Hercegovinu za 2017. godinu - s detaljnim opisom - Temelj za odabir određenih sektora u okviru ovog programa:
ciljeva, očekivanim rezultatima, aktivnostima, opisom Indikativni strateški dokument (ISP) za Bosnu i
zadataka za provedbu budžeta i budžetom ovog Hercegovinu (2014−2017), revidiran u 2017. godini Instrumenta
programa; za pretpristupnu pomoć (IPA) II fokusiran je na sektore u kojima
(c) Dodataka II: Opći uslovi; postoje usaglašene strategije na nivou cijele države i dovoljna
(d) Dodatka III: Model Godišnjeg izvještaja o provedbi sektorska koordinacija. Aktivnosti predložene prema Godišnjem
IPA II pomoći u smislu člana 58. Okvirnog akcionom programu za 2017. godinu pokrivaju tri od pet
sporazuma; prihvatljivih sektora: demokratija i upravljanje, vladavina prava i
(2) U slučaju suprotnosti između, s jedne strane, odredbi temeljna prava, kao i promet.
Dodataka i, s druge strane, odredbi ovih posebnih uslova, Aktivnosti predložene u okviru ovog programa u sektoru
mjerodavne su odredbe ovih Posebnih uslova. U slučaju demokratije i upravljanja doprinijet će jačanju upravljanja javnog
suprotnosti između odredbi Dodatka I i/ili Dodatka IA, s sektora, kao cilju ISP-a, daljnjim razvojem učinkovite,
jedne strane, i odredbi Dodatka II s druge strane, prednost profesionalne i transparentne državne službe, jačanjem statističkog
imaju odredbe Dodatka II. sistema i sistema indirektnog oporezivanja, poboljšanim
pružanjem e-usluga i usklađivanjem srednjoročne politike
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 3
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
planiranja i programskog budžetiranja. Time će se javni sektor institucija korisnica, uključujući i saradnju sa agencijama za
ojačati u svrhu značajnog doprinosa evropskim integracijskim provođenje zakona. Aktivnosti predložene u ovom programu se
procesima BiH, te će se omogućiti isporuka boljih usluga za njene nadograđuju na rezultate prethodnih IPA i drugih donatorskih
građane. projekata za jačanje sudova i ureda tužilaštva, za kompjuterizaciju
Predloženom aktivnošću u sektoru vladavine prava i sudstva, unaprjeđenje tehničkih kapaciteta Agencija sudske
temeljnih prava, doprinijet će se unaprjeđenju institucionalnih i politike i rekonstrukciju fizičke infrastrukture. U sektoru
ljudskih kapaciteta bh. sudskih agencija i agencija za provođenje unutrašnjih poslova, prethodna IPA pomoć je prikazala
zakona čime se garantuje poboljšana učinkovitost, integritet i kompleksnost i širok obim sektora uz isticanje institucionalne
profesionalizam institucija te se osigurava vladavina zakona, uspostave sa značajnim brojem i raznolikošću učesnika koji su
uključujući pristup pravdi kao i prevenciju i borbu protiv zaduženi za provođenje pod-sektorskih politika. Ovo je dovelo do
korupcije. Ove aktivnosti će također pružiti podršku razvoju zaključka da je uspjeh bilo kakve intervencije direktno
kapaciteta nadležnih institucija koje se bave borbom protiv proporcionalan razmjeru do kojeg uključene institucije sarađuju,
nezakonitih radnji u Bosni i Hercegovini u skladu s EU i dijele i razmjenjuju informacije, posebno u svrhu uspostavljanja i
međunarodnim standardima u području integrisanog upravljanja funkcionisanja baza podataka. Provođenje IPA finansiranih
granicama, borbe protiv organizovanog kriminala i smanjenja projekata za izgradnju graničnih prelaza je naglasilo potrebu da se
neregularne migracije. Odvojena aktivnost će doprinijeti osigura rješavanje bilo kakvih pitanja vezanih za posjede prije
poboljšanju zaštite ranjivih i marginalizovanih grupa protiv svih samog početka aktivnosti.
oblika diskriminacije i osigurati zaštitu temeljnih prava te povećati Prijašnje intervencije u području zaštite temeljnih prava su
učinkovitost provođenja anti-diskriminacijskih zakona i zakona o se uglavnom fokusirale na odvojene projekte kojima su cilj bile
jednakosti spolova, uključujući jačanje kapaciteta ombudsmana određene ranjive grupe stanovništva poput romske populacije,
BiH za borbu protiv mučenja i lošeg postupanja prema svim osoba s invaliditetima i djece, te nisu na prikladan način riješili
osobama kojima su uskraćene slobode. nedostatak saradnje između tri glavna učesnika u polju ljudskih
Ovo je prvi Godišnji akcioni program za Bosnu i prava i anti-diskriminacije (Ministarstvo za ljudska prava i
Hercegovinu u okviru IPA II koji također podrazumijeva i izbjeglice BiH, Ombudsman BiH i Agencija za jednakost spolova
aktivnost u sektoru prometa, slijedom BiH ISP pregleda u 2017. BiH). Oslanjajući se na naučene lekcije, aktivnost koja se predlaže
godini kojim je ovaj sektor također obuhvaćen. Predložena u okviru ovog programa će izvršiti promociju međuinstitucionalne
aktivnost će doprinijeti osiguranju bliže integracije između Bosne koordinacije za rješavanje diskriminacije i unaprjeđenje
i Hercegovine i EU putem pružanja podrške pripremanju budućih provođenja zakona koji se bore protiv diskriminacije i za
prioritetnih prometnih projekata kao i poboljšanja državnih jednakost spolova. Predložena aktivnost je djelomično nastavak na
kapaciteta za upravljanje prometnim politikama, planiranje i IPA projekat 2011 "Tehničko jačanje kapaciteta Ministarstva za
provođene odabranih investicija. Aktivnost će dati izravan ljudska prava i izbjeglice i pružalaca socijalnih usluga" budući da
doprinos provođenju ciljeva Okvirne strategije prometa Bosne i će unaprijediti sistem monitoringa i izvještavanja Ministarstva i
Hercegovine 2016-2030. Agencije za jednakost spolova, te će izgraditi kapacitete institucija
- Pregled prošlih i tekućih aktivnosti EU-a, drugih donatora koje za obavezu imaju da izvještavaju i obezbjeđuju informacije u
i/ili korisnika programa IPA II u relevantnim sektorima: bazi podataka koja je uspostavljena u okviru IPA 2011 pomoći.
EU je pružala podršku reformama u oblasti upravljanja U sektoru prometa, prethodni programi pod IPA I su se
ljudskim resursima u državnoj službi od 2004. godine, i posljednji fokusirali na pružanje podrške za pripremu studije za prioritetne
put kroz projekat IPA 2011 pod nazivom "Moderniziranje sistema dionice željeznica i cesta na Osnovnim i sveobuhvatnim SEETO
upravljanja ljudskim resursima u državnoj službi", koji je mrežama, kao i na institucionalni razvoj i aktivnosti izgradnje
pomogao organima državne službe na svim nivoima, razvijanjem kapaciteta. Od 2012. godine, nedostatak strategije za sektor
smjernica i prakse za klasifikaciju poslova, opis radnih mjesta i prometa na nivou cijele države je ograničio ili spriječio Bosnu i
procedure zapošljavanja. Budući IPA projekat 2016 "Podrška Hercegovinu da se okoristi daljnjim IPA sredstvima u tom
reformi upravljanja javnim sektorom" će provoditi Svjetska banka sektoru. Usvajanje Okvirne strategije prometa Bosne i
u vidu podrške provođenju Reformske agende za BiH 2015-2018. Hercegovine za period 2016-2030 je omogućilo IPA podršku za
Na regionalnom nivou finansirani program OECD/SIGMA daljnji institucionalni i infrastrukturni razvoj uz blisku uključenost
(Organizacija za ekonomsku saradnju i razvoj/Podrška boljem raznih nivoa vlasti.
upravljanju i rukovođenju), kontinuirano pruža pomoć kroz ocjenu Spisak aktivnosti predviđenih u okviru odabranih
i vrednovanje napretka u području reforme javne administracije i sektora/prioriteta:
nuđenje stručnih savjeta u izradi relevantnih pravnih propisa. EU Sektor - Demokratija i upravljanje
je također pružala opsežnu podršku za statistiku u Bosni i
DIREKTNO UPRAVLJANJE IZASLANSTVA EU-a U BOSNI I HERCEGOVINI
Hercegovini putem twinninga čime je pokazan značaj prenosa 1. Podrška EU-a za učinkovitu i odgovornu javnu upravu 5.700.000 EUR
znanja i saradnje unutar statističkog sistema Bosne i Hercegovine 2. Podrška EU-a za reformu upravljanja javnim finansijama 5.100.000 EUR
(između tri zavoda), te koordinacije između nacionalnih i multi- UKUPNO 10.800.000 EUR
državnih IPA projekata. Ostvarena je i uspješna saradnja sa
institucijama korisnicima u polju e-usluga, carine i indirektnog Sektor - Vladavina prava i osnovna prava
oporezivanja što je i potvrđeno izvještajima o monitoringu koji su DIREKTNO UPRAVLJANJE IZASLANSTVA EU-a U BOSNI I
HERCEGOVINI
orijentisani na rezultate (ROM). Prethodna IPA i ostala donatorska 3. Podrška EU-a za unutrašnje poslove u borbi protiv
tehnička pomoć je pružila pomoć svim ministarstvima finansija u nezakonitih radnji
13.500.000 EUR
Bosni i Hercegovini kod uvođenja srednjoročnog budžetskog 4. Podrška EU-a za učinkovitu pravdu 14.350.000 EUR
planiranja, i time se pokazalo da je povezivanje strateškog 5. EU za ljudska prava i anti-diskriminaciju 1.650.000 EUR
planiranja, programskog budžetiranja, monitoringa izvedbe i UKUPNO 29.500.000 EUR
budžetiranja kapitala dugoročan proces kojeg treba nastaviti Sektor - Promet
podržavati.
DIREKTNO UPRAVLJANJE IZASLANSTVA EU-a U BOSNI I HERCEGOVINI
Značajna IPA podrška sudskoj reformi u Bosni i 6. Podrška EU-a za razvoj sektora prometa 20.000.000 EUR
Hercegovini je istakla potrebu za osiguranjem vlasništva od strane UKUPNO 20.000.000 EUR
Str./Стр. 4 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
UKUPNO ZA PROGRAM 60.300.000 EUR državama članicama EU-a i Bosne i Hercegovine u
2.2. OPIS I PROVOĐENJE AKTIVNOSTI vezi sa prenosom Direktiva EU i daljnjim
usklađivanjem statističkog sistema Bosne i
Demokratija i EUR
SEKTOR
upravljanje 10.800.000
Hercegovine sa pravnom stečevinom EU-a.
Podrška EU-a za b) Ključni kriteriji kvalificiranosti: kandidati moraju biti
Direktno administrativna ili ovlaštena tijela država članica EU-a.
Aktivnost 1 učinkovitu i odgovornu 5.700.000 EUR
upravljanje
javnu upravu c) Ključni kriterij odabira je operativni kapacitet
(1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni kandidata.
pokazatelji učinka d) Ključni kriteriji za dodjelu su tehnička stručnost
Opis aktivnosti: Ova aktivnost doprinosi razvoju učinkovite, kandidata, relevantnost, metodologija i održivost
profesionalne i transparentne administracije koja je orijentisa na predložene aktivnosti.
pružanje usluga s ostvarenim povećanim nivoom usklađenosti e) Najveći mogući postotak finansiranja sredstvima EU-a
među različitim nivoima vlasti. može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti u
Cilj ove aktivnosti je da se povećaju kapaciteti javne uprave skladu s članom 192. Finansijske uredbe ako je puno
u svrhu provođenja zahtjeva za EU integracije u polju upravljanja finansiranje ključno za provedbu aktivnosti. Nužnost
ljudskim resursima, statistike i e-usluga. finansiranja aktivnosti sredstvima EU-a u punom
Očekivani rezultati: iznosu opravdat će odgovorni ovlašteni službenik u
- Sistem upravljanja ljudskim resursima je dodatno odluci o dodjeljivanju, u smislu načela jednakog
usklađen sa Principima javne uprave, tretmana i ispravnog finansijskog upravljanja.
- Sistem statistike u Bosni i Hercegovini je dodatno f) Indikativni iznos twinning ugovora: 1.700.000 EUR
usklađen sa pravnom stečevinom EU-a (EU acquis) g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q4
- Korištenje IT-a u javnoj upravi se povećalo u skladu sa 2018
Direktivama EU i standardima sigurnosnih opcija. Podrška EU-a reformi
Direktno
Ključni pokazatelji učinka: Aktivnost 2 upravljanja javnim 5.100.000 EUR
upravljanje
finansijama
- nivo/stepen prisutnosti politike, pravnog okvira i
institucionalne uspostave za profesionalno upravljanje (1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni
ljudskim resursima u državnoj službi, pokazatelji učinka
- Procenat statističke usklađenosti sa pravnom Opis aktivnosti: Cilj ove aktivnosti je da se unaprijedi javno
stečevinom EU, finansijsko upravljanje u Bosni i Hercegovini putem poboljšanog
- Prosječno vrijeme u roku kojeg je Agencija za procesa budžetskog planiranja.
identifikaciona dokumente, evidenciju i razmjenu Očekivani rezultati:
podataka (IDDEEA) obavezna dostaviti uslugu - Ojačan sistem indirektnog oporezivanja u Bosni i
građanima nakon ispunjavanja zahtjeva. Hercegovini
(2) Pretpostavke i uslovi - Srednjoročno planiranje politika na svim nivoima
- Potpuna posvećenost i podrška donosiocima odluka iz vlasti u Bosni i Hercegovini je unaprijeđeno i
svih uključenih institucija je osigurana i javne uprave usklađeno sa procesima programskog budžetiranja
su potpuno obavezane na uzajamnu saradnju tokom - Kapaciteti ljudskih resursa za planiranje politika i
provođenja aktivnosti, povezivanje sa programskim budžetiranjem su
- Dobra saradnja između relevantnih partnera i unaprijeđeni na svim nivoima vlasti u Bosni i
spremnost da se prilagodi promjenama u slučaju Hercegovini.
potrebe, Ključni pokazatelji učinka:
- Pristup dostupnim relevantnim podacima, uključujući i - Nivo/stepen u kojem se provodi fiskalno planiranje,
izvještaje, normativne akte, podatke o ljudskim politika potrošnje i budžetiranje u višegodišnjoj
resursima i evidenciju prethodnih projekata perspektivi.
finansiranih od EU-a, kao i bilo koje druge neophodne - Stepen postojanja pravnih osnova za punu
informacije koje su od značaja za provođenje ove implementaciju programa budžetiranja.
aktivnosti (posebno za one rezultate koji će biti (2) Pretpostavke i uslovi
povezani sa unapređenjem trenutnog sistema državnih - Posvećenost svih nivoa vlasti reformama i uzajamnoj
službenika). saradnji tokom provođenja aktivnosti,
(3) Način provedbe aktivnosti: Direktno upravljanje od strane - Aktivno učešće budžetskih korisnika u provođenju
Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini aktivnosti,
(3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za direktno upravlja-nje): - Puna implementacija odredbi za korištenje
Nabavka: elektronskog potpisa u Bosni i Hercegovini je
a) Opći budžetski okvir rezerviran za nabavku: 4.000.000 preduslov za početak aktivnosti koje su povezane sa
EUR očekivanim rezultatom 1 (sistem indirektnog
b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 2 ugovora o pružanju oporezivanja u Bosni i Hercegovini je ojačan).
usluga i 1 ugovor o nabavci Nepostupanje u skladu s gore navedenim zahtjevima može
c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili
nabavke: Q1 2018 preusmjeravanje budućeg finansiranja.
(3) Način provedbe aktivnosti: Direktno upravljanje od strane
Grant - Twinning - Poziv za dostavljanje ponuda (Dodatno Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini
usklađivanje statistike Bosne i Hercegovine sa pravnom (3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za direktno upravljanje):
stečevinom EU-a): Nabavka:
a) Ciljevi i očekivani rezultati: Cilj projekta twinninga je a) Opći budžetski okvir rezerviran za nabavku: 4.500.000
da se omogući partnerstvo između statističkih tijela u EUR
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 5
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 1 ugovor o pružanju - Relevantno osoblje i dalje koristi nove IT alate,
usluga i 1 ugovor o nabavci instrumente, znanje i vještine u svakodnevnim
c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure operacijama,
nabavke: Q2 2018 - Učinkovita saradnja i koordinacija među svim
Grant - Twinning - Poziv za dostavljanje ponuda (Dodatno relevantnim institucijama u Bosni i Hercegovini i
usklađivanje indirektnog oporezivanja sa pravnom regionu,
stečevinom EU-a): - Bilo kakva imovinska pitanja i zakonske pripremne
aktivnosti vezane za uspostavljanje prekograničnih
a) Ciljevi i očekivani rezultati: Cilj projekta twinninga je tačaka za lokalni granični promet se završavaju u
da se omogući partnerstvo između poreskih organa Upravi za indirektno oporezivanje (UINO) prije
vlasti u državama članicama EU i Bosne i Hercegovine početka kupovine neophodne opreme za prekogranične
u vezi sa prenosom Direktiva EU i daljnjim tačke. Za sve aktivnosti koje su vezane za nabavku
usklađivanjem sistema indirektnog oporezivanja Bosne opreme u okviru ove aktivnosti, korisničke institucije
i Hercegovine s pravnom stečevinom EU-a. su odgovorne za osiguranje održavanja i nadogradnje,
b) Ključni kriteriji kvalificiranosti: kandidati moraju biti kao i za obučavanje svog osoblja za rad na novoj
administrativna ili ovlaštena tijela država članica EU-a. opremi, uz korištenje sopstvenih finansijskih sredstava.
c) Ključni kriterij odabira je operativni kapacitet Nepostupanje u skladu sa gore navedenim zahtjevima može
kandidata. uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili
d) Ključni kriteriji za dodjelu su tehnička stručnost preusmjeravanje budućeg finansiranja.
kandidata, relevantnost, metodologija i održivost (3) Način provedbe aktivnosti: Direktno upravljanje od strane
predložene aktivnosti. Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini
e) Najveći mogući postotak finansiranja sredstvima EU-a (3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za direktno upravljanje):
može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti u
skladu s članom 192. Finansijske uredbe ako je puno Nabavka:
finansiranje ključno za provedbu aktivnosti. Nužnost a) Opći budžetski okvir rezerviran za nabavku:
finansiranja aktivnosti sredstvima EU-a u punom 12.500.000 EUR
iznosu opravdat će odgovorni ovlašteni službenik u b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 1 ugovor o pružanju
odluci o dodjeljivanju, u smislu načela jednakog usluga, 4 ugovora o nabavci i 1 ugovor o radovima
tretmana i ispravnog finansijskog upravljanja. c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure
f) Indikativni iznos twinning ugovora: 600.000 EUR nabavke: Q3 2018
g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q3 Grant - Twinning - Poziv za dostavljanje ponuda (Razvoj
2018 kapaciteta jedinica za sajber kriminal u policijskim
Vladavina prava i osnovna agencijama):
SEKTOR 29.500.000 EUR
prava
Podrška EU-a za unutrašnje a) Ciljevi i očekivani rezultati: Cilj projekta twinninga je
Direktno
Aktivnost 3 poslove u borbi protiv
upravljanje
13.500.000 EUR da se omogući specijalizovani program obuke i kursevi
nezakonitih radnji za osoblje koje radi na slučajevima sajber kriminala.
(1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni Očekivani rezultati su ojačani kapacitet jedinica za
pokazatelji učinka sajber kriminal pri presretanju elektronskih poruka,
Opis aktivnosti: Ova aktivnost će doprinijeti poboljšanoj unaprijeđena prevencija korištenja ICT-a sa zločine
javnoj sigurnosti i bezbjednosti u Bosni i Hercegovini, Cilj ove pedofilije i poboljšanje ICT sistema zaštite i sigurnosti.
aktivnosti je da unaprijedi učinkovitost institucija koje daju b) Ključni kriteriji kvalificiranosti: kandidati moraju biti
doprinos borbi protiv organizovanog kriminala, uključujući administrativna ili ovlaštena tijela država članica EU-a.
trgovinu ljudima i ostale nezakonite radnje u Bosni i Hercegovini. c) Ključni kriterij odabira je operativni kapacitet
Očekivani rezultati: kandidata.
- Poboljšan kapacitet prekograničnih tačaka (objekti i d) Ključni kriteriji za dodjelu su tehnička stručnost
oprema) kandidata, relevantnost, metodologija i održivost
- Kapaciteti institucija koje se bore protiv predložene aktivnosti.
organizovanog kriminala su dodatno razvijeni (osoblje e) Najveći mogući postotak finansiranja sredstvima EU-a
i oprema) čime se omogućava detekcija i identifikacija može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti u
zločina, skladu s članom 192. Finansijske uredbe ako je puno
- Kapaciteti biometrijske identifikacije u području finansiranje ključno za provedbu aktivnosti. Nužnost
migracija i azila su ojačani. finansiranja aktivnosti sredstvima EU-a u punom
Ključni pokazatelji učinka su: iznosu opravdat će odgovorni ovlašteni službenik u
- Broj detektiranih nezakonitih djela (krivična djela i odluci o dodjeljivanju, u smislu načela jednakog
prekršaji) na granicama uključujući i lažne pasoše, tretmana i ispravnog finansijskog upravljanja.
- Procenat podnijetih prijava u poređenju sa brojem f) Indikativni iznos twinning ugovora: 1.000.000 EUR
prijavljenih slučaja organizovanog kriminala koje su g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q3
rezultovale krivičnim gonjenjem, 2018
- Procenat biometrijskih podataka o strancima koji su Podrška EU-a Direktno
Aktivnost 4 14.350.000 EUR
ušli u Bosnu u Hercegovinu u nadograđenom učinkovitoj pravdi upravljanje
Informacionom sistemu o migracijama u skladu sa (1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni
zakonskim uslovima. pokazatelji učinka
(2) Pretpostavke i uslovi Opis aktivnosti: Ova aktivnost će doprinijeti jačoj vladavini
- Adekvatno provođenje politika azila i migracija u zakona u Bosni i Hercegovini. Cilj ove aktivnosti je da se
regionu,
Str./Стр. 6 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
unaprijedi učinkovitost sudstva Bosne i Hercegovine i da se procedure, oprema i objekti) koje se bave rješavanjem
pojača povjerenje javnosti u pravi sistem države. slučajeva organizovanog kriminala, korupcije, ratnih
Očekivani rezultati: zločina, komercijalnog kriminala i ostalih vrsta
- Povećan je kapacitet sudskih institucija u Bosni i slučajeva i da se ojača tehnički kapacitet Ureda
Hercegovini (osoblje, procedure, oprema i objekti) disciplinarnog vijeća, kao i komunikacija između
koje se bave rješavanjem slučajeva organizovanog sudskih institucija i javnosti/medija.
kriminala, korupcije, ratnih zločina, komercijalnog b) Opravdanje za korištenje iznimke za pozive za
kriminala i ostalih vrsta slučajeva, dostavljanje ponuda: Direktni sporazum sa Visokim
- Ojačan je tehnički kapacitet Ureda disciplinarnog sudskim i tužilačkim vijećem (VSTV) će se zaključiti
vijeća, kao i komunikacija između sudskih institucija i u skladu sa Članom 190 (1c) Pravila primjene
javnosti/medija, finansijske uredbe za organe koji imaju de jure ili de
- Poboljšano provođenje metoda Alternativnog facto monopol, propisno opisano u odluci o dodjeli.
rješavanja sporova (ADR) u sudstvu, c) Ime korisnika: Visoko sudsko i tužilačko vijeće
- Unaprijeđeni su objekti za izvršenje krivičnih sankcija (VSTV)
diljem Bosne i Hercegovine. d) Ključni kriterij odabira su finansijski i operativni
Ključni pokazatelji učinka: kapaciteti kandidata. Kriteriji dodjele su relevantnost,
- Stopa rješavanja slučajeva vezanih za stečaj, učinkovitost i izvodivost, održivost i isplativost
likvidaciju i ratne zločine, aktivnosti.
- Procenat ispitanih korisnika sudova koji su zadovoljni e) Indikativi iznos granta: 5.950.000 EUR
pruženim uslugama. f) Najveći mogući postotak finansiranja sredstvima EU-a
(2) Pretpostavke i uslovi može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti. Puno
- Trajna posvećenost relevantnih vlasti u Bosni i finansiranje aktivnosti je ključno za njeno provođenje
Hercegovini usklađenom i koordiniranom pristupu uzimajući u obzir posvećenost EU-a u ovom području
provođenju reformu u sektoru pravde, još od 2004. godine (pružanje podrške razvoju
- Agencije za provođenje zakona su ojačale svoje ICT modernog bh. sudstva sa fokusom na upotrebu
kapacitete, informacijskih i komunikacijskih tehnologija i
- Ministarstva pravde, Visoko sudsko i tužilačko vijeće, upravljanja učinkom), kao i nedostatak dostatnih
sudovi i uredi tužilaca na najbolji način koriste finansijskih sredstava na strani sudstva u BiH. Ovim će
dostupne alate u procesima donošenja odluka, se također osigurati i bolja vidljivost aktivnosti.
- Snažan okvir integriteta sudstva u Bosni i Hercegovini g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q4
(sastoji se od planova integriteta pojedinačnih 2017.
institucija) je prisutan, Grant - direktna dodjela granta (EU-ova podrška za
- Posvećenost svih relevantnih vlasti u Bosni i procesuiranje slučajeva ratnih zločina):
Hercegovini da učestvuju u promociji ADR-a i u izradi
nacrta Strategije i općeg prijedloga za akcioni plan za a) Ciljevi i predviđeni rezultati: Cilj ovog granta je da se
ADR. unaprijedi procesuiranje slučajeva ratnih zločina u
- Za sve aktivnosti vezane za infrastrukturu prema ovoj sudstvu Bosne i Hercegovine. Ova aktivnost
aktivnosti, bilo kakva imovinska pitanja ili pripremne predstavlja nastavak IPA podrške za sudove za period
pravne aktivnosti se provode od strane korisničkih 2012/2013 i za urede tužilaštva pri procesuiranju
institucija prije početka tenderskih procedura. Za sve slučajeva ratnih zločina. Očekivani rezultati ove
aktivnosti koje su vezane za opremu prema ovoj pomoći su povećana učinkovitost u procesuiranju
aktivnosti, korisničke institucije su odgovorne za slučajeva ratnih zločina i značajan broj okončanih
održavanje i nadogradnju, kao i za obučavanje svog slučajeva ratnih zločina.
osoblja za rad na novoj opremi, o svom ličnom trošku. b) Opravdanje za korištenje iznimke za pozive za
Nepostupanje u skladu s gore predviđenim zahtjevima može dostavljanje ponuda: Direktni sporazum sa
uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili Ministarstvom finansija i trezora Bosne i Hercegovine
preusmjeravanja budućeg finansiranja. će se zaključiti u skladu sa Članom 190 (1c) Pravila
(3) Način provedbe aktivnosti: Direktno upravljanje primjene finansijske uredbe za organe koji imaju de
Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini jure ili de facto monopol, propisno opisano u odluci o
(3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za direktno upravljanje): dodjeli.
c) Ime korisnika: Ministarstvo finansija i trezora Bosne i
Nabavka: Hercegovine
a) Opći budžetski okvir rezerviran za nabavku: 7.000.000 d) Ključni kriterij odabira su finansijski i operativni
EUR kapaciteti kandidata.
b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 2 ugovora o pružanju e) Indikativi iznos granta: 1.400.000 EUR
usluga, 1 ugovor o nabavci i 2 ugovora o radovima f) Najveći mogući postotak finansiranja sredstvima EU-a
c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti. Puno
nabavke: Q2 2018 finansiranje aktivnosti je ključno za njeno provođenje
Grant - direktna dodjela granta (EU podrška za učinkovitost zbog složenosti institucionalne uspostave raznih
sudstva Bosne i Hercegovine) organa vlasti koji su uključeni u provođenje Mjere
(npr. Ministarstva finansija na državnom i entitetskom
a) Ciljevi i predviđeni rezultati: Cilj aktivnosti je da se nivou, Visoko sudsko i tužilačko vijeće, sudovi i uredi
unaprijedi učinkovitost sudstva u Bosni i Hercegovini i tužilaštva u cijeloj državi), a koji se finansiraju iz
da se poveća povjerenje javnosti u pravni sistem različitih budžeta što onemogućuje obezbjeđenje
države. Očekivani rezultati su uvećan kapacitet državnog sufinansiranja.
sudskih institucija u Bosni i Hercegovini (osoblje,
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 7
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q4 b) Ključni kriteriji kvalificiranosti: kandidati moraju biti
2018. administrativna ili ovlaštena tijela država članica EU-a.
Aktivnost 5
Potpora EU-a za ljudska prava Direktno
1.650.000 EUR
c) Ključni kriterij odabira je operativni kapacitet
i anti-diskriminaciju upravljanje kandidata.
(1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni d) Ključni kriteriji za dodjelu su tehnička stručnost
pokazatelji učinka kandidata, relevantnost, metodologija i održivost
Opis aktivnosti: Ova aktivnost doprinosi značajnom predložene aktivnosti.
napretku prema ispunjavanju pristupnih kriterija u vezi sa zaštitom e) Najveći mogući postotak finansiranja sredstvima EU-a
osnovnih ljudskih prava u Bosni i Hercegovini, u skladu sa može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti u
međunarodnim standardima. Cilj ove aktivnosti je da se unaprijedi skladu s članom 192. Finansijske uredbe ako je puno
zaštita žrtava svih oblika diskriminacije i da se ojačaju kapaciteti finansiranje ključno za provedbu aktivnosti. Nužnost
institucionalnih mehanizama koji se bave pitanjima anti- finansiranja aktivnosti sredstvima EU-a u punom
diskriminacije i ljudskih prava. iznosu opravdat će odgovorni ovlašteni službenik u
Očekivani rezultati: odluci o dodjeljivanju, u smislu načela jednakog
- Javna svijest o svim oblicima diskriminacije i zaštite tretmana i ispravnog finansijskog upravljanja.
osnovnih prava je unaprijeđena, f) Indikativni iznos twinning ugovora: 650.000 EUR
- Ojačani su kapaciteti općinskih zvaničnika, tijela za g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q1
jednakost spolova, pružalaca usluga i ranjivih grupa, 2018
- Povećana je učinkovitost provođenja Zakona protiv SEKTOR Promet 20.000.000 EUR
diskriminacije i Zakona o jednakosti spolova u Bosni i Aktivnost 6
Podrška EU-a za razvoj Direktno
20.000.000 EUR
Hercegovini, sektora prometa upravljanje
- Ojačani su kapaciteti Ombudsmana za ljudska prava u (1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni
Bosni i Hercegovini za borbu protiv mučenja i lošeg pokazatelji učinka
postupanja prema svim licima koja su lišena slobode. Opis aktivnosti: Ova aktivnost će doprinijeti osiguranju bliže
Ključni pokazatelji učinka: integracije između Bosne i Hercegovine i EU-a u sektoru prometa,
- Procenat pravno osnovanih podnesenih žalbi na uključujući i prioritete iz agende povezivosti. Cilj ove aktivnosti je
diskriminaciju, da se pruži podrška izgradnji kapaciteta institucija u sektoru
- Procenat podnesenih slučajeva mučenja/lošeg prometa i razvoj infrastrukture prometa u Bosni i Hercegovini.
postupanja. Očekivani rezultati:
(2) Pretpostavke i uslovi - Veća spremnost za provođenje odabranih prioritetnih
- Usvajanje programa za borbu protiv diskriminacije u projekata za željeznice i ceste;
Bosni i Hercegovini, - Pojačan kapacitet za upravljanje politikama prometa,
- Druge institucije koje su aktivne u polju zaštite planiranje i provođenje projekata odabrane
temeljnih prava podržavaju provođenje ove aktivnosti, infrastrukture.
- Institucije su u potpunosti posvećene zajedničkoj Ključni pokazatelji učinka:
saradnji i postoji kontinuitet u upravljačkoj strukturi - Broj dovršenih tenderskih dosjea koji su spremni za
čime se doprinosi očuvanju institucionalne memorije, početak nabavke radova za određene infrastrukturne
- Komunikacijski alati u javnim kampanjama će se birati intervencije,
adekvatno imajući za cilj razne grupe u društvu BiH. - Nivo provođenja mjera u strategiji prometa i godišnja
Odabrani komunikacijski alati će odgovoriti potrebama finansijska vrijednost projekata u provedenim
ranjivih grupa. akcionim planovima
Nepostupanje u skladu s gore predviđenim zahtjevima može (2) Pretpostavke i uslovi
uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili - BiH ostaje posvećena napredovanju u ispunjenju SAA
preusmjeravanja budućeg finansiranja. uslova
(3) Način provedbe aktivnosti: Direktno upravljanje od strane - Značaj progres je ostvaren u provođenju Reformskih
Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini mjera povezivosti
(3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za direktno upravljanje): - Odobreni WBIF projekti u BiH se provode
Nabavka: - Kapacitet uzimanja zajmova bh. institucija omogućava
ugovorne zajmove za buduće investicije
a) Opći budžetski okvir rezerviran za nabavku: 1.000.000 - Funkcionalni mehanizam za koordinaciju sektora,
EUR uključujući i relevantne učesnike, je prisutan i
b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 1 ugovor o pružanju osigurava komplementarnost aktivnosti i izbjegavanje
usluga preklapanja ili duplog finansiranja,
c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure - BiH će potpisati Sporazum o prometnoj zajednici
nabavke: Q1 2018 najkasnije do trenutka potpisivanja ovog Sporazuma o
Grant - Twinning - Poziv za dostavljanje ponuda finansiranju.
(institucionalno jačanje Ombudsmana Bosne i Hercegovine): Nepostupanje u skladu s gore predviđenim zahtjevima može
a) Ciljevi i očekivani rezultati: Cilj ove aktivnosti je da uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili
podrži učinkovito provođenje politike anti- preusmjeravanja budućeg finansiranja.
diskriminacije u Bosni i Hercegovini. Očekivani (3) Način provedbe aktivnosti: Direktno upravljanje od strane
rezultat su ojačani kapaciteti Ombudsmana za ljudska Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini
prava u Bosni i Hercegovini u borbi protiv mučenja i (3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za direktno upravljanje):
lošeg postupanja prema svim licima koja su lišena
sloboda.
Str./Стр. 8 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Nabavka: b) Indikativni broj i vrsta ugovora: Do 11 ugovora o
a) Opći budžetski okvir rezerviran za nabavku: pružanju usluga
20.000.000 EUR c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure
nabavke: Q3 2018/Q3 2019

3. BUDŽET
3.1. INDIKATIVNA BUDŽETSKA TABELA - GODIŠNJI PROGRAM AKTIVNOSTI ZA BOSNU I HERCEGOVINU ZA
GODINU 2017.
Sufinansiranje Način
Doprinos EU-a Ukupni rashodi
korisnika IPA II upravljanja
01. Demokratija i upravljanje 10.800.000 - 10.800.000
1. Podrška EU-a za učinkovitu i odgovornu javnu upravu Direktno
5.700.000 - 5.700.000
upravljanje
2. Podrška EU-a za reformu upravljanja javnim finansijama Direktno
5.100.000 - 5.100.000
upravljanje
02. Vladavina prava i osnovna prava 29.500.000 - 29.500.000
Cilj 1
3. Podrška EU-a za unutrašnje poslove pri borbi protiv nezakonitih radnji Direktno
13.500.000 - 13.500.000
upravljanje
4. Podrška EU-a za učinkovitu pravdu Direktno
14.350.000 - 14.350.000
upravljanje
5. Podrška EU-a za ljudska prava i anti-diskriminaciju Direktno
1.650.000 - 1.650.000
upravljanje
Ukupno Cilj 1 40.300.000 - 40.300.000
04. Promet 20.000.000 - 20.000.000
Cilj 2 6. Podrška EU-a za razvoj sektora prometa Direktno
20.000.000 - 20.000.000
upravljanje
Ukupno Cilj 2 20.000.000 - 20.000.000
Ukupno program 60.300.000 60.300.000

4. NAČINI PROVEDBE I OPĆA PRAVILA ZA NABAVKU članu 4. IPA II Propisa uzimaju se kao referentne tačke u ocjeni
I DODJELU UGOVORA O GRANTU rezultata IPA II pomoći.
DIREKTNO UPRAVLJANJE: Komisija će prikupljati podatke o učinku (postupak, rezultati
i pokazatelji rezultata) iz svih izvora, koji će biti objedinjeni i
Dio ovog programa će biti proveden kroz direktno analizirani u smislu praćenja napretka u odnosu na ciljeve i
upravljanje od strane Komisije/Izaslanstava Unije u skladu s prekretnice definirane za svaku aktivnost u ovom programu, kao i
članom 58 (1) (a) Finansijske uredbe i odgovarajućih propisa Državni strateški dokument.
Pravila primjene. Cjelokupni napredak pratit će se kroz sljedeće mehanizme:
Nabavka će se provoditi u skladu s odredbama dijela dva, a) sistem praćenja orijentiran na rezultate (ROM); b) vlastito
naslov IV, poglavlje 3. Finansijske uredbe br. 966/2012 i dijela praćenje korisnika IPA II programa; c) vlastito praćenje
dva, naslov II, poglavlje 3. Pravila primjene. Izaslanstva EU-a; d) zajedničko praćenje od strane DG NEAR i
Procedure dodjeljivanja grantova provode se u skladu s korisnika IPA II programa, pri čemu će IPA II odbor za praćenje
odredbama dijela dva, naslov IV, poglavlje 4 Finansijske uredbe redovno pratiti usklađenost, koherentnost, efektivnost,
br. 966/2012 i dijela dva, naslov II, poglavlje 4 Pravila primjene. učinkovitost i koordinaciju u provođenju finansijske pomoći uz
U skladu s Finansijskom uredbom, dijelovi jedan i tri podršku koju pružaju Komitetu za sektorski monitoring koji
Finansijske uredbe i Pravila primjene primjenjuju se na vanjske osiguravaju monitoring procesa na nivou sektora.
aktivnosti osim ako je drugačije definirano u dijelu dva, naslov IV.
Komisija također može koristiti usluge i isporuke u skladu s DODATAK II - OPĆI USLOVI
Okvirnim ugovorima zaključenim na temelju dijela jedan Prvi dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na aktivnosti za
Finansijske uredbe. koje je korisnik IPA II programa Ugovorno tijelo
Twinning: Član 1. - Opća načela
Twinning projekti su u formi sporazuma o grantu kojima (1) Svrha prvog dijela je definiranje pravila za provedbu
odabrana tijela države članice EU-a pristaju na to da osiguraju povjerenih zadataka provedbe budžeta kako je opisano u
traženu stručnost iz javnog sektora uz uslov refundiranja tako Dodatku I, te definiranje prava i obaveza korisnika IPA II
nastalih troškova. programa i Komisije u provođenju ovih zadataka.
Ugovorom se može definirati dugoročno imenovanje Prvi dio se primjenjuje na zadatke vezane za provedbu
službenika na puno radno vrijeme koji će savjetovati tijela budžeta koji su povjereni korisniku IPA II programa, i koji
korisnika programa IPA II kao rezidentni twinning savjetnik. se odnose samo na doprinos Unije ili na doprinos Unije i
Twinning sporazum o grantu regulira se u skladu s sredstva korisnika IPA II programa ili sredstava treće strane,
odredbama dijela dva, naslov IV, poglavlje 4 Finansijske uredbe i u slučaju da se radi o sufinansiranju, odnosno udruženom
dijela dva, naslov II, poglavlje 4 Pravila primjene. Dijelovi jedan i finansiranju.
tri Finansijske uredbe i Pravila primjene primjenjuju se na vanjske (2) Korisnik IPA II programa je odgovoran za ispunjavanje
aktivnosti osim ako je drugačije definirano u dijelu dva, naslov IV. obaveza definiranih u ovom sporazumu o finansiranju i u
5. SPORAZUMI O PRAĆENJU UČINAKA Okvirnom sporazumu, čak i ako određene zadatke provode
druga tijela nižeg ranga definirana u Dodatku I za obavljanje
Kao dio okvira za praćenje učinka, Komisija prati i ocjenjuje određenih povjerenih poslova za provedbu budžeta.
napredak u ostvarivanju konkretnih ciljeva definiranih u Odredbi Komisija naročito zadržava pravo da obustavi isplate i
za IPA II na temelju prethodno definiranih, jasnih, transparentnih i suspendira/raskine ovaj sporazum o finansiranju na temelju
mjerljivih pokazatelja. Izvještaji o napredovanju spomenuti u
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 9
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
postupaka, propusta i/ili situacija koje se tiču bilo kojeg h) Prateće pismo za dostavljanje ugovora o grantu;
imenovanog subjekta. i) Obavijest o dodjeli/poništavanju, uključujući
(3) Zadatke definirane u stavu 1. ovog člana provodi korisnik dokaz o objavi;
IPA II programa u skladu s procedurama i standardnim j) Potpisani ugovori, izmjene, materijali, izvještaji
dokumentima koje definira i objavljuje Komisija za dodjelu o provedbi i relevantna korespondencija.
ugovora o nabavci i ugovora o grantu za vanjske aktivnosti, Pored toga, finansijski i ugovorni dokumenti navedeni u
koji su važeći na dan pokretanja odnosne procedure stavu 5. (a) i (b) ovog člana dopunjavaju se svim relevantnim
(PRAG), kao i u skladu s traženim standardima vidljivosti i pratećim dokumentima koji su potrebni u skladu s procedurama
komuniciranja navedenim u članu 2. (2). navedenim u dijelu 3. ovog člana, kao i relevantna dokumentacija
Korisnik IPA II programa provodi procedure nabavke i koja se odnosi na isplate, povrate i operativne troškove, na primjer
dodjeljivanja grantova, zaključuje završne ugovore i projekti i izvještaji o provjerama na licu mjesta, prihvaćanje
osigurava da su svi relevantni dokumenti potrebni za materijala i radova, garancije, jemstva, izvještaji nadzornog
revidiranje na jeziku ovog sporazuma o finansiranju. inženjera.
(4) Korisnik IPA II programa poštuje minimalnu stopu vlastitog Svi relevantni finansijski i ugovorni dokumenti vode se
doprinosa definiranu u Dodatku I. U slučaju doprinosa i tokom istog razdoblja u skladu s članom 49. Okvirnog sporazuma.
korisnika IPA II programa i Unije, doprinos korisnika IPA II Član 1. a - Obaveza obavještavanja, administrativne sankcije,
programa je dostupan u isto vrijeme kada i odnosni doprinos propust djelovanja
Unije. (1) Korisnik IPA II odmah obavještava Komisiju kada se
(5) Korisnik IPA II programa vodi sve relevantne finansijske i kandidat, ponuđač ili aplikant nalazi u situaciji da je
ugovorne prateće dokumente od datuma stupanja na snagu isključen od učestvovanja u postupcima nabavke i dodjele
ovog sporazuma o finansiranju ili od ranijeg datuma u grantova, da je počinio nepravilnosti ili prevaru, ili da je
slučaju da su postupak nabavke, poziv za dostavljanje ozbiljno prekršio svoje ugovorne obaveze.
ponuda ili procedura dodjele granta pokrenute prije stupanja (2) Korisnik IPA II, prilikom dodjele ugovora o nabavci i
na snagu ovog sporazuma o finansiranju. ugovora o grantu, uzima u obzir informacije koje se nalaze u
(a) Naročito za postupke nabavke: Sistemu za rano otkrivanje i isključivanje (EDES) Komisije.
a) Objava najave s dokazom objave najave nabavke Pristup informacijama je moguć preko tačke(aka) za vezu ili
i sve ispravke; putem konsultacija, koristeći sljedeća sredstva: Evropska
b) Imenovanje komisije za uži izbor; komisija, Glavna uprava za budžet, računovodstveni
c) Izvještaj komisije za izbor (uključujući dodatke) i službenik Komisije, BRE2-13/505, B-1049, Brisel, Belgija
prijave; te putem e-maila na BUDG-C01-EXCL-DB@ec.europa.eu
d) Dokaz o objavljivanju obavijesti o užem izboru; s kopijom na adresu Komisije koja je navedena u članu 3.
e) Pisma kandidatima koji nisu ušli u uži izbor; Posebnih uslova.
f) Poziv za učestvovanje u postupku nadmetanja ili (3) Kada Korisnik IPA II tokom provedbe zadataka opisanih u
ekvivalentnom postupku; Dodatku I sazna za situaciju isključenja, korisnik IPA II
g) Tenderski dosije, uključujući dodatke, isključuje privrednog subjekta ili aplikanta za grant iz svojih
pojašnjenja, zapisnike, dokaz o objavi; budućih postupaka nabavke ili dodjele grantova. Korisnik
h) Imenovanje komisije za procjenu ponuda; IPA II također može izreći novčanu kaznu koja je
i) Izvještaj o proceduri, uključujući dodatke; proporcionalna vrijednosti dotičnog ugovora. Isključenja i/ili
j) Izvještaj o procjeni/pregovorima, uključujući novčane kazne se izriču nakon optužnog postupka koji
dodatke i primljene ponude 1; osigurava pravo odbrane dotičnog subjekta. Korisnik IPA II
k) Pismo obavijesti; obavještava Komisiju u skladu sa stavom 1. ovog člana.
l) Prateće pismo za dostavljanje ugovora; (4) S obzirom na stav 3. ovog člana, smatra se da je korisnik
m) Pisma neuspješnim kandidatima; IPA II propustio djelovati, ako ne nametne isključenje i/ili
n) Obavijest o dodjeli/poništavanju, uključujući novčanu kaznu na privredni subjekt ili aplikanta za grant.
dokaz o objavi; (5) U slučaju propusta djelovanja, korisnik IPA II obavještava
o) Potpisani ugovori, izmjene, materijali, izvještaji Komisiju te objašnjava razloge svog nedjelovanja. Komisija
o provedbi i relevantna korespondencija. zadržava pravo da privrednog subjekta ili aplikanta za grant
(b) Naročito, za pozive za dostavljanje ponuda i direktnu isključi iz budućih postupaka za dodjelu koje finansira EU,
dodjelu grantova: i/ili da izrekne novčanu kaznu privrednom subjektu ili
a) Imenovanje komisije za procjenu ponuda; aplikantu za grant između 2% i 10% ukupne vrijednosti
b) Otvaranje i administrativni izvještaji uključujući dotičnog ugovora.
dodatke i primljene prijave 2;
c) Pisma uspješnim i neuspješnim kandidatima Član 2. - Vidljivost i komuniciranje
nakon čega slijedi procjena koncepta; (1) U skladu s članom 24. (3) Okvirnog sporazuma, korisnik
d) Izvještaj o procjeni koncepta; IPA II programa poduzima neophodne mjere kako bi
e) Izvještaj o procjeni kompletne aplikacije ili osigurao vidljivost finansiranju sredstvima aktivnosti EU-a
izvještaj o pregovaračkom postupku s koje su mu povjerene i za pripremanje koherentnog plana
relevantnim dodacima; aktivnosti vezanih za vidljivost i komuniciranje koji mora
f) Provjera kvalificiranosti i prateće dokumentacije; biti dostavljen Komisiji na odobravanje 2 mjeseca nakon
g) Pisma uspješnim i neuspješnim kandidatima s stupanja na snagu ovog sporazuma o finansiranju.
rezervnim spiskom kandidata nakon procjene (2) Ove aktivnosti komuniciranja i vidljivosti su u skladu s
čitave aplikacije; Priručnikom za komuniciranje i vidljivost za vanjske
aktivnosti EU-a koje definira i objavljuje Komisija, a koji je
1
na snazi u trenutku aktivnosti.
Eliminiranje neuspješne ponude pet godina nakon završetka postupka nabavke.
2
Eliminiranje neuspješnih aplikacija tri godine nakon završetka postupka nabavke.
Str./Стр. 10 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Član 3. - Prethodne (ex-ante) kontrole procedura nabavke i dodjele (4) Od korisnika IPA II programa očekuje se da uspostavi i
grantova i naknadne (ex-post) kontrole ugovora i grantova koje održava računovodstveni sistem u skladu s klauzulom 2. (3)
vrši Komisija (b) Dodatka A Okvirnom sporazumu koji će sadržavati
(1) Komisija može provoditi prethodne kontrole postupka najmanje informacije o ugovorima u okviru Programa koji
dodjele ugovora, pokretanja poziva za dostavljanje ponuda i su spomenuti u Dodatku V.
dodjele ugovora i grantova za sljedeće faze dodjele ugovora (5) Troškovi prepoznati u računovodstvenom sistemu koji se
o nabavci ili grantova: održava u skladu s poglavljem 4. ovog člana moraju nastati,
(a) odobravanje obavijesti o postupku nabavke, programi biti plaćeni i prihvaćeni, te odgovarati stvarnim troškovima
rada za pozive za dostavljanje ponuda i sve ispravke; koji se dokazuju pratećim dokumentima, i koriste se kada je
(b) odobravanje tenderskih dosijea i smjernice za to potrebno kako bi se pokrila plaćanja koja korisnik IPA II
kandidate o grantovima; programa prethodno isplati u okviru lokalnih ugovora.
(c) odobravanje sastava Komisija za procjenu; (6) Korisnik IPA II programa dostavlja Komisiji sljedeće
(d) odobravanje izvještaja o nabavci i odluka o dodje- izvještaje:
lama1; (a) Izvještaj o presjeku stanja - definiran u članu 14. (4);
(e) odobravanje ugovornih dosjea i dodataka ugovorima. (b) Godišnje izvještaje definirane u stavovima od (2) do
(2) U smislu prethodnih kontrola, Komisija odlučuje: (4) člana 14.;
(a) provesti prethodne kontrole svih spisa, ili (c) Izvještaje o zahtjevima za isplatu sredstava definirane
(b) provesti prethodne kontrole odabranih spisa, ili u članu 5.
(c) potpuno odustati od prethodnih kontrola. Član 5. - Odredbe o isplatama koje Komisija vrši korisniku IPA II
(3) Ako Komisija odluči provoditi prethodne kontrole u skladu programa
sa stavom 2. (a) ili (b) ovog člana, obavještava korisnika IPA (1) Korisnik IPA II programa dostavlja svoju početnu prognozu
II programa o spisima odabranim za prethodnu kontrolu. isplata u okviru Programa koja je pripremljena u skladu s
Korisnik IPA II programa osigurava svu dokumentaciju i članom 4. (2), uz prvi zahtjev za isplatu za prethodno
informacije koje su potrebne Komisiji nakon primitka finansiranje. Prva isplata za prethodno finansiranje vrši se za
obavijesti da je određeni spis odabran za prethodnu kontrolu, 100% prognoziranih isplata za prvu godinu plana isplata.
najkasnije u vrijeme podnošenja obavijesti o ugovoru ili (2) Korisnik IPA II programa dostavlja naknadne zahtjeve za
radnog programa za objavu. isplatu za prethodno finansiranje kada ukupni bilans
(4) Komisija može odlučiti da provede prethodne kontrole, Programa bude ispod prognoziranih isplata za narednih pet
uključujući reviziju i kontrole na licu mjesta, u bilo kojem mjeseci Programa.
trenutku, u vezi sa svim ugovorima ili grantovima koje je (3) Svaki zahtjev za dodatno prethodno finansiranje dostavlja se
korisnik IPA II programa dodijelio, a koji proizlaze iz ovog uz sljedeće prateće izvještaje:
sporazuma o finansiranju. Korisnik IPA II programa na (a) Sažeti izvještaj svih isplata izvršenih za Program;
raspolaganje stavlja svu dokumentaciju i informacije koje su (b) Bankarski bilansi za Program na datum presjeka stanja
potrebne Komisiji nakon primitka obavijesti o tome da je zahtjeva;
dokument odabran za naknadnu kontrolu. Komisija može (c) Prognoze isplata za Program za narednih četrnaest
ovlastiti osobu ili subjekt koji vrši naknadnu kontrolu u mjeseci na datum presjeka stanja zahtjeva u skladu sa
njezino ime. tačkom (d) Dodatka IV.
Član 4 - Bankovni računi, računovodstveni sistemi i priznati (4) Korisnik IPA II programa može za svako naknadno
troškovi prethodno finansiranje tražiti iznos ukupnih prognoza isplata
(1) Nakon stupanja na snagu ovog sporazuma o finansiranju, za četrnaest mjeseci nakon datuma presjeka stanja, umanjen
državni fond i operativna struktura korisnika IPA II za bilanse definirane u dijelu 3. (b) ovog člana, na datum
programa koja je Ugovorna strana u Programu otvaraju presjeka stanja, uvećan za svaki još uvijek neisplaćen iznos
najmanje jedan bankovni račun u eurima. Ukupni bankovni koji je finansirao korisnik IPA II programa u skladu sa
bilans za Program je zbir bilansa svih bankovnih računa stavom 5. ovog člana.
Programa koje imaju Državni fond i sve operativne strukture Komisija zadržava pravo da umanji svaki naredni iznos
korisnika IPA II programa. isplate za prethodno finansiranje u slučaju da je ukupni
(2) Korisnik IPA II programa priprema i podnosi Komisiji na bilans korisnika IPA II programa u okviru ovog i svih drugih
isplatu planove u kojima se predviđa razdoblje provedbe IPA I ili IPA II programa kojima upravlja korisnik IPA II
Programa. Ove prognoze se ažuriraju za potrebe godišnjeg programa veća od prognoze isplata za narednih četrnaest
finansijskog izvještaja navedenog u članu 14. (2) za svaki mjeseci.
zahtjev za isplatu sredstava. Prognoze se temelje na (5) Kada su iznosi isplata smanjeni u skladu sa stavom 4. ovog
dokumentiranoj detaljnoj analizi (uključujući planirani člana, korisnik IPA II programa mora osigurati vlastita
program ugovaranja i plaćanja po ugovoru za narednih sredstva koja pokrivaju iznos umanjenja. Korisnik IPA II
četrnaest mjeseci) koja će biti na raspolaganju Komisiji na programa onda može zahtijevati povrat tog iznosa kao dio
zahtjev. narednog zahtjeva za isplatu sredstava kako je definirano u
(3) Početni plan isplate sadrži sažetak prognoza godišnjih isplata stavu 4. ovog člana.
za čitavo razdoblje provedbe i prognoze mjesečnih isplata za (6) Komisija ima pravo na povrat viška sredstava koja su
prvih 14 mjeseci Programa. Naknadni planovi sadrže sažetak neiskorištena nakon razdoblja od dvanaest mjeseci. Prije
godišnjih planova isplate za bilans provedbenog razdoblja ostvarivanja ovog prava, Komisija poziva korisnika IPA II
Programa i mjesečne prognoze isplata za narednih 14 programa da opravda razloge kašnjenja u isplati sredstava i
mjeseci. da dokaže da i dalje postoji potreba za istim sredstvima
tokom narednog razdoblja od dva mjeseca.
(7) Kamate nastale zbog prethodnog finansiranja Programa se
1
Za ugovore o pružanju usluga ovaj korak uključuje prethodne kontrole koje se ne duguju Komisiji.
odnose na odobravanje užeg izbora.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 11
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(8) U skladu s članom 33. (4) Okvirnog sporazuma, ako prekid Drugi dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na budžetsku
plaćanja traje duže od dva mjeseca, korisnik IPA II podršku
programa može zahtijevati da Komisija donese odluku o Član 8. - Dijalog politika
tome hoće li prekid biti nastavljen. Korisnik IPA II programa i Komisija obavezuju se na
(9) Konačni finansijski izvještaj naveden u članu 37. (2) učestvovanje na redovnom konstruktivnom dijalogu o provedbi
Okvirnog sporazuma dostavlja se NAO-u najkasnije 16 ovog sporazuma o finansiranju, na odgovarajućem nivou.
mjeseci nakon završetka razdoblja operativne provedbe.
Član 9. - Verifikacija uslova i isplata
Član 6. - Prekid plaćanja (1) Komisija verificira uslove isplate tranši budžetske podrške
(1) Nezavisno od obustave ili raskida ovog sporazuma o kako je definirano u Dodatku I i Dodatku I A.
finansiranju u skladu s članom 18, odnosno 19, kao i (2) Kada Komisija zaključi da uslovi za isplatu nisu ispunjeni, o
nezavisno od člana 39. Okvirnog sporazuma, Komisija može tome bez odlaganja obavještava korisnika IPA II programa.
prekinuti s vršenjem isplata, u cijelosti ili djelimično, ako: (3) Zahtjevi za isplatu koje dostavi korisnik IPA II programa
(a) Komisija utvrdi ili opravdano sumnja da je korisnik kvalificirani su za finansiranje sredstvima EU-a pod
IPA II programa prouzročio važne greške, uslovom da su u skladu s odredbama definiranim u Dodatku
nepravilnosti ili da je učestvovao u prevari, čime je u I i Dodatku IA, i da su dostavljeni tokom operativne faze
pitanje dovedena zakonitost ili ispravnost određenih provedbe.
transakcija tokom provedbe Programa, ili nije ispunio (4) Korisnik IPA II programa jednako primjenjuje svoje državne
svoje obaveze u skladu s ovim sporazumom o propise vezane za devizni kurs na sve isplate komponente
finansiranju, uključujući i obaveze koje se odnose na budžetske podrške.
Plan vidljivosti i komunikacije;
(b) je Komisija utvrdila ili opravdano sumnja da je Član 10. - Transparentnost budžetske podrške
korisnik IPA II programa prouzročio sistemske ili Korisnik IPA II programa ovim putem pristaje na to da
opetovane greške, nepravilnosti, da je učestovovao u Komisija objavi ovaj sporazum o finansiranju i svaku njegovu
prevari ili kršenju obaveza u skladu s ovim ili drugim izmjenu, uključujući i u elektronskom obliku, i osnovne podatke o
sporazumima o finansiranju, pod uslovom da su te budžetskoj podršci koje Komisija smatra prikladnim. Sadržaj
greške, nepravilnosti ili kršenje obaveza materijalno takvih publikacija je u skladu sa zakonima EU-a koji se
negativno utjecale na provedbu ovog sporazuma o primjenjuju na zaštitu ličnih podataka.
finansiranju ili dovode u pitanje pouzdanost internog Član 11. - Povrat budžetske podrške
sistema kontrole koju provodi korisnik IPA II Komisija može izvršiti povrat svih ili dijelova isplata
programa ili zakonitost i opravdanost izdataka. budžetske podrške uz poštivanje načela proporcionalnosti, ako
Član 7. - Povrat sredstava Komisija utvrdi da je isplata ugrožena ozbiljnom nepravilnošću za
(1) Uz slučajeve navedene u članu 41. Okvirnog sporazuma, koju je odgovoran korisnik IPA II programa, naročito ako je
Komisija može tražiti povrat sredstava od korisnika IPA II korisnik IPA II programa dao nepouzdane ili netačne informacije,
programa kako je definirano u Finansijskim propisima, a ili ako se radi o korupciji ili prevari.
naročito u slučaju da: Treći dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na ovaj
(a) Komisija ustanovi da ciljevi definirani u Dodatku I sporazum o finansiranju nezavisno od načina upravljanja
nisu ostvareni; Član 12. - Razdoblje izvršenja, razdoblje operativne provedbe i
(b) postoje nekvalificirani izdaci; ugovorni rok
(c) se ne poštuje stopa doprinosa definirana u Dodatku I; (1) Razdoblje izvršenja je razdoblje provedbe sporazuma o
(d) su nastali izdaci rezultat pogrešaka, nepravilnosti, finansiranju i uključuje razdoblje operativne provedbe kao i
prevare ili kršenja obaveza u provedbi Programa, fazu okončanja. Razdoblje izvršenja je definirano u članu 2.
naročito kada je u pitanju postupak nabavki ili (2) Posebnih uslova i započinje na dan stupanja na snagu
dodjeljivanja grantova. ovog sporazuma o finansiranju.
(2) U skladu s državnim zakonima, korisnik IPA II programa (2) Razdoblje operativne provedbe je razdoblje u kojem su sve
vrši povrat doprinosa Unije koji mu je isplaćen, od operativne aktivnosti obuhvaćene nabavkom, ugovorima o
primalaca koji su bili u situaciji definiranoj u stavu 1. tačka dodjeli granta i sporazumi o delegiranju nadležnosti
b) ili d) ovog člana ili na koje se odnosi član 41. Okvirnog okončani. Ovo razdoblje je definirano u članu 2.(2) Posebnih
sporazuma. Činjenica da korisnik IPA II programa nije uspio uslova i započinje na dan stupanja na snagu ovog sporazuma
izvršiti povrat svih ili dijela sredstava od korisnika IPA II o finansiranju.
programa ne sprječava Komisiju da izvrši povrat sredstava (3) Ugovorno tijelo poštuje razdoblja izvršenja i operativne
od korisnika IPA II programa. provedbe, prilikom sklapanja i provedbe ugovora o nabavci,
(3) Iznosi koji nisu plaćeni na vrijeme ili koje korisnik IPA II ugovora o dodjeli granta i sporazuma o delegiranju
programa ne uspije vratiti, iznosi za finansijski učinak ili nadležnosti u okviru ovog sporazuma o finansiranju.
garancije za prethodna finansiranja koje su date na temelju (4) Troškovi vezani za aktivnosti su kvalificirani za finansiranje
postupaka nabavke ili dodjele grantova, iznosi novčanih sredstvima EU-a samo ako su nastali tokom razdoblja
kazni koje korisnik IPA II programa izrekne kandidatima, operativne provedbe; troškovi koje je pretrpio korisnik IPA
ponuđačima, aplikantima, izvođačima ili korisnicima II programa prije stupanja na snagu sporazuma o
grantova se ili ponovno koriste za Program ili se vraćaju finansiranju nisu kvalificirani za finansiranje sredstvima EU-
Komisiji. a.
(5) Ugovori o nabavci i grantovima zaključuju se najkasnije u
roku od tri godine od stupanja na snagu Sporazuma o
finansiranju, osim ako:
(a) već zaključeni amandmani na ugovore;
Str./Стр. 12 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(b) zasebni ugovori o nabavci koji će biti zaključeni nakon Član 17. - Amandmani na ovaj sporazum o finansiranju
prijevremenog raskida postojećeg ugovora o nabavci; (1) Sve izmjene ovog sporazuma o finansiranju, uključujući
(c) ugovori koji se odnose na reviziju i procjenu koji razmjenu pisama, vrše se pismenim putem.
mogu biti potpisani nakon operativne provedbe; (2) Ako IPA II korisnik zahtijeva izmjenu, zahtjev se dostavlja
(d) promjena subjekta kojem je povjerena provedba Komisiji najmanje šest mjeseci prije planiranog datuma
aktivnosti. stupanja na snagu amandmana.
(6) Ugovor o nabavci ili o grantu u okviru kojeg nije bilo (3) Komisija može izmijeniti Modele dokumenata u Dodacima
nikakvih isplata u razdoblju od dvije godine od potpisivanja III, IV i V bez potrebe zaključivanja amandmana na ovaj
automatski se raskida, a sredstva za njega se opozivaju, osim sporazum o finansiranju. Korisnici IPA II programa pismeno
u slučaju pokrenute parnice pred sudom ili arbitražnim se obavještavaju o svakoj takvoj izmjeni i njezinom stupanju
tijelima. na snagu.
Član 13. - Dozvole i odobrenja Član 18. - Suspendiranje ovog sporazuma o finansiranju
U skladu s državnim zakonima, nadležna tijela korisnika (1) Sporazum o finansiranju može biti suspendiran u sljedećim
IPA II programa pravovremeno osiguravaju sve dozvole i/ili slučajevima:
odobrenja potrebna za provedbu Programa. (a) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma
Član 14. - Izvještavanje o finansiranju ako korisnik IPA II programa prekrši
(1) Za potrebe općeg izvještavanja Komisije definirane u članu bilo koju obavezu iz ovog sporazuma o finansiranju;
58. Okvirnog sporazuma i posebnih uslova izvještavanja u (b) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma
skladu s indirektnim upravljanjem definiranim u članu 59. o finansiranju ako korisnik IPA II programa prekrši
(1) Okvirnog sporazuma o godišnjem izvještaju o provedbi bilo koju obavezu definiranu u okviru procedura i
IPA II pomoći, NIPAC koriste obrazac definiran u Dodatku standardnih dokumenata navedenih u članu 18. (2)
III ovom sporazumu o finansiranju. Okvirnog sporazuma;
(2) U svrhu posebnih uslova izvještavanja u okviru indirektnog (c) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma
upravljanja definiranog u tački (a) člana 59. (2) Okvirnog o finansiranju ako korisnik IPA II programa ne ispuni
sporazuma o godišnjem finansijskom izvještaju ili izjavama, uslove za povjeravanje zadataka vezanih za provedbu
NAO u državi korisnici IPA II programa koristi obrasce budžeta;
definirane u tačkama (a) i (b) Dodatka IV ovom sporazumu (d) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma
o finansiranju. o finansiranju ako korisnik IPA II programa odluči
(3) U svrhu člana 59. (4) Okvirnog sporazuma, NIPAC Komisiji suspendirati ili prekinuti proces pridruživanja
dostavlja konačni izvještaj o provedbi IPA II pomoći u Europskoj uniji;
ovom Programu najkasnije četiri mjeseca nakon posljednje (e) Komisija može suspendirati ovaj sporazum o
isplate izvođačima ili korisnicima granta. finansiranju ako korisnik IPA II programa prekrši
(4) U svrhu člana 59. (6) Okvirnog sporazuma, NAO do 15. obavezu koja se odnosi na poštivanje ljudskih prava,
januara naredne fiskalne godine dostavlja, u elektronskom demokratskih načela i vladavine prava, te u slučaju
formatu, kopiju podataka iz računovodstvenog sistema ozbiljnih slučajeva korupcije;
uspostavljenog u skladu s članom 4. (4). Uz ove podatke, (f) Ovaj sporazum o finansiranju može biti suspendiran u
dostavlja se i potpisani nerevidirani sažeti finansijski slučaju više sile koja je definirana u daljnjem tekstu.
izvještaj u skladu s tačkom (c) Dodatka IV. „Viša sila“ znači svaku nepredviđenu i iznimnu
situaciju ili događaj na koji ugovorne strane ne mogu
Član 15. - Prava intelektualnog vlasništva utjecati, a koji sprječava bilo koju od njih da ispuni
(1) U ugovorima finansiranim u skladu s ovim sporazumom o svoje obaveze, i koja se ne može karakterizirati kao
finansiranju osigurava se da korisnik IPA II programa ima njihova greška ili nemar (ili greška ili nemar njihovih
sva potrebna prava intelektualnog vlasništva u pogledu izvođača, zastupnika ili zaposlenika) i za koju se
informacione tehnologije, studija, nacrta, planova, pokaže da je bez obzira na svu dužnu pažnju,
publikacija i svih drugih materijala pripremljenih za potrebe nepremostiva. Ugovorna strana ne može se pozvati na
planiranja, provedbe, nadzora i procjene. višu silu u slučaju kvarova opreme ili materijala ili
(2) Korisnik IPA II programa osigurava da Komisija ili bilo koje kašnjenja u stavljanju opreme ili materijala na
tijelo ili osoba koju Komisija ovlasti ima pravo raspolaganje, radničkih sporova, štrajkova ili
pristupa i pravo na upotrebu takvog materijala. Komisija finansijskih poteškoća. Ugovorna strana se ne
koristi takve materijale samo za svoje potrebe. smatra odgovornom ako je zbog više sile, o kojoj je
Član 16. - Konsultacije korisnika IPA II programa i Komisije druga ugovorna strana obaviještena, spriječena da
(1) Korisnik IPA II programa i Komisija održavaju konsultacije izvršava svoje obaveze. Ugovorna strana u kojoj
prije pokretanja bilo kakvog spora koji se odnosi na nastupi slučaj više sile o tome bez odlaganja
provedbu ili tumačenje ovog sporazuma o finansiranju u obavještava drugu stranu i navodi podatke o prirodi,
skladu s članom 20. mogućem trajanju i predvidivim posljedicama
(2) Kada Komisija ima saznanje o problemima u provođenju problema, i poduzima sve mjere kako bi umanjila
procedura koje se odnose na provedbu ovog sporazuma o moguće štete. Ako viša sila utječe samo na dio
finansiranju, sarađuje s korisnikom IPA II programa s ciljem Programa, suspenzija sporazuma o finansiranju može
rješavanja tog pitanja i poduzimanja svih potrebnih koraka. biti djelimična;
(3) Konsultacije mogu dovesti do izmjene, obustave ili raskida (g) Nijedna ugovorna strana ne smatra se odgovornom za
ovog sporazuma o finansiranju. kršenje svojih obaveza u skladu sa sporazumom o
(4) Komisija redovno obavještava IPA II korisnika o provedbi finansiranju ako je viša sila u tome sprječava, pod
aktivnosti opisanih u Dodatku I koji ne spadaju pod prvi dio uslovom da poduzima mjere da umanji sve moguće
ovih općih uslova. posljedice više sile.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 13
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(2) Komisija može suspendirati Sporazum o finansiranju bez poduzete/planirane mjere, preporuke za daljnje
prethodne obavijesti. aktivnosti;
(3) Komisija može poduzeti sve prikladne preventivne mjere 5. Relevantna pitanja koja proističu iz učestvovanja
prije same suspenzije. korisnika IPA II programa u nadzornom odboru IPA-e
(4) Prilikom obavještavanja o suspenziji navode se posljedice po i sektorski nadzorni odbori (uključujući Zajednički
važeće ili ugovore o nabavci i grantovima i delegiranju nadzorni odbor za CBC), ako postoje;
ovlaštenja koji trebaju biti potpisani. 6. Učestvovanje u aktivnostima koje provodi više država
(5) Suspenzija ovog sporazuma o finansiranju ne zavisi od i sva povezana pitanja;
prekidanja isplata i raskida ovog sporazuma o finansiranju 7. Nadzor i ocjena, glavni zaključci i uvažavanje
od strane Komisije u skladu s članom 6. i članom 19. preporuka;
(6) Ugovorne strane ponovno počinju provoditi Sporazum o 8. Komuniciranje i vidljivost;
finansiranju kada uslovi to dozvole, uz prethodno odobrenje 9. Koordinacija donatora.
Komisije. Ovo važi nezavisno od svih izmjena ovog U slučaju indirektnog upravljanja završni izvještaj treba
sporazuma o finansiranju koje mogu biti potrebne kako bi obuhvaćati i:
Program bio prilagođen novim uslovima provedbe, 10. Cjelokupnu provedbu IPA II pomoći u okviru
uključujući, ako je moguće, produženje razdoblja operativne indirektnog upravljanja (najviše jedna stranica);
provedbe i izvršenja, ili raskidu ovog sporazuma o 11. Glavne horizontalne probleme prilikom provedbe IPA
finansiranju u skladu s članom 19. II pomoći i naknadne poduzete/planirane mjere
Član 19. - Raskid ovog sporazuma o finansiranju (najviše pola stranice);
(1) Ako pitanja koja dovode do suspendiranja ovog sporazuma 12. Preporuke za daljnje aktivnosti (najviše jedna stranica);
o finansiranju nisu riješena u razdoblju od najviše 180 dana, 13. Revizije - glavne zaključke i preporuke i poduzete
bilo koja ugovorna strana može raskinuti Sporazum o korektivne aktivnosti.
finansiranju uz uslov davanja obavijesti 30 dana prije toga. II Informacije po Sektoru
(2) Osim ako Komisija djeluje kao Ugovorno tijelo, ovaj Naziv sektora1: [Saobraćaj]
sporazum o finansiranju se automatski raskida ako u Narativni dio: sažetak po sektoru, uključujući sljedeće
razdoblju od dvije godine nakon potpisivanja nije došlo ni informacije:
do kakve isplate; 1. Učestvovanje u programiranju;
(3) Prilikom davanja obavijesti o raskidu, navode se posljedice 2. Pregled rezultata u napredovanju ka postizanju
po važeće ili ugovore o nabavci i grantovima i sporazume o potpuno razvijenog sektorskog pristupa (odnosno,
delegiranju nadležnosti koji trebaju biti potpisani. ciljevi ostvareni u odnosu na sektorski akcioni plan u
(4) Raskid ovog sporazuma o finansiranju ne isključuje Sektorskom planskom dokumentu);
mogućnost da Komisija izvrši finansijske korekcije u skladu 3. Koordinacija s drugim instrumentima i/ili
s članovima od 36. do 44. Okvirnog sporazuma. donatorima/međunarodnim finansijskim institucijama
Član 20. - Mehanizam rješavanja sporova unutar sektora;
(1) Svi sporovi koji se odnose na Sporazum o finansiranju koji 4. Utjecaj aktivnosti u okviru IPA II programa na razvoj
ne mogu biti riješeni u razdoblju od šest mjeseci putem relevantnih državnih administrativnih kapaciteta u
konsultacija između ugovornih strana definiranih u članu 16. sektoru, strateško planiranje i budžetiranje.
mogu biti riješeni u arbitražnom postupku koji se pokreće na U okviru indirektnog upravljanja sljedeće informacije
zahtjev jedne od ugovornih strana. trebaju također biti uvrštene:
(2) Svaka ugovorna strana imenuje arbitra u razdoblju od 30 5. Definirana operativna struktura/strukture i povezane
dana od datuma zahtjeva za arbitražu. Ako ugovorne strane promjene, ako su relevantne: [Ministarstvo
to ne učine, obje od generalnog sekretara Stalnog saobraćaja];
arbitražnog suda (Haag) mogu tražiti da imenuje drugog 6. Informacije o provedbi programa u sektoru;
arbitra. Dva navedena arbitra potom unutar razdoblja od 30 7. Glavna dostignuća u sektoru;
dana imenuju trećeg arbitra. Ako to ne bude učinjeno, obje 8. Svi značajni problemi prilikom provedbe povjerenih
ugovorne strane od generalnog sekretara Stalnog arbitražnog zadataka, na primjer odgoda prilikom ugovaranja i
suda mogu tražiti da imenuje trećeg arbitra. naknadne poduzete/planirane mjere;
(3) Osim ako arbitri odluče drugačije, primjenjuje se procedura 9. Preporuke za daljnje aktivnosti;
definirana u Neobaveznim pravilima za arbitražu koja 10. Provedene aktivnosti nadzora i procjene, revizije -
obuhvaća međunarodne organizacije i država definirana u glavni nalazi i zaključci, preporuke, praćenje i
Stalnom arbitražnom sudu. Arbitražne odluke donose se poduzete korektivne mjere.
većinom glasova u razdoblju od tri mjeseca. Naziv sektora: Prekogranična saradnja 2
(4) Svaka ugovorna strana je obavezna da poduzme mjere
potrebne za primjenu arbitražnih odluka. 1. Učestvovanje u programiranju prema potrebi;
2. Napredak ostvaren u provedbi CBC programa,
Godišnji izvještaj o provedbi IPA II pomoći u okviru naročito u ostvarivanju posebnih ciljeva u smislu
direktnog i indirektnog upravljanja od strane [zemlja] kojeg tematskih prioriteta (uključujući kvalitativne i
podnosi Državni koordinator za IPA-u kvantitativne elemente koji oslikavaju napredovanje u
I Završni izvještaj odnosu na ciljeve);
1. Pozivanje na ciljeve Državnih strateških dokumenata i 3. Sažetak problema prilikom provedbe CBC programa i
kratak pregled izazova po sektorima; sve poduzete korektivne mjere, kao i preporuke za
2. Učestvovanje u programiranju; daljnje korektivne aktivnosti;
3. Odnosi s Europskom komisijom;
4. Problemi prilikom ispunjavanja potrebnih uslova za 1
Po sektorima u indikativnom Strateškom dokumentu.
provedbu i osiguravanja održivosti, 2
Za Prekograničnu saradnju potrebno je posebno izvještavanje.
Str./Стр. 14 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
4. Nadzor, uključujući aranžmane za prikupljanje 2. Svi značajni problemi prilikom provedbe povjerenih
informacija i aktivnosti procjene gdje je to moguće; zadataka, na primjer odgoda prilikom ugovaranja i
5. Komuniciranje i vidljivost; naknadne poduzete/planirane mjere;
6. Koordinacija s partnerskom zemljom. 3. Preporuke za daljnje aktivnosti;
U okviru indirektnog upravljanja sljedeće informacije 4. Provedene revizije - glavni zaključci i preporuke i
trebaju također biti uvrštene: poduzete korektivne aktivnosti.
1. Definirana operativna struktura/strukture i povezane
promjene, ako su relevantne;

II a. Indikatori učinka u [npr. Saobraćaj] sektoru koji obuhvaćaju i direktno i indirektno upravljanje:
Indikatori 1 po programu
Sporazum o finansiranju/Referenca Indikator za sektor Ključni događaj Vrijednost
Izvor Osnova Cilj (2020.)
programa2 [Saobraćaj] (2017.) (2014.3)
Državni program 2014. Smanjenje prosječnog vremena
putovanja između glavnih
urbanih središta po načinu
prijevoza
2014−20xx višegodišnji program Smanjeni troškovi prijevoza po
jedinici rezultata
II. b. Pregled po nivou aktivnosti za sektor [npr. Prijevoz]
Stanje/Napredova-nje za
određenu aktivnost (npr. Značajni problemi u
Preporuke za
Sporazum o Projektni zadatak u provedbi povjerenih Razvoj događaja
Glavna postignuća i daljnje
finansiranju/Referenca Aktivnost pripremi, pokrenuta zadataka i koji utječu na
njihova ocjena korektivne
programa tenderska procedura, poduzete/planirane mjere buduću provedbu
mjere
zaključen ugovor, ugovor u za njihovo rješavanje
provedbi, ugovor izvršen)
[Državni program 2014.] Elektrifikacija Npr. ugovori o pružanju Npr. zaključivanje ugovora Npr. izmjena domaćih
željezničke linije od usluga pripreme Projektnog o pružanju usluga za zakona, poput
xxx do granice s zadatka za ugovore o pripremu Projektnog usklađivanja sa i
xxx izvođenju radova koji su zadatka za ugovore o provedbe četvrtog
potpisani i koji se provode, izvođenju radova je Željezničkog paketa.
tenderske procedure za odgođeno budući da je
ugovore o izvođenju radova pregovarački postupak bio
koje trebaju biti pokrenute u neuspješan zbog čega ga je
drugom tromjesečju 2015. bilo potrebno ponovno
godine. pokrenuti.
U okviru indirektnog upravljanja, potrebno je dodati i sljedeće:
Dodatak 1.
Pregled funkcioniranja sistema upravljanja i kontrole (uključujući promjene u institucionalnoj strukturi) (najviše jedna stranica).
Transparentnost, vidljivost, informacije i aktivnosti saradnje u skladu s FWA (najviše jedna stranica).
Dodatak 2.
Uspjesi (N. B. ovaj dio se može upotrijebiti za Godišnji izvještaj o finansijskoj pomoći koji priprema Europska komisija)
Dodatak 3.
Godišnji plan nabavki
I za direktno i za indirektno upravljanje potrebno je dodati sljedeći dodatak:
Dodatak 4.
Sektorski plan aktivnosti - dostignuća (naglasiti jesu li planirani ciljevi ispunjeni ili ne)

Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-15/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.

Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-392/19 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo

1
Ovo uglavnom trebaju biti rezultati, kao i odabrani relevantni indikatori rezultata.
2
Mora biti u skladu s načinom programiranja (godišnje, višegodišnje s ili bez podjele obaveza) i s NAO izvještajem.
3
Broj kolona treba biti prilagođen za sve godine od 2014. do godine razdoblja izvještavanja. Vrijednosti trebaju biti kumulativne.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 15
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANCIRANJU DRŽAVNOG PROGRAMA AKTIVNOSTI ZA BOSNU I
HERCEGOVINU ZA 2017. GODINU IZMEĐU EUROPSKE UNIJE, KOJU PREDSTAVLJA EUROPSKA KOMISIJA I
BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU PREDSTAVLJA DIREKCIJA ZA EUROPSKE INTEGRACIJE VIJEĆA MINISTARA
BOSNE I HERCEGOVINE
Članak 1.
Ratificira se Sporazum o financiranju državnog programa aktivnosti za Bosnu i Hercegovinu za 2017. godinu između Europske
unije, koju predstavlja Europska komisija i Bosne i Hercegovine, koju predstavlja Direkcija za europske integracije Vijeća ministara
Bosne i Hercegovine, potpisan 15. prosinca 2017. godine u Bruxellesu i 17. kolovoza 2018. godine u Sarajevu, na engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

В-1049 Bruxelles, Belgija


SPORAZUM O FINANCIRANJU E-mail: NEAR-D4@ec.europa.eu
POSEBNI UVJETI (2) Za Korisnika IPA II programa:
Europska komisija, u daljnjem tekstu "Komisija", djelujući Ured NIPAC-a
u ime Europske unije, u daljnjem tekstu "Unija", Direkcija za europske integracije Vijeća ministara Bosne i
s jedne strane i Hercegovine,
Bosna i Hercegovina, u daljnjem tekstu "Korisnik IPA II Đoke Mazalića 5
programa", koju predstavlja Direkcija za europske integracije 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina
Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, E-mail: kabinet.dei@dei.gov.ba
s druge strane, Članak 4. - Kontaktna točka za OLAF
sporazumjele su se kako slijedi: Kontaktna točka za IPA II korisnika koja ima prikladne
Članak 1. - Program ovlasti za direktnu suradnju s Europskim uredom za borbu protiv
(1) Unija pristaje financirati, a Korisnik IPA II programa pristaje prijevara (OLAF) kako bi omogućila operativne aktivnosti OLAF-
primiti sredstva za financiranje sljedećeg Programa: a je: Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine, e-mail:
Državni program aktivnosti za Bosnu i Hercegovinu za 2017. cfcu@mft.gov.ba.
godinu Članak 5. - Okvirni sporazum
Broj globalne obveze (CRIS): 2017/040-524; 2017/040-541 Program se provodi u skladu s odredbama Okvirnog
Ovaj program se financira sredstvima iz proračuna Unije na sporazuma između Europske komisije i Bosne i Hercegovine o
temelju sljedećeg osnovnog dokumenta: Instrument dogovorima za provedbu financijske pomoći Europske unije
pretpristupne pomoći, IPA II. 1 Bosni i Hercegovini u okviru Instrumenta pretpristupne pomoći
(2) Ukupni procijenjeni troškovi ovog programa su 60.300.000 (IPA II) koji je stupio na snagu 24. 08. 2015. godine (u daljnjem
eura, a maksimalni doprinos Unije ovom programu definiran tekstu: "Okvirni sporazum"). Ovaj sporazum o financiranju
je u iznosu od 60.300.000 eura. dopunjava odredbe Okvirnog sporazuma. U slučaju suprotnosti
Nije potreban financijski doprinos Korisnika IPA II između, s jedne strane, odredbi ovog sporazuma o financiranju, i s
programa. druge strane, odredbi Okvirnog sporazuma, mjerodavan je Okvirni
(3) Program se provodi u skladu s opisom danim u Dodatku I sporazum.
koji je detaljno razrađen u dokumentima vezanim za Članak 6. - Dodatci
aktivnost koji će biti usuglašeni putem razmjene dopisa (1) Ovaj sporazum o financiranju se sastoji od:
između Komisije i Korisnika IPA II programa. (a) ovih posebnih uvjeta;
Članak 2. - Razdoblje izvršenja i razdoblje operativne provedbe (b) Dodatka I: Godišnji program aktivnosti za Bosnu i
(1) Razdoblje izvršenja ovog sporazuma o financiranju Hercegovinu za 2017. godinu - s detaljnim opisom
definiranog u članku 12. Dodatka II (Opći uvjeti), utvrđen je ciljeva, očekivanim rezultatima, aktivnostima, opisom
u trajanju od 12 godina, od stupanja na snagu ovog zadataka za provedbu proračuna i proračunskog
sporazuma o financiranju. programa;
(2) Trajanje razdoblja operativne provedbe definirano u članku (c) Dodataka II: Opći uvjeti;
12. Dodatka II (Opći uvjeti) definirano je u trajanju od 6 (d) Dodatka III: Model Godišnjeg izvješća o provedbi IPA
godina od stupanja na snagu ovog sporazuma o financiranju. II pomoći u smislu članka 58. Okvirnog sporazuma;
(2) U slučaju suprotnosti između, s jedne strane, odredbi
Članak 3. - Adrese i obavijesti
Dodataka i, s druge strane, odredbi ovih posebnih uvjeta,
Sve obavijesti koje se odnose na provedbu ovog sporazuma
mjerodavne su odredbe ovih posebnih uvjeta. U slučaju
o financiranju su u pisanom obliku i u njima je jasno naznačena
suprotnosti između odredbi Dodatka I i/ili Dodatka IA, s
referenca na ovaj program kako je definirano u članku 1. (1), i
jedne strane, i odredbi Dodatka II s druge strane, prednost
šalju se na sljedeće adrese:
imaju odredbe Dodatka II.
(1) Za Komisiju:
Generalna direkcija za susjedstvo i pregovore o proširenju, Članak 7. - Odredbe koje odstupaju od ili dopunjavaju
Direkcija D Dodatak II
Europska komisija Nije moguća preraspodjela sredstava između iznosa od
Rue de la Loi 15 40.300.000 eura globalne obveze br. 2017/040-524 i iznosa od
20.000.000 eura globalne obveze br. 2017/040-541.
1
Uredba (EU) br. 231/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. 03. 2014. godine o
uspostavljanju Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II), OJ L 77, 15. 03. 2014., str.
11.
Str./Стр. 16 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Članak 8. - Stupanje na snagu zakona, čime se jamči poboljšana učinkovitost, integritet i
Sporazum o financiranju stupa na snagu na dan kada ga profesionalizam institucija te se osigurava vladavina zakona,
potpiše posljednja ugovorna strana, a najkasnije do 31. decembra uključujući pristup pravdi kao i prevenciju i borbu protiv
2018. godine. korupcije. Ove aktivnosti će također pružiti potporu razvoju
Ovaj sporazum o financiranju je potpisan u dva primjerka na kapaciteta nadležnih institucija koje se bave borbom protiv
engleskom jeziku, od čega je jedan predan nezakonitih radnji u Bosni i Hercegovini u skladu s EU-ovim i
Komisiji, a drugi Korisniku IPA II programa. međunarodnim standardima u području integriranog upravljanja
Za korisnika IPA II programa: Za Komisiju: granicama, borbe protiv organiziranog kriminala i smanjenja
Briuxelles, dana: 15.12.2017. neregularne migracije. Odvojena aktivnost će doprinijeti
Sarajevo, dana: 17.08.2018. poboljšanju zaštite ranjivih i marginaliziranih skupina protiv svih
/vlastoručni potpis/
Gospođa Genoveva Ruiz oblika diskriminacije i osigurati zaštitu temeljnih prava te povećati
G. Edin Dilberović učinkovitost provođenja antidiskriminacijskih zakona i zakona o
Calavera
Direktorica za Zapadni Balkan jednakosti spolova, uključujući jačanje kapaciteta ombudsmana
NIPAC BiH za borbu protiv mučenja i lošeg postupanja prema svim
Direkcija za europske integracije Generalna direkcija za osobama kojima su uskraćene slobode.
Vijeća ministara Bosne i susjedstvo i pregovore o Ovo je prvi Godišnji akcijski program za Bosnu i
Hercegovine proširenju Hercegovinu u okviru IPA II koji također podrazumijeva i
DODATAK I aktivnost u sektoru prometa, slijedom BiH ISP pregleda u 2017.
DRŽAVNI PROGRAM AKTIVNOSTI ZA godini kojim je ovaj sektor također obuhvaćen. Predložena
BOSNU I HERCEGOVINU ZA 2017. GODINU aktivnost će doprinijeti osiguranju bliže integracije između Bosne
1. IDENTIFIKACIJA i Hercegovine i EU-a putem pružanja potpore pripremanju
budućih prioritetnih prometnih projekata kao i poboljšanja
Korisnik Bosna i Hercegovina
2017/040-524: 40.300.000 EUR na 22.02 01 01
državnih kapaciteta za upravljanje prometnim politikama,
CRIS/ABAC Reference obveza
2017/040-541: 20.000.000 EUR na 22.02 01 02 planiranje i provođenje odabranih investicija. Aktivnost će dati
Ukupni troškovi izravan doprinos provođenju ciljeva Okvirne strategije prometa
60.300.000 EUR
Doprinos EU-a
60.300.000 EUR Bosne i Hercegovine 2016. - 2030.
Način upravljanja Izravno upravljanje Europske komisije - Pregled prošlih i tekućih aktivnosti EU-a, drugih donatora
Krajnji datum za zaključivanje i/ili Korisnika programa IPA II u relevantnim sektorima:
Sporazuma o financiranju s Najkasnije do 31. prosinca 2018. godine
Korisnikom programa IPA II
EU je pružala potporu reformama u području upravljanja
3 godine nakon datuma zaključivanja Sporazuma o ljudskim resursima u državnoj službi od 2004. godine, i posljednji
Krajnji datum za zaključivanje put kroz projekt IPA 2011 pod nazivom "Moderniziranje sustava
financiranju, s izuzetkom slučajeva navedenih u
Ugovora o nabavi i grantovima
članku 189 (2) Financijske uredbe upravljanja ljudskim resursima u državnoj službi", koji je
Krajnji datum za operativnu 6 godina nakon datuma zaključivanja Sporazuma o pomogao organima državne službe na svim razinama, razvijanjem
provedbu financiranju smjernica i prakse za klasifikaciju poslova, opis radnih mjesta i
Krajnji datum za provedbu
Sporazuma o financiranju 12 godina nakon datuma zaključivanja Sporazuma
procedure zapošljavanja. Budući IPA projekt 2016 "Potpora
(datum do kojeg bi ovaj program o financiranju reformi upravljanja javnim sektorom" će provoditi Svjetska banka
trebao biti završen i zatvoren) u vidu potpore provođenju Reformske agende za BiH 2015. -
Programska jedinica DG NEAR D4 2018. Na regionalnoj razini financirani program OECD/SIGMA
Jedinica za
Izaslanstvo EU-a u Bosni i Hercegovini (Organizacija za ekonomsku suradnju i razvoj/Potpora boljem
provedbu/Izaslanstvo EU-a upravljanju i rukovođenju), kontinuirano pruža pomoć kroz ocjenu
2. OPIS PROGRAMA AKTIVNOSTI i vrednovanje napretka u području reforme javne administracije i
2.1. SEKTORI IZABRANI U OKVIRU OVOG nuđenje stručnih savjeta u izradi relevantnih pravnih propisa. EU
AKCIJSKOG PROGRAMA je također pružala opsežnu potporu za statistiku u Bosni i
- Temelj za odabir određenih sektora u okviru ovog programa: Hercegovini putem twinninga, čime je pokazan značaj prijenosa
Indikativni strateški dokument (ISP) za Bosnu i znanja i suradnje unutar statističkog sustava Bosne i Hercegovine
Hercegovinu (2014. – 2017.), revidiran u 2017. godini (između tri zavoda), te koordinacije između nacionalnih i
Instrumenta za pretpristupnu pomoć (IPA) II fokusiran je na multidržavnih IPA projekata. Ostvarena je i uspješna suradnja s
sektore u kojima postoje usuglašene strategije na razini cijele institucijama korisnicima u polju e-usluga, carine i neizravnog
države i dovoljna sektorska koordinacija. Aktivnosti predložene oporezivanja, što je i potvrđeno izvješćima o monitoringu koji su
prema Godišnjem akcijskom programu za 2017. godinu pokrivaju orijentirani na rezultate (ROM). Prethodna IPA i ostala donatorska
tri od pet prihvatljivih sektora: demokracija i upravljanje, tehnička pomoć je pružila pomoć svim ministarstvima financija u
vladavina prava i temeljna prava, kao i promet. Bosni i Hercegovini kod uvođenja srednjoročnog proračunskog
Aktivnosti predložene u okviru ovog programa u sektoru planiranja, i time se pokazalo da je povezivanje strateškog
demokracije i upravljanja doprinijet će jačanju upravljanja javnog planiranja, programskog budžetiranja, monitoringa izvedbe i
sektora, kao cilju ISP-a, daljnjim razvojem učinkovite, budžetiranja kapitala dugoročan proces koji treba nastaviti
profesionalne i transparentne državne službe, jačanjem statističkog podržavati.
sustava i sustava neizravnog oporezivanja, poboljšanim pružanjem Značajna IPA potpora sudskoj reformi u Bosnii Hercegovini
e-usluga i usklađivanjem srednjoročne politike planiranja i je istakla potrebu za osiguranjem vlasništva od strane institucija
programskog proračuna. Time će se javni sektor ojačati u svrhu korisnica, uključujući i suradnju s agencijama za provođenje
značajnog doprinosa europskim integracijskim procesima BiH, te zakona. Aktivnosti predložene u ovom programu se nadograđuju
će se omogućiti isporuka boljih usluga za njene građane. na rezultate prethodnih IPA i drugih donatorskih projekata za
Predloženom aktivnošću u sektoru vladavine prava i jačanje sudova i ureda tužiteljstva, za kompjuterizaciju sudstva,
temeljnih prava, doprinijet će se unaprjeđenju institucionalnih i unaprjeđenje tehničkih kapaciteta Agencija sudske politike i
ljudskih kapaciteta bh. sudskih agencija i agencija za provođenje rekonstrukciju fizičke infrastrukture. U sektoru unutarnjih
poslova, prethodna IPA pomoć je prikazala kompleksnost i širok
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 17
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
opseg sektora uz isticanje institucionalne uspostave sa značajnim Opis aktivnosti: Ova aktivnost doprinosi razvoju učinkovite,
brojem i raznolikošću sudionika koji su zaduženi za provođenje profesionalne i transparentne administracije koja je orijentirana na
pod-sektorskih politika. Ovo je dovelo do zaključka da je uspjeh pružanje usluga s ostvarenom povećanom razinom usklađenosti
bilo kakve intervencije izravno proporcionalan razmjeru do kojeg među različitim razinama vlasti.
uključene institucije surađuju, dijele i razmjenjuju informacije, Cilj ove aktivnosti je da se povećaju kapaciteti javne uprave
posebno u svrhu uspostavljanja i funkcioniranja baza podataka. u svrhu provođenja zahtjeva za EU integracije u polju upravljanja
Provođenje IPA financiranih projekata za izgradnju graničnih ljudskim resursima, statistike i e-usluga.
prijelaza je naglasilo potrebu da se osigura rješavanje bilo kakvih Očekivani rezultati:
pitanja vezanih za posjede prije samog početka aktivnosti. - Sustav upravljanja ljudskim resursima je dodatno
Prijašnje intervencije u području zaštite temeljnih prava su usklađen s Principima javne uprave,
se uglavnom fokusirale na odvojene projekte kojima su cilj bile - Sustav statistike u Bosni i Hercegovini je dodatno
određene ranjive skupine stanovništva poput romske populacije, usklađen s pravnom stečevinom EU-s (EU acquis),
osoba s invaliditetima i djece, te nisu na prikladan način riješili - Korištenje IT-a u javnoj upravi se povećalo u skladu s
nedostatak suradnje između tri glavna sudionika u polju ljudskih Direktivama EU-a i standardima sigurnosnih opcija.
prava i antidiskriminacije (Ministarstvo za ljudska prava i Ključni pokazatelji učinka:
izbjeglice BiH, Ombudsman BiH i Agencija za jednakost spolova - Razina prisutnosti politike, pravnog okvira i
BiH). Oslanjajući se na naučene lekcije, aktivnost koja se predlaže institucionalne uspostave za profesionalno upravljanje
u okviru ovog programa će izvršiti promociju međuinstitucionalne ljudskim resursima u državnoj službi,
koordinacije za rješavanje diskriminacije i unaprjeđenje - Pototak statističke usklađenosti s pravnom stečevinom
provođenja zakona koji se bore protiv diskriminacije i za EU-a,
jednakost spolova. Predložena aktivnost je djelomično nastavak na - Prosječno vrijeme u roku kojeg je Agencija za
IPA projekt 2011 "Tehničko jačanje kapaciteta Ministarstva za identifikaciju dokumenata, evidenciju i razmjenu
ljudska prava i izbjeglice i pružatelja socijalnih usluga" budući da podataka (IDDEEA) obvezna dostaviti uslugu
će unaprijediti sustav monitoringa i izvještavanja Ministarstva i građanima nakon ispunjavanja zahtjeva.
Agencije za jednakost spolova, te će izgraditi kapacitete institucija (2) Pretpostavke i uvjeti
koje za obvezu imaju izvještavati i osiguravati informacije u bazi - Potpuna posvećenost i potpora donositeljima odluka iz
podataka koja je uspostavljena u okviru IPA 2011 pomoći. svih uključenih institucija je osigurana i javne uprave
U sektoru prometa, prethodni programi pod IPA I su se su potpuno obvezane na uzajamnu suradnju tijekom
fokusirali na pružanje potpore za pripremu studije za prioritetne provođenja aktivnosti,
dionice željeznica i cesta na Osnovnim i sveobuhvatnim SEETO - Dobra suradnja između relevantnih partnera i
mrežama, kao i na institucionalni razvoj i aktivnosti izgradnje spremnost da se prilagodi promjenama u slučaju
kapaciteta. Od 2012. godine, nedostatak strategije za sektor potrebe,
prometa na razini cijele države je ograničio ili spriječio Bosnu i - Pristup dostupnim relevantnim podatcima, uključujući
Hercegovinu da se okoristi daljnjim IPA sredstvima u tom i izvješća, normativne akte, podatke o ljudskim
sektoru. Usvajanje Okvirne strategije prometa Bosne i resursima i evidenciju prethodnih projekata
Hercegovine za razdoblje 2016. - 2030. je omogućilo IPA potporu financiranih od EU-a, kao i bilo koje druge neophodne
za daljnji institucionalni i infrastrukturni razvoj uz blisku informacije koje su od značaja za provođenje ove
uključenost raznih razina vlasti. aktivnosti (posebno za one rezultate koji će biti
Spisak aktivnosti predviđenih u okviru odabranih povezani s unaprjeđenjem trenutnog sustava državnih
sektora/prioriteta: službenika).
Sektor - Demokracija i upravljanje (3) Način provedbe aktivnosti: Izravno upravljanje od strane
Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini.
IZRAVNO UPRAVLJANJE IZASLANSTVA EU-a U BOSNI I HERCEGOVINI
1. Potpora EU-a za učinkovitu i odgovornu javnu upravu 5.700.000 EUR
(3) (a) Ključni elementi aktivnosti (za izravno upravljanje):
2. Potpora EU-a za reformu upravljanja javnim financijama 5.100.000 EUR Nabava:
UKUPNO 10.800.000 EUR
a) Opći proračunski okvir rezerviran za nabavu:
Sektor - Vladavina prava i osnovna prava 4.000.000 EUR .
IZRAVNO UPRAVLJANJE IZASLANSTVA EU-a U BOSNI I HERCEGOVINI b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 2 ugovora o pružanju
3. Potpora EU-a za unutarnje poslove u borbi protiv usluga i 1 ugovor o nabavci.
13.500.000 EUR
nezakonitih radnji c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure
4. Potpora EU-a za učinkovitu pravdu 14.350.000 EUR nabave: Q1 2018.
5. Potpora EU-a za ljudska prava i antidiskriminaciju 1.650.000 EUR
UKUPNO 29.500.000 EUR Grant - Twinning - Poziv za dostavljanje ponuda (Dodatno
usklađivanje statistike Bosne i Hercegovine s pravnom
Sektor - Promet stečevinom EU-a):
IZRAVNO UPRAVLJANJE IZASLANSTVA EU-a U BOSNI I HERCEGOVINI a) Ciljevi i očekivani rezultati: Cilj projekta twinninga je
6. Potpora E-a za razvoj sektora prometa 20.000.000 EUR omogućivanje partnerstva između statističkih tijela u
UKUPNO 20.000.000 EUR državama članicama EU-a i Bosne i Hercegovine u
UKUPNO ZA PROGRAM 60.300.000 EUR vezi s prijenosom Direktiva EU-a i daljnjim
2.2. OPIS I PROVOĐENJE AKTIVNOSTI usklađivanjem statističkog sustava Bosne i
EUR
Hercegovine s pravnom stečevinom EU-a.
SEKTOR Demokracija i upravljanje
10.800.000 b) Ključni kriteriji kvalificiranosti: kandidati moraju biti
Potpora EU-a za učinkovitu i Izravno administrativna ili ovlaštena tijela država članica EU-a.
Aktivnost 1 5.700.000 EUR
odgovornu javnu upravu upravljanje c) Ključni kriterij odabira je operativni kapacitet
(1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni pokaza- kandidata.
telji učinka
Str./Стр. 18 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
d) Ključni kriteriji za dodjelu su tehnička stručnost Grant - Twinning - Poziv za dostavljanje ponuda (Dodatno
kandidata, relevantnost, metodologija i održivost usklađivanje neizravnog oporezivanja s pravnom stečevinom
predložene aktivnosti. EU-a):
e) Najveći mogući postotak financiranja sredstvima EU-a a) Ciljevi i očekivani rezultati: Cilj projekta twinninga je
može biti do 100 % ukupnih troškova aktivnosti u omogućiti partnerstvo između poreznih organa vlasti u
skladu s člankom 192. Financijske uredbe ako je puno državama članicama EU-a i Bosne i Hercegovine u
financiranje ključno za provedbu aktivnosti. Nužnost vezi s prijenosom Direktiva EU-a i daljnjim
financiranja aktivnosti sredstvima EU-a u punom usklađivanjem sustava neizravnog oporezivanja Bosne
iznosu opravdat će odgovorni ovlašteni službenik u i Hercegovine s pravnom stečevinom EU-a.
odluci o dodjeljivanju, u smislu načela jednakog b) Ključni kriteriji kvalificiranosti: kandidati moraju biti
tretmana i ispravnog financijskog upravljanja. administrativna ili ovlaštena tijela država članica EU-a.
f) Indikativni iznos twinning ugovora: 1.700.000 EUR. c) Ključni kriterij odabira je operativni kapacitet
g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q4 kandidata.
2018. d) Ključni kriteriji za dodjelu su tehnička stručnost
Potpora EU-a reformi kandidata, relevantnost, metodologija i održivost
Izravno
Aktivnost 2 upravljanja javnim 5.100.000 EUR
financijama
upravljanje predložene aktivnosti.
(1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni e) Najveći mogući postotak financiranja sredstvima EU-a
pokazatelji učinka može biti do 100 % ukupnih troškova aktivnosti u
Opis aktivnosti: Cilj ove aktivnosti je unaprijediti javno skladu s člankom 192. Financijske uredbe ako je puno
financijsko upravljanje u Bosni i Hercegovini putem poboljšanog financiranje ključno za provedbu aktivnosti. Nužnost
procesa proračunskog planiranja. financiranja aktivnosti sredstvima EU-a u punom
Očekivani rezultati: iznosu opravdat će odgovorni ovlašteni službenik u
- Ojačan sustav neizravnog oporezivanja u Bosni i odluci o dodjeljivanju, u smislu načela jednakog
Hercegovini, tretmana i ispravnog financijskog upravljanja.
- Srednjoročno planiranje politika na svim razinama f) Indikativni iznos twinning ugovora: 600.000 EUR.
vlasti u Bosni i Hercegovini je unaprijeđeno i g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q3
usklađeno s procesima programskog budžetiranja, 2018.
Vladavina prava i osnovna
- Kapaciteti ljudskih resursa za planiranje politika i SEKTOR
prava
29.500.000 EUR
povezivanje s programskim budžetiranjem su Potpora EU-a za unutarnje
unaprijeđeni na svim razinama vlasti u Bosni i Izravno
Aktivnost 3 poslove u borbi protiv 13.500.000 EUR
upravljanje
Hercegovini. nezakonitih radnji
Ključni pokazatelji učinka: (1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni
- Razina u kojoj se provodi financijsko planiranje, pokazatelji učinka
politika potrošnje i budžetiranje u višegodišnjoj Opis aktivnosti: Ova aktivnost će doprinijeti poboljšanoj
perspektivi, javnoj sigurnosti u Bosni i Hercegovini. Cilj ove aktivnosti je
- Razina postojanja pravnih osnova za punu unaprijediti učinkovitost institucija koje daju doprinos borbi protiv
implementaciju programa budžetiranja. organiziranog kriminala, uključujući trgovinu ljudima i ostale
(2) Pretpostavke i uvjeti nezakonite radnje u Bosni i Hercegovini.
- Posvećenost svih razina vlasti reformama i uzajamnoj Očekivani rezultati:
suradnji tijekom provođenja aktivnosti, - Poboljšan kapacitet prekograničnih točki (objekti i
- Aktivno učešće proračunskih korisnika u provođenju oprema),
aktivnosti, - Kapaciteti institucija koje se bore protiv organiziranog
- Puna implementacija odredbi za korištenje kriminala su dodatno razvijeni (osoblje i oprema) čime
elektronskog potpisa u Bosni i Hercegovini je se omogućava detekcija i identifikacija zločina,
preduvjet za početak aktivnosti koje su povezane s - Kapaciteti biometrijske identifikacije u području
očekivanim rezultatom 1 (sustav neizravnog migracija i azila su ojačani.
oporezivanja u Bosni i Hercegovini je ojačan). Ključni pokazatelji učinka su:
Nepostupanje u skladu s gore navedenim zahtjevima može - Broj detektiranih nezakonitih djela (krivična djela i
uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili prekršaji) na granicama uključujući i lažne putovnice,
preusmjeravanje budućeg financiranja. - Postotak podnesenih prijava u usporedbi s brojem
(3) Način provedbe aktivnosti: Izravno upravljanje od strane prijavljenih slučaja organiziranog kriminala koje su
Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini. rezultirale krivičnim gonjenjem,
(3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za izravno upravljanje): - Postotak biometrijskih podataka o strancima koji su
Nabava: ušli u Bosnu u Hercegovinu u nadograđenom
informacijskom sustavu o migracijama u skladu sa
a) Opći proračunski okvir rezerviran za nabavu: zakonskim uvjetima.
4.500.000 EUR. (2) Pretpostavke i uvjeti
b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 1 ugovor o pružanju - Adekvatno provođenje politika azila i migracija u
usluga i 1 ugovor o nabavci. regiji,
c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure - Relevantno osoblje i dalje koristi nove IT alate,
nabave: Q2 2018. instrumente, znanje i vještine u svakodnevnim
operacijama,
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 19
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
- Učinkovita suradnja i koordinacija među svim - Povećan je kapacitet sudskih institucija u Bosni i
relevantnim institucijama u Bosni i Hercegovini i Hercegovini (osoblje, procedure, oprema i objekti)
regiji, koje se bave rješavanjem slučajeva organiziranog
- Bilo kakva imovinska pitanja i zakonske pripremne kriminala, korupcije, ratnih zločina, komercijalnog
aktivnosti vezane za uspostavljanje prekograničnih kriminala i ostalih vrsta slučajeva,
točki za lokalni granični promet se završavaju u Upravi - Ojačan je tehnički kapacitet Ureda disciplinarnog
za neizravno oporezivanje (UINO) prije početka vijeća, kao i komunikacija između sudskih institucija i
kupovine neophodne opreme za prekogranične točke. javnosti/medija,
Za sve aktivnosti koje su vezane za nabavu opreme u - Poboljšano je provođenje metoda Alternativnog
okviru ove aktivnosti, korisničke institucije su rješavanja sporova (ADR) u sudstvu,
odgovorne za osiguranje održavanja i nadogradnje, kao - Unaprijeđeni su objekti za izvršenje krivičnih sankcija
i za obučavanje svog osoblja za rad na novoj opremi, diljem Bosne i Hercegovine.
uz korištenje vlastitih financijskih sredstava. Ključni pokazatelji učinka:
Nepostupanje u skladu s gore navedenim zahtjevima može - Stopa rješavanja slučajeva vezanih za stečaj,
uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili likvidaciju i ratne zločine,
preusmjeravanje budućeg financiranja. - Postotak ispitanih korisnika sudova koji su zadovoljni
(3) Način provedbe aktivnosti: Izravno upravljanje od strane pruženim uslugama.
Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini. (2) Pretpostavke i uvjeti
(3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za izravno upravljanje): - Trajna posvećenost relevantnih vlasti u Bosni i
Nabava: Hercegovini usklađenom i koordiniranom pristupu
provođenju reforme u sektoru pravde,
a) Opći proračunski okvir rezerviran za nabavu: - Agencije za provođenje zakona su ojačale svoje ICT
12.500.000 EUR. kapacitete,
b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 1 ugovor o pružanju - Ministarstva pravde, Visoko sudsko i tužiteljsko
usluga, 4 ugovora o nabavci i 1 ugovor o radovima. vijeće, sudovi i uredi tužitelja na najbolji način koriste
c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure dostupne alate u procesima donošenja odluka,
nabave: Q3 2018. - Snažan okvir integriteta sudstva u Bosni i Hercegovini
Grant - Twinning - Poziv za dostavljanje ponuda (Razvoj (sastoji se od planova integriteta pojedinačnih
kapaciteta jedinica za cyber kriminal u policijskim institucija) je prisutan,
agencijama): - Posvećenost svih relevantnih vlasti u Bosni i
a) Ciljevi i očekivani rezultati: Cilj projekta twinninga je Hercegovini da sudjeluju u promociji ADR-a i u izradi
omogućiti specijalizirani program obuke i tečajeve za nacrta Strategije i općeg prijedloga za akcijski plan za
osoblje koje radi na slučajevima cyber kriminala. ADR,
Očekivani rezultati su ojačani kapacitet jedinica za - Za sve aktivnosti vezane za infrastrukturu prema ovoj
cyber kriminal pri presretanju elektronskih poruka, aktivnosti, bilo kakva imovinska pitanja ili pripremne
unaprijeđena prevencija korištenja ICT-a za zločine pravne aktivnosti se provode od strane korisničkih
pedofilije i poboljšanje ICT sustava zaštite i sigurnosti. institucija prije početka tenderskih procedura. Za sve
b) Ključni kriteriji kvalificiranosti: kandidati moraju biti aktivnosti koje su vezane za opremu prema ovoj
administrativna ili ovlaštena tijela država članica EU-a. aktivnosti, korisničke institucije su odgovorne za
c) Ključni kriterij odabira je operativni kapacitet održavanje i nadogradnju, kao i za obučavanje svog
kandidata. osoblja za rad na novoj opremi, o vlastitom trošku.
d) Ključni kriteriji za dodjelu su tehnička stručnost Nepostupanje u skladu s gore predviđenim zahtjevima može
kandidata, relevantnost, metodologija i održivost uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili
predložene aktivnosti. preusmjeravanja budućeg financiranja.
e) Najveći mogući postotak financiranja sredstvima EU-a (3) Način provedbe aktivnosti: Izravno upravljanje Izaslanstva
može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti u EU-a u Bosni i Hercegovini.
skladu s člankom 192. Financijske uredbe ako je puno (3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za izravno upravljanje):
financiranje ključno za provedbu aktivnosti. Nužnost Nabava:
financiranja aktivnosti sredstvima EU-a u punom a) Opći proračunski okvir rezerviran za nabavu:
iznosu opravdat će odgovorni ovlašteni službenik u 7.000.000 EUR .
odluci o dodjeljivanju, u smislu načela jednakog b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 2 ugovora o pružanju
tretmana i ispravnog financijskog upravljanja. usluga, 1 ugovor o nabavci i 2 ugovora o radovima.
f) Indikativni iznos twinning ugovora: 1.000.000 EUR. c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure
g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q3 nabave: Q2 2018.
2018.
Potpora EU-a učinkovitoj Izravno Grant - izravna dodjela granta (EU-ova potpora za
Aktivnost 4 14.350.000 EUR učinkovitost sudstva Bosne i Hercegovine)
pravdi upravljanje
(1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni a) Ciljevi i predviđeni rezultati: Cilj aktivnosti je
pokazatelji učinka unaprijediti učinkovitost sudstva u Bosni i Hercegovini
Opis aktivnosti: Ova aktivnost će doprinijeti jačoj vladavini i povećati povjerenje javnosti u pravni sustav države.
zakona u Bosni i Hercegovini. Cilj ove aktivnosti je unaprijediti Očekivani rezultati su uvećan kapacitet sudskih
učinkovitost sudstva Bosne i Hercegovine i pojačati povjerenje institucija u Bosni i Hercegovini (osoblje, procedure,
javnosti u pravni sustav države. oprema i objekti) koje se bave rješavanjem slučajeva
Očekivani rezultati: organiziranog kriminala, korupcije, ratnih zločina,
komercijalnog kriminala i ostalih vrsta slučajeva i da
Str./Стр. 20 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
se ojača tehnički kapacitet Ureda disciplinarnog vijeća, Aktivnost 5
Potpora EU-a za ljudska Izravno
1.650.000 EUR
kao i komunikacija između sudskih institucija i prava i antidiskriminaciju upravljanje
javnosti/medija. (1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni
b) Opravdanje za korištenje iznimke za pozive za pokazatelji učinka
dostavljanje ponuda: Izravni sporazum s Visokim Opis aktivnosti: Ova aktivnost doprinosi značajnom napret-
sudskim i tužiteljskim vijećem (VSTV) će se zaključiti ku prema ispunjavanju pristupnih kriterija u vezi sa zaštitom
u skladu s Člankom 190 (1c) Pravila primjene osnovnih ljudskih prava u Bosni i Hercegovini, u skladu s među-
financijske uredbe za organe koji imaju de jure ili de narodnim standardima. Cilj ove aktivnosti je da unaprijediti zaštitu
facto monopol, propisno opisano u odluci o dodjeli. žrtava svih oblika diskriminacije i ojačati kapacitete institucio-
c) Ime korisnika: Visoko sudsko i tužiteljsko vijeće nalnih mehanizama koji se bave pitanjima antidiskriminacije i
(VSTV). ljudskih prava.
d) Ključni kriterij odabira su financijski i operativni Očekivani rezultati:
kapaciteti kandidata. Kriteriji dodjele su relevantnost, - Javna svijest o svim oblicima diskriminacije i zaštite
učinkovitost i izvodivost, održivost i isplativost osnovnih prava je unaprijeđena,
aktivnosti. - Ojačani su kapaciteti općinskih dužnosnika, tijela za
e) Indikativi iznos granta: 5.950.000 EUR. jednakost spolova, pružatelja usluga i ranjivih skupina,
f) Najveći mogući postotak financiranja sredstvima EU-a - Povećana je učinkovitost provođenja Zakona protiv
može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti. Puno diskriminacije i Zakona o jednakosti spolova u Bosni i
financiranje aktivnosti je ključno za njeno provođenje Hercegovini,
uzimajući u obzir posvećenost EU-a u ovom području - Ojačani su kapaciteti Ombudsmana za ljudska prava u
još od 2004. godine (pružanje potpore razvoju Bosni i Hercegovini za borbu protiv mučenja i lošeg
modernog bh. sudstva s fokusom na upotrebu postupanja prema svim osobama koje su lišene
informacijskih i komunikacijskih tehnologija i slobode.
upravljanja učinkom), kao i nedostatak dostatnih Ključni pokazatelji učinka:
financijskih sredstava na strani sudstva u BiH. Ovim - Postotak pravno osnovanih podnesenih žalbi na
će se također osigurati i bolja vidljivost aktivnosti. diskriminaciju,
g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q4 - Postotak podnesenih slučajeva mučenja/lošeg
2017. postupanja.
(2) Pretpostavke i uvjeti
Grant - izravna dodjela granta (EU-ova potpora za
- Usvajanje programa za borbu protiv diskriminacije u
procesuiranje slučajeva ratnih zločina):
Bosni i Hercegovini,
a) Ciljevi i predviđeni rezultati: Cilj ovog granta je - Druge institucije koje su aktivne u polju zaštite
unaprijediti procesuiranje slučajeva ratnih zločina u temeljnih prava podržavaju provođenje ove aktivnosti,
sudstvu Bosne i Hercegovine. Ova aktivnost - Institucije su u potpunosti posvećene zajedničkoj
predstavlja nastavak IPA potpore za sudove za suradnji i postoji kontinuitet u upravljačkoj strukturi,
razdoblje 2012./2013. godine i za urede tužiteljstva pri čime se doprinosi očuvanju institucionalne memorije,
procesuiranju slučajeva ratnih zločina. Očekivani - Komunikacijski alati u javnim kampanjama će se birati
rezultati ove pomoći su povećana učinkovitost u adekvatno imajući za cilj razne skuine u društvu BiH.
procesuiranju slučajeva ratnih zločina i značajan broj Odabrani komunikacijski alati će odgovarati
okončanih slučajeva ratnih zločina. potrebama ranjivih skupina.
b) Opravdanje za korištenje iznimke za pozive za Nepostupanje u skladu s gore predviđenim zahtjevima može
dostavljanje ponuda: Izravni sporazum s uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili
Ministarstvom financija i trezora Bosne i Hercegovine preusmjeravanja budućeg financiranja.
će se zaključiti u skladu s Člankom 190 (1c) Pravila (3) Način provedbe aktivnosti: Izravno upravljanje od strane
primjene financijske uredbe za organe koji imaju de Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini.
jure ili de facto monopol, propisno opisano u odluci o (3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za izravno upravljanje):
dodjeli.
Nabava:
c) Ime korisnika: Ministarstvo financija i trezora Bosne i
Hercegovine. a) Opći proračunski okvir rezerviran za nabavu:
d) Ključni kriterij odabira su financijski i operativni 1.000.000 EUR.
kapaciteti kandidata. b) Indikativni broj i vrsta ugovora: 1 ugovor o pružanju
e) Indikativi iznos granta: 1.400.000 EUR. usluga.
f) Najveći mogući postotak financiranja sredstvima EU-a c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure
može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti. Puno nabave: Q1 2018.
financiranje aktivnosti je ključno za njeno provođenje Grant - Twinning - Poziv za dostavljanje ponuda
zbog složenosti institucionalne uspostave raznih (institucionalno jačanje Ombudsmana Bosne i Hercegovine):
organa vlasti koji su uključeni u provođenje Mjere a) Ciljevi i očekivani rezultati: Cilj ove aktivnosti je po-
(npr. Ministarstva financija na državnoj i entitetskoj držati učinkovito provođenje politike antidiskrimi-
razini, Visoko sudsko i tužiteljsko vijeće, sudovi i nacije u Bosni i Hercegovini. Očekivani rezultat su
uredi tužiteljstva u cijeloj državi), a koji se financiraju ojačani kapaciteti Ombudsmana za ljudska prava u
iz različitih proračuna, što onemogućuje osiguranje Bosni i Hercegovini u borbi protiv mučenja i lošeg
državnog sufinanciranja. postupanja prema svim osobama koje su lišene
g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q4 slobode.
2018.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 21
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
b) Ključni kriteriji kvalificiranosti: kandidati moraju biti - Broj dovršenih tenderskih dosjea koji su spremni za
administrativna ili ovlaštena tijela država članica EU-a. početak nabave radova za određene infrastrukturne
c) Ključni kriterij odabira je operativni kapacitet intervencije,
kandidata. - Razina provođenja mjera u strategiji prometa i
d) Ključni kriteriji za dodjelu su tehnička stručnost godišnja financijska vrijednost projekata u provedenim
kandidata, relevantnost, metodologija i održivost akcijskim planovima.
predložene aktivnosti. (2) Pretpostavke i uvjeti
e) Najveći mogući postotak financiranja sredstvima EU-a - BiH ostaje posvećena napredovanju u ispunjenju SAA
može biti do 100% ukupnih troškova aktivnosti u uvjeta,
skladu s člankom 192. Financijske uredbe ako je puno - Značajan napredak je ostvaren u provođenju
financiranje ključno za provedbu aktivnosti. Nužnost Reformskih mjera povezivosti,
financiranja aktivnosti sredstvima EU-a u punom - Odobreni WBIF projekti u BiH se provode,
iznosu opravdat će odgovorni ovlašteni službenik u - Kapacitet uzimanja zajmova bh. institucija omogućava
odluci o dodjeljivanju, u smislu načela jednakog ugovorne zajmove za buduće investicije,
tretmana i ispravnog financijskog upravljanja. - Funkcionalni mehanizam za koordinaciju sektora,
f) Indikativni iznos twinning ugovora: 650.000EUR. uključujući i relevantne sudionike, je prisutan i
g) Indikativni datum za pokretanje postupka odabira: Q1 osigurava komplementarnost aktivnosti i izbjegavanje
2018. preklapanja ili duplog financiranja,
SEKTOR Promet 20.000.000 EUR - BiH će potpisati Sporazum o prometnoj zajednici
Aktivnost 6 Potpora EU-a za razvoj Izravno 20.000.000 EUR najkasnije do trenutka potpisivanja ovog Sporazuma o
sektora prometa upravljanje financiranju.
(1) Opis aktivnosti, cilj, očekivani rezultati i ključni Nepostupanje u skladu s gore predviđenim zahtjevima može
pokazatelji učinka uzrokovati povrat sredstava iz ovog programa i/ili
Opis aktivnosti: Ova aktivnost će doprinijeti osiguranju bliže preusmjeravanja budućeg financiranja.
integracije između Bosne i Hercegovine i EU-a u sektoru prometa, (3) Način provedbe aktivnosti: Izravno upravljanje od strane
uključujući i prioritete iz agende povezivosti. Cilj ove aktivnosti je Izaslanstva EU-a u Bosni i Hercegovini.
da se pruži potpora izgradnji kapaciteta institucija u sektoru (3)(a) Ključni elementi aktivnosti (za izravno upravljanje):
prometa i razvoj infrastrukture prometa u Bosni i Hercegovini.
Nabava:
Očekivani rezultati:
- Veća spremnost za provođenje odabranih prioritetnih a) Opći proračunski okvir rezerviran za nabavu:
projekata za željeznice i ceste, 20.000.000 EUR.
- Pojačan kapacitet za upravljanje politikama prometa, b) Indikativni broj i vrsta ugovora: Do 11 ugovora o
planiranje i provođenje projekata odabrane pružanju usluga.
infrastrukture. c) Indikativni vremenski okvir za pokretanje procedure
Ključni pokazatelji učinka: nabave: Q3 2018./Q3 2019.
3. PRORAČUN
3.1. INDIKATIVNA PRORAČUNSKA TABELA - GODIŠNJI PROGRAM AKTIVNOSTI ZA BOSNU I HERCEGOVINU
ZA GODINU 2017.
Doprinos EU-a Sufinanciranje Ukupni rashodi Način upravljanja
Korisnika IPA II
01. Demokracija i upravljanje 10.800.000- 10.800.000
1. Potpora EU-a za učinkovitu i odgovornu javnu upravu 5.700.000- 5.700.000 Izravno upravljanje
2. Potpora EU-a za reformu upravljanja javnim financijama 5.100.000- 5.100.000 Izravno upravljanje
02. Vladavina prava i osnovna prava 29.500.000- 29.500.000
Cilj 1
3. Potpora EU-a za unutarnje poslove pri borbi protiv nezakonitih - Izravno upravljanje
13.500.000 13.500.000
radnji
4. Potpora EU-a za učinkovitu pravdu 14.350.000- 14.350.000 Izravno upravljanje
5. Potpora EU-a za ljudska prava i antidiskriminaciju 1.650.000- 1.650.000 Izravno upravljanje
Ukupno Cilj 1 40.300.000- 40.300.000
04. Promet 20.000.000- 20.000.000
6. Potpora EU-a za razvoj sektora prometa - Izravno upravljanje
Cilj 2
20.000.000 20.000.000

Ukupno Cilj 2 20.000.000- 20.000.000


Ukupno program 60.300.000 60.300.000

4. NAČINI PROVEDBE I OPĆA PRAVILA ZA NABAVU I Procedure dodjeljivanja grantova provode se u skladu s
DODJELU UGOVORA O GRANTU IZRAVNO odredbama dijela dva, naslov IV, poglavlje 4 Financijske uredbe
UPRAVLJANJE: br. 966/2012 i dijela dva, naslov II, poglavlje 4 Pravila primjene.
U skladu s Financijskom uredbom, dijelovi jedan i tri
Dio ovog programa će biti proveden kroz izravno Financijske uredbe i Pravila primjene primjenjuju se na vanjske
upravljanje od strane Komisije/Izaslanstava Unije u skladu s aktivnosti osim ako je drugačije definirano u dijelu dva, naslov IV.
člankom 58(1)(a) Financijske uredbe i odgovarajućih propisa Komisija također može koristiti usluge i isporuke u skladu s
Pravila primjene. Okvirnim ugovorima zaključenim na temelju dijela jedan
Nabava će se provoditi u skladu s odredbama dijela dva, Financijske uredbe.
naslov IV, poglavlje 3. Financijske uredbe br. 966/2012 i dijela
dva, naslov II, poglavlje 3. Pravila primjene.
Str./Стр. 22 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Twinning Korisnik IPA II programa provodi procedure nabave i
Twinning projekti su u formi sporazuma o grantu kojima dodjeljivanja grantova, zaključuje završne ugovore i
odabrana tijela države članice EU-a pristaju na to da osiguraju osigurava da su svi relevantni dokumenti potrebni za
traženu stručnost iz javnog sektora uz uvjet refundiranja tako revidiranje na jeziku ovog sporazuma o financiranja.
nastalih troškova. (4) Korisnik IPA II programa poštuje minimalnu stopu vlastitog
Ugovorom se može definirati dugoročno imenovanje doprinosa definiranu u Dodatku I. U slučaju doprinosa i
službenika na puno radno vrijeme koji će savjetovati tijela Korisnika IPA II programa i Unije, doprinos Korisnika IPA
Korisnika programa IPA II kao rezidentni twinning savjetnik. II programa je dostupan u isto vrijeme kada i odnosni
Twinning sporazum o grantu regulira se u skladu s doprinos Unije.
odredbama dijela dva, naslov IV, poglavlje 4 Financijske uredbe i (5) Korisnik IPA II programa vodi sve relevantne financijske i
dijela dva, naslov II, poglavlje 4 Pravila primjene. Dijelovi jedan i ugovorne prateće dokumente od datuma stupanja na snagu
tri Financijske uredbe i Pravila primjene primjenjuju se na vanjske ovog sporazuma o financiranju ili od ranijeg datuma u
aktivnosti osim ako je drugačije definirano u dijelu dva, naslov IV. slučaju da su postupak nabave, poziv za dostavljanje ponuda
5. SPORAZUMI O PRAĆENJU UČINKA ili procedura dodjele granta pokrenute prije stupanja na
snagu ovog sporazuma o financiranju.
Kao dio okvira za praćenje učinka, Komisija prati i ocjenjuje (a) Naročito za postupke nabave:
napredak u ostvarivanju konkretnih ciljeva definiranih u Odredbi a) Objava najave s dokazom objave najave nabave i
za IPA II na temelju prethodno definiranih, jasnih, transparentnih i svi ispravci;
mjerljivih pokazatelja. Izvješća o napredovanju spomenuta u b) Imenovanje komisije za uži izbor;
članku 4. IPA II Propisa uzimaju se kao referentne točke u ocjeni c) Izvješće komisije za izbor (uključujući dodatke) i
rezultata IPA II pomoći. prijave;
Komisija će prikupljati podatke o učinku (postupak, rezultati d) Dokaz o objavljivanju obavijesti o užem izboru;
i pokazatelji rezultata) iz svih izvora, koji će biti objedinjeni i e) Pisma kandidatima koji nisu ušli u uži izbor;
analizirani u smislu praćenja napretka u odnosu na ciljeve i f) Poziv za sudjelovanje u postupku nadmetanja ili
prekretnice definirane za svaku aktivnost u ovom programu, kao i ekvivalentnom postupku;
Državni strateški dokument. g) Tenderski dosje, uključujući dodatke, pojašnje-
Cjelokupni napredak pratit će se kroz sljedeće mehanizme: nja, zapisnike, dokaz o objavi;
a) sustav praćenja orijentiran na rezultate (ROM); b) vlastito h) Imenovanje komisije za procjenu ponuda;
praćenje Korisnika IPA II programa; c) vlastito praćenje i) Izvješće o proceduri, uključujući dodatke;
Izaslanstva EU-a; d) zajedničko praćenje od strane DG NEAR i j) Izvješće o procjeni/pregovorima, uključujući
Korisnika IPA II programa, pri čemu će IPA II odbor za praćenje dodatke i primljene ponude1;
redovito pratiti usklađenost, koherentnost, efektivnost, k) Pismo obavijesti;
učinkovitost i koordinaciju u provođenju financijske pomoći uz l) Prateće pismo za dostavljanje ugovora;
potporu koju pružaju Komitetu za sektorski monitoring koji m) Pisma neuspješnim kandidatima;
osiguravaju monitoring procesa na razini. sektora. n) Obavijest o dodjeli/poništavanju, uključujući
DODATAK II - OPĆI UVJETI dokaz o objavi;
Prvi dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na aktivnosti za o) Potpisani ugovori, izmjene, materijali, izvješća o
koje je Korisnik IPA II programa Ugovorno tijelo provedbi i relevantna korespondencija.
Članak 1. - Opća načela (b) Naročito, za pozive za dostavljanje ponuda i izravnu
(1) Svrha prvog dijela je definiranje pravila za provedbu dodjelu grantova:
povjerenih zadataka provedbe proračuna kako je opisano u a) Imenovanje komisije za procjenu ponuda;
Dodatku I, te definiranje prava i obveza Korisnika IPA II b) Otvaranje i administrativna izvješća, uključujući
programa i Komisije u provođenju ovih zadataka. dodatke i primljene prijave 2;
Prvi dio se primjenjuje na zadatke vezane za provedbu c) Pisma uspješnim i neuspješnim kandidatima
proračuna koji su povjereni Korisniku IPA II programa, i nakon čega slijedi procjena koncepta;
koji se odnose samo na doprinos Unije ili na doprinos Unije d) Izvješće o procjeni koncepta;
i sredstva Korisnika IPA II programa ili sredstava treće e) Izvješće o procjeni kompletne aplikacije ili
strane, u slučaju da se radi o sufinanciranju, odnosno izvješće o pregovaračkom postupku s relevan-
udruženom financiranju. tnim dodatcima;
(2) Korisnik IPA II programa je odgovoran za ispunjavanje f) Provjera kvalificiranosti i prateće dokumenta-
obveza definiranih u ovom sporazumu o financiranju i u cije;
Okvirnom sporazumu, čak i ako određene zadatke provode g) Pisma uspješnim i neuspješnim kandidatima s
druga tijela nižeg ranga definirana u Dodatku I za obavljanje rezervnim popisom kandidata nakon procjene
određenih povjerenih poslova za provedbu proračuna. čitave aplikacije;
Komisija naročito zadržava pravo da obustavi isplate i h) Prateće pismo za dostavljanje ugovora o grantu;
suspendira/raskine ovaj sporazum o financiranju na temelju i) Obavijest o dodjeli/poništavanju, uključujući
postupaka, propusta i/ili situacija koje se tiču bilo kojeg dokaz o objavi;
imenovanog subjekta. j) Potpisani ugovori, izmjene, materijali, izvješća o
(3) Zadatke definirane u stavku 1. ovog članka provodi Korisnik provedbi i relevantna korespondencija.
IPA II programa u skladu s procedurama i standardnim Pored toga, financijski i ugovorni dokumenti navedeni u
dokumentima koje definira i objavljuje Komisija za dodjelu stavku 5. (a) i (b) ovog članka dopunjavaju se svim relevantnim
ugovora o nabavi i ugovora o grantu za vanjske aktivnosti, pratećim dokumentima koji su potrebni u skladu s procedurama
koji su važeći na dan pokretanja odnosne procedure
(PRAG), kao i u skladu s traženim standardima vidljivosti i 1
Eliminiranje neuspješne ponude pet godina nakon završetka postupka nabave.
komuniciranja navedenim u članku 2. (2). 2
Eliminiranje neuspješnih aplikacija tri godine nakon završetka postupka nabave.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 23
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
navedenim u dijelu 3. ovog članka, kao i relevantna dodjele ugovora i grantova za sljedeće faze dodjele ugovora
dokumentacija koja se odnosi na isplate, povrate i operativne o nabavi ili grantova:
troškove, na primjer projekti i izvješća o provjerama na licu (a) odobravanje obavijesti o postupku nabave, programi
mjesta, prihvaćanje materijala i radova, garancije, jamstva, rada za pozive za dostavljanje ponuda i svi ispravci;
izvješća nadzornog inžinjera. (b) odobravanje tenderskih dosjea i smjernice za kandidate
Svi relevantni financijski i ugovorni dokumenti vode se o grantovima;
tijekom istog razdoblja u skladu s člankom 49. Okvirnog (c) odobravanje sastava Komisija za procjenu;
sporazuma. (d) odobravanje izvješća o nabavi i odluka o dodjelama 1;
Članak 1. a - Obveza obavještavanja, (e) odobravanje ugovornih dosjea i dodataka ugovorima.
administrativne sankcije, propust djelovanja (2) U smislu prethodnih kontrola, Komisija odlučuje:
(1) Korisnik IPA II programa odmah obavještava Komisiju (a) provesti prethodne kontrole svih spisa, ili
kada se kandidat, ponuđač ili aplikant nalazi u situaciji da je (b) provesti prethodne kontrole odabranih spisa, ili
isključen od sudjelovanja u postupcima nabave i dodjele (c) potpuno odustati od prethodnih kontrola.
grantova, da je počinio nepravilnosti ili prijevaru, ili da je (3) Ako Komisija odluči provoditi prethodne kontrole u skladu
ozbiljno prekršio svoje ugovorne obveze. sa stavkom 2. (a) ili (b) ovog članka, obavještava Korisnika
(2) Korisnik IPA II programa, prilikom dodjele ugovora o IPA II programa o spisima odabranim za prethodnu
nabavi i ugovora o grantu, uzima u obzir informacije koje se kontrolu. Korisnik IPA II programa osigurava svu
nalaze u Sustavu za rano otkrivanje i isključivanje (EDES) dokumentaciju i informacije koje su potrebne Komisiji
Komisije. Pristup informacijama je moguć preko točke nakon primitka obavijesti da je određeni spis odabran za
(točaka) za vezu ili putem konzultacija, koristeći sljedeća prethodnu kontrolu, najkasnije u vrijeme podnošenja
sredstva: Europska komisija, Glavna uprava za proračun, obavijesti o ugovoru ili radnog programa za objavu.
računovodstveni službenik Komisije, BRE2-13/505, B- (4) Komisija može odlučiti da provede prethodne kontrole,
1049, Brisel, Belgija te putem e-maila na BUDG-C01- uključujući reviziju i kontrole na licu mjesta, u bilo kojem
EXCL-DB@ec.europa.eu, s kopijom na adresu Komisije trenutku, u vezi sa svim ugovorima ili grantovima koje je
koja je navedena u članku 3. Posebnih uvjeta. Korisnik IPA II programa dodijelio, a koji proizlaze iz ovog
(3) Kada Korisnik IPA II programa tijekom provedbe zadataka sporazuma o financiranju. Korisnik IPA II programa na
opisanih u Dodatku I sazna za situaciju isključenja, Korisnik raspolaganje stavlja svu dokumentaciju i informacije koje su
IPA II programa isključuje privrednog subjekta ili aplikanta potrebne Komisiji nakon primitka obavijesti o tome da je
za grant iz svojih budućih postupaka nabave ili dodjele dokument odabran za naknadnu kontrolu. Komisija može
grantova. Korisnik IPA II programa također može izreći ovlastiti osobu ili subjekt koji vrši naknadnu kontrolu u
novčanu kaznu koja je proporcionalna vrijednosti dotičnog njezino ime.
ugovora. Isključenja i/ili novčane kazne se izriču nakon Članak 4. - Bankovni računi,
optužnog postupka koji osigurava pravo obrane dotičnog računovodstveni sustavi i priznati troškovi
subjekta. Korisnik IPA II programa obavještava Komisiju u (1) Nakon stupanja na snagu ovog sporazuma o financiranju,
skladu sa stavkom 1. ovog članka. državni fond i operativna struktura Korisnika IPA II
(4) S obzirom na stavak 3. ovog članka, smatra se da je Korisnik programa koja je ugovorna strana u Programu otvaraju
IPA II programa propustio djelovati, ako ne nametne najmanje jedan bankovni račun u eurima. Ukupna bankovna
isključenje i/ili novčanu kaznu na privredni subjekt ili bilanca za Program je zbroj bilanci svih bankovnih računa
aplikanta za grant. Programa koje imaju Državni fond i sve operativne strukture
(5) U slučaju propusta djelovanja, Korisnik IPA II programa Korisnika IPA II programa.
obavještava Komisiju te objašnjava razloge svog (2) Korisnik IPA II programa priprema i podnosi Komisiji na
nedjelovanja. Komisija zadržava pravo gospodarskog isplatu planove u kojima se predviđa razdoblje provedbe
subjekta ili aplikanta za grant isključiti iz budućih postupaka Programa. Ove prognoze se ažuriraju za potrebe godišnjeg
za dodjelu koje financira EU, i/ili izreći novčanu kaznu financijskog izvješća navedenog u članku 14. (2) za svaki
gospodarskom subjektu ili aplikantu za grant između 2% i zahtjev za isplatu sredstava. Prognoze se temelje na
10% ukupne vrijednosti dotičnog ugovora. dokumentiranoj detaljnoj analizi (uključujući planirani
Članak 2. - Vidljivost i komuniciranje program ugovaranja i plaćanja po ugovoru za narednih
(1) U skladu s člankom 24. (3) Okvirnog sporazuma, Korisnik četrnaest mjeseci) koja će biti na raspolaganju Komisiji na
IPA II programa poduzima neophodne mjere kako bi zahtjev.
osigurao vidljivost financiranja sredstvima aktivnosti EU-a (3) Početni plan isplate sadrži sažetak prognoza godišnjih isplata
koje su mu povjerene i za pripremanje koherentnog plana za čitavo razdoblje provedbe i prognoze mjesečnih isplata za
aktivnosti vezanih za vidljivost i komuniciranje koji mora prvih 14 mjeseci Programa. Naknadni planovi sadrže sažetak
biti dostavljen Komisiji na odobravanje 2 mjeseca nakon godišnjih planova isplate za bilancu provedbenog razdoblja
stupanja na snagu ovog sporazuma o financiranju. Programa i mjesečne prognoze isplata za narednih 14
(2) Ove aktivnosti komuniciranja i vidljivosti su u skladu s mjeseci.
Priručnikom za komuniciranje i vidljivost za vanjske (4) Od Korisnika IPA II programa očekuje se da uspostavi i
aktivnosti EU-a koje definira i objavljuje Komisija, a koji je održava računovodstveni sustav u skladu s klauzulom 2.
na snazi u trenutku aktivnosti. (3)(b) Dodatka A Okvirnom sporazumu koji će sadržavati
najmanje informacije o ugovorima u okviru Programa
Članak 3. - Prethodne (ex-ante) kontrole procedura nabave i koji su spomenuti u Dodatku V.
dodjele grantova i naknadne (ex-post) kontrole ugovora i grantova
koje vrši Komisija
(1) Komisija može provoditi prethodne kontrole postupka
dodjele ugovora, pokretanja poziva za dostavljanje ponuda i 1
Za ugovore o pružanju usluga ovaj korak uključuje prethodne kontrole koje se
odnose na odobravanje užeg izbora.
Str./Стр. 24 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(5) Troškovi prepoznati u računovodstvenom sustavu koji se (9) Konačno financijsko izvješće navedeno u članku 37. (2)
održava u skladu s poglavljem 4. ovog članka moraju nastati, Okvirnog sporazuma dostavlja se NAO-u najkasnije 16
biti plaćeni i prihvaćeni, te odgovarati stvarnim troškovima mjeseci nakon završetka razdoblja operativne provedbe.
koji se dokazuju pratećim dokumentima, i koriste se kada je Članak 6. - Prekid plaćanja
to potrebno kako bi se pokrila plaćanja koja Korisnik IPA II (1) Neovisno o obustvi ili raskidu ovog sporazuma o
programa prethodno isplati u okviru lokalnih ugovora. financiranju u skladu s člankom 18, odnosno 19, kao i
(6) Korisnik IPA II programa dostavlja Komisiji sljedeća neovisno o članku 39. Okvirnog sporazuma, Komisija može
izvješća: prekinuti s vršenjem isplata, u cijelosti ili djelomično, ako:
(a) Izvješće o presjeku stanja - definirano u članku 14. (4); (a) Komisija utvrdi ili opravdano sumnja da je Korisnik
(b) Godišnja izvješća definirana u stavcima od (2) do (4) IPA II programa prouzročio važne pogrješke,
članka 14.; nepravilnosti ili da je sudjelovao u prijevari, čime je u
(c) Izvješća o zahtjevima za isplatu sredstava definirana u pitanje dovedena zakonitost ili ispravnost određenih
članku 5. transakcija tijekom provedbe Programa, ili nije ispunio
Članak 5. - Odredbe o isplatama koje Komisija vrši Korisniku IPA svoje obveze u skladu s ovim sporazumom o
II programa financiranju, uključujući i obveze koje se odnose na
(1) Korisnik IPA II programa dostavlja svoju početnu prognozu Plan vidljivosti i komunikacije;
isplata u okviru Programa koja je pripremljena u skladu s (b) je Komisija utvrdila ili opravdano sumnja da je
člankom 4. (2), uz prvi zahtjev za isplatu za prethodno Korisnik IPA II programa prouzročio sustavne ili
financiranje. Prva isplata za prethodno financiranje vrši se za opetovane pogrješke, nepravilnosti, da je sudjelovao u
100% prognoziranih isplata za prvu godinu plana isplata. prijevari ili kršenju obveza u skladu s ovim ili drugim
(2) Korisnik IPA II programa dostavlja naknadne zahtjeve za sporazumima o financiranju, pod uvjetom da su te
isplatu za prethodno financiranje kada ukupna bilanca pogrješke, nepravilnosti ili kršenje obveza materijalno
Programa bude ispod prognoziranih isplata za narednih pet negativno utjecale na provedbu ovog sporazuma o
mjeseci Programa. financiranju ili dovode u pitanje pouzdanost internog
(3) Svaki zahtjev za dodatno prethodno financiranje dostavlja se sustava kontrole koju provodi Korisnik IPA II
uz sljedeća prateća izvješća: programa ili zakonitost i opravdanost izdataka.
(a) Sažeto izvješće svih isplata izvršenih za Program; Članak 7. - Povrat sredstava
(b) Bankarske bilance za za Program na datum presjeka (1) Uz slučajeve navedene u članku 41. Okvirnog sporazuma,
stanja zahtjeva; Komisija može tražiti povrat sredstava od Korisnika IPA II
(c) Prognoze isplata za Program za narednih četrnaest programa kako je definirano u Financijskim propisima, a
mjeseci na datum presjeka stanja zahtjeva u skladu s naročitou slučaju da:
točkom (d) Dodatka IV. (a) Komisija utvrdi da ciljevi definirani u Dodatku I nisu
(4) Korisnik IPA II programa može za svako naknadno ostvareni;
prethodno financiranje tražiti iznos ukupnih prognoza isplata (b) postoje nekvalificirani izdatci;
za četrnaest mjeseci nakon datuma presjeka stanja, umanjen (c) se ne poštuje stopa doprinosa definirana u Dodatku I;
za bilance definirane u dijelu 3. (b) ovog članka, na datum (d) su nastali izdatci rezultat pogrješaka, nepravilnosti,
presjeka stanja, uvećan za svaki još uvijek neisplaćen iznos prijevare ili kršenja obveza u provedbi Programa,
koji je financirao Korisnik IPA II programa u skladu sa naročito kada je u pitanju postupak nabave ili
stavkom 5. ovog članka. dodjeljivanja grantova.
Komisija zadržava pravo da umanji svaki naredni iznos (2) U skladu s državnim zakonima, Korisnik IPA II programa
isplate za prethodno financiranje u slučaju da je ukupna vrši povrat doprinosa Unije koji mu je isplaćen, od
bilanca Korisnika IPA II programa u okviru ovog i svih primatelja koji su bili u situaciji definiranoj u stavku 1. točka
drugih IPA I ili IPA II programa kojima upravlja Korisnik b) ili d) ovog članka ili na koje se odnosi članak 41.
IPA II programa veća od prognoze isplata za narednih Okvirnog sporazuma. Činjenica da Korisnik IPA II
četrnaest mjeseci. programa nije uspio izvršiti povrat svih ili dijela sredstava od
(5) Kada su iznosi isplata smanjeni u skladu sa stavkom 4. ovog Korisnika IPA II programa ne sprječava Komisiju da izvrši
članka, Korisnik IPA II programa mora osigurati vlastita povrat sredstava od Korisnika IPA II programa.
sredstva koja pokrivaju iznos umanjenja. Korisnik IPA II (3) Iznosi koji nisu plaćeni na vrijeme ili koje korisnik IPA II
programa onda može zahtijevati povrat tog iznosa kao dio programa ne uspije vratiti, iznosi za financijski učinak ili
narednog zahtjeva za isplatu sredstava kako je definirano u garancije za prethodna financiranja koje su dane na temelju
stavku 4. ovog članka. postupaka nabave ili dodjele grantova, iznosi novčanih kazni
(6) Komisija ima pravo na povrat viška sredstava koja su koje korisnik IPA II programa izrekne kandidatima,
neiskorištena nakon razdoblja od dvanaest mjeseci. Prije ponuđačima, aplikantima, izvođačima ili korisnicima
ostvarivanja ovog prava, Komisija poziva Korisnika IPA II grantova se ili ponovno koriste za Program ili se vraćaju
programa da opravda razloge kašnjenja u isplati sredstava i Komisiji.
da dokaže da i dalje postoji potreba za istim sredstvima
tijekom narednog razdoblja od dva mjeseca. Drugi dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na
(7) Kamate nastale zbog prethodnog financiranja Programa se proračunsku potporu
ne duguju Komisiji. Članak 8. - Dijalog politika
(8) U skladu s člankom 33. (4) Okvirnog sporazuma, ako prekid Korisnik IPA II programa i Komisija obvezuju se na
plaćanja traje dulje od dva mjeseca, Korisnik IPA II sudjelovanje na redovitom konstruktivnom dijalogu o provedbi
programa može zahtijevati da Komisija donese odluku o ovog sporazuma o financiranju, na odgovoarajućoj razini.
tome hoće li prekid biti nastavljen.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 25
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Članak 9. - Verifikacija uvjeta i isplata (6) Ugovor o nabavi ili o grantu u okviru kojeg nije bilo
(1) Komisija verificira uvjete isplate tranši proračunske potpore nikakvih isplata u razdoblju od dvije godine od potpisivanja
kako je definirano u Dodatku I i Dodatku IA. automatski se raskida, a sredstva za njega se opozivaju, osim
(2) Kada Komisija zaključi da uvjeti za isplatu nisu ispunjeni, o u slučaju pokrenute parnice pred sudom ili arbitražnim
tome bez odlaganja obavještava Korisnika IPA II programa. tijelima.
(3) Zahtjevi za isplatu koje dostavi Korisnik IPA II programa Članak 13. - Dozvole i odobrenja
kvalificirani su za financiranje sredstvima EU-a pod uvjetom U skladu s državnim zakonima, nadležna tijela Korisnik<
da su u skladu s odredbama definiranim u Dodatku I i IPA II programa pravovremeno osiguravaju sve dozvole i/ili
Dodatku IA, i da su dostavljeni tijekom operativne faze odobrenja potrebna za provedbu Programa.
provedbe.
(4) Korisnik IPA II programa jednako primjenjuje svoje državne Članak 14. - Izvještavanje
propise vezane za devizni tečaj na sve isplate komponente (1) Za potrebe općeg izvještavanja Komisije definirane u članku
proračunske potpore. 58. Okvirnog sporazuma i posebnih uvjeta izvještavanja u
skladu s indirektnim upravljanjem definiranim u članku 59.
Članak 10. - Transparentnost proračunske potpore (1) Okvirnog sporazuma o godišnjem izvješću o provedbi
Korisnik IPA II programa ovim putem pristaje na to da IPA II pomoći, NIPAC koriste obrazac definiran u Dodatku
Komisija objavi ovaj sporazum o financiranju i svaku njegovu III ovom sporazumu o financiranju.
izmjenu, uključujući i u elektronskom obliku, i osnovne podatke o (2) U svrhu posebnih uvjeta izvještavanja u okviru neizravnog
proračunskoj potpori koje Komisija smatra prikladnim. Sadržaj upravljanja definiranog u točki (a) članka 59. (2) Okvirnog
takvih publikacija je u skladu sa zakonima EU-a koji se sporazuma o godišnjem financijskom izvješću ili izjavama,
primjenjuju na zaštitu osobnih podataka. NAO u državi korisnici IPA II programa koristi obrasce
Članak 11. - Povrat proračunske potpore definirane u točkama (a) i (b) Dodatka IV ovom sporazumu
Komisija može izvršiti povrat svih ili dijelova isplata o financiranju.
proračunske potpore uz poštivanje načela proporcionalnosti, ako (3) U svrhu članka 59. (4) Okvirnog sporazuma, NIPAC
Komisija utvrdi da je isplata ugrožena ozbiljnom nepravilnošću za Komisiji dostavlja konačno izvješće o provedbi IPA II
koju je odgovoran Korisnik IPA II programa, naročito ako je pomoći u ovom programu najkasnije četiri mjeseca nakon
Korisnik IPA II programa dao nepouzdane ili netočne informacije, posljednje isplate izvođačima ili korisnicima granta.
ili ako se radi o korupciji ili prijevari. (4) U svrhu članka 59. (6) Okvirnog sporazuma, NAO do 15.
Treći dio: Važeće odredbe koje se primjenjuju na ovaj siječnja naredne financijske godine dostavlja, u
sporazum o financiranju neovisno o načinu upravljanja elektronskom formatu, kopiju podataka iz računovodstvenog
sustava uspostavljenog u skladu s člankom 4. (4). Uz ove
Članak 12. - Razdoblje izvršenja, razdoblje operativne provedbe i podatke, dostavlja se i potpisano nerevidirano sažeto
ugovorni rok financijsko izvješće u skladu s točkom (c) Dodatka IV.
(1) Razdoblje izvršenja je razdoblje provedbe Sporazuma o
financiranju i uključuje razdoblje operativne provedbe kao i Članak 15. - Prava intelektualnog vlasništva
fazu okončanja. Razdoblje izvršenja je definirano u članku (1) U ugovorima financiranim u skladu s ovim sporazumom o
2. (2) Posebnih uvjeta i započinje na dan stupanja na snagu financiranju osigurava se da Korisnik IPA II programa ima
ovog sporazuma o financiranju. sva potrebna prava intelektualnog vlasništva u pogledu
(2) Razdoblje operativne provedbe je razdoblje u kojem su sve informacijske tehnologije, studija, nacrta, planova,
operativne aktivnosti obuhvaćene nabavom, ugovorima o publikacija i svih drugih materijala pripremljenih za potrebe
dodjeli granta i sporazumi o delegiranju nadležnosti planiranja, provedbe, nadzora i procjene.
okončani. Ovo razdoblje je definirano u članku 2. (2) (2) Korisnik IPA II programa osigurava da Komisija ili bilo koje
Posebnih uvjeta i započinje na dan stupanja na snagu ovog tijelo ili osoba koju Komisija ovlasti ima pravo
sporazuma o financiranju. pristupa i pravo na upotrebu takvog materijala. Komisija
(3) Ugovorno tijelo poštuje razdoblja izvršenja i operativne koristi takve materijale samo za svoje potrebe.
provedbe, prilikom sklapanja i provedbe ugovora o nabavi, Članak 16. - Konzultacije Korisnika IPA II programa i Komisije
ugovora o dodjeli granta i sporazuma o delegiranju (1) Korisnik IPA II programa i Komisija održavaju konzultacije
nadležnosti u okviru ovog sporazuma o financiranju. prije pokretanja bilo kakvog spora koji se odnosi na
(4) Troškovi vezani za aktivnosti su kvalificirani za financiranje provedbu ili tumačenje ovog sporazuma o financiranju u
sredstvima EU-a samo ako su nastali tijekom razdoblja skladu s člankom 20.
operativne provedbe; troškovi koje je pretrpio Korisnik IPA (2) Kada Komisija ima saznanje o problemima u provođenju
II programa prije stupanja na snagu Sporazuma o procedura koje se odnose na provedbu ovog sporazuma o
financiranju nisu kvalificirani za financiranje sredstvima financiranju, surađuje s Korisnikom IPA II programa s
EU-a. ciljem rješavanja tog pitanja i poduzimanja svih potrebnih
(5) Ugovori o nabavi i grantovima zaključuju se najkasnije u koraka.
roku od tri godine od stupanja na snagu Sporazuma o (3) Konzultacije mogu dovesti do izmjene, obustave ili raskida
financiranju, osim ako: ovog sporazuma o financiranju.
(a) su već zaključeni amandmani na ugovore; (4) Komisija redovito obavještava IPA II korisnika o provedbi
(b) su zasebni ugovori o nabavi koji će biti zaključeni aktivnosti opisanih u Dodatku I koji ne spadaju pod prvi dio
nakon prijevremenog raskida postojećeg ugovora o ovih općih uvjeta.
nabavi; Članak 17. - Amandmani na ovaj sporazum o financiranju
(c) su ugovori koji se odnose na reviziju i procjenu koji (1) Sve izmjene ovog sporazuma o financiranju, uključujući
mogu biti potpisani nakon operativne provedbe; razmjenu pisama, vrše se pismenim putem.
(d) je došlo do promjene subjekta kojem je povjerena
provedba aktivnosti.
Str./Стр. 26 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(2) Ako IPA II korisnik zahtijeva izmjenu, zahtjev se dostavlja (4) Prilikom obavještavanja o suspenziji navode se posljedice po
Komisiji najmanje šest mjeseci prije planiranog datuma važeće ili ugovore o nabavi i grantovima i delegiranju
stupanja na snagu amandmana. ovlasti koji trebaju biti potpisani.
(3) Komisija može izmijeniti Modele dokumenata u Dodatcima (5) Suspenzija ovog sporazuma o financiranju ne ovisi o
III, IV i V bez potrebe zaključivanja amandmana na ovaj prekidanju isplata i raskidu ovog sporazuma o financiranju
sporazum o financiranju. Korisnici IPA II programa pismeno od strane Komisije u skladu s člankom 6. i člankom 19.
se obavještavaju o svakoj takvoj izmjeni i njezinom stupanju (6) Ugovorne strane ponovno počinju provoditi Sporazum o
na snagu. financiranju kada uvjeti to dozvole, uz prethodno odobrenje
Članak 18. - Suspendiranje ovog sporazuma o financiranju Komisije. Ovo važi neovisno od svih izmjena ovog
(1) Sporazum o financiranju može biti suspendiran u sljedećim sporazuma o financiranju koje mogu biti potrebne kako bi
slučajevima: Program bio prilagođen novim uvjetima provedbe,
(a) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma uključujući, ako je moguće, produženje razdoblja operativne
o financiranju ako Korisnik IPA II programa prekrši provedbe i izvršenja, ili raskidu ovog sporazuma o
bilo koju obvezu iz ovog sporazuma o financiranju; financiranja u skladu s člankom 19.
(b) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma Članak 19. - Raskid ovog sporazuma o financiranju
o financiranju ako Korisnik IPA II programa prekrši (1) Ako pitanja koja dovode do suspendiranja ovog sporazuma
bilo koju obvezu definiranu u okviru procedura i o financiranju nisu riješena u razdoblju od najviše 180 dana,
standardnih dokumenata navedenih u članku 18. (2) bilo koja ugovorna strana može raskinuti Sporazum o
Okvirnog sporazuma; financiranju uz uvjet davanja obavijesti 30 dana prije toga.
(c) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma (2) Osim ako Komisija djeluje kao Ugovorno tijelo, ovaj
o financiranju ako Korisnik IPA II programa ne ispuni sporazum o financiranju se automatski raskida ako u
uvjete za povjeravanje zadataka vezanih za provedbu razdoblju od dvije godine nakon potpisivanja nije došlo ni
proračuna; do kakve isplate.
(d) Komisija može suspendirati provedbu ovog sporazuma (3) Prilikom davanja obavijesti o raskidu, navode se posljedice
o financiranju ako Korisnik IPA II programa odluči po važeće ili ugovore o nabavi i grantovima i sporazume o
suspendirati ili prekinuti proces pridruživanja delegiranju nadležnosti koji trebaju biti potpisani.
Europskoj uniji; (4) Raskid ovog sporazuma o financiranju ne isključuje
(e) Komisija može suspendirati ovaj sporazum o mogućnost da Komisija izvrši financijske korekcije u skladu
financiranju ako Korisnik IPA II programa prekrši s člancima od 36. do 44. Okvirnog sporazuma.
obvezu koja se odnosi na poštivanje ljudskih prava, Članak 20. -Mehanizam rješavanja sporova
demokratskih načela i vladavine prava, te u slučaju (1) Svi sporovi koji se odnose na Sporazum o financiranju koji
ozbiljnih slučajeva korupcije; ne mogu biti riješeni u razdoblju od šest mjeseci putem
(f) Ovaj sporazum o financiranju može biti suspendiran u konzultacija između ugovornih strana definiranih u članku
slučaju više sile koja je definirana u daljnjem tekstu. 16. mogu biti riješeni u arbitražnom postupku koji se
"Viša sila" znači svaku nepredviđenu i iznimnu pokreće na zahtjev jedne od ugovornih strana.
situaciju ili događaj na koji ugovorne strane ne mogu (2) Svaka ugovorna strana imenuje arbitra u razdoblju od 30
utjecati, a koji sprječava bilo koju od njih da ispuni dana od datuma zahtjeva za arbitražu. Ako ugovorne strane
svoje obveze, i koja se ne može karakterizirati kao to ne učine, obje od generalnog tajnika Stalnog arbitražnog
njihova pogrješka ili nemar (ili pogrješka ili nemar suda (Haag) mogu tražiti da imenuje drugog arbitra. Dva
njihovih izvođača, zastupnika ili zaposlenika), i za navedena arbitra potom unutar razdoblja od 30 dana imenuju
koju se pokaže da je, bez obzira na svu dužnu trećeg arbitra. Ako to ne bude učinjeno, obje ugovorne
pozornost, nepremostiva. Ugovorna strana ne može se strane od generalnog tajnika Stalnog arbitražnog suda mogu
pozvati na višu silu u slučaju kvarova opreme ili tražiti da imenuje trećeg arbitra.
materijala ili kašnjenja u stavljanju opreme ili (3) Osim ako arbitri odluče drugačije, primjenjuje se procedura
materijala na raspolaganje, radničkih sporova, definirana u Neobveznim pravilima za arbitražu koja
štrajkova ili financijskih poteškoća. Ugovorna obuhvaća međunarodne organizacije i države definirane u
strana se ne smatra odgovornom ako je zbog više sile, Stalnom arbitražnom sudu. Arbitražne odluke donose se
o kojoj je druga ugovorna strana obaviještena, većinom glasova u razdoblju od tri mjeseca.
spriječena izvršavati svoje obveze. Ugovorna strana u (4) Svaka ugovorna strana je obvezna poduzeti mjere potrebne
kojoj nastupi slučaj više sile o tome bez odlaganja za primjenu arbitražnih odluka.
obavještava drugu stranu i navodi podatke o prirodi,
mogućem trajanju i predvidivim posljedicama Godišnje izvješće o provedbi IPA II pomoći u okviru izravnog
problema, i poduzima sve mjere kako bi umanjila i neizravnog upravljanja od strane [zemlja] kojeg podnosi
moguće štete. Ako viša sila utječe samo na dio Državni koordinator za IPA-u
Programa, suspenzija sporazuma o financiranju može I Završno izvješće
biti djelomična; 1. Pozivanje na ciljeve Državnih strateških dokumenata i
(g) Nijedna ugovorna strana ne smatra se odgovornom za kratak pregled izazova po sektorima;
kršenje svojih obveza u skladu sa sporazumom o 2. Sudjelovanje u programiranju;
financiranju ako je viša sila u tome sprječava, pod 3. Odnosi s Europskom komisijom;
uvjetom da poduzima mjere da umanji sve moguće 4. Problemi prilikom ispunjavanja potrebnih uvjeta za
posljedice više sile. provedbu i osiguravanja održivosti,
(2) Komisija može suspendirati Sporazum o financiranju bez poduzete/planirane mjere, preporuke za daljnje
prethodne obavijesti. aktivnosti;
(3) Komisija može poduzeti sve prikladne preventivne mjere 5. Relevantna pitanja koja proistječu iz sudjelovanja
prije same suspenzije. Korisnika IPA II programa u nadzornom odboru IPA-e
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 27
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
i sektorski nadzorni odbori (uključujući Zajednički U okviru neizravnog upravljanja također trebaju biti
nadzorni odbor za CBC), ako postoje; uvrštene i sljedeće informacije:
6. Sudjelovanje u aktivnostima koje provodi više država i 5. Definirana operativna struktura/strukture i povezane
sva povezana pitanja; promjene, ako su relevantne: [Ministarstvo prometa];
7. Nadzor i ocjena, glavni zaključci i uvažavanje 6. Informacije o provedbi programa u sektoru;
preporuka; 7. Glavna dostignuća u sektoru;
8. Komuniciranje i vidljivost; 8. Svi značajni problemi prilikom provedbe povjerenih
9. Koordinacija donatora. zadataka, na primjer odgoda prilikom ugovaranja i
U slučaju neizravnog upravljanja, završno izvješće naknadne poduzete/planirane mjere;
treba obuhvaćati i: 9. Preporuke za daljnje aktivnosti;
10. Cjelokupnu provedbu IPA II pomoći u okviru 10. Provedene aktivnosti nadzora i procjene, revizije -
neizravnog upravljanja (najviše jedna stranica); glavni nalazi i zaključci, preporuke, praćenje i
11. Glavne horizontalne probleme prilikom provedbe IPA poduzete korektivne mjere.
II pomoći i naknadne poduzete/planirane mjere Naziv sektora: Prekogranična suradnja2
(najviše pola stranice);
12. Preporuke za daljnje aktivnosti (najviše jedna stranica); 1. Sudjelovanje u programiranju prema potrebi;
13. Revizije - glavne zaključke i preporuke i poduzete 2. Napredak ostvaren u provedbi CBC programa,
korektivne aktivnosti. naročito u ostvarivanju posebnih ciljeva u smislu
tematskih prioriteta (uključujući kvalitativne i
II Informacije po Sektoru kvantitativne elemente koji oslikavaju napredovanje u
Naziv sektora1: [Promet] odnosu na ciljeve);
Narativni dio: Sažetak po sektoru, uključujući sljedeće 3. Sažetak problema prilikom provedbe CBC programa i
informacije: sve poduzete korektivne mjere, kao i preporuke za
1. Sudjelovanje u programiranju; daljnje korektivne aktivnosti;
2. Pregled rezultata u napredovanju ka postizanju 4. Nadzor, uključujući aranžmane za prikupljanje
potpuno razvijenog sektorskog pristupa (odnosno, informacija i aktivnosti procjene gdje je to moguće;
ciljevi ostvareni u odnosu na sektorski akcijski plan u 5. Komuniciranje i vidljivost;
Sektorskom planskom dokumentu); 6. Koordinacija s partnerskom zemljom.
3. Koordinacija s drugim instrumentima i/ili U okviru neizravnog upravljanja također trebaju biti
donatorima/međunarodnim financijskim institucijama uvrštene i sljedeće informacije:
unutar sektora; 1. Definirana operativna struktura/strukture i povezane
4. Utjecaj aktivnosti u okviru IPA II programa na razvoj promjene, ako su relevantne;
relevantnih državnih administrativnih kapaciteta u 2. Svi značajni problemi prilikom provedbe povjerenih
sektoru, strateško planiranje i budžetiranje. zadataka, na primjer odgoda prilikom ugovaranja i
naknadne poduzete/planirane mjere;
3. Preporuke za daljnje aktivnosti;
4. Provedene revizije - glavni zaključci i preporuke i
poduzete korektivne aktivnosti.

1 2
Po sektorima u indikativnom Strateškom dokumentu. Za Prekograničnu suradnju potrebno je posebno izvještavanje.
Str./Стр. 28 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.

II a. Indikatori učinka u [npr. Promet] sektoru koji obuhvaćaju i izravno i neizravno upravljanje:
Indikatori1 po programu
Sporazum o financiranju/Referenca Indikator za sektor [Promet] Izvor Osnova Ključni događaj Cilj (2020.) Vrijednost
programa2 (2017.) (2014.3)
Državni program 2014. Smanjenje prosječnog vremena
putovanja između glavnih
urbanih središta po načinu
prijevoza
2014-20xx, višegodišnji program Smanjeni troškovi prijevoza po
jedinici rezultata
II b. Pregled po razini aktivnosti za sektor [npr. Prijevoz]
Sporazum o Aktivnost Stanje/napredovanje za Glavna postignuća i Značajni problemi u Razvoj događaja koji Preporuke za
financiranju/ određenu aktivnost (npr. njihova ocjena provedbi povjerenih utječu na buduću daljnje
Projektni zadatak u zadataka i provedbu korektivne
pripremi, pokrenuta poduzete/planirane mjere mjere
Referenca tenderska procedura, za njihovo rješavanje
programa zaključen ugovor, ugovor u
provedbi, ugovor izvršen)

[Državni program Elektrifikacija željezničke Npr. ugovori o pružanju Npr. zaključivanje ugovora Npr. izmjena domaćih
2014.] linije od xxx do granice s usluga pripreme Projektnog o pružanju usluga za zakona, poput
xxx zadatka za ugovore o pripremu Projektnog usklađivanja s i provedbe
izvođenju radova koji su zadatka za ugovore o četvrtog Željezničkog
potpisani i koji se provode, izvođenju radova je paketa.
tenderske procedure za odgođeno budući da je
ugovore o izvođenju radova pregovarački postupak bio
koje trebaju biti pokrenute u neuspješan zbog čega ga je
drugom tromjesečju 2015. bilo potrebno ponovno
godine. pokrenuti.
U okviru neizravnog upravljanja, potrebno je dodati i sljedeće:
Dodatak 1.
Pregled funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole (uključujući promjene u institucionalnoj strukturi) (najviše jedna stranica).
Transparentnost, vidljivost, informacije i aktivnosti suradnje u skladu s FWA (najviše jedna stranica).
Dodatak 2.
Uspjesi (N. B. ovaj dio se može upotrijebiti za Godišnje izvješće o financijskoj pomoći koje priprema Europska komisija).
Dodatak 3.
Godišnji plan nabave.
I za izravno i za neizravno upravljanje potrebno je dodati sljedeći dodatak:
Dodatak 4.
Sektorski plan aktivnosti - dostignuća (naglasiti jesu li planirani ciljevi ispunjeni ili ne).

Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-15/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број 01,02-21-1-392/19 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је

1
Ovo uglavnom trebaju biti rezultati, kao i odabrani relevantni indikatori rezultata.
2
Mora biti u skladu s načinom programiranja (godišnje, višegodišnje s ili bez podjele obveza) i s NAO izvješćem.
3
Broj kolona treba biti prilagođen za sve godine od 2014. do godine razdoblja izvještavanja. Vrijednosti trebaju biti kumulativne.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 29
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ФИНАНСИРАЊУ ДРЖАВНОГ ПРОГРАМА АКТИВНОСТИ ЗА БОСНУ И
ХЕРЦЕГОВИНУ ЗА 2017. ГОДИНУ ИЗМЕЂУ ЕВРОПСКЕ УНИЈЕ, КОЈУ ПРЕДСТАВЉА ЕВРОПСКА КОМИСИЈА
И БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ, КОЈУ ПРЕДСТАВЉА ДИРЕКЦИЈА ЗА ЕВРОПСКЕ ИНТЕГРАЦИЈЕ САВЈЕТА
МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ
Члан 1.
Ратификује се Споразум о финансирању државног програма активности за Босну и Херцеговину за 2017. годину између
Европске уније, коју представља Европска комисија и Босне и Херцеговине, коју представља Дирекција за европске
интеграције Савјета министара Босне и Херцеговине, потписан 15. децембра 2017. године у Бриселу и 17. аугуста 2018. године
у Сарајеву, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:

(1) За Комисију:
СПОРАЗУМ О ФИНАНСИРАЊУ Генерална дирекција за сусједство и преговоре о
ПОСЕБНИ УСЛОВИ проширењу, Дирекција Д
Европска комисија, у даљњем тексту "Комисија", Европска комисија
дјелујући у име Европске уније, у даљњем тексту "Унија", Rue de la Loi 15
с једне стране и В-1049 Bruxelles, Belgium
Босна и Херцеговина, у даљњем тексту "Корисник Е-пошта: NEAR-D4@ec.europa.eu
ИПА II програма", коју представља Дирекција за европске (2) За Корисника ИПА II програма:
интеграције Савјета министара Босне и Херцеговине, Канцеларија НИПАЦ-а
с друге стране, Дирекција за европске интеграције Савјета министара
споразумјеле су се како слиједи: Босне и Херцеговине,
Члан 1. - Програм Ђоке Мазалића 5
(1) Унија пристаје финансирати, а Корисник ИПА II 71000 Сарајево, Босна и Херцеговина
програма пристаје примити средства за финансирање Е-пошта: kabinet.dei@dei.gov.ba
сљедећег Програма: Члан 4. - Контактна тачка за ОЛАФ
Државни програм активности за Босну и Херцеговину за Контактна тачка за ИПА II корисника која има
2017. годину прикладне овлашћења за директну сарадњу са Европском
канцеларијом за борбу против превара (ОЛАФ) како би
Број глобалне обавезе (ЦРИС):2017/040-524; 2017/040-
омогућила оперативне активности ОЛАФ-а је: Министарство
541
финансија и трезора Босне и Херцеговине, е-пошта:
Овај програм се финансира средствима из буџета Уније
cfcu@mft.gov.ba.
на основу сљедећег основног документа: Инструмент
претприступне помоћи, ИПА II. 1 Члан 5. - Оквирни споразум
(2) Укупни процијењени трошкови овог програма су Програм се спроводи у складу са одредбама Оквирног
60.300.000 евра, а максимални допринос Уније овом споразума између Европске комисије и Босне и Херцеговине
програму дефинисан је у износу од 60.300.000 евра. о договорима за спровођење финансијске помоћи Европске
Није потребан финансијски допринос Корисника ИПА уније Босни и Херцеговини у оквиру Инструмента
II програма. претприступне помоћи (ИПА II) који је ступио на снагу 24.
(3) Програм се спроводи у складу са описом датим у 08. 2015. године (у даљњем тексту: "Оквирни споразум").
Додатку I који је детаљно разрађен у документима Овај споразум о финансирању допуњава одредбе Оквирног
везаним за активност који ће бити усаглашени путем споразума. У случају супротности између, с једне стране,
размјене дописа између Комисије и Корисника ИПА II одредби овог споразума о финансирању, и са друге стране,
програма. одредби Оквирног споразума, мјеродаван је Оквирни
споразум.
Члан 2. - Период извршења и период оперативног спровођења
(1) Период извршења овог споразума о финансирању Члан 6. - Додаци
дефинисаног у члану 12. Додатка II (Општи услови), (1) Овај споразум о финансирању састоји се од::
утврђен је у трајању од 12 година, од ступања на снагу (а) ових посебних услова;
овог споразума о финансирању. (б) Додатка I: Годишњи програм активности за Босну
(2) Трајање периода оперативног спровођења дефинисано у и Херцеговину за 2017. годину - са детаљним
члану 12. Додатка II (Општи услови) дефинисано је у описом циљева, очекиваним резултатима,
трајању од 6 година од ступања на снагу овог споразума активностима, описом задатака за спровођење
о финансирању. буџета и буџетског програма;
(ц) Додатка II: Општи услови;
Члан 3. - Адресе и обавјештења
(д) Додатка III: Модел Годишњег извjештаја о
Сва обавјештења које се односе на спровођење овог
спровођењу ИПА II помоћи у смислу члана 58.
споразума о финансирању су у писаном облику и у њима је
Оквирног споразума;
јасно назначена референца на овај програм како је
(2) У случају супротности између, с једне стране, одредби
дефинисано у члану 1. (1), и шаљу се на сљедеће адресе:
Додатака и, с друге стране, одредби ових посебних
услова, мјеродавне су одредбе ових посебних услова. У
1
Уредба (ЕУ) бр. 231/2014 Европског парламента и Савјета од 11. 03. 2014. случају супротности између одредби Додатка I и/или
године о успостављању Инструмента претприступне помоћи (ИПА ИИ), ОЈ Л
77, 15. 03. 2014, стр. 11.
Str./Стр. 30 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Додатка IА, с једне стране, и одредби Додатка II с друге сектора: демократија и управљање, владавина права и
стране, предност имају одредбе Додатка II. основна права, као и саобраћај.
Члан 7. - Одредбе које одступају од или допуњавају Додатак Активности предложене у оквиру овог програма у
II сектору демократије и управљања допринијеће јачању
Није могућа прерасподјела средстава између износа од управљања јавног сектора, као циљу ИСП-а, даљњим
40.300.000 евра глобалне обавезе бр. 2017/040-524 и износа од развојем ефикасне, професионалне и транспарентне државне
20.000.000 евра глобалне обавезе бр. 2017/040-541. службе, јачањем статистичког система и система индиректног
опорезивања, побољшаним пружањем е-услуга и
Члан 8. - Ступање на снагу усклађивањем средњорочне политике планирања и
Споразум о финансирању ступа на снагу на дан када га програмског буџета. Тиме ће се јавни сектор ојачати у сврху
потпише посљедња уговорна страна, а најкасније до 31. значајног доприноса европским интеграционим процесима
децембра 2018. године. БиХ, те ће се омогућити испорука бољих услуга за њене
Овај споразум о финансирању је потписан у два грађане.
примјерка на енглеском језику, од чега је један предат Предложеном активношћу у сектору владавине права и
Комисији, а други Кориснику ИПА II програма. основних права, допринијеће се унапређењу
За Корисника ИПА II институционалних и људских капацитета бх. судских
За Комисију:
програма: агенција и агенција за спровођење закона, чиме се гарантује
Брисел, дана: 15.12.2017. побољшана ефикасност, интегритет и професионализам
Сарајево, дана: 17.08.2018.
/својеручни потпис/ институција те се обезбјеђује владавина закона, укључујући
Г. Един Дилберовић Гђа Genoveva Ruiz Calavera приступ правди као и превенцију и борбу против корупције.
Директорица за Западни Ове активности ће, такође, пружити подршку развоју
НИПАЦ
Балкан капацитета надлежних институција које се баве борбом
Дирекција за европске против незаконитих радњи у Босни и Херцеговини у складу с
Генерална дирекција за ЕУ и међународним стандардима у области интегрисаног
интеграције Савјета
сусједство и преговоре о управљања границама, борбе против организованог
министара Босне и
проширењу криминала и смањења нерегуларне миграције. Одвојена
Херцеговине
ДОДАТАК I активност ће допринијети побољшању заштите рањивих и
ДРЖАВНИ ПРОГРАМ АКТИВНОСТИ ЗА БОСНУ И маргинализованих група против свих облика дискриминације
ХЕРЦЕГОВИНУ ЗА 2017. ГОДИНУ и обезбиједити заштиту основних права те повећати
1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА ефикасност спровођења антидискриминационих закона и
закона о једнакости полова, укључујући јачање капацитета
Корисник Босна и Херцеговина
2017/040-524: 40.300.000 EUR на 22.02 01 01
омбудсмана БиХ за борбу против мучења и лошег поступања
ЦРИС/АБАЦ Референце
обавеза 2017/040-541: 20.000.000 EUR на 22.02 01 02 према свим особама којима су ускраћене слободе.
Укупни трошкови 60.300.000 EUR Ово је први Годишњи акциони програм за Босну и
Допринос ЕУ 60.300.000 EUR Херцеговину у оквиру ИПА II који такође подразумијева и
Начин управљања Директно управљање Европске комисије активност у сектору саобраћаја, слиједом БиХ ИСП прегледа
Крајњи датум за у 2017. години којим је овај сектор такође обухваћен.
закључивање Споразума о
финансирању са Најкасније до 31. децембра 2018
Предложена активност допринијеће осигурању ближе
Корисником програма ИПА интеграције између Босне и Херцеговине и ЕУ путем
II пружања подршке припремању будућих приоритетних
Крајњи датум за 3 године након датума закључивања Споразума о саобраћајних пројеката као и побољшања државних
закључивање Уговора о финансирању, с изузетком случајева наведених у капацитета за управљање саобраћајним политикама,
набавци и грантовима члану 189(2) Финансијске уредбе
планирање и спровођење изабраних инвестиција. Активност
Крајњи датум за 6 година након датума закључивања Споразума о
оперативно спровођење финансирању
ће дати директан допринос спровођењу циљева Оквирне
Крајњи датум за стратегије саобраћаја Босне и Херцеговине 2016 - 2030.
спровођење Споразума о - Преглед прошлих и текућих активности ЕУ,
12 година након датума закључивања Споразума
финансирању (датум до
о финансирању других донатора и/или Корисника програма ИПА
којег би овај програм требао II у релевантним секторима:
бити завршен и затворен)
ЕУ је пружала подршку реформама у области
Програмска јединица ДГ НЕАР Д4
Јединица за спровођење
управљања људским ресурсима у државној служби од 2004.
/Делегација ЕУ
Делегација ЕУ у Босни и Херцеговини године, и посљедњи пут кроз пројекат ИПА 2011, под
називом "Модернизација система управљања људским
2. ОПИС ПРОГРАМА АКТИВНОСТИ ресурсима у државној служби", који је помогао органима
2.1. СЕКТОРИ ИЗАБРАНИ У ОКВИРУ ОВОГ државне службе на свим нивоима, развијањем смјерница и
АКЦИОНОГ ПРОГРАМА праксе за класификацију послова, опис радних мјеста и
- Основа за избор одређених сектора у оквиру овог процедуре запошљавања. Будући ИПА пројекат 2016
програма: "Подршка реформи управљања јавним сектором" спроводиће
Индикативни стратешки документ (ИСП) за Босну и Свјетска банка у виду подршке спровођењу Реформске
Херцеговину (2014 - 2017), ревидиран у 2017. години агенде за БиХ 2015 - 2018. На регионалном нивоу
Инструмента за претприступну помоћ (ИПА) II фокусиран је финансирани програм ОЕЦД/СИГМА (Организација за
на секторе у којима постоје усаглашене стратегије на нивоу економску сарадњу и развој/Подршка бољем управљању и
читаве државе и довољна секторска координација. руковођењу), стално пружа помоћ кроз оцјену и вредновање
Активности предложене према Годишњем акционом напретка у подручју реформе јавне администрације и нуђење
програму за 2017. годину покривају три од пет прихватљивих стручних савјета у изради релевантних правних прописа. ЕУ
је, такође, пружала опсежну подршку за статистику у Босни и
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 31
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Херцеговини путем twinninga, чиме је показан значај преноса за период 2016 - 2030. омогућило је ИПА подршку за даљњи
знања и сарадње унутар статистичког система Босне и институционални и инфраструктурни развој уз блиску
Херцеговине (између три завода), те координације између укљученост разних нивоа власти.
националних и мултидржавних ИПА пројеката. Остварена је Списак активности предвиђених у оквиру изабраних
и успјешна сарадња са институцијама корисницима у пољу е- сектора/приоритета:
услуга, царине и индиректног опорезивања, што је и Сектор - Демократија и управљање
потврђено извјештајима о мониторингу који су оријентисани
ДИРЕКТНО УПРАВЉАЊЕ ДЕЛЕГАЦИЈЕ ЕУ У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ
на резултате (РОМ). Претходна ИПА и остала донаторска 1. Подршка ЕУ за ефикасну и одговорну јавну управу 5.700.000 EUR
техничка помоћ је пружила помоћ свим министарствима 2. Подршка ЕУ за реформу управљања јавним финансијама 5.100.000 EUR
финансија у Босни и Херцеговини код увођења средњорочног УКУПНО 10.800.000 EUR
буџетског планирања, и тиме се показало да је повезивање
стратешког планирања, програмског буџетирања, Сектор - Владавина права и основна права
мониторинга извођења и буџетирања капитала дугорочан ДИРЕКТНО УПРАВЉАЊЕ ДЕЛЕГАЦИЈЕ ЕУ У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ
процес који треба наставити подржавати. 3. Подршка ЕУ за унутрашње послове у борби против
13.500.000 EUR
незаконитих радњи
Значајна ИПА подршка судској реформи у Босни и 4. Подршка ЕУ за ефикасну правду 14.350.000 EUR
Херцеговини је истакла потребу за обезбјеђењем власништва 5. Подршка ЕУ за људска права и антидискриминацију 1.650.000 EUR
од стране институција корисница, укључујући и сарадњу са УКУПНО 29.500.000 EUR
агенцијама за спровођење закона. Активности предложене у
Сектор - Саобраћај
овом програму се надограђују на резултате претходних ИПА
и других донаторских пројеката за јачање судова и ДИРЕКТНО УПРАВЉАЊЕ ДЕЛЕГАЦИЈЕ ЕУ У БОСНИ И ХЕРЦЕГОВИНИ
6. Подршка ЕУ за развој сектора саобраћаја 20.000.000 EUR
канцеларија тужилаштва, за компјутеризацију судства,
УКУПНО 20.000.000 EUR
унапређење техничких капацитета Агенција судске политике УКУПНО ЗА ПРОГРАМ 60.300.000 EUR
и реконструкцију физичке инфраструктуре. У сектору
унутрашњих послова, претходна ИПА помоћ је приказала 2.2. ОПИС И СПРОВОЂЕЊЕ АКТИВНОСТИ
комплексност и широк опсег сектора уз истицање СЕКТОР
Демократија и
10.800.000 EUR
институционалног успостављања са значајним бројем и управљање
разноликошћу учесника који су задужени за спровођење Подршка ЕУ за
Директно
Активност 1 ефикасну и одговорну 5.700.000 EUR
подсекторских политика. Ово је довело до закључка да је јавну управу
управљање
успјех било какве интервенције директно пропорционалан
(1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и
сразмјери до које укључене институције сарађују, дијеле и
кључни показатељи учинка
размјењују информације, посебно у сврху успостављања и
Опис активности: Ова активност доприноси развоју
функционисања база података. Спровођење ИПА
ефикасне, професионалне и транспарентне администрације
финансираних пројеката за изградњу граничних прелаза је
која је оријентисана на пружање услуга с оствареним
нагласило потребу да се обезбиједи рјешавање било каквих
повећаним нивоом усаглашености међу различитим нивоима
питања у вези са посједима прије самог почетка активности.
власти.
Пређашње интервенције у подручју заштите основних
Циљ ове активности је да се повећају капацитети јавне
права су се углавном фокусирале на одвојене пројекте којима
управе у сврху спровођења захтјева за ЕУ интеграције у пољу
су циљ биле одређене рањиве групе становништва попут
управљања људским ресурсима, статистика и е-услуга.
ромске популације, особа са инвалидитетима и дјеце, те нису
Очекивани резултати:
на прикладан начин ријешили недостатак сарадње између три
- Систем управљања људским ресурсима је додатно
главна учесника у пољу људских права и
усклађен са Принципима јавне управе;
антидискриминације (Министарство за људска права и
- Систем статистике у Босни и Херцеговини је
избјеглице БиХ, Омбудсман БиХ и Агенција за једнакост
додатно усклађен с правном тековином ЕУ (EU
полова БиХ). Ослањајући се на научене лекције, активност
acquis);
која се предлаже у оквиру овог програма извршиће
- Коришћење ИТ-а у јавној управи повећало се у
промоцију међуинституционалне координације за рјешавање
складу са директивама ЕУ и стандардима
дискриминације и унапређење спровођења закона који се
безбједносних опција.
боре против дискриминације и за једнакост полова.
Кључни показатељи учинка:
Предложена активност је дјелимично наставак на ИПА
- Ниво/степен присутности политике, правног
пројекат 2011 "Техничко јачање капацитета Министарства за
оквира и институционалног успостављања за
људска права и избјеглице и пружаоца социјалних услуга"
професионално управљање људским ресурсима у
будући да ће унаприједити систем мониторинга и
државној служби;
извјештавања Министарства и Агенције за једнакост полова,
- Проценат статистичке усаглашености с правном
те ће изградити капацитете институција које за обавезу имају
тековином ЕУ;
извјештавати и обезбјеђивати информације у бази података
- Просјечно вријеме у року којег је Агенција за
која је успостављена у оквиру ИПА 2011 помоћи.
идентификацију докумената, евиденцију и
У сектору саобраћаја, претходни програми под ИПА I су
размјену података (ИДДЕЕА) обавезна доставити
се фокусирали на пружање подршке за припрему студије за
услугу грађанима након испуњавања захтјева.
приоритетне акције жељезница и путева на Основним и
(2) Претпоставке и услови
свеобухватним СЕЕТО мрежама, као и на институционални
- Потпуна посвећеност и подршка доносиоцима
развој и активности изградње капацитета. Од 2012. године,
одлука из свих укључених институција је
недостатак стратегије за сектор саобраћаја на нивоу читаве
осигурана и јавне управе су потпуно обавезане на
државе ограничио је или спријечио Босну и Херцеговину да
узајамну сарадњу током спровођења активности;
се окористи даљњим ИПА средствима у том сектору.
Усвајање Оквирне стратегије саобраћаја Босне и Херцеговине
Str./Стр. 32 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
- Добра сарадња између релевантних партнера и - Ојачан систем индиректног опорезивања у Босни и
спремност да се прилагоди промјенама у случају Херцеговини;
потребе; - Средњорочно планирање политика на свим
- Приступ доступним релевантним подацима, нивоима власти у Босни и Херцеговини је
укључујући и извјештаје, нормативне акте, податке унапријеђено и усклађено са процесима
о људским ресурсима и евиденцију претходних програмског буџетирања;
пројеката које финансира ЕУ, као и било које друге - Капацитети људских ресурса за планирање
неопходне информације које су од значаја за политика и повезивање са програмским
спровођење ове активности (посебно за оне буџетирањем су унапријеђени на свим нивоима
резултате који ће бити повезани са унапређењем власти у Босни и Херцеговини.
тренутног система државних службеника). Кључни показатељи учинка:
(3) Начин спровођења активности: Директно управљање - Ниво/степен у којем се спроводи финансијско
од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини. планирање, политика потрошње и буџетирање у
(3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ- вишегодишњој перспективи;
љање): - Степен постојања правних основа за пуну
Набавка: имплементацију програма буџетирања.
(2) Претпоставке и услови
а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку: - Посвећеност свих нивоа власти реформама и
4.000.000 EUR . узајамној сарадњи током спровођења активности;
б) Индикативни број и врста уговора: 2 уговора о - Активно учешће буџетских корисника у
пружању услуга и 1 уговор о набавци. спровођењу активности;
ц) Индикативни временски оквир за покретање - Пуна имплементација одредби за коришћење
процедуре набавке: Q1 2018. електронског потписа у Босни и Херцеговини је
Грант - Twinning - Позив за достављање понуда (Додатно предуслов за почетак активности које су повезане
усклађивање статистике Босне и Херцеговине с правном са очекиваним резултатом 1 (систем индиректног
тековином ЕУ): опорезивања у Босни и Херцеговини је ојачан).
а) Циљеви и очекивани резултати: Циљ пројекта Непоступање у складу са горенаведеним захтјевима
twinninga је омогућавање партнерства између може узроковати поврат средстава из овог програма и/или
статистичких тијела у државама чланицама ЕУ и преусмјеравање будућег финансирања.
Босне и Херцеговине у вези са преносом (3) Начин спровођења активности: Директно управљање
Директива ЕУ и даљњим усклађивањем од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини.
статистичког система Босне и Херцеговине са (3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ-
правном тековином ЕУ. љање):
б) Кључни критеријуми квалификованости: Набавка:
кандидати морају бити административна или а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку:
овлашћена тијела држава чланица ЕУ. 4.500.000 EUR.
ц) Кључни критеријум избора је оперативни б) Индикативни број и врста уговора: 1 уговор о
капацитет кандидата. пружању услуга и 1 уговор о набавци.
д) Кључни критеријуми за додјелу су техничка ц) Индикативни временски оквир за покретање
стручност кандидата, релевантност, методологија и процедуре набавке: Q2 2018.
одрживост предложене активности.
е) Највећи могући проценат финансирања Грант - Twinning - Позив за достављање понуда (Додатно
средствима ЕУ може бити до 100% укупних усклађивање индиректног опорезивања с правном
трошкова активности у складу са чланом 192. тековином ЕУ):
Финансијске уредбе ако је пуно финансирање а) Циљеви и очекивани резултати: Циљ пројекта
кључно за спровођење активности. Неопходност twinninga је омогућити партнерство између
финансирања активности средствима ЕУ у пуном пореских органа власти у државама чланицама ЕУ
износу оправдаће одговорни овлашћени и Босне и Херцеговине у вези са преносом
службеник у одлуци о додјељивању, у смислу Директива ЕУ и даљњим усклађивањем система
принципа једнаког третмана и исправног индиректног опорезивања Босне и Херцеговине с
финансијског управљања. правном тековином ЕУ.
ф) Индикативни износ twinning уговора: 1.700.000 б) Кључни критеријуми квалификованости: канди-
EUR. дати морају бити административна или овлашћена
г) Индикативни датум за покретање поступка избора: тијела држава чланица ЕУ.
Q4 2018. ц) Кључни критеријум избора је оперативни
Подршка ЕУ реформи
Директно
капацитет кандидата.
Активност 2 управљања јавним 5.100.000 EUR д) Кључни критеријуми за додјелу су техничка
управљање
финансијама
стручност кандидата, релевантност, методологија и
(1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и одрживост предложене активности.
кључни показатељи учинка е) Највећи могући проценат финансирања сред-
Опис активности: Циљ ове активности је унаприједити ствима ЕУ може бити до 100% укупних трошкова
јавно финансијско управљање у Босни и Херцеговини путем активности у складу са чланом 192. Финансијске
побољшаног процеса буџетског планирања. уредбе ако је пуно финансирање кључно за спрово-
Очекивани резултати: ђење активности. Неопходност финансирања
активности средствима ЕУ у пуном износу
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 33
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
оправдаће одговорни овлашћени службеник у (3) Начин спровођења активности: Директно управљање
одлуци о додјељивању, у смислу принципа једна- од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини.
ког третмана и исправног финансијског управ- (3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ-
љања. љање):
ф) Индикативни износ twinning уговора: 600.000 EUR. Набавка:
г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
Q3 2018. а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку:
Владавина права и 12.500.000 EUR.
СЕКТОР 29.500.000 EUR б) Индикативни број и врста уговора: 1 уговор о
основна права
Подршка ЕУ за пружању услуга, 4 уговора о набавци и 1 уговор о
Активност 3
унутрашње послове у Директно
13.500.000 EUR радовима.
борби против незаконитих управљање ц) Индикативни временски оквир за покретање
радњи
процедуре набавке: Q3 2018.
(1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и
кључни показатељи учинка Грант - Twinning - Позив за достављање понуда (Развој
Опис активности: Ова активност ће допринијети капацитета јединица за сајбер криминал у полицијским
побољшаној јавној безбједности у Босни и Херцеговини. Циљ агенцијама):
ове активности је унаприједити ефикасност институција које а) Циљеви и очекивани резултати: Циљ пројекта
дају допринос борби против организованог криминала, twinninga је омогућити специјализовани програм
укључујући трговину људима и остале незаконите радње у обуке и курсеве за особље које ради на случајевима
Босни и Херцеговини. сајбер криминала. Очекивани резултати су ојачани
Очекивани резултати: капацитет јединица за сајбер криминал при
- Побољшан капацитет прекограничних тачки пресретању електронских порука, унапријеђена
(објекти и опрема); превенција коришћења ИЦТ-а за злочине
- Капацитети институција које се боре против педофилије и побољшање ИЦТ система заштите и
организованог криминала су додатно развијени безбједности.
(особље и опрема) чиме се омогућава детекција и б) Кључни критеријуми квалификованости:
идентификација злочина; кандидати морају бити административна или
- Капацитети биометријске идентификације у овлашћена тијела држава чланица ЕУ.
области миграција и азила су ојачани. ц) Кључни критеријум избора је оперативни
Кључни показатељи учинка су: капацитет кандидата.
- Број детектованих незаконитих дијела (кривична д) Кључни критеријуми за додјелу су техничка
дјела и прекршаји) на границама укључујући и стручност кандидата, релевантност, методологија и
лажне пасоше; одрживост предложене активности.
- Проценат поднијетих пријава у поређењу са бројем е) Највећи могући проценат финансирања
пријављених случаја организованог криминала средствима ЕУ може бити до 100% укупних
које су резултовале кривичним гоњењем; трошкова активности у складу са чланом 192.
- Проценат биометријских података о странцима Финансијске уредбе ако је пуно финансирање
који су ушли у Босну у Херцеговину у кључно за спровођење активности. Неопходност
надограђеном информационом систему о финансирања активности средствима ЕУ у пуном
миграцијама у складу са законским условима. износу оправдаће одговорни овлашћени
(2) Претпоставке и услови службеник у одлуци о додјељивању, у смислу
- Адекватно провођење политика азила и миграција принципа једнаког третмана и исправног
у региону; финансијског управљања.
- Релевантно особље и даље користи нове ИТ алате, ф) Индикативни износ twinning уговора: 1.000.000
инструменте, знање и вјештине у свакодневним EUR.
операцијама; г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
- Ефикасна сарадња и координација међу свим Q3 2018.
релевантним институцијама у Босни и Активност 4
Подршка ЕУ ефикасној Директно
14.350.000 EUR
Херцеговини и региону; правди управљање
- Било каква имовинска питања и законске (1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и
припремне активности везане за успостављање кључни показатељи учинка
прекограничних тачки за локални гранични Опис активности: Ова активност ће допринијети јачој
саобраћај се завршавају у Управи за индиректно владавини закона у Босни и Херцеговини. Циљ ове
опорезивање (УИО) прије почетка куповине активности је унаприједити ефикасност судства Босне и
неопходне опреме за прекограничне тачке. За све Херцеговине и појачати повјерење јавности у правни систем
активности које су везане за набавку опреме у државе.
оквиру ове активности, корисничке институције су Очекивани резултати:
одговорне за осигурање одржавања и надоградње, - Повећан је капацитет судских институција у Босни
као и за обучавање свог особља за рад на новој и Херцеговини (особље, процедуре, опрема и
опреми, уз коришћење сопствених финансијских објекти) које се баве рјешавањем случајева
средстава. организованог криминала, корупције, ратних
Непоступање у складу са горенаведеним захтјевима злочина, комерцијалног криминала и осталих врста
може узроковати поврат средстава из овог програма и/или случајева;
преусмјеравање будућег финансирања.
Str./Стр. 34 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
- Ојачан је технички капацитет Канцеларије злочина, комерцијалног криминала и осталих врста
дисциплинарног савјета, као и комуникација случајева и да се ојача технички капацитет
између судских институција и јавности/медија; Канцеларије дисциплинарног савјета, као и
- Побољшано је спровођење метода Алтернативног комуникација између судских институција и
рјешавања спорова (АДР) у судству; јавности/медија.
- Унапређени су објекти за извршење кривичних б) Оправдање за коришћење изузетка за позиве за
санкција широм Босне и Херцеговине. достављање понуда: Директни споразум с
Кључни показатељи учинка: Високим судским и тужилачким савјетом (ВСТС)
- Стопа рјешавања случајева везаних за стечај, ће се закључити у складу са Чланом 190 (1ц)
ликвидацију и ратне злочине; Правила примјене финансијске уредбе за органе
- Проценат испитаних корисника судова који су који имају de jure или de facto монопол, прописно
задовољни пруженим услугама. описано у одлуци о додјели.
(2) Претпоставке и услови ц) Име корисника: Високи судски и тужилачки савјет
- Трајна посвећеност релевантних власти у Босни и (ВСТС).
Херцеговини усклађеном и координисаном д) Кључни критеријум избора су финансијски и
приступу спровођењу реформе у сектору правде; оперативни капацитети кандидата. Критеријуми
- Агенције за спровођење закона су ојачале своје додјеле су релевантност, ефикасност и
ИЦТ капацитете; изводљивост, одрживост и исплативост
- Министарства правде, Високи судски и тужилачки активности.
савјет, судови и канцеларије тужиоца на најбољи е) Индикативу износ гранта: 5.950.000 EUR.
начин користе доступне алате у процесима ф) Највећи могући проценат финансирања средстви-
доношења одлука; ма ЕУ може бити до 100% укупних трошкова
- Снажан оквир интегритета судства у Босни и активности. Пуно финансирање активности је
Херцеговини (састоји се од планова интегритета кључно за њено спровођење узимајући у обзир
појединачних институција) је присутан; посвећеност ЕУ у овој области још од 2004. године
- Посвећеност свих релевантних власти у Босни и (пружање подршке развоју модерног бх. судства с
Херцеговини да учествују у промоцији АДР-а и у фокусом на употребу информационих и комуника-
изради нацрта Стратегије и општег приједлога за ционих технологија и управљања учинком), као и
акциони план за АДР; недостатак довољних финансијских средстава на
- За све активности у вези са инфраструктуром страни судства у БиХ. Овим ће се, такође,
према овој активности, било каква имовинска обезбиједити и боља видљивост активности.
питања или припремне правне активности г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
спроводе се од стране корисничких институција Q4 2017.
прије почетка тендерских процедура. За све Грант - директна додјела гранта (ЕУ подршка за
активности које су у вези са опремом према овој процесуирање случајева ратних злочина):
активности, корисничке институције су одговорне
за одржавање и надоградњу, као и за обучавање а) Циљеви и предвиђени резултати: Циљ овог гранта
свог особља за рад на новој опреми, о сопственом је унаприједити процесуирање случајева ратних
трошку. злочина у судству Босне и Херцеговине. Ова
Непоступање у складу са горепредвиђеним захтјевима активност представља наставак ИПА подршке за
може узроковати поврат средстава из овог програма и/или судове за период 2012/2013. године и за
преусмјеравања будућег финансирања. канцеларије тужилаштва при процесуирању
(3) Начин спровођења активности: Директно управљање случајева ратних злочина. Очекивани резултати
од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини. ове помоћи су повећана ефикасност у
(3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ- процесуирању случајева ратних злочина и значајан
љање): број окончаних случајева ратних злочина.
б) Оправдање за коришћење изузетка за позиве за
Набавка: достављање понуда: Директни споразум с
а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку: Министарством финансија и трезора Босне и
7.000.000 EUR . Херцеговине ће се закључити у складу са Чланом
б) Индикативни број и врста уговора: 2 уговора о 190(1ц) Правила примјене финансијске уредбе за
пружању услуга, 1 уговор о набавци и 2 уговора о органе који имају de jure или de facto монопол,
радовима. прописно описано у одлуци о додјели.
ц) Индикативни временски оквир за покретање ц) Име корисника: Министарство финансија и
процедуре набавке: Q2 2018. трезора Босне и Херцеговине.
Грант - директна додјела гранта (ЕУ подршка за д) Кључни критеријум избора су финансијски и
ефикасност судства Босне и Херцеговине) оперативни капацитети кандидата.
е) Индикативу износ гранта: 1.400.000 EUR.
а) Циљеви и предвиђени резултати: Циљ активности ф) Највећи могући проценат финансирања
је унаприједити ефикасност судства у Босни и средствима ЕУ може бити до 100% укупних
Херцеговини и повећати повјерење јавности у трошкова активности. Пуно финансирање
правни систем државе. Очекивани резултати су активности је кључно за њено спровођење због
увећан капацитет судских институција у Босни и сложености институционалног успостављања
Херцеговини (особље, процедуре, опрема и разних органа власти који су укључени у
објекти) које се баве рјешавањем случајева спровођење Мјере (нпр. Министарства финансија
организованог криминала, корупције, ратних
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 35
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
на државном и ентитетском нивоу, Високи судски ц) Индикативни временски оквир за покретање
и тужилачки савјет, судови и канцеларије процедуре набавке: Q1 2018.
тужилаштва у читавој држави), а који се Грант - Twinning - Позив за достављање понуда
финансирају из различитих буџета, што (институционално јачање Омбудсмана Босне и
онемогућава осигурање државног суфинансирања. Херцеговине):
г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
Q4 2018. а) Циљеви и предвиђени резултати: Циљ ове
Подршка ЕУ за људска активности је подржати ефикасно спровођење
Директно политике антидискриминације у Босни и
Активност 5 права и 1.650.000 EUR
управљање
антидискриминацију Херцеговини. Очекивани резултат су ојачани
(1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и капацитети Омбудсмана за људска права у Босни и
кључни показатељи учинка Херцеговини у борби против мучења и лошег
Опис активности: Ова активност доприноси значајном поступања према свим особама које су лишене
напретку према испуњавању приступних критеријума у вези слободе.
са заштитом основних људских права у Босни и б) Кључни критеријуми квалификованости:
Херцеговини, у складу са међународним стандардима. Циљ кандидати морају бити административна или
ове активности је да унаприједи заштиту жртава свих облика овлашћена тијела држава чланица ЕУ.
дискриминације и ојачати капацитете институционалних ц) Кључни критеријум избора је оперативни
механизама који се баве питањима антидискриминације и капацитет кандидата.
људских права. д) Кључни критеријуми за додјелу су техничка
Очекивани резултати: стручност кандидата, релевантност, методологија и
- Јавна свијест о свим облицима дискриминације и одрживост предложене активности.
заштите основних права је унапријеђена, е) Највећи могући проценат финансирања
- Ојачани су капацитети општинских званичника, средствима ЕУ може бити до 100 % укупних
тијела за једнакост полова, пружалаца услуга и трошкова активности у складу са чланом 192.
рањивих група; Финансијске уредбе ако је пуно финансирање
- Повећана је ефикасност спровођења Закона против кључно за спровођење активности. Неопходност
дискриминације и Закона о једнакости полова у финансирања активности средствима ЕУ у пуном
Босни и Херцеговини; износу оправдаће одговорни овлашћени
- Ојачани су капацитети Омбудсмана за људска службеник у одлуци о додјељивању, у смислу
права у Босни и Херцеговини за борбу против принципа једнаког третмана и исправног
мучења и лошег поступања према свим особама финансијског управљања.
које су лишене слободе. ф) Индикативни износ twinning уговора: 650.000EUR.
Кључни показатељи учинка: г) Индикативни датум за покретање поступка избора:
- Проценат правно основаних поднијетих жалби на Q1 2018.
дискриминацију; СЕКТОР Саобраћај 20.000.000 EUR
- Проценат поднијетих случајева мучења/лошег Активност 6
Подршка ЕУ за развој Директно
20.000.000 EUR
поступања. сектора саобраћаја управљање
(2) Претпоставке и услови (1) Опис активности, циљ, очекивани резултати и
- Усвајање програма за борбу против кључни показатељи учинка
дискриминације у Босни и Херцеговини; Опис активности: Ова активност допринијеће
- Друге институције које су активне у пољу заштите осигурању ближе интеграције између Босне и Херцеговине и
основних права подржавају спровођење ове ЕУ у сектору саобраћаја, укључујући и приоритете из агенде
активности; повезивости. Циљ ове активности је да се пружи подршка
- Институције су у потпуности посвећене изградњи капацитета институција у сектору саобраћаја и
заједничкој сарадњи и постоји континуитет у развој инфраструктуре саобраћаја у Босни и Херцеговини.
управљачкој структури, чиме се доприноси Очекивани резултати:
очувању институционалне меморије; - Већа спремност за спровођење изабраних
- Комуникациони алати у јавним кампањама бираће приоритетних пројеката за жељезнице и путеве;
се адекватно имајући за циљ разне групе у - Појачан капацитет за управљање политикама
друштву БиХ. Изабрани комуникациони алати саобраћаја, планирање и спровођење пројеката
одговараће потребама рањивих група. изабране инфраструктуре.
Непоступање у складу са горепредвиђеним захтјевима Кључни показатељи учинка:
може узроковати поврат средстава из овог програма и/или - Број завршених тендерских досијеа који су
преусмјеравања будућег финансирања. спремни за почетак набавке радова за одређене
(3) Начин спровођења активности: Директно управљање инфраструктурне интервенције;
од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини. - Ниво спровођења мјера у стратегији саобраћаја и
(3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ- годишња финансијска вриједност пројеката у
љање): спроведеним акционим плановима.
(2) Претпоставке и услови
Набавка: - БиХ остаје посвећена напредовању у испуњењу
а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку: САА услова;
1.000.000 EUR. - Значајан напредак остварен је у спровођењу
б) Индикативни број и врста уговора: 1 уговор о Реформских мјера повезивости;
пружању услуга. - Одобрени WBIF пројекти у БиХ се спроводе;
Str./Стр. 36 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
- Капацитет узимања зајмова бх. институција (3) Начин спровођења активности: Директно управљање
омогућава уговорне зајмове за будуће инвестиције; од стране Делегације ЕУ у Босни и Херцеговини.
- Функционални механизам за координацију (3)(а) Кључни елементи активности (за директно управ-
сектора, укључујући и релевантне учеснике, љање):
присутан је и осигурава комплементарност Набавка:
активности и избјегавање преклапања или дуплог
финансирања; а) Општи буџетски оквир резервисан за набавку:
- БиХ ће потписати Споразум о саобраћајној 20.000.000 EUR.
заједници најкасније до тренутка потписивања б) Индикативни број и врста уговора: До 11 уговора о
овог Споразума о финансирању. пружању услуга.
Непоступање у складу са горепредвиђеним захтјевима ц) Индикативни временски оквир за покретање
може узроковати поврат средстава из овог програма и/или процедуре набавке: Q3 2018/Q3 2019.
преусмјеравања будућег финансирања.

3. БУЏЕТ
3.1. ИНДИКАТИВНА БУЏЕТСКА ТАБЕЛА - ГОДИШЊИ ПРОГРАМ АКТИВНОСТИ ЗА БОСНУ И ХЕРЦЕГОВИНУ
ЗА ГОДИНУ 2017.
Допринос ЕУ Суфинансирање Укупни Начин
Корисника ИПА II расходи управљања
Циљ 1 01. Демократија и управљање 10.800.000 - 10.800.000
1. Подршка ЕУ за ефикасну и одговорну јавну управу - Директно
5.700.000 5.700.000
управљање
2. Подршка ЕУ за реформу управљања јавним финансијама - Директно
5.100.000 5.100.000
управљање
02. Владавина права и основна права 29.500.000 - 29.500.000
3. Подршка ЕУ за унутрашње послове при борби против незаконитих радњи - Директно
13.500.000 13.500.000
управљање
4. Подршка ЕУ за ефикасну правду - Директно
14.350.000 14.350.000
управљање
5. Подршка ЕУ за људска права и антидискриминацију - Директно
1.650.000 1.650.000
управљање
Укупно Циљ 1 40.300.000 - 40.300.000
Циљ 2 04. Саобраћај 20.000.000 - 20.000.000
6. Подршка ЕУ за развој сектора саобраћаја - Директно
20.000.000 20.000.000
управљање
Укупно Циљ 2 20.000.000 - 20.000.000
Укупно програм 60.300.000 60.300.000

4. НАЧИНИ СПРОВОЂЕЊА И ОПШТА ПРАВИЛА ЗА Корисника програма ИПА II као резидентни twinning
НАБАВКУ И ДОДЈЕЛУ УГОВОРА О ГРАНТУ - савјетник.
ДИРЕКТНО УПРАВЉАЊЕ: Twinning споразум о гранту регулише се у складу са
одредбама дијела два, наслов IV, поглавље 4 Финансијске
Дио овог програма биће спроведен кроз директно уредбе и дијела два, наслов II, Поглавље 4 Правила примјене.
управљање од стране Комисије/Изасланстава Уније у складу Дијелови један и три Финансијске уредбе и Правила примјене
са чланом 58(1)(а) Финансијске уредбе и одговарајућих примјењују се на спољне активности осим ако је другачије
прописа Правила примјене. дефинисано у дијелу два, наслов IV.
Набавка ће се спроводити у складу са одредбама дијела
два, наслов IV, поглавље 3. Финансијске уредбе бр. 966/2012 5. СПОРАЗУМИ О ПРАЋЕЊУ УЧИНКА
и дијела два, наслов II, поглавље 3. Правила примјене. Као дио оквира за праћење учинка, Комисија прати и
Процедуре додјељивања грантова спроводе се у складу оцјењује напредак у остваривању конкретних циљева
са одредбама дијела два, наслов IV, поглавље 4. Финансијске дефинисаних у пропису за ИПА II на основу претходно
уредбе бр. 966/2012 и дијела два, наслов II, поглавље 4. дефинисаних, јасних, транспарентних и мјерљивих
Правила примјене. показатеља. Извјештаји о напредовању споменути у члану 4.
У складу са Финансијском уредбом, дијелови један и ИПА II Прописа узимају се као референтне тачке у оцјени
три Финансијске уредбе и Правила примјене примјењују се резултата ИПА II помоћи.
на спољне активности осим ако је другачије дефинисано Комисија ће прикупљати податке о учинку (поступак,
дијелу два, наслов IV. резултати и показатељи резултата) из свих извора, који ће
Комисија, такође, може користити услуге и испоруке у бити обједињени и анализирани у смислу праћења напретка у
складу са Оквирним уговорима закљученим на основу дијела односу на циљеве и прекретнице дефинисане за сваку
један Финансијске уредбе. активност у овом програму, као и Државни стратешки
Twinning документ.
Twinning пројекти су у форми споразума о гранту којима Цјелокупни напредак пратиће се кроз сљедеће
изабрана тијела државе чланице ЕУ пристају на то да механизме: а) систем праћења оријентисан на резултате
обезбиједе тражену стручност из јавног сектора уз услов (РОМ); б) сопствено праћење Корисника ИПА II програма; ц)
рефундирања тако насталих трошкова. сопствено праћење Делегације ЕУ; д) заједничко праћење од
Уговором се може дефинисати дугорочно именовање стране ДГ НЕАР и Корисника ИПА II програма, при чему ће
службеника на пуно радно вријеме који ће савјетовати тијела ИПА II одбор за праћење редовно пратити усклађеност,
кохерентност, ефективност, ефикасност и координацију у
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 37
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
спровођењу финансијске помоћи уз подршку коју пружају ф) Позив за учешће у поступку надметања или
Комитету за секторски мониторинг који обезбјеђују еквивалентном поступку;
мониторинг процеса на нивоу. сектора. г) Тендерски досије, укључујући додатке,
ДОДАТАК II - ОПШТИ УСЛОВИ појашњења, записнике, доказ о објави;
Први дио: Важеће одредбе које се примјењују на х) Именовање комисије за процјену понуда;
активности за које је Корисник ИПА II програма и) Извјештај о процедури, укључујући додатке;
Уговорно тијело ј) Извјештај о процјени/преговорима,
укључујући додатке и примљене понуде 1;
Члан 1. - Општи принципи к) Писмо обавјештења;
(1) Сврха првог дијела је дефинисање правила за л) Пратеће писмо за достављање уговора;
спровођење повјерених задатака спровођења буџета м) Писма неуспјешним кандидатима;
како је описано у Додатку I, те дефинисање права и н) Обавјештење о додјели/поништавању,
обавеза Корисника ИПА II програма и Комисије у укључујући доказ о објави;
спровођењу ових задатака. о) Потписани уговори, измјене, материјали,
Први дио примјењује се на задатке који су у вези са извјештаји о спровођењу и релевантна
спровођењем буџета који су повјерени Кориснику ИПА кореспонденција.
II програма, и који се односе само на допринос Уније (б) Нарочито, за позиве за достављање понуда и
или на допринос Уније и средства Корисника ИПА II директну додјелу грантова:
програма или средстава треће стране, у случају да се а) Именовање комисије за процјену понуда;
ради о суфинансирању, односно удруженом б) Отварање и административни извјештаји,
финансирању. укључујући додатке и примљене пријаве 2;
(2) Корисник ИПА II програма је одговоран за испуњавање ц) Писма успјешним и неуспјешним
обавеза дефинисаних у овом споразуму о финансирању кандидатима након чега слиједи процјена
и у Оквирном споразуму, чак и ако одређене задатке концепта;
спроводе друга тијела нижег ранга дефинисана у д) Извјештај о процјени концепта;
Додатку I за обављање одређених повјерених послова за е) Извјештај о процјени комплетне апликације
спровођење буџета. Комисија нарочито задржава право или извјештај о преговарачком поступку са
да обустави исплате и суспендује/раскине овај споразум релевантним додацима;
о финансирању на основу поступака, пропуста и/или ф) Провјера квалификованости и пратеће
ситуација које се тичу било којег именованог субјекта. документације;
(3) Задатке дефинисане у ставу 1. овог члана спроводи г) Писма успјешним и неуспјешним кандида-
Корисник ИПА II програма у складу са процедурама и тима са резервном листом кандидата након
стандардним документима које дефинише и објављује процјене читаве апликације;
Комисија за додјелу уговора о набавци и уговора о х) Пратеће писмо за достављање уговора о
гранту за спољне активности, који су важећи на дан гранту;
покретања односне процедуре (ПРАГ), као и у складу са и) Обавјештење о додјели/поништавању, укљу-
траженим стандардима видљивости и комуницирања чујући доказ о објави;
наведеним у члану 2. (2). ј) Потписани уговори, измјене, материјали,
Корисник ИПА II програма спроводи процедуре набавке извјештаји о спровођењу и релевантна
и додјељивања грантова, закључује завршне уговоре и кореспонденција.
осигурава да су сви релевантни документи потребни за Поред тога, финансијски и уговорни документи
ревидирање на језику овог споразума о финансирања. наведени у ставу 5. (а) и (б) овог члана допуњавају се свим
(4) Корисник ИПА II програма поштује минималну стопу релевантним пратећим документима који су потребни у
сопственог доприноса дефинисану у Додатку I. У складу са процедурама наведеним у дијелу 3. овог члана, као
случају доприноса и Корисника ИПА II програма и и релевантна документација која се односи на исплате,
Уније, допринос Корисника ИПА II програма је поврате и оперативне трошкове, на примјер пројекти и
доступан у исто вријеме када и односни допринос извјештаји о провјерама на лицу мјеста, прихваћање мате-
Уније. ријала и радова, гаранције, извјештаји надзорног инжењера.
(5) Корисник ИПА II програма води сва релевантна Сви релевантни финансијски и уговорни документи
финансијска и уговорна пратећа документа од датума воде се током истог периода у складу са чланом 49. Оквирног
ступања на снагу овог споразума о финансирању или од споразума.
ранијег датума у случају да су поступак набавке, позив
за достављање понуда или процедура додјеле гранта Члан 1. а - Обавеза обавјештавања, административне
покренуте прије ступања на снагу овог споразума о санкције, пропуст дјеловања
финансирању. (1) Корисник ИПА II програма одмах обавјештава
(а) Нарочито за поступке набавке: Комисију када се кандидат, понуђач или апликант
а) Објава најаве с доказом објаве најаве набавке налазе у ситуацији да су искључени од учешћа у
и све исправке; поступцима набавке и додјеле грантова, да су починили
б) Именовање комисије за ужи избор; неправилности или превару, или да су озбиљно
ц) Извјештај комисије за избор (укључујући прекршили своје уговорне обавезе.
додатке) и пријаве;
д) Доказ о објављивању обавјештења о ужем 1
избору; Елиминисање неуспјешне понуде пет година након завршетка поступка
е) Писма кандидатима који нису ушли у ужи набавке.
2
избор; Елиминисање неуспјешних апликација три године након завршетка поступка
набавке.
Str./Стр. 38 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(2) Корисник ИПА II програма, приликом додјеле Уговора (д) одобравање извјештаја о набавци и одлука о
о набавци и Уговора о гранту, узима у обзир додјелама1;
информације које се налазе у Систему за рано (е) одобравање уговорних досијеа и додатака
откривање и искључивање (ЕДЕС) Комисије. Приступ уговорима.
информацијама је могућ преко тачке (тачака) за везу или (2) У смислу претходних контрола, Комисија одлучује:
путем консултација, користећи сљедећа средства: (а) спровести претходне контроле свих списа, или
Европска комисија, Главна управа за буџет, (б) спровести претходне контроле одабраних списа,
рачуноводствени службеник Комисије, БРЕ2-13/505, Б- или
1049, Брисел, Белгија те путем е-поште на BUDG-C01- (ц) потпуно одустати од претходних контрола.
EXCL-DB@ec.europa.eu, с копијом на адресу Комисије (3) Ако Комисија одлучи спроводити претходне контроле у
која је наведена у члану 3. Посебних услова. складу са ставом 2. (а) или (б) овог члана, обавјештава
(3) Када Корисник ИПА II програма током спровођења Корисника ИПА II програма о списима изабраним за
задатака описаних у Додатку I сазна за ситуацију претходну контролу. Корисник ИПА II програма
искључења, Корисник ИПА II програма искључује обезбјеђује сву документацију и информације које су
привредног субјекта или апликанта за грант из својих потребне Комисији након пријема обавјештења да је
будућих поступака набавке или додјеле грантова. одређени спис изабран за претходну контролу,
Корисник ИПА II програма, такође, може изрећи најкасније у вријеме подношења обавјештења о уговору
новчану казну која је пропорционална вриједности или радног програма за објаву.
дотичног уговора. Искључења и/или новчане казне (4) Комисија може одлучити да спроведе претходне
изричу се након оптужног поступка који осигурава контроле, укључујући ревизију и контроле на лицу
право одбране дотичног субјекта. Корисник ИПА II мјеста, у било којем тренутку, у вези са свим уговорима
програма обавјештава Комисију у складу са ставом 1. или грантовима које је Корисник ИПА II програма
овог члана. додијелио, а који произилазе из овог споразума о
(4) С обзиром на став 3. овог члана, сматра се да је финансирању. Корисник ИПА II програма на
Корисник ИПА II програма пропустио дјеловати, ако не располагање ставља сву документацију и информације
наметне искључење и/или новчану казну на привредни које су потребне Комисији након пријема обавјештења о
субјект или апликанта за грант. томе да је документ изабран за накнадну контролу.
(5) У случају пропуста дјеловања, Корисник ИПА II Комисија може овластити особу или субјект који врши
програма обавјештава Комисију те објашњава разлоге накнадну контролу у њено име.
свог недјеловања. Комисија задржава право привредног Члан 4. - Банковни рачуни, рачуноводствени системи и
субјекта или апликанта за грант искључити из будућих признати трошкови
поступака за додјелу које финансира ЕУ, и/или изрећи (1) Након ступања на снагу овог споразума о финансирању,
новчану казну привредном субјекту или апликанту за државни фонд и оперативна структура Корисника ИПА
грант између 2% и 10% укупне вриједности дотичног II програма која је уговорна страна у Програму отварају
уговора. најмање један банковни рачун у еврима. Укупни
Члан 2. - Видљивост и комуницирање банковни биланс за Програм је збир биланса свих
(1) У складу са чланом 24. (3) Оквирног споразума, банковних рачуна Програма које имају Државни фонд и
Корисник ИПА II програма предузима неопходне мјере све оперативне структуре Корисника ИПА II програма.
како би обезбиједио видљивост финансирања (2) Корисник ИПА II програма припрема и подноси
средствима активности ЕУ које су му повјерене и за Комисији на исплату планове у којима се предвиђа
припремање кохерентног плана активности везаних за период спровођења Програма. Ове прогнозе се
видљивост и комуницирање који мора бити достављен ажурирају за потребе годишњег финансијског
Комисији на одобравање 2 мјесеца након ступања на извјештаја наведеног у члану 14. (2) за сваки захтјев за
снагу овог споразума о финансирању. исплату средстава. Предвиђања се заснивају на
(2) Ове активности комуницирања и видљивости су у документованој детаљној анализи (укључујући
складу са Приручником за комуницирање и видљивост планирани програм уговарања и плаћања по уговору за
за спољне активности ЕУ које дефинише и објављује наредних четрнаест мјесеци) која ће бити на
Комисија, а који је на снази у тренутку активности. располагању Комисији на захтјев.
Члан 3. - Претходне (ex-ante) контроле процедура набавке и (3) Почетни план исплате садржи сажетак прогноза
додјеле грантова и накнадне (ex-post) контроле уговора и годишњих исплата за читав период спровођења и
грантова које врши Комисија прогнозе мјесечних исплата за првих четрнаест мјесеци
(1) Комисија може спроводити претходне контроле Програма. Накнадни планови садрже сажетак годишњих
поступка додјеле уговора, покретања позива за планова исплате за биланс акционог периода Програма
достављање понуда и додјеле уговора и грантова за и мјесечне прогнозе исплата за наредних четрнаест
сљедеће фазе додјеле уговора о набавци или грантова: мјесеци.
(а) одобравање обавјештења о поступку набавке, (4) Од Корисника ИПА II програма очекује се да успостави
програми рада за позиве за достављање понуда и и одржава рачуноводствени систем у складу са
све исправке; клаузулом 2. (3)(б) Додатка А Оквирном споразуму који
(б) одобравање тендерских досијеа и смјернице за ће садржати најмање информације о уговорима у оквиру
кандидате о грантовима; Програма који су споменути у Додатку V.
(ц) одобравање састава Комисија за процјену;

1
За уговоре о пружању услуга овај корак укључује претходне контроле које се
односе на одобравање ужег избора.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 39
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(5) Трошкови препознати у рачуноводственом систему који (7) Камате настале због претходног финансирања Програма
се одржава у складу са поглављем 4. овог члана морају се не дугују Комисији.
настати, бити плаћени и прихваћени, те одговарати (8) У складу са чланом 33. (4) Оквирног споразума, ако
стварним трошковима који се доказују пратећим прекид плаћања траје дуже од два мјесеца, Корисник
документима, и користе се када је то потребно како би ИПА II програма може захтијевати да Комисија донесе
се покрила плаћања која Корисник ИПА II програма одлуку о томе хоће ли прекид бити настављен.
претходно исплати у оквиру локалних уговора. (9) Коначни финансијски извјештај наведен у члану 37. (2)
(6) Корисник ИПА II програма доставља Комисији сљедеће Оквирног споразума доставља се НАО-у најкасније
извјештаје: шеснаест мјесеци након завршетка периода оперативног
(а) Извјештај о пресјеку стања - дефинисано у члану спровођења.
14. (4); Члан 6. - Прекид плаћања
(б) Годишње извјештаје дефинисане у ставовима од (1) Независно од обустављања или раскида овог споразума
(2) до (4) члана 14.; о финансирању у складу са чланом 18, односно 19, као и
(ц) Извештаје о захтјевима за исплату средстава независно од члана 39. Оквирног споразума, Комисија
дефинисана у члану 5. може прекинути са вршењем исплата, у потпуности или
Члан 5. - Одредбе о исплатама које Комисија врши дјелимично, ако:
Кориснику ИПА II програма (а) Комисија утврди или оправдано сумња да је
(1) Корисник ИПА II програма доставља своју почетну Корисник ИПА II програма проузроковао важне
прогнозу исплата у оквиру Програма која је грешке, неправилности или да је учествовао у
припремљена у складу са чланом 4. (2), уз први захтјев превари, чиме је у питање доведена законитост или
за исплату за претходно финансирање. Прва исплата за исправност одређених трансакција током
претходно финансирање врши се за 100% спровођења Програма, или није испунио своје
прогнозираних исплата за прву годину плана исплата. обавезе у складу са овим споразумом о
(2) Корисник ИПА II програма доставља накнадне захтјеве финансирању, укључујући и обавезе које се односе
за исплату за претходно финансирање када укупни на План видљивости и комуникације;
биланс Програма буде испод прогнозираних исплата за (б) је Комисија утврдила или оправдано сумња да је
наредних пет мјесеци Програма. Корисник ИПА II програма проузроковао
(3) Сваки захтјев за додатно претходно финансирање систематске или поновљене грешке,
доставља се уз сљедеће пратеће извјештаје: неправилности, да је учествовао у превари или
(а) Сажет извјештај свих исплата извршених за кршењу обавеза у складу са овим или другим
Програм; споразумима о финансирању, под условом да су те
(б) Банкарске билансе за Програм на датум пресјека грешке, неправилности или кршење обавеза
стања захтјева; материјално негативно утицале на спровођење
(ц) Предвиђања исплата за Програм за наредних овог споразума о финансирању или доводе у
четрнаест мјесеци на датум пресјека стања захтјева питање поузданост интерног система контроле
у складу са тачком (д) Додатка IV. коју спроводи Корисник ИПА II програма или
(4) Корисник ИПА II програма може за свако накнадно законитост и оправданост издатака.
претходно финансирање тражити износ укупних Члан 7. - Поврат средстава
прогноза исплата за четрнаест мјесеци након датума (1) Уз случајеве наведене у члану 41. Оквирног споразума,
пресјека стања, умањен за билансе дефинисане у дијелу Комисија може тражити поврат средстава од Корисника
3. (б) овог члана, на датум пресјека стања, увећан за ИПА II програма како је дефинисано у Финансијским
сваки још увијек неисплаћен износ који је финансирао прописима, а нарочито у случају да:
Корисник ИПА II програма у складу са ставом 5. овог (а) Комисија утврди да циљеви дефинисани у Додатку
члана. I нису остварени;
Комисија задржава право да умањи сваки наредни износ (б) постоје неквалификовани издаци;
исплате за претходно финансирање у случају да је (ц) се не поштује стопа доприноса дефинисана у
укупан биланс Корисника ИПА II програма у оквиру Додатку I;
овог и свих других ИПА II или ИПА II програма којима (д) су настали издаци резултат грешака,
управља Корисник ИПА II програма већи од прогнозе неправилности, преваре или кршења обавеза у
исплата за наредних четрнаст мјесеци. спровођењу Програма, нарочито када је у питању
(5) Када су износи исплата смањени у складу са ставом 4. поступак набавке или додјељивања грантова.
овог члана, Корисник ИПА II програма мора (2) У складу са државним законима, Корисник ИПА II
обезбиједити властита средства која покривају износ програма врши поврат доприноса Уније који му је
умањења. Корисник ИПА II програма онда може исплаћен, од прималаца који су били у ситуацији
захтијевати поврат тог износа као дио наредног захтјева дефинисаној у ставу 1. тачка б) или д) овог члана или на
за исплату средстава како је дефинисано у ставу 4. овог које се односи члан 41. Оквирног споразума. Чињеница
члана. да Корисник ИПА II програма није успио извршити
(6) Комисија има право на поврат вишка средстава која су поврат свих или дијела средстава од Корисника ИПА II
неискоришћена након периода од дванаест мјесеци. програма не спрјечава Комисију да изврши поврат
Прије остваривања овог права, Комисија позива средстава од Корисника ИПА II програма.
Корисника ИПА II програма да оправда разлоге (3) Износи који нису плаћени на вријеме или које корисник
кашњења у исплати средстава и да докаже да и даље ИПА II програма не успије вратити, износи за
постоји потреба за истим средствима током наредног финансијски учинак или гаранције за претходна
периода од два мјесеца. финансирања које су дате на основу поступака набавке
Str./Стр. 40 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
или додјеле грантова, износи новчаних казни које претрпио Корисник ИПА II програма прије ступања на
корисник ИПА II програма изрекне кандидатима, снагу Споразума о финансирању нису квалификовани за
понуђачима, апликантима, извођачима или финансирање средствима ЕУ.
корисницима грантова се или поновно користе за (5) Уговори о набавци и грантовима закључују се
Програм или се враћају Комисији. најкасније у року од три године од ступања на снагу
Други дио: Важеће одредбе које се примјењују на Споразума о финансирању, осим ако:
буџетску подршку (а) су већ закључени амандмани на уговоре;
(б) су засебни уговори о набавци који ће бити
Члан 8. - Дијалог политика закључени након пријевременог раскида
Корисник ИПА II програма и Комисија обавезују се на постојећег уговора о набавци;
учешће на редовном конструктивном дијалогу о спровођењу (ц) су уговори који се односе на ревизију и процјену
овог споразума о финансирању, на одговарајућем нивоу. који могу бити потписани након оперативног
Члан 9. - Верификација услова и исплата спровођења;
(1) Комисија верификује услове исплате транши буџетске (д) је дошло до промјене субјекта којем је повјерено
подршке како је дефинисано у Додатку I и Додатку IА. спровођење активности.
(2) Када Комисија закључи да услови за исплату нису (6) Уговор о набавци или о гранту у оквиру којег није било
испуњени, о томе без одлагања обавјештава Корисника никаквих исплата у периоду од двије године од
ИПА II програма. потписивања аутоматски се раскида, а средства за њега
(3) Захтјеви за исплату које достави Корисник ИПА II се опозивају, осим у случају покренуте парнице пред
програма квалификовани су за финансирање средствима судом или арбитражним тијелима.
ЕУ под условом да су у складу са одредбама Члан 13. - Дозволе и одобрења
дефинисаним у Додатку I и Додатку IА, и да су У складу са државним законима, надлежна тијела
достављени током оперативне фазе спровођења. Корисник ИПА II програма правовремено обезбјеђују све
(4) Корисник ИПА II програма једнако примјењује своје дозволе и/или одобрења потребна за спровођење Програма.
државне прописе у вези са девизним курсом на све
исплате компоненте буџетске подршке. Члан 14. - Извјештавање
(1) За потребе општег извјештавања Комисије дефинисане
Члан 10. - Транспарентност буџетске подршке у члану 58. Оквирног споразума и посебних услова
Корисник ИПА II програма овим путем пристаје на то извјештавања у складу са индиректним управљањем
да Комисија објави овај споразум о финансирању и сваку дефинисаним у члану 59. (1) Оквирног споразума о
његову измјену, укључујући и у електронском облику, и годишњем извјештају о спровођењу ИПА II помоћи,
основне податке о буџетској подршци које Комисија сматра НИПАЦ користе образац дефинисан у Додатку III овом
прикладним. Садржај таквих публикација је у складу са споразуму о финансирању.
законима ЕУ који се примјењују за заштиту личних података. (2) У сврху посебних услова извјештавања у оквиру
Члан 11. - Поврат буџетске подршке индиректног управљања дефинисаног у тачки (а) члана
Комисија може извршити поврат свих или дијелова 59. (2) Оквирног споразума о годишњем финансијском
исплата буџетске подршке уз поштовање принципа извјештају или изјавама, НАО у држави корисници
пропорционалности, ако Комисија утврди да је исплата ИПА II програма користи обрасце дефинисане у тачкама
угрожена озбиљном неправилношћу за коју је одговоран (а) и (б) Додатка IV овом споразуму о финансирању.
Корисник ИПА II програма, нарочито ако је Корисник ИПА (3) У сврху члана 59. (4) Оквирног споразума, НИПАЦ
II програма дао непоуздане или нетачне информације, или Комисији доставља коначни извјештај о спровођењу
ако се ради о корупцији или превари. ИПА II помоћи у овом програму најкасније четири
Трећи дио: Важеће одредбе које се примјењују на овај мјесеца након посљедње исплате извођачима или
споразум о финансирању независно о начину управљања корисницима гранта.
(4) У сврху члана 59. (6) Оквирног споразума, НАО до 15.
Члан 12. - Период извршења, период оперативног спровођења
јануара наредне финансијске године доставља, у
и уговорни рок
електронском формату, копију података из
(1) Период извршења је период спровођења Споразума о
рачуноводственог система успостављеног у складу са
финансирању и укључује период оперативног
чланом 4. (4). Уз ове податке, доставља се и потписан
спровођења као и фазу завршетка. Период извршења је
неревидиран сажет финансијски извјештај у складу с
дефинисан у члану 2. (2) Посебних услова и започиње
тачком (ц) Додатка IV.
на дан ступања на снагу овог споразума о финансирању.
(2) Период оперативног спровођења је период у којем су Члан 15. - Права интелектуалне својине
све оперативне активности обухваћене набавком, (1) У уговорима финансираним у складу са овим
уговори о додјели гранта и споразуми о делегирању споразумом о финансирању обезбјеђује се да Корисник
надлежности окончани. Овај период је дефинисан у ИПА II програма има сва потребна права интелектуалне
члану 2. (2) Посебних услова и започиње на дан ступања својине у погледу информационе технологије, студија,
на снагу овог споразума о финансирању. нацрта, планова, публикација и свих других материјала
(3) Уговорно тијело поштује периоде извршења и припремљених за потребе планирања, спровођења,
оперативног спровођења, приликом склапања и надзора и процјене.
спровођења уговора о набавци, уговора о додјели гранта (2) Корисник ИПА II програма обезбјеђује да Комисија или
и споразума о делегирању надлежности у оквиру овог било које тијело или особа коју Комисија овласти има
споразума о финансирању. право приступа и право на употребу таквог материјала.
(4) Трошкови везани за активности су квалификовани за Комисија користи такве материјале само за своје
финансирање средствима ЕУ само ако су настали током потребе.
периода оперативног спровођења; трошкови које је
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 41
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Члан 16. - Консултације Корисника ИПА II програма и страна не може се позвати на вишу силу у случају
Комисије кварова опреме или материјала или кашњења у
(1) Корисник ИПА II програма и Комисија одржавају стављању опреме или материјала на располагање,
консултације прије покретања било каквог спора који се радничких спорова, штрајкова или финансијских
односи на спровођење или тумачење овог споразума о потешкоћа. Уговорна страна се не сматра
финансирању у складу са чланом 20. одговорном ако је због више силе, о којој је друга
(2) Када Комисија има сазнање о проблемима у спровођењу уговорна страна обавијештена, спријечена
процедура које се односе на спровођење овог споразума извршавати своје обавезе. Уговорна страна у којој
о финансирању, сарађује са Корисником ИПА II наступи случај више силе о томе без одлагања
програма с циљем рјешавања тог питања и предузимања обавјештава другу страну и наводи податке о
свих потребних корака. природи, могућем трајању и предвидивим
(3) Консултације могу довести до измјене, обуставе или посљедицама проблема, и предузима све мјере
раскида овог споразума о финансирању. како би умањила могуће штете. Ако виша сила
(4) Комисија редовно обавјештава ИПА II корисника о утиче само на дио Програма, суспензија споразума
спровођењу активности описаних у Додатку I који не о финансирању може бити дјелимична;
спадају под први дио ових општих услова. (г) Ниједна уговорна страна не сматра се одговорном
Члан 17. - Амандмани на овај споразум о финансирању за кршење својих обавеза у складу са споразумом о
(1) Све измјене овог споразума о финансирању, укључујући финансирању ако је виша сила у томе спрјечава,
размјену писама, врше се писменим путем. под условом да предузима мјере да умањи све
(2) Ако ИПА II корисник захтијева измјену, захтјев се могуће посљедице више силе.
доставља Комисији најмање шест мјесеци прије (2) Комисија може суспендовати Споразум о финансирању
планираног датума ступања на снагу амандмана. без претходног обавјештења.
(3) Комисија може измијенити Моделе докумената у (3) Комисија може предузети све одговарајуће превентивне
Додацима III, IV и V без потребе закључивања мјере прије саме суспензије.
амандмана на овај споразум о финансирању. Корисници (4) Приликом обавјештавања о суспензији наводе се
ИПА II програма писмено се обавјештавају о свакој посљедице по важеће или уговоре о набавци и
таквој измјени и њеном ступању на снагу. грантовима и делегирању овлашћења који требају бити
потписани.
Члан 18. - Суспендовање овог споразума о финансирању (5) Суспензија овог споразума о финансирању не зависи о
(1) Споразум о финансирању може бити суспендован у прекидању исплата и раскиду овог споразума о
сљедећим случајевима: финансирању од стране Комисије у складу са чланом 6.
(а) Комисија може суспендовати спровођење овог и чланом 19.
споразума о финансирању ако Корисник ИПА II (6) Уговорне стране поново почињу спроводити Споразум
програма прекрши било коју обавезу из овог о финансирању када услови то дозволе, уз претходно
споразума о финансирању; одобрење Комисије. Ово важи независно од свих
(б) Комисија може суспендовати спровођење овог измјена овог споразума о финансирању које могу бити
споразума о финансирању ако Корисник ИПА II потребне како би Програм био прилагођен новим
програма прекрши било коју обавезу дефинисану у условима спровођења, укључујући, ако је могуће,
оквиру процедура и стандардних докумената продужење периода оперативног спровођења и
наведених у члану 18. (2) Оквирног споразума; извршења, или раскиду овог споразума о финансирања у
(ц) Комисија може суспендовати спровођење овог складу са чланом 19.
споразума о финансирању ако Корисник ИПА II
програма не испуни услове за повјеравање Члан 19. - Раскид овог споразума о финансирању
задатака у вези са спровођењем буџета; (1) Ако питања која доводе до суспендовања овог
(д) Комисија може суспендовати спровођење овог споразума о финансирању нису ријешена у периоду од
споразума о финансирању ако Корисник ИПА II највише 180 дана, било која уговорна страна може
програма одлучи суспендовати или прекинути раскинути Споразум о финансирању уз услов давања
процес придруживања Европској унији; обавјештења 30 дана прије тога.
(е) Комисија може суспендовати овај споразум о (2) Осим ако Комисија дјелује као Уговорно тијело, овај
финансирању ако Корисник ИПА II програма споразум о финансирању се аутоматски раскида ако у
прекрши обавезу која се односи на поштовање периоду од двије године након потписивања није дошло
људских права, демократских принципа и ни до какве исплате.
владавине права, те у случају озбиљних случајева (3) Приликом давања обавјештења о раскиду, наводе се
корупције; посљедице по важеће или уговоре о набавци и
(ф) Овај споразум о финансирању може бити грантовима и споразуме о делегирању надлежности који
суспендован у случају више силе која је требају бити потписани.
дефинисана у даљњем тексту. "Виша сила" значи (4) Раскид овог споразума о финансирању не искључује
сваку непредвиђену и изузетну ситуацију или могућност да Комисија изврши финансијске корекције у
догађај на који уговорне стране не могу утицати, а складу са члановима од 36. до 44. Оквирног споразума.
који спрјечава било коју од њих да испуни своје Члан 20. - Механизам рјешавања спорова
обавезе, и која се не може карактерисати као (1) Сви спорови који се односе на Споразум о финансирању
њихова погрешка или немар (или погрешка или који не могу бити ријешени у периоду од шест мјесеци
немар њихових извођача, заступника или путем консултација између уговорних страна
запослених), и за коју се покаже да је, без обзира дефинисаних у члану 16. могу бити ријешени у
на сву дужну пажњу, непремостива. Уговорна
Str./Стр. 42 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
арбитражном поступку који се покреће на захтјев једне 1. Учешће у програмирању;
од уговорних страна. 2. Преглед резултата у напредовању ка постизању
(2) Свака уговорна страна именује арбитра у периоду од 30 потпуно развијеног секторског приступа (односно,
дана од датума захтјева за арбитражу. Ако уговорне циљеви остварени у односу на секторски акциони
стране то не учине, обје од генералног секретара план у Секторском планском документу);
Сталног арбитражног суда (Хаг) могу тражити да 3. Координација са другим инструментима и/или
именује другог арбитра. Два наведена арбитра потом донаторима/међународним финансијским
унутар периода од 30 дана именују трећег арбитра. Ако институцијама у оквиру сектора;
то не буде учињено, обје уговорне стране од генералног 4. Утицај активности у оквиру ИПА II програма на
секретара Сталног арбитражног суда могу тражити да развој релевантних државних административних
именује трећег арбитра. капацитета у сектору, стратешко планирање и
(3) Осим ако арбитри одлуче другачије, примјењује се буџетирање.
процедура дефинисана у Необавезним правилима за У оквиру индиректног управљања такође требају
арбитражу која обухваћа међународне организације и бити увршћене и сљедеће информације:
државе дефинисане у Сталном арбитражном суду. 5. Дефинисана оперативна структура/структуре и
Арбитражне одлуке доносе се већином гласова у повезане промјене, ако су релевантне:
периоду од три мјесеца. [Министарство саобраћаја];
(4) Свака уговорна страна обавезна је предузети мјере 6. Информације о спровођењу програма у сектору;
потребне за примјену арбитражних одлука. 7. Главна достигнућа у сектору;
Годишњи извјештај о спровођењу ИПА II помоћи у 8. Сви значајни проблеми приликом спровођења
оквиру директног и индиректног управљања од стране повјерених задатака, на примјер одлагање
[земља] којег подноси Државни координатор за ИПА-у приликом уговарања и накнадне
I Завршни извјештај предузете/планиране мјере;
9. Препоруке за даљње активности;
1. Позивање на циљеве Државних стратешких 10. Спроведене активности надзора и процјене,
докумената и кратак преглед изазова по секторима; ревизије - главни налази и закључци, препоруке,
2. Учешће у програмирању; праћење и предузете корективне мјере.
3. Односи с Европском комисијом;
4. Проблеми приликом испуњавања потребних Назив сектора: Прекогранична сарадња 2
услова за спровођење и обезбјеђивање 1. Учешће у програмирању према потреби;
одрживости, предузете/планиране мјере, 2. Напредак остварен у спровођењу ЦБЦ програма,
препоруке за даљње активности; нарочито у остваривању специфичних циљева у
5. Релевантна питања која проистичу из учешћа смислу тематских приоритета (укључујући
Корисника ИПА II програма у надзорном одбору квалитативне и квантитативне елементе који
ИПА-е и секторски одбори (укључујући осликавају напредовање у односу на циљеве);
Заједнички надзорни одбор за ЦБЦ), ако постоје; 3. Сажетак проблема приликом спровођења ЦБЦ
6. Учешће у активностима које спроводи више програма и све предузете корективне мјере, као и
држава и сва повезана питања; препоруке за даљње корективне активности;
7. Надзор и оцјена, главни закључци и уважавање 4. Надзор, укључујући аранжмане за прикупљање
препорука; информација и активности процјене гдје је то
8. Комуницирање и видљивост; могуће;
9. Координација донатора. 5. Комуницирање и видљивост;
У случају индиректног управљања, завршни 6. Координација с партнерском земљом.
извјештај треба обухваћати и: У оквиру индиректног управљања такође требају бити
10. Цјелокупно спровођење ИПА II помоћи у оквиру увршћене и сљедеће информације:
индиректног управљања (највише једна страница); 1. Дефинисана оперативна структура/структуре и
11. Главне хоризонталне проблеме приликом повезане промјене, ако су релевантне;
спровођења ИПА II помоћи и накнадне 2. Сви значајни проблеми приликом спровођења
предузете/планиране мјере (највише пола повјерених задатака, на примјер одлагање
странице); приликом уговарања и накнадне
12. Препоруке за даљње активности (највише једна предузете/планиране мјере;
страница); 3. Препоруке за даљње активности;
13. Ревизије - главне закључке и препоруке и 4. Спроведене ревизије - главни закључци и
предузете корективне активности. препоруке и предузете корективне активности.
II Информације по Сектору
Назив сектора1: [Саобраћај]
Наративни дио: Сажетак по сектору, укључујући
сљедеће информације:

1 2
По секторима у индикативним Стратешком документу. За Прекограничну сарадњу потребно је посебно извјештавање.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 43
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
II а. Индикатори учинка у [нпр. Саобраћај] сектору који обухваћају и директно и индиректно управљање:
Индикатори 1 по програму
Споразум о финансирању/Референца Индикатор за сектор Извор Основа Кључни догађај Циљ (2020) Вриједност (20143)
програма2 [Саобраћај] (2017)
Државни програм 2014. Смањење просјечног
времена путовања
између главних урбаних
центара по начину
превоза
2014-20xx, вишегодишњи програм Смањени трошкови
превоза по јединици
резултата
II б. Преглед по нивоу активности за сектор [нпр. Превоз]
Споразум о Активност Стање/напредовање за Главна достигнућа Значајни проблеми у Развој догађаја који Препоруке за
финансирању одређену активност (нпр. и њихова оцјена спровођењу повјерених утичу на будућу даљње
/Референца Пројектни задатак у задатака и спровођење корективне
програма припреми, покренута предузете/планиране мјере мјере
тендерска процедура, за њихово рјешавање
закључен уговор, уговор у
спровођењу, уговор
извршен)
[Државни програм Електрификација Нпр. уговори о пружању Нпр. закључивање уговора о Нпр. измјена домаћих
2014] жељезничке линије од услуга припреме пружању услуга за припрему закона, попут
xxx до границе са xxx Пројектног задатка за Пројектног задатка за усклађивања са и
уговоре о извођењу радова уговоре о извођењу радова је спровођења четвртог
који су потписани и који се одложено будући да је Жељезничког пакета.
спроводе, тендерске преговарачки поступак био
процедуре за уговоре о неуспјешан због чега га је
извођењу радова које било потребно поново
требају бити покренуте у покренути.
другом тромјесечју 2015.
године.
У оквиру индиректног управљања, потребно је додати и сљедеће:
Додатак 1.
Преглед функционисања система управљања и контроле (укључујући промјене у институционалној структури) (највише
једна страница).
Транспарентност, видљивост, информације и активности сарадње у складу са FWA (највише једна страница).
Додатак 2.
Успјеси (Н. Б. овај дио се може употребити за Годишњи извјештај о финансијској помоћи које припрема Европска
комисија).
Додатак 3.
Годишњи план набавке.
И за директно и за индиректно управљање потребно је додати сљедећи додатак:
Додатак 4.
Секторски план активности - достигнућа (нагласити да ли су планирани циљеви испуњени или не).
Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-15/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.

1
Ово углавном требају бити резултати, као и изабрани релевантни индикатори резултата.
2
Мора бити у складу са начином програмирања (годишње, вишегодишње са или без подјеле обавеза) и са НАО извјештајем.
3
Број колона треба бити прилагођен за све године од 2014. до године периода извјештавања. Вриједности требају бити кумулативне.
Str./Стр. 44 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
34
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-1902/19 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I BOSNE I
HERCEGOVINE I CRNE GORE O PROVOĐENJU "INTERREG IPA PROGRAMA PREKOGRANIČNE SARADNJE
IZMEĐU HRVATSKE, BOSNE I HERCEGOVINE I CRNE GORE 2014. - 2020."
Član 1.
Ratifikuje se Memorandum o razumijevanju između Republike Hrvatske i Bosne i Hercegovine i Crne Gore o provođenju "Interreg
IPA programa prekogranične saradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore 2014. - 2020.", potpisan 13. novembra 2017.
godine u Podgorici, na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Memoranduma u prijevodu glasi:

MEMORANDUM O RAZUMIJEVANJU pravila za provedbu Uredbe (EU) br. 1303/2013


IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I BOSNE I Evropskog parlamenta i Vijeća u pogledu modela za
HERCEGOVINE I CRNE GORE O PROVEDBI dostavljanje određenih informacija Komisiji i detaljnih
"INTERREG IPA PROGRAMA PREKOGRANIČNE pravila o razmjenama informacija između korisnika i
SARADNJE IZMEĐU HRVATSKE, BOSNE I upravljačkih tijela, tijela za ovjeravanje, revizorskih
HERCEGOVINE I CRNE GORE 2014-2020" tijela i posredničkih tijela;
- Delegiranom uredbom Komisije (EU), br.1268/2012
U skladu s: od 29. oktobra 2012. godine o pravilima za primjenu
- Uredbom (EU) br. 1301/2013 Evropskog parlamenta i Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Evropskog
Vijeća od 17. decembra 2013. godine o Evropskom parlamenta i Vijeća o finansijskim pravilima koja se
fondu za regionalni razvoj i o posebnim odredbama o primjenjuju na opći budžet Unije;
cilju "Ulaganje za rast i radna mjesta" te stavljanju van - Delegiranom uredbom Komisije (EU), br. 481/2014 od
snage Uredbe (EZ) br. 1080/2006; 4. marta 2014. godine o dopuni Uredbe (EU) br.
- Uredbom (EZ) br. 1303/2013 Evropskog parlamenta i 1299/2013 Evropskog parlamenta i Vijeća u vezi s
Vijeća od 17. decembra 2013. godine o utvrđivanju posebnim pravilima o prihvatljivosti izdataka za
zajedničkih odredbi o Evropskom fondu za regionalni programe saradnje;
razvoj, Evropskom socijalnom fondu, Kohezijskom - Provedbenom odlukom Komisije C(2015) 8447 od 24.
fondu, Evropskom poljoprivrednom fondu za ruralni novembra 2015. godine o odobravanju programa
razvoj i Evropskom fondu za pomorstvo i ribarstvo prekogranične saradnje "Interreg IPA programa
koje su obuhvaćene Zajedničkim strateškim okvirom i prekogranične saradnje između Hrvatske, Bosne i
o utvrđivanju općih odredbi o Evropskom fondu za Hercegovine i Crne Gore 2014-2020";
regionalni razvoj, Evropskom socijalnom fondu i - "Interreg IPA programom prekogranične saradnje
Kohezijskom fondu i o stavljanju van snage Uredbe između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore
Vijeća (EZ) br. 1083/2006; 2014-2020" koji je odobren Provedbenom odlukom
- Uredbom (EZ) br. 1299/2013 Evropskog parlamenta i Komisije br. C(2015) 8447 od 24. novembra 2015.
Vijeća od 17. decembra 2013. godine o posebnim godine;
odredbama za potporu iz Evropskog fonda za - Sporazumom o partnerstvu s Hrvatskom o korištenju
regionalni razvoj cilju "Evropska teritorijalna EU-ovih strukturnih i investicijskih fondova za rast i
saradnja"; zapošljavanje za period 2014-2020;
- Uredbom (EU, EURATOM) br. 966/2012 Evropskog - Zakonom o uspostavi institucionalnog okvira za
parlamenta i Vijeća od 25. oktobra 2012. godine o provedbu evropskih strukturnih i investicijskih
finansijskim pravilima koja se primjenjuju na opći fondova u Republici Hrvatskoj za finansijski period
budžet Evropske unije i o stavljanju van snage Uredbe 2014-2020 (NN, br. 92/2014);
Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002; - Uredbom o tijelima u sistemima upravljanja i kontrole
- Uredbom (EU) br. 236/2014 Evropskog parlamenta i za provedbu programa kojima se podržava cilj
Vijeća od 11. marta 2014. godine o utvrđivanju "Evropska teritorijalna saradnja" u periodu 2014-2020
zajedničkih pravila i postupaka za provedbu (NN, br. 120/2014);
instrumenata Unije za finansiranje vanjskog - Indikativnim strateškim dokumentom za Crnu Goru
djelovanja; 2014-2020, usvojenim 18. avgusta 2014. godine;
- Uredbom (EU) br. 231/2014 Evropskog parlamenta i - Indikativnim strateškim dokumentom za Bosnu i
Vijeća od 11. marta 2014. godine o uspostavi Hercegovinu (2014-2017), usvojenim 15. decembra
Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II); 2014. godine;
- Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 447/2014 - Okvirnim sporazumom između Bosne i Hercegovine i
оd 2. maja 2014. godine o posebnim pravilima za Evropske komisije o aranžmanima za provedbu
provedbu Uredbe (EU) br. 231/2014 Evropskog finansijske pomoći Unije Bosni i Hercegovini u okviru
parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II) koji je
pretpristupne pomoći (IPA II); stupio na snagu 24. avgusta 2015. godine (Službene
- Provedbenom uredbom Komisije (EU), br. 1011/2014 novine - Međunarodni ugovori, br. 6);
od 22. septembra 2014. godine o utvrđivanju detaljnih
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 45
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
- Okvirnim sporazumom između Crne Gore i Evropske 6. Upravljačko tijelo zajedno s državama učesnicama
komisije o pravilima za sprovođenje finansijske uspostavlja Zajednički sekretarijat u skladu s članom 23,
pomoći Unije u okviru Instrumenta pretpristupne stav 2. Uredbe br. 1299/2013. Zajednički sekretarijat čine
pomoći (IPA II) koji je donesen Ukazom o proglašenju sjedište Sekretarijata i područni uredi. Sjedište Sekretarijata
Zakona o potvrđivanju Okvirnog sporazuma između je u Republici Hrvatskoj dok se područni uredi nalaze u
Crne Gore i Evropske komisije o pravilima za Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori.
sprovođenje finansijske pomoći Unije Crnoj Gori u 7. Zadaci i odgovornosti zajedničkih strukura Programa
okviru Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II), navedeni u stavovima od 2. do 6. ovog člana, kao i pravila
Službeni list Crne Gore, br. 5/2015; koja se odnose na mehanizam njihove saradnje su utvrđeni
- Sporazumom o finansiranju između Evropske komisije Programom i u Opisu sistema upravljanja i kontrole
i Bosne i Hercegovine o "Interreg IPA programu Programa, kao i u odgovarajućim priručnicima za provedbu i
prekogranične saradnje između Hrvatske, Bosne i poslovniku Programa.
Hercegovine i Crne Gore 2014-2020" u okviru Član 3.
Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II); Nadležnosti zajedničkih programskih struktura
- Sporazumom o finansiranju između Evropske komisije 1. Upravljačko tijelo je odgovorno za upravljanje Programom u
i Crne Gore o "Interreg IPA programu prekogranične skladu s načelom dobrog finansijskog upravljanja, u skladu s
saradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne članom 23. Uredbe br. 1299/2013 i članom 125. Uredbe br.
Gore 2014-2020" u okviru Instrumenta pretpristupne 1303/2013. Upravljačko tijelo izrađuje Opis sistema
pomoći (IPA II); upravljanja i kontrole u vezi s članom 125. Uredbe br.
- Ostalim relevantnim zakonima/vladinim propisima/za 1303/2013 i članom 36. Uredbe br. 447/2014, u skladu s
države članice/države učesnice (kojima se Aneksom III Provedbene uredbe Komisije (EU) br.
uspostavljaju procedure za provedbu Evropske 1011/2014 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu
teritorijalne saradnje/IPA prekogranične saradnje za Uredbe (EU) br. 1303/2013 Evropskog parlamenta i Vijeća
programski period 2014-2020). u pogledu modela za dostavljanje određenih informacija
Republika Hrvatska, Bosna i Hercegovina i Crna Gora (u Komisiji i detaljnih pravila o razmjenama informacija
daljnjem tekstu: države učesnice) usaglasile su potpisivanje ovog između korisnika i upravljačkih tijela, tijela za ovjeravanje,
memoranduma o razumijevanju o provedbi Interreg IPA programa revizorskih tijela i posredničkih tijela.
prekogranične saradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i 2. Tijelo za ovjeravanje je nadležno za sastavljanje i
Crne Gore 2014-2020 koji je odobren Provedbenom odlukom podnošenje zahtjeva za plaćanje Komisiji, kojim potvrđuje
Komisije C (2015) 8447 od 24. novembra 2015. godine i da su oni rezultat pouzdanih računovodstvenih sistema, da se
sporazumjele se o sljedećim provedbenim odredbama: zasnivaju na provjerljivim popratnim dokumentima, te da su
Član 1. provjereni od strane Upravljačkog tijela, da je primljeno
Svrha Memoranduma o razumijevanju plaćanje koje je izvršila Komisija i da je izvršeno plaćanje
1. Svrha ovog dokumenta je da detaljno regulira odgovornosti vodećem korisniku u skladu s članom 37, stavom 2. Uredbe
država učesnica i aspekte sistema odgovornog upravljanja i br. 447/2014 i članom 132. Uredbe br. 1303/2013. Tijelo za
finansijske kontrole Pograma koji su od posebne važnosti za ovjeravanje je dužno Upravljačkom tijelu dostaviti nacrte
Upravljačko tijelo i države učesnice tokom provedbe računa za relevantnu obračunsku godinu do 20. novembra i
Programa, u skladu sa sadržajem Interreg IPA programa konačnu verziju računa do 15. januara (n+1). Kako bi
prekogranične saradnje između Hrvatske, Bosne i obavilo svoje zadatke, Tijelo za ovjeravanje može izdavati
Hercegovine i Crne Gore 2014-2020. Ovi aspekti će biti smjernice, uputstva i druge dokumente koji moraju biti
detaljnije opisani u Opisu sistema upravljanja i kontrole dogovoreni s Upravljačkim tijelom i svim drugim
Programa koji će pripremiti Upravljačko tijelo sukladno relevantnim programskim tijelima.
odredbama člana 3. ovog memoranduma. 3. Revizorsko tijelo je dužno osigurati revizije pravilnog
Član 2. funkcioniranja sistema upravljanja i kontrole Programa i
Zajedničke programske strukture odgovarajućeg broja uzoraka operacija na temelju
1. Države učesnice sporazumjele su se o sljedećim zajedničkim prijavljenih izdataka u skladu s članom 127. Uredbe br.
programskim strukturama: Upravljačko tijelo (UT), Tijelo za 1303/2013. Revizorsko tijelo je dužno Upravljačkom tijelu
ovjeravanje (TO), Revizorsko tijelo (RT), Zajednički odbor do 5. februara dostaviti godišnji izvještaj o kontroli i izdati
za monitoring (ZOM) i Zajednički sekretarijat (ZS). revizorsko mišljenje o funkcioniranju sistema upravljanja i
2. Države učesnice imenuju Agenciju za regionalni razvoj kontrole za relevantnu obračunsku godinu. U skladu s
Republike Hrvatske kao Upravljačko tijelo u smislu člana članom 25, stavom 2. Uredbe br. 1299/2013, Revizorskom
36, stava 2. Uredbe br. 447/2014, kojeg predstavlja vršilac tijelu pomaže Grupa revizora koja se sastoji od predstavnika
dužnosti direktora. iz nadležnih tijela svake države učesnice. Grupa revizora
3. Države učesnice imenuju Upravu za finansije i IT uspostavlja se u roku od tri mjeseca od donošenja odluke o
Ministarstva regionalnog razvoja i EU fondova za Tijelo za odobrenju Programa. Grupa izrađuje svoj poslovnik, a
ovjeravanje u smislu člana 36, stava 2. Uredbe br. 447/2014, njome predsjedava Revizorsko tijelo. Predstavnici Grupe
kojeg predstavlja ministar regionalnog razvoja i EU revizora moraju biti nezavisni od članova Zajedničkog
fondova. odbora za monitoring, tijela za kontrolu uspostavljenih u
4. Države učesnice imenuju Agenciju za reviziju sistema skladu s članom 23, stavom 4. Uredbe br. 1299/2013 i svih
provedbe programa Evropske unije za Revizorsko tijelo u ostalih aktivnosti i finansija operacije. Spisak institucija koje
smislu člana 36, stava 2. Uredbe br. 447/2014, kojeg čine Grupu revizora i njihovi kontakt detalji se nalaze u
predstavlja direktor. aneksu Poslovnika o radu Grupe revizora.
5. Države učesnice uspostavljaju Zajednički odbor za 4. U skladu s članom 38. Uredbe br. 447/2014 Zajednički
monitoring u smislu člana 38. Uredbe br. 447/2014. odbor za monitoring je nadležan da ocjenjuje ukupnu
učinkovitost, kvalitet i usklađenost provedbe svih aktivnosti
Str./Стр. 46 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
koje vode ka ispunjenju ciljeva utvrđenih u Programu, 5. Države učesnice/državna tijela moraju omogućiti ispitivanje
sporazumima o finansiranju i relevantnim strateškim žalbi protiv odluka Kontrolnog tijela u skladu s važećim
dokumentima. Svaka država učesnica imenuje svoje institucionalnim i programskim pravilima. Državna tijela su
predstavnike u Zajedničkom odboru za monitoring. Spisak dužna bez odlaganja obavijestiti Upravljačko tijelo o
institucija članova Zajedničkog odbora za monitoring se rezultatima žalbenog postupka.
nalazi u aneksu Poslovnika o radu Zajedničkog odbora za 6. Opis državnih sistema kontrole dostavljaju nacionalna tijela
monitoring. na zahtjev Upravljačkog tijela i nalazi se u aneksu Opisa
5. Zajednički sekretarijat pomaže Upravljačkom tijelu u sistema upravljanja i kontrole Programa. Državna tijela su
svakodnevnom rukovođenju, u ispunjavanju njegovih dužna bez odlaganja obavijestiti Upravljačko tijelo o svim
zadataka na provedbi Programa, te pomaže Zajedničkom promjenama nadležnog tijela kao i o uspostavljanju sistema
odboru za monitoring u obavljanju odgovarajućih funkcija, kontrole.
pruža informacije potencijalnim aplikantima, provodi pozive 7. Državna tijela moraju Upravljačkom tijelu pružati redovne
za dostavu prijedloga i pomaže korisnicima u obavljanju informacije o pravilnom radu sistema kontrole, provjerama
njihovih operativnih aktivnosti. Postupak zapošljavanja kao i koje obavi Kontrolno tijelo, uočenim nepravilnostima i
ugovaranje osoblja koje će biti angažirano u sjedištu finansijskim korekcijama. Informacije o pravilnom radu
Zajedničkog sekretarijata organizira Agencija za regionalni državnog sistema kontrole se dostavljaju Upravljačkom
razvoj Republike Hrvatske, dok je ostavljena mogućnost da tijelu najkasnije do 30. novembra u svrhu pripreme izjave o
državna tijela organiziraju postupak zapošljavanja i upravljanju i godišnjeg pregleda kontrola za relevantnu
ugovaranje osoblja za podružnice Zajedničkog sekretarijata. obračunsku godinu. Informacije o provjerama koje je
Odabir osoblja Zajedničkog sekretarijata vrše/će vršiti obavilo Kontrolno tijelo, uočenim nepravilnostima i
države učesnice i pri tome donose zajedničku odluku o finansijskim korekcijama (izvještaj o provjeri) se podnose
odabiru kandidata. Upravljačkom tijelu unutar šestomjesečnog izvještajnog
Član 4. perioda, i to do 31. januara za period od 1. jula do 31.
Državne strukture decembra prethodne i do 31. jula za period od 1. januara do
1. Države učesnice su uspostavile državna tijela za vršenje 30. juna tekuće godine.
funkcije u skladu s Aneksom 13 Programa saradnje. 8. Državna tijela moraju osigurati da se potrebne informacije
2. Republika Hrvatska imenuje Ministarstvo regionalnog dostavljaju Upravljačkom tijelu kako bi mu se omogućilo da
razvoja i fondova Evropske unije u svojstvu državnog tijela. sačini izjavu o upravljanju i godišnji pregled kontrola za
Ovo ministarstvo predstavlja ministar. Bosna i Hercegovina prethodnu obračunsku godinu u skladu s članovima 125,
imenuje Direkciju za evropske integracije Vijeća ministara stav 4. i 138. Uredbe br. 1303/2013.
BiH u svojstvu državnog tijela. Direkciju predstavlja 9. Državna tijela su odgovorna za prijenos godišnjeg iznosa
direktor. Crna Gora imenuje Ministarstvo za evropske nacionalnih doprinosa za tehničku pomoć na račun Tijela za
integracije u svojstvu državnog tijela. Ministarstvo ovjeravanje na osnovu pismenog zahtjeva kojeg zaprime od
predstavlja ministar. Upravljačkog tijela u skladu s odredbama Sporazuma o
tehničkoj pomoći između Upravljačkog tijela i Državnog
Član 5. tijela.
Nadležnosti država učesnica 10. Države učesnice/državna tijela moraju osigurati da su
1. U skladu s članom 38. Uredbe br. 447/2014 i načelom operacije koje korisnici provode na svom području u skladu
partnerstva utvrđenim u članu 5. Uredbe br. 1303/2013, s programskim pravilima o prihvatljivosti izdataka utvrđenih
države učesnice su dužne osnovati Zajednički odbor za na nivou Programa na temelju Uredbe br. 1303/2013 i
monitoring. Državno tijelo je nadležno da obavještava Uredbe br. 1299/2013 u skladu s Delegiranom uredbom
Upravljačko tijelo o imenovanju predstavnika u svakoj Komisije (EU) br. 481/2014 o dopuni Uredbe (EU) br.
državi učesnici. 1299/2013 Evropskog parlamenta i Vijeća u vezi s posebnim
2. U skladu s članovima 72. i 74, stavovima 1. i 2. Uredbe br. pravilima o prihvatljivosti izdataka za programe saradnje.
1303/2013, države učesnice su dužne uspostaviti sistem 11. Državna tijela su odgovorna za potvrđivanje pravnog statusa
kontrole koji bi omogućio Upravljačkom tijelu da osigura da korisnika koji se nalazi na njegovom području.
su sufinansirani proizvodi i usluge dostavljeni te da su izdaci 12. U skladu s članovima od 143. do 147. Uredbe br. 1303/2013
koje korisnici prijavljuju plaćeni, te da su u skladu s i članom 46, stavom 6. Uredbe br. 447/2014, države
odgovarajućim programom Unije, i po potrebi s nacionalnim učesnice/državna tijela su odgovorni za sprječavanje,
zakonodavstvom, kao i da ispunjavaju uslove kojima se otkrivanje i otklanjanje nepravilnosti nastalih u vezi s
podržava operacija. U cilju adekvatnog praćenja toka provođenjem operacija na svom području. Pored toga,
revizije, sistem kontrole treba također obuhvatiti postupke države učesnice/državna tijela su odgovorna za nadoknadu
čuvanja cjelokupne dokumentacije o izdacima i revizijama. sredstava iznad 250 eura koji su nepropisno isplaćeni za
3. U skladu s članom 23, stavom 4. Uredbe br. 1299/2013, operacije na svom području, kao i sve kamate na zakašnjela
svaka država učesnica imenuje tijelo odgovorno za plaćanja. Države učesnice/državna tijela moraju
provođenje provjera izdataka iz člana 125, stava 4, tačka a, Upravljačkom tijelu dati pravovremeni odgovor na upite o
člana 125, stava 4, tačka b, člana 125, stava 5, i člana 125, nalazima do kojih su došla ovlaštena tijela za kontrolu i
stava 6. Uredbe br. 1303/2013 u odnosu na korisnike na Revizorska tijela.
svom području. Svaka država članica osigurava da se izdaci 13. Države učesnice/državna tijela imaju prvi nivo odgovornosti
korisnika mogu provjeriti najkasnije u roku od tri mjeseca za istraživanje nepravilnosti te za provođenje potrebnih
otkada je korisnik podnio dokumente. finansijskih korekcija i za postupke povrata sredstava. U
4. U skladu s članom 25. Uredbe br. 1299/2013, državno tijelo slučaju sistemskih nepravilnosti, država učesnica proširuje
mora obavijestiti Revizorsko i Upravljačko tijelo o svoje istražne radnje kako bi obuhvatila sve operacije koje bi
imenovanim predstavnicima u Grupu revizora. mogle biti obuhvaćene nepravilnostima.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 47
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
14. Države učesnice/državna tijela imenuju osobu (službenika za Komisiju o značajnom napretku u relevantnim upravnim i
nepravilnosti) koja je odgovorna za izvještavanje o pravnim postupcima, u skladu s odredbama člana 122, stava
nepravilnostima i o otplatama nepropisno isplaćenih 2. Uredbe br. 1303/2013.
sredstava u slučaju neuspješnog postupka povrata između 2. U svim drugim slučajevima, a naročito u stanju pred
Upravljačkog tijela i Vodećeg korisnika. Detaljne nastupanje bankrota ili u slučajevima sumnje na prevaru,
informacije o odgovornostima službenika za nepravilnosti informacije Upravljačkom tijelu bez odlaganja dostavlja
uvrštavaju se u Opis sistema upravljanja i kontrole relevantna institucija dotične države učesnice, uz prijedlog
Programa. odgovarajućih preventivnih i korektivnih mjera.
15. Državna tijela moraju učiniti sve da podrže institucionalne 3. Nepravilnosti mogu utvrditi Kontrolno tijelo, Zajednički
strukture Programa kako je navedeno u Programu saradnje i sekretarijat, Upravljačko tijelo, Tijelo za ovjeravanje,
Opisu sistema upravljanja i kontrole Programa, u Državno tijelo, Revizorsko tijelo, Evropska komisija,
nastojanjima da na najbolji mogući način provode Program i Evropski revizorski sud, Evropski ured za suzbijanje
usklade se sa zadacima iz ovog memoranduma o prevara, zviždači, druga tijela ovlaštena za vršenje
razumijevanju. To podrazumijeva pružanje podrške finansijske ovjere operacija, ili bilo koja druga tijela i
Upravljačkom tijelu u provođenju Komunikacijske strategije pojedinci, uključujući i anonimne prijavljivače.
Programa. 4. Upravljačko tijelo ne dojavljuje Komisiji nepravilnosti
16. Države učesnice omogućavaju pristup svim informacijama vezane za sljedeće:
koje programske strukture zahtijevaju kako bi mogle (a) slučajeve u kojim se nepravilnost sastoji isključivo od
obavljati svoje zadatke. neizvršenja, u cjelini ili djelimično, operacije sadržane
17. Državna tijela zajedno s Upravljačkim tijelom učestvuju u u sufinansiranom Programu saradnje zbog bankrota
utvrđivanju modaliteta poziva za dostavu prijedloga. korisnika;
Član 6. (b) slučajevima koje Upravljačkom tijelu ili Tijelu za
Sistem kontrole ovjeravanje prijavi korisnik dobrovoljno i prije nego
1. Upravljačko tijelo je dužno poduzeti mjere, u pogledu člana što je to otkrilo ijedno od tih tijela, bilo prije ili poslije
23, stava 4. Uredbe 1299/2013, kako bi se uvjerilo da je plaćanja javnog doprinosa;
troškove svakog korisnika ovjerilo Kontrolno tijelo koje je (c) slučajevima koje Upravljačko tijelo ili Tijelo za
odredila država učesnica u kojoj je smješten korisnik. ovjeravanje otkrije i otkloni prije uključenja dotičnih
2. Određivanje Kontrolnog tijela u državama učesnicama je troškova u izvještaj o troškovima koji se podnosi
preduslov za potpisivanje ugovora o subvencijama između Komisiji.
Upravljačkog tijela i Vodećeg korisnika. 5. Bez obzira na izvještavanje na nivou Programa o
3. Radi koordinacije provjera upravljanja, Upravljačko tijelo nepravilnostima definiranim u stavovima 1-4. ovog člana,
utvrđuje minimalne opće uslove sistema kontrole za potrebe Upravljačko tijelo ne preuzima odgovornost za izvještavanje
Programa. Upravljačko tijelo također koordinira razmjenu o nepravilnostima na nivou pojedinačnih država, definirano
informacija o sistemima kontrole uspostavljenim za potrebe u odgovarajućim procedurama država učesnica.
Programa među Kontrolnim tijelima uspostavljenim na Član 9.
nivou pojedinačnih zemalja. Povrat i finansijske ispravke
4. Kontrolno tijelo ovjerava troškove u skladu sa zahtjevima 1. Upravljačko tijelo je dužno osigurati da Vodeći korisnik
Programa. Kontrolno tijelo ovjeru vrši u elektronskom izvrši povrat Tijelu za ovjeravanje svakog eventualnog
sistemu za razmjenu podataka (eMS) koji se koristi za iznosa novca uplaćenog uslijed neke nepravilnosti, u skladu
računovodstvo, za pohranjivanje i prijenos finansijskih s odredbama ugovora o subvencioniranju između
podataka i podataka o pokazateljima, za praćenje i Upravljačkog tijela i Vodećeg korisnika. Projektni partner je
izvještavanje. dužan Vodećem korisniku nadoknaditi sve nepropisno
5. Sistem kontrole u državi učesnici u kojoj je smješten isplaćene iznose u skladu sa Sporazumom o partnerstvu. U
korisnik tehničke pomoći odgovoran je i za ovjeru slučaju da Vodeći korisnik nije u mogućnosti da izvrši
ispravnosti i zakonitosti troškova za tehničku pomoć. povrat Tijelu za ovjeravanje, država učesnica/državno tijelo
6. U slučaju da Upravljačko tijelo sumnja u djelotvorno na čijoj teritoriji je smješten dotični korisnik (Vodeći
funkcioniranje određenog sistema kontrole, obraća se korisnik i/ili Projektni partner) dužni su osigurati povrat
odgovarajućem državnom tijelu i traži potencijalna rješenja. Tijelu za ovjeravanje iznosa koji je tom korisniku
Države učesnice/državna tijela moraju obezbijediti nepropisno isplaćen u skladu s članom 27, stavom 3. Uredbe
osiguranje kvaliteta Kontrolnog tijela u skladu s 1299/2013 i članom 46, stavom 6. Uredbe 447/2014. U tom
odgovarajućim propisima koji se odnose na Program. slučaju, država učesnica/državno tijelo dužni su osigurati
Član 7. povrat navedenog iznosa unutar 60 dana po prijemu zahtjeva
Korištenje eMS-a za isplatu kojeg je izdalo Upravljačko tijelo.
1. Sva tijela za provedbu Programa unose sve podatke potrebne 2. Ako se za iznos nepropisno isplaćen korisniku ne može
za praćenje provedbe Programa u elektronski sistem za izvršiti povrat uslijed greške ili nemara države
razmjenu podataka, elektronski sistem za praćenje (eMS), u učesnice/državnog tijela, ta država učesnica/državno tijelo su
skladu s ulogama i pravima korisnika koja dodjeljuje odgovorni za povrat tih sredstava Tijelu za ovjeravanje.
službenik za vođenje eMS-a u sklopu Upravljačkog tijela. 3. S obzirom na član 85. o finansijskim korekcijama Komisije i
članovima 143. do 147. Uredbe br. 1303/2013, član 27, stav
Član 8. 3. Uredbe 1299/2013 i član 46, stav 6. Uredbe 447/2014,
Nepravilnosti Upravljačko tijelo će osigurati da države učesnice izvrše
1. Na nivou Programa, Upravljačko tijelo je dužno u ime finansijske korekcije potrebne radi pojedinačnih i sistemskih
država učesnica direktno prijaviti Evropskoj komisiji nepravilnosti otkrivenih u provedenim operacijama.
nepravilnosti koje prekoračuju 10 000 eura u doprinosima iz Finansijske korekcije se sastoje od otkazivanja svih ili
sredstava EU-a. Upravljačko tijelo je dužno obavještavati dijelova doprinosa Unije u zavisnosti od vrste nepravilnosti.
Str./Стр. 48 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Države učesnice uzimaju u obzir prirodu i težinu liniju Tehnička pomoć. Stopa sufinansiranja iznosi 15%. U
nepravilnosti i finansijske gubitke sredstava EU-a i članu 32. Uredbe br. 447/2014 definirane su aktivnosti koje
primjenjuju odgovarajuću korekciju (na nivou Programa). obuhvaća tehnička pomoć.
Upravljačko tijelo je dužno bilježiti finansijske korekcije u 2. Aktivnosti tehničke pomoći se finansiraju sredstvima EU-a i
računima za računovodstvenu godinu u kojoj je donesena nacionalnim doprinosima država učesnica u skladu s
odluka o otkazivanju. Programom. Samo institucije definirane u budžetu za
4. U skladu s članom 147. Uredbe br. 1303/2013, svako tehničku pomoć i koje je odobrio Zajednički odbor za
kašnjenje u povratu sredstava rezultira zateznom kamatom monitoring imaju pravo koristiti budžet za tehničku pomoć.
koja se obračunava počevši od roka plaćanja, a završava se 3. Pravila, načini i rokovi za povrat sredstava u budžet tehničke
na dan stvarnog plaćanja. pomoći navedeni su u Sporazumu o tehničkoj pomoći, koji
Član 10. potpisuju Upravljačko tijelo i korisnik tehničke pomoći.
Ugovori o subvencijama 4. Sredstva tehničke pomoći mogu korisniku tehničke pomoći
1. Odluku o dodjeli raspoloživih sredstava EU-a donosi biti uplaćena unaprijed, u skladu s odredbama Sporazuma o
Zajednički odbor za monitoring. Upravljačko tijelo snosi tehničkoj pomoći.
zakonsku odgovornost za ugovore o subvencijama s Član 14.
Vodećim korisnikom o provedbi operacije. Ugovor o Povrat neiskorištenih sredstava
subvenciji se zaključuje u eurima. 1. Države učesnice zajednički snose odgovornost za mogući
2. Ugovor o subvenciji se dodjeljuje Vodećem korisniku povrat neiskorištenih sredstava. Za povrat neiskorištenih
isključivo za operaciju opisanu u obrascu aplikacije kojeg je sredstava se primjenjuju članovi od 86. do 88. Uredbe (EU)
odobrio Zajednički odbor za monitoring i koji je sastavni dio br. 1303/2013.
ugovora o subvenciji. 2. Ukoliko Evropska komisija automatski zatraži povrat
3. U skladu s članom 45. Uredbe br. 447/2014, za dodjelu sredstava Unije iz Programa u slučaju da sredstva ne budu
ugovora o uslugama, robi i radu korisnika, procedure korištena ili budu nedovoljno korištena u odnosu na
nabavke u cijelom području prekograničnog programa, na predviđeni budžet i vremenski okvir, Upravljačko tijelo,
teritoriji Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore, moraju nakon što zaprimi zvanično saopćenje, ima mjesec dana roka
biti u skladu s odredbama Poglavlja 3. Glave IV Drugog da odredi korisnicima smanjenje sredstava uključujući i
dijela Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 i Poglavlja 3. korisnike tehničke pomoći.
Glave II Drugog dijela Delegirane uredbe (EU) br. 3. U slučaju povrata neiskorištenih sredstava, Zajedničkom
1268/2012. odboru za monitoring daje se prijedlog da se ova mjera prvo
4. Za ugovore o uslugama, robi i radu koje dodjeljuje primijeni na korisnike koji prijave nedovoljno korištenje
Upravljačko tijelo u sklopu posebnog izdvajanja iz budžeta sredstava.
za operacije tehničke pomoći, Upravljačko tijelo može Član 15.
primjenjivati procedure nabavke navedene u članu 45. stavu Mehanizmi rješavanja pritužbi
1. Uredbe br. 447/2014 ili odredbe svog nacionalnog 1. Na osnovu člana 74, stava 3. Uredbe (EU) br. 1303/2013,
zakonodavstva. zajedničke strukture Programa skupa s državama
Član 11. učesnicama/državnim tijelima osiguravaju učinkovite
Plaćanje Vodećim korisnicima mehanizme za postupanje po pritužbama koje se odnose na
1. Plaćanje Vodećem korisniku se može vršiti samo ako EU fondove. Podnosioci prijave/korisnici mogu dovesti u
rashodi koje prijave svi korisnici koji učestvuju u operaciji, pitanje naredne odluke institucija Programa:
uključujući i Vodećeg korisnika, nastali u svrhu operacije, a) odluku Zajedničkog odbora za monitoring o
odgovaraju aktivnostima i ako su ih odobrila Kontrolna tijela ocjeni/odabiru (odbacivanju) operacije;
koja su odredile države učesnice na čijoj teritoriji je smješten b) odluku Kontrolora o neprihvatljivosti izdatka;
korisnik. c) odluku Upravljačkog tijela o odredbama i izmjenama
2. Vodeći korisnik Zajedničkom sekretarijatu/Upravljačkom ugovora o subvenciji, npr. u smislu povrata sredstava
tijelu dostavlja izvještaj o napretku u provedbi projekta i ili indikatora postignuća/neuspjeha, smanjenja iznosa
zahtjev za plaćanje u eurima. Plaćanje Vodećem korisniku uplate, itd.
vrši Tijelo za ovjeravanje nakon što Upravljačko tijelo i 2. Postupci za rješavanje pritužbi na svaku od gore navedenih
Tijelo za ovjeravanje odobre izvještaj o napretku u provedbi odluka su opisani u Opisu sistema upravljanja i kontrole.
projekta. Član 16.
3. Tijelo za ovjeravanje isplaćuje sredstva na bankovni račun Revizije
koji navede Vodeći korisnik. Rizik deviznog kursa snosi 1. U roku od osam mjeseci od usvajanja Programa, Revizorsko
Tijelo za ovjeravanje. tijelo je dužno pripremiti strategiju za provođenje revizija i
Član 12. podnosi je Komisiji na zahtjev, u skladu s članom 127,
Budžet Programa stavom 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Strategija revizije se
1. Ukupni troškovi Programa se sufinansiraju iz sredstava EU- ažurira na godišnjem nivou od 2016. godine do i uključujući
a 1 u iznosu od najviše 85% i od nacionalnih doprinosa u 2024. godinu.
iznosu od najmanje 15%. 2. Što se tiče imenovanja programskih tijela, Revizorsko tijelo
Član 13. priprema izvještaj i mišljenje na temelju ocjene da li tijela
Tehnička pomoć ispunjavaju kriterije koji se odnose na okruženje unutrašnje
1. U skladu s članom 35. Uredbe br. 447/2014, 10% sredstava kontrole, upravljanje rizicima, aktivnosti upravljanja i
zajednice izdvojenih za Program se koristi za prioritetnu kontrole, te praćenje iz Aneksa XIII Uredbe (EU) br.
1303/2013.
1
Program se sufinansira sredstvima iz ERDF-a i paketa IPA II, onako kako je to
3. Članovi Grupe revizora provode revizorske aktivnosti na
definirano u Programu saradnje.
području za koje su nadležni kako je propisano u Strategiji
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 49
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
revizije i u Priručniku za reviziju Programa. Oni snose punu 2. Strane su dužne popuniti svaku nenamjernu prazninu ili
odgovornost za rad i dostavljene rezultate. Reviziju štamparsku grešku odredbom koja bolje odražava namjenu i
imenovanja u sistemu upravljanja i kontrole iz člana 124. svrhu Memoranduma, u skladu s uredbama EU-a.
Uredbe (EU) br. 1303/2013 provode članovi Grupe revizora Član 21.
na teritoriji država učesnica u skladu s relevantnim Stupanje na snagu i trajanje
propisima i programskim dokumentima. 1. Ovaj memorandum o razumijevanju stupa na snagu na dan
4. Što se tiče zatvaranja računa, u skladu s članom 127, stavom posljednjeg potpisa i prestaje da važi tri godine nakon
5. Uredbe (EU) br. 1303/2013, Revizorsko tijelo sastavlja: datuma zatvaranja Programa.
(a) revizorsko mišljenje u skladu s drugim podstavom 2. Ovaj prestanak važenja ne sprječava Evropsku komisiju da
člana 59, stava 5. Uredbe (EU) br. 966/2012; vrši finansijske ispravke u skladu s članovima 85. i 143-147.
(b) godišnji izvještaj o kontroli koji navodi glavne nalaze Uredbe (EU) br. 1303/2013.
izvršenih revizija, uključujući i nalaze u vezi s Upravljačko tijelo Interreg IPA programa prekogranične
nedostacima utvrđenim u sistemu upravljanja i saradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore
kontrole i predložene i provedene korektivne mjere. 2014-2020, koje zastupa Agencija za regionalni razvoj Republike
5. Komisija i Revizorsko tijelo se sastaju redovno (najmanje Hrvatske
jednom godišnje) kako bi analizirali godišnji izvještaj o Ime i funkcija osobe ovlaštene da predstavlja Upravljačko
kontroli, revizorsko mišljenje i strategiju revizije te tijelo: Stella Arneri, vršiteljica dužnosti direktorice
razmijenili stavove po pitanjima koja se odnose na Potpis:
poboljšanje sistema upravljanja i kontrole u skladu s članom Mjesto, datum:
128. stavom 3. Uredbe br. 1303/2013. Tijelo za ovjeravanje kojeg predstavlja Ministarstvo
Završne odredbe regionalnoga razvoja i fondova Evropske unije - Direkcija za
Član 17. finansije i IT
Jezik Programa Ime i funkcija osobe ovlaštene da predstavlja Tijelo za
1. Jezik Programa je engleski. Službena saopćenja između ovjeravanje: Gabrijela Žalac, ministrica
država učesnica se izdaju na jeziku Programa. Potpis:
Mjesto, datum:
Član 18. Revizorsko tijelo kojeg predstavlja Agencija za reviziju
Rješavanje nesuglasica sistema provedbe programa Evropske unije (ARPA)
1. U slučaju nesuglasica po pitanjima koja nisu uređena ovim Ime i funkcija osobe ovlaštene da predstavlja Revizorsko
memorandumom, strane su saglasne da se nađe prijateljsko i tijelo: Neven Šprlje, direktor
uzajamno prihvatljivo rješenje. Potpis:
2. Ukoliko se ne nađe prijateljsko rješenje, nesuglasice se Mjesto, datum:
mogu rješavati putem posredovanja na zahtjev jedne od Državno tijelo Republike Hrvatske kojeg predstavlja
strana. Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Evropske unije, u
Član 19. svojstvu Državnog tijela
Preispitivanje i izmjene i dopune Ime i funkcija osobe ovlaštene da potpisuje i djeluje u ime
1. Provođenje ovog memoranduma podliježe periodičnom države učesnice: Gabrijela Žalac, ministrica
preispitivanju kada to strane međusobno dogovore. Potpis:
2. Ovaj memorandum se može izmijeniti i dopuniti samo Mjesto, datum:
pismeno, uz zajednički pristanak svih strana. Državno tijelo Bosne i Hercegovine kojeg predstavlja
3. Svaka izmjena i dopuna članova koji se odnose na uredbe Direkcija za evropske integracije Vijeća ministara BiH
EU-a koje su navedene u ovom memorandumu postaje Ime i funkcija osobe ovlaštene da potpisuje i djeluje u ime
automatski primjenjiva. države učesnice: Edin Dilberović, direktor
Član 20. Potpis:
Djelimično pravno nevaženje i nenamjerne praznine Mjesto, datum:
1. Ako je neka odredba ovog memoranduma nevažeća ili Državno tijelo Crne Gore kojeg predstavlja Ministarstvo
postane nevažeća ili ako Memorandum sadrži nenamjerne evropskih poslova
praznine ili štamparske greške, to neće utjecati na važenje Ime i funkcija osobe ovlaštene da potpisuje i djeluje u ime
drugih odredbi Memoranduma. Strane su dužne zamijeniti države učesnice: ambasador Aleksandar Andrija Pejović, ministar
svaku nevažeću odredbu važećom odredbom koja je što je Potpis:
moguće bliža namjeni i svrsi nevažeće odredbe. Mjesto, datum:

Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-17/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.
Str./Стр. 50 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.

Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-1902/19 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I BOSNE I
HERCEGOVINE I CRNE GORE O PROVEDBI "INTERREG IPA PROGRAMA PREKOGRANIČNE SURADNJE
IZMEĐU HRVATSKE, BOSNE I HERCEGOVINE I CRNE GORE 2014. - 2020."
Članak 1.
Ratificira se Memorandum o razumijevanju između Republike Hrvatske i Bosne i Hercegovine i Crne Gore o provedbi "Interreg
IPA programa prekogranične suradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore 2014. - 2020.", potpisan 13. studenoga 2017.
godine u Podgorici, na engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Memoranduma u prijevodu glasi:

MEMORANDUM O RAZUMIJEVANJU pravila za provedbu Uredbe (EU) br. 1303/2013


IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I BOSNE I Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu modela za
HERCEGOVINE I CRNE GORE O PROVEDBI dostavljanje određenih informacija Komisiji i detaljnih
"INTERREG IPA PROGRAMA PREKOGRANIČNE pravila o razmjenama informacija između korisnika i
SURADNJE IZMEĐU HRVATSKE, BOSNE I upravljačkih tijela, tijela za ovjeravanje, revizorskih
HERCEGOVINE I CRNE GORE 2014. - 2020." tijela i posredničkih tijela;
- Delegiranom uredbom Komisije (EU), br.1268/2012
U skladu s: od 29. listopada 2012. godine o pravilima za primjenu
- Uredbom (EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog
Vijeća od 17. prosinca 2013. godine o Europskom parlamenta i Vijeća o financijskim pravilima koja se
fondu za regionalni razvoj i o posebnim odredbama o primjenjuju na opći proračun Unije;
cilju "Ulaganje za rast i radna mjesta", te stavljanju van - Delegiranom uredbom Komisije (EU), br. 481/2014 od
snage Uredbe (EZ) br. 1080/2006; 4. ožujka 2014. godine o dopuni Uredbe (EU) br.
- Uredbom (EZ) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i 1299/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s
Vijeća od 17. prosinca 2013. godine o utvrđivanju posebnim pravilima o prihvatljivosti izdataka za
zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni programe suradnje;
razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom - Provedbenom odlukom Komisije C(2015) 8447 od 24.
fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni studenog 2015. godine o odobravanju programa
razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo prekogranične suradnje "Interreg IPA programa
koje su obuhvaćene Zajedničkim strateškim okvirom i prekogranične suradnje između Hrvatske, Bosne i
o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za Hercegovine i Crne Gore 2014. - 2020.";
regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu i - "Interreg IPA programom prekogranične suradnje
Kohezijskom fondu i o stavljanju van snage Uredbe između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore
Vijeća (EZ) br. 1083/2006; 2014. - 2020." koji je odobren Provedbenom odlukom
- Uredbom (EZ) br. 1299/2013 Europskog parlamenta i Komisije br. C(2015) 8447 od 24. studenog 2015.
Vijeća od 17. prosinca 2013. godine o posebnim godine;
odredbama za potporu iz Europskog fonda za - Sporazumom o partnerstvu s Hrvatskom o korištenju
regionalni razvoj cilju "Europska teritorijalna EU-ovih strukturnih i investicijskih fondova za rast i
suradnja"; zapošljavanje za razdoblje 2014. - 2020.;
- Uredbom (EU, EURATOM) br. 966/2012 Europskog - Zakonom o uspostavi institucionalnog okvira za
parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. godine o provedbu europskih strukturnih i investicijskih
financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći fondova u Republici Hrvatskoj za financijsko razdoblje
proračun Europske unije i o stavljanju van snage 2014. - 2020. (NN, br. 92/2014);
Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002; - Uredbom o tijelima u sustavima upravljanja i kontrole
- Uredbom (EU) br. 236/2014 Europskog parlamenta i za provedbu programa kojima se podržava cilj
Vijeća od 11. ožujka 2014. godine o utvrđivanju "Europska teritorijalna suradnja" u razdoblju 2014. -
zajedničkih pravila i postupaka za provedbu 2020. (NN, br. 120/2014);
instrumenata Unije za financiranje vanjskog - Indikativnim strateškim dokumentom za Crnu Goru
djelovanja; 2014. - 2020., usvojenim 18. kolovoza 2014. godine;
- Uredbom (EU) br. 231/2014 Europskog parlamenta i - Indikativnim strateškim dokumentom za Bosnu i
Vijeća od 11. ožujka 2014. godine o uspostavi Hercegovinu (2014. - 2017.), usvojenim 15. prosinca
Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II); 2014. godine;
- Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 447/2014 - Okvirnim sporazumom između Bosne i Hercegovine i
оd 2. svibnja 2014. godine o posebnim pravilima za Europske komisije o aranžmanima za provedbu
provedbu Uredbe (EU) br. 231/2014 Europskog financijske pomoći Unije Bosni i Hercegovini u okviru
parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II) koji je
pretpristupne pomoći (IPA II); stupio na snagu 24. kolovoza 2015. godine (Službene
- Provedbenom uredbom Komisije (EU), br. 1011/2014 novine - Međunarodni ugovori, br. 6);
od 22. rujna 2014. godine o utvrđivanju detaljnih
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 51
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
- Okvirnim sporazumom između Crne Gore i Europske 5. Države sudionice uspostavljaju Zajednički odbor za
komisije o pravilima za sprovođenje financijske monitoring u smislu članka 38. Uredbe br. 447/2014.
pomoći Unije u okviru Instrumenta pretpristupne 6. Upravljačko tijelo zajedno s državama sudionicama
pomoći (IPA II) koji je donesen Ukazom o proglašenju uspostavlja Zajedničko tajništvo u skladu s člankom 23.,
Zakona o potvrđivanju Okvirnog sporazuma između stavak 2. Uredbe br. 1299/2013. Zajedničko tajništvo čine
Crne Gore i Europske komisije o pravilima za sjedište Tajništva i područni uredi. Sjedište Tajništva je u
sprovođenje financijske pomoći Unije Crnoj Gori u Republici Hrvatskoj dok se područni uredi nalaze u Bosni i
okviru Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II), Hercegovini i Crnoj Gori.
Službeni list Crne Gore, br. 5/2015; 7. Zadatci i odgovornosti zajedničkih strukura Programa
- Sporazumom o financiranju između Europske komisije navedeni u stavcima od 2. do 6. ovog članka, kao i pravila
i Bosne i Hercegovine o "Interreg IPA programu koja se odnose na mehanizam njihove suradnje su utvrđeni
prekogranične suradnje između Hrvatske, Bosne i Programom i u Opisu sustava upravljanja i kontrole
Hercegovine i Crne Gore 2014. - 2020." u okviru Programa, kao i u odgovarajućim priručnicima za provedbu i
Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II); poslovniku Programa.
- Sporazumom o financiranju između Europske komisije Članak 3.
i Crne Gore o "Interreg IPA programu prekogranične Nadležnosti zajedničkih programskih struktura
suradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne 1. Upravljačko tijelo je odgovorno za upravljanje Programom u
Gore 2014. - 2020." u okviru Instrumenta pretpristupne skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja, u skladu s
pomoći (IPA II); člankom 23. Uredbe br. 1299/2013 i člankom 125. Uredbe
- Ostalim relevantnim zakonima/vladinim propisima/za br. 1303/2013. Upravljačko tijelo izrađuje Opis sustava
države članice/države sudionice (kojima se upravljanja i kontrole u vezi s člankom 125. Uredbe br.
uspostavljaju procedure za provedbu Europske 1303/2013 i člankom 36. Uredbe br. 447/2014, u skladu s
teritorijalne suradnje/IPA prekogranične suradnje za Aneksom III Provedbene uredbe Komisije (EU) br.
programsko razdoblje 2014. - 2020.). 1011/2014 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu
Republika Hrvatska, Bosna i Hercegovina i Crna Gora (u Uredbe (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća
daljnjem tekstu: države sudionice) usuglasile su potpisivanje ovog u pogledu modela za dostavljanje određenih informacija
memoranduma o razumijevanju o provedbi Interreg IPA programa Komisiji i detaljnih pravila o razmjenama informacija
prekogranične suradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i između korisnika i upravljačkih tijela, tijela za ovjeravanje,
Crne Gore 2014. - 2020. koji je odobren Provedbenom odlukom revizorskih tijela i posredničkih tijela.
Komisije C (2015) 8447 od 24. studenog 2015. godine i 2. Tijelo za ovjeravanje je nadležno za sastavljanje i
sporazumjele se o sljedećim provedbenim odredbama: podnošenje zahtjeva za plaćanje Komisiji, kojim potvrđuje
Članak 1. da su oni rezultat pouzdanih računovodstvenih sustava, da se
Svrha Memoranduma o razumijevanju zasnivaju na provjerljivim popratnim dokumentima, te da su
1. Svrha ovog dokumenta je da detaljno regulira odgovornosti provjereni od strane Upravljačkog tijela, da je primljeno
država sudionica i aspekte sustava odgovornog upravljanja i plaćanje koje je izvršila Komisija i da je izvršeno plaćanje
financijske kontrole Pograma koji su od posebne važnosti za Vodećem korisniku u skladu s člankom 37., stavkom 2.
Upravljačko tijelo i države sudionice tijekom provedbe Uredbe br. 447/2014 i člankom 132. Uredbe br. 1303/2013.
Programa, u skladu sa sadržajem Interreg IPA programa Tijelo za ovjeravanje je dužno Upravljačkom tijelu dostaviti
prekogranične suradnje između Hrvatske, Bosne i nacrte računa za relevantnu obračunsku godinu do 20.
Hercegovine i Crne Gore 2014. - 2020. Ovi aspekti će biti studenog i konačnu verziju računa do 15. siječnja (n+1).
detaljnije opisani u Opisu sustava upravljanja i kontrole Kako bi obavilo svoje zadatke, Tijelo za ovjeravanje može
Programa koji će pripremiti Upravljačko tijelo sukladno izdavati smjernice, upute i druge dokumente koji moraju biti
odredbama članka 3. ovog memoranduma. dogovoreni s Upravljačkim tijelom i svim drugim
Članak 2. relevantnim programskim tijelima.
Zajedničke programske strukture 3. Revizorsko tijelo je dužno osigurati revizije pravilnog
1. Države sudionice sporazumjele su se o sljedećim funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole Programa i
zajedničkim programskim strukturama: Upravljačko tijelo odgovarajućeg broja uzoraka operacija na temelju
(UT), Tijelo za ovjeravanje (TO), Revizorsko tijelo (RT), prijavljenih izdataka u skladu s člankom 127. Uredbe br.
Zajednički odbor za monitoring (ZOM) i Zajedničko 1303/2013. Revizorsko tijelo je dužno Upravljačkom tijelu
tajništvo (ZS). do 5. veljače dostaviti godišnje izvješće o kontroli i izdati
2. Države sudionice imenuju Agenciju za regionalni razvoj revizorsko mišljenje o funkcioniranju sustava upravljanja i
Republike Hrvatske kao Upravljačko tijelo u smislu članka kontrole za relevantnu obračunsku godinu. U skladu s
36., stavka 2. Uredbe br. 447/2014, kojeg predstavlja vršitelj člankom 25., stavkom 2. Uredbe br. 1299/2013,
dužnosti direktora. Revizorskom tijelu pomaže Grupa revizora koja se sastoji od
3. Države sudionice imenuju Upravu za financije i IT predstavnika iz nadležnih tijela svake države sudionice.
Ministarstva regionalnog razvoja i EU fondova za Tijelo za Grupa revizora uspostavlja se u roku od tri mjeseca od
ovjeravanje u smislu članka 36., stavka 2. Uredbe br. donošenja odluke o odobrenju Programa. Grupa izrađuje
447/2014, kojeg predstavlja ministar regionalnog razvoja i svoj poslovnik, a njome predsjedava Revizorsko tijelo.
EU fondova. Predstavnici Grupe revizora moraju biti nezavisni od
4. Države sudionice imenuju Agenciju za reviziju sustava članova Zajedničkog odbora za monitoring, tijela za
provedbe programa Europske unije za Revizorsko tijelo u kontrolu uspostavljenih u skladu s člankom 23., stavkom 4.
smislu članka 36., stavka 2. Uredbe br. 447/2014, kojeg Uredbe br. 1299/2013 i svih ostalih aktivnosti i financija
predstavlja direktor. operacije. Popis institucija koje čine Grupu revizora i njihovi
kontakt-detalji se nalaze u aneksu Poslovnika o radu Grupe
revizora.
Str./Стр. 52 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
4. U skladu s člankom 38. Uredbe br. 447/2014 Zajednički 4. U skladu s člankom 25. Uredbe br. 1299/2013, državno
odbor za monitoring je nadležan da ocjenjuje ukupnu tijelo mora obavijestiti Revizorsko i Upravljačko tijelo o
učinkovitost, kvalitetu i usklađenost provedbe svih imenovanim predstavnicima u Grupu revizora.
aktivnosti koje vode ka ispunjenju ciljeva utvrđenih u 5. Države sudionice/državna tijela moraju omogućiti ispitivanje
Programu, sporazumima o financiranju i relevantnim žalbi protiv odluka Kontrolnog tijela u skladu s važećim
strateškim dokumentima. Svaka država sudionica imenuje institucionalnim i programskim pravilima. Državna tijela su
svoje predstavnike u Zajedničkom odboru za monitoring. dužna bez odlaganja obavijestiti Upravljačko tijelo o
Popis institucija članova Zajedničkog odbora za monitoring rezultatima žalbenog postupka.
se nalazi u aneksu Poslovnika o radu Zajedničkog odbora za 6. Opis državnih sustava kontrole dostavljaju nacionalna tijela
monitoring. na zahtjev Upravljačkog tijela i nalazi se u aneksu Opisa
5. Zajedničko tajništvo pomaže Upravljačkom tijelu u sustava upravljanja i kontrole Programa. Državna tijela su
svakodnevnom rukovođenju, u ispunjavanju njegovih dužna bez odlaganja obavijestiti Upravljačko tijelo o svim
zadataka na provedbi Programa, te pomaže Zajedničkom promjenama nadležnog tijela kao i o uspostavljanju sustava
odboru za monitoring u obavljanju odgovarajućih funkcija, kontrole.
pruža informacije potencijalnim aplikantima, provodi pozive 7. Državna tijela moraju Upravljačkom tijelu pružati redovne
za dostavu prijedloga i pomaže korisnicima u obavljanju informacije o pravilnom radu sustava kontrole, provjerama
njihovih operativnih aktivnosti. Postupak zapošljavanja kao i koje obavi Kontrolno tijelo, uočenim nepravilnostima i
ugovaranje osoblja koje će biti angažirano u sjedištu financijskim korekcijama. Informacije o pravilnom radu
Zajedničkog tajništva organizira Agencija za regionalni državnog sustava kontrole se dostavljaju Upravljačkom
razvoj Republike Hrvatske, dok je ostavljena mogućnost da tijelu najkasnije do 30. studenog u svrhu pripreme izjave o
državna tijela organiziraju postupak zapošljavanja i upravljanju i godišnjeg pregleda kontrola za relevantnu
ugovaranje osoblja za podružnice Zajedničkog tajništva. obračunsku godinu. Informacije o provjerama koje je
Odabir osoblja Zajedničkog tajništva vrše/će vršiti države obavilo Kontrolno tijelo, uočenim nepravilnostima i
sudionice i pri tome donose zajedničku odluku o odabiru financijskim korekcijama (izvješće o provjeri) se podnose
kandidata. Upravljačkom tijelu unutar šestomjesečnog izvještajnog
Članak 4. razdoblja, i to do 31. siječnja za razdoblje od 1. srpnja do 31.
Državne strukture prosinca prethodne i do 31. srpnja za razdoblje od 1. siječnja
1. Države sudionice su uspostavile državna tijela za vršenje do 30. lipnja tekuće godine.
funkcije u skladu s Aneksom 13 Programa suradnje. 8. Državna tijela moraju osigurati da se potrebne informacije
2. Republika Hrvatska imenuje Ministarstvo regionalnog dostavljaju Upravljačkom tijelu kako bi mu se omogućilo da
razvoja i fondova Europske unije u svojstvu državnog tijela. sačini izjavu o upravljanju i godišnji pregled kontrola za
Ovo ministarstvo predstavlja ministar. Bosna i Hercegovina prethodnu obračunsku godinu u skladu s člancima 125.,
imenuje Direkciju za europske integracije Vijeća ministara stavak 4. i 138. Uredbe br. 1303/2013.
BiH u svojstvu državnog tijela. Direkciju predstavlja 9. Državna tijela su odgovorna za prijenos godišnjeg iznosa
direktor. Crna Gora imenuje Ministarstvo za europske nacionalnih doprinosa za tehničku pomoć na račun Tijela za
integracije u svojstvu državnog tijela. Ministarstvo ovjeravanje na osnovu pismenog zahtjeva kojeg zaprime od
predstavlja ministar. Upravljačkog tijela u skladu s odredbama Sporazuma o
tehničkoj pomoći između Upravljačkog tijela i Državnog
Članak 5. tijela.
Nadležnosti država sudionica 10. Države sudionice/državna tijela moraju osigurati da su
1. U skladu s člankom 38. Uredbe br. 447/2014 i načelom operacije koje korisnici provode na svom području u skladu
partnerstva utvrđenim u članku 5. Uredbe br. 1303/2013, s programskim pravilima o prihvatljivosti izdataka utvrđenih
države sudionice su dužne osnovati Zajednički odbor za na razini Programa na temelju Uredbe br. 1303/2013 i
monitoring. Državno tijelo je nadležno da obavještava Uredbe br. 1299/2013 u skladu s Delegiranom uredbom
Upravljačko tijelo o imenovanju predstavnika u svakoj Komisije (EU) br. 481/2014 o dopuni Uredbe (EU) br.
državi sudionici. 1299/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s posebnim
2. U skladu s člancima 72. i 74., stavcima 1. i 2. Uredbe br. pravilima o prihvatljivosti izdataka za programe suradnje.
1303/2013, države sudionice su dužne uspostaviti sustav 11. Državna tijela su odgovorna za potvrđivanje pravnog statusa
kontrole koji bi omogućio Upravljačkom tijelu da osigura da korisnika koji se nalazi na njegovom području.
su sufinancirani proizvodi i usluge dostavljeni te da su 12. U skladu s člancima od 143. do 147. Uredbe br. 1303/2013 i
izdatci koje korisnici prijavljuju plaćeni, te da su u skladu s člankom 46., stavkom 6. Uredbe br. 447/2014, države
odgovarajućim programom Unije, i po potrebi s nacionalnim sudionice/državna tijela su odgovorni za sprječavanje,
zakonodavstvom, kao i da ispunjavaju uvjete kojima se otkrivanje i otklanjanje nepravilnosti nastalih u vezi s
podržava operacija. U cilju adekvatnog praćenja tijeka provođenjem operacija na svom području. Pored toga,
revizije, sustav kontrole treba također obuhvatiti postupke države sudionice/državna tijela su odgovorni za nadoknadu
čuvanja cjelokupne dokumentacije o izdatcima i revizijama. sredstava iznad 250 eura koji su nepropisno isplaćeni za
3. U skladu s člankom 23., stavkom 4. Uredbe br. 1299/2013, operacije na svom području, kao i sve kamate na zakašnjela
svaka država sudionica imenuje tijelo odgovorno za plaćanja. Države sudionice/državna tijela moraju
provođenje provjera izdataka iz članka 125., stavka 4., točke Upravljačkom tijelu dati pravovremeni odgovor na upite o
a, članka 125., stavka 4., točke b, članka 125., stavka 5. i nalazima do kojih su došla ovlaštena tijela za kontrolu i
članka 125., stavka 6. Uredbe br. 1303/2013 u odnosu na Revizorska tijela.
korisnike na svom području. Svaka država članica osigurava 13. Države sudionice/državna tijela imaju prvu razinu
da se izdatci korisnika mogu provjeriti najkasnije u roku od odgovornosti za istraživanje nepravilnosti te za provođenje
tri mjeseca od kada je korisnik podnio dokumente. potrebnih financijskih korekcija i za postupke povrata
sredstava. U slučaju sustavnih nepravilnosti, država
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 53
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
sudionica proširuje svoje istražne radnje kako bi obuhvatila Članak 8.
sve operacije koje bi mogle biti obuhvaćene Nepravilnosti
nepravilnostima. 1. Na razini Programa, Upravljačko tijelo je dužno u ime
14. Države sudionice/državna tijela imenuju osobu (službenika država sudionica izravno prijaviti Europskoj komisiji
za nepravilnosti) koja je odgovorna za izvješćivanje o nepravilnosti koje prekoračuju 10 000 eura u doprinosima iz
nepravilnostima i o otplatama nepropisno isplaćenih sredstava EU-a. Upravljačko tijelo je dužno obavještavati
sredstava u slučaju neuspješnog postupka povrata između Komisiju o značajnom napretku u relevantnim upravnim i
Upravljačkog tijela i Vodećeg korisnika. Detaljne pravnim postupcima, u skladu s odredbama članka 122.,
informacije o odgovornostima službenika za nepravilnosti stavka 2. Uredbe br. 1303/2013.
uvrštavaju se u Opis sustava upravljanja i kontrole 2. U svim drugim slučajevima, a naročito u stanju pred
Programa. nastupanje bankrota ili u slučajevima sumnje na prijevaru,
15. Državna tijela moraju učiniti sve da podrže institucionalne informacije Upravljačkom tijelu bez odlaganja dostavlja
strukture Programa kako je navedeno u Programu suradnje i relevantna institucija dotične države sudionice, uz prijedlog
Opisu sustava upravljanja i kontrole Programa, u odgovarajućih preventivnih i korektivnih mjera.
nastojanjima da na najbolji mogući način provode Program i 3. Nepravilnosti mogu utvrditi Kontrolno tijelo, Zajedničko
usklade se sa zadatcima iz ovog memoranduma o tajništvo, Upravljačko tijelo, Tijelo za ovjeravanje, Državno
razumijevanju. To podrazumijeva pružanje potpore tijelo, Revizorsko tijelo, Europska komisija, Europski
Upravljačkom tijelu u provođenju Komunikacijske strategije revizorski sud, Europski ured za suzbijanje prijevara,
Programa. zviždači, druga tijela ovlaštena za vršenje financijske ovjere
16. Države sudionice omogućavaju pristup svim informacijama operacija, ili bilo koja druga tijela i pojedinci, uključujući i
koje programske strukture zahtijevaju kako bi mogle anonimne prijavljivače.
obavljati svoje zadatke. 4. Upravljačko tijelo ne dojavljuje Komisiji nepravilnosti
17. Državna tijela zajedno s Upravljačkim tijelom sudjeluju u vezane za sljedeće:
utvrđivanju modaliteta poziva za dostavu prijedloga. (a) slučajeve u kojima se nepravilnost sastoji isključivo od
Članak 6. neizvršenja, u cjelini ili djelomično, operacije sadržane
Sustav kontrole u sufinanciranom Programu suradnje zbog bankrota
1. Upravljačko tijelo je dužno poduzeti mjere, u pogledu članka korisnika;
23., stavka 4. Uredbe 1299/2013, kako bi se uvjerilo da je (b) slučajevima koje Upravljačkom tijelu ili Tijelu za
troškove svakog korisnika ovjerilo Kontrolno tijelo koje je ovjeravanje prijavi korisnik dobrovoljno i prije nego
odredila država sudionica u kojoj je smješten korisnik. što je to otkrilo ijedno od tih tijela, bilo prije ili poslije
2. Određivanje Kontrolnog tijela u državama sudionicama je plaćanja javnog doprinosa;
preduvjet za potpisivanje ugovora o subvencijama između (c) slučajevima koje Upravljačko tijelo ili Tijelo za
Upravljačkog tijela i Vodećeg korisnika. ovjeravanje otkrije i otkloni prije uključenja dotičnih
3. Radi koordinacije provjera upravljanja, Upravljačko tijelo troškova u izvješće o troškovima koje se podnosi
utvrđuje minimalne opće uvjete sustava kontrole za potrebe Komisiji.
Programa. Upravljačko tijelo također koordinira razmjenu 5. Bez obzira na izvješćivanje na razini Programa o
informacija o sustavima kontrole uspostavljenim za potrebe nepravilnostima definiranim u stavcima 1-4. ovog članka,
Programa među Kontrolnim tijelima uspostavljenim na Upravljačko tijelo ne preuzima odgovornost za izvješćivanje
razini pojedinačnih zemalja. o nepravilnostima na razini pojedinačnih država, definirano
4. Kontrolno tijelo ovjerava troškove u skladu sa zahtjevima u odgovarajućim procedurama država sudionica.
Programa. Kontrolno tijelo ovjeru vrši u elektronskom Članak 9.
sustavu za razmjenu podataka (eMS) koji se koristi za Povrat i financijske ispravke
računovodstvo, za pohranjivanje i prijenos financijskih 1. Upravljačko tijelo je dužno osigurati da Vodeći korisnik
podataka i podataka o pokazateljima, za praćenje i izvrši povrat Tijelu za ovjeravanje svakog eventualnog
izvješćivanje. iznosa novca uplaćenog uslijed neke nepravilnosti, u skladu
5. Sustav kontrole u državi sudionici u kojoj je smješten s odredbama ugovora o subvencioniranju između
korisnik tehničke pomoći odgovoran je i za ovjeru Upravljačkog tijela i Vodećeg korisnika. Projektni partner je
ispravnosti i zakonitosti troškova za tehničku pomoć. dužan Vodećem korisniku nadoknaditi sve nepropisno
6. U slučaju da Upravljačko tijelo sumnja u djelotvorno isplaćene iznose u skladu sa Sporazumom o partnerstvu. U
funkcioniranje određenog sustava kontrole, obraća se slučaju da Vodeći korisnik nije u mogućnosti da izvrši
odgovarajućem državnom tijelu i traži potencijalna rješenja. povrat Tijelu za ovjeravanje, država sudionica/državno tijelo
Države sudionice/državna tijela moraju osigurati osiguranje na čijem teritoriju je smješten dotični korisnik (Vodeći
kvalitete Kontrolnog tijela u skladu s odgovarajućim korisnik i/ili Projektni partner) dužni su osigurati povrat
propisima koji se odnose na Program. Tijelu za ovjeravanje iznosa koji je tom korisniku
Članak 7. nepropisno isplaćen u skladu s člankom 27., stavkom 3.
Korištenje eMS-a Uredbe 1299/2013 i člankom 46., stavkom 6. Uredbe
1. Sva tijela za provedbu Programa unose sve podatke potrebne 447/2014. U tom slučaju, država sudionica/državno tijelo
za praćenje provedbe Programa u elektronski sustav za dužni su osigurati povrat navedenog iznosa unutar 60 dana
razmjenu podataka, elektronski sustav za praćenje (eMS), u po prijemu zahtjeva za isplatu kojeg je izdalo Upravljačko
skladu s ulogama i pravima korisnika koja dodjeljuje tijelo.
službenik za vođenje eMS-a u sklopu Upravljačkog tijela. 2. Ako se za iznos nepropisno isplaćen korisniku ne može
izvršiti povrat uslijed greške ili nemara države
sudionice/državnog tijela, ta država sudionica/državno tijelo
su odgovorni za povrat tih sredstava Tijelu za ovjeravanje.
Str./Стр. 54 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
3. S obzirom na članak 85. o financijskim korekcijama Članak 12.
Komisije i člancima 143. do 147. Uredbe br. 1303/2013, Proračun Programa
članak 27., stavak 3. Uredbe 1299/2013 i članak 46., stavak 1. Ukupni troškovi programa se sufinanciraju iz sredstava EU-
6. Uredbe 447/2014, Upravljačko tijelo će osigurati da a1 u iznosu od najviše 85% i od nacionalnih doprinosa u
države sudionice izvrše financijske korekcije potrebne radi iznosu od najmanje 15%.
pojedinačnih i sustavnih nepravilnosti otkrivenih u Članak 13.
provedenim operacijama. Financijske korekcije se sastoje od Tehnička pomoć
otkazivanja svih ili dijelova doprinosa Unije u zavisnosti od 1. U skladu s člankom 35. Uredbe br. 447/2014, 10% sredstava
vrste nepravilnosti. Države sudionice uzimaju u obzir zajednice izdvojenih za Program se koristi za prioritetnu
prirodu i težinu nepravilnosti i financijske gubitke sredstava liniju Tehnička pomoć. Stopa sufinanciranja iznosi 15%. U
EU-a i primjenjuju odgovarajuću korekciju (na razini članku 32. Uredbe br. 447/2014 definirane su aktivnosti koje
Programa). Upravljačko tijelo je dužno bilježiti financijske obuhvaća tehnička pomoć.
korekcije u računima za računovodstvenu godinu u kojoj je 2. Aktivnosti tehničke pomoći se financiraju sredstvima EU-a i
donesena odluka o otkazivanju. nacionalnim doprinosima država sudionica u skladu s
4. U skladu s člankom 147. Uredbe br. 1303/2013, svako Programom. Samo institucije definirane u proračunu za
kašnjenje u povratu sredstava rezultira zateznom kamatom tehničku pomoć i koje je odobrio Zajednički odbor za
koja se obračunava počevši od roka plaćanja, a završava se monitoring imaju pravo koristiti proračun za tehničku
na dan stvarnog plaćanja. pomoć.
Članak 10. 3. Pravila, načini i rokovi za povrat sredstava u proračun
Ugovori o subvencijama tehničke pomoći navedeni su u Sporazumu o tehničkoj
1. Odluku o dodjeli raspoloživih sredstava EU-a donosi pomoći, koji potpisuju Upravljačko tijelo i korisnik tehničke
Zajednički odbor za monitoring. Upravljačko tijelo snosi pomoći.
zakonsku odgovornost za ugovore o subvencijama s 4. Sredstva tehničke pomoći mogu korisniku tehničke pomoći
Vodećim korisnikom o provedbi operacije. Ugovor o biti uplaćena unaprijed, u skladu s odredbama Sporazuma o
subvenciji se zaključuje u eurima. tehničkoj pomoći.
2. Ugovor o subvenciji se dodjeljuje Vodećem korisniku Članak 14.
isključivo za operaciju opisanu u obrascu aplikacije kojeg je Povrat neiskorištenih sredstava
odobrio Zajednički odbor za monitoring i koji je sastavni dio 1. Države sudionice zajednički snose odgovornost za mogući
ugovora o subvenciji. povrat neiskorištenih sredstava. Za povrat neiskorištenih
3. U skladu s člankom 45. Uredbe br. 447/2014, za dodjelu sredstava se primjenjuju članci od 86. do 88. Uredbe (EU)
ugovora o uslugama, robi i radu korisnika, procedure nabave br. 1303/2013.
u cijelom području prekograničnog programa, na teritoriju 2. Ukoliko Europska komisija automatski zatraži povrat
Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore, moraju biti u sredstava Unije iz Programa u slučaju da sredstva ne budu
skladu s odredbama Poglavlja 3. Glave IV Drugog dijela korištena ili budu nedovoljno korištena u odnosu na
Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 i Poglavlja 3. Glave II predviđeni proračun i vremenski okvir, Upravljačko tijelo,
Drugog dijela Delegirane uredbe (EU) br. 1268/2012. nakon što zaprimi službeno saopćenje, ima mjesec dana roka
4. Za ugovore o uslugama, robi i radu koje dodjeljuje da odredi korisnicima smanjenje sredstava uključujući i
Upravljačko tijelo u sklopu posebnog izdvajanja iz korisnike tehničke pomoći.
proračuna za operacije tehničke pomoći, Upravljačko tijelo 3. U slučaju povrata neiskorištenih sredstava, Zajedničkom
može primjenjivati procedure nabave navedene u članku 45., odboru za monitoring daje se prijedlog da se ova mjera prvo
stavku 1. Uredbe br. 447/2014 ili odredbe svog nacionalnog primijeni na korisnike koji prijave nedovoljno korištenje
zakonodavstva. sredstava.
Članak 11. Članak 15.
Plaćanje Vodećim korisnicima Mehanizmi rješavanja pritužbi
1. Plaćanje Vodećem korisniku se može vršiti samo ako 1. Na osnovu članka 74., stavka 3. Uredbe (EU) br. 1303/2013,
rashodi koje prijave svi korisnici koji sudjeluju u operaciji, zajedničke strukture Programa skupa s državama
uključujući i Vodećeg korisnika, nastali u svrhu operacije, sudionicama/državnim tijelima osiguravaju učinkovite
odgovaraju aktivnostima i ako su ih odobrila Kontrolna tijela mehanizme za postupanje po pritužbama koje se odnose na
koja su odredile države sudionice na čijem teritoriju je EU fondove. Podnositelji prijave/korisnici mogu dovesti u
smješten korisnik. pitanje naredne odluke institucija Programa:
2. Vodeći korisnik Zajedničkom tajništvu/Upravljačkom tijelu a) odluku Zajedničkog odbora za monitoring o
dostavlja izvješće o napretku u provedbi projekta i zahtjev za ocjeni/odabiru (odbacivanju) operacije;
plaćanje u eurima. Plaćanje Vodećem korisniku vrši Tijelo b) odluku Kontrolora o neprihvatljivosti izdatka;
za ovjeravanje nakon što Upravljačko tijelo i Tijelo za c) odluku Upravljačkog tijela o odredbama i izmjenama
ovjeravanje odobre izvješće o napretku u provedbi projekta. ugovora o subvenciji, npr. u smislu povrata sredstava
3. Tijelo za ovjeravanje isplaćuje sredstva na bankovni račun ili indikatora postignuća/neuspjeha, smanjenja iznosa
koji navede Vodeći korisnik. Rizik deviznog tečaja snosi uplate, itd.
Tijelo za ovjeravanje. 2. Postupci za rješavanje pritužbi na svaku od gore navedenih
odluka su opisani u Opisu sustava upravljanja i kontrole.

1
Program se sufinancira sredstvima iz ERDF-a i paketa IPA II, onako kako je to
definirano u Programu suradnje.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 55
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Članak 16. Članak 20.
Revizije Djelomično pravno nevaženje i nenamjerne praznine
1. U roku od osam mjeseci od usvajanja Programa, Revizorsko 1. Ako je neka odredba ovog memoranduma nevažeća ili
tijelo je dužno pripremiti strategiju za provođenje revizija i postane nevažeća ili ako Memorandum sadrži nenamjerne
podnosi je Komisiji na zahtjev, u skladu s člankom 127., praznine ili tiskarske pogrješke, to neće utjecati na važenje
stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Strategija revizije se drugih odredbi Memoranduma. Strane su dužne zamijeniti
ažurira na godišnjoj razini od 2016. godine do i uključujući svaku nevažeću odredbu važećom odredbom koja je što je
2024. godinu. moguće bliža namjeni i svrsi nevažeće odredbe.
2. Što se tiče imenovanja programskih tijela, Revizorsko tijelo 2. Strane su dužne popuniti svaku nenamjernu prazninu ili
priprema izvješće i mišljenje na temelju ocjene da li tijela tiskarsku pogrješku odredbom koja bolje odražava namjenu i
ispunjavaju kriterije koji se odnose na okruženje unutarnje svrhu Memoranduma, u skladu s uredbama EU-a.
kontrole, upravljanje rizicima, aktivnosti upravljanja i Članak 21.
kontrole, te praćenje iz Aneksa XIII Uredbe (EU) br. Stupanje na snagu i trajanje
1303/2013. 1. Ovaj memorandum o razumijevanju stupa na snagu na dan
3. Članovi Grupe revizora provode revizorske aktivnosti na posljednjeg potpisa i prestaje važiti tri godine nakon datuma
području za koje su nadležni kako je propisano u Strategiji zatvaranja Programa.
revizije i u Priručniku za reviziju Programa. Oni snose punu 2. Ovaj prestanak važenja ne sprječava Europsku komisiju da
odgovornost za rad i dostavljene rezultate. Reviziju vrši financijske ispravke u skladu s člancima 85. i 143-147.
imenovanja u sustavu upravljanja i kontrole iz članka 124. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
Uredbe (EU) br. 1303/2013 provode članovi Grupe revizora Upravljačko tijelo Interreg IPA programa prekogranične
na teritoriju država sudionica u skladu s relevantnim suradnje između Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore
propisima i programskim dokumentima. 2014. - 2020., koje zastupa Agencija za regionalni razvoj
4. Što se tiče zatvaranja računa, u skladu s člankom 127., Republike Hrvatske
stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1303/2013, Revizorsko tijelo Ime i funkcija osobe ovlaštene da predstavlja Upravljačko
sastavlja: tijelo: Stella Arneri, vršiteljica dužnosti direktorice
(a) revizorsko mišljenje u skladu s drugim podstavkom Potpis:
članka 59., stavka 5. Uredbe (EU) br. 966/2012; Mjesto, datum:
(b) godišnje izvješće o kontroli koje navodi glavne nalaze Tijelo za ovjeravanje kojeg predstavlja Ministarstvo
izvršenih revizija, uključujući i nalaze u vezi s regionalnoga razvoja i fondova Europske unije - Direkcija za
nedostatcima utvrđenim u sustavu upravljanja i financije i IT
kontrole i predložene i provedene korektivne mjere. Ime i funkcija osobe ovlaštene da predstavlja Tijelo za
5. Komisija i Revizorsko tijelo se sastaju redovito (najmanje ovjeravanje: Gabrijela Žalac, ministrica
jednom godišnje) kako bi analizirali godišnje izvješće o Potpis:
kontroli, revizorsko mišljenje i strategiju revizije te Mjesto, datum:
razmijenili stavove po pitanjima koja se odnose na Revizorsko tijelo kojeg predstavlja Agencija za reviziju
poboljšanje sustava upravljanja i kontrole u skladu s sustava provedbe programa Europske unije (ARPA)
člankom 128., stavkom 3. Uredbe br. 1303/2013. Ime i funkcija osobe ovlaštene da predstavlja Revizorsko
Završne odredbe tijelo: Neven Šprlje, direktor
Članak 17. Potpis:
Jezik Programa Mjesto, datum:
1. Jezik Programa je engleski. Službena saopćenja između Državno tijelo Republike Hrvatske kojeg predstavlja
država sudionica se izdaju na jeziku Programa. Ministarstvo regionalnoga razvoja i fondova Europske unije, u
svojstvu Državnog tijela
Članak 18. Ime i funkcija osobe ovlaštene da potpisuje i djeluje u ime
Rješavanje nesuglasica države sudionice: Gabrijela Žalac, ministrica
1. U slučaju nesuglasica po pitanjima koja nisu uređena ovim Potpis:
memorandumom, strane su suglasne da se nađe prijateljsko i Mjesto, datum:
uzajamno prihvatljivo rješenje. Državno tijelo Bosne i Hercegovine kojeg predstavlja
2. Ukoliko se ne nađe prijateljsko rješenje, nesuglasice se Direkcija za evropske integracije Vijeća ministara BiH
mogu rješavati putem posredovanja na zahtjev jedne od Ime i funkcija osobe ovlaštene da potpisuje i djeluje u ime
strana. države sudionice: Edin Dilberović, direktor
Članak 19. Potpis:
Preispitivanje i izmjene i dopune Mjesto, datum:
1. Provođenje ovog memoranduma podliježe periodičnom Državno tijelo Crne Gore kojeg predstavlja Ministarstvo
preispitivanju kada to strane međusobno dogovore. evropskih poslova
2. Ovaj memorandum se može izmijeniti i dopuniti samo Ime i funkcija osobe ovlaštene da potpisuje i djeluje u ime
pismeno, uz zajednički pristanak svih strana. države sudionice: ambasador Aleksandar Andrija Pejović, ministar
3. Svaka izmjena i dopuna članaka koji se odnose na uredbe Potpis:
EU-a koje su navedene u ovom memorandumu postaje Mjesto, datum:
automatski primjenjiva.
Str./Стр. 56 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-17/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број 01,02-21-1-1902/19 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ МЕМОРАНДУМА О РАЗУМИЈЕВАЊУ ИЗМЕЂУ РЕПУБЛИКЕ ХРВАТСКЕ И БОСНЕ И
ХЕРЦЕГОВИНЕ И ЦРНЕ ГОРЕ О СПРОВОЂЕЊУ "ИНТЕРРЕГ ИПА ПРОГРАМА ПРЕКОГРАНИЧНЕ САРАДЊЕ
ИЗМЕЂУ ХРВАТСКЕ, БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ЦРНЕ ГОРЕ 2014. - 2020."
Члан 1.
Ратификује се Меморандум о разумијевању између Републике Хрватске и Босне и Херцеговине и Црне Горе о
спровођењу "Интеррег ИПА програма прекограничне сарадње између Хрватске, Босне и Херцеговине и Црне Горе 2014. -
2020.", потписан 13. новембра 2017. године у Подгорици, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Меморандума у преводу гласи:

МЕМОРАНДУМ О РАЗУМИЈЕВАЊУ - Уредбом (ЕУ) бр. 231/2014 Европског парламента


ИЗМЕЂУ РЕПУБЛИКЕ ХРВАТСКЕ И БОСНЕ И и Савјета од 11. марта 2014. године о
ХЕРЦЕГОВИНЕ И ЦРНЕ ГОРЕ О СПРОВОЂЕЊУ успостављању Инструмента претприступне
"ИНТЕРРЕГ ИПА ПРОГРАМА ПРЕКОГРАНИЧНЕ помоћи (ИПА II);
САРАДЊЕ ИЗМЕЂУ ХРВАТСКЕ, БОСНЕ И - Спроведбеном уредбом Комисије (ЕУ) бр.
ХЕРЦЕГОВИНЕ И ЦРНЕ ГОРЕ 2014-2020" 447/2014 од 2. маја 2014. године о посебним
правилима за спровођење Уредбе (ЕУ) бр.
У складу са: 231/2014 Европског парламента и Савјета о
- Уредбом (ЕУ) бр. 1301/2013 Европског парламента успостављању Инструмента претприступне
и Савјета од 17. децембра 2013. године о помоћи (ИПА II);
Европском фонду за регионални развој и о - Спроведбеном уредбом Комисије (ЕУ) бр.
посебним одредбама о циљу "Улагање за раст и 1011/2014 од 22. септембра 2014. године о
радна мјеста" те стављању ван снаге Уредбе (ЕЗ) утврђивању детаљних правила за спровођење
бр. 1080/2006; Уредбе (ЕУ) бр. 1303/2013 Европског парламента и
- Уредбом (ЕЗ) бр. 1303/2013 Европског парламента Савјета у погледу модела за достављање одређених
и Савјета од 17. децембра 2013. године о информација Комисији и детаљних правила о
утврђивању заједничких одредби о Европском размјенама информација између корисника и
фонду за регионални развој, Европском управљачких тијела, тијела за овјеравање,
социјалном фонду, Кохезионом фонду, Европском ревизорских тијела и посредничких тијела;
пољопривредном фонду за рурални развој и - Делегираном уредбом Комисије (ЕУ) бр.1268/2012
Европском фонду за поморство и рибарство које су од 29. октобра 2012. године о правилима за
обухваћене Заједничким стратешким оквиром и о примјену Уредбе (ЕУ, Еуратом) бр. 966/2012
утврђивању општих одредби о Европском фонду Европског парламента и Савјета о финансијским
за регионални развој, Европском социјалном правилима која се примјењују на општи буџет
фонду и Кохезионом фонду и о стављању ван Уније;
снаге Уредбе Савјета (ЕЗ) бр. 1083/2006; - Делегираном уредбом Комисије (ЕУ) бр. 481/2014
- Уредбом (ЕЗ) бр. 1299/2013 Европског парламента од 4. марта 2014. године о допуни Уредбе (ЕУ) бр.
и Савјета од 17. децембра 2013. године о посебним 1299/2013 Европског парламента и Савјета у вези
одредбама за подршку из Европског фонда за са посебним правилима о прихватљивости
регионални развој циљу "Европска територијална издатака за програме сарадње;
сарадња"; - Спроведбеном одлуком Комисије Ц(2015) 8447 од
- Уредбом (ЕУ, ЕУРАТОМ) бр. 966/2012 Европског 24. новембра 2015. године о одобравању програма
парламента и Савјета од 25. октобра 2012. године о прекограничне сарадње "Интеррег ИПА програма
финансијским правилима која се примјењују на прекограничне сарадње између Хрватске, Босне и
општи буџет Европске уније и о стављању ван Херцеговине и Црне Горе 2014-2020";
снаге Уредбе Савјета (ЕЗ, Еуратом) бр. 1605/2002; - "Интеррег ИПА програмом прекограничне
- Уредбом (ЕУ) бр. 236/2014 Европског парламента сарадње између Хрватске, Босне и Херцеговине и
и Савјета од 11. марта 2014. године о утврђивању Црне Горе 2014-2020" који је одобрен
заједничких правила и поступака за спровођење Спроведбеном одлуком Комисије бр. Ц(2015) 8447
инструмената Уније за финансирање спољног од 24. новембра 2015. године;
дјеловања;
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 57
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
- Споразумом о партнерству с Хрватском о који су од посебне важности за Управљачко тијело и
коришћењу ЕУ-ових структурних и државе учеснице током спровођења Програма, у складу
инвестиционих фондова за раст и запошљавање за са садржајем Интеррег ИПА програма прекограничне
период 2014-2020; сарадње између Хрватске, Босне и Херцеговине и Црне
- Законом о успостављању институционалног Горе 2014-2020. Ови аспекти биће детаљније описани у
оквира за спровођење европских структурних и Опису система управљања и контроле Програма који ће
инвестиционих фондова у Републици Хрватској за припремити Управљачко тијело у складу са одредбама
финансијски период 2014 - 2020 (НН, бр. 92/2014); члана 3. овог меморандума.
- Уредбом о тијелима у системима управљања и Члан 2.
контроле за спровођење програма којима се Заједничке програмске структуре
подржава циљ "Европска територијална сарадња" у 1. Државе учеснице споразумјеле су се о сљедећим
периоду 2014 - 2020 (НН, бр. 120/2014); заједничким програмским структурама: Управљачко
- Индикативним стратешким документом за Црну тијело (УТ), Тијело за овјеравање (ТО), Ревизорско
Гору 2014 - 2020, усвојеним 18. августа 2014. тијело (РТ), Заједнички одбор за мониторинг (ЗОМ) и
године; Заједнички секретаријат (ЗС).
- Индикативним стратешким документом за Босну и 2. Државе учеснице именују Агенцију за регионални
Херцеговину (2014 - 2017), усвојеним 15. децембра развој Републике Хрватске као Управљачко тијело у
2014. године; смислу члана 36, става 2. Уредбе бр. 447/2014, којег
- Оквирним споразумом између Босне и представља вршилац дужности директора.
Херцеговине и Европске комисије о аранжманима 3. Државе учеснице именују Управу за финансије и ИТ
за спровођење финансијске помоћи Уније Босни и Министарства регионалног развоја и фондова ЕУ за
Херцеговини у оквиру Инструмента Тијело за овјеравање у смислу члана 36, става 2. Уредбе
претприступне помоћи (ИПА II) који је ступио на бр. 447/2014, којег представља министар регионалног
снагу 24. августа 2015. године (Службене новине - развоја и фондова ЕУ.
Међународни уговори, бр. 6); 4. Државе учеснице именују Агенцију за ревизију система
- Оквирним споразумом између Црне Горе и спровођења програма Европске уније за Ревизорско
Европске комисије о правилима за спровођење тијело у смислу члана 36, става 2. Уредбе бр. 447/2014,
финансијске помоћи Уније у оквиру Инструмента којег представља директор.
претприступне помоћи (ИПА II) који је донијет 5. Државе учеснице успостављају Заједнички одбор за
Указом о проглашењу Закона о потврђивању мониторинг у смислу члана 38. Уредбе бр. 447/2014.
Оквирног споразума између Црне Горе и Европске 6. Управљачко тијело заједно са државама учесницама
комисије о правилима за спровођење финансијске успоставља Заједнички секретаријат у складу са чланом
помоћи Уније Црној Гори у оквиру Инструмента 23, став 2. Уредбе бр. 1299/2013. Заједнички
претприступне помоћи (ИПА II), Службени лист секретаријат чине сједиште Секретаријата и подручне
Црне Горе, бр. 5/2015; канцеларије. Сједиште Секретаријата је у Републици
- Споразумом о финансирању између Европске Хрватској док се подручне канцеларије налазе у Босни и
комисије и Босне и Херцеговине о "Интеррег ИПА Херцеговини и Црној Гори.
програму прекограничне сарадње између 7. Задаци и одговорности заједничких струкура Програма
Хрватске, Босне и Херцеговине и Црне Горе 2014 - наведени у ставовима од 2. до 6. овог члана, као и
2020" у оквиру Инструмента претприступне правила која се односе на механизам њихове сарадње
помоћи (ИПА II); утврђени су Програмом и у Опису система управљања и
- Споразумом о финансирању између Европске контроле Програма, као и у одговарајућим
комисије и Црне Горе о "Интеррег ИПА програму приручницима за спровођење и пословнику Програма.
прекограничне сарадње између Хрватске, Босне и
Херцеговине и Црне Горе 2014 - 2020" у оквиру Члан 3.
Инструмента претприступне помоћи (ИПА II); Нaдлежности заједничких програмских структура
- Осталим релевантним законима/владиним 1. Управљачко тијело је одговорно за управљање
прописима за државе чланице/државе учеснице Програмом у складу са принципом доброг финансијског
(којима се успостављају процедуре за спровођење управљања, у складу са чланом 23. Уредбе бр. 1299/2013
Европске територијалне сарадње/ИПА и чланом 125. Уредбе бр. 1303/2013. Управљачко тијело
прекограничне сарадње за програмски период 2014 израђује Опис система управљања и контроле у вези са
- 2020). чланом 125. Уредбе бр. 1303/2013 и чланом 36. Уредбе
Република Хрватска, Босна и Херцеговина и Црна Гора бр. 447/2014, у складу са Анексом III Спроведбене
(у даљњем тексту: државе учеснице) усагласиле су уредбе Комисије (ЕУ) бр. 1011/2014 о утврђивању
потписивање овог меморандума о разумијевању о детаљних правила за спровођење Уредбе (ЕУ) бр.
спровођењу Интеррег ИПА програма прекограничне сарадње 1303/2013 Европског парламента и Савјета у погледу
између Хрватске, Босне и Херцеговине и Црне Горе 2014 - модела за достављање одређених информација
2020 који је одобрен Спроведбеном одлуком Комисије Ц Комисији и детаљних правила о размјенама
(2015) 8447 од 24. новембра 2015. године и споразумјеле се о информација између корисника и управљачких тијела,
сљедећим спроведбеним одредбама: тијела за овјеравање, ревизорских тијела и
посредничких тијела.
Члан 1. 2. Тијело за овјеравање је надлежно за састављање и
Сврха Меморандума о разумијевању подношење захтјева за плаћање Комисији, којим
1. Сврха овог документа је да детаљно регулише потврђује да су они резултат поузданих
одговорности држава учесница и аспекте система рачуноводствених система, да се заснивају на
одговорног управљања и финансијске контроле Пограма
Str./Стр. 58 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
провјерљивим пропратним документима, те да су Члан 4.
провјерени од стране Управљачког тијела, да је Државне структуре
примљено плаћање које је извршила Комисија и да је 1. Државе учеснице су успоставиле државна тијела за
извршено плаћање водећем кориснику у складу са вршење функције у складу са Анексом 13 Програма
чланом 37, ставом 2. Уредбе бр. 447/2014 и чланом 132. сарадње.
Уредбе бр. 1303/2013. Тијело за овјеравање је дужно 2. Република Хрватска именује Министарство регионалног
управљачком тијелу доставити нацрте рачуна за развоја и фондова Европске уније у својству државног
релевантну обрачунску годину до 20. новембра и тијела. Ово министарство представља министар. Босна и
коначну верзију рачуна до 15. јануара (н + 1). Како би Херцеговина именује Дирекцију за европске
обавило своје задатке, Тијело за овјеравање може интеграције Савјета министара БиХ у својству државног
издавати смјернице, упутства и друге документе који тијела. Дирекцију представља директор. Црна Гора
морају бити договорени с Управљачким тијелом и свим именује Министарство за европске интеграције у
другим релевантним програмским тијелима. својству државног тијела. Министарство представља
3. Ревизорско тијело дужно је обезбиједити ревизије министар.
правилног функционисања система управљања и Члан 5.
контроле програма и одговарајућег броја узорака Надлежности држава учесница
операција на основу пријављених издатака у складу са 1. У складу са чланом 38. Уредбе бр. 447/2014 и
чланом 127. Уредбе бр. 1303/2013. Ревизорско тијело је принципом партнерства утврђеним у члану 5. Уредбе
дужно Управљачком тијелу до 5. фебруара доставити бр. 1303/2013, државе учеснице су дужне основати
годишњи извјештај о контроли и издати ревизорско Заједнички одбор за мониторинг. Државно тијело
мишљење о функционисању система управљања и надлежно је да обавјештава Управљачко тијело о
контроле за релевантну обрачунску годину. У складу с именовању представника у свакој држави учесници.
чланом 25, ставом 2. Уредбе бр. 1299/2013, Ревизорском 2. У складу са члановима 72. и 74, ставовима 1. и 2. Уредбе
тијелу помаже Група ревизора која се састоји од бр. 1303/2013, државе учеснице дужне су успоставити
представника из надлежних тијела сваке државе систем контроле који би омогућио Управљачком тијелу
учеснице. Група ревизора успоставља се у року од три да обезбиједи да су суфинансирани производи и услуге
мјесеца од доношења одлуке о одобрењу Програма. достављени те да су издаци које корисници пријављују
Група израђује свој пословник, а њоме предсједава плаћени, те да су у складу са одговарајућим програмом
Ревизорско тијело. Представници Групе ревизора морају Уније, и по потреби са националним законодавством ,
бити независни од чланова Заједничког одбора за као и да испуњавају услове којима се подржава
мониторинг, тијела за контролу успостављених у складу операција. У циљу адекватног праћења тока ревизије,
са чланом 23, ставом 4. Уредбе бр. 1299/2013 и свих систем контроле треба такође обухватити поступке
осталих активности и финансија операције. Списак чувања цјелокупне документације о трошковима и
институција које чине Групу ревизора и њихови контакт ревизијама.
детаљи налазе се у анексу Пословника о раду Групе 3. У складу с чланом 23, ставом 4. Уредбе бр. 1299/2013,
ревизора. свака држава учесница именује тијело одговорно за
4. У складу са чланом 38. Уредбе бр. 447/2014 Заједнички спровођење провјера издатака из члана 125, става 4,
одбор за мониторинг је надлежан да оцјењује укупну тачка а, члана 125, става 4, тачка б, члана 125, става 5, и
ефикасност, квалитет и усклађеност спровођења свих члана 125, става 6. Уредбе бр. 1303/2013 у односу на
активности које воде ка испуњењу циљева утврђених у кориснике на свом подручју. Свака држава чланица
Програму, споразумима о финансирању и релевантним обезбјеђује да се издаци корисника могу провјерити
стратешким документима. Свака држава учесница најкасније у року од три мјесеца од када је корисник
именује своје представнике у Заједничком одбору за поднио документе.
мониторинг. Списак институција чланова Заједничког 4. У складу са чланом 25. Уредбе бр. 1299/2013, државно
одбора за мониторинг налази се у анексу Пословника о тијело мора обавијестити Ревизорско и Управљачко
раду Заједничког одбора за мониторинг. тијело о именованим представницима у Групу ревизора.
5. Заједнички секретаријат помаже Управљачком тијелу у 5. Државе учеснице/државна тијела морају омогућити
свакодневном руковођењу, у испуњавању његових испитивање жалби против одлука Контролног тијела у
задатака на спровођењу Програма, те помаже складу са важећим институционалним и програмским
Заједничком одбору за мониторинг у обављању правилима. Државна тијела дужна су без одлагања
одговарајућих функција, пружа информације обавијестити Управљачко тијело о резултатима
потенцијалним апликантима, спроводи позиве за жалбеног поступка.
доставу приједлога и помаже корисницима у обављању 6. Опис државних система контроле достављају нацио-
њихових оперативних активности. Поступак нална тијела на захтјев Управљачког тијела и налази се
запошљавања као и уговарање особља које ће бити у анексу Описа система управљања и контроле
ангажовано у сједишту Заједничког секретаријата Програма. Државна тијела дужна су без одлагања
организује Агенција за регионални развој Републике обавијестити Управљачко тијело о свим промјенама
Хрватске, док је остављена могућност да државна тијела надлежног тијела као и о успостављању система
организују поступак запошљавања и уговарање особља контроле.
за подружнице Заједничког секретаријата. Избор особља 7. Државна тијела морају Управљачком тијелу пружати
Заједничког секретаријата врше/вршиће државе редовне информације о правилном раду система
учеснице и при томе доносе заједничку одлуку о избору контроле, провјерама које обави Контролна тијело,
кандидата. уоченим неправилностима и финансијским корекцијама.
Информације о правилном раду државног система
контроле достављају се Управљачком тијелу најкасније
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 59
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
до 30. новембра у сврху припреме изјаве о управљању и могући начин спроводе Програм и ускладе се са
годишњег прегледа контрола за релевантну обрачунску задацима из овог меморандума о разумијевању. То
годину. Информације о провјерама које је обавило подразумијева пружање подршке Управљачком тијелу у
Контролно тијело, уоченим неправилностима и спровођењу Комуникационе стратегије Програма.
финансијским корекцијама (извјештај о провјери) 16. Државе учеснице омогућавају приступ свим
подносе се Управљачком тијелу унутар шестомјесечног информацијама које програмске структуре захтијевају
извјештајног периода, и то до 31. јануара за период од 1. како би могле обављати своје задатке.
јула до 31. децембра претходне и до 31. јула за период 17. Државна тијела заједно с Управљачким тијелом
од 1. јануара до 30. јуна текуће године. учествују у утврђивању модалитета позива за доставу
8. Државна тијела морају обезбиједити да се потребне приједлога.
информације достављају Управљачком тијелу како би Члан 6.
му се омогућило да сачини изјаву о управљању и Систем контроле
годишњи преглед контрола за претходну обрачунску 1. Управљачко тијело дужно је предузети мјере, у погледу
годину у складу са члановима 125, став 4. и 138. Уредбе члана 23, става 4. Уредбе 1299/2013, како би се увјерило
бр. 1303/2013. да је трошкове сваког корисника овјерило Контролно
9. Државна тијела одговорна су за пренос годишњег тијело које је одредила држава учесница у којој је
износа националних доприноса за техничку помоћ на смјештен корисник.
рачун Тијела за овјеравање на основу писменог захтјева 2. Одређивање Контролног тијела у државама учесницама
којег заприме од Управљачког тијела у складу са предуслов је за потписивање уговора о субвенцијама
одредбама Споразума о техничкој помоћи између између Управљачког тијела и Водећег корисника.
Управљачког тијела и Државног тијела. 3. Ради координације провјера управљања, Управљачко
10. Државе учеснице/државна тијела морају обезбиједити тијело утврђује минималне опште услове система
да су операције које корисници спроводе на свом контроле за потребе Програма. Управљачко тијело,
подручју у складу са програмским правилима о такође, координише размјену информација о системима
прихватљивости издатака утврђених на нивоу Програма контроле успостављеним за потребе Програма међу
на основу Уредбе бр. 1303/2013 и Уредбе бр. 1299/2013 Контролним тијелима успостављеним на нивоу
у складу с Делегираном уредбом Комисије (ЕУ) бр. појединачних земаља.
481/2014 о допуни Уредбе (ЕУ) бр. 1299/2013 Европског 4. Контролно тијело овјерава трошкове у складу са
парламента и Савјета у вези са посебним правилима о захтјевима Програма. Контролно тијело овјеру врши у
прихватљивости издатака за програме сарадње. електронском систему за размјену података (еМС) који
11. Државна тијела одговорна су за потврђивање правног се користи за рачуноводство, за похрањивање и пренос
статуса корисника који се налази на његовом подручју. финансијских података и података о показатељима, за
12. У складу са члановима од 143. до 147. Уредбе бр. праћење и извјештавање.
1303/2013 и чланом 46, ставом 6. Уредбе бр. 447/2014, 5. Систем контроле у држави учесници у којој је смјештен
државе учеснице/државна тијела одговорни су за корисник техничке помоћи одговоран је и за овјеру
спрјечавање, откривање и отклањање неправилности исправности и законитости трошкова за техничку
насталих у вези са спровођењем операција на свом помоћ.
подручју. Поред тога, државе учеснице/државна тијела 6. У случају да Управљачко тијело сумња у дјелотворно
одговорна су за надокнаду средстава изнад 250 евра који функционисање одређеног система контроле, обраћа се
су непрописно исплаћени за операције на свом одговарајућем државном тијелу и тражи потенцијална
подручју, као и све камате на закашњела плаћања. рјешења. Државе учеснице/државна тијела морају
Државе учеснице/државна тијела морају Управљачком обезбиједити осигурање квалитета Контролног тијела у
тијелу дати правовремени одговор на питања о налазима складу са одговарајућим прописима који се односе на
до којих су дошла овлашћена тијела за контролу и Програм.
Ревизорска тијела.
13. Државе учеснице/државна тијела имају први ниво Члан 7.
одговорности за истраживање неправилности те за Коришћење еМС-а
спровођење потребних финансијских корекција и за 1. Сва тијела за спровођење програма уносе све податке
поступке поврата средстава. У случају системских потребне за праћење спровођења програма у
неправилности, држава учесница проширује своје електронски систем за размјену података, Електронски
истражне радње како би обухватила све операције које систем за праћење (еМС), у складу са улогама и правима
би могле бити обухваћене неправилностима. корисника која додјељује службеник за вођење еМС-а у
14. Државе учеснице/државна тијела именују особу склопу Управљачког тијела.
(службеника за неправилности) која је одговорна за Члан 8.
извјештавање о неправилностима и о отплатама Неправилности
непрописно исплаћених средстава у случају 1. На нивоу Програма, Управљачко тијело је дужно у име
неуспјешног поступка поврата између Управљачког држава учесница директно пријавити Европској
тијела и водећег корисника. Детаљне информације о комисији неправилности које прекорачују 10 000 евра у
одговорностима службеника за неправилности доприносима из средстава ЕУ-а. Управљачко тијело је
уврштавају се у Опис система управљања и контроле дужно обавјештавати Комисију о значајном напретку у
Програма. релевантним управним и правним поступцима, у складу
15. Државна тијела морају учинити све да подрже са одредбама члана 122, става 2. Уредбе бр. 1303/2013.
институционалне структуре Програма како је наведено 2. У свим осталим случајевима, нарочито у случају стечаја
у Програму сарадње и Опису система управљања и или у случају сумње на превару, информације се одмах
контроле Програма, у настојањима да на најбољи достављају Управном тијелу од стране надлежне
Str./Стр. 60 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
институције дотичне државе чланице, уз приједлог или дијелова доприноса Уније у зависности од врсте
одговарајућих превентивних и корективних мјера. неправилности. Државе учеснице узимају у обзир
3. Неправилности могу утврдити Контролно тијело, природу и тежину неправилности и финансијске
Заједнички секретаријат, Управљачко тијело, Тијело за губитке средстава ЕУ-а и примјењују одговарајућу
овјеравање, Државно тијело, Ревизорско тијело, корекцију (на нивоу Програма). Управљачко тијело
Европска комисија, Европски ревизорски суд, Европска дужно је биљежити финансијске корекције у рачунима
канцеларија за сузбијање превара, звиждачи, друга за рачуноводствену годину у којој је донесена одлука о
тијела овлашћена за вршење финансијске овјере отказивању.
операција, или било која друга тијела и појединци, 4. У складу са чланом 147. Уредбе бр. 1303/2013, свако
укључујући и анонимне пријављиваче. кашњење у поврату средстава резултује затезном
Управљачко тијело не дојављује Комисији каматом која се обрачунава почевши од рока плаћања, а
неправилности у вези са сљедећим: завршава се на дан стварног плаћања.
(а) случајеве у којим се неправилност састоји Члан 10.
искључиво од неизвршења, у цјелини или Уговори о субвенцијама
дјелимично, операције садржане у 1. Одлуку о додјели расположивих средстава ЕУ-а доноси
суфинансираном програму сарадње због банкрота Заједнички одбор за мониторинг. Управљачко тијело
корисника; сноси законску одговорност за уговоре о субвенцијама
(б) случајевима које Управљачком тијелу или Тијелу са Водећим корисником о спровођењу операције.
за овјеравање пријави корисник добровољно и Уговор о субвенцији закључује се у еврима.
прије него што је то открило иједно од тих тијела, 2. Уговор о субвенцији додјељује се Водећем кориснику
било прије или послије плаћања јавног доприноса; искључиво за операцију описану у обрасцу апликације
(ц) случајевима које Управљачко тијело или Тијело за којег је одобрио Заједнички одбор за мониторинг и који
овјеравање открије и отклони прије укључења је саставни дио уговора о субвенцији.
дотичних трошкова у извјештај о трошковима који 3. У складу са чланом 45. Уредбе бр. 447/2014, за додјелу
се подноси Комисији. уговора о услугама, роби и раду корисника, процедуре
4. Без обзира на извјештавање на нивоу Програма о набавке у читавом подручју прекограничног програма,
неправилностима дефинисаним у ставовима 1 - 4. овог на територији Хрватске, Босне и Херцеговине и Црне
члана, Управљачко тијело не преузима одговорност за Горе, морају бити у складу са одредбама Поглавља 3.
извјештавање о неправилностима на нивоу Главе IV Другог дијела Уредбе (ЕУ , Еуратом) бр.
појединачних држава, дефинисано у одговарајућим 966/2012 и Поглавља 3. Главе II Другог дијела
процедурама држава учесница. Делегиране уредбе (ЕУ) бр. 1268/2012.
Члан 9. 4. За уговоре о услугама, роби и раду које додјељује
Поврат и финансијске исправке Управљачко тијело у склопу посебног издвајања из
1. Управљачко тијело је дужно обезбиједити да Водећи буџета за операције техничке помоћи, Управљачко
корисник изврши поврат Тијелу за овјеравање сваког тијело може примјењивати процедуре набавке наведене
евентуалног износа новца уплаћеног усљед неке у члану 45. ставу 1. Уредбе бр. 447/2014 или одредбе
неправилности, у складу са одредбама уговора о свог националног законодавства.
субвенционисању између Управљачког тијела и Водећег Члан 11.
корисника. Пројектни партнер је дужан Водећем Плаћање Водећим корисницима
кориснику надокнадити све непрописно исплаћене 1. Плаћање Водећем кориснику може се вршити само ако
износе у складу са споразумом о партнерству. У случају расходи које пријаве сви корисници који учествују у
да Водећи корисник није у могућности да изврши операцији, укључујући и Водећег корисника, настали у
поврат Тијелу за овјеравање, држава учесница/државно сврху операције, одговарају активностима и ако су их
тијело на чијој територији је смјештен дотични одобрила Контролна тијела која су одредиле државе
корисник (Водећи корисник и/или Пројектни партнер) учеснице на чијој територији је смјештен корисник.
дужни су обезбиједити поврат Тијелу за овјеравање 2. Водећи корисник Заједничком секретаријату/Управља-
износа који је том кориснику непрописно исплаћен у чком Тијелу доставља извјештај о напретку у
складу са чланом 27, ставом 3. Уредбе 1299/2013 и спровођењу пројекта и захтјев за плаћање у еврима.
чланом 46, ставом 6. Уредбе 447/2014. У том случају, Плаћање Водећем кориснику врши Тијело за овјеравање
држава учесница/државно тијело дужни су обезбиједити након што Управљачко тијело и Тијело за овјеравање
поврат наведеног износа унутар 60 дана по пријему одобре извјештај о напретку у спровођењу пројекта.
захтјева за исплату којег је издало Управљачко тијело. 3. Тијело за овјеравање исплаћује средства на банковни
2. Ако се за износ непрописно исплаћен кориснику не рачун који наведе Водећи корисник. Ризик девизног
може извршити поврат усљед грешке или немара курса сноси Тијело за овјеравање.
државе учеснице/државног тијела, та држава
учесница/државно тијело одговорни су за поврат тих Члан 12.
средстава Тијелу за овјеравање. Буџет програма
3. С обзиром на члан 85. о финансијским корекцијама 1. Укупни трошкови програма суфинансирају се из
Комисије и члановима 143. до 147. Уредбе бр. средстава ЕУ-а1 у износу од највише 85% и од нацио-
1303/2013, члан 27, став 3. Уредбе 1299/2013 и члан 46, налних доприноса у износу од најмање 15%.
став 6. Уредбе 447/2014, Управљачко тијело ће
обезбиједити да државе учеснице изврше финансијске
корекције потребне ради појединачних и системских
неправилности откривених у спроведеним операцијама. 1
Програм се суфинансира средствима из ЕРДФ-а и пакета ИПА II, онако како је
Финансијске корекције састоје се од отказивања свих то дефинисано у Програму сарадње.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 61
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Члан 13. 1303/2013. Стратегија ревизије ажурира се на годишњем
Техничка помоћ нивоу од 2016. године до и укључујући 2024. годину.
1. У складу са чланом 35. Уредбе бр. 447/2014, 10% 2. Што се тиче именовања програмских тијела, Ревизорско
средстава заједнице издвојених за Програм користи се тијело припрема извјештај и мишљење на основу оцјене
за приоритетну линију Техничка помоћ. Стопа да ли тијела испуњавају критеријуме који се односе на
суфинансирања износи 15%. У члану 32. Уредбе бр. окружење унутрашње контроле, управљање ризицима,
447/2014 дефинисане су активности које обухвата активности управљања и контроле, те праћење из
техничка помоћ. Анекса XIII Уредбе (ЕУ) бр. 1303/2013.
2. Активности техничке помоћи финансирају се 3. Чланови Групе ревизора спроводе ревизорске
средствима ЕУ-а и националним доприносима држава активности на подручју за које су надлежни како је
учесница у складу са Програмом. Само институције прописано у Стратегији ревизије и у Приручнику за
дефинисане у буџету за техничку помоћ и које је ревизију Програма. Они сносе пуну одговорност за рад
одобрио Заједнички одбор за мониторинг имају право и достављене резултате. Ревизију именовања у систему
користити буџет за техничку помоћ. управљања и контроле из члана 124. Уредбе (ЕУ) бр.
3. Правила, начини и рокови за поврат средстава у буџет 1303/2013 спроводе чланови Групе ревизора на
техничке помоћи наведени су у Споразуму о техничкој територији држава учесница у складу са релевантним
помоћи, који потписују Управљачко тијело и корисник прописима и програмским документима.
техничке помоћи. Што се тиче затварања рачуна, у складу са чланом 127,
4. Средства техничке помоћи могу кориснику техничке ставом 5. Уредбе (ЕУ) бр. 1303/2013, Ревизорско тијело
помоћи бити уплаћена унапријед, у складу са одредбама саставља:
споразума о техничкој помоћи. (а) ревизорско мишљење у складу са другим подста-
Члан 14. вом члана 59, става 5. Уредбе (ЕУ) бр. 966/2012;
Поврат неискоришћених средстава (б) годишњи извјештај о контроли који наводи главне
1. Државе учеснице заједнички сносе одговорност за налазе извршених ревизија, укључујући и налазе у
могући поврат неискоришћених средстава. За поврат вези са недостацима утврђеним у систему управ-
неискоришћених средстава примјењују се чланови од љања и контроле и предложене и спроведене
86. до 88. Уредбе (ЕУ) бр. 1303/2013. корективне мјере.
2. Уколико Европска комисија аутоматски затражи поврат 4. Комисија и Ревизорско тијело састају се редовно
средстава Уније из Програма у случају да средства не (најмање једном годишње) како би анализирали
буду коришћена или буду недовољно коришћена у годишњи извјештај о контроли, ревизорско мишљење и
односу на предвиђени буџет и временски оквир, стратегију ревизије те размијенили ставове по питањима
Управљачко тијело, након што прими званично која се односе на побољшање система управљања и
саопштење, има мјесец дана рока да одреди контроле у складу са чланом 128. ставом 3. Уредбе бр.
корисницима смањење средстава укључујући и 1303/2013.
кориснике техничке помоћи. Завршне одредбе
3. У случају поврата неискоришћених средстава, Члан 17.
Заједничком одбору за мониторинг даје се приједлог да Језик Програма
се ова мјера прво примијени на кориснике који пријаве 1. Језик Програма је енглески. Службена саопштења
недовољно коришћење средстава. између држава учесница се издају на језику Програма.
Члан 15. Члан 18.
Механизми рјешавања жалби Рјешавање несугласица
1. На основу члана 74, става 3. Уредбе (ЕУ) бр. 1303/2013, 1. У случају несугласица по питањима која нису уређена
заједничке структуре Програма скупа с државама овим меморандумом, стране су сагласне да се нађе
учесницама/државним тијелима обезбјеђују ефикасне пријатељско и узајамно прихватљиво рјешење.
механизме за поступање по притужбама које се односе 2. Уколико се не нађе пријатељско рјешење, несугласице
на ЕУ фондове. Подносиоци пријаве/корисници могу се могу рјешавати путем посредовања на захтјев једне
довести у питање наредне одлуке институција од страна.
Програма:
а) одлуку Заједничког одбора за мониторинг о Члан 19.
оцјени/избору (одбацивању) операције; Преиспитивање и измјене и допуне
б) одлуку Контролора о неприхватљивости издатка; 1. Спровођење овог меморандума подлијеже периодичном
ц) одлуку Управљачког тијела о одредбама и преиспитивању када то стране међусобно договоре.
измјенама уговора о субвенцији, нпр. у смислу 2. Овај меморандум може се измијенити и допунити само
поврата средстава или индикатора писмено, уз заједнички пристанак свих страна.
достигнућа/неуспјеха, смањења износа уплате, итд. 3. Свака измјена и допуна чланова који се односе на
2. Поступци за рјешавање жалби на сваку од горе уредбе ЕУ-а које су наведене у овом меморандуму
наведених одлука описани су у Опису система постаје аутоматски примјењива.
управљања и контроле. Члан 20.
Члан 16. Дјелимично правно неважење и ненамјерне празнине
Ревизије 1. Ако је нека одредба овог меморандума неважећа или
1. У року од осам мјесеци од усвајања Програма, постане неважећа или ако Меморандум садржи
Ревизорско тијело дужно је припремити стратегију за ненамјерне празнине или штампарске грешке, то неће
спровођење ревизија и подноси је Комисији на захтјев, у утицати на важење других одредби Меморандума.
складу са чланом 127, ставом 4. Уредбе (ЕУ) бр. Стране су дужне замијенити сваку неважећу одредбу
Str./Стр. 62 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
важећом одредбом која је што је могуће ближа намјени Мјесто, датум:
и сврси неважеће одредбе. Ревизорско тијело којег представља Агенција за
2. Стране су дужне попунити сваку ненамјерну празнину ревизију система спровођења програма Европске уније
или штампарску грешку одредбом која боље одражава (АРПА)
намјену и сврху Меморандума, у складу са уредбама Име и функција лица овлашћеног да представља
ЕУ-а. Ревизорско тијело: Невен Шпрље, директор
Члан 21. Потпис:
Ступање на снагу и трајање Мјесто, датум:
1. Овај меморандум о разумијевању ступа на снагу на дан Државно тијело Републике Хрватске којег представља
посљедњег потписа и престаје да важи три године након Министарство регионалног развоја и фондова Европске
датума затварања Програма. уније, у својству Државног тијела
2. Овај престанак важења не спрјечава Европску комисију Име и функција лица овлашћеног да потписује и дјелује
да врши финансијске исправке у складу са члановима у име државе учеснице: Габријела Жалац, министарка
85. и 143-147. Уредбе (ЕУ) бр. 1303/2013. Потпис:
Управљачко тијело Интеррег ИПА Програма Мјесто, датум:
прекограничне сарадње између Хрватске, Босне и Државно тијело Босне и Херцеговине којег представља
Херцеговине и Црне Горе 2014-2020, које заступа Агенција за Дирекција за европске интеграције Савјетa министара БиХ
регионални развој Републике Хрватске Име и функција лица овлашћеног да потписује и дјелује
Име и функција лица овлашћеног да представља у име државе учеснице: Един Дилберовић, директор
Управљачко тијело: Stella Arneri, вршитељица дужности Потпис:
директорке Мјесто, датум:
Потпис: Државно тијело Црне Горе којег представља
Мјесто, датум: Министарство европских послова
Тијело за овјеравање којег представља Министарство Име и функција лица овлашћеног да потписује и дјелује
регионалног развоја и фондова Европске уније - Дирекција за у име државе учеснице: Амбасадор Александар Андрија
финансије и ИТ Пејовић, министар
Име и функција лица овлашћеног да представља Тијело Потпис:
за овјеравање: Габријела Жалац, министарка Мјесто, датум:
Потпис:

Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-17/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.

35
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2600/18 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI KREDITNOG SPORAZUMA - PROJEKAT AUTOCESTE NEMILA – DONJA GRAČANICA IZMEĐU
BOSNE I HERCEGOVINE I KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI EKONOMSKI RAZVOJ
Član 1.
Ratifikuje se Kreditni sporazum – Projekt autoceste Nemila – Donja Gračanica između Bosne i Hercegovine i Kuvajtskog fonda za
arapski ekonomski razvoj, potpisan 19. februara 2019. godine u Sarajevu, na arapskom i engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

Broj zajma: 1012 EKONOMSKI RAZVOJ (u daljnjem tekstu "Fond") s druge


strane.
KREDITNI SPORAZUM BUDUĆI DA je Zajmoprimac zatražio od Fonda pomoć u
PROJEKAT AUTOCESTE NEMILA - DONJA finansiranju projekta Autoceste Nemila – Donja Gračanica koji je
GRAČANICA IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I opisan u Prilogu 2 ovog sporazuma (u daljnjem tekstu "Projekat")
KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI EKONOMSKI posredstvom zajma (u daljnjem tekstu "Zajam");
RAZVOJ BUDUĆI DA će projekat provoditi JP Autoceste Federacije
DATUM: /19. 02. 2019. godine/ Bosne i Hercegovine d.o.o. Mostar, javno preduzeće Federacije
KREDITNI SPORAZUM Bosne i Hercegovine s ograničenom odgovornošću zaduženo za
upravljanje, izgradnju, obnovu, održavanje i zaštitu autocesti i
SPORAZUM, zaključen 19.02.2019. godine između
brzih cesti (u daljnjem tekstu "Društvo");
BOSNE I HERCEGOVINE (u daljnjem tekstu "Zajmoprimac") s
jedne strane i KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 63
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
BUDUĆI DA je Zajmoprimac od Evropske investicijske Fondu najmanje 45 dana ranije, otplati prije dospijeća: (a) sav
banke (u daljnjem tekstu "EIB") i od Evropske banke za iznos glavnice Zajma koji je u tom trenutku nepodmiren ili (b) sav
rekonstrukciju i razvoj (u daljnjem tekstu "EBRD") dobio iznos glavnice bilo kojeg jednog ili više dospjelih iznosa, pod
zajmove u ukupnom iznosu od stotinu šesnaest miliona i osam uslovom da nakon takvog prijevremenog plaćanja ne može
stotina hiljada eura (116.800.000 €), kao i bespovratna sredstva u postojati bilo koji nepodmireni dio Zajma koji dospijeva nakon
iznosu od dvadeset pet miliona i četiri stotine hiljada eura dijela koji se otplaćuje unaprijed.
(25.400.000 €) za finansiranje izgradnje projektne dionice Ponirak ODJELJAK 1.09. Glavnica, kamate i ostale naknade
– Donja Gračanica prema pravilima i uslovima koji su utvrđeni u vezane uz Zajam se otplaćuju Kuvajtu ili na bilo kojem drugom
sporazumima sklopljenim između Zajmoprimca i EIB-a i EBRD- mjestu koje Fond razumno zatraži.
a; ČLAN II
BUDUĆI DA Zajmoprimac namjerava uzeti od OPEC-ovog Odredbe o valuti
Fonda za međunarodni razvoj (u daljnjem tekstu "OFID") zajam u ODJELJAK 2.01. Svi računi za finansijske transakcije koje
približnom iznosu koji je jednak četrdeset devet miliona eura se provedu u skladu sa ovim sporazumom i svi iznosi koji
(49.000.000 €) za finansiranje izgradnje projektne dionice dospijevaju prema ovom sporazumu se plaćaju u kuvajtskim
Vranduk-Ponirak prema pravilima i uslovima koji su utvrđeni u dinarima.
sporazumu sklopljenom između Zajmoprimca ii OFID-a; ODJELJAK 2.02. Fond će, na zahtjev i djelujući kao agent
BUDUĆI DA je Zajmoprimac na sebe preuzeo obavezu Zajmoprimca, kupiti valute koje mogu biti potrebne za plaćanje
osiguranja svih ostalih iznosa koji će biti neophodni, pored Zajma, troškova robe koja će se finansirati iz Zajma prema ovom
zajmova od EIB-a, EBRD-a i OFID-a (u daljnjem tekstu "Vanjski ugovoru, ili za povrat takvog troška u valuti u kojoj je stvarno
zajmovi") za izvođenje projekta i svih mogućih prekoračenja nastao. Iznos, za koji se smatra da je povučen iz Zajma u takvom
troškova bilo u lokalnoj ili stranoj valuti; slučaju, jednak je iznosu kuvajtskih dinara, potrebnih za kupovinu
BUDUĆI DA je Zajmoprimac voljan pored Zajma odgovarajućeg iznosa strane valute.
obezbijediti sve ostale iznose u stranoj ili lokalnoj valuti, prema ODJELJAK 2.03. Kada se vrši otplata glavnice ili plaćanje
potrebi, u svrhu pokrivanja troškova Projekta; kamate i ostalih naknada, Fond može, na zahtjev i djelujući kao
BUDUĆI DA je svrha Fonda da pomogne arapskim i agent za Zajmoprimca, kupiti neophodni iznos kuvajtskih dinara u
drugim zemljama u razvoju da razviju svoju ekonomiju i da im svrhu takve otplate ili plaćanja, zavisno od slučaja, od iznosa koji
obezbijedi zajmove koji su neophodni za izvođenje njihovih Zajmoprimac plaća u svrhu takve kupovine valute ili valuta, što
razvojnih projekata i programa; i može biti prihvatljive s vremena na vrijeme za Fond.
BUDUĆI DA je Fond uvjeren u značaj i korist Projekta Bilo kakvo plaćanje Fondu koje je obavezno prema ovom
kojim se doprinosi razvoju ekonomije Zajmoprimca; i sporazumu neće se smatrati izvršenim osim od trenutka i do mjere
BUDUĆI DA se Fond složio da, na temelju, između ostalog, u kojoj je Fond zaista primio kuvajtske dinare.
gore navedenog, osigura Zajam za Zajmoprimca u skladu s ODJELJAK 2.04. Kad god je neophodno da se u svrhu
pravilima i uslovima iz ovog sporazuma. ovog sporazuma utvrdi vrijednost jedne valute u odnosu na drugu,
STOGA, strane su se usaglasile kako slijedi: Fond tu vrijednost razumno određuje.
ČLAN I ČLAN III
Zajam; Kamate i ostale naknade; Otplata; Mjesto plaćanja Povlačenje i korištenje sredstava iz Zajma
ODJELJAK 1.01. Fond pristaje Zajmoprimcu pozajmiti, u ODJELJAK 3.01. Zajmoprimac ima pravo da iz Zajma
skladu s pravilima i uslovima iz ovog sporazuma ili koja se povuče iznose koji su utrošeni ili će biti utrošeni za Projekat u
spominju u ovom sporazumu, iznos jednak jedanaest miliona i šest skladu s odredbama ovog sporazuma. Nikakav se iznos ne smije
stotina hiljada kuvajtskih dinara (K.D. 11.600.000/-). povlačiti iz Zajma po osnovu troškova koji su nastali prije 01. 07.
ODJELJAK 1.02. Zajmoprimac isplaćuje kamatu prema 2017. godine, osim ako Fond ne dozvoli suprotno.
stopi od dva posto (2%) godišnje na iznos glavnice Zajma koji je ODJELJAK 3.02. Na zahtjev Zajmoprimca i u skladu s
povučen i nepodmiren, s vremena na vrijeme. Kamate se pravilima i uslovima koje dogovore Zajmoprimac i Fond, Fond
obračunavaju na odgovarajuće datume na koje se povlače iznosi. može napismeno stupiti u posebne neopozive obaveze za plaćanje
ODJELJAK 1.03. Dodatna naknada od jedne polovine od iznosa Zajmoprimcu ili drugima u pogledu troškova robe koji se
jedan posto (1/2 od 1%) godišnje na iznose koji su povučeni iz finansiraju u okviru ovog sporazuma bez obzira na bilo koja
Zajma i koji su nepodmireni s vremena na vrijeme se plaća radi naknadna otkazivanja Zajma ili obustavljanje prava Zajmoprimca
pokrivanja administrativnih troškova i troškova provođenja ovog da vrši povlačenja iz Zajma.
Sporazuma. ODJELJAK 3.03. Kada Zajmoprimac želi povući bilo koji
ODJELJAK 1.04. U slučaju da Fond, u skladu s odjeljkom iznos iz Zajma ili zatražiti od Fonda da stupi u posebnu neopozivu
3.02 ovog sporazuma, stupi u posebnu neopozivu obavezu prema obavezu u skladu s odjeljkom 3.02, Zajmoprimac je obavezan da
zahtjevu Zajmoprimca, naknada za takvu posebnu obavezu ide na Fondu dostavi pisani zahtjev koja će biti u formi i sadržavati takve
teret Zajmoprimca po stopi od jedne polovine od jedan posto (1/2 izjave, sporazume i druge dokumente koje Fond može razumno
od 1%) godišnje na iznos glavnice bilo koje takve posebne zatražiti. Zahtjevi za povlačenje će se, uz neophodnu
obaveze koja je nepodmirena s vremena na vrijeme. dokumentaciju koja se navodi u ostatku ovog člana, odmah
ODJELJAK 1.05. Kamate i ostale naknade se obračunavaju sačiniti u vezi sa troškovima za Projekat, osim ako se
po osnovu godine od 360 dana, dvanaest mjeseci od 30 dana za Zajmoprimac i Fond ne dogovore suprotno.
svaki period koji je kraći od cijele jedne polovine godine. ODJELJAK 3.04. Zajmoprimac Fondu dostavlja takvu
ODJELJAK 1.06. Zajmoprimac će otplatiti glavnicu Zajma dokumentaciju i ostale dokaze u prilog zahtjevu za povlačenje
u skladu s odredbama za amortizaciju Zajma koje se navode u koje Fond može razumno zatražiti, bilo prije ili nakon što Fond
Dodatku 1 ovog sporazuma. dozvoli bilo koje povlačenje koje se traži u zahtjevu.
ODJELJAK 1.07. Kamate i druge naknade se plaćaju na ODJELJAK 3.05. Svaki zahtjev za povlačenje i prateća
polugodišnjoj osnovi, 15. januara i 15. jula svake godine. dokumentacija i ostali dokazi moraju svojom formom i sadržinom
ODJELJAK 1.08. Zajmoprimac ima pravo da, po plaćanju biti zadovoljavajući za Fond u smislu da Zajmoprimac ima pravo
svih obračunatih kamata i svih ostalih naknada, uz obavijest
Str./Стр. 64 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
da izvrši povlačenje iznosa koji se traži iz Zajma i da će se iznos ako se s Fondom ne dogovori drugačije, u slučaju da se stavi
koji se povlači iz Zajma koristiti samo u svrhe opisane u ovom založno pravo na bilo koju imovinu Zajmoprimca kao osiguranje
sporazumu. vanjskog duga, takvo založno pravo će, ipso facto, jednako i
ODJELJAK 3.06. Zajmoprimac koristi sredstva iz Zajma proporcionalno osigurati otplatu glavnice, kamata i ostalih
isključivo za finansiranje razumne cijene robe koja je neophodna naknada Zajma i da u slučaju uvođenja bilo kakvog založnog
za provođenje Projekta opisanog u Dodatku 2 u ovom sporazumu. prava, u tu svrhu će se uvesti i jasne odredbe, međutim, pod
Određena roba koja se finansira iz sredstava Zajma i metode i uslovom da se odredbe iz odjeljka 4.16 ne odnose na:
procedure nabavke takve robe će se odrediti sporazumom između (i) bilo koje založno pravo na imovini u vrijeme njene
Zajmoprimca i Fonda koji je predmet izmjena putem dodatnih kupovine, isključivo kao osiguranje za plaćanje
međusobnih sporazuma. kupoprodajne cijene te imovine;
ODJELJAK 3.07. Zajmoprimac će osigurati da se sva roba (ii) bilo koje založno pravo na trgovačkoj robi kojim se
koja se finansira iz sredstava Zajma koristi isključivo za izvođenje osigurava dug koji dospijeva najkasnije godinu dana
Projekta. nakon datuma na koji je prvobitno ostvaren i koji se
ODJELJAK 3.08. Iznosi koje Fond isplaćuje, a na koje plaća iz zarade od prodaje te trgovačke robe; ili
Zajmoprimac ima pravo da ih povuče iz Zajma, se isplaćuju na (iii) bilo koje založno pravo koje je rezultat uobičajenog
ime Zajmoprimca ili po nalogu Zajmoprimca. toka bankarskih transakcija i osiguranja duga koji
ODJELJAK 3.09. Pravo Zajmoprimca da povlači sredstva dospijeva najkasnije godinu dana nakon relevantnog
iz Zajma prestaje na dan 30. juni 2023. godine ili na bilo koji drugi datuma.
datum oko kojeg se usaglase Zajmoprimac i Fond. Izraz "imovina Zajmoprimca" kako se koristi u ovom
ČLAN IV odjeljku podrazumijeva imovinu Zajmoprimca ili bilo koje
Posebne klauzule njegove političke jedinice ili bilo kojeg tijela koje je u vlasništvu i
ODJELJAK 4.01. Zajmoprimac će sredstva iz Zajma staviti pod kontrolom Zajmoprimca ili bilo koje njegove jedinice,
na raspolaganje Društvu kojem će biti povjereno izvođenje uključujući Centralnu banku Zajmoprimca kako se navodi u
Projekta. Dopunskom pismu br. 3 ili bilo koju instituciju koja obavlja
ODJELJAK 4.02. Zajmoprimac na sebe preuzima obavezu funkciju Centralne banke, a izraz "založno pravo" podrazumijeva
da sredstva iz Zajma stavi na raspolaganju Društvu u okviru hipoteke, zaloge, naknade, privilegije i prioritete bilo koje vrste.
kreditnog sporazuma putem dodatnih sporazuma koji će se ODJELJAK 4.09. Osim ako nije drugačije dogovoreno s
zaključiti između Zajmoprimca, Federacije Bosne i Hercegovine i Fondom, Društvo ostaje odgovorno za provođenje Projekta i u
Društva pod pravilima i uslovima koji su prihvatljivi za Fond i svakom trenutku djeluje u skladu sa zadovoljavajućim pravilima i
koji će u sebi sadržati pravila i uslove iz ovog Sporazuma. propisima i ima one ovlasti, upravu i administraciju koji su
ODJELJAK 4.03. Zajmoprimac će odmah učiniti neophodni za dužno i učinkovito izvođenje Projekta i nadgledanje
dostupnim, ili će osigurati da odmah budu dostupni svi ostali njegovog održavanja koje je u nadležnosti relevantnih odjela u
iznosi po potrebi, a koji mogu biti neophodni, pored Zajma i Društvu.
vanjskih zajmova, u svrhu izvođenja Projekta, a svi takvi iznosi će Zajmoprimac će, u duhu saradnje koji je prisutan između
biti dostupni u skladu sa pravilima i uslovima koji su strana, informisati Fond o bilo kojim predloženim radnjama koje
zadovoljavajući za Zajmoprimca i Fond. bi mogle utjecati na organizaciju ili dužnosti Društva na način koji
ODJELJAK 4.04. Prilikom provođenja Projekta, bi mogao imati nepovoljan utjecaj na realizaciju ciljeva Projekta,
Zajmoprimac će osigurati da Društvo zaposli konsultante koji su, te će Fondu dati razumnu priliku, prije poduzimanja takve radnje,
prema pravilima i uslovima, prihvatljivi za Fond. da s tim u vezi razmijeni mišljenja sa Zajmoprimcem.
ODJELJAK 4.05. Dodjela ugovora za izvođenje Projekta, ODJELJAK 4.10. Zajmoprimac će poduzeti ili će osigurat
koji se finansiraju iz Zajma, kao o izmjene ili prekid tih ugovora, da se poduzmu sve radnje koje su s njegove strane neophodne za
su predmet odobrenja koje daje Fond. izvođenje projekta, te neće poduzeti, niti dozvoliti da se poduzme,
ODJELJAK 4.06. Zajmoprimac poduzima sve neophodne bilo kakva radnja koja bi spriječila ili ometala izvođenje ili
korake kako bi osigurao da će se dionice ceste "Vranduk – provođenje Projekta ili upražnjavanje bilo koje odredbe iz ovog
Ponirak" i "Ponirak – Donja Gračanica" u okviru Projekta izvesti u sporazuma.
skladu s programom provođenja i da će biti otvorene za saobraćaj ODJELJAK 4.11. Glavnica i kamate Zajma i sve druge
u razumnom roku od dovršetka dionice "Nemila – Vranduk" koja naknade iz ovog sporazuma plaćaju se bez odbitaka za, te su
je dio Projekta, na način da dođe do ostvarenja ekonomske i oslobođene od svih poreza, pristojbi ili naknada koje proizlaze iz
društvene koristi. zakonodavstva Zajmoprimca ili iz zakona koji su na snazi na
ODJELJAK 4.07. Zajmoprimac i Fond sarađuju u teritoriji Zajmoprimca, bilo u sadašnjosti ili u budućnosti.
potpunosti kako bi osigurali ostvarenje svrhe Zajma. U tu svrhu, ODJELJAK 4.12. Ovaj sporazum je oslobođen svih poreza,
svaka od dvije strane drugoj strani dostavlja informacije i podatke nameta, pristojbi, naknada i obaveza bilo kakve prirode koje se
koji su u vezi s općim statusom Zajma koje se mogu razumno nameću prema zakonodavstvu Zajmoprimca ili zakonima koji su
zatražiti. na snazi na teritoriji Zajmoprimca ili su u vezi s njihovim
Zajmoprimac i Fond s vremena na vrijeme razmjenjuju provođenjem, izdavanjem, isporukom ili registracijom, a
mišljenja putem svojih predstavnika u pogledu pitanja vezanih za Zajmoprimac je dužan platiti, ili osigurati da se plate, svi takvi
svrhu Zajma i održavanje usluga koje su s njim u vezi. porezi, nameti, pristojbe i obaveze, u slučaju da postoje, koje su u
Zajmoprimac je dužan da odmah obavijesti Fond o bilo kakvom skladu sa zakonima bilo koje zemlje ili zemalja (osim Države
stanju koje ometa ili koje bi moglo ometati ostvarenje svrhe Zajma Kuvajta) u čijoj valuti se može otplaćivati ili se otplaćuje Zajam,
(uključujući i značajno povećanje cijene Projekta) ili održavanja kamate i druge naknade s njim u vezi.
povezanih usluga. ODJELJAK 4.13. Zajmoprimac izjavljuje da su sve
ODJELJAK 4.08. Zajednička je namjera Zajmoprimca i komponentne Projekta koje se finansiraju iz sredstava Zajma koji
Fonda da nijedan drugi vanjski dug ne može imati prioritet u je predmet ovog sporazuma oslobođene svih carina, poreza,
odnosu na Zajam putem založnog prava koje se stavi na imovinu dadžbina i/ili svih ostalih naknada na snazi u Bosni i Hercegovini.
Zajmoprimca. U tu svrhu, Zajmoprimac se obavezuje da, osim
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 65
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
ODJELJAK 4.14. Glavnica, kamate i druge naknade po obavijest o tome, a zatim u bilo kojem naknadnom razdoblju
osnovi Zajma se isplaćuju bez ikakvih ograničenja, uključujući trajanja događaja, Fond prema svojim mogućnostima može
devizna ograničenja, koja se nameću prema zakonima proglasiti glavnicu Zajma dospjelom i naplativom odmah, a po
Zajmoprimca ili prema zakonima koji su na snazi na teritoriji svakoj takvoj izjavi takva glavnica dospijeva i plaća se odmah,
Zajmoprimca, bilo u sadašnjosti ili u budućnosti. bez obzira na bilo što u ovom ugovoru što može biti tome
ODJELJAK 4.15. Sve dokumente, evidencije, prepiske i suprotno.
slične materijale koji pripadaju Fondu Zajmoprimac tretira kao ODJELJAK 5.04. Ako je (a) pravo Zajmoprimca da
povjerljiva pitanja, te će, po pitanju prethodno spomenutog, povlači sredstva iz Zajma obustavljeno u smislu bilo kojeg iznosa
Zajmoprimac Fondu omogućiti potpun imunitet od cenzure i Zajma bez prekida tokom razdoblja od trideset dana, ili (b) ako na
inspekcija. datum koji se navodi u odjeljku 3.09 kao Završni datum postoji
ODJELJAK 4.16. Sva imovina i prihod Fond oslobođeni su iznos Zajma koji neće biti povučen, Fond može putem obavijesti
nacionalizacije, konfiskacije i pljenidbe. Zajmoprimcu otkazati pravo Zajmoprimca da vrši povlačenja u
ČLAN V smislu tog iznosa. Slanjem te obavijesti, takav iznos Zajma se
Otkazivanje i obustava otkazuje.
ODJELJAK 5.01. Zajmoprimac može putem obavijesti ODJELJAK 5.05. Nikakvo otkazivanje ili obustava od
Fondu otkazati bilo koji iznos zajma koji Zajmoprimac nije strane Fonda se ne može primijeniti na iznose koji su predmet bilo
povukao prije davanja takve obavijesti, osim što Zajmoprimac ne kojih posebnih neopozivih obaveza u koje je Fond stupio u skladu
može na taj način otkazati bilo koji iznos Zajma za koji je Fond s odjeljkom 3.02, osim ako to nije izričito dozvoljeno u
sklopio posebnu obavezu u skladu s odjeljkom 3.02 ovog spomenutoj obavezi.
sporazuma. ODJELJAK 5.06. Osim ako Fond ne pristane na suprotno,
ODJELJAK 5.02. Ako je bilo koji od niže navedenih sva otkazivanja se primjenjuju proporcionalno na nekoliko rata
događaja nastupio i traje, Fond može putem obavijesti iznosa glavnice Zajma koje dospijevaju nakon datuma
Zajmoprimcu obustaviti u potpunosti ili djelomično pravo spomenutog otkazivanja.
Zajmoprimca da povlači sredstva iz Zajma: ODJELJAK 5.07. Bez obzira na bilo koja otkazivanja ili
(a) Došlo je do neispunjenja obaveza u plaćanju glavnice obustave, sve odredbe ovog sporazuma ostaju na snazi i imaju
ili kamata ili bilo kojeg drugog plaćanja koje je učinak osim onoga što je ovim članom jasno naznačeno.
obavezno prema ovom sporazumu ili po bilo kojem ČLAN VI
drugom kreditnom sporazumu između Zajmoprimca i Provodivost ovog sporazuma; Neizvršavanje prava; Arbitraža
Fonda; ODJELJAK 6.01. Prava i obaveze Fonda i Zajmoprimca
(b) Došlo je do neispunjenja obaveza u izvršavanju bilo prema ovom sporazumu su važeće i provodive u skladu s u njemu
kojeg ugovora ili sporazuma od strane Zajmoprimca opisanim pravilima bez obzira na domaće zakone koji mogu biti
prema ovom sporazumu; suprotni. Niti Zajmoprimac niti Fond nemaju pravo da pod bilo
(c) Fond je u cijelosti ili djelimično obustavio pravo kojim okolnostima tvrde da je bilo koja odredba ovog sporazuma
Zajmoprimca da vrši povlačenje sredstava prema bilo nevažeća ili neprovodiva iz bilo kojeg razloga.
kojem kreditnom sporazumu između Zajmoprimca i ODJELJAK 6.02. Nikakvo kašnjenje ili propust u
Fonda zbog neispunjenja obaveza od strane korištenju bilo kojih prava, ovlasti i pravnih lijekova koji
Zajmoprimca; pripadaju bilo kojoj strani u skladu sa ovim sporazumom, a zbog
(d) Nastala je nepredviđena situacija zbog koje nije neispunjenja obaveza, ne može narušiti bilo koje takvo pravo,
izvjesno da će Zajmoprimac biti u mogućnosti da ovlast ili pravni lijek, niti se može tumačiti kao odricanje od
ispunjava svoje obaveze prema ovom sporazumu; navedenog ili kao prećutno prihvaćanje takvog neispunjavanja
(e) Došlo je do neispunjenja obaveza od strane Društva u obaveza, niti mogu radnje takve strane u pogledu bilo kojeg
izvršavanju bilo kojeg uslova ili ugovora koji je neispunjavanja obaveza ili prećutnog prihvaćanja bilo kojeg
sadržan u Sporazumu o projektu. neispunjavanja obaveza utjecati na ili narušiti bilo koje pravo,
Bilo koji događaj koji je nastao nakon datuma ovog ovlast ili pravni lijek te strane u pogledu bilo kojeg drugog ili
sporazuma i prije datuma stupanja na snagu koji bi Fondu naknadnog neispunjavanja obaveza.
omogućio da obustavi pravo Zajmoprimca na povlačenje ODJELJAK 6.03. Bilo kakve nesuglasice između strana
sredstava u slučaju da je ovaj Ugovor bio na snazi na dan kada je ovog sporazuma i bilo kakvo potraživanje jedne od strana protiv
taj događaj nastupio, daje pravo Fondu da obustavi povlačenja iz druge koje proizlazi iz ovog sporazuma se rješava dogovorom
Zajma kao da je događaj nastao nakon datuma stupanja na snagu. između strana. U nedostatku takvog dogovora, nesuglasice ili
Pravo Zajmoprimca na povlačenje sredstava iz Zajma će se i potraživanja se podnose na arbitražu pred Arbitražni sud kako je
dalje u cijelosti ili djelomično obustaviti, ovisno o slučaju, sve dok navedeno u sljedećem odjeljku.
događaj ili događaji koji su doveli do takve obustave ne prestanu ODJELJAK 6.04. Arbitražni sud se sastoji od tri arbitra
postojati ili dok Fond ne obavijesti Zajmoprimca da je pravo na imenovana na sljedeći način: jednog arbitra imenuje
povlačenje sredstava ponovno uspostavljeno; pod uslovom, Zajmoprimac; drugog arbitra imenuje Fond; a treći arbitar (u
međutim, da se u slučaju bilo kakve takve obavijesti o ponovnom daljnjem tekstu ponekad: Sudija) se imenuje sporazumno između
uspostavljanju prava, pravo na povlačenje vraća samo u mjeri i strana. U slučaju da arbitar imenovan u skladu s ovim odjeljkom
pod uslovima koji su navedeni u takvoj obavijesti, a nijedna takva podnese ostavku, umre ili postane nesposoban za rad, arbitar
obavijest neće utjecati ili umanjiti bilo koje pravo, moć ili pravni nasljednik će biti imenovan na isti način na koji je to ranije
lijek Fonda u odnosu na bilo koji drugi kasniji događaj opisan u propisano za imenovanje izvornog arbitra, a takav nasljednik ima
ovom Odjeljku. sve ovlasti i dužnosti kao i izvorni arbitar.
ODJELJAK 5.03. Ako se dogodi bilo koji događaj naveden Arbitražni postupci se mogu pokrenuti u skladu s ovim
u stavu (a) odjeljka 5.02 i nastavi se trideset dana nakon što je odjeljkom uz prethodnu obavijest bilo koje strane onoj drugoj.
Fond dao obavijest o tome Zajmoprimcu, ili ako je bilo koji Takva obavijest sadrži izjavu u kojoj se navodi priroda spornog
događaj naveden u stavovima (b), (c), (d) i (e) iz odjeljka 5.02 pitanja ili zahtjeva koji se podnosi na arbitražu, vrsta i opseg
nastao i traje šezdeset dana nakon što je Fond dao Zajmoprimcu
Str./Стр. 66 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
traženog rješenja, i ime arbitra kojeg imenuje strana koja pokreće sporazumu, te dostavlja ovjerene primjere potpisa za svaku takvu
navedene postupke. osobu.
U roku od trideset dana nakon dostavljanja takve obavijesti, ODJELJAK 7.03. Ministar finansija i trezora Zajmoprimca,
druga strana obavještava stranu koja pokreće postupke o imenu ili bilo koja osoba kojoj on da pismeno ovlaštenje, može preduzeti
arbitra kojeg je ta druga strana imenovala, a slučaju da to ne učini, ili izvršiti bilo koju radnju koja je neophodna ili čije se
tog arbitra imenuje predsjednik Međunarodnog suda pravde prema poduzimanje dopušta, i bilo koji dokument koji je neophodan ili
zahtjevu strane koja pokreće postupke. čije se izvršenje dopušta, prema ovom sporazumu i u ime
Ako se unutar šezdeset dana od slanja obavijesti i pokretanja Zajmoprimca. Svaka izmjena ili proširenje odredbi ovog
arbitražnog postupka strane ne dogovore oko imenovanja Sudije, sporazuma se mogu ugovoriti u ime Zajmoprimca putem pisanog
bilo koja strana može zatražiti od predsjednika Međunarodnog instrumenta kojeg u ime Zajmoprimca izvršava njegov iznad
suda pravde da imenuje Sudiju. spomenuti predstavnik ili bilo koja osoba koju je on za to
Arbitražni sud prvi put se sastaje u vrijeme i na mjestu koje napismeno ovlastio, pod uslovom da su, prema mišljenju tog
odredi Sudija. Nakon toga, arbitražni sud će odrediti o mjestu i predstavnika, takve izmjene ili proširenja razumni u datim
vremenu zasjedanja. okolnostima i neće dovesti do značajnog uvećanja obaveza
Zavisno od odredbi ovog odjeljka i osim ako se strane ne Zajmoprimca prema ovom sporazumu. Fond može prihvatiti da
sporazumiju drugačije, arbitražni sud odlučuje o svim pitanjima takav predstavnik ili druga osoba izvrše bilo koji takav instrument
koja su u njegovoj nadležnosti, utvrđuje svoj postupak kako bi kao konačan dokaz da su, prema mišljenju tog predstavnika, bilo
omogućio pravednu raspravu svakoj strani i odlučuje o pitanjima kakve izmjene ili proširenja odredbi ovog sporazuma koje se
koja mu se podnesu bilo da se obje strane pojave pred sudom ili u uvode tim instrumentom razumne u datim okolnostima i neće
izostanku bilo koje od strana. Arbitražni sud svoje odluke donosi dovesti do značajnog uvećanja obaveze Zajmoprimca prema
većinskim glasom, te svoje odluke usvaja u pismenom obliku. ovom sporazumu.
Takve odluke nose, minimalno, potpise većine članova Član VIII.
arbitražnog suda, a potpisani primjerak odluke se dostavlja svakoj Datum stupanja na snagu; Otkazivanje
strani. Odluka arbitražnog suda koja je donesena u skladu s ODJELJAK 8.01. Ovaj sporazum ne može stupiti na snagu
odredbama ovog odjeljka je konačna i obavezujuća za strane koje dok se Fondu ne dostave dokazi koji su zadovoljavajući za Fond:
su dužne da je poštuju i da je se pridržavaju. (a) Izvršenje i isporuka ovog sporazuma u ime
Strane će odrediti iznos nagrade ili naknada za arbitre i Zajmoprimca je propisno odobrena i ratificirana
ostale osobe koje se pokažu ključne za provođenje arbitražnog provođenjem svih neophodnih vladinih radnji;
postupka. Ako se strane ne slože o spomenutom iznosu prije (b) Osim ako se Fond nije drugačije složio, izvršenje i
zasjedanja arbitražnog suda, arbitražni sud će odrediti taj iznos, isporuka Sporazuma o projektu u ime Društva je
razumno i u skladu sa okolnostima. Svaka strana snosi vlastite propisno odobrena i ratificirana provođenjem svih
troškove tokom arbitražnog postupka. Strane podjednako dijele i neophodnih vladinih radnji;
snose troškove arbitražnog suda. Sva pitanja koja se odnose na (c) Osim ako se Fond nije drugačije složio, zaključeni su
podjelu troškova arbitražnog suda ili proceduru plaćanja tih supsidijarni sporazumi za sredstva iz Zajma između
troškova određuje arbitražni sud. Zajmoprimca, Federacije Bosne i Hercegovine i
Arbitražni sud primjenjuje načela koja su zajednička prema Društva.
važećim zakonima Zajmoprimca i Države Kuvajta, kao i načela ODJELJAK 8.02. Kao dio dokaza koji se dostavljaju prema
pravde. odjeljku 8.01, Zajmoprimac Fondu dostavlja i mišljenje ili
ODJELJAK 6.05. Odredbe za arbitražu navedene u mišljenja nadležnih tijela u kojima je naznačeno da je
prethodnom odjeljku su umjesto bilo kojeg drugog postupka za Zajmoprimac ovaj sporazum propisno odobrio ili ratificirao, i da
utvrđivanje nesuglasica između strana ovog sporazuma i bilo je Sporazum u njegovo ime potpisan i dostavljen, te da on čini
kojeg zahtjeva bilo koje strane u odnosu na drugu stranu koji valjanu i obavezujuću obavezu za Zajmoprimca u skladu s u
proizlazi iz njega. njemu navedenim uslovima.
ODJELJAK 6.06. Dostava bilo kakve obavijesti ili ODJELJAK 8.03. Osim ako se Zajmoprimac i Fond ne
postupka u vezi s bilo kojim postupkom iz ovog člana se može usaglase suprotno, ovaj sporazum stupa na snagu i dobija pravni
izvršiti na način opisan u odjeljku 7.01. Strane ovog sporazuma se učinak na dan kada Fond faksimilom pošalje Zajmoprimcu
mogu odreći bilo kojih ili svih uslova za dostavu takvih obavijesti obavijest da su dokazi iz odjeljka 8.01. prihvaćeni.
ili postupaka. ODJELJAK 8.04. Ako sve radnje čije se izvršenje zahtijeva
ČLAN VII u skladu s Odjeljkom 8.01. nisu izvršene unutar stotinu osamdeset
Ostale odredbe dana (180) nakon potpisivanja ovog sporazuma, ili na neki drugi
ODJELJAK 7.01. Svaka obavijest ili zahtjev koji se traži, datum oko kojeg se usaglase Fond i Zajmoprimac, Fond može u
odobrava ili izdaje u prema ovom sporazumu mora biti u pisanoj bilo kojem trenutku nakon isteka navedenog roka raskinuti ovaj
formi. Osim ako nije suprotno navedeno u odjeljku 8.03, takva sporazum uz pismenu obavijest za Zajmoprimca. Nakon slanja
obavijest ili zahtjev se smatraju propisno uručeni ili izdati kada se takve pismene obavijesti, ovaj sporazum i sve obaveze za strane, a
isporuče lično ili putem pošte ili faksimila onoj strani koja tražila, s njim u vezi, odmah prestaju da važe.
za koju se odobrilo uručivanje ili izdavanje, na adresu strane koja ODJELJAK 8.05. Ako i kada se isplati cjelokupan iznos
je navedena u ovom sporazumu, ili na neku drugu adresu koju ta glavnice i sve kamate i ostale naknade koje prispiju u vezi sa
strana putem obavijesti naznači strani koja takvu obavijest daje ili Zajmom, ovaj sporazum i sve obaveze strana koje su s njim u vezi
upućuje takav zahtjev. odmah prestaju da važe.
ODJELJAK 7.02. Zajmoprimac Fondu dostavlja dostatne Definicije
dokaze o ovlaštenjima osobe ili osoba koje potpisuju zahtjeve iz
člana III ili koje će, u ime Zajmoprimca, preduzeti bilo kakve ODJELJAK 9.01. Osim na mjestima na kojima kontekst
radnje ili potpisati bilo koje druge dokumente koji se traže ili čije zahtijeva suprotno, sljedeći izrazi imaju sljedeća značenja na svim
se uzimanje odobrava ili koje izvršava Zajmoprimac prema ovom mjestima na kojima se upotrebljavaju u Sporazumu ili bilo kojem
njegovom Dodatku:
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 67
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(1) Izraz "Projekat" označava projekat za koji se osigurava ANEKS DODATKU 1
Zajam, kao što je opisano u Dodatku 2 ovog sporazuma, i RASPORED AMORTIZACIJE
čiji se opis može mijenjati s vremena vrijeme putem Otplata glavnice
sporazuma između Fonda i Zajmoprimca. Br. Datum dospijeća (izraženo u kuvajtskim
(2) Izraz "roba" označava opremu, materijale i usluge koji su dinarima)
neophodni za Projekat. Na svakom mjestu n akojem se 1 386.600
spominju troškovi robe, smatra se da ti troškovi uključuju i 2 386.600
3 386.600
troškove uvoza te robe na teritorije Zajmoprimca. 4 386.600
(3) Izraz "Društvo" označava JP Autoceste Federacije Bosne i 5 386.600
Hercegovine d.o.o. Mostar, javno preduzeće u vlasništvu 6 386.600
Vlade Bosne i Hercegovine koje je uspostavljeno odlukom 7 386.600
Federalnog ministarstva br. 41/10. 8 386.600
(4) Izraz "Federacija Bosne i Hercegovine" označava jedan od 9 386.600
10 386.600
dva entiteta prema ustavu Bosne i Hercegovine.
11 386.600
Sljedeće adrese se navode u svrhu Odjeljka 7.01: 12 386.600
Za Zajmoprimca: 13 386.600
Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine 14 386.600
Trg BiH 1, 71000 Sarajevo 15 386.600
Bosna i Hercegovina 16 386.600
Tel: + 387 33 20 53 45 17 386.600
18 386.600
Alternativna adresa za faks:
19 386.600
FAKSIMILI 20 386.600
+387 33 20 29 30 21 386.600
Za Fond: 22 386.600
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj 23 386.600
Poštanski pretinac 2921, Safat 24 386.600
Kuwait. – 13030 25 386.600
26 386.600
Alternativna adresa za faksimil i Email: 27 386.600
FAKSIMILI 28 386.600
+ 965-22999190 29 386.600
+ 965-22999091 30 388.600
E-MAIL Ukupno:
operations@kuwait-fund.org (jedanaest miliona i šest
11.600.600
stotina hiljada kuvajtskih
U POTVRDU NAVEDENOG, stranke ovog sporazuma dinara)
koje su postupale preko svojih propisno ovlaštenih predstavnika su
osigurale da se ovaj sporazum potpiše u njihovo ime i da se OPIS PROJEKTA
dostavi u Sarajevo, u dva originala na arapskom jeziku i dva na Cilj projekta je da se unaprijede i poboljšaju socioekonom-
engleskom jeziku, svi s istim i jednakim učinkom, na gore ske prilike u Bosni i Hercegovini unaprjeđenjem saobraćajnih
navedeni dan i godinu. Međutim, u slučaju neslaganja između veza između BiH i Srednje i Istočne Evrope, te da se poveća
teksta na arapskom jeziku i teksta na engleskom jeziku ovog učinkovitost cestovne infrastrukture na dionici Nemila - Donja
sporazuma, arapski tekst će prevladati. Gračanica koja se nalazi sjeverno od Grada Zenice i koja
Bosna i Hercegovina predstavlja vitalnu dionicu na Koridoru Vc koji prolazi kroz BiH
Potpisao: /vlastoručni potpis nečitak/ od sjevera prema jugu. Dodatni cilj je uklanjanje saobraćajnih
(ovlašteni predstavnik) zastoja, smanjenje troškova upravljanja vozilima, kraće vrijeme
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj putovanja, smanjen broj saobraćajnih nesreća i poboljšanje
Potpisao: /vlastoručni potpis nečitak/ cestovnih veza projektnog područja s ostatkom zemlje.
(ovlašteni predstavnik) Projekat se sastoji od izgradnje dionice ceste Nemila –
DODATAK 1 Donja Gračanica na autocesti Koridora Vc u dužini od oko 17,70
Odredbe otplate km, od pružanja neophodnih konsultantskih usluga i
eksproprijacije zemljišta. Dionica se dijeli na tri pod-dionice, i to:
Iznos glavnice koji se povlači iz Zajma otplaćuje se u (i) Nemila – Vranduk, (ii) Vranduk – Ponirak i (iii) Ponirak -
trideset (30) polugodišnjih rata, a iznos i redoslijed svake se Donja Gračanica. Cesta se sastoji od dva odvojena kolovoza od po
navode u priloženom rasporedu. Prva od ovih rata dospijeva na dvije trake širine 3,75 m po traci, zaustavne trake od 2,5 m,
prvi dan kada dospijevaju bilo kakve kamate ili druge naknade na bankina od 1,5 m i zelenog pojasa širine 4,00 m.
zajam, u skladu s odredbama Kreditnog sporazuma, nakon isteka Glavne komponentne projekta po dionicu su opisane u
grace perioda od pet (5) godina, počevši od datuma na koji Fond nastavku:
isplati, bilo koji iznos iz zajma u skladu s prvim zahtjevom za Dionica Nemila - Vranduk:
povlačenje sredstava od strane Zajmoprimca ili od datuma na koji - Građevinski radovi: izgradnja 5,7 km ceste, oko 3,1
Fond izda obavezu u skladu s odjeljkom 3.02 kreditnog km potpornih zidova, dva mosta s jednim kolovozom,
sporazuma, u slučaju da prvi zahtjev za povlačenje sredstava odvođenje voda, zaštitni radovi, oprema ceste i slični
zahtijeva izdavanje takve obaveze, zavisno od toga koji od ta dva objekti
datuma nastupi ranije. Preostali obroci za otplatu glavnice - Inženjerske usluge koje se sastoje od pripremanja
dospijevaju uzastopno, svakih šest mjeseci nakon datuma detaljnih inženjerskih projekata i tenderske
dospijeća prve rate. dokumentacije kao i nadzora izgradnje.
Dionica Vranduk - Ponirak:
Str./Стр. 68 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
- Građevinski radovi: izgradnja oko 5,3 km ceste, oko 4. Konsultantske usluge potrebne za Projekat će se nabavljati
2,7 km potpornih zidova, pet mostova, jednog tunela u na temelju liste odabranih konsultantskih firmi koje će biti
dužini od oko 370 metara, odvođenje voda, zaštitni pozvane da podnesu prijedloge, koji će biti pripremljeni u
radovi, oprema ceste i slični objekti dogovoru s Fondom. Takva lista će se sastojati od 6 do 8
- Inženjerske usluge koje se sastoje od pripremanja kuvajtskih konsultanata, od kojih će se tražiti da se udruže sa
detaljnih inženjerskih projekata i tenderske lokalnim konsultantima. Poziv za dostavljanje prijedloga
dokumentacije kao i nadzora izgradnje. udruge konsultanata koji su ušli u uži izbor se priprema na
Dionica Ponirak - Donja Gračanica: temelju opisa poslova koji će se dogovoriti sa Fondom.
- Građevinski radovi: izgradnja 6,7 km ceste, oko 400 m Pozivnim pismom će se zahtijevati od konsultanata da
potpornih zidova, tri mosta, tri tunela u dužini od oko dostave svoje tehničke i finansijske prijedloge u zasebne
3,2 km, odvođenje voda, zaštitni radovi, oprema ceste, koverte, te da Fondu dostave i njihove kopije. Prvo ćemo
neophodne petlje i slični objekti otvoriti i ocijeniti tehničke prijedloge i dostaviti rezultat
- Inženjerske usluge koje se sastoje od pripremanja Fondu na prethodno odobrenje, zatim ćemo otvoriti
detaljnih inženjerskih projekata i tenderske finansijske prijedloge i izvršiti kombinovanu procjenu
dokumentacije kao i nadzora izgradnje tehničkih i financijskih aspekata prijedloga. Ocjenjivanje će
Završetak Projekta očekuje se sredinom 2022. godine. se u svakoj fazi obaviti u skladu s kriterijima koji su ranije
Dopunsko pismo br. 1 dogovoreni s Fondom, a nakon završetka evaluacije dostavit
BOSNA I HERCEGOVINA ćemo vam izvještaj zajedno s predloženim odabirom
Datum: 19. 02. 2019. konsultanata na vaše odobrenje.
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj 5. Što se tiče ugovora o izvođenju građevinskih radova, osim
Poštanski pretinac 2921, Safat ako nije drugačije dogovoreno s Fondom, nabavljat će se
Kuwait, 13030 putem međunarodnog natjecanja. Obavijest o raspisivanju
Poštovani: poziva za dostavljanje ponuda bit će objavljena u lokalnim
Predmet: Lista robe koja se finansira iz Zajma novinama i u dva kuvajtska dnevna lista, uz barem jedne
Metode i procedure nabavke međunarodne novine, prema dogovoru s Fondom, uz
prethodnu kopiju oglasa koja se dostavlja Fondu za
1. Pozivajući se na odjeljke 3.06, 4.04 i 4.05 Kreditnog komentare i na odobrenje. Pripremit će se izvještaj o ocjeni
sporazuma koji smo danas potpisali za finansiranje Projekta ponuda i dostaviti Fondu na pregled i odobrenje. Nakon toga
Autoceste Nemila - Donja Gračanica, ovdje prilažemo Listu slijedi otvaranje ponuda. Izvještaj o procjeni ponuda
robe koja prikazuje stavke koje će se finansirati iz zajma i priprema se uz pomoć konsultanata imenovanih za Projekt, u
raspodjelu iznosa za svaku stavku i postotak izdataka koji će skladu s kriterijima unaprijed dogovorenim s Fondom, i
se finansirati tim iznosima. Slažemo se da, ako Kuvajtski dostavlja se Fondu, zajedno s preporukom za dodjelu na
fond za arapski ekonomski razvoj (Fond) utvrdi da pregled i odobrenje Fonda.
raspodjela za bilo koju stavku nije dovoljna za finansiranje 6. Što se tiče primjene gore navedenog odjeljka 4.05 i nabavke
postotka navedenog u spomenutoj Listi robe iz troška svih stavki koje se finansiraju iz Zajma, dostavit ćemo vam
očekivanog za tu stavku, ima pravo na poduzimanje bilo postupak za podnošenje ponuda kao i nacrt tenderske
koje od sljedećih mjera: dokumentacije za nabavku takve robe i radova na pregled i
(a) Doznačiti za tu stavku, u granici iznosa koji je odobrenje te će napraviti razumne izmjene u tim
neophodan da se pokrije nedostatak finansiranja na dokumentima ili u postupcima natjecanja koje možete
temelju navedenih postotaka, dodatni iznos iz zatražiti. Mi ćemo Vam dostaviti ili ćemo osigurati da Vam
izdvajanja za nepredviđene slučajeve iz Liste robe ili iz se dostave detaljni izvještaji o ocjeni ponuda u svakom
izdvajanja za bilo koju drugu stavku za koju Fond pojedinom slučaju, zajedno s preporukom za dodjelu, za
smatra da ima viška. potrebe pregleda i odobrenja. U slučaju da je potrebno voditi
(b) umanjiti postotak koji se finansira iz Zajma iz pregovore s odabranim ponuđačem, dostavit ćemo Vam ili
cjelokupnog troška za određenu stavku ako je ukupno ćemo osigurati da Vam se dostavi, konačni nacrt ugovora
izdvajanje za tu stavku, u skladu sa ranije navedenim, koji je rezultat spomenutih pregovora, a na Vaše odobrenje.
nedovoljno da se pokrije gore spomenuti nedostatak, ili 7. Nakon potpisivanja bilo kojeg ugovora koji se finansira iz
ako Fond smatra da nije moguće izdvojiti dodatni Zajma, mi ćemo vam dostaviti, ili ćemo osigurati da Vam se
iznos iz Zajma za tu stavku čime bi takvo umanjenje za dostave originali ili ovjerene kopije tih ugovora za Vašu
posljedicu imalo nastavak povlačenja iz Zajma za evidenciju i u svrhu isplate iz Zajma. Sve materijalne
finansiranje troškova robe, radova ili usluga koji su izmjene koje su predložene za bilo koji ugovor, a koje ste Vi
svrstani pod tu stavku sve dok se relevantni trošak ne odobrili, će Vam biti podnesene na odobrenje.
pokrije u potpunosti. 8. Razumijemo da, ako u skladu s odjeljkom 3.02. Kreditnog
2. Potvrđujemo da se sredstva iz Zajma neće koristiti za sporazuma, iskoristimo opciju da od Fonda zatražimo da
plaćanje bilo kakvih poreza ili dažbina prema zakonima koji izda bilo kakvu posebnu obavezu u vezi s potvrdom bilo
su na snazi u Bosni i Hercegovini. kojeg dokumentarnog akreditiva radi pokrivanja troškova
3. Također potvrđujemo da će se sve stavke koje se finansiraju Projekta, takav zahtjev će se izvršiti na temelju toga da se
iz Zajma grupisati u odgovarajuće pakete u smislu tipa i posebna obaveza Fonda dodjeljuje kuvajtskoj banci koja
veličine čime se želi olakšati, u mjeri u kojoj je to moguće, posluje u Kuvajtu ili u inostranstvu.
dobijanje ponuda na međunarodnoj konkurentskoj osnovi. Kako bi se osigurala pravovremena dodjela ugovora za
Osim ako nije u ovom sporazumu ili na neki drugu način izvršenje Projekta, uradit će se nacrt programa za razne faze
usaglašeno sa Fondom, postupak međunarodnog natjecanja, ocjene ponuda, i dodjela svih velikih ugovora, te ćemo
konkurentskog natjecanja će se koristiti za nabavku svi preduzeti sve potrebne korake da se pridržavamo tog programa,
takvih stavki. čiju kopiju ćemo vam poslati.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 69
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Molimo da naznačite vaš pristanak na gore navedeno i na Molimo da gore navedena osiguranja potvrdite
priloženu "Listu robe" potpisivanjem obrasca potvrde koji se potpisivanjem priloženog primjerka ovog pisma, i da nam ga
nalazi u priloženom primjerku sa ovim pismom, i da nam ga vratite.
vratite. Bosna i Hercegovina
Bosna i Hercegovina Potpisnik: /svojeručni potpis nečitak/
Potpisnik: /svojeručni potpis nečitak/ (Ovlašteni predstavnik)
(Ovlašteni predstavnik) Potvrdio: Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
Potvrdio: Potpisnik: /svojeručni potpis nečitak/
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj (Ovlašteni predstavnik)
Potpisnik: /svojeručni potpis nečitak/ Dopunsko pismo br. 3
(Ovlašteni predstavnik) BOSNA I HERCEGOVINA
LISTA ROBE Datum: 19. 02. 2019.
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
Doznačeni iznos Procenat
Br. Stavka (izraženo u ukupnog troška
Poštanski pretinac 2921, Safat
kuvajtskim dinarima) stavke Kuwait, 13030
Građevinski radovi (Nemila - Poštovani:
1. 10.000.000 100%
Vranduk) U vezi s odjeljkom 4.08 Kreditnog sporazuma koji smo
2.
Usluge inženjerskog nadzora
450.000 100% danas potpisali za finansiranje projekta Autoceste Nemila-Donja
(Nemila - Vranduk) Gračanica, potvrđujemo da prema zakonu Centralne banke Bosne
3. Nepredviđene okolnosti 1.150.000 -
i Hercegovine ("Centralna banka") br. 1/97, i njegovih izmjena i
Ukupno 11.600.000
dopuna, Centralna banka ne odgovara za obaveze države Bosne i
Dopunsko pismo br. 2 Hercegovine. Shodno tome, također potvrđujemo da se imovina
BOSNA I HERCEGOVINA Centralne banke ne može koristiti kao kolateral za bilo koji zajam
Datum: 19. 02. 2019. koji je pozajmila država Bosna i Hercegovina. Prema tome, mi
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj razumijemo da, dokle god zakonska odredba, na koju se pozivamo
Poštanski pretinac 2921, Safat i koju tumačimo, ostane u punoj snazi i učinku, neće doći do
Kuwait, 13030 situacije za primjenu odjeljka 4.08 Kreditnog sporazuma u vezi s
Poštovani: imovinom Centralne banke i kao takav, navedeni odjeljak se na
u pogledu Kreditnog sporazuma s istim datumom koji se njih neće primjenjivati.
navodi na ovom pismu i koji smo potpisali u svrhu finansiranja Molimo da potvrdite svoje slaganje s gore navedenim
projekta Autoceste Nemila – Donja Gračanica, potvrđujemo da potpisivanjem pripojenog primjerka ovog pisma, i da nam ga
smo propisno informisani da je, u skladu s propisima koji su na vratite.
snazi u Državi Kuvajt, zabranjena upotreba javnih sredstava za Bosna i Hercegovina
transakcije koje su u vezi s bilo kojom firmom ili subjektom koje Potpisnik: /svojeručni potpis nečitak/
može biti predmet zabrana prema navedenim propisima. (Ovlašteni predstavnik)
Stoga se obavezujemo da se sredstva navedenog Zajma neće Potvrdio: Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
koristiti na bilo koji način za izravno ili neizravno finansiranje bilo Potpisnik: /svojeručni potpis nečitak/
koje robe ili usluga proizvedene ili isporučene od strane bilo koje (Ovlašteni predstavnik)
zemlje, firme ili subjekta koji su predmet zabrana prema
propisima koji su na snazi u Državi Kuvajtu.

Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-19/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.

Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj
01,02-21-1-1590/19 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI KREDITNOG SPORAZUMA - PROJEKT AUTOCESTE NEMILA – DONJA GRAČANICA IZMEĐU
BOSNE I HERCEGOVINE I KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI EKONOMSKI RAZVOJ
Članak 1.
Ratificira se Kreditni sporazum – Projekt autoceste Nemila – Donja Gračanica između Bosne i Hercegovine i Kuvajtskog fonda za
arapski ekonomski razvoj, potpisan 19. veljače 2019. godine u Sarajevu, na arapskome i engleskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Str./Стр. 70 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Broj zajma: 1012 ODJELJAK 1.02. Zajmoprimatelj isplaćuje kamatu prema
stopi od dva posto (2%) godišnje na iznos glavnice Zajma koji je
KREDITNI SPORAZUM povučen i nepodmiren, s vremena na vrijeme. Kamate se
PROJEKT AUTOCESTE NEMILA − DONJA obračunavaju na odgovarajuće datume na koje se povlače iznosi.
GRAČANICA IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I ODJELJAK 1.03. Dodatna naknada od jedne polovine od
KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI EKONOMSKI jedan posto (1/2 od 1%) godišnje na iznose koji su povučeni iz
RAZVOJ Zajma i koji su nepodmireni s vremena na vrijeme se plaća radi
DATUM: /19. 02. 2019. godine/ pokrivanja administrativnih troškova i troškova provođenja ovog
KREDITNI SPORAZUM sporazuma.
ODJELJAK 1.04. U slučaju da Fond, u skladu s odjelj-kom
SPORAZUM zaključen 19. 02. 2019. godine između
3.02 ovog sporazuma, stupi u posebnu neopozivu obvezu prema
BOSNE I HERCEGOVINE (u daljnjem tekstu "Zajmoprimatelj"),
zahtjevu Zajmoprimatelja, naknada za takvu posebnu obvezu ide
s jedne strane i KUVAJTSKOG FONDA ZA ARAPSKI
na teret Zajmoprimatelja po stopi od jedne polovine od jedan
EKONOMSKI RAZVOJ (u daljnjem tekstu "Fond") s druge
posto (1/2 od 1 %) godišnje na iznos glavnice bilo koje takve
strane.
posebne obveze koja je nepodmirena s vremena na vrijeme.
BUDUĆI DA je Zajmoprimatelj zatražio od Fonda pomoć u
ODJELJAK 1.05. Kamate i ostale naknade se obračunavaju
financiranju projekta Autoceste Nemila – Donja Gračanica koji je
na temelju godine od 360 dana, dvanaest mjeseci od 30 dana za
opisan u Prilogu 2 ovog sporazuma (u daljnjem tekstu "Projekt"),
svako razdoblje koje je kraće od cijele jedne polovine godine.
posredstvom zajma (u daljnjem tekstu "Zajam");
ODJELJAK 1.06. Zajmoprimatelj će otplatiti glavnicu
BUDUĆI DA će projekt provoditi JP "Autoceste Federacije
Zajma u skladu s odredbama za amortizaciju Zajma koje se
Bosne i Hercegovine d.o.o.", Mostar, javno poduzeće Federacije
navode u Dodatku 1 ovog sporazuma.
Bosne i Hercegovine s ograničenom odgovornošću zaduženo za
ODJELJAK 1.07. Kamate i druge naknade se plaćaju na
upravljanje, izgradnju, obnovu, održavanje i zaštitu autocesta i
polugodišnjoj osnovi, 15. siječnja i 15. srpnja svake godine.
brzih cesta (u daljnjem tekstu "Društvo");
ODJELJAK 1.08. Zajmoprimatelj ima pravo, po plaćanju
BUDUĆI DA je Zajmoprimatelj od Europske investicijske
svih obračunatih kamata i svih ostalih naknada, uz obavijest
banke (u daljnjem tekstu "EIB") i od Europske banke za obnovu i
Fondu najmanje 45 dana ranije, otplatiti prije dospijeća: (a) sav
razvoj (u daljnjem tekstu "EBRD") dobio zajmove u ukupnom
iznos glavnice Zajma koji je u tom trenutku nepodmiren ili (b) sav
iznosu od stotinu šesnaest milijuna i osam stotina tisuća eura
iznos glavnice bilo kojeg jednog ili više dospjelih iznosa, pod
(116.800.000 €), kao i bespovratna sredstva u iznosu od dvadeset
uvjetom da nakon takvog prijevremenog plaćanja ne može
pet milijuna i četiri stotine tisuća eura (25.400.000 €) za
postojati bilo koji nepodmireni dio Zajma koji dospijeva nakon
financiranje izgradnje projektne dionice Ponirak – Donja
dijela koji se otplaćuje unaprijed.
Gračanica prema pravilima i uvjetima koji su utvrđeni u
ODJELJAK 1.09. Glavnica, kamate i ostale naknade
sporazumima sklopljenim između Zajmoprimatelja i EIB-a i
vezane uz Zajam se otplaćuju Kuvajtu ili na bilo kojem drugom
EBRD-a;
mjestu koje Fond razumno zatraži.
BUDUĆI DA Zajmoprimatelj namjerava uzeti od OPEC-
ovog Fonda za međunarodni razvoj (u daljnjem tekstu "OFID") ČLANAK II.
zajam u približnom iznosu koji je jednak četrdeset devet milijuna Odredbe o valuti
eura (49.000.000 €) za financiranje izgradnje projektne dionice ODJELJAK 2.01. Svi računi za financijske transakcije koje
Vranduk − Ponirak prema pravilima i uvjetima koji su utvrđeni u se provedu u skladu s ovim sporazumom i svi iznosi koji
sporazumu sklopljenom između Zajmoprimatelja i OFID-a; dospijevaju prema ovom sporazumu se plaćaju u kuvajtskim
BUDUĆI DA je Zajmoprimatelj na sebe preuzeo obvezu dinarima.
osiguranja svih ostalih iznosa koji će biti neophodni, pored Zajma, ODJELJAK 2.02. Fond će, na zahtjev i djelujući kao agent
zajmova od EIB-a, EBRD-a i OFID-a (u daljnjem tekstu "Vanjski Zajmoprimatelja, kupiti valute koje mogu biti potrebne za plaćanje
zajmovi") za izvođenje projekta i svih mogućih prekoračenja troškova robe koja će se financirati iz Zajma prema ovom
troškova bilo u lokalnoj ili stranoj valuti; ugovoru, ili za povrat takvog troška u valuti u kojoj je stvarno
BUDUĆI DA je Zajmoprimatelj voljan pored Zajma nastao. Iznos, za koji se smatra da je povučen iz Zajma u takvom
osigurati sve ostale iznose u stranoj ili lokalnoj valuti, prema slučaju, jednak je iznosu kuvajtskih dinara, potrebnih za kupovinu
potrebi, u svrhu pokrivanja troškova Projekta; odgovarajućeg iznosa strane valute.
BUDUĆI DA je svrha Fonda pomoći arapskim i drugim ODJELJAK 2.03. Kada se vrši otplata glavnice ili plaćanje
zemljama u razvoju da razviju svoju ekonomiju i da im osigura kamate i ostalih naknada, Fond može, na zahtjev i djelujući kao
zajmove koji su neophodni za izvođenje njihovih razvojnih agent za Zajmoprimatelja, kupiti neophodni iznos kuvajtskih
projekata i programa; i dinara u svrhu takve otplate ili plaćanja, ovisno o slučaju, od
BUDUĆI DA je Fond uvjeren u značaj i korist Projekta iznosa koji Zajmoprimatelj plaća u svrhu takve kupovine valute ili
kojim se doprinosi razvoju ekonomije Zajmoprimatelja; i valuta, što može biti prihvatljivo s vremena na vrijeme za Fond.
BUDUĆI DA se Fond složio da, na temelju, između ostalog, Bilo kakvo plaćanje Fondu koje je obvezno prema ovom
gore navedenog, osigura Zajam za Zajmoprimatelja u skladu s sporazumu neće se smatrati izvršenim osim od trenutka i do mjere
pravilima i uvjetima iz ovog sporazuma. u kojoj je Fond zaista primio kuvajtske dinare.
STOGA, strane su se usuglasile kako slijedi: ODJELJAK 2.04. Kad god je neophodno u svrhu ovog
sporazuma utvrditi vrijednost jedne valute u odnosu na drugu,
ČLANAK I.
Fond tu vrijednost razumno određuje.
Zajam; Kamate i ostale naknade;
Otplata; Mjesto plaćanja ČLANAK III.
ODJELJAK 1.01. Fond pristaje Zajmoprimatelju pozajmiti, Povlačenje i korištenje sredstava iz Zajma
u skladu s pravilima i uvjetima iz ovog sporazuma ili koja se ODJELJAK 3.01. Zajmoprimatelj ima pravo iz Zajma
spominju u ovom sporazumu, iznos jednak jedanaest milijuna i povući iznose koji su utrošeni ili će biti utrošeni za Projekt u
šest stotina tisuća kuvajtskih dinara (K.D. 11.600.000/-). skladu s odredbama ovog sporazuma. Nikakav se iznos ne smije
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 71
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
povlačiti iz Zajma po osnovi troškova koji su nastali prije 01. 07. ODJELJAK 4.04. Prilikom provođenja Projekta,
2017. godine, osim ako Fond ne dozvoli suprotno. Zajmoprimatelj će osigurati da Društvo zaposli konzultante koji
ODJELJAK 3.02. Na zahtjev Zajmoprimatelja i u skladu s su, prema pravilima i uvjetima, prihvatljivi za Fond.
pravilima i uvjetima koje dogovore Zajmoprimatelj i Fond, Fond ODJELJAK 4.05. Dodjela ugovora za izvođenje Projekta,
može napismeno stupiti u posebne neopozive obveze za plaćanje koji se financiraju iz Zajma, kao o izmjene ili prekid tih ugovora,
iznosa Zajmoprimatelju ili drugima u pogledu troškova robe koji su predmet odobrenja koje daje Fond.
se financiraju u okviru ovog sporazuma bez obzira na bilo koja ODJELJAK 4.06. Zajmoprimatelj poduzima sve
naknadna otkazivanja Zajma ili obustavljanje prava neophodne korake kako bi osigurao da će se dionice ceste
Zajmoprimatelja da vrši povlačenja iz Zajma. Vranduk – Ponirak i Ponirak – Donja Gračanica u okviru Projekta
ODJELJAK 3.03. Kada Zajmoprimatelj želi povući bilo izvesti u skladu s programom provođenja i da će biti otvorene za
koji iznos iz Zajma ili zatražiti od Fonda da stupi u posebnu promet u razumnom roku od dovršetka dionice Nemila – Vranduk
neopozivu obvezu u skladu s odjeljkom 3.02, Zajmoprimatelj je koja je dio Projekta, na način da dođe do ostvarenja ekonomske i
obvezan Fondu dostaviti pisani zahtjev koji će biti u formi i društvene koristi.
sadržavati takve izjave, sporazume i druge dokumente koje Fond ODJELJAK 4.07. Zajmoprimatelj i Fond surađuju u
može razumno zatražiti. Zahtjevi za povlačenje će se, uz potpunosti kako bi osigurali ostvarenje svrhe Zajma. U tu svrhu,
neophodnu dokumentaciju koja se navodi u ostatku ovog članka, svaka od dvije strane drugoj strani dostavlja informacije i podatke
odmah sačiniti u vezi s troškovima za Projekt, osim ako se koji su u vezi s općim statusom Zajma koje se mogu razumno
Zajmoprimatelj i Fond ne dogovore suprotno. zatražiti.
ODJELJAK 3.04. Zajmoprimatelj Fondu dostavlja takvu Zajmoprimatelj i Fond s vremena na vrijeme razmjenjuju
dokumentaciju i ostale dokaze u prilog zahtjevu za povlačenje mišljenja putem svojih predstavnika u pogledu pitanja vezanih za
koje Fond može razumno zatražiti, bilo prije ili nakon što Fond svrhu Zajma i održavanje usluga koje su s njim u vezi.
dozvoli bilo koje povlačenje koje se traži u zahtjevu. Zajmoprimatelj je dužan odmah obavijestiti Fond o bilo kakvom
ODJELJAK 3.05. Svaki zahtjev za povlačenje i prateća stanju koje ometa ili koje bi moglo ometati ostvarenje svrhe Zajma
dokumentacija i ostali dokazi moraju svojom formom i sadržajem (uključujući i značajno povećanje cijene Projekta) ili održavanja
biti zadovoljavajući za Fond u smislu da Zajmoprimatelj ima povezanih usluga.
pravo izvršiti povlačenje iznosa koji se traži iz Zajma i da će se ODJELJAK 4.08. Zajednička je namjera Zajmoprimatelja i
iznos koji se povlači iz Zajma koristiti samo u svrhe opisane u Fonda da nijedan drugi vanjski dug ne može imati prioritet u
ovom sporazumu. odnosu na Zajam putem založnog prava koje se stavi na imovinu
ODJELJAK 3.06. Zajmoprimatelj koristi sredstva iz Zajma Zajmoprimatelja. U tu svrhu, Zajmoprimatelj se obvezuje da, osim
isključivo za financiranje razumne cijene robe koja je neophodna ako se s Fondom ne dogovori drugačije, u slučaju da se stavi
za provođenje Projekta opisanog u Dodatku 2 u ovom sporazumu. založno pravo na bilo koju imovinu Zajmoprimatelja kao
Određena roba koja se financira iz sredstava Zajma i metode i osiguranje vanjskog duga, takvo založno pravo će, ipso facto,
procedure nabave takve robe će se odrediti sporazumom između jednako i proporcionalno osigurati otplatu glavnice, kamata i
Zajmoprimatelja i Fonda koji je predmet izmjena putem dodatnih ostalih naknada Zajma i da u slučaju uvođenja bilo kakvog
međusobnih sporazuma. založnog prava, u tu svrhu će se uvesti i jasne odredbe, međutim,
ODJELJAK 3.07. Zajmoprimatelj će osigurati da se sva pod uvjetom da se odredbe iz odjeljka 4.16 ne odnose na:
roba koja se financira iz sredstava Zajma koristi isključivo za (i) bilo koje založno pravo na imovini u vrijeme njene
izvođenje Projekta. kupovine, isključivo kao osiguranje za plaćanje
ODJELJAK 3.08. Iznosi koje Fond isplaćuje, a koje kupoprodajne cijene te imovine;
Zajmoprimatelj ima pravo povući iz Zajma, se isplaćuju na ime (ii) bilo koje založno pravo na trgovačkoj robi kojim se
Zajmoprimatelja ili po nalogu Zajmoprimatelja. osigurava dug koji dospijeva najkasnije godinu dana
ODJELJAK 3.09. Pravo Zajmoprimatelja da povlači nakon datuma na koji je prvobitno ostvaren i koji se
sredstva iz Zajma prestaje na dan 30. lipnja 2023. godine ili na plaća iz zarade od prodaje te trgovačke robe; ili
bilo koji drugi datum oko kojeg se usuglase Zajmoprimatelj i (iii) bilo koje založno pravo koje je rezultat uobičajenog
Fond. tijeka bankarskih transakcija i osiguranja duga koji
ČLANAK IV. dospijeva najkasnije godinu dana nakon relevantnog
Posebne klauzule datuma.
ODJELJAK 4.01. Zajmoprimatelj će sredstva iz Zajma Izraz "imovina Zajmoprimatelja" kako se koristi u ovom
staviti na raspolaganje Društvu kojem će biti povjereno izvođenje odjeljku podrazumijeva imovinu Zajmoprimatelja ili bilo koje
Projekta. njegove političke jedinice ili bilo kojeg tijela koje je u vlasništvu i
ODJELJAK 4.02. Zajmoprimatelj na sebe preuzima pod kontrolom Zajmoprimatelja ili bilo koje njegove jedinice,
obvezu da sredstva iz Zajma stavi na raspolaganje Društvu u uključujući Centralnu banku Zajmoprimatelja kako se navodi u
okviru Kreditnog sporazum putem dodatnih sporazuma koji će se Dopunskom pismu br. 3 ili bilo koju instituciju koja obavlja
zaključiti između Zajmoprimatelja, Federacije Bosne i funkciju Centralne banke, a izraz "založno pravo" podrazumijeva
Hercegovine i Društva pod pravilima i uvjetima koji su hipoteke, zaloge, naknade, privilegije i prioritete bilo koje vrste.
prihvatljivi za Fond i koji će u sebi sadržati pravila i uvjete iz ovog ODJELJAK 4.09. Osim ako nije drugačije dogovoreno s
sporazuma. Fondom, Društvo ostaje odgovorno za provođenje Projekta i u
ODJELJAK 4.03. Zajmoprimatelj će odmah učiniti svakom trenutku djeluje u skladu sa zadovoljavajućim pravilima i
dostupnim, ili će osigurati da odmah budu dostupni svi ostali propisima i ima one ovlasti, upravu i administraciju koji su
iznosi po potrebi, a koji mogu biti neophodni, pored Zajma i neophodni za dužno i učinkovito izvođenje Projekta i nadgledanje
vanjskih zajmova, u svrhu izvođenja Projekta, a svi takvi iznosi će njegovog održavanja koje je u nadležnosti relevantnih odjela u
biti dostupni u skladu s pravilima i uvjetima koji su Društvu.
zadovoljavajući za Zajmoprimatelja i Fond.
Str./Стр. 72 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Zajmoprimatelj će, u duhu suradnje koji je prisutan između bilo kojem kreditnom sporazumu između
strana, informirati Fond o bilo kojim predloženim radnjama koje Zajmoprimatelja i Fonda zbog neispunjenja obveza od
bi mogle utjecati na organizaciju ili dužnosti Društva na način koji strane Zajmoprimatelja;
bi mogao imati nepovoljan utjecaj na realizaciju ciljeva Projekta, (d) Nastala je nepredviđena situacija zbog koje nije
te će Fondu dati razumnu priliku, prije poduzimanja takve radnje, izvjesno da će Zajmoprimatelj biti u mogućnosti
da s tim u vezi razmijeni mišljenja sa Zajmoprimateljem. ispunjavati svoje obveze prema ovom sporazumu;
ODJELJAK 4.10. Zajmoprimatelj će poduzeti ili će (e) Došlo je do neispunjenja obveza od strane Društva u
osigurati da se poduzmu sve radnje koje su s njegove strane izvršavanju bilo kojeg uvjeta ili ugovora koji je
neophodne za izvođenje Projekta, te neće poduzeti, niti dozvoliti sadržan u Sporazumu o projektu.
da se poduzme, bilo kakva radnja koja bi spriječila ili ometala Bilo koji događaj koji je nastao nakon datuma ovog
izvođenje ili provođenje Projekta ili upražnjavanje bilo koje sporazuma i prije datuma stupanja na snagu koji bi Fondu
odredbe iz ovog sporazuma. omogućio da obustavi pravo Zajmoprimatelja na povlačenje
ODJELJAK 4.11. Glavnica i kamate Zajma i sve druge sredstava u slučaju da je ovaj ugovor bio na snazi na dan kada je
naknade iz ovog sporazuma plaćaju se bez odbitaka za, te su taj događaj nastupio, daje pravo Fondu da obustavi povlačenja iz
oslobođene od svih poreza, pristojbi ili naknada koje proizlaze iz Zajma kao da je događaj nastao nakon datuma stupanja na snagu.
zakonodavstva Zajmoprimatelja ili iz zakona koji su na snazi na Pravo Zajmoprimatelja na povlačenje sredstava iz Zajma će
teritoriju Zajmoprimatelja, bilo u sadašnjosti ili u budućnosti. se i dalje u cijelosti ili djelomično obustaviti, ovisno o slučaju, sve
ODJELJAK 4.12. Ovaj sporazum je oslobođen svih poreza, dok događaj ili događaji koji su doveli do takve obustave ne
nameta, pristojbi, naknada i obveza bilo kakve prirode koje se prestanu postojati ili dok Fond ne obavijesti Zajmoprimatelja da je
nameću prema zakonodavstvu Zajmoprimatelja ili zakonima koji pravo na povlačenje sredstava ponovno uspostavljeno; pod
su na snazi na teritoriju Zajmoprimatelja ili su u vezi s njihovim uvjetom, međutim, da se u slučaju bilo kakve takve obavijesti o
provođenjem, izdavanjem, isporukom ili registracijom, a ponovnom uspostavljanju prava, pravo na povlačenje vraća samo
Zajmoprimatelj je dužan platiti, ili osigurati da se plate, svi takvi u mjeri i pod uvjetima koji su navedeni u takvoj obavijesti, a
porezi, nameti, pristojbe i obveze, u slučaju da postoje, koje su u nijedna takva obavijest neće utjecati ili umanjiti bilo koje pravo,
skladu sa zakonima bilo koje zemlje ili zemalja (osim Države moć ili pravni lijek Fonda u odnosu na bilo koji drugi kasniji
Kuvajta) u čijoj valuti se može otplaćivati ili se otplaćuje Zajam, događaj opisan u ovom odjeljku.
kamate i druge naknade s njim u vezi. ODJELJAK 5.03. Ako se dogodi bilo koji događaj naveden
ODJELJAK 4.13. Zajmoprimatelj izjavljuje da su sve u stavku (a) odjeljka 5.02 i nastavi se trideset dana nakon što je
komponentne Projekta koje se financiraju iz sredstava Zajma koji Fond dao obavijest o tome Zajmoprimatelju, ili ako je bilo koji
je predmet ovog sporazuma oslobođene svih carina, poreza, događaj naveden u stavcima (b), (c), (d) i (e) iz odjeljka 5.02
dadžbina i/ili svih ostalih naknada na snazi u Bosni i Hercegovini. nastao i traje šezdeset dana nakon što je Fond dao
ODJELJAK 4.14. Glavnica, kamate i druge naknade po Zajmoprimatelju obavijest o tome, a zatim u bilo kojem
osnovi Zajma se isplaćuju bez ikakvih ograničenja, uključujući naknadnom razdoblju trajanja događaja, Fond prema svojim
devizna ograničenja, koja se nameću prema zakonima mogućnostima može proglasiti glavnicu Zajma dospjelom i
Zajmoprimatelja ili prema zakonima koji su na snazi na teritoriju naplativom odmah, a po svakoj takvoj izjavi takva glavnica
Zajmoprimatelja, bilo u sadašnjosti ili u budućnosti. dospijeva i plaća se odmah, bez obzira na bilo što u ovom ugovoru
ODJELJAK 4.15. Sve dokumente, evidencije, prepiske i što može biti tome suprotno.
slične materijale koji pripadaju Fondu, Zajmoprimatelj tretira kao ODJELJAK 5.04. Ako je (a) pravo Zajmoprimatelja da
povjerljiva pitanja, te će, po pitanju prethodno spomenutog, povlači sredstva iz Zajma obustavljeno u smislu bilo kojeg iznosa
Zajmoprimatelj Fondu omogućiti potpun imunitet od cenzure i Zajma bez prekida tijekom razdoblja od trideset dana, ili (b) ako
inspekcija. na datum koji se navodi u odjeljku 3.09 kao Završni datum postoji
ODJELJAK 4.16. Sva imovina i prihod Fonda oslobođeni iznos Zajma koji neće biti povučen, Fond može putem obavijesti
su nacionalizacije, konfiskacije i pljenidbe. Zajmoprimatelju otkazati pravo Zajmoprimatelja da vrši
ČLANAK V. povlačenja u smislu tog iznosa. Slanjem te obavijesti, takav iznos
Otkazivanje i obustava Zajma se otkazuje.
ODJELJAK 5.01. Zajmoprimatelj može putem obavijesti ODJELJAK 5.05. Nikakvo otkazivanje ili obustava od
Fondu otkazati bilo koji iznos Zajma koji Zajmoprimatelj nije strane Fonda se ne može primijeniti na iznose koji su predmet bilo
povukao prije davanja takve obavijesti, osim što Zajmoprimatelj kojih posebnih neopozivih obveza u koje je Fond stupio u skladu s
ne može na taj način otkazati bilo koji iznos Zajma za koji je Fond odjeljkom 3.02, osim ako to nije izričito dozvoljeno u spomenutoj
sklopio posebnu obvezu u skladu s odjeljkom 3.02 ovog obvezi.
sporazuma. ODJELJAK 5.06. Osim ako Fond ne pristane na suprotno,
ODJELJAK 5.02. Ako je bilo koji od niže navedenih sva otkazivanja se primjenjuju proporcionalno na nekoliko rata
događaja nastupio i traje, Fond može putem obavijesti iznosa glavnice Zajma koje dospijevaju nakon datuma
Zajmoprimatelju obustaviti u potpunosti ili djelomično pravo spomenutog otkazivanja.
Zajmoprimatelja da povlači sredstva iz Zajma: ODJELJAK 5.07. Bez obzira na bilo koja otkazivanja ili
(a) Došlo je do neispunjenja obveza u plaćanju glavnice ili obustave, sve odredbe ovog sporazuma ostaju na snazi i imaju
kamata ili bilo kojeg drugog plaćanja koje je obvezno učinak osim onoga što je ovim člankom jasno naznačeno.
prema ovom sporazumu ili po bilo kojem drugom ČLANAK VI.
kreditnom sporazumu između Zajmoprimatelja i Provodivost ovog sporazuma;
Fonda; Neizvršavanje prava; Arbitraža
(b) Došlo je do neispunjenja obveza u izvršavanju bilo ODJELJAK 6.01. Prava i obveze Fonda i Zajmoprimatelja
kojeg ugovora ili sporazuma od strane prema ovom sporazumu su važeće i provodive u skladu s u njemu
Zajmoprimatelja prema ovom sporazumu; opisanim pravilima bez obzira na domaće zakone koji mogu biti
(c) Fond je u cijelosti ili djelomično obustavio pravo suprotni. Niti Zajmoprimatelj niti Fond nemaju pravo pod bilo
Zajmoprimatelja da vrši povlačenje sredstava prema
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 73
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
kojim okolnostima tvrditi da je bilo koja odredba ovog sporazuma podjelu troškova arbitražnog suda ili proceduru plaćanja tih
nevažeća ili neprovodiva iz bilo kojeg razloga. troškova određuje arbitražni sud.
ODJELJAK 6.02. Nikakvo kašnjenje ili propust u Arbitražni sud primjenjuje načela koja su zajednička prema
korištenju bilo kojih prava, ovlasti i pravnih lijekova koji važećim zakonima Zajmoprimatelja i Države Kuvajta, kao i
pripadaju bilo kojoj strani u skladu s ovim sporazumom, a zbog načela pravde.
neispunjenja obveza, ne može narušiti bilo koje takvo pravo, ODJELJAK 6.05. Odredbe za arbitražu navedene u
ovlast ili pravni lijek, niti se može tumačiti kao odricanje od prethodnom odjeljku su umjesto bilo kojeg drugog postupka za
navedenog ili kao prešutno prihvaćanje takvog neispunjavanja utvrđivanje nesuglasica između strana ovog sporazuma i bilo
obveza, niti mogu radnje takve strane u pogledu bilo kojeg kojeg zahtjeva bilo koje strane u odnosu na drugu stranu koji
neispunjavanja obveza ili prešutnog prihvaćanja bilo kojeg proizlazi iz njega.
neispunjavanja obveza utjecati na ili narušiti bilo koje pravo, ODJELJAK 6.06. Dostavljanje bilo kakve obavijesti ili
ovlast ili pravni lijek te strane u pogledu bilo kojeg drugog ili postupka u vezi s bilo kojim postupkom iz ovog članka može se
naknadnog neispunjavanja obveza. izvršiti na način opisan u odjeljku 7.01. Strane ovog sporazuma
ODJELJAK 6.03. Bilo kakve nesuglasice između strana mogu se odreći bilo kojih ili svih uvjeta za dostavljanje takvih
ovog sporazuma i bilo kakvo potraživanje jedne od strana protiv obavijesti ili postupaka.
druge koje proizlazi iz ovog sporazuma se rješava dogovorom ČLANAK VII.
između strana. U nedostatku takvog dogovora, nesuglasice ili Ostale odredbe
potraživanja se podnose na arbitražu pred arbitražni sud kako je ODJELJAK 7.01. Svaka obavijest ili zahtjev koji se traži,
navedeno u sljedećem odjeljku. odobrava ili izdaje u prema ovom sporazumu mora biti u pisanoj
ODJELJAK 6.04. Arbitražni sud se sastoji od tri arbitra formi. Osim ako nije suprotno navedeno u odjeljku 8.03, takva
imenovana na sljedeći način: jednog arbitra imenuje obavijest ili zahtjev se smatraju propisno uručenim ili izdanim
Zajmoprimatelj; drugog arbitra imenuje Fond; a treći arbitar (u kada se isporuče osobno ili putem pošte ili faksimila onoj strani
daljnjem tekstu ponekad "Sudac") se imenuje sporazumno između koja je tražila, za koju se odobrilo uručivanje ili izdavanje, na
strana. U slučaju da arbitar imenovan u skladu s ovim odjeljkom adresu strane koja je navedena u ovom sporazumu, ili na neku
podnese ostavku, umre ili postane nesposoban za rad, arbitar drugu adresu koju ta strana putem obavijesti naznači strani koja
nasljednik će biti imenovan na isti način na koji je to ranije takvu obavijest daje ili upućuje takav zahtjev.
propisano za imenovanje izvornog arbitra, a takav nasljednik ima ODJELJAK 7.02. Zajmoprimatelj Fondu dostavlja dostatne
sve ovlasti i dužnosti kao i izvorni arbitar. dokaze o ovlastima osobe ili osoba koje potpisuju zahtjeve iz
Arbitražni postupci se mogu pokrenuti u skladu s ovim članka III. ili koje će, u ime Zajmoprimatelja, poduzeti bilo kakve
odjeljkom uz prethodnu obavijest bilo koje strane onoj drugoj. radnje ili potpisati bilo koje druge dokumente koji se traže ili čije
Takva obavijest sadrži izjavu u kojoj se navodi priroda spornog se uzimanje odobrava ili koje izvršava Zajmoprimatelj prema
pitanja ili zahtjeva koji se podnosi na arbitražu, vrsta i opseg ovom sporazumu, te dostavlja ovjerene primjere potpisa za svaku
traženog rješenja, i ime arbitra kojeg imenuje strana koja pokreće takvu osobu.
navedene postupke. ODJELJAK 7.03. Ministar financija i trezora
U roku od trideset dana nakon dostavljanja takve obavijesti, Zajmoprimatelja, ili bilo koja osoba kojoj on da pismeno
druga strana obavještava stranu koja pokreće postupke o imenu ovlaštenje, može poduzeti ili izvršiti bilo koju radnju koja je
arbitra kojeg je ta druga strana imenovala, a slučaju da to ne učini, neophodna ili čije se poduzimanje dopušta, i bilo koji dokument
tog arbitra imenuje predsjednik Međunarodnog suda pravde prema koji je neophodan ili čije se izvršenje dopušta, prema ovom
zahtjevu strane koja pokreće postupke. sporazumu i u ime Zajmoprimatelja. Svaka izmjena ili proširenje
Ako se unutar šezdeset dana od slanja obavijesti i pokretanja odredbi ovog sporazuma mogu se ugovoriti u ime
arbitražnog postupka strane ne dogovore oko imenovanja Suca, Zajmoprimatelja putem pisanog instrumenta kojeg u ime
bilo koja strana može zatražiti od predsjednika Međunarodnog Zajmoprimatelja izvršava njegov iznad spomenuti predstavnik ili
suda pravde da imenuje Suca. bilo koja osoba koju je on za to pismenim putem ovlastio, pod
Arbitražni sud prvi se put sastaje u vrijeme i na mjestu koje uvjetom da su, prema mišljenju tog predstavnika, takve izmjene ili
odredi Sudac. Nakon toga, arbitražni sud će odrediti o mjestu i proširenja razumni u danim okolnostima i neće dovesti do
vremenu zasjedanja. značajnog uvećanja obveza Zajmoprimatelja prema ovom
Zavisno od odredbi ovog odjeljka i osim ako se strane ne sporazumu. Fond može prihvatiti da takav predstavnik ili druga
sporazumiju drugačije, arbitražni sud odlučuje o svim pitanjima osoba izvrše bilo koji takav instrument kao konačan dokaz da su,
koja su u njegovoj nadležnosti, utvrđuje svoj postupak kako bi prema mišljenju tog predstavnika, bilo kakve izmjene ili
omogućio pravednu raspravu svakoj strani i odlučuje o pitanjima proširenja odredbi ovog sporazuma koje se uvode tim
koja mu se podnesu bilo da se obje strane pojave pred sudom ili u instrumentom razumne u danim okolnostima i neće dovesti do
izostanku bilo koje od strana. Arbitražni sud svoje odluke donosi značajnog uvećanja obveze Zajmoprimatelja prema ovom
većinskim glasom, te svoje odluke usvaja u pismenom obliku. sporazumu.
Takve odluke nose, minimalno, potpise većine članova
arbitražnog suda, a potpisani primjerak odluke se dostavlja svakoj ČLANAK VIII.
strani. Odluka arbitražnog suda koja je donesena u skladu s Datum stupanja na snagu; Otkazivanje
odredbama ovog odjeljka je konačna i obvezujuća za strane koje ODJELJAK 8.01. Ovaj sporazum ne može stupiti na snagu
su je dužne poštovati i pridržavati je se. dok se Fondu ne dostave dokazi koji su zadovoljavajući za Fond:
Strane će odrediti iznos nagrade ili naknada za arbitre i (a) Izvršenje i isporuka ovog sporazuma u ime
ostale osobe koje se pokažu ključnima za provođenje arbitražnog Zajmoprimatelja je propisno odobrena i ratificirana
postupka. Ako se strane ne slože o spomenutom iznosu prije provođenjem svih neophodnih vladinih radnji;
zasjedanja arbitražnog suda, arbitražni sud će odrediti taj iznos, (b) Osim ako se Fond nije drugačije složio, izvršenje i
razumno i u skladu s okolnostima. Svaka strana snosi vlastite isporuka Sporazuma o projektu u ime Društva je
troškove tijekom arbitražnog postupka. Strane podjednako dijele i propisno odobrena i ratificirana provođenjem svih
snose troškove arbitražnog suda. Sva pitanja koja se odnose na neophodnih vladinih radnji;
Str./Стр. 74 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(c) Osim ako se Fond nije drugačije složio, zaključeni su E-MAIL
supsidijarni sporazumi za sredstva iz Zajma između operations@kuwait-fund.org
Zajmoprimatelja, Federacije Bosne i Hercegovine i U POTVRDU NAVEDENOG, stranke ovog sporazuma
Društva. koje su postupale preko svojih propisno ovlaštenih predstavnika su
ODJELJAK 8.02. Kao dio dokaza koji se dostavljaju prema osigurale da se ovaj sporazum potpiše u njihovo ime i da se
odjeljku 8.01, Zajmoprimatelj Fondu dostavlja i mišljenje ili dostavi u Sarajevo, u dva originala na arapskom jeziku i dva na
mišljenja nadležnih tijela u kojima je naznačeno da je engleskom jeziku, svi s jednakim učinkom, na gore navedeni dan i
Zajmoprimatelj ovaj sporazum propisno odobrio ili ratificirao, i da godinu. Međutim, u slučaju neslaganja između teksta na arapskom
je Sporazum u njegovo ime potpisan i dostavljen, te da on čini jeziku i teksta na engleskom jeziku ovog sporazuma, arapski tekst
valjanu i obvezujuću obvezu za Zajmoprimatelja u skladu s u će prevladati.
njemu navedenim uvjetima. Bosna i Hercegovina
ODJELJAK 8.03. Osim ako se Zajmoprimatelj i Fond ne Potpisao: /vlastoručni potpis nečitak/
usuglase suprotno, ovaj sporazum stupa na snagu i dobiva pravni (ovlašteni predstavnik)
učinak na dan kada Fond faksimilom pošalje Zajmoprimatelju Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
obavijest da su dokazi iz odjeljka 8.01 prihvaćeni. Potpisao: /vlastoručni potpis nečitak/
ODJELJAK 8.04. Ako sve radnje čije se izvršenje zahtijeva (ovlašteni predstavnik)
u skladu s odjeljkom 8.01 nisu izvršene unutar stotinu osamdeset DODATAK 1
dana (180) nakon potpisivanja ovog sporazuma, ili na neki drugi Odredbe otplate
datum oko kojeg se usuglase Fond i Zajmoprimatelj, Fond može u
bilo kojem trenutku nakon isteka navedenog roka raskinuti ovaj Iznos glavnice koji se povlači iz Zajma otplaćuje se u
sporazum uz pismenu obavijest za Zajmoprimatelja. Nakon slanja trideset (30) polugodišnjih rata, a iznos i redoslijed svake se
takve pismene obavijesti, ovaj sporazum i sve obveze za strane, a navode u priloženom rasporedu. Prva od ovih rata dospijeva na
s njim u vezi, odmah prestaju važiti. prvi dan kada dospijevaju bilo kakve kamate ili druge naknade na
ODJELJAK 8.05. Ako i kada se isplati cjelokupan iznos Zajam, u skladu s odredbama Kreditnog sporazum, nakon isteka
glavnice i sve kamate i ostale naknade koje prispiju u vezi sa grace perioda od pet (5) godina, počevši od datuma na koji Fond
Zajmom, ovaj sporazum i sve obveze strana koje su s njim u vezi isplati, bilo koji iznos iz Zajma u skladu s prvim zahtjevom za
odmah prestaju važiti. povlačenje sredstava od strane Zajmoprimatelja ili od datuma na
koji Fond izda obvezu u skladu s odjeljkom 3.02 kreditnog
Definicije sporazuma, u slučaju da prvi zahtjev za povlačenje sredstava
ODJELJAK 9.01. Osim na mjestima na kojima kontekst zahtijeva izdavanje takve obveze, ovisno o tome koji od ta dva
zahtijeva suprotno, sljedeći izrazi imaju sljedeća značenja na svim datuma nastupi ranije. Preostali obroci za otplatu glavnice
mjestima na kojima se upotrebljavaju u Sporazumu ili bilo kojem dospijevaju uzastopno, svakih šest mjeseci nakon datuma
njegovom dodatku: dospijeća prve rate.
(1) Izraz "Projekt" označava projekt za koji se osigurava Zajam, ANEKS DODATKU 1
kao što je opisano u Dodatku 2 ovog sporazuma, i čiji se RASPORED AMORTIZACIJE
opis može mijenjati s vremena vrijeme putem sporazuma
Otplata glavnice
između Fonda i Zajmoprimatelja. Br. Datum dospijeća (izraženo u kuvajtskim
(2) Izraz "roba" označava opremu, materijale i usluge koji su dinarima)
neophodni za Projekt. Na svakom mjestu na kojem se 1 386.600
spominju troškovi robe, smatra se da ti troškovi uključuju i 2 386.600
troškove uvoza te robe na teritorij Zajmoprimatelja. 3 386.600
(3) Izraz "Društvo" označava JP "Autoceste Federacije Bosne i 4 386.600
5 386.600
Hercegovine d.o.o.", Mostar, javno poduzeće u vlasništvu 6 386.600
Vlade Bosne i Hercegovine koje je uspostavljeno odlukom 7 386.600
Federalnog ministarstva br. 41/10. 8 386.600
(4) Izraz "Federacija Bosne i Hercegovine" označava jedan od 9 386.600
dva entiteta prema Ustavu Bosne i Hercegovine. 10 386.600
Sljedeće adrese se navode u svrhu odjeljka 7.01: 11 386.600
Za Zajmoprimatelja: 12 386.600
13 386.600
Ministarstvo financija i trezora Bosne i Hercegovine 14 386.600
Trg BiH 1, 71000 Sarajevo 15 386.600
Bosna i Hercegovina 16 386.600
Tel.: + 387 33 20 53 45 17 386.600
Alternativna adresa za faks: 18 386.600
FAKSIMILI 19 386.600
+387 33 20 29 30 20 386.600
21 386.600
Za Fond: 22 386.600
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj 23 386.600
Poštanski pretinac 2921, Safat 24 386.600
Kuwait,– 13030 25 386.600
Alternativna adresa za faksimil i e-mail: 26 386.600
FAKSIMILI 27 386.600
28 386.600
+ 965-22999190
29 386.600
+ 965-22999091
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 75
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
30 388.600 robe koja prikazuje stavke koje će se financirati iz Zajma i
Ukupno raspodjelu iznosa za svaku stavku i postotak izdataka koji će
(jedanaest milijuna i šest se financirati tim iznosima. Slažemo se da, ako Kuvajtski
11.600.600
stotina tisuća kuvajtskih
dinara) fond za arapski ekonomski razvoj (Fond) utvrdi da
raspodjela za bilo koju stavku nije dovoljna za financiranje
postotka navedenog u spomenutoj Listi robe iz troška
OPIS PROJEKTA očekivanog za tu stavku, ima pravo na poduzimanje bilo
Cilj Projekta je unaprijediti i poboljšati socio-ekonomske koje od sljedećih mjera:
prilike u Bosni i Hercegovini unaprjeđenjem prometnih veza (a) Doznačiti za tu stavku, u granici iznosa koji je
između BiH i srednje i istočne Europe, te da se poveća neophodan da se pokrije nedostatak financiranja na
učinkovitost cestovne infrastrukture na dionici Nemila − Donja temelju navedenih postotaka, dodatni iznos iz
Gračanica koja se nalazi sjeverno od grada Zenice i koja izdvajanja za nepredviđene slučajeve iz Liste robe ili iz
predstavlja vitalnu dionicu na Koridoru Vc koji prolazi kroz BiH izdvajanja za bilo koju drugu stavku za koju Fond
od sjevera prema jugu. Dodatni cilj je uklanjanje prometnih smatra da ima viška;
zastoja, smanjenje troškova upravljanja vozilima, kraće vrijeme (b) umanjiti postotak koji se financira iz Zajma iz
putovanja, smanjen broj prometnih nezgoda i poboljšanje cjelokupnog troška za određenu stavku ako je ukupno
cestovnih veza projektnog područja s ostatkom zemlje. izdvajanje za tu stavku, u skladu s ranije navedenim,
Projekt se sastoji od izgradnje dionice ceste Nemila – Donja nedovoljno da se pokrije gore spomenuti nedostatak, ili
Gračanica na autocesti Koridora Vc u dužini od oko 17,70 km, od ako Fond smatra da nije moguće izdvojiti dodatni
pružanja neophodnih konzultantskih usluga i eksproprijacije iznos iz Zajma za tu stavku čime bi takvo umanjenje za
zemljišta. Dionica se dijeli na tri poddionice, i to: (i) Nemila – posljedicu imalo nastavak povlačenja iz Zajma za
Vranduk, (ii) Vranduk – Ponirak i (iii) Ponirak − Donja financiranje troškova robe, radova ili usluga koji su
Gračanica. Cesta se sastoji od dva odvojena kolnika od po dvije svrstani pod tu stavku sve dok se relevantni trošak ne
trake širine 3,75 m po traci, zaustavne trake od 2,5 m, bankina od pokrije u potpunosti.
1,5 m i zelenog pojasa širine 4,00 m. 2. Potvrđujemo da se sredstva iz Zajma neće koristiti za
Glavne komponentne Projekta po dionici su opisane u plaćanje bilo kakvih poreza ili dažbina prema zakonima koji
nastavku: su na snazi u Bosni i Hercegovini.
Dionica Nemila − Vranduk: 3. Također potvrđujemo da će se sve stavke koje se financiraju
- Građevinski radovi: izgradnja 5,7 km ceste, oko 3,1 iz Zajma grupirati u odgovarajuće pakete u smislu tipa i
km potpornih zidova, dva mosta s jednim kolnikom, veličine čime se želi olakšati, u mjeri u kojoj je to moguće,
odvođenje voda, zaštitni radovi, oprema ceste i slični dobivanje ponuda na međunarodnoj konkurentskoj osnovi.
objekti, Osim ako nije u ovom sporazumu ili na neki drugu način
- Inženjerske usluge koje se sastoje od pripremanja usuglašeno s Fondom, postupak međunarodnog
detaljnih inženjerskih projekata i tenderske konkurentskog natjecanja će se koristiti za nabavu svih
dokumentacije kao i nadzora izgradnje. takvih stavki.
Dionica Vranduk − Ponirak: 4. Konzultantske usluge potrebne za Projekt će se nabavljati na
- Građevinski radovi: izgradnja oko 5,3 km ceste, oko temelju liste odabranih konzultantskih tvrtki koje će biti
2,7 km potpornih zidova, pet mostova, jednog tunela u pozvane da podnesu prijedloge, koji će biti pripremljeni u
dužini od oko 370 metara, odvođenje voda, zaštitni dogovoru s Fondom. Takva lista će se sastojati od 6 do 8
radovi, oprema ceste i slični objekti, kuvajtskih konzultanata, od kojih će se tražiti da se udruže s
- Inženjerske usluge koje se sastoje od pripremanja lokalnim konzultantima. Poziv za dostavljanje prijedloga
detaljnih inženjerskih projekata i tenderske udruge konzultanata koji su ušli u uži izbor priprema se na
dokumentacije kao i nadzora izgradnje. temelju opisa poslova koji će se dogovoriti s Fondom.
Dionica Ponirak − Donja Gračanica: Pozivnim pismom će se zahtijevati od konzultanata da
- Građevinski radovi: izgradnja 6,7 km ceste, oko 400 m dostave svoje tehničke i financijske prijedloge u zasebne
potpornih zidova, tri mosta, tri tunela u dužini od oko omotnice, te da Fondu dostave i njihove kopije. Prvo ćemo
3,2 km, odvođenje voda, zaštitni radovi, oprema ceste, otvoriti i ocijeniti tehničke prijedloge i dostaviti rezultat
neophodne petlje i slični objekti, Fondu na prethodno odobrenje, zatim ćemo otvoriti
- Inženjerske usluge koje se sastoje od pripremanja financijske prijedloge i izvršiti kombiniranu procjenu
detaljnih inženjerskih projekata i tenderske tehničkih i financijskih aspekata prijedloga. Ocjenjivanje će
dokumentacije kao i nadzora izgradnje. se u svakoj fazi obaviti u skladu s kriterijima koji su ranije
Završetak Projekta očekuje se sredinom 2022. godine. dogovoreni s Fondom, a nakon završetka evaluacije dostavit
Dopunsko pismo br. 1 ćemo Vam izvješće zajedno s predloženim odabirom
BOSNA I HERCEGOVINA konzultanata na Vaše odobrenje.
Datum: 19. 02. 2019. 5. Što se tiče ugovora o izvođenju građevinskih radova, osim
Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj ako nije drugačije dogovoreno s Fondom, nabavljat će se
Poštanski pretinac 2921, Safat putem međunarodnog natjecanja. Obavijest o raspisivanju
Kuvajt, 13030 poziva za dostavljanje ponuda bit će objavljena u lokalnim
Poštovani: novinama i u dva kuvajtska dnevna lista, uz barem jedne
Predmet: Lista robe koja se financira iz Zajma međunarodne novine, prema dogovoru s Fondom, uz
Metode i procedure nabave prethodnu kopiju oglasa koja se dostavlja Fondu za
komentare i na odobrenje. Pripremit će se izvješće o ocjeni
1. Pozivajući se na odjeljke 3.06, 4.04 i 4.05 Kreditnog
ponuda i dostaviti Fondu na pregled i odobrenje. Nakon toga
sporazum koji smo danas potpisali za financiranje Projekta
slijedi otvaranje ponuda. Izvješće o procjeni ponuda
Autoceste Nemila − Donja Gračanica, ovdje prilažemo Listu
priprema se uz pomoć konzultanata imenovanih za Projekt,
Str./Стр. 76 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
u skladu s kriterijima unaprijed dogovorenim s Fondom, i Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
dostavlja se Fondu, zajedno s preporukom za dodjelu na Poštanski pretinac 2921, Safat
pregled i odobrenje Fonda. Kuvajt, 13030
6. Što se tiče primjene gore navedenog odjeljka 4.05 i nabave Poštovani,
svih stavki koje se financiraju iz Zajma, dostavit ćemo vam u pogledu Kreditnog sporazum s istim datumom koji se
postupak za podnošenje ponuda kao i nacrt tenderske navodi na ovom pismu i koji smo potpisali u svrhu financiranja
dokumentacije za nabavu takve robe i radova na pregled i projekta za izgradnju dionice ceste Nemila – Donja Gračanica,
odobrenje te ćemo napraviti razumne izmjene u tim potvrđujemo da smo propisno informirani da je, u skladu s
dokumentima ili u postupcima natjecanja koje možete propisima koji su na snazi u Državi Kuvajtu, zabranjena uporaba
zatražiti. Mi ćemo Vam dostaviti ili ćemo osigurati da Vam javnih sredstava za transakcije koje su u vezi s bilo kojom tvrtkom
se dostave detaljna izvješća o ocjeni ponuda u svakom ili subjektom koji mogu biti predmet zabrana prema navedenim
pojedinom slučaju, zajedno s preporukom za dodjelu, za propisima.
potrebe pregleda i odobrenja. U slučaju da je potrebno voditi Stoga se obvezujemo da se sredstva navedenog Zajma neće
pregovore s odabranim ponuđačem, dostavit ćemo Vam ili koristiti na bilo koji način za izravno ili neizravno financiranje bilo
ćemo osigurati da Vam se dostavi, konačni nacrt ugovora koje robe ili usluga proizvedenih ili isporučenih od strane bilo
koji je rezultat spomenutih pregovora, a na Vaše odobrenje. koje zemlje, tvrtke ili subjekta koji su predmet zabrana prema
7. Nakon potpisivanja bilo kojeg ugovora koji se financira iz propisima koji su na snazi u Državi Kuvajtu.
Zajma, mi ćemo Vam dostaviti, ili ćemo osigurati da Vam se Molimo da gore navedena osiguranja potvrdite
dostave originali ili ovjerene kopije tih ugovora za Vašu potpisivanjem priloženog primjerka ovog pisma i da nam ga
evidenciju i u svrhu isplate iz Zajma. Sve materijalne vratite.
izmjene koje su predložene za bilo koji ugovor, a koje ste vi Bosna i Hercegovina
odobrili, će Vam biti podnesene na odobrenje. Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/
8. Razumijemo da, ako u skladu s odjeljkom 3.02 Kreditnog (Ovlašteni predstavnik)
sporazum, iskoristimo opciju da od Fonda zatražimo da izda Potvrdio: Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
bilo kakvu posebnu obvezu u vezi s potvrdom bilo kojeg Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/
dokumentarnog akreditiva radi pokrivanja troškova Projekta, (Ovlašteni predstavnik)
takav zahtjev će se izvršiti na temelju toga da se posebna Dopunsko pismo br. 3
obveza Fonda dodjeljuje kuvajtskoj banci koja posluje u BOSNA I HERCEGOVINA
Kuvajtu ili u inozemstvu. Datum: 19. 02. 2019.
Kako bi se osigurala pravovremena dodjela ugovora za Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
izvršenje Projekta, uradit će se nacrt programa za razne faze Poštanski pretinac 2921, Safat
natjecanja, ocjene ponuda, i dodjela svih velikih ugovora, te ćemo Kuvajt, 13030
poduzeti sve potrebne korake da se pridržavamo tog programa, Poštovani,
čiju kopiju ćemo Vam poslati. u vezi s odjeljkom 4.08 Kreditnog sporazum koji smo danas
Molimo da naznačite Vaš pristanak na gore navedeno i na potpisali za financiranje projekta Autoceste Nemila − Donja
priloženu "Listu robe" potpisivanjem obrasca potvrde koji se Gračanica, potvrđujemo da prema zakonu Centralne banke Bosne
nalazi u priloženom primjerku s ovim pismom, i da nam ga vratite. i Hercegovine ("Centralna banka"), br. 1/97, i njegovih izmjena i
Bosna i Hercegovina dopuna, Centralna banka ne odgovara za obveze države Bosne i
Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/ Hercegovine. Sukladno tomu, također potvrđujemo da se imovina
(Ovlašteni predstavnik) Centralne banke ne može koristiti kao kolateral za bilo koji zajam
Potvrdio: Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj koji je pozajmila Bosna i Hercegovina. Prema tome, mi
Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/ razumijemo da, dokle god zakonska odredba, na koju se pozivamo
(Ovlašteni predstavnik) i koju tumačimo, ostane u punoj snazi i učinku, neće doći do
LISTA ROBE situacije za primjenu odjeljka 4.08 Kreditnog sporazum u vezi s
imovinom Centralne banke i kao takav, navedeni odjeljak se na
Doznačeni iznos
Br. Stavka (izraženo u kuvajtskim
Postotak ukupnog njih neće primjenjivati.
troška stavke Molimo da potvrdite svoje slaganje s gore navedenim
dinarima)
Građevinski radovi (Nemila − potpisivanjem pripojenog primjerka ovog pisma, i da nam ga
1. 10.000.000 100 %
Vranduk) vratite.
2.
Usluge inženjerskog nadzora
450.000 100 % Bosna i Hercegovina
(Nemila − Vranduk) Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/
3. Nepredviđene okolnosti 1.150.000 -
(Ovlašteni predstavnik)
Ukupno 11.600.000
Potvrdio: Kuvajtski fond za arapski ekonomski razvoj
Dopunsko pismo br. 2 Potpisnik: /vlastoručni potpis nečitak/
BOSNA I HERCEGOVINA (Ovlašteni predstavnik)
Datum: 19. 02. 2019.

Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenome glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-19/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić, v. r.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 77
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број: 01,02-21-1-1590/19 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 3. фебруара 2020. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ КРЕДИТНОГ СПОРАЗУМА - ПРОЈЕКТ АУТОЦЕСТЕ НЕМИЛА – ДОЊА ГРАЧАНИЦА
ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И КУВАЈТСКОГ ФОНДА ЗА АРАПСКИ ЕКОНОМСКИ РАЗВОЈ
Члан 1.
Ратификује се Кредитни споразум – Пројект аутоцесте Немила – Доња Грачаница између Босне и Херцеговине и
Кувајтског фонда за арапски економски развој, потписан 19. фебруара 2019. године у Сарајеву, на арапском и енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:

Број зајма: 1012 валути, према потреби, у сврху покривања трошкова


Пројекта;
КРЕДИТНИ СПОРАЗУМ БУДУЋИ ДА је сврха Фонда помоћи арапским и другим
ПРОЈЕКТ АУТОПУТА НЕМИЛА - ДОЊА земљама у развоју да развију своју економију и да им осигура
ГРАЧАНИЦА ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И зајмове који су неопходни за извођење њихових развојних
КУВАЈТСКОГ ФОНДА ЗА АРАПСКИ ЕКОНОМСКИ пројеката и програма; и
РАЗВОЈ БУДУЋИ ДА је Фонд увјерен у значај и корист
ДАТУМ: /19. 02. 2019. године/ Пројекта којим се доприноси развоју економије Зајмопримца;
КРЕДИТНИ СПОРАЗУМ и
БУДУЋИ ДА се Фонд сложио да, на основу, између
СПОРАЗУМ закључен 19. 02. 2019. године између
осталог, горенаведеног, обезбиједи Зајам за Зајмопримца у
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ (у даљњем тексту
складу с правилима и условима из овог споразума.
"Зајмопримац"), с једне стране и КУВАЈТСКОГ ФОНДА ЗА
СТОГА, стране су се усагласиле како слиједи:
АРАПСКИ ЕКОНОМСКИ РАЗВОЈ (у даљњем тексту
"Фонд") с друге стране. ЧЛАН I
БУДУЋИ ДА је Зајмопримац затражио од Фонда помоћ Зајам; Камате и остале накнаде; Отплата; Мјесто плаћања
у финансирању пројекта изградње Аутопута Немила - Доња ОДЈЕЉАК 1.01. Фонд пристаје Зајмопримцу позајми-
Грачаница који је описан у Прилогу 2 овог споразума (у ти, у складу с правилима и условима из овог споразума или
даљњем тексту "Пројекат"), посредством зајма (у даљњем која се спомињу у овом споразуму, износ једнак једанаест
тексту "Зајам"); милиона и шест стотина хиљада кувајтских динара (К.Д.
БУДУЋИ ДА ће пројекат спроводити ЈП "Аутоцесте 11.600.000/-).
Федерације Босне и Херцеговине д.о.о.", Мостар, јавно ОДЈЕЉАК 1.02. Зајмопримац исплаћује камату према
предузеће Федерације Босне и Херцеговине с ограниченом стопи од два процента (2 %) годишње на износ главнице
одговорношћу задужено за управљање, изградњу, обнову, Зајма који је повучен и неподмирен, с времена на вријеме.
одржавање и заштиту аутопутева и брзих путева (у даљњем Камате се обрачунавају на одговарајуће датуме на које се
тексту "Друштво"); повлаче износи.
БУДУЋИ ДА је Зајмопримац од Европске инвестиционе ОДЈЕЉАК 1.03. Додатна накнада од једне половине од
банке (у даљњем тексту "ЕИБ") и од Европске банке за једног процента (1/2 од 1 %) годишње на износе који су
обнову и развој (у даљњем тексту "ЕБРД") добио зајмове у повучени из Зајма и који су неподмирени с времена на
укупном износу од стотину шеснаест милиона и осам стотина вријеме плаћа се ради покривања административних
хиљада евра (116.800.000 €), као и бесповратна средства у трошкова и трошкова спровођења овог споразума.
износу од двадесет пет милиона, и четири стотине хиљада ОДЈЕЉАК 1.04. У случају да Фонд, у складу с
евра (25.400.000 €) за финансирање изградње пројектне одјељком 3.02 овог споразума, ступи у посебну неопозиву
дионице Понирак - Доња Грачаница према правилима и обавезу према захтјеву Зајмопримца, накнада за такву
условима који су утврђени у споразумима склопљеним посебну обавезу иде на терет Зајмопримца по стопи од једне
између Зајмопримца и ЕИБ-а и ЕБРД-а; половине од једног процента (1/2 од 1 %) годишње на износ
БУДУЋИ ДА Зајмопримац намјерава узети од ОПЕЦ- главнице било које такве посебне обавезе која је неподмирена
овог Фонда за међународни развој (у даљњем тексту с времена на вријеме.
"ОФИД") зајам у приближном износу који је једнак четрдесет ОДЈЕЉАК 1.05. Камате и остале накнаде обрачунавају
девет милиона евра (49.000.000 €) за финансирање изградње се на основу године од 360 дана, 12 мјесеци од 30 дана за
пројектне дионице Врандук - Понирак према правилима и сваки период који је краћи од цијеле једне половине године.
условима који су утврђени у споразуму склопљеном између ОДЈЕЉАК 1.06. Зајмопримац ће отплатити главницу
Зајмопримца и ОФИД-а; Зајма у складу с одредбама за амортизацију Зајма које се
БУДУЋИ ДА је Зајмопримац на себе преузео обавезу наводе у Додатку 1 овог споразума.
осигурања свих осталих износа који ће бити неопходни, ОДЈЕЉАК 1.07. Камате и друге накнаде плаћају се на
поред Зајма, зајмова од ЕИБ-а, ЕБРД-а и ОФИД-а (у даљњем полугодишњој основи, 15. јануара и 15. јула сваке године.
тексту "Спољни зајмови") за извођење пројекта и свих ОДЈЕЉАК 1.08. Зајмопримац има право, по плаћању
могућих прекорачења трошкова било у локалној или страној свих обрачунатих камата и свих осталих накнада, уз
валути; обавјештење Фонду најмање 45 дана раније, отплатити прије
БУДУЋИ ДА је Зајмопримац вољан поред Зајма доспијећа: (а) сав износ главнице Зајма који је у том тренутку
обезбиједити све остале износе у страној или локалној неподмирен или (б) сав износ главнице било којег једног или
Str./Стр. 78 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
више доспјелих износа, под условом да након таквог ОДЈЕЉАК 3.05. Сваки захтјев за повлачење и пратећа
пријевременог плаћања не може постојати било који документација и остали докази морају својом формом и
неподмирени дио Зајма који доспјева након дијела који се садржајем бити задовољавајући за Фонд у смислу да
отплаћује унапријед. Зајмопримац има право извршити повлачење износа који се
ОДЈЕЉАК 1.09. Главница, камате и остале накнаде тражи из Зајма и да ће се износ који се повлачи из Зајма
везане уз Зајам отплаћују се Кувајту или на било којем користити само у сврхе описане у овом споразуму.
другом мјесту које Фонд разумно затражи. ОДЈЕЉАК 3.06. Зајмопримац користи средства из
ЧЛАН II Зајма искључиво за финансирање разумне цијене робе која је
Одредбе о валути неопходна за спровођење Пројекта описаног у Додатку 2 у
ОДЈЕЉАК 2.01. Сви рачуни за финансијске овом споразуму. Одређена роба која се финансира из
трансакције које се спроведу у складу с овим споразумом и средстава Зајма и методе и процедуре набавек такве робе ће
сви износи који доспијевају према овом споразуму плаћају се се одредити споразумом између Зајмопримца и Фонда који је
у кувајтским динарима. предмет измјена путем додатних међусобних споразума.
ОДЈЕЉАК 2.02. Фонд ће, на захтјев и дјелујући као ОДЈЕЉАК 3.07. Зајмопримац ће обезбиједити да се сва
агент Зајмопримца, купити валуте које могу бити потребне за роба која се финансира из средстава Зајма користи
плаћање трошкова робе која ће се финансирати из Зајма искључиво за извођење Пројекта.
према овом уговору, или за повраћај таквог трошка у валути у ОДЈЕЉАК 3.08. Износи које Фонд исплаћује, а које
којој је стварно настао. Износ, за који се сматра да је повучен Зајмопримац има право повући из Зајма, се исплаћују на име
из Зајма у таквом случају, једнак је износу кувајтских динара, Зајмопримца или по налогу Зајмопримца.
потребних за куповину одговарајућег износа стране валуте. ОДЈЕЉАК 3.09. Право Зајмопримца да повлачи
ОДЈЕЉАК 2.03. Када се врши отплата главнице или средства из Зајма престаје на дан 30. јуна 2023. године или на
плаћање камате и осталих накнада, Фонд може, на захтјев и било који други датум око којег се усагласе Зајмопримац и
дјелујући као агент за Зајмопримца, купити неопходни износ Фонд.
кувајтских динара у сврху такве отплате или плаћања, у ЧЛАН IV
зависности од случаја, од износа који Зајмопримац плаћа у Посебне клаузуле
сврху такве куповине валуте или валута, што може бити ОДЈЕЉАК 4.01. Зајмопримац ће средства из Зајма
прихватљиво с времена на вријеме за Фонд. ставити на располагање Друштву којем ће бити повјерено
Било какво плаћање Фонду које је обавезно према овом извођење Пројекта.
споразуму неће се сматрати извршеним осим од тренутка и ОДЈЕЉАК 4.02. Зајмопримац на себе преузима обавезу
до мјере у којој је Фонд заиста примио кувајтске динаре. да средства из Зајма стави на располагање Друштву у оквиру
ОДЈЕЉАК 2.04. Кад год је неопходно у сврху овог кредитног споразума путем додатних споразума који ће се
споразума утврдити вриједност једне валуте у односу на закључити између Зајмопримца, Федерације Босне и
другу, Фонд ту вриједност разумно одређује. Херцеговине и Друштва под правилима и условима који су
ЧЛАН III прихватљиви за Фонд и који ће у себи садржати правила и
Повлачење и коришћење средстава из Зајма услове из овог споразума.
ОДЈЕЉАК 3.01. Зајмопримац има право из Зајма ОДЈЕЉАК 4.03. Зајмопримац ће одмах учинити
повући износе који су утрошени или ће бити утрошени за доступним, или ће обезбиједити да одмах буду доступни сви
Пројекат у складу с одредбама овог споразума. Никакав се остали износи по потреби, а који могу бити неопходни, поред
износ не смије повлачити из Зајма по основи трошкова који Зајма и спољних зајмова, у сврху извођења Пројекта, а сви
су настали прије 01. 07. 2017. године, осим ако Фонд не такви износи ће бити доступни у складу с правилима и
дозволи супротно. условима који су задовољавајући за Зајмопримца и Фонд.
ОДЈЕЉАК 3.02. На захтев Зајмопримца и у складу с ОДЈЕЉАК 4.04. Приликом спровођења Пројекта,
правилима и условима које договоре Зајмопримац и Фонд, Зајмопримац ће обезбиједити да Друштво запосли консултан-
Фонд може написмено ступити у посебне неопозиве обавезе те који су, према правилима и условима, прихватљиви за
за плаћање износа Зајмопримцу или другима у погледу Фонд.
трошкова робе који се финансирају у оквиру овог споразума ОДЈЕЉАК 4.05. Додјела уговора за извођење Пројекта,
без обзира на било која накнадна отказивања Зајма или који се финансирају из Зајма, као о измјене или прекид тих
обустављање права Зајмопримца да врши повлачења из Зајма. уговора, су предмет одобрења које даје Фонд.
ОДЈЕЉАК 3.03. Када Зајмопримац жели повући било ОДЈЕЉАК 4.06. Зајмопримац предузима све неопходне
који износ из Зајма или затражити од Фонда да ступи у кораке како би обезбиједио да ће се дионице пута Врандук -
посебну неопозиву обавезу у складу с одјељком 3.02, Понирак и Понирак - Доња Грачаница у оквиру Пројекта
Зајмопримац је обавезан Фонду доставити писани захтјев извести у складу с програмом спровођења и да ће бити
који ће бити у форми и да садржи такве изјаве, споразуме и отворене за саобраћај у разумном року од завршетка дионице
друге документе које Фонд може разумно затражити. Немила - Врандук која је дио Пројекта, на начин да дође до
Захтјеви за повлачење ће се, уз неопходну документацију која остварења економске и друштвене користи.
се наводи у остатку овог члана, одмах сачинити у вези с ОДЈЕЉАК 4.07. Зајмопримац и Фонд сарађују у
трошковима за Пројекат, осим ако се Зајмопримац и Фонд не потпуности како би обезбиједили остварење сврхе Зајма. У ту
договоре супротно. сврху, свака од двије стране другој страни доставља
ОДЈЕЉАК 3.04. Зајмопримац Фонду доставља такву информације и податке који су у вези с општим статусом
документацију и остале доказе у прилог захтјеву за Зајма које се могу разумно затражити.
повлачење које Фонд може разумно затражити, било прије Зајмопримац и Фонд с времена на вријеме размјењују
или након што Фонд дозволи било које повлачење које се мишљења путем својих представника у погледу питања
тражи у захтјеву. везаних за сврху Зајма и одржавање услуга које су са њим у
вези. Зајмопримац је дужан одмах обавијестити Фонд о било
каквом стању које омета или које би могло ометати
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 79
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
остварење сврхе Зајма (укључујући и значајно повећање у вези с њиховим спровођењем, издавањем, испоруком или
цијене Пројекта) или одржавања повезаних услуга. регистрацијом, а Зајмопримац је дужан платити, или
ОДЈЕЉАК 4.08. Заједничка је намјера Зајмопримца и обезбиједити да се плате, сви такви порези, намети, таксе и
Фонда да ниједан други спољни дуг не може имати обавезе, у случају да постоје, које су у складу са законима
приоритет у односу на Зајам путем заложног права које се било које земље или земаља (осим Државе Кувајта) у чијој
стави на имовину Зајмопримца. У ту сврху, Зајмопримац се валути се може отплаћивати или се отплаћује Зајам, камате и
обавезује да, осим ако се с Фондом не договори другачије, у друге надокнаде с њим у вези.
случају да се стави заложно право на било коју имовину ОДЈЕЉАК 4.13. Зајмопримац изјављује да су све
Зајмопримца као осигурање спољног дуга, такво заложно компонентне Пројекта које се финансирају из средстава Зајма
право ће, ipso facto, једнако и пропорционално обезбиједити који је предмет овог споразума ослобођене свих царина,
отплату главнице, камата и осталих накнада Зајма и да у пореза, дашбина и/или свих осталих накнада на снази у Босни
случају увођења било каквог заложног права, у ту сврху ће се и Херцеговини.
увести и јасне одредбе, међутим, под условом да се одредбе ОДЈЕЉАК 4.14. Главница, камате и друге накнаде по
из одјељка 4.16 не односе на: основу Зајма се исплаћују без икаквих ограничења,
(I) било које заложно право на имовини у вријеме укључујући девизна ограничења, која се намећу према
њене куповине, искључиво као осигурање за законима Зајмопримца или према законима који су на снази
плаћање купопродајне цијене те имовине; на територији Зајмопримца, било у садашњости или у
(II) било које заложно право на трговачкој роби којим будућности.
се осигурава дуг који доспијева најкасније годину ОДЈЕЉАК 4.15. Све документе, евиденције, преписке
дана након датума на који је првобитно остварен и и сличне материјале који припадају Фонду, Зајмопримац
који се плаћа из зараде од продаје те трговачке третира као повјерљива питања, те ће, по питању претходно
робе; или поменутог, Зајмопримац Фонду омогућити потпун имунитет
(III) било које заложно право које је резултат од цензуре и инспекција.
уобичајеног тока банкарских трансакција и ОДЈЕЉАК 4.16. Сва имовина и приход Фонда
осигурања дуга који доспијева најкасније годину ослобођени су национализације, конфискације и пљенидбе.
дана након релевантног датума. ЧЛАН V
Израз "имовина Зајмопримца" како се користи у овом Отказивање и обустава
одјељку подразумијева имовину Зајмопримца или било које ОДЈЕЉАК 5.01. Зајмопримац може путем обавјештења
његове политичке јединице или било којег тијела које је у Фонду отказати било који износ Зајма који Зајмопримац није
власништву и под контролом Зајмопримца или било које повукао прије давања таквог обавјештења, осим што
његове јединице, укључујући Централну банку Зајмопримца Зајмопримац не може на тај начин отказати било који износ
како се наводи у Допунском писму бр. 3 или било коју Зајма за који је Фонд склопио посебну обавезу у складу с
институцију која обавља функцију Централне банке, а израз одјељком 3.02 овог споразума.
"заложно право" подразумијева хипотеке, залоге, надокнаде, ОДЈЕЉАК 5.02. Ако је било који од ниженаведених
привилегије и приоритете било које врсте. догађаја наступио и траје, Фонд може путем обавјештења
ОДЈЕЉАК 4.09. Осим ако није другачије договорено с Зајмопримцу обуставити у потпуности или дјелимично, право
Фондом, Друштво остаје одговорно за спровођење Пројекта и Зајмопримца да повлачи средства из Зајма:
у сваком тренутку дјелује у складу са задовољавајућим (а) Дошло је до неиспуњења обавеза у плаћању
правилима и прописима и има она овлашћења, управу и главнице или камата или било којег другог
администрацију који су неопходни за дужно и ефикасно плаћања које је обавезно према овом споразуму
извођење Пројекта и надгледање његовог одржавања које је у или по било којем другом кредитном споразуму
надлежности релевантних одјељења у Друштву. између Зајмопримца и Фонда;
Зајмопримац ће, у духу сарадње који је присутан између (б) Дошло је до неиспуњења обавеза у извршавању
страна, информисати Фонд о било којим предложеним било којег уговора или споразума од стране
радњама које би могле утицати на организацију или Зајмопримца према овом споразуму;
дужности Друштва на начин који би могао имати неповољан (ц) Фонд је у потпуности или дјелимично обуставио
утицај на реализацију циљева Пројекта, те ће Фонду дати право Зајмопримца да врши повлачење средстава
разумну прилику, прије предузимања такве радње, да с тим у према било којем кредитном споразуму између
вези размијени мишљења са Зајмопримцем. Зајмопримца и Фонда због неиспуњења обавеза од
ОДЈЕЉАК 4.10. Зајмопримац ће предузети или ће стране Зајмопримца;
обезбиједити да се предузму све радње које су с његове (д) Настала је потенцијална ситуација због које није
стране неопходне за извођење Пројекта, те неће предузети, извјесно да ће Зајмопримац бити у могућности да
нити дозволити да се предузме, било каква радња која би испуњава своје обавезе према овом споразуму;
спријечила или ометала извођење или спровођење Пројекта (е) Дошло је до неиспуњења обавеза од стране
или упражњавање било које одредбе из овог споразума. Друштва у извршавању било којег услова или
ОДЈЕЉАК 4.11. Главница и камате Зајма и све друге уговора који је садржан у Споразуму о пројекту.
накнаде из овог споразума плаћају се без одбитака за, те су Било који догађај који је настао након датума овог
ослобођене од свих пореза, такси или накнада које произлазе споразума и прије датума ступања на снагу који би Фонду
из законодавства Зајмопримца или из закона који су на снази омогућио да обустави право Зајмопримца на повлачење
на територији Зајмопримца, било у садашњости или у средстава у случају да је овај уговор био на снази на дан када
будућности. је тај догађај наступио, даје право Фонду да обустави
ОДЈЕЉАК 4.12. Овај споразум је ослобођен свих повлачења из Зајма као да је догађај настао након датума
пореза, намета, такси, накнада и обавеза било какве природе ступања на снагу.
које се намећу према законодавству Зајмопримца или Право Зајмопримца на повлачење средстава из Зајма ће
законима који су на снази на територији Зајмопримца или су се и даље у потпуности или дјелимично обустави, у
Str./Стр. 80 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
зависности од случаја, све док догађај или догађаји који су ОДЈЕЉАК 6.03. Било какве несугласице између страна
довели до такве обуставе не престану постојати или док Фонд овог споразума и било какво потраживање једне од страна
не обавијести Зајмопримца да је право на повлачење против друге које произлази из овог споразума рјешава се
средстава поново успостављено; под условом, међутим, да се договором између страна. У недостатку таквог договора,
у случају било каквог таквог обавјештења о поновном несугласице или потраживања се подносе на арбитражу пред
успостављању права, право на повлачење враћа само у мјери арбитражни суд како је наведено у сљедећем одјељку.
и под условима који су наведени у таквом обавјештењу, а ОДЈЕЉАК 6.04. Арбитражни суд се састоји од три
ниједно такво обавештење неће утицати или умањити било арбитра именована на сљедећи начин: једног арбитра именује
које право, моћ или правни лијек Фонда у односу на било Зајмопримац; другог арбитра именује Фонд; а трећи арбитар
који други каснији догађај описан у овом одјељку. (у даљњем тексту понекад "Судија") се именује споразумно
ОДЈЕЉАК 5.03. Ако се догоди било који догађај између страна. У случају да арбитар именован у складу с
наведен у ставу (а) одјељка 5.02 и настави се тридесет дана овим одјељком поднесе оставку, умре или постане
након што је Фонд дао обавјештење о томе Зајмопримцу, или неспособан за рад, арбитар насљедник ће бити именован на
ако је било који догађај наведен у ставовима (б), (ц), (д) и (е) исти начин на који је то раније прописано за именовање
из одјељка 5.02 настао и траје шездесет дана након што је изворног арбитра, а такав насљедник има сва овлашћења и
Фонд дао Зајмопримцу обавјештење о томе, а затим у било дужности као и изворни арбитар.
којем накнадном периоду трајања догађаја, Фонд према Арбитражни поступци се могу покренути у складу с
својим могућностима може прогласити главницу Зајма овим одјељком уз претходно обавјештење било које стране
доспјелом и наплативе одмах, а по свакој таквој изјави таква оној другој. Такво обавјештење садржи изјаву у којој се
главница доспијева и плаћа се одмах, без обзира на било шта наводи природа спорног питања или захтјева који се подноси
у овом уговору што може бити томе супротно. на арбитражу, врста и обим траженог рјешења, и име арбитра
ОДЈЕЉАК 5.04. Ако је (а) право Зајмопримца да којег именује страна која покреће наведене поступке.
повлачи средства из Зајма обустављено у смислу било којег У року од тридесет дана након достављања таквог
износа Зајма без прекида током периода од тридесет дана, обавјештења, друга страна обавјештава страну која покреће
или (б) ако на датум који се наводи у одјељку 3.09 као поступке о имену арбитра којег је та друга страна именовала,
Завршни датум постоји износ Зајма који неће бити повучен, а случају да то не учини, тог арбитра именује предсједник
Фонд може путем обавјештења Зајмопримцу откаже право Међународног суда правде према захтјеву стране која
Зајмопримца да врши повлачења у смислу тог износа. покреће поступке.
Слањем тог обавјештења, такав износ Зајма се отказује. Ако се унутар шездесет дана од слања обавјештења и
ОДЈЕЉАК 5.05. Никакво отказивање или обустава од покретања арбитражног поступка стране не договоре око
стране Фонда се не може примијенити на износе који су именовања Судије, било која страна може затражити од
предмет било којих специјалних неопозивих обавеза у које је предсједника Међународног суда правде да именује Судију.
Фонд ступио у складу с одјељком 3.02, осим ако то није Арбитражни суд први се пут састаје у вријеме и на
изричито дозвољено у споменутој обавези. мјесту које одреди Судија. Након тога, арбитражни суд ће
ОДЈЕЉАК 5.06. Осим ако Фонд не пристане на одредити о мјесту и времену засједања.
супротно, сва отказивања се примјењују пропорционално на У зависности од одредби овог одјељка и осим ако се
неколико рата износа главнице Зајма које доспијевају након стране не споразумију другачије, арбитражни суд одлучује о
датума споменутог отказивања. свим питањима која су у његовој надлежности, утврђује свој
ОДЈЕЉАК 5.07. Без обзира на било која отказивања поступак како би омогућио праведну расправу свакој страни
или обуставе, све одредбе овог споразума остају на снази и и одлучује о питањима која му се поднесу било да се обје
имају учинак осим онога што је овим чланом јасно назначено. стране појаве пред судом или у изостанку било које од
ЧЛАН VI страна. Арбитражни суд своје одлуке доноси већинским
Спроводивост овог споразума; гласом, те своје одлуке усваја у писменом облику. Такве
Неизвршавање права; Арбитража одлуке носе, минимално, потписе већине чланова
ОДЈЕЉАК 6.01. Права и обавезе Фонда и Зајмопримца арбитражног суда, а потписани примјерак одлуке се доставља
према овом споразуму су важеће и спроводиве у складу са у свакој страни. Одлука арбитражног суда која је донесена у
њему описаним правилима без обзира на домаће законе који складу с одредбама овог одјељка је коначна и обавезујућа за
могу бити супротни. Нити Зајмопримац нити Фонд немају стране које су је дужне поштовати и придржавати је се.
право под било којим околностима тврдити да је било која Стране ће одредити износ награде или накнада за
одредба овог споразума неважећа или неспроводива из било арбитре и остале особе које се покажу кључним за
којег разлога. спровођење арбитражног поступка. Ако се стране не сложе о
ОДЈЕЉАК 6.02. Никакво кашњење или пропуст у споменутом износу прије засједања арбитражног суда,
коришћењу било којих права, овлашћења и правних лијекова арбитражни суд ће одредити тај износ, разумно и у складу с
који припадају било којој страни у складу с овим споразумом, околностима. Свака страна сноси властите трошкове током
а због неиспуњења обавеза, не може нарушити било које арбитражног поступка. Стране подједнако дијеле и сносе
такво право, овлашћење или правни лијек, нити се може трошкове арбитражног суда. Сва питања која се односе на
тумачити као одрицање од наведеног или као прећутно подјелу трошкова арбитражног суда или процедуру плаћања
прихваћање таквог неиспуњавања обавеза, нити могу радње тих трошкова одређује арбитражни суд.
такве стране у погледу било којег неиспуњавања обавеза или Арбитражни суд примјењује принципе који су
прећутног прихваћања било којег неиспуњавања обавеза заједнички према важећим законима Зајмопримца и Државе
утицати на или нарушити било које право, овлашћење или Кувајта, као и принципе правде.
правни лијек те стране у погледу било којег другог или
накнадног неиспуњавања обавеза.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 81
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
ОДЈЕЉАК 6.05. Одредбе за арбитражу наведене у из Зајма између Зајмопримца, Федерације Босне и
претходном одјељку су умјесто било којег другог поступка за Херцеговине и Друштва.
утврђивање несугласица између страна овог споразума и било ОДЈЕЉАК 8.02. Као дио доказа који се достављају
којег захтјева било које стране у односу на другу страну који према одјељку 8.01, Зајмопримац Фонду доставља и
произлази из њега. мишљење или мишљења надлежних органа у којима је
ОДЈЕЉАК 6.06. Достављање било каквог обавјештења назначено да је Зајмопримац овај споразум прописно одобрио
или поступка у вези с било којим поступком из овог члана или ратификовао, и да је Споразум у његово име потписан и
може се извршити на начин описан у одјељку 07.01. Стране достављен, те да он чини ваљану и обавезујућу обавезу за
овог споразума могу се одрећи било којих или свих услова за Зајмопримца у складу су њему наведеним условима.
достављање таквих обавјештења или поступака. ОДЈЕЉАК 8.03. Осим ако се Зајмопримац и Фонд не
ЧЛАН VII усагласе супротно, овај споразум ступа на снагу и добија
Остале одредбе правни учинак на дан када Фонд факсимилом пошаље
ОДЈЕЉАК 7.01. Свако обавјештење или захтјев који се Зајмопримцу обавјештење да су докази из одјељка 8.01
тражи, одобрава или издаје према овом споразуму мора бити прихваћени.
у писаној форми. Осим ако није супротно наведено у одјељку ОДЈЕЉАК 8.04. Ако све радње чије се извршење
8.03, такво обавјештење или захтјев сматрају се прописно захтјева у складу с одјељком 8.01 нису извршене унутар
урученим или издатим када се испоруче лично или путем стотину осамдесет дана (180) након потписивања овог
поште или факсимила оној страни која је тражила, за коју се споразума, или на неки други датум око којег се усагласе
одобрило уручивање или издавање, на адресу стране која је Фонд и Зајмопримац, Фонд може у било којем тренутку
наведена у овом споразуму, или на неку другу адресу коју та након истека наведеног рока раскинути овај споразум уз
страна путем обавијести назначи страни која такво писмено обавјештење за Зајмопримца. Након слања таквог
обавјештење даје или упућује такав захтјев. писменог обавјештења, овај споразум и све обавезе за стране,
ОДЈЕЉАК 7.02. Зајмопримац Фонду доставља а са њим у вези, одмах престају важити.
довољне доказе о овлашћењима особе или особа које ОДЈЕЉАК 8.05. Ако и када се исплати цјелокупан
потписују захтјеве из члана III. или које ће, у име износ главнице и све камате и остале накнаде које приспију у
Зајмопримца, предузети било какве радње или потписати вези са Зајмом, овај споразум и све обавезе страна које су с
било које друге документе који се траже или чије се узимање њим у вези одмах престају важити.
одобрава или које извршава Зајмопримац према овом Дефиниције
споразуму, те доставља овјерене примјере потписа за сваку ОДЈЕЉАК 9.01. Осим на мјестима на којима контекст
такву особу. захтијева супротно, сљедећи изрази имају сљедећа значења
ОДЈЕЉАК 7.03. Министар финансија и трезора на свим мјестима на којима се употребљавају у Споразуму
Зајмопримца, или било која особа којој он да писмено или било којем његовом додатку:
овлашћење, може предузети или извршити било коју радњу (1) Израз "Пројекат" означава пројекат за који се
која је неопходна или чије се предузимање допушта, и било обезбјеђује Зајам, као што је описано у Додатку 2 овог
који документ који је неопходан или чије се извршење споразума, и чији се опис може мијењати с времена
допушта, према овом споразуму и у име Зајмопримца. Свака вријеме путем споразума између Фонда и Зајмопримца.
измјена или проширење одредби овог споразума могу се (2) Израз "роба" означава опрему, материјале и услуге који
уговорити у име Зајмопримца путем писаног инструмента су неопходни за Пројекат. На сваком мјесту на којем се
којег у име Зајмопримца извршава његов гореспоменути спомињу трошкови робе, сматра се да ти трошкови
представник или било која особа коју је он за то писменим укључују и трошкове увоза те робе на територију
путем овластио, под условом да су, према мишљењу тог Зајмопримца.
представника, такве измјене или проширења разумни у датим (3) Израз "Друштво" означава ЈП "Аутоцесте Федерације
околностима и неће довести до значајног увећања обавеза Босне и Херцеговине д.о.о.", Мостар, јавно предузеће у
Зајмопримца према овом споразуму. Фонд може прихватити власништву Владе Босне и Херцеговине које је
да такав представник или друга особа изврше било који такав успостављено одлуком Федералног министарства бр.
инструмент као коначан доказ да су, према мишљењу тог 41/10.
представника, било какве измјене или проширења одредби (4) Израз "Федерација Босне и Херцеговине" означава један
овог споразума које се уводе тим инструментом разумне у од два ентитета према Уставу Босне и Херцеговине.
датим околностима и неће довести до значајног увећања Сљедеће адреса наводе се у сврху одјељка 7.01:
обавезе Зајмопримца према овом споразуму. За Зајмопримца:
ЧЛАН VIII Министарство финансија и трезора Босне и
Датум ступања на снагу; Отказивање Херцеговине
ОДЈЕЉАК 8.01. Овај споразум не може ступити на Трг БиХ 1, 71000 Сарајево
снагу док се Фонду не доставе докази који су задовољавајући Босна и Херцеговина
за Фонд: Tel: + 387 33 20 53 45
(а) Извршење и испорука овог споразума у име Алтернативна адреса за факс:
Зајмопримца је прописно одобрена и ратификована ФАКСИМИЛИ
спровођењем свих неопходних владиних радњи; +387 33 20 29 30
(б) Осим ако се Фонд није другачије сложио, За Фонд:
извршење и испорука Споразума о пројекту у име Кувајтски фонд за арапски економски развој
Друштва је прописно одобрена и ратификована Поштанско сандуче 2921, Сафат
спровођењем свих неопходних владиних радњи; Кувајт,13030
(ц) Осим ако се Фонд није другачије сложио, Алтернативна адреса за факсимил и е-пошту:
закључени су супсидијарни споразуми за средства ФАКСИМИЛИ
Str./Стр. 82 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
+ 965-22999190 26 386.600
+ 965-22999091 27 386.600
Е-ПОШТА 28 386.600
operations@kuwait-fund.org 29 386.600
30 388.600
У ПОТВРДУ НАВЕДЕНОГ, странке овог споразума
Укупно
које су поступале преко својих прописно овлашћених (једанаест милиона и
представника су обезбиједиле да се овај споразум потпише у 11.600.600
шест стотина хиљада
њихово име и да се достави у Сарајево, у два оригинала на кувајтских динара)
арапском језику и два на енглеском језику, сви с једнаким ОПИС ПРОЈЕКТА
учинком, на горенаведени дан и годину. Међутим, у случају
неслагања између текста на арапском језику и текста на Циљ Пројекта је унаприједити и побољшати социо-
енглеском језику овог споразума, арапски текст ће економске прилике у Босни и Херцеговини унапређењем
превладати. саобраћајних веза између БиХ и средње и источне Европе, те
Босна и Херцеговина да се повећа ефикасност путне инфраструктуре на дионици
Потписао: /власторучни потпис/ Немила - Доња Грачаница која се налази сјеверно од града
(овлаштени представник) Зенице и која представља виталну дионицу на Коридору Vц
Кувајтски фонд за арапски економски развој који пролази кроз БиХ од сјевера према југу. Додатни циљ је
Потписао:/власторучни потпис/ уклањање саобраћајних застоја, смањење трошкова
(овлаштени представник) управљања возилима, краће вријеме путовања, смањен број
саобраћајних незгода и побољшање друмских веза пројектног
ДОДАТАК 1 подручја с остатком земље.
Одредбе отплате Пројекат се састоји од изградње дионице пута Немила -
Износ главнице који се повлачи из Зајма отплаћује се у Доња Грачаница на аутопуту Коридора Vц у дужини од око
тридесет (30) полугодишњих рата, а износ и редослијед сваке 17,70 km, од пружања неопходних консултантских услуга и
се наводе у приложеном распореду. Прва од ових рата експропријације земљишта. Дионица се дијели на три
доспијева на први дан када доспијевају било какве камате или поддионице, и то: (I) Немила - Врандук, (II) Врандук -
друге накнаде на Зајам, у складу с одредбама Кредитног Понирак и (III) Понирак - Доња Грачаница. Цеста се састоји
споразума, након истека грејс периода од пет (5) година, од два одвојена коловоза од по двије траке ширине 3,75 m по
почевши од датума на који Фонд исплати, било који износ из траци, зауставне траке од 2,5 m, банкина од 1,5 m и зеленог
зајма у складу с првим захтјевом за повлачење средстава од појаса ширине 4,00 m.
стране Зајмоприца или од датума на који Фонд изда обавезу у Главне компонентне Пројекта по дионици су описане у
складу с одјељком 3.02 кредитног споразума, у случају да наставку:
први захтјев за повлачење средстава захтијева издавање такве Дионица Немила - Врандук:
обавезе, у зависности од тога који од та два датума наступи - Грађевински радови: изградња 5,7 km пута, око 3,1
раније. Преостали оброци за отплату главнице доспијевају km потпорних зидова, два моста с једним
узастопно, сваких шест мјесеци након датума доспијећа прве коловозом, одвођење вода, заштитни радови,
рате. опрема пута и слични објекти,
АНЕКС ДОДАТКУ 1 - Инжењерске услуге које се састоје од припремања
РАСПОРЕД АМОРТИЗАЦИЈЕ детаљних инжењерских пројеката и тендерске
документације као и надзора изградње.
Отплата главнице
Бр. Датум доспијећа (изражено у кувајтским Дионица Врандук - Понирак:
динарима) - Грађевински радови: изградња око 5,3 km пута, око
1 386.600 2,7 km потпорних зидова, пет мостова, једног
2 386.600 тунела у дужини од око 370 m, одвођење вода,
3 386.600 заштитни радови, опрема пута и слични објекти,
4 386.600 - Инжењерске услуге које се састоје од припремања
5 386.600 детаљних инжењерских пројеката и тендерске
6 386.600
документације као и надзора изградње.
7 386.600
Дионица Понирак − Доња Грачаница:
8 386.600
9 386.600
- Грађевински радови: изградња 6,7 km пута, око
10 386.600 400 m потпорних зидова, три моста, три тунела у
11 386.600 дужини од око 3,2 km, одвођење вода, заштитни
12 386.600 радови, опрема пута, неопходне петље и слични
13 386.600 објекти,
14 386.600 - Инжењерске услуге које се састоје од припремања
15 386.600 детаљних инжењерских пројеката и тендерске
16 386.600 документације као и надзора изградње.
17 386.600 Завршетак пројекта очекује се средином 2022. године.
18 386.600 Допунско писмо бр. 1
19 386.600 БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
20 386.600
Датум: 19. 02. 2019.
21 386.600
22 386.600
Кувајтски фонд за арапски економски развој
23 386.600 Поштанско сандуче 2921, Сафат
24 386.600 Кувајт, 13030
25 386.600 Поштовани:
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 83
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Предмет: Листа робе која се финансира из Зајма 5. Што се тиче уговора о извођењу грађевинских радова,
Методе и процедуре набавке осим ако није другачије договорено с Фондом,
1. Позивајући се на одјељке 3.06, 4.04 и 4.05 Кредитног набављаће се путем међународног такмичења.
споразума који смо данас потписали за финансирање Обавјештење о расписивању позива за достављање
Пројекта изградње Аутопута Немила - Доња Грачаница, понуда биће објављено у локалним новинама и у два
овдје прилажемо Листу робе која приказује ставке које кувајтска дневна листа, уз барем једне међународне
ће се финансирати из Зајма и расподјелу износа за сваку новине, према договору с Фондом, уз претходну копију
ставку и проценат издатака који ће се финансирати тим огласа која се доставља Фонду за коментаре и на
износима. Слажемо се да, ако Кувајтски фонд за арапски одобрење. Припремиће се извјештај о оцјени понуда и
економски развој (Фонд) утврди да расподјела за било доставити Фонду на преглед и одобрење. Након тога,
коју ставку није довољна за финансирање процента слиједи отварање понуда. Извјештај о процјени понуда
наведеног у споменутој Листи робе из трошка припрема се уз помоћ консултаната именованих за
очекиваног за ту ставку, има право на предузимање Пројекат, у складу с критеријумима унапријед
било које од сљедећих мјера: договореним с Фондом, и доставља се Фонду, заједно с
(а) Дозначити за ту ставку, у граници износа који је препоруком за додјелу на преглед и одобрење Фонда.
неопходан да се покрије недостатак 6. Што се тиче примјене горенаведеног одјељка 4.05 и
финансирања на основу наведених процената, набавке свих ставки које се финансирају из Зајма,
додатни износ из издвајања за непредвиђене доставићемо вам поступак за подношење понуда као и
случајеве из Листе робе или из издвајања за било нацрт тендерске документације за набавку такве робе и
коју другу ставку за коју Фонд сматра да има радова на преглед и одобрење те ћемо направити
вишка; разумне измјене у тим документима или у поступцима
(б) умањити проценат који се финансира из Зајма из тендера које можете затражити. Ми ћемо Вам доставити
цјелокупног трошка за одређену ставу ако је или ћемо осигурати да Вам се доставе детаљни
укупно издвајање за ту ставку, у складу с раније извјештаји о оцјени понуда у сваком појединачном
наведеним, недовољно да се покрије случају, заједно с препоруком за додјелу, за потребе
гореспоменути недостатак, или ако Фонд сматра да прегледа и одобрења. У случају да је потребно водити
није могуће издвојити додатни износ из Зајма за ту преговоре с изабраним понуђачем, доставићемо Вам или
ставку чиме би такво умањење за посљедицу ћемо осигурати да Вам се достави, коначни нацрт
имало наставак повлачења из Зајма за уговора који је резултат споменутих преговора, а на
финансирање трошкова робе, радова или услуга Ваше одобрење.
који су сврстани под ту ставку све док се 7. Након потписивања било којег уговора који се
релевантни трошак не покрије у потпуности. финансира из Зајма, ми ћемо Вам доставити, или ћемо
2. Потврђујемо да се средства из Зајма неће користити за осигурати да Вам се доставе оригинали или овјерене
плаћање било каквих пореза или дажбина према копије тих уговора за Вашу евиденцију и у сврху
законима који су на снази у Босни и Херцеговини. исплате из Зајма. Све материјалне измјене које су
3. Такође, потврђујемо да ће се све ставке које се предложене за било који уговор, а које сте ви одобрили,
финансирају из Зајма груписати у одговарајуће пакете у ће Вам бити поднесене на одобрење.
смислу типа и величине чиме се жели олакшати, у мјери 8. Разумијемо да, ако у складу с одјељком 3.02 Кредитног
у којој је то могуће, добијање понуда на међународној споразума, искористимо опцију да од Фонда затражимо
конкурентској основи. Осим ако није у овом споразуму да изда било какву посебну обавезу у вези с потврдом
или на неки други начин усаглашено с Фондом, било којег документарног акредитива ради покривања
поступак међународног конкурентског такмичења ће се трошкова Пројекта, такав захтјев ће се извршити на
користити за набавку свих таквих ставки. основу тога да се посебна обавеза Фонда додјељује
4. Консултантске услуге потребне за Пројекат ће се кувајтској банци која послује у Кувајту или у
набављати на основу листе изабраних консултантских иностранству.
фирми које ће бити позване да поднесу приједлоге, који Како би се осигурала правовремена додјела уговора за
ће бити припремљени у договору са Фондом. Таква извршење Пројекта, урадиће се нацрт програма за разне фазе
листа ће се састојати од 6 до 8 кувајтских консултаната, такмичења, оцјене понуда, и додјела свих великих уговора, те
од којих ће се тражити да се удруже са локалним ћемо предузети све потребне кораке да се придржавамо тог
консултантима. Позив за достављање приједлога програма, чију копију ћемо Вам послати.
удружења консултаната који су ушли у ужи избор Молимо да назначите Ваш пристанак на горенаведено и
припрема се на основу описа послова који ће се на приложену "Листу робе" потписивањем обрасца потврде
договорити с Фондом. Позивним писмом ће се који се налази у приложеном примјерку с овим писмом, и да
захтијевати од консултаната да доставе своје техничке и нам га вратите.
финансијске приједлоге у засебне коверте, те да Фонду Босна и Херцеговина
доставе и њихове копије. Прво ћемо отворити и Потписник: /својеручни потпис нечитак/
оцијенити техничке приједлоге и доставити резултат (Овлашћени представник)
Фонду на претходно одобрење, затим ћемо отворити Потврдио:
финансијске приједлоге и извршити комбиновану Кувајтски фонд за арапски економски развој
процјену техничких и финансијских аспеката Потписник: /својеручни потпис нечитак/
приједлога. Оцјењивање ће се у свакој фази обавити у (Овлашћени представник)
складу с критеријумима који су раније договорени с
Фондом, а након завршетка евалуације доставићемо Вам
извјештај заједно с предложеним избором консултаната
на Ваше одобрење.
Str./Стр. 84 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
ЛИСТА РОБЕ Потврдио:
Дозначени износ Кувајтски фонд за арапски економски развој
Проценат Потписник: /својеручни потпис нечитак/
(изражено у
Бр. Ставка укупног трошка
кувајтским
ставке (Овлашћени представник)
динарима) Допунско писмо бр. 3
Грађевински радови (Немила БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
1. 10.000.000 100 %
- Врандук)
Услуге инжењерског надзора
Датум: 19. 02. 2019.
2. 450.000 100 % Кувајтски фонд за арапски економски развој
(Немила - Врандук)
3. Непредвиђене околности 1.150.000 - Поштанско сандуче 2921, Сафат
Укупно 11.600.000 Кувајт, 13030
Допунско писмо бр. 2 Поштовани,
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА У вези с одјељком 4.08 Кредитног споразума који смо
Датум: 19. 02. 2019. данас потписали за финансирање пројекта Аутопута Немила -
Кувајтски фонд за арапски економски развој Доња Грачаница, потврђујемо да према закону Централне
Поштанско сандуче 2921, Сафат банке Босне и Херцеговине ("Централна банка"), бр. 1/97, и
Кувајт, 13030 његових измјена и допуна, Централна банка не одговара за
Поштовани, обавезе државе Босне и Херцеговине. Сходно томе, такође
У погледу Кредитног споразума с истим датумом који потврђујемо да се имовина Централне банке не може
се наводи на овом писму и који смо потписали у сврху користити као колатерал за било који зајам који је позајмила
финансирања пројекта Аутопута Немила - Доња Грачаница, Босна и Херцеговина. Према томе, ми разумијемо да, докле
потврђујемо да смо прописно информисани да је, у складу с год законска одредба, на коју се позивамо и коју тумачимо,
прописима који су на снази у Држави Кувајту, забрањена остане у пуној снази и учинку, неће доћи до ситуације за
употреба јавних средстава за трансакције које су у вези с било примјену одјељка 4.08 Кредитног споразума у вези с
којом компанијом или субјектом који могу бити предмет имовином Централне банке и као такав, наведени ОДЈЕЉАК
забрана према наведеним прописима. се на њих неће примјењивати.
Стога се обавезујемо да се средства наведеног Зајма Молимо да потврдите своју сагласност с горенаведеним
неће користити на било који начин за директно или потписивањем припојеног примјерка овог писма, и да нам га
индиректно финансирање било које робе или услуга вратите.
произведених или испоручених од стране било које земље, Босна и Херцеговина
компаније или субјекта који су предмет забрана према Потписник: /својеручни потпис нечитак/
прописима који су на снази у Држави Кувајту. (Овлашћени представник)
Молимо да горенаведена осигурања потврдите Потврдио:
потписивањем приложеног примјерка овог писма и да нам га Кувајтски фонд за арапски економски развој
вратите. Потписник: /својеручни потпис нечитак/
Босна и Херцеговина (Овлашћени представник)
Потписник: /својеручни потпис нечитак/
(Овлашћени представник)

Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-19/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.

36
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-21-1-720/19 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE, KOGA PREDSTAVLJA
MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA, I VLADE ŠVICARSKE KONFEDERACIJE, KOJU PREDSTAVLJA
DRŽAVNI SEKRETARIJAT ZA EKONOMSKE POSLOVE, KOJI SE ODNOSI NA ODOBRAVANJE FINANSIJSKOG
DOPRINOSA U VIDU DONACIJE ZA PROJEKAT PRIKUPLJANJA OTPADNIH VODA U ZENICI
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum između Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, koga predstavlja Ministarstvo finansija i trezora, i Vlade
Švicarske Konfederacije, koju predstavlja Državni Sekretarijat za ekonomske poslove, koji se odnosi na odobravanje finansijskog
doprinosa u vidu donacije za projekat prikupljanja otpadnih voda u Zenici, potpisan 31. jula 2018. godine u Sarajevu, na engleskom
jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 85
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
k. "Sporazum o projektu" označava ovaj sporazum
SPORAZUM između ugovornih strana koji propisuje prava i
IZMEĐU VLADE ŠVICARSKE KONFEDERACIJE KOJU obaveze ugovornih strana, u daljnjem tekstu SP;
PREDSTAVLJA DRŽAVNI SEKRETARIJAT ZA l. "Sporazum o finansiranju i projektu I" označava
EKONOMSKE POSLOVE I VIJEĆA MINISTARA BOSNE sporazum o finansiranju koji se zaključuje između
I HERCEGOVINE KOJE PREDSTAVLJA KfW-a, Vlade Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne
MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA i Hercegovine i grada Zenice u vezi sa švicarskim
KOJI SE ODNOSI NA ODOBRAVANJE FINANSIJSKOG doprinosom;
DOPRINOSA U VIDU DONACIJE ZA PROJEKAT m. "Sporazum o finansiranju i projektu II" označava
PRIKUPLJANJA OTPADNIH VODA U ZENICI sporazum o finansiranju koji se zaključuje između
Vlada Švicarske konfederacije, koju zastupa Državni KfW-a, Vlade Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne
sekretarijat za ekonomske poslove, i i Hercegovine i grada Zenice u vezi sa njemačkim
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, koje zastupa doprinosom, potpisan dana 08.11.2017. godine;
Ministarstvo finansija i trezora, n. "Zasebni sporazum" označava sporazum koji će se
POZIVAJUĆI SE na Okvirni sporazum između Saveznog zaključiti između KfW-a, grada Zenice i Javnog
vijeća Švicarske i Vijeća ministara Bosne i Hercegovine o komunalnog preduzeća grada Zenice (JP);
tehničkoj, privrednoj, finansijskoj i humanitarnoj saradnji, o. "Sporazum o upravljanju" označava sporazum između
potpisan u Sarajevu, 28. marta 2003. godine, KfW-a i Švicarske Konfederacije za upravljanje
SA ŽELJOM jačanja ovih odnosa i plodne saradnje između švicarskim doprinosom koji je potpisan 08.09.2017.
dviju država, godine u vezi sa provođenjem projekta;
S NAMJEROM promicanja daljnjeg privrednog i socijalnog p. "Okvirni sporazum" označava sporazum između
razvoja Bosne i Hercegovine, Saveznog vijeća Švicarske i Vijeća ministara Bosne i
PRIZNAVAJUĆI zalaganje Vlade Bosne i Hercegovine da Hercegovine o tehničkoj, privrednoj, finansijskoj i
provodi reforme kako bi se uspostavila tržišna privreda pod humanitarnoj saradnji, potpisan u Sarajevu, 28. marta
demokratskim uslovima te kako bi obezbijedila zdrave ekološke 2003. godine;
uslove za svoje građane, q. "JKP" označava Javno komunalno preduzeće grada
PRIZNAVAJUĆI rezultate studije izvodljivosti koju je Zenice;
provela kompanija Dorsch/HEIS International Consultants u a. "JIP" označava Jedinicu za implementaciju projekta
aprilu 2013. godine, koja je osnovana za potrebe projekta i koordinacije
RAZMATRAJUĆI dodjeljivanje finansijske pomoći svih projektnih aktivnosti;
Švicarske koja doprinosi projektu "Prikupljanja i obrade otpadnih b. "upravni odbor" označava upravni odbor koji je
voda u Zenici", koji će sufinansirati Savezna Republika Njemačka osnovan za Projekat,
i Vlada Švicarske konfederacije. c. "strani stručnjaci" označavaju strane stručnjake –
dogovorili su sljedeće: konsultante, stručnjake, dobavljače – koji su ovlašteni
Član 1. od strane grada Zenice i/ili JKP-ova i/ili JIP-ova te
Definicije finansirani u sklopu Projekta,
Osim ako kontekst zahtijeva drugačije, u ovom sporazumu d. "konsultant za implementaciju" označava
sljedeći pojmovi imaju sljedeća značenja: konsultantsku firmu koja podržava grad Zenicu, JIP-
a. "Vlada Bosne i Hercegovine" označava Vijeće ove i JKP-ove u provedbi mjera koje se finansiraju u
ministara Bosne i Hercegovine; sklopu Sporazuma o finansiranju i Projektu,
b. "Vlada Švicarske" označava Vladu Švicarske e. "PDV" označava porez na dodanu vrijednost.
konfederacije (Savezno vijeće Švicarske); Član 2.
c. "MFT" označava Ministarstvo finansija i trezora Bosne Cilj i namjera švicarskog doprinosa
i Hercegovine; 2.1 Sveukupni cilj Projekta je da se osigura prikupljanje, prenos
d. "SECO" označava Državni sekretarijat za ekonomske i obrada komunalnih otpadnih voda iz grada Zenica na
poslove Švicarske konfederacije; ekološki prihvatljiv i higijenski način po prihvatljivim
e. "ugovorne strane" označavaju Vladu Bosne i cijenama. Ovim se daje doprinos poboljšanju životnih uslova
Hercegovine koju predstavlja Ministarstvo finansija i za stanovnike i zaštiti okoliša, prije svega rijeke Bosne i
trezora i Vladu Švicarske konfederacije koju njenih pritoka u Zenici i nizvodno.
predstavlja SECO; 2.2 Švicarski doprinos će se iskoristiti za mjere opisane u
f. "APP" označava Agenciju za provođenje projekta koja zapisniku sa sastanka održanog 17.11.2016. godine između
se uspostavlja u gradu Zenica u svrhu projekta; KfW-a, JKP-a i grada Zenice (u prilogu Sporazuma o
g. "KfW" označava njemačku ustanovu Kreditanstalt für finansiranju i projektu I). Mjere uključuju:
Wiederaufbau in Frankfurt, Njemačka; 1. Izgradnju postrojenja za obradu otpadnih voda,
h. "švicarski doprinos" označava bespovratni finansijski 2. Produžetak glavnog lijevog i desnog kolektora,
doprinos kojeg Vlada Švicarske odobrava za projekat 3. Izgradnju novih kolektora za priključivanje naselja
na temelju ovog sporazuma o projektu; Blatuša i Drivuša / Bojin Vir,
i. "njemački doprinos" označava bespovratni finansijski 4. Obnovu odabranih dijelova glavnih kolektora,
doprinos kojeg Savezna Republika Njemačka 5. Odabrane mjere za doprinos integrisanom urbanom
odobrava za projekat; razvoju Zenice
j. "Program" označava Projekat prikupljanja i obradu 6. Konsultantske usluge i kampanje podizanja javne
otpadnih voda u Zenici kojeg sufinansiraju Savezna svijesti o kojima se dogovore KfW i APP radi
Republika Njemačka putem KfW-a i Vlada Švicarske provođenja korporativnih mjera razvoja (nazivaju se
putem SECO-a; još i prateće mjere),
Str./Стр. 86 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
2.3 APP i KfW će utvrditi pojedinosti Projekta, kao i robe, istaknuti i na reklamnim panelima koji su postavljeni na
usluga i konsultantskih usluga koje će se finansirati iz gradilištu.
švicarskog doprinosa kroz Zasebni ugovor. Ciljevi će se Član 5.
ispuniti najboljom upotrebom švicarskog doprinosa kao i Organizacija Programa i odgovornost
njemačkog doprinosa. 5.1 KfW-u će se direktno dodijeliti upravljanje švicarskim
2.4 Sveukupni cilj, određeni ciljevi i indikatori postizanja doprinosom. SECO će u tu svrhu s KfW-om potpisati
odnosnih ciljeva su opisani u Matrici projektnih rezultata (u Sporazum o upravljanju. KfW će djelovati u ime SECO-a u
prilogu Sporazuma o finansiranju i projektu I). okviru Sporazuma o upravljanju, te biti odgovoran za
Član 3. upravljanje i nadzor Projekta.
Iznos i upotreba doprinosa 5.2 APP ima sveukupnu odgovornost za Projekat te poduzima ili
3.1 Kako se navodi u Sporazumu o finansiranju i projektu I, daje da se poduzmu sve radnje koje su potrebne ili
SECO se slaže da Bosni i Hercegovini odobri bespovratni primjerene za uspješnu provedbu investicionih mjera i
švicarski doprinos do maksimalnog iznosa od 4,750,000 tehničke pomoći. Nadalje, Agencija za provođenje projekta
eura (četiri miliona i sedamsto pedeset hiljada) za provedbu izvršava aktivnosti kako je navedeno u Zasebnom
Projekta prikupljanja i obrade otpadnih voda u Zenici. sporazumu te izvještava odgovarajućim upravnim odborima
3.2 Bilo kakav potencijalni prihod od kamata iz švicarskog (pogledati član 5.6).
doprinosa koji nastane kao rezultat čuvanja švicarskog 5.3 Grad Zenica je vlasnik odgovarajućih infrastruktura. Grad
doprinosa od strane KfW na određenom računu za SECO se Zenica poduzima ili daje da se poduzmu sve potrebne radnje
može odobriti Federaciji Bosne i Hercegovine i gradu Zenici kako bi se stvorilo okruženje koje je pogodno za poboljšanje
pored švicarskog doprinosa uz odobrenje SECO-a. U tom rada JKP-ova.
slučaju, KfW će obavijestiti Federaciju Bosne i Hercegovine 5.4 SECO je odgovorno tijelo koje u ime Vlade Švicarske:
i grad Zenicu o raspoloživosti takvih dodatnih sredstava. i. odobrava bespovratni doprinos kako je navedeno u
3.3 Ugovorne strane priznaju švicarski doprinos u okviru SP-a članu 3,
kao sastavni dio sufinansiranja Projekta, kojeg sufinansiraju ii. potpisuje Sporazum o upravljanju s KfW-om za
Savezna Republika Njemačka putem KfW-a i Vlada upravljanje švicarskim doprinosom,
Švicarske putem SECO-a. iii. zadržava pravo da pregleda nabavke i odobrava
3.4 Plaćanja u okviru švicarskog doprinosa podliježu SECO- tendersku dokumentaciju, tenderske izvještaje o
ovim godišnjim kreditima isplate od strane Saveznog procjeni te da dodjeljuje ugovore u okviru ovog
parlamenta Švicarske. Takva uslovljenost plaćanja ne utječe projekta, u skladu s tehničkim podacima Sporazuma o
na punu predanost SECO-a u okviru ovog SP-a u skladu s upravljanju,
članom 3.1 SP-a. iv. zadržava pravo da odobrava dodjelu ugovora i naloge
3.5 Sredstva švicarskog doprinosa se koriste samo u svrhe za naknadne radove u okviru Projuekta, u skladu s
aktivnosti planiranih u okviru Projekta. tehničkim podacima Sporazuma o upravljanju,
3.6 Sredstva švicarskog doprinosa ne koriste se za plaćanje bilo v. zadržava pravo da daje komentare na izvještaje o
kakvih pristojbi i poreza, kao što su PDV, carina, uvozna Projektu,
carina, dadžbine, te slične naknade bilo koje vrste koje se vi. imenuje predstavnika u Upravni odbor.
nameću u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine ili bilo 5.5 Konsultant za implementaciju pruža podršku APP-u.
kojeg podređenog entiteta. Dužnosti konsultanta su opisane u Zasebnom sporazumu.
3.7 Poništava se svaki neiskorišteni dio švicarskog doprinosa 5.6 Za Projekat se osniva Upravni odbor kako bi se projekat
koji ostaje nakon raskida SP-a, osim ako se ugovorne strane strateški nadgledao, nadzirao, kako bi se njime upravljalo, te
međusobno dogovore drugačije. kako bi se pozabavilo problemima korporativne politike.
Član 4. Upravni odbor se sastoji od članova APP-a, JIP-a,
Uslovi švicarskog doprinosa relevantnih državnih organa vlasti, KfW-a i SECO-a.
4.1 Ukoliko SP ne sadrži posebne odredbe, Okvirni sporazum, Upravni odbor se sastaje najmanje jednom godišnje ili češće
Sporazum o upravljanju, Sporazum o finansiranju i projektu po potrebi. KfW i SECO predsjedavaju Upravnim odborom.
I i II, kao i Zasebni sporazum, upravljaju provedbom Zadaci i odgovornosti Upravnog odbora su:
Projekta te upotrebom švicarskog doprinosa. Uslovi - nadziranje sveukupnog ostvarenja ciljeva projekta i
navedeni u ovim sporazumima za izvršenje Projekta povezanih rizika;
primjenjuju se, mutatis mutandis, na švicarski doprinos koji - nadziranje napredovanja provođenja Planova
je odobren u okviru SP-a. Ugovorne strane posebno trebaju posvećenosti i akcije (potpisani u martu 2017. godine
obezbijediti uslove za provedbu Projekta u skladu s članom od strane grada Zenice, Ministarstva okoliša i turizma,
4. Okvirnog sporazuma. U slučaju neslaganja između ovih Ministarstva poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede,
sporazuma, preovladava ovaj SP. Agencije za vodno područje rijeke Save i Federalnog
4.2 Vlada Bosne i Hercegovine se obavezuje da će osigurati inspektorata) i vezi sa obradom industrijskih otpadnih
odgovarajuću koordinaciju aktivnosti vezanih za ovaj voda;
program. Vlada Bosne i Hercegovine će poduzeti sve mjere - podrška i koordinacija aktivnosti od strane relevantnih
da osigura sve neophodne dozvole i odobrenja u svrhu državnih organa vlasti, po potrebi.
pravovremene i učinkovite provedbe Projekta. Član 6.
4.3 Kako bi se obezbijedila vidljivost švicarskog doprinosa, svi Nabavka, ugovori i postupak plaćanja
materijali za odnose s javnošću i svi dokumenti nastali u 6.1 KfW nadgleda i upravlja švicarskim doprinosom. Usluge i
okviru Projekta moraju sadržavati napomenu na činjenicu da oprema koji se finansiraju u okviru švicarskog doprinosa
Vlada Švicarske sufinansira Projekat te prikazivati logo nabavljaju se u skladu sa KfW-ovim smjernicama za
Vlade Švicarske. Osim toga, švicarski doprinos se treba nabavku.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 87
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Član 7. izvrši unutar jednog mjeseca, arbitra imenuje predsjednik
Provedba Programa Međunarodnog suda pravde, na zahtjev strane koja šalje
7.1 Kao načelo koje vodi provedbu Projekta, članovi svih poziv.
uključenih tijela uvijek nastoje postupati u duhu saradnje. 10.3 Ukoliko se oba arbitra ne mogu složiti o izboru trećeg arbitra
Kada za to nastane potreba, ugovorne strane, na zahtjev ili (predsjedavajućeg) unutar dva mjeseca nakon njihovog
jedne ili druge strane: imenovanja, trećeg arbitra, na zahtjev bilo koje ugovorne
i. razmjenjuju mišljenja u vezi izvršenja njihovih strane, bira predsjednik Međunarodnog suda pravde.
obaveza u okviru SP-a, rukovođenja švicarskim 10.4 Ako je u slučajevima iz odredbi 10.2 i 10.3 predsjednik
doprinosom te radnjama koje se finansiraju u okviru Međunarodnog suda pravde spriječen u izvršavanju
švicarskog doprinosa, navedene funkcije, ili ako je on/a državljanin jedne od
ii. drugoj ugovornoj strani pružaju sve informacije koje država stranaka, imenovanje izvršava potpredsjednik, a
ona razumno zatraži u vezi izvršenja švicarskog ukoliko je on spriječen, ili ako je on/a državljanin jedne od
doprinosa i radnji koje se finansiraju u okviru država stranaka, imenovanje izvršava sljedeći viši sudija
švicarskog doprinosa. Suda koji nije državljanin nijedne od država stranaka.
7.2 Ugovorne strane odmah obavještavaju jedna drugu o svim 10.5 Mjerodavno pravo je pravo Švicarske. Mjesto arbitražnog
okolnostima koje ometaju ili bi mogle ometati ostvarenje suda je u Švicarskoj konfederaciji.
svrhe švicarskog doprinosa te njihovu izvedbu i izvršenje 10.6 Podložno drugim odredbama koje donose ugovorne strane,
njihovih obaveza u okviru ovog SP-a. sud određuje svoj postupak.
7.3 Ugovorne strane vode zasebne evidencije i spise u vezi 10.7 Odluke arbitražnog suda su obavezujuće za svaku ugovornu
izvršenja Projekta i korištenja švicarskog doprinosa. One stranu.
također deset godina nakon završetka Projekta čuvaju sve Član 11.
dokumente koji se odnose na SP i njegovu provedbu. Izmjene ili dopune, aneksi
7.4 SECO može u bilo kojem trenutku organizirati misije za 11.1 Svaka izmjena ili dopuna ovog SP-a koju izvrše ugovorne
kontrolu kako bi se obezbijedilo učinkovito provođenje strane u okviru SP-a mora biti u pisanom obliku, te zahtijeva
Projekta i korištenje švicarskog doprinosa kao i postizanje pristanak ugovornih strana.
njegovih ciljeva. SECO može o vlastitom trošku provesti 11.2 Za sve velike promjene u planu Projekta potreban je
naknadnu procjenu Projekta i finansijskih revizija (u skladu prethodni pristanak ugovornih strana i KfW-a. KfW i SECO
sa SECO-vom politikom o finansijskoj reviziji). moraju odmah biti obaviješteni, uz navođenje razloga, o
Član 8. planiranim mjerama i posljedicama promjene (uključujući
Antikorupciona klauzula ukupni trošak). Izvršenje takvih mjera može započeti samo
8.1 Ugovorne strane dijele zajedničku brigu u borbi protiv na temelju revidiranog plana te nakon pristanka KfW-a i
korupcije, koja ugrožava dobro upravljanje te pravilnu SECO-a.
upotrebu sredstava koja su potrebna za razvoj, te ugrožava Član 12.
poštenu i otvorenu konkurenciju temeljenu na cijeni i Stupanje na snagu i raskid
kvalitetu. Stoga strane izjavljuju svoju namjeru da udruže 12.1 Ovaj SP stupa na snagu na datum potpisivanja od strane
svoja nastojanja u borbi protiv korupcije, a posebno ugovornih strana. On ostaje na snazi dok se ne ispune sve
izjavljuju da će se svaka ponuda, dar, plaćanje, nagrada ili obaveze iz ovog sporazuma, i sve dok je na snazi Sporazum
korist bilo koje vrste, koju bilo ko daje direktno ili indirektno o finansiranju i projektu I.
s ciljem da bude nagrađen mandatom ili ugovorom unutar 12.2 Međutim, ako ijedna strana smatra da se prije raskida ovog
okvira ovog SP-a, ili tokom njegovog izvršenja, tumačiti kao SP-a njegovi ciljevi više ne mogu ispuniti ili da druga strana
nezakoniti čin ili djelo korupcije. Svaki čin ove vrste je ne ispunjava svoje obaveze, ona ima pravo u bilo kojem
dovoljan razlog da se opravda poništenje ovog SP-a, trenutku obustaviti ili raskinuti ovaj SP uz pisanu obavijest
nabavke ili dodjela ugovora koja iz toga proizilazi, ili da se šest mjeseci ranije. Bez obzira na navedeno, svaka strana
poduzme neka druga korektivna mjera koju predviđa može, nakon pismenog obavještenja, u slučaju značajnog
mjerodavni zakon. kršenja SP-a, raskinuti ovaj SP s trenutnim učinkom.
Član 9. Značajno kršenje znači ili ozbiljno kršenje jednog od bitnih
Temelj saradnje ciljeva ovog SP-a ili ozbiljno kršenje obaveza ugovornih
9.1 Poštivanje demokratskih načela i temeljnih ljudskih prava, strana.
kako je naročito navedeno u Općoj deklaraciji o ljudskim 12.3 U slučaju raskida ovog SP-a u skladu s članom 12., stavak
pravima, nadahnjuje domaće i međunarodne politike 2., odredbe SP-a se dalje primjenjuju na sve tekuće ugovore
ugovornih strana te je ključni element koji je jednako važan u trenutku njegovog raskida, dok se i ti ugovori ne raskinu.
kao i ciljevi ovog SP-a. Član 13.
Član 10. Pravne osnove
Rješavanje sporova 13.1 Okvirni sporazum je sastavni dio SP-a. U slučaju odstupanja
10.1 Sporovi u vezi tumačenja ili primjene odredbi i uslova ovog u sadržaju, ovaj SP preovladava. Dodatno, primjenjivo je
SP-a koji nisu riješeni na zadovoljavajući način putem švicarsko pravo.
službenih pregovora unutar razdoblja od 3 mjeseca od Član 14.
datuma kada ih je pokrenula jedna ugovorna strana, se na Jezik
zahtjev bilo koje ugovorne strane predaju sudu koji se sastoji 14.1 Sva korespondencija sa SECO-om, uključujući sve vrste
od tri arbitra. Svaka ugovorna strana imenuje jednog arbitra. dokumenata, odobrenje računa, izvještaje i druge spise u
Dva imenovana arbitra imenuju trećeg na funkciju vezi Projekta, mora biti na engleskom jeziku.
predsjedavajućeg, a koji je državljanin neke treće države.
10.2 Ukoliko ijedna ugovorna strana nije imenovala arbitra te se
nije odazvala na poziv druge ugovorne strane da imenovanje
Str./Стр. 88 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Član 15. Ministarstvo finansija i trezora
Odgovornost Vjekoslav Bevanda, ministar
15.1 SECO ne preuzima nikakav rizik ili odgovornost za bilo /svojeručni potpis nečitak/
kakve štete, ozljede ili druge negativne utjecaje koje je Za Vladu Švicarske konfederacije:
uzrokovao Projekat, uključujući, ali nije ograničeno na, Ambasada Švicarske u Bosni i Hercegovini
nedosljednosti u planiranju Projekta, drugih projekata koji bi Rauber Saxer, ambasador
mogli utjecati na njega, ili nezadovoljstvo javnosti. /svojeručni potpis nečitak /
*** U prisustvu grada Zenice:
Sastavljeno u Sarajevu, dana 31.jula 2018. godine u tri Grad Zenica
originalna primjerka, svaki na engleskom jeziku. Fuad Kasumović, gradonačelnik
Za Vijeće ministara /svojeručni potpis nečitak /
Bosne i Hercegovine:
Član 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-20/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.

Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-21-1-720/19 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZMEĐU VIJEĆA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE, KOGA PREDSTAVLJA
MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA, I VLADE ŠVICARSKE KONFEDERACIJE, KOJU PREDSTAVLJA
DRŽAVNO TAJNIŠTVO ZA EKONOMSKE POSLOVE, KOJI SE ODNOSI NA ODOBRAVANJE FINANCIJSKOG
DOPRINOSA U VIDU DONACIJE ZA PROJEKT PRIKUPLJANJA OTPADNIH VODA U ZENICI
Članak 1.
Ratificira se Sporazum između Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, koga predstavlja Ministarstvo financija i trezora, i Vlade
Švicarske konfederacije, koju predstavlja Državno tajništvo za ekonomske poslove, koji se odnosi na odobravanje financijskog doprinosa
u vidu donacije za projekt prikupljanja otpadnih voda u Zenici, potpisan 31. srpnja 2018. godine u Sarajevu, na engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

PRIZNAVAJUĆI rezultate studije izvodljivosti koju je


SPORAZUM provela kompanija Dorsch/HEIS International Consultants u
IZMEĐU VLADE ŠVICARSKE KONFEDERACIJE travnju 2013. godine,
KOJU PREDSTAVLJA DRŽAVNO TAJNIŠTVO ZA RAZMATRAJUĆI dodjeljivanje financijske pomoći
EKONOMSKE POSLOVE I VIJEĆA MINISTARA BOSNE Švicarske koja doprinosi projektu "Prikupljanje i obrada otpadnih
I HERCEGOVINE KOJE PREDSTAVLJA voda u Zenici", koji će sufinancirati Savezna Republika Njemačka
MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA KOJI SE i Vlada Švicarske konfederacije,
ODNOSI NA ODOBRAVANJE FINANCIJSKOG dogovorili su sljedeće:
DOPRINOSA U VIDU DONACIJE ZA PROJEKT
PRIKUPLJANJA OTPADNIH VODA U ZENICI Članak 1.
Definicije
Vlada Švicarske konfederacije, koju zastupa Državno Osim ako kontekst zahtijeva drugačije, u ovom sporazumu
tajništvo za ekonomske poslove, i sljedeći pojmovi imaju sljedeća značenja:
Vijeće ministara Bosne i Hercegovine, koje zastupa a. "Vlada Bosne i Hercegovine" označava Vijeće
Ministarstvo financija i trezora, ministara Bosne i Hercegovine;
POZIVAJUĆI SE na Okvirni sporazum između Saveznog b. "Vlada Švicarske" označava Vladu Švicarske
vijeća Švicarske i Vijeća ministara Bosne i Hercegovine o konfederacije (Savezno vijeće Švicarske);
tehničkoj, gospodarskoj, financijskoj i humanitarnoj suradnji, c. "MFT" označava Ministarstvo financija i trezora
potpisan u Sarajevu, 28. ožujka 2003. godine, Bosne i Hercegovine;
SA ŽELJOM jačanja ovih odnosa i plodne suradnje između d. "SECO" označava Državno tajništvo za ekonomske
dviju država, poslove Švicarske konfederacije;
S NAMJEROM promicanja daljnjeg gospodarskog i e. "ugovorne strane" označavaju Vladu Bosne i
socijalnog razvoja Bosne i Hercegovine, Hercegovine koju predstavlja Ministarstvo financija i
PRIZNAVAJUĆI zalaganje Vlade Bosne i Hercegovine da trezora i Vladu Švicarske konfederacije koju
provodi reforme kako bi se uspostavilo tržišno gospodarstvo pod predstavlja SECO;
demokratskim uvjetima, te kako bi osigurala zdrave ekološke f. "APP" označava Agenciju za provođenje projekta koja
uvjete za svoje građane, se uspostavlja u gradu Zenici u svrhu projekta;
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 89
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
g. "KfW" označava njemačku ustanovu Kreditanstalt für 1. Izgradnju postrojenja za obradu otpadnih voda,
Wiederaufbau in Frankfurt, Njemačka; 2. Produžetak glavnog lijevog i desnog kolektora,
h. "švicarski doprinos" označava bespovratni financijski 3. Izgradnju novih kolektora za priključivanje naselja
doprinos kojeg Vlada Švicarske odobrava za Projekt Blatuša i Drivuša / Bojin Vir,
na temelju ovog sporazuma o projektu; 4. Obnovu odabranih dijelova glavnih kolektora,
i. "njemački doprinos" označava bespovratni financijski 5. Odabrane mjere za doprinos integriranom urbanom
doprinos kojeg Savezna Republika Njemačka razvoju Zenice,
odobrava za Projekt; 6. Konzultantske usluge i kampanje podizanja javne
j. "Program" označava Projekt prikupljanja i obrade svijesti o kojima se dogovore KfW i APP radi
otpadnih voda u Zenici kojeg sufinanciraju Savezna provođenja korporativnih mjera razvoja (nazivaju se
Republika Njemačka putem KfW-a i Vlada Švicarske još i prateće mjere).
putem SECO-a; 2.3 APP i KfW će utvrditi pojedinosti Projekta, kao i robe,
k. "Sporazum o projektu" označava ovaj sporazum usluga i konzultantskih usluga koje će se financirati iz
između ugovornih strana koji propisuje prava i obveze švicarskog doprinosa kroz Zasebni ugovor. Ciljevi će se
ugovornih strana, u daljnjem tekstu SP; ispuniti najboljom upotrebom švicarskog doprinosa kao i
l. "Sporazum o financiranju i projektu I" označava njemačkog doprinosa.
sporazum o financiranju koji se zaključuje između 2.4 Sveukupni cilj, određeni ciljevi i indikatori postizanja
KfW-a, Vlade Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne odnosnih ciljeva su opisani u Matrici projektnih rezultata (u
i Hercegovine i grada Zenice u vezi sa švicarskim prilogu Sporazuma o financiranju i projektu I).
doprinosom; Članak 3.
m. "Sporazum o financiranju i projektu II" označava Iznos i uporaba doprinosa
sporazum o financiranju koji se zaključuje između 3.1 Kako se navodi u Sporazumu o financiranju i projektu I,
KfW-a, Vlade Bosne i Hercegovine, Federacije Bosne SECO se slaže da Bosni i Hercegovini odobri bespovratni
i Hercegovine i grada Zenice u vezi s njemačkim švicarski doprinos do maksimalnog iznosa od 4,750,000
doprinosom, potpisan dana 08.11.2017. godine; eura (četiri milijuna i sedamsto pedeset tisuća) za provedbu
n. "Zasebni sporazum" označava sporazum koji će se Projekta prikupljanja i obrade otpadnih voda u Zenici.
zaključiti između KfW-a, grada Zenice i Javnog 3.2 Bilo kakav potencijalni prihod od kamata iz švicarskog
komunalnog poduzeća grada Zenice (JP); doprinosa koji nastane kao rezultat čuvanja švicarskog
o. "Sporazum o upravljanju" označava sporazum između doprinosa od strane KfW-a na određenom računu za SECO
KfW-a i Švicarske konfederacije za upravljanje se može odobriti Federaciji Bosne i Hercegovine i gradu
švicarskim doprinosom koji je potpisan 08.09.2017. Zenici pored švicarskog doprinosa uz odobrenje SECO-a. U
godine u vezi s provođenjem Projekta; tom slučaju, KfW će obavijestiti Federaciju Bosne i
p. "Okvirni sporazum" označava sporazum između Hercegovine i grad Zenicu o raspoloživosti takvih dodatnih
Saveznog vijeća Švicarske i Vijeća ministara Bosne i sredstava.
Hercegovine o tehničkoj, gospodarskoj, financijskoj i 3.3 Ugovorne strane priznaju švicarski doprinos u okviru SP-a
humanitarnoj suradnji, potpisan u Sarajevu, 28. ožujka kao sastavni dio sufinanciranja Projekta, kojeg sufinanciraju
2003. godine; Savezna Republika Njemačka putem KfW-a i Vlada
q. "JKP" označava Javno komunalno poduzeće grada Švicarske putem SECO-a.
Zenice; 3.4 Plaćanja u okviru švicarskog doprinosa podliježu SECO-
a. "JIP" označava Jedinicu za implementaciju projekta ovim godišnjim kreditima isplate od strane Saveznog
koja je osnovana za potrebe Projekta i koordinacije parlamenta Švicarske. Takva uvjetovanost plaćanja ne utječe
svih projektnih aktivnosti; na punu predanost SECO-a u okviru ovog SP-a u skladu s
b. "Upravni odbor" označava upravni odbor koji je člankom 3.1 SP-a.
osnovan za Projekt; 3.5 Sredstva švicarskog doprinosa se koriste samo u svrhe
c. "strani stručnjaci" označavaju strane stručnjake – aktivnosti planiranih u okviru Projekta.
konzultante, stručnjake, dobavljače – koji su ovlašteni 3.6 Sredstva švicarskog doprinosa ne koriste se za plaćanje bilo
od strane grada Zenice i/ili JKP-ova i/ili JIP-ova te kakvih pristojbi i poreza, kao što su PDV, carina, uvozna
financirani u sklopu Projekta; carina, dadžbine, te slične naknade bilo koje vrste koje se
d. "konzultant za implementaciju" označava nameću u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine ili bilo
konzultantsku tvrtku koja podržava grad Zenicu, JIP- kojeg podređenog entiteta.
ove i JKP-ove u provedbi mjera koje se financiraju u 3.7 Poništava se svaki neiskorišteni dio švicarskog doprinosa
sklopu Sporazuma o financiranju i Projektu; koji ostaje nakon raskida SP-a, osim ako se ugovorne strane
e. "PDV" označava porez na dodanu vrijednost. međusobno dogovore drugačije.
Članak 2. Članak 4.
Cilj i namjera švicarskog doprinosa Uvjeti švicarskog doprinosa
2.1 Sveukupni cilj Projekta je da se osigura prikupljanje, 4.1 Ukoliko SP ne sadrži posebne odredbe, Okvirni sporazum,
prijenos i obrada komunalnih otpadnih voda iz grada Zenice Sporazum o upravljanju, Sporazum o financiranju i projektu
na ekološki prihvatljiv i higijenski način po prihvatljivim I i II, kao i Zasebni sporazum, upravljaju provedbom
cijenama. Ovim se daje doprinos poboljšanju životnih uvjeta Projekta te uporabom švicarskog doprinosa. Uvjeti navedeni
za stanovnike i zaštiti okoliša, prije svega rijeke Bosne i u ovim sporazumima za izvršenje Projekta primjenjuju se,
njenih pritoka u Zenici i nizvodno. mutatis mutandis, na švicarski doprinos koji je odobren u
2.2 Švicarski doprinos će se iskoristiti za mjere opisane u okviru SP-a. Ugovorne strane posebno trebaju osigurati
zapisniku sa sastanka održanog 17.11.2016. godine između uvjete za provedbu Projekta u skladu s člankom 4. Okvirnog
KfW-a, JKP-a i grada Zenice (u prilogu Sporazuma o
financiranju i projektu I). Mjere uključuju:
Str./Стр. 90 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
sporazuma. U slučaju neslaganja između ovih sporazuma, inspektorata) i vezi s obradom industrijskih otpadnih
prevladava ovaj SP. voda;
4.2 Vlada Bosne i Hercegovine se obvezuje da će osigurati - potpora i koordinacija aktivnosti od strane relevantnih
odgovarajuću koordinaciju aktivnosti vezanih za ovaj državnih organa vlasti, po potrebi.
program. Vlada Bosne i Hercegovine će poduzeti sve mjere Članak 6.
da osigura sve neophodne dozvole i odobrenja u svrhu Nabava, ugovori i postupak plaćanja
pravovremene i učinkovite provedbe Projekta. 6.1 KfW nadgleda i upravlja švicarskim doprinosom. Usluge i
4.3 Kako bi se osigurala vidljivost švicarskog doprinosa, svi oprema koji se financiraju u okviru švicarskog doprinosa
materijali za odnose s javnošću i svi dokumenti nastali u nabavljaju se u skladu s KfW-ovim smjernicama za nabavu.
okviru Projekta moraju sadržavati napomenu na činjenicu da
Vlada Švicarske sufinancira Projekt te prikazivati logo Članak 7.
Vlade Švicarske. Osim toga, švicarski doprinos se treba Provedba Programa
istaknuti i na reklamnim panelima koji su postavljeni na 7.1 Kao načelo koje vodi provedbu Projekta, članovi svih
gradilištu. uključenih tijela uvijek nastoje postupati u duhu suradnje.
Kada za to nastane potreba, ugovorne strane, na zahtjev ili
Članak 5. jedne ili druge strane:
Organizacija Programa i odgovornost i. razmjenjuju mišljenja u vezi izvršenja njihovih obveza
5.1 KfW-u će se izravno dodijeliti upravljanje švicarskim u okviru SP-a, rukovođenja švicarskim doprinosom te
doprinosom. SECO će u tu svrhu s KfW-om potpisati radnjama koje se financiraju u okviru švicarskog
Sporazum o upravljanju. KfW će djelovati u ime SECO-a u doprinosa,
okviru Sporazuma o upravljanju, te biti odgovoran za ii. drugoj ugovornoj strani pružaju sve informacije koje
upravljanje i nadzor Projekta. ona razumno zatraži u vezi izvršenja švicarskog
5.2 APP ima sveukupnu odgovornost za Projekt te poduzima ili doprinosa i radnji koje se financiraju u okviru
daje da se poduzmu sve radnje koje su potrebne ili švicarskog doprinosa.
primjerene za uspješnu provedbu investicijskih mjera i 7.2 Ugovorne strane odmah obavještavaju jedna drugu o svim
tehničke pomoći. Nadalje, Agencija za provođenje projekta okolnostima koje ometaju ili bi mogle ometati ostvarenje
izvršava aktivnosti kako je navedeno u Zasebnom svrhe švicarskog doprinosa te njihovu izvedbu i izvršenje
sporazumu te izvještava odgovarajućim upravnim odborima njihovih obveza u okviru ovog SP-a.
(pogledati članak 5.6). 7.3 Ugovorne strane vode zasebne evidencije i spise u vezi
5.3 Grad Zenica je vlasnik odgovarajućih infrastruktura. Grad izvršenja Projekta i korištenja švicarskog doprinosa. One
Zenica poduzima ili daje da se poduzmu sve potrebne radnje također deset godina nakon završetka Projekta čuvaju sve
kako bi se stvorilo okruženje koje je pogodno za poboljšanje dokumente koji se odnose na SP i njegovu provedbu.
rada JKP-ova. 7.4 SECO može u bilo kojem trenutku organizirati misije za
5.4 SECO je odgovorno tijelo koje u ime Vlade Švicarske: kontrolu kako bi se osiguralo učinkovito provođenje
i. odobrava bespovratni doprinos kako je navedeno u Projekta i korištenje švicarskog doprinosa kao i postizanje
članku 3, njegovih ciljeva. SECO može o vlastitom trošku provesti
ii. potpisuje Sporazum o upravljanju s KfW-om za naknadnu procjenu Projekta i financijskih revizija (u skladu
upravljanje švicarskim doprinosom, sa SECO-vom politikom o financijskoj reviziji).
iii. zadržava pravo da pregleda nabave i odobrava
tendersku dokumentaciju, tenderska izvješća o procjeni Članak 8.
te da dodjeljuje ugovore u okviru ovog projekta, u Antikorupcijska klauzula
skladu s tehničkim podatcima Sporazuma o 8.1 Ugovorne strane dijele zajedničku brigu u borbi protiv
upravljanju, korupcije, koja ugrožava dobro upravljanje te pravilnu
iv. zadržava pravo da odobrava dodjelu ugovora i naloge uporabu sredstava koja su potrebna za razvoj, te ugrožava
za naknadne radove u okviru Projekta, u skladu s poštenu i otvorenu konkurenciju temeljenu na cijeni i
tehničkim podatcima Sporazuma o upravljanju, kvaliteti. Stoga strane izjavljuju svoju namjeru da udruže
v. zadržava pravo da daje komentare na izvješća o svoja nastojanja u borbi protiv korupcije, a posebno
Projektu, izjavljuju da će se svaka ponuda, dar, plaćanje, nagrada ili
vi. imenuje predstavnika u Upravni odbor. korist bilo koje vrste, koju bilo tko daje izravno ili neizravno
5.5 Konzultant za implementaciju pruža potporu APP-u. s ciljem da bude nagrađen mandatom ili ugovorom unutar
Dužnosti konzultanta su opisane u Zasebnom sporazumu. okvira ovog SP-a, ili tijekom njegovog izvršenja, tumačiti
5.6 Za Projekt se osniva Upravni odbor kako bi se Projekt kao nezakoniti čin ili djelo korupcije. Svaki čin ove vrste je
strateški nadgledao, nadzirao, kako bi se njime upravljalo, te dovoljan razlog da se opravda poništenje ovog SP-a, nabave
kako bi se pozabavilo problemima korporativne politike. ili dodjela ugovora koja iz toga proizlazi, ili da se poduzme
Upravni odbor se sastoji od članova APP-a, JIP-a, neka druga korektivna mjera koju predviđa mjerodavni
relevantnih državnih organa vlasti, KfW-a i SECO-a. zakon.
Upravni odbor se sastaje najmanje jednom godišnje ili češće Članak 9.
po potrebi. KfW i SECO predsjedaju Upravnim odborom. Temelj suradnje
Zadatci i odgovornosti Upravnog odbora su: 9.1 Poštivanje demokratskih načela i temeljnih ljudskih prava,
- nadziranje sveukupnog ostvarenja ciljeva Projekta i kako je naročito navedeno u Općoj deklaraciji o ljudskim
povezanih rizika; pravima, nadahnjuje domaće i međunarodne politike
- nadziranje napredovanja provođenja Planova ugovornih strana te je ključni element koji je jednako važan
posvećenosti i akcije (potpisani u ožujku 2017. godine kao i ciljevi ovog SP-a.
od strane grada Zenice, Ministarstva okoliša i turizma,
Ministarstva poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede,
Agencije za vodno područje rijeke Save i Federalnog
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 91
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
Članak 10. obveze iz ovog sporazuma, i sve dok je na snazi Sporazum o
Rješavanje sporova financiranju i projektu I.
10.1 Sporovi u vezi tumačenja ili primjene odredbi i uvjeta ovog 12.2 Međutim, ako ijedna strana smatra da se prije raskida ovog
SP-a koji nisu riješeni na zadovoljavajući način putem SP-a njegovi ciljevi više ne mogu ispuniti ili da druga strana
službenih pregovora unutar razdoblja od 3 mjeseca od ne ispunjava svoje obveze, ona ima pravo u bilo kojem
datuma kada ih je pokrenula jedna ugovorna strana, se na trenutku obustaviti ili raskinuti ovaj SP uz pisanu obavijest
zahtjev bilo koje ugovorne strane predaju sudu koji se sastoji šest mjeseci ranije. Bez obzira na navedeno, svaka strana
od tri arbitra. Svaka ugovorna strana imenuje jednog arbitra. može, nakon pismene obavijesti, u slučaju značajnog kršenja
Dva imenovana arbitra imenuju trećeg na funkciju SP-a, raskinuti ovaj SP s trenutnim učinkom. Značajno
predsjedatelja, a koji je državljanin neke treće države. kršenje znači ili ozbiljno kršenje jednog od bitnih ciljeva
10.2 Ukoliko ijedna ugovorna strana nije imenovala arbitra te se ovog SP-a ili ozbiljno kršenje obveza ugovornih strana.
nije odazvala na poziv druge ugovorne strane da imenovanje 12.3 U slučaju raskida ovog SP-a u skladu s člankom 12., stavak
izvrši unutar jednog mjeseca, arbitra imenuje predsjednik 2., odredbe SP-a se dalje primjenjuju na sve tekuće ugovore
Međunarodnog suda pravde, na zahtjev strane koja šalje u trenutku njegovog raskida, dok se i ti ugovori ne raskinu.
poziv. Članak 13.
10.3 Ukoliko se oba arbitra ne mogu složiti o izboru trećeg arbitra Pravne osnove
(predsjedatelja) unutar dva mjeseca nakon njihovog 13.1 Okvirni sporazum je sastavni dio SP-a. U slučaju odstupanja
imenovanja, trećeg arbitra, na zahtjev bilo koje ugovorne u sadržaju, ovaj SP prevladava. Dodatno, primjenjivo je
strane, bira predsjednik Međunarodnog suda pravde. švicarsko pravo.
10.4 Ako je u slučajevima iz odredbi 10.2 i 10.3 predsjednik
Međunarodnog suda pravde spriječen u izvršavanju Članak 14.
navedene funkcije, ili ako je on/a državljanin jedne od Jezik
država stranaka, imenovanje izvršava potpredsjednik, a 14.1 Sva korespondencija sa SECO-om, uključujući sve vrste
ukoliko je on spriječen, ili ako je on/a državljanin jedne od dokumenata, odobrenje računa, izvješća i druge spise u vezi
država stranaka, imenovanje izvršava sljedeći viši sudac Projekta, mora biti na engleskom jeziku.
Suda koji nije državljanin nijedne od država stranaka. Članak 15.
10.5 Mjerodavno pravo je pravo Švicarske. Mjesto arbitražnog Odgovornost
suda je u Švicarskoj konfederaciji. 15.1 SECO ne preuzima nikakav rizik ili odgovornost za bilo
10.6 Podložno drugim odredbama koje donose ugovorne strane, kakve štete, ozljede ili druge negativne utjecaje koje je
sud određuje svoj postupak. uzrokovao Projekt, uključujući, ali nije ograničeno na,
10.7 Odluke arbitražnog suda su obvezujuće za svaku ugovornu nedosljednosti u planiranju Projekta, drugih projekata koji bi
stranu. mogli utjecati na njega, ili nezadovoljstvo javnosti.
Članak 11. ***
Izmjene ili dopune, aneksi Sastavljeno u Sarajevu, dana 31. srpnja 2018. godine u tri
11.1 Svaka izmjena ili dopuna ovog SP-a koju izvrše ugovorne originalna primjerka, svaki na engleskom jeziku.
strane u okviru SP-a mora biti u pisanom obliku, te zahtijeva Za Vijeće ministara
pristanak ugovornih strana. Bosne i Hercegovine:
11.2 Za sve velike promjene u planu Projekta potreban je Ministarstvo financija i trezora
prethodni pristanak ugovornih strana i KfW-a. KfW i SECO Vjekoslav Bevanda, ministar
moraju odmah biti obaviješteni, uz navođenje razloga, o /vlastoručni potpis nečitak/
planiranim mjerama i posljedicama promjene (uključujući Za Vladu Švicarske konfederacije:
ukupni trošak). Izvršenje takvih mjera može započeti samo Ambasada Švicarske u Bosni i Hercegovini
na temelju revidiranog plana te nakon pristanka KfW-a i Rauber Saxer, ambasador
SECO-a. /vlastoručni potpis nečitak/
Članak 12. U prisustvu gradonačelnika Zenice:
Stupanje na snagu i raskid Grad Zenica
12.1 Ovaj SP stupa na snagu na datum potpisivanja od strane Fuad Kasumović, gradonačelnik
ugovornih strana. On ostaje na snazi dok se ne ispune sve /vlastoručni potpis nečitak/

Članak 3.
Ova odluka će biti objavljena u "Službenome glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-20/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број: 01,02-21-1-720/19 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је
Str./Стр. 92 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА ИЗМЕЂУ САВЈЕТА МИНИСТАРА БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ, КОГА
ПРЕДСТАВЉА МИНИСТАРСТВО ФИНАНСИЈА И ТРЕЗОРА, И ВЛАДЕ ШВАЈЦАРСКЕ КОНФЕДЕРАЦИЈЕ, КОЈУ
ПРЕДСТАВЉА ДРЖАВНИ СЕКРЕТАРИЈАТ ЗА ЕКОНОМСКЕ ПОСЛОВЕ, КОЈИ СЕ ОДНОСИ НА ОДОБРАВАЊЕ
ФИНАНСИЈСКОГ ДОПРИНОСА У ВИДУ ДОНАЦИЈЕ ЗА ПРОЈЕКАТ ПРИКУПЉАЊА ОТПАДНИХ ВОДА У
ЗЕНИЦИ
Члан 1.
Ратификује се Споразум између Савјета министара Босне и Херцеговине, кога представља Министарство финансија и
трезора, и Владе Швајцарске Конфедерације, коју представља Државни секретаријат за економске послове, који се односи на
одобравање финансијског доприноса у виду донације за пројекат прикупљања отпадних вода у Зеници, потписан 31. јула 2018.
године у Сарајеву, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:

финансија и трезора и Владу Швајцарске


СПОРАЗУМ Конфедерације коју представља СЕЦО;
ИЗМЕЂУ ВЛАДЕ ШВАЈЦАРСКЕ КОНФЕДЕРАЦИЈЕ ф. "АПП" означава Агенцију за провођење пројекта
КОЈУ ПРЕДСТАВЉА ДРЖАВНИ СЕКРЕТАРИЈАТ ЗА која се успоставља у граду Зеници у сврху
ЕКОНОМСКЕ ПОСЛОВЕ И САВЈЕТА МИНИСТАРА пројекта;
БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ КОЈЕГ ПРЕДСТАВЉА г. "KfW" означава њемачку установу Kreditanstalt für
МИНИСТАРСТВО ФИНАНСИЈА И ТРЕЗОРА КОЈИ СЕ Wiederaufbau in Frankfurt, Њемачка;
ОДНОСИ НА ОДОБРАВАЊЕ ФИНАНСИЈСКОГ х. "швајцарски допринос" означава бесповратни
ДОПРИНОСА У ВИДУ ДОНАЦИЈЕ ЗА ПРОЈЕКАТ финансијски допринос којег Влада Швајцарске
ПРИКУПЉАЊА ОТПАДНИХ ВОДА У ЗЕНИЦИ одобрава за Пројекат на основу овог споразума о
Влада Швајцарске Конфедерације, коју заступа пројекту;
Државни секретаријат за економске послове, и и. "њемачки допринос" означава бесповратни
Савјет министара Босне и Херцеговине, којег заступа финансијски допринос којег Савезна Република
Министарство финансија и трезора, Њемачка одобрава за Пројекат;
ПОЗИВАЈУЋИ СЕ на Оквирни споразум између ј. "Програм" означава Пројекат прикупљања и
Савезног вијећа Швајцарске и Савјета министара Босне и обраде отпадних вода у Зеници којег
Херцеговине о техничкој, привредној, финансијској и суфинансирају Савезна Република Њемачка путем
хуманитарној сарадњи, потписан у Сарајеву, 28. март 2003. KfW-а и Влада Швајцарске путем СЕЦО-а;
године, к. "Споразум о пројекту" означава овај споразум
СА ЖЕЉОМ јачања ових односа и плодне сарадње између уговорних страна који прописује права и
између двију држава, обавезе уговорних страна, у даљњем тексту СП;
С НАМЈЕРОМ промовисања даљњег економског и л. "Споразум о финансирању и пројекту I" означава
социјалног развоја Босне и Херцеговине, споразум о финансирању који се закључује између
ПРИЗНАВАЈУЋИ залагање Владе Босне и Херцеговине KfW-а, Владе Босне и Херцеговине, Федерације
да спроводи реформе како би се успоставила тржишну Босне и Херцеговине и града Зенице у вези са
економију под демократским условима, те како би швајцарским доприносом;
обезбиједила здраве еколошке услове за своје грађане, м. "Споразум о финансирању и пројекту II" означава
ПРИЗНАВАЈУЋИ резултате студије изводљивости коју споразум о финансирању који се закључује између
је спровела компанија Dorsch/HEIS International Consultants у KfW-а, Владе Босне и Херцеговине, Федерације
априлу 2013. године, Босне и Херцеговине и града Зенице у вези с
РАЗМАТРАЈУЋИ додјељивање финансијске помоћи њемачким доприносом, потписан дана 08.11.2017.
Швајцарске која доприноси пројекту "Прикупљање и обрада године;
отпадних вода у Зеници", који ће суфинансирати Савезна н. "Засебни споразум" означава споразум који ће се
Република Њемачка и Влада Швајцарске Конфедерације, закључити између KfW-а, града Зенице и Јавног
договорили су сљедеће: комуналног предузећа града Зенице (ЈП);
Члан 1. о. "Споразум о управљању" означава споразум
Дефиниције између KfW-а и Швајцарске Конфедерације за
Осим ако контекст захтијева другачије, у овом управљање швајцарским доприносом који је
споразуму сљедећи појмови имају сљедећа значења: потписан 08.09.2017. године у вези с провођењем
а. "Влада Босне и Херцеговине" означава Савјет Пројекта;
министара Босне и Херцеговине; п. "Оквирни споразум" означава споразум између
б. "Влада Швајцарске" означава Владу Швајцарске Савезног вијећа Швајцарске и Савјета министара
Конфедерације (Савезно вијеће Швајцарске); Босне и Херцеговине о техничкој, привредној,
ц. "МФТ" означава Министарство финансија и финансијској и хуманитарној сарадњи, потписан у
трезора Босне и Херцеговине; Сарајеву, 28. март 2003. године;
д. "СЕЦО" означава Државни секретаријат за q. "ЈКП" означава Јавно комунално предузеће града
економске послове Швајцарске Конфедерације; Зенице;
е. "уговорне стране" означавају Владу Босне и а. "ЈИП" означава Јединицу за имплементацију
Херцеговине коју представља Министарство пројекта која је основана за потребе Пројекта и
координације свих пројектних активности;
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 93
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
б. "Управни одбор" означава управни одбор који је 3.3 Уговорне стране признају швајцарски допринос у
основан за Пројекат; оквиру СП-а као саставни дио суфинансирања Пројекта,
ц. "страни стручњаци" означавају стране стручњаке - којег суфинансирају Савезна Република Њемачка путем
консултанте, стручњаке, добављаче - који су KfW-а и Влада Швајцарске преко СЕЦО-а.
овлашћени од стране града Зенице и/или ЈКП-ова 3.4 Плаћања у оквиру швајцарског доприноса подлијежу
и/или ЈИП-ова те финансирани у склопу Пројекта; СЕЦО-овим годишњим кредитима исплате од стране
д. "консултант за имплементацију" означава Савезног парламента Швајцарске. Таква условљеност
консултантску компанију која подржава град плаћања не утиче на пуну посвећеност СЕЦО-а у оквиру
Зеницу, ЈИП-ове и ЈКП-ове у спровођењу мјера овог СП-а у складу с чланом 3.1 СП-а.
које се финансирају у склопу Споразума о 3.5 Средства швајцарског доприноса користе се само у
финансирању и Пројекту; сврхе активности планираних у оквиру Пројекта.
е. "ПДВ" означава порез на додату вриједност. 3.6 Средства швајцарског доприноса не користе се за
Члан 2. плаћање било каквих такси и пореза, као што су ПДВ,
Циљ и намјера швајцарског доприноса царина, увозна царина, дажбине, те сличне надокнаде
2.1 Свеукупни циљ Пројекта је да се обезбиједи било које врсте које се намећу у складу са законима
прикупљање, пренос и обрада комуналних отпадних Босне и Херцеговине или било којег подређеног
вода из града Зенице на еколошки прихватљив и ентитета.
хигијенски начин по прихватљивим цијенама. Овим се 3.7 Поништава се сваки неискоришћени дио швајцарског
даје допринос побољшању животних услова за доприноса који остаје након раскида СП-а, осим ако се
становнике и заштити животне средине, прије свега уговорне стране међусобно договоре другачије.
ријеке Босне и њених притока у Зеници и низводно. Члан 4.
2.2 Швајцарски допринос ће се искористити за мјере Услови швајцарског доприноса
описане у записнику са састанка одржаног 17. 11. 2016. 4.1 Уколико СП не садржи посебне одредбе, Оквирни
године између KfW-а, ЈКП-а и града Зенице (у прилогу споразум, Споразум о управљању, Споразум о
Споразума о финансирању и пројекту I). Мјере финансирању и пројекту I и II, као и Засебни споразум,
укључују: управљају спровођењем Пројекта те употребом
1. Изградњу постројења за обраду отпадних вода, швајцарског доприноса. Услови наведени у овим
2. Продужетак главног лијевог и десног колектора, споразумима за извршење Пројекта примјењују се,
3. Изградњу нових колектора за прикључивање mutatis mutandis, на швајцарски допринос који је
насеља Блатуша и Дривуша/Бојин Вир, одобрен у оквиру СП-а. Уговорне стране посебно
4. Обнову изабраних дијелова главних колектора, требају обезбиједити услове за спровођење Пројекта у
5. Изабране мјере за допринос интегрисаном урбаном складу с чланом 4. Оквирног споразума. У случају
развоју Зенице, неслагања између ових споразума, преовладава овај СП.
6. Консултантске услуге и кампање подизања јавне 4.2 Влада Босне и Херцеговине се обавезује да ће
свијести о којима се договоре KfW и АПП ради обезбиједити одговарајућу координацију активности
провођења корпоративних мјера развоја (називају везаних за овај програм. Влада Босне и Херцеговине ће
се још и пратеће мјере). предузети све мјере да обезбиједи све неопходне
2.3 АПП и KfW ће утврдити појединости Пројекта, као и дозволе и одобрења у сврху правовремене и ефикасне
робе, услуга и консултантских услуга које ће се примјене Пројекта.
финансирати из швајцарског доприноса кроз Засебни 4.3 Како би се обезбиједила видљивост швајцарског
уговор. Циљеви ће се испунити најбољом употребом доприноса, сви материјали за односе с јавношћу и сви
швајцарског доприноса као и њемачког доприноса. документи настали у оквиру Пројекта морају
2.4 Свеукупни циљ, одређени циљеви и индикатори садржавати напомену на чињеницу да Влада
постизања односних циљева су описани у Матрици Швајцарске суфинансира Пројекат те приказивати лого
пројектних резултата (у прилогу Споразума о Владе Швајцарске. Осим тога, швајцарски допринос се
финансирању и пројекту I). треба истакнути и на рекламним панелима који су
Члан 3. постављени на градилишту.
Износ и употреба доприноса Члан 5.
3.1 Како се наводи у Споразуму о финансирању и пројекту Организација програма и одговорност
I, СЕЦО се слаже да Босни и Херцеговини одобри 5.1 KfW-у ће се директно додијелити управљање
бесповратни швајцарски допринос до максималног швајцарским доприносом. СЕЦО ће у ту сврху с KfW-
износа од 4,750,000 евра (четири милиона и седамсто ом потписати Споразум о управљању. KfW ће дјеловати
педесет хиљада) за спровођење Пројекта прикупљања и у име СЕЦО-а у оквиру Споразума о управљању, те
обраде отпадних вода у Зеници. бити одговоран за управљање и надзор Пројекта.
3.2 Било какав потенцијални приход од камата из 5.2 АПП има свеукупну одговорност за Пројекат те
швајцарског доприноса који настане као резултат предузима или даје да се предузму све радње које су
чувања швајцарског доприноса од стране KfW-а на потребне или примјерене за успјешно провођење
одређеном рачуну за СЕЦО може се одобрити инвестиционих мјера и техничке помоћи. Надаље,
Федерацији Босне и Херцеговине и граду Зеници поред Агенција за провођење пројекта извршава активности
швајцарског доприноса уз одобрење СЕЦО-а. У том како је наведено у Засебном споразуму те извјештава
случају, KfW ће обавијестити Федерацију Босне и одговарајућим управним одборима (погледати члан 5.6).
Херцеговине и град Зеницу о расположивости таквих 5.3 Град Зеница је власник одговарајућих инфраструктура.
додатних средстава. Град Зеница предузима или даје да се предузму све
Str./Стр. 94 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
потребне радње како би се створило окружење које је 7.2 Уговорне стране одмах обавјештавају једна другу о
погодно за побољшање рада ЈКП-ова. свим околностима које ометају или би могле ометати
5.4 СЕЦО је одговорно тијело које у име Владе Швајцарске: остварење сврхе швајцарског доприноса те њихову
I. одобрава бесповратни допринос како је наведено у успјешност и извршење њихових обавеза у оквиру овог
члану 3, СП-а.
II. потписује Споразум о управљању с KfW-ом за 7.3 Уговорне стране воде засебне евиденције и списе у вези
управљање швајцарским доприносом, с извршењем Пројекта и коришћењем швајцарског
III. задржава право да прегледа набавке и одобрава доприноса. Оне, такође, десет година након завршетка
тендерску документацију, тендерске извјештаје о Пројекта чувају све документе који се односе на СП и
процјени те да додјељује уговоре у оквиру овог његову провођење.
пројекта, у складу с техничким подацима 7.4 СЕЦО може у било којем тренутку организовати мисије
Споразума о управљању, за контролу како би се обезбиједило ефикасно
IV. задржава право да одобрава додјелу уговора и провођење Пројекта и коришћење швајцарског
налоге за накнадне радове у оквиру Пројекта, у доприноса као и постизање његових циљева. СЕЦО
складу с техничким подацима Споразума о може о сопственом трошку провести накнадну процјену
управљању, Пројекта и финансијских ревизија (у складу са СЕЦО-
V. задржава право да даје коментаре на извјештаје о вом политиком о финансијској ревизији).
Пројекту, Члан 8.
VI. именује представника у Управни одбор. Антикорупцијска клаузула
5.5 Консултант за имплементацију пружа подршку АПП-у. 8.1 Уговорне стране дијеле заједничку бригу у борби
Дужности консултанта су описане у Засебном против корупције, која угрожава добро управљање те
споразуму. правилну употребу средстава која су потребна за развој,
5.6 За Пројекат се оснива Управни одбор како би се те угрожава поштену и отворену конкуренцију
Пројекат стратешки надгледао, контролисао, како би се засновану на цијени и квалитету. Стога стране изјављују
њиме управљало, те како би се позабавило проблемима своју намјеру да удруже своја настојања у борби против
корпоративне политике. Управни одбор састоји се од корупције, а посебно изјављују да ће се свака понуда,
чланова АПП-а, ЈИП-а, релевантних државних органа дар, плаћање, награда или корист било које врсте, коју
власти, KfW-а и СЕЦО-а. Управни одбор састаје се било ко даје директно или индиректно с циљем да буде
најмање једном годишње или чешће по потреби. KfW и награђен мандатом или уговором унутар оквира овог
СЕЦО предсједавају Управним одбором. Задаци и СП-а, или током његовог извршења, тумачити као
одговорности Управног одбора су: незаконити чин или дјело корупције. Сваки чин ове
- надзирање свеукупног остварења циљева Пројекта врсте је довољан разлог да се оправда поништење овог
и повезаних ризика; СП-а, набавке или додјела уговора која из тога
- надзирање напредовања провођења Планова произлази, или да се предузме нека друга корективна
посвећености и акције (потписани у марту 2017. мјера коју предвиђа мјеродавни закон.
године од стране града Зенице, Министарства
животне средине и туризма, Министарства Члан 9.
пољопривреде, шумарства и водопривреде, Основа сарадње
Агенције за водно подручје ријеке Саве и 9.1 Поштовање демократских начела и основних људских
Федералног инспектората) и вези с обрадом права, како је нарочито наведено у Општој декларацији
индустријских отпадних вода; о људским правима, надахњује домаће и међународне
- подршка и координација активности од стране политике уговорних страна те је кључни елемент који је
релевантних државних органа власти, по потреби. једнако важан као и циљеви овог СП-а.
Члан 6. Члан 10.
Набавка, уговори и поступак плаћања Рјешавање спорова
6.1 KfW надгледа и управља швајцарским доприносом. 10.1 Спорови у вези с тумачењем или примјеном одредби и
Услуге и опрема који се финансирају у оквиру услова овог СП-а који нису ријешени на задовољавајући
швајцарског доприноса набављају се у складу с KfW- начин путем службених преговора унутар периода од 3
овим смјерницама за набавку. мјесеца од датума када их је покренула једна уговорна
страна, се на захтјев било које уговорне стране предају
Члан 7. суду који се састоји од три арбитра. Свака уговорна
Провођење Програма страна именује једног арбитра. Два именована арбитра
7.1 Као начело које води провођење Пројекта, чланови свих именују трећег на функцију предсједавајућег, а који је
укључених тијела увијек настоје поступати у духу држављанин неке треће државе.
сарадње. Када за то настане потреба, уговорне стране, на 10.2 Уколико иједна уговорна страна није именовала арбитра
захтјев или једне или друге стране: те се није одазвала на позив друге уговорне стране да
I. размењују мишљења у вези с извршењем њихових именовање изврши унутар једног мјесеца, арбитра
обавеза у оквиру СП-а, руковођењем швајцарским именује предсједник Међународног суда правде, на
доприносом те радњама које се финансирају у захтјев стране која шаље позив.
оквиру швајцарског доприноса, 10.3 Уколико се оба арбитра не могу сложити о избору
II. другој уговорној страни пружају све информације трећег арбитра (предсједавајућег) унутар два мјесеца
које она разумно затражи у вези с извршењем након њиховог именовања, трећег арбитра, на захтјев
швајцарског доприноса и радњама које се било које уговорне стране, бира предсједник
финансирају у оквиру швајцарског доприноса. Међународног суда правде.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 95
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
10.4 Ако је у случајевима из одредби 10.2 и 10.3 предсједник циљева овог СП-а или озбиљно кршење обавеза
Међународног суда правде спријечен у извршавању уговорних страна.
наведене функције, или ако је он/она држављанин једне 12.3 У случају раскида овог СП-а у складу с чланом 12, став
од држава странака, именовање извршава 2, одредбе СП-а се даље примјењују на све текуће
потпредсједник, а уколико је он спријечен, или ако је уговоре у тренутку његовог раскида, док се и ти уговори
он/она држављанин једне од држава странака, не раскину.
именовање извршава сљедећи виши судија Суда који Члан 13.
није држављанин ниједне од држава странака. Правне основе
10.5 Мјеродавно право је право Швајцарске. Мјесто 13.1 Оквирни споразум је саставни дио СП-а. У случају
арбитражног суда је у Швајцарској Конфедерацији. одступања у садржају, овај СП превладава. Додатно,
10.6 Подложно другим одредбама које доносе уговорне примјењиво је швајцарско право.
стране, суд одређује свој поступак.
10.7 Одлуке арбитражног суда обавезујуће су за сваку Члан 14.
уговорну страну. Језик
14.1 Сва кореспонденција са СЕЦО-ом, укључујући све врсте
Члан 11. докумената, одобрење рачуна, извјештаје и друге списе
Измјене или допуне, анекси у вези с Пројектом, мора бити на енглеском језику.
11.1 Свака измјена или допуна овог СП-а коју изврше
уговорне стране у оквиру СП-а мора бити у писаном Члан 15.
облику, те захтијева пристанак уговорних страна. Одговорност
11.2 За све велике промјене у плану Пројекта потребан је 15.1 СЕЦО не преузима никакав ризик или одговорност за
претходни пристанак уговорних страна и KfW-а. KfW и било какве штете, повреде или друге негативне утицаје
СЕЦО морају одмах бити обавијештени, уз навођење које је узроковао Пројекат, укључујући, али није
разлога, о планираним мјерама и посљедицама промјене ограничено на, недосљедности у планирању Пројекта,
(укључујући укупни трошак). Извршење таквих мјера других пројеката који би могли утицати на њега, или
може започети само на основу ревидираног плана те незадовољство јавности.
након пристанка KfW-а и СЕЦО-а. ***
Члан 12. Сачињено у Сарајеву, дана 31. јула 2018. године, у три
Ступање на снагу и раскид оригинална примјерка, сваки на енглеском језику.
12.1 Овај СП ступа на снагу на датум потписивања од стране За Савјет министара
уговорних страна. Он остаје на снази док се не испуне Босне и Херцеговине:
све обавезе из овог споразума, и све док је на снази Министарство финансија и трезора
Споразум о финансирању и пројекту I. Вјекослав Беванда, министар
12.2 Међутим, ако иједна страна сматра да се прије раскида /својеручни потпис нечитак/
овог СП-а његови циљеви више не могу испунити или За Владу Швајцарске Конфедерације:
да друга страна не испуњава своје обавезе, она има Амбасада Швајцарске у Босни и Херцеговини
право у било којем тренутку обуставити или раскинути Rauber Saxer, амбасадор
овај СП уз писмено обавјештење шест мјесеци раније. /својеручни потпис нечитак/
Без обзира на наведено, свака страна може, након У присуству градоначелника Зенице:
писменог обавјештења, у случају значајног кршења СП- Град Зеница
а, раскинути овај СП с тренутним дејством. Значајно Фуад Касумовић, градоначелник
кршење значи или озбиљно кршење једног од битних својеручни потпис нечитак/

Члан 3.
Ова одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ -Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-20/20
03. фебруара 2020.године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.

37
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2583/18 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI
RAZVOJ (OFID) ZA PROJEKAT AUTOCESTE NA KORIDORU Vc PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA
(ZENICA SJEVER) (KOMPONENTA A)
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum o zajmu između Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni razvoj (OFID) za Projekat autoceste
na Koridoru Vc poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica sjever) (Komponenta A), potpisan 30. augusta 2018. godine u Sarajevu,
na engleskom jeziku.
Str./Стр. 96 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

OFID OPEC Fond za međunarodni razvoj Član 2.


ZAJAM BR. 12665P ZAJAM
PROJEKAT 2.01 OFID pristaje Zajmoprimcu pozajmiti, a Zajmoprimac
AUTOPUTA NA KORIDORU VC PODDIONICA NEMILA pristaje od OFID-a primiti Zajam u iznosu od dvadeset
– DONJA GRAČANICA (ZENICA SJEVER) sedam miliona sto pedeset hiljada dolara (27.150.000 dolara)
(KOMPONENTA A) pod uslovima i odredbama definiranim ovim sporazumom.
SPORAZUM O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I 2.02 Zajmoprimac plaća kamate po stopi od tri posto (3%)
HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI godišnje na iznos glavnice povučenog i neotplaćenog Zajma.
RAZVOJ (OFID) OD DANA 30. AUGUSTA 2018. GODINE 2.03 Zajmoprimac plaća naknadu za servisiranje po stopi od
jedan posto (1%) godišnje na iznos glavnice povučenog i
SPORAZUM od dana 30. augusta 2018. godine između neotplaćenog Zajma.
Bosne i Hercegovine ("Zajmoprimac") i OPEC Fonda za 2. 04 Kamate i naknada za servisiranje isplaćuju se polugodišnje,
međunarodni razvoj ("OFID"); 15. marta i 15. septembra svake godine na račun OFID-a.
Budući da je Zajmoprimac od OFID-a zatražio zajam za dio 2.05 Odmah po završetku grace perioda, Zajmoprimac otplaćuje
finansiranja Projekta opisanog u Prilogu 1; glavnicu Zajma u dolarima, ili u bilo kojoj drugoj slobodno
Budući da je OFID Zajmoprimcu također odobrio liniju konvertibilnoj valuti koja je prihvatljiva Upravi OFID-a, u
zajma iz miješanih izvora finansiranja u iznosu od dvadeset četiri iznosu koji je jednak dospjelom iznosu u dolarima, prema
miliona i tristo hiljada eura (24.300.000 eura) za isti Projekat, u tržišnoj stopi deviznog kursa u trenutku i u mjestu otplate.
skladu s uslovima i odredbama definiranim u Sporazumu o zajmu Otplata se vrši u trideset (30) polugodišnjih rata u iznosima, i
br. 12663PB; na datume, kako je definirano u Prilogu 3 (AMORTI-
Budući da je OFID Zajmoprimcu odobrio zajam u iznosu od ZACIJA).
dvadeset sedam miliona stotinu pedeset hiljada dolara (27.150.000
dolara) u skladu s uslovima i odredbama definiranim u ovom Član 3.
Sporazumu; i EFEKTIVNOST
Budući da potpisivanjem Sporazuma o projektu između 3.01 Ovaj sporazum stupa na snagu u skladu sa stavom 3.02,
Federacije Bosne i Hercegovine i OFID-a, Federacija Bosne i nakon što OFID primi:
Hercegovine preuzima određene obaveze u vezi provedbe (a) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
Projekta; ovog sporazuma u ime Zajmoprimca valjano odobreno
Stoga, ugovorne strane u ovom sporazumu o zajmu i ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima
("sporazum") usaglasile su sljedeće: Zajmoprimca;
(b) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
Član 1. Sporazuma o zajmu br. 12663PB koji se spominje u
OPĆI USLOVI; DEFINICIJE preambuli ovog sporazuma valjano odobreno i
1.01 Opći uslovi čine sastavni dio ovog sporazuma. ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima Zajmo-
1.02 Uz izraze definirane u preambuli, sljedeći izrazi imaju primca;
sljedeća značenja, ili, u slučaju da dupliciraju izraze (c) potvrdu koju izdaje ministar pravde ili pravobranilac ili
korištene u Općim uslovima, sljedeća specifična značenja: bilo koje drugo nadležno pravno tijelo Zajmoprimca,
(a) "Ovlašteni predstavnik Zajmoprimca" označava kojom se potvrđuje da su sporazumi navedeni u stavu
ministra finansija i trezora Zajmoprimca; 3.01 (a) i (b) valjano odobreni i ratificirani od strane
(b) "Datum zatvaranja" označava 31.12.2023. godine; Zajmoprimca te da čine valjanu i obavezujuću obavezu
(c) "Dolar i simbol $" označavaju i odnose se na zakonitu Zajmoprimca u skladu s njihovim odnosnim odred-
valutu Sjedinjenih Američkih Država; bama;
(d) "Početni datum kvalificiranih troškova" označava (d) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i
13.12.2016. godine; izvršavanje Sporazuma o projektu u ime Federacije
(e) "Izvršna agencija" označava Javno preduzeće Bosne i Hercegovine valjano odobreno ili ratificirano u
Autoceste Federacije Bosne i Hercegovine (JP skladu s ustavnim zahtjevima Federacije Bosne i
Autoceste Federacije BiH d.o.o.); Hercegovine; i
(f) "Opći uslovi" označavaju Opće uslove OFID-a koji se (e) zadovoljavajuće dokaze da je Supsidijarni sporazum
primjenjuju na sporazume o zajmu za javni sektor, između Zajmoprimca i Federacije Bosne i Hercego-
januar 2007. godine; vine, u skladu s kojim se sredstva Zajma stavljaju na
(g) "Razdoblje poštede (grace period)" označava razdoblje raspolaganje Federaciji Bosne i Hercegovine za
koje počinje 30.08.2018. godine i završava pet (5) provedbu Projekta, potpisan kako je definirano u stavu
godina od tog datuma; 5.01, te da je valjano odobren ili ratificiran u skladu s
(h) "Sporazum o projektu" označava Sporazum o projektu odnosnim ustavnim zahtjevima Zajmoprimca i Fede-
naveden u preambuli ovog sporazuma, koji trebaju racije Bosne i Hercegovine.
zaključiti Federacija Bosne i Hercegovine i OFID; i 3.02 Nakon što uslovi navedeni u stavu 3.01 budu ispunjeni na
(i) "Supsidijarni sporazum" označava Supsidijarni zadovoljavajući način, Uprava OFID-a odobrava stupanje na
sporazum naveden u stavu 3.01(e) ovog sporazuma snagu ovog sporazuma na datum stupanja na snagu, o čemu
koji trebaju zaključiti Zajmoprimac i Federacija Bosne Zajmoprimac prima obavještenje.
i Hercegovine. 3.03 Ako ovaj sporazum ne postane efektivan u razdoblju od
devedeset (90) dana nakon dana potpisivanja sporazuma,
sporazum i sve obaveze Ugovornih strana u skladu s istim
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 97
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
prestaju, osim ako Uprava OFID-a, nakon razmatranja (a)finansiranje građevinskih radova na izgradnji dionice
razloga odgode, utvrdi kasniji datum u smislu ovog stava. Nemila – Donja Gračanica u ukupnoj dužini od
Član 4. 17,65 km prema sljedećim specifikacijama:
ADRESE (i) Projektovana brzina na autoputu će biti 120
4.01 Adrese Ugovornih strana su kako slijedi: km/h, a maksimalni nagib puta 4%. Ovim se
Za Zajmoprimca: podrazumijeva izgradnja dvostrukog kolovoza sa
Ministarstvo finansija i trezora dvije trake širine 3,75 m, zaustavne trake širine
Trg Bosne i Hercegovine br.1 između 0,35 m i 3.5 m, ojačane bankine od 1,00
71000 Sarajevo m i zelenog pojasa od 4 m, zatim izgradnja
BOSNA I HERCEGOVINA potpornih zidova u dužini od 2,4 km, 3,5 km
Faks: (++387) 33 202 930 tunela, 2 mosta (ukupne dužine od 660 m) i 7
Za OFID: vijadukta (ukupne dužine od 930 m), pored
OPEC Fond za međunarodni razvoj učestalih prelaza preko vodenih tokova i
Parkring 8 izvorišta. Hitni prelazi će upotpuniti objekte.
A-1010 Beč Povezani radovi uključuju: pripremni zemljani
AUSTRIJA radovi, zidarski radovi, betonski i metalni radovi,
Faks: (++43-1) 513 92 38 kolovozna konstrukcija, potporni zidovi,
odvodnja otpadnih voda, signalizacija, mali
Član 5. objekti, potpora za nagibe, kopanje tunela,
RAZNE ODREBE potpora za tunele, hidroizolacija i odvodnja voda,
5.01 Zajmoprimac sredstva Zajma stavlja na raspolaganje betonski radovi i armiranje, geotehnička
Federaciji Bosne i Hercegovine u skladu sa Supsidijarnim mjerenja, radovi na izgradnji puta, biotehničko
sporazumom u obliku i pod uslovima i odredbama s kojima presađivanje, osvjetljavanje, kablovice i šahtovi,
je OFID saglasan; i s naknadnim izmjenama, ali zavisno od napajanje električnom energijom, vrata, galerije i
prethodne saglasnosti OFID-a. niše, oprema za hitne slučajeve i signalizacija,
5.02 Zajmoprimac osigurava da su aktivnosti njegovih odjeljenja ventilacija, upravljanje saobraćajem uključujući
ili agencija u smislu izvršavanja Projekta poduzete i kontrolu opterećenja i opterećenja po osovini i
usaglašene s onima u Federaciji Bosne i Hercegovine, u oprema za telekomunikaciju.
skladu s ispravnim administrativnim politikama i (ii) Izgradnja 5 saobraćajnih petlji i potrebno
procedurama. izmještanje lokalnih puteva.
5.03 Zajmoprimac osigurava da se sve obaveze koje je b) Finansiranje eksproprijacije zemljišta u svrhu
Zajmoprimac preuzeo u skladu s članom 6. Općih uslova kupovine neophodnog zemljišta za implementaciju
primjenjuju mutatis mutandis na Federaciju Bosne i projekta, uključujući i prikladnu nadoknadu i pomoć za
Hercegovine. zemljoposjednike na koje se eksproprijacija odnosi,
5.04 Nezavisno od člana 4.05 Općih uslova, Zajmoprimac potpuno u skladu sa zakonima o eksproprijaciji države
oslobađa sve izdatke vezane za Projekat od carina, naknada i Zajmoprimca.
poreza bilo koje prirode u skladu sa zakonima Bosne i c) Nadzor; finansiranje nadzornog organa tokom
Hercegovine. izgradnje i izvođenja građevinskih radova, te pružanje
5.05 Zajmoprimac nabavlja sve potrebne pristanke za pomoći za poboljšanje operativne učinkovitosti.
potpisivanje i izvršavanje ovog sporazuma, Sporazuma o d) Detaljni nacrt projekta; finansiranje detaljnog
projektu i Supsidijarnog sporazuma. projektovanja u skladu sa standardima Transeuropskog
U POTVRDU naprijed navedenog, strane ovog sporazuma, autoputa sjever-jug (TEM).
djelujući preko svojih ovlaštenih predstavnika, osigurale su se da
se ovaj sporazum potpiše i uruči u Sarajevu u dva primjerka na BOSNA I HERCEGOVINA
engleskom jeziku, od kojih se svaki smatra originalom i s istom PROJEKAT AUTOPUTA NA KORIDORU VC
snagom i učinkom, od dana i godine kako je naprijed navedeno. PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
ZA ZAJMOPRIMCA: SJEVER) (KOMPONENTA A)
Potpis: /svojeručni potpis nečitak/ PRILOG 2
Ime: Nj.E. Vjekoslav Bevanda ALOKACIJA ZAJMA
Funkcija: Ministar finansija i trezora Bosne i Hercegovine 1. Osim ako Zajmoprimac i Uprava OFID-a dogovore
Potpis: /svojeručni potpis nečitak/ drugačije, u tabeli u nastavku se navode komponente koje se
Ime: Suleiman J. Al-Herbish /pečat: OFID/ finansiraju iz sredstava Zajma, alokacija iznosa Zajma za
Funkcija: Generalni direktor svaku komponentu i procenat ukupnih troškova za stavke
BOSNA I HERCEGOVINA koje se finansiraju u odnosu na svaku komponentu:
PROJEKAT AUTOPUTA NA KORIDORU VC Komponenta Alocirani iznos zajma Procenat ukupnog
(izraženo u dolarima) troška koji se finansira
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA a) građevinski radovi 26.106.540 54%
SJEVER) (KOMPONENTA A) b) eksproprijacija zemljišta -- --
PRILOG 1. c) nadzor 1.043.460 100%
OPIS PROJEKTA d) detaljni projekat -- --
Projekat se sastoji od izgradnje 17,65 km dionice autoputa 27.150.000
Nemila – Donja Gračanica na Koridoru Vc: poddionice 5,7 km 2. Nezavisno od alokacije sredstava Zajma ili postotka isplate
Nemila – Vranduk, 5,07 km Vranduk – Ponirak, i 6,9 km Ponirak definiranog u stavu (1) iznad, ako Uprava OFID-a
– Donja Gračanica. Ciljevi projekta će biti ostvareni kroz opravdano ocijeni da će iznos Zajma koji je alociran za gore
implementaciju sljedećih komponenti: navedenu komponentu biti nedovoljan za finansiranje
ugovorenog postotka svih troškova te komponente, Uprava
Str./Стр. 98 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
OFID-a može, putem obavijesti Zajmoprimcu, smanjiti 10 15. maj 2028. 905.000
postotak isplate koji tada važi za takve troškove kako bi 11 15. septembar 2028. 905.000
daljnje povlačenje za navedenu komponentu moglo biti 12 15. maj 2029. 905.000
nastavljeno dok ne budu realizirani svi troškovi za tu 13 15. septembar 2029. 905.000
14 15. maj 2030. 905.000
komponentu.
15 15. septembar 2030. 905.000
BOSNA I HERCEGOVINA 16 15. maj 2031. 905.000
PROJEKAT AUTOPUTA NA KORIDORU VC 17 15. septembar 2031. 905.000
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA 18 15. maj 2032. 905.000
SJEVER) (KOMPONENTA A) 19 15. septembar 2032. 905.000
PRILOG 3 20 15. maj 2033. 905.000
AMORTIZACIJA 21 15. septembar 2033. 905.000
22 15. maj 2034. 905.000
Dospjeli iznos (izraženo u
Datum otplate 23 15. septembar 2034. 905.000
dolarima)
24 15. maj 2035. 905.000
1 15. septembar 2023. 905.000
25 15. septembar 2035. 905.000
2 15. maj 2024. 905.000
26 15. maj 2036. 905.000
3 15. septembar 2024. 905.000
27 15. septembar 2036. 905.000
4 15. maj 2025. 905.000
28 15. maj 2037. 905.000
5 15. septembar 2025. 905.000
29 15. septembar 2037. 905.000
6 15. maj 2026. 905.000
30 15. maj 2038. 905.000
7 15. septembar 2026. 905.000
Ukupno: 27.150.000
8 15. maj 2027. 905.000
9 15. septembar 2027. 905.000

Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-25/20
03. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.

Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2583/18 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI
RAZVOJ (OFID) ZA PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU Vc PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA
(ZENICA SJEVER) (KOMPONENTA A)
Članak 1.
Ratificira se Sporazum o zajmu između Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni razvoj (OFID) za Projekt autoceste na
Koridoru Vc, poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica sjever) (Komponenta A), potpisan 30. kolovoza 2018. godine u Sarajevu, na
engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

OFID OPEC Fond za međunarodni razvoj milijuna i tristo tisuća eura (24.300.000 eura) za isti Projekt, u
ZAJAM BR. 12665P skladu s uvjetima i odredbama definiranim u Sporazumu o zajmu
br. 12663PB;
PROJEKT Budući da je OFID Zajmoprimatelju odobrio zajam u iznosu
AUTOCESTE NA KORIDORU VC PODDIONICA od dvadeset sedam milijuna i stotinu pedeset tisuća dolara
NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA SJEVER) (27.150.000 dolara) u skladu s uvjetima i odredbama definiranim
(KOMPONENTA A) u ovom sporazumu; i
SPORAZUM O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I Budući da potpisivanjem Sporazuma o projektu između
HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI Federacije Bosne i Hercegovine i OFID-a, Federacija Bosne i
RAZVOJ (OFID) OD DANA 30. KOLOVOZA 2018. Hercegovine preuzima određene obveze u vezi provedbe Projekta;
GODINE Stoga, Ugovorne strane u ovom sporazumu o zajmu
SPORAZUM od dana 30. kolovoza 2018. godine između ("sporazum") suglasne su sa sljedećim:
Bosne i Hercegovine ("Zajmoprimatelj") i OPEC Fonda za Članak 1.
međunarodni razvoj ("OFID"): OPĆI UVJETI; DEFINICIJE
Budući da je Zajmoprimatelj od OFID-a zatražio zajam za 1.01 Opći uvjeti čine sastavni dio ovog sporazuma.
dio financiranja Projekta opisanog u Prilogu 1; 1.02 Uz izraze definirane u preambuli, sljedeći izrazi imaju
Budući da je OFID Zajmoprimatelju također odobrio liniju sljedeća značenja, ili, u slučaju da dupliciraju izraze
zajma iz miješanih izvora financiranja u iznosu od dvadeset četiri korištene u Općim uvjetima, sljedeća specifična značenja:
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 99
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(a) "Ovlašteni predstavnik Zajmoprimatelja" označava valjanu i obvezujuću obvezu Zajmoprimatelja u skladu
ministra financija i trezora Zajmoprimatelja; s njihovim odnosnim odredbama;
(b) "Datum zatvaranja" označava 31. 12. 2023. godine; (d) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i
(c) "Dolar i simbol $" označavaju i odnose se na zakonitu izvršavanje Sporazuma o projektu u ime Federacije
valutu Sjedinjenih Američkih Država; Bosne i Hercegovine valjano odobreno ili ratificirano u
(d) "Početni datum kvalificiranih troškova" označava 13. skladu s ustavnim zahtjevima Federacije Bosne i
12. 2016. godine; Hercegovine; i
(e) "Izvršna agencija" označava Javno poduzeće (e) zadovoljavajuće dokaze da je Supsidijarni sporazum
"Autoceste Federacije Bosne i Hercegovine" (JP između Zajmoprimatelja i Federacije Bosne i
Autoceste Federacije BiH d. o. o.); Hercegovine, u skladu s kojim se sredstva Zajma
(f) "Opći uvjeti" označavaju Opće uvjete OFID-a koji se stavljaju na raspolaganje Federaciji Bosne i
primjenjuju na sporazume o zajmu za javni sektor, Hercegovine za provedbu Projekta, potpisan kako je
siječanj 2007. godine; definirano u stavku 5.01, te da je valjano odobren ili
(g) "Razdoblje poštede (grace period)" označava razdoblje ratificiran u skladu s odnosnim ustavnim zahtjevima
koje počinje 30. 08. 2018. godine i završava pet (5) Zajmoprimatelja i Federacije Bosne i Hercegovine.
godina od tog datuma; 3.02 Nakon što uvjeti navedeni u stavku 3.01 budu ispunjeni na
(h) "Sporazum o projektu" označava Sporazum o projektu zadovoljavajući način, Uprava OFID-a odobrava stupanje na
naveden u preambuli ovog sporazuma, koji trebaju snagu ovog sporazuma na datum stupanja na snagu, o čemu
zaključiti Federacija Bosne i Hercegovine i OFID; i Zajmoprimatelj prima obavijest.
(i) "Supsidijarni sporazum" označava Supsidijarni 3.03 Ako ovaj sporazum ne postane efektivan u razdoblju od
sporazum naveden u stavku 3.01(e) ovog sporazuma devedeset (90) dana nakon dana potpisivanja sporazuma,
koji trebaju zaključiti Zajmoprimatelj i Federacija sporazum i sve obveze Ugovornih strana u skladu s istim
Bosne i Hercegovine. prestaju, osim ako Uprava OFID-a, nakon razmatranja
Članak 2. razloga odgode, utvrdi kasniji datum u smislu ovog stavka.
ZAJAM Članak 4.
2.01 OFID pristaje Zajmoprimatelju pozajmiti, a Zajmoprimatelj ADRESE
pristaje od OFID-a primiti Zajam u iznosu od dvadeset 4.01 Adrese Ugovornih strana su kako slijedi:
sedam milijuna i stotinu pedeset tisuća dolara (27.150.000 Za Zajmoprimatelja:
dolara) pod uvjetima i odredbama definiranim ovim Ministarstvo financija i trezora
sporazumom. Trg Bosne i Hercegovine br.1
2.02 Zajmoprimatelj plaća kamate po stopi od tri posto (3 %) 71000 Sarajevo
godišnje na iznos glavnice povučenog i neotplaćenog Zajma. BOSNA I HERCEGOVINA
2.03 Zajmoprimatelj plaća naknadu za servisiranje po stopi od Faks: (++387) 33 202 930
jedan posto (1 %) godišnje na iznos glavnice povučenog i Za OFID:
neotplaćenog Zajma. OPEC Fond za međunarodni razvoj
2.04 Kamate i naknada za servisiranje isplaćuju se polugodišnje, Parkring 8
15. ožujka i 15. rujna svake godine na račun OFID-a. A-1010 Beč
2.05 Odmah po završetku grace perioda, Zajmoprimatelj AUSTRIJA
otplaćuje glavnicu Zajma u dolarima, ili u bilo kojoj drugoj Faks: (++43-1) 513 92 38
slobodno konvertibilnoj valuti koja je prihvatljiva Upravi Članak 5.
OFID-a, u iznosu koji je jednak dospjelom iznosu u RAZNE ODREBE
dolarima, prema tržišnoj stopi deviznog tečaja u trenutku i u 5.01 Zajmoprimatelj sredstva Zajma stavlja na raspolaganje
mjestu otplate. Otplata se vrši u trideset (30) polugodišnjih Federaciji Bosne i Hercegovine u skladu sa Supsidijarnim
rata u iznosima, i na datume, kako je definirano u Prilogu 3 sporazumom u obliku i pod uvjetima i odredbama s kojima
(AMORTIZACIJA). je OFID suglasan; i s naknadnim izmjenama, ali ovisno o
Članak 3. prethodnoj suglasnosti OFID-a.
EFEKTIVNOST 5.02 Zajmoprimatelj osigurava da su aktivnosti njegovih odjela ili
3.01 Ovaj sporazum stupa na snagu u skladu sa stavkom 3.02, agencija u smislu izvršavanja Projekta poduzete i usuglašene
nakon što OFID primi: s onima u Federaciji Bosne i Hercegovine, u skladu s
(a) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje ispravnim administrativnim politikama i procedurama.
ovog sporazuma u ime Zajmoprimatelja valjano 5.03 Zajmoprimatelj osigurava da se sve obveze koje je
odobreno i ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima Zajmoprimatelj preuzeo u skladu s člankom 6. Općih uvjeta
Zajmoprimatelja; primjenjuju mutatis mutandis na Federaciju Bosne i
(b) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje Hercegovine.
Sporazuma o zajmu br. 12663PB koji se spominje u 5.04 Neovisno o članku 4.05 Općih uvjeta, Zajmoprimatelj
preambuli ovog sporazuma valjano odobreno i oslobađa sve izdatke vezane za Projekt od carina, naknada i
ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima poreza bilo koje prirode u skladu sa zakonima Bosne i
Zajmoprimatelja; Hercegovine.
(c) potvrdu koju izdaje ministar pravde ili pravobranitelj 5.05 Zajmoprimatelj nabavlja sve potrebne pristanke za
ili bilo koje drugo nadležno pravno tijelo potpisivanje i izvršavanje ovog sporazuma, Sporazuma o
Zajmoprimatelja, kojom se potvrđuje da su sporazumi projektu i Supsidijarnog sporazuma.
navedeni u stavku 3.01 (a) i (b) valjano odobreni i U POTVRDU naprijed navedenog, Strane ovog sporazuma,
ratificirani od strane Zajmoprimatelja te da čine djelujući preko svojih ovlaštenih predstavnika, osigurale su
se da se ovaj sporazum potpiše i uruči u Sarajevu u dva
Str./Стр. 100 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
primjerka na engleskom jeziku, od kojih se svaki smatra BOSNA I HERCEGOVINA
originalom i s istom snagom i učinkom, od dana i godine PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC
kako je naprijed navedeno. PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
ZA ZAJMOPRIMATELJA: SJEVER) (KOMPONENTA A)
Potpis: /vlastoručni potpis nečitak/ PRILOG 2
Ime: Nj. E. Vjekoslav Bevanda ALOKACIJA ZAJMA
Funkcija: Ministar financija i trezora Bosne i Hercegovine 1. Osim ako Zajmoprimatelj i Uprava OFID-a dogovore
ZA OPEC FOND ZA MEĐUNARODNI RAZVOJ (OFID): drugačije, u tabeli u nastavku se navode komponente koje se
Potpis: /vlastoručni potpis nečitak/ financiraju iz sredstava Zajma, alokacija iznosa Zajma za
Ime: Suleiman J. Al-Herbish /pečat: OFID/ svaku komponentu i postotak ukupnih troškova za stavke
Funkcija: Generalni direktor koje se financiraju u odnosu na svaku komponentu:
BOSNA I HERCEGOVINA Komponenta
Alocirani iznos zajma Postotak ukupnog troška
PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC (izraženo u dolarima) koji se financira
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA a) građevinski radovi 26.106.540 54 %
b) eksproprijacija zemljišta -- --
SJEVER) (KOMPONENTA A)
c) nadzor 1.043.460 100 %
PRILOG 1.
d) detaljni projekt -- --
OPIS PROJEKTA 27.150.000
Projekt se sastoji od izgradnje 17,65 km dionice autoceste 2. Neovisno o alokaciji sredstava Zajma ili postotka isplate
Nemila – Donja Gračanica na Koridoru Vc: poddionice 5,7 km definiranog u stavku (1) iznad, ako Uprava OFID-a
Nemila – Vranduk, 5,07 km Vranduk – Ponirak, i 6,9 km Ponirak opravdano ocijeni da će iznos Zajma koji je alociran za gore
– Donja Gračanica. Ciljevi Projekta će biti ostvareni kroz navedenu komponentu biti nedovoljan za financiranje
implementaciju sljedećih komponenti: ugovorenog postotka svih troškova te komponente, Uprava
(a) financiranje građevinskih radova na izgradnji dionice OFID-a može, putem obavijesti Zajmoprimatelju, smanjiti
Nemila – Donja Gračanica u ukupnoj dužini od postotak isplate koji tada važi za takve troškove kako bi
17,65 km prema sljedećim specifikacijama: daljnje povlačenje za navedenu komponentu moglo biti
(i) Projektirana brzina na autocesti će biti 120 km/h, nastavljeno dok ne budu realizirani svi troškovi za tu
a maksimalni nagib puta 4 %. Ovim se komponentu.
podrazumijeva izgradnja dvostrukog kolovoza s
BOSNA I HERCEGOVINA
dvije trake širine 3,75 m, zaustavne trake širine PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC
između 0,35 m i 3.5 m, ojačane bankine od 1,00
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
m i zelenog pojasa od 4 m, zatim izgradnja
SJEVER) (KOMPONENTA A)
potpornih zidova u dužini od 2,4 km, 3,5 km PRILOG 3
tunela, 2 mosta (ukupne dužine od 660 m) i 7
AMORTIZACIJA
vijadukta (ukupne dužine od 930 m), pored
učestalih prijelaza preko vodenih tokova i Dospjeli iznos (izraženo u
Datum otplate
dolarima)
izvorišta. Hitni prijelazi će upotpuniti objekte.
1 15. rujna 2023. 905.000
Povezani radovi uključuju: pripremne zemljane 2 15. svibnja 2024. 905.000
radove, zidarske radove, betonske i metalne 3 15. rujna 2024. 905.000
radove, kolovoznu konstrukciju, potporne 4 15. svibnja 2025. 905.000
zidove, odvodnju otpadnih voda, signalizaciju, 5 15. rujna 2025. 905.000
male objekte, potporu za nagibe, kopanje tunela, 6 15. svibnja 2026. 905.000
potporu za tunele, hidroizolaciju i odvodnju 7 15. rujna 2026. 905.000
voda, betonske radove i armiranje, geotehnička 8 15. svibnja 2027. 905.000
mjerenja, radove na izgradnji puta, biotehničko 9 15. rujna 2027. 905.000
presađivanje, osvjetljavanje, kablovice i šahte, 10 15. svibnja 2028. 905.000
napajanje električnom energijom, vrata, galerije i 11 15. rujna 2028. 905.000
12 15. svibnja 2029. 905.000
niše, opremu za hitne slučajeve i signalizaciju,
13 15. rujna 2029. 905.000
ventilaciju, upravljanje prometom uključujući
14 15. svibnja 2030. 905.000
kontrolu opterećenja i opterećenja po osovini i 15 15. rujna 2030. 905.000
opremu za telekomunikaciju. 16 15. svibnja 2031. 905.000
(ii) Izgradnja 5 prometnih petlji i potrebno 17 15. rujna 2031. 905.000
izmještanje lokalnih puteva. 18 15. svibnja 2032. 905.000
b) Financiranje eksproprijacije zemljišta u svrhu 19 15. rujna 2032. 905.000
kupovine neophodnog zemljišta za implementaciju 20 15. svibnja 2033. 905.000
Projekta, uključujući i prikladnu nadoknadu i pomoć 21 15. rujna 2033. 905.000
za zemljoposjednike na koje se eksproprijacija odnosi, 22 15. svibnja 2034. 905.000
potpuno u skladu sa zakonima o eksproprijaciji države 23 15. rujna 2034. 905.000
Zajmoprimatelja. 24 15. svibnja 2035. 905.000
25 15. rujna 2035. 905.000
c) Nadzor: financiranje nadzornog organa tijekom
26 15. svibnja 2036. 905.000
izgradnje i izvođenja građevinskih radova, te pružanje
27 15. rujna 2036. 905.000
pomoći za poboljšanje operativne učinkovitosti. 28 15. svibnja 2037. 905.000
d) Detaljni nacrt Projekta: financiranje detaljnog 29 15. rujna 2037. 905.000
projektiranja u skladu sa standardima transeuropske 30 15. svibnja 2038. 905.000
autoceste sjever-jug (TEM). Ukupno: 27.150.000
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 101
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenome glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-25/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić. v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број: 01,02-05-2-2583/18 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ОПЕК ФОНДА ЗА
МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ (ОФИД) ЗА ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА –
ДОЊА ГРАЧАНИЦА (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА А)
Члан 1.
Ратификује се Споразум о зајму између Босне и Херцеговине и ОПЕK фонда за међународни развој (ОФИД) за Пројекат
аутоцесте на Коридору Vц поддионица Немила – Доња Грачаница (Зеница сјевер) (Компонента А), потписан 30. августа 2018.
године у Сарајеву, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:

ОФИД ОПЕЦ Фонд за међународни развој (ц) "Долар и симбол $" означавају и односе се на
ЗАЈАМ БР. 12665П закониту валуту Сједињених Америчких Држава;
(д) "Почетни датум квалификованих трошкова"
ПРОЈЕКАТ означава 13. 12. 2016. године;
АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц ПОДДИОНИЦА (е) "Извршна агенција" означава Јавно предузеће
НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) "Аутоцесте Федерације Босне и Херцеговине" (ЈП
(КОМПОНЕНТА А) Аутоцесте Федерације БиХ д. о. о.);
СПОРАЗУМ О ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И (ф) "Општи услови" означавају Опште услове ОФИД-а
ХЕРЦЕГОВИНЕ И ОПЕЦ ФОНДА ЗА МЕЂУНАРОДНИ који се примјењују на споразуме о зајму за јавни
РАЗВОЈ (ОФИД) ОД ДАНА 30. АВГУСТА 2018. ГОДИНЕ сектор, јануар 2007. године;
СПОРАЗУМ од дана 30. августа 2018. године између (г) "Период поштеде (грејс период)" означава период
Босне и Херцеговине ("Зајмопримац") и ОПЕЦ Фонда за који почиње 30. 08. 2018. године и завршава пет (5)
међународни развој ("ОФИД"): година од тог датума;
Будући да је Зајмопримац од ОФИД-а затражио зајам за (х) "Споразум о пројекту" означава Споразум о
дио финансирања Пројекта описаног у Прилогу 1; пројекту наведен у преамбули овог споразума, који
Будући да је ОФИД Зајмопримцу такође одобрио линију требају закључити Федерација Босне и
зајма из мијешаних извора финансирања у износу од двадесет Херцеговине и ОФИД; и
четири милиона и триста хиљада евра (24.300.000 евра) за (и) "Супсидијарни споразум" означава Супсидијарни
исти Пројекат, у складу с условима и одредбама споразум наведен у ставу 3.01(е) овог споразума
дефинисаним у Споразуму о зајму бр. 12663ПБ; који требају закључити Зајмопримац и Федерација
Будући да је ОФИД Зајмопримцу одобрио зајам у Босне и Херцеговине.
износу од двадесет седам милиона и сто педесет хиљада Члан 2.
долара (27.150.000 долара) у складу с условима и одредбама ЗАЈАМ
дефинисаним у овом споразуму; и 2.01 ОФИД пристаје Зајмопримцу позајмити, а Зајмопримац
Будући да потписивањем Споразума о пројекту између пристаје од ОФИД-а примити Зајам у износу од
Федерације Босне и Херцеговине и ОФИД-а, Федерација двадесет седам милиона и сто педесет хиљада долара
Босне и Херцеговине преузима одређене обавезе у вези са (27.150.000 долара) под условима и одредбама
спровођењем Пројекта; дефинисаним овим споразумом.
Стога, Уговорне стране у овом споразуму о зајму 2.02 Зајмопримац плаћа камате по стопи од три посто (3%)
("споразум") сагласне су са сљедећим: годишње на износ главнице повученог и неотплаћеног
Члан 1. Зајма.
ОПШТИ УСЛОВИ; ДЕФИНИЦИЈЕ 2.03 Зајмопримац плаћа накнаду за сервисирање по стопи од
1.01 Општи услови чине саставни дио овог споразума. један посто (1%) годишње на износ главнице повученог
1.02 Уз изразе дефинисане у преамбули, сљедећи изрази и неотплаћеног Зајма.
имају сљедећа значења, или, у случају да дуплицирају 2.04 Камате и накнада за сервисирање исплаћују се
изразе коришћене у Општим условима, сљедећа полугодишње, 15. марта и 15. септембра сваке године на
специфична значења: рачун ОФИД-а.
(а) "Овлашћени представник Зајмопримца" означава 2.05 Одмах по завршетку грејс периода, Зајмопримац
министра финансија и трезора Зајмопримца; отплаћује главницу Зајма у доларима, или у било којој
(б) "Датум затварања" означава 31. 12. 2023. године; другој слободно конвертибилној валути која је
Str./Стр. 102 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
прихватљива Управи ОФИД-а, у износу који је једнак АУСТРИЈА
доспјелом износу у доларима, према тржишној стопи Факс: (++43-1) 513 92 38
девизног курса у тренутку и у мјесту отплате. Отплата Члан 5.
се врши у тридесет (30) полугодишњих рата у износима, РАЗНЕ ОДРЕДБЕ
и на датуме, како је дефинисано у Прилогу 3 5.01 Зајмопримац средства Зајма ставља на располагање
(АМОРТИЗАЦИЈА). Федерацији Босне и Херцеговине у складу са
Члан 3. супсидијарним споразумом у облику и под условима и
ЕФЕКТИВНОСТ одредбама с којима је ОФИД сагласан; и с накнадним
3.01 Овај споразум ступа на снагу у складу са ставом 3.02, измјенама, али у зависности од претходне сагласности
након што ОФИД прими: ОФИД-а.
(а) задовољавајуће доказе да је потписивање и 5.02 Зајмопримац обезбјеђује да су активности његових
извршење овог споразума у име Зајмопримца одјељења или агенције у смислу извршавања Пројекта
ваљано одобрено и ратификовано у складу с предузете и усаглашене с онима у Федерацији Босне и
уставним захтјевима Зајмопримца; Херцеговине, у складу с исправним административним
(б) задовољавајуће доказе да је потписивање и политикама и процедурама.
извршење Споразума о зајму бр. 12663ПБ који се 5.03 Зајмопримац обезбјеђује да се све обавезе које је
спомиње у преамбули овог споразума ваљано Зајмопримац преузео у складу с чланом 6. Општих
одобрено и ратификовано у складу с уставним услова примењују mutatis mutandis на Федерацију Босне
захтјевима Зајмопримца; и Херцеговине.
(ц) потврду коју издаје министар правде или 5.04 Независно од члана 4.05 Општих услова, Зајмопримац
правобранилац или било које друго надлежно ослобађа све издатке у вези с Пројектом од царина,
правно тијело Зајмопримца, којом се потврђује да накнада и пореза било које природе у складу са
су споразуми наведени у ставу 3.01(а) и (б) ваљано законима Босне и Херцеговине.
одобрени и ратификовани од стране Зајмопримца 5.05 Зајмопримац набавља све потребне пристанке за
те да чине исправну и обавезујућу обавезу потписивање и извршавање овог споразума, Споразума
Зајмопримца у складу с њиховим односним о пројекту и Супсидијарног споразума.
одредбама; У ПОТВРДУ напријед наведеног, Стране овог
(д) задовољавајуће доказе да је потписивање и споразума, дјелујући преко својих овлашћених
извршавање Споразума о пројекту у име представника, осигурале су се да се овај споразум
Федерације Босне и Херцеговине ваљано одобрено потпише и уручи у Сарајеву у два примјерка на
или ратификовано у складу с уставним захтјевима енглеском језику, од којих се сваки сматра оригиналом и
Федерације Босне и Херцеговине; и са истом снагом и учинком, од дана и године како је
(е) задовољавајуће доказе да је Супсидијарни напријед наведено.
споразум између Зајмопримца и Федерације Босне ЗА ЗАЈМОПРИМЦА:
и Херцеговине, у складу с којим се средства Зајма Потпис: /својеручни потпис нечитак/
стављају на располагање Федерацији Босне и Име: Њ. Е. Вјекослав Беванда
Херцеговине за спровођење Пројекта, Функција: Министар финансија и трезора Босне и
потписан како је дефинисано у ставу 5.01, Херцеговине
те да је ваљано одобрен или ратификован у складу ЗА ОПЕЦ ФОНД ЗА МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ
с односним уставним захтјевима Зајмопримца и (ОФИД):
Федерације Босне и Херцеговине. Потпис:/својеручни потпис нечитак/
3.02 Након што услови наведени у ставу 3.01 буду испуњени Име: Suleiman J. Al-Herbish печат: ОФИД /
на задовољавајући начин, Управа ОФИД-а одобрава Функција: Генерални директор
ступање на снагу овог споразума на датум ступања на БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
снагу, о чему Зајмопримац прима обавјештење. ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц
3.03 Ако овај споразум не постане ефективан у периоду од ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА
деведесет (90) дана након дана потписивања споразума, (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА А)
споразум и све обавезе Уговорних страна у складу с ПРИЛОГ 1.
истим престају, осим ако Управа ОФИД-а, након ОПИС ПРОЈЕКТА
разматрања разлога одлагања, утврди каснији датум у
смислу овог става. Пројекат се састоји од изградње 17,65 km дионице
аутопута Немила - Доња Грачаница на Коридору Vц:
Члан 4. поддионице 5,7 km Немила - Врандук, 5,07 km Врандук -
АДРЕСЕ Понирак, и 6,9 km Понирак - Доња Грачаница. Циљеви
4.01 Адресе Уговорних страна су како слиједи: Пројекта биће остварени кроз имплементацију сљедећих
За Зајмопримца: компоненти:
Министарство финансија и трезора а) Финансирање грађевинских радова на изградњи
Трг Босне и Херцеговине бр.1 дионице Немила - Доња Грачаница у укупној
71000 Сарајево дужини од 17,65 km према сљедећим
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА спецификацијама:
Факс: (++387) 33 202 930 (I) Пројектована брзина на аутопуту ће бити 120
За ОФИД: km/h, а максимални нагиб пута 4 %. Овим се
ОПЕЦ Фонд за међународни развој подразумијева изградња двоструког коловоза
Паркринг 8 с двије траке ширине 3,75 m, зауставне
А-1010 Беч траке ширине између 0,35 m и 3.5 m, ојачане
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 103
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
банкине од 1,00 m и зеленог појаса од 4 m, б) експропријација земљишта -- --
затим изградња потпорних зидова у дужини ц) надзор 1.043.460 100 %
од 2,4 km, 3,5 km тунела, 2 моста (укупне д) детаљни пројекат -- --
дужине од 660 m) и 7 вијадукта (укупне 27.150.000
дужине од 930 m), поред учесталих прелаза 2. Независно од алокације средстава Зајма или процента
преко водених токова и изворишта. Хитни исплате дефинисаног у ставу (1) изнад, ако Управа
прелази ће употпунити објекте. ОФИД-а оправдано оцијени да ће износ Зајма који је
Повезани радови укључују: припремне алоциран за горенаведену компоненту бити недовољан
земљане радове, зидарске радове, бетонске и за финансирање уговореног процента свих трошкова те
металне радове, коловозну конструкцију, компоненте, Управа ОФИД-а може, путем обавјештења
потпорне зидове, одвођење отпадних вода, Зајмопримцу, смањити проценат исплате који тада важи
сигнализацију, мале објекте, подршку за за такве трошкове како би даљње повлачење за наведену
нагибе, копање тунела, подршку за тунеле, компоненту могло бити настављено док не буду
хидроизолацију и одвођење вода, бетонске реализовани сви трошкови за ту компоненту.
радове и армирање, геотехничка мјерења, БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
радове на изградњи пута, биотехничко ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц
пресађивање, освјетљавање, кабловице и ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА
шахтове, напајање електричном енергијом, (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА А)
врата, галерије и нише, опрему за хитне ПРИЛОГ 3
случајеве и сигнализацију, вентилацију, АМОРТИЗАЦИЈА
управљање саобраћајем укључујући контролу Доспјели износ (изражено
оптерећења и оптерећења по осовини и Датум отплате
у доларима)
опрему за телекомуникацију. 1 15. септембра 2023. 905.000
(II) Изградња 5 саобраћајних петљи и потребно 2 15. маја 2024. 905.000
измјештање локалних путева. 3 15. септембра 2024. 905.000
б) Финансирање експропријације земљишта у 4 15. маја 2025. 905.000
сврху куповине неопходног земљишта за 5 15. септембра 2025. 905.000
имплементацију Пројекта, укључујући и 6 15. маја 2026. 905.000
7 15. септембра 2026. 905.000
прикладну надокнаду и помоћ за земљопосједнике
8 15. маја 2027. 905.000
на које се експропријација односи, потпуно у
9 15. септембра 2027. 905.000
складу са законима о експропријацији државе 10 15. маја 2028. 905.000
Зајмопримца. 11 15. септембра 2028. 905.000
ц) Надзор: финансирање надзорног органа током 12 15. маја 2029. 905.000
изградње и извођења грађевинских радова, те 13 15. септембра 2029. 905.000
пружање помоћи за побољшање оперативне 14 15. маја 2030. 905.000
ефикасности. 15 15. септембра 2030. 905.000
д) Детаљни нацрт Пројекта: финансирање 16 15. маја 2031. 905.000
детаљног пројектовања у складу са стандардима 17 15. септембра 2031. 905.000
трансевропског аутопута сјевер - југ (ТЕМ). 18 15. маја 2032. 905.000
19 15. септембра 2032. 905.000
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА 20 15. маја 2033. 905.000
ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц 21 15. септембра 2033. 905.000
ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА 22 15. маја 2034. 905.000
(ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА А) 23 15. септембра 2034. 905.000
ПРИЛОГ 2 24 15. маја 2035. 905.000
АЛОКАЦИЈА ЗАЈМА 25 15. септембра 2035. 905.000
26 15. маја 2036. 905.000
1. Осим ако Зајмопримац и Управа ОФИД-а договоре
27 15. септембра 2036. 905.000
другачије, у табели у наставку се наводе компоненте 28 15. маја 2037. 905.000
које се финансирају из средстава Зајма, алокација износа 29 15. септембра 2037. 905.000
Зајма за сваку компоненту и проценат укупних 30 15. маја 2038. 905.000
трошкова за ставке које се финансирају у односу на Укупно: 27.150.000
сваку компоненту:
Проценат укупног
Алоцирани износ зајма
Компонента трошка који се
(изражено у доларима)
финансира
а) грађевински радови 26.106.540 54 %

Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-25/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.
Str./Стр. 104 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
38
Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2600/18 od 20. decembra 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovnoj sjednici, održanoj 3. februara
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI
RAZVOJ (OFID) ZA PROJEKAT AUTOCESTE NA KORIDORU Vc PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA
(ZENICA SJEVER) (KOMPONENTA B)
Član 1.
Ratifikuje se Sporazum o zajmu između Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni razvoj (OFID) za Projekat autoceste
na Koridoru Vc poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica sjever) (Komponenta B), potpisan 30. augusta 2018. godine u Sarajevu,
na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:

OFID OPEC Fond za međunarodni razvoj (f) "Opći uslovi" označavaju Opće uslove OFID-a koji se
ZAJAM BR. 12663PB primjenjuju na sporazume o zajmu za javni sektor,
PROJEKAT AUTOPUTA NA KORIDORU VC januar 2007. godine;
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA (g) "Razdoblje poštede (grace period)" označava razdoblje
SJEVER) (KOMPONENTA B) koje počinje 30.08.2018. godine i završava četiri (4)
SPORAZUM O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I godine od tog datuma;
HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI (h) "Sporazum o projektu" označava Sporazum o projektu
RAZVOJ (OFID) naveden u preambuli ovog sporazuma, koji trebaju
OD DANA zaključiti Federacija Bosne i Hercegovine i OFID; i
30. AUGUSTA 2018. GODINE (i) "Supsidijarni sporazum" označava Supsidijarni
SPORAZUM od dana 30. augusta 2018. godine između sporazum naveden u stavu 3.01(e) ovog sporazuma
Bosne i Hercegovine ("Zajmoprimac") i OPEC Fonda za koji trebaju zaključiti Zajmoprimac i Federacija Bosne
međunarodni razvoj ("OFID"); i Hercegovine.
Budući da je Zajmoprimac od OFID-a zatražio zajam za dio Član 2.
finansiranja Projekta opisanog u Prilogu 1; ZAJAM
Budući da je OFID Zajmoprimcu odobrio zajam u iznosu od 2.01 OFID pristaje Zajmoprimcu pozajmiti, a Zajmoprimac
dvadeset sedam miliona stotinu pedeset hiljada dolara (27.150.000 pristaje od OFID-a primiti Zajam u iznosu od dvadeset četiri
dolara) u skladu s uslovima i odredbama definiranim u Sporazumu miliona i tri stotine hiljada eura (24.300.000 eura) pod
o zajmu br. 12665P; i uslovima i odredbama definiranim ovim sporazumom.
Budući da je OFID Zajmoprimcu također odobrio liniju 2.02 Zajmoprimac plaća kamate po stopi od četiri cijela i sedam
zajma iz miješanih izvora finansiranja u iznosu od dvadeset četiri desetina postotka (4,7%) godišnje na iznos glavnice
miliona i tristo hiljada eura (24.300.000 eura), u skladu s uslovima povučenog i neotplaćenog Zajma.
i odredbama definiranim u ovom Sporazumu; 2.04 Kamate se isplaćuju se polugodišnje, 15. marta i 15.
Budući da potpisivanjem Sporazuma o projektu između septembra svake godine na račun OFID-a.
Federacije Bosne i Hercegovine i OFID-a, Federacija Bosne i 2.05 Odmah po završetku grace perioda, Zajmoprimac otplaćuje
Hercegovine preuzima određene obaveze u vezi provedbe glavnicu Zajma u dolarima, ili u bilo kojoj drugoj slobodno
Projekta; konvertibilnoj valuti koja je prihvatljiva Upravi OFID-a, u
Stoga, ugovorne strane u ovom sporazumu o zajmu iznosu koji je jednak dospjelom iznosu u dolarima, prema
("sporazum") usaglasile su sljedeće: tržišnoj stopi deviznog kursa u trenutku i u mjestu otplate.
Član 1. Otplata se vrši u dvadeset osam (28) polugodišnjih rata u
OPĆI USLOVI; DEFINICIJE iznosima, i na datume, kako je definirano u Prilogu 3
1.01 Opći uslovi čine sastavni dio ovog sporazuma. (AMORTIZACIJA).
1.02 Uz izraze definirane u preambuli, sljedeći izrazi imartu Član 3.
sljedeća značenja, ili, u slučaju da dupliciraju izraze EFEKTIVNOST
korištene u Općim uslovima, sljedeća specifična značenja: 3. 01 Ovaj sporazum stupa na snagu u skladu sa stavom 3.02,
(a) "Ovlašteni predstavnik Zajmoprimca" označava nakon što OFID primi:
ministra finansija i trezora Zajmoprimca; (a) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
(b) "Datum zatvaranja" označava 31.03.2022. godine; ovog sporazuma u ime Zajmoprimca valjano odobreno
(c) "Euro i simbol €" označavaju i odnose se na zakonitu i ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima
valutu Europske unije; Zajmoprimca;
(d) "Početni datum kvalificiranih troškova" označava (b) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
13.12.2016. godine; Sporazuma o zajmu br. 12665P koji se spominje u
(e) "Izvršna agencija" označava Javno preduzeće preambuli ovog sporazuma valjano odobreno i ratifi-
Autoceste Federacije Bosne i Hercegovine (JP cirano u skladu s ustavnim zahtjevima Zajmoprimca;
Autoceste Federacije BiH d.o.o.);
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 105
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
(c) potvrdu koju izdaje ministar pravde ili pravobranilac ili 5. 05 Zajmoprimac nabavlja sve potrebne pristanke za
bilo koje drugo nadležno pravno tijelo Zajmoprimca, potpisivanje i izvršavanje ovog sporazuma, Sporazuma o
kojom se potvrđuje da su sporazumi navedeni u stavu projektu i Supsidijarnog sporazuma.
3.01 (a) i (b) valjano odobreni i ratificirani od strane U POTVRDU naprijed navedenog, strane ovog sporazuma,
Zajmoprimca te da čine valjanu i obavezujuću obavezu djelujući preko svojih ovlaštenih predstavnika, osigurale su se da
Zajmoprimca u skladu s njihovim odnosnim se ovaj sporazum potpiše i uruči u Sarajevu u dva primjerka na
odredbama; engleskom jeziku, od kojih se svaki smatra originalom i s istom
(d) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i snagom i učinkom, od dana i godine kako je naprijed navedeno.
izvršavanje Sporazuma o projektu u ime Federacije ZA ZAJMOPRIMCA:
Bosne i Hercegovine valjano odobreno ili ratificirano u Potpis: /svojeručni potpis nečitak/
skladu s ustavnim zahtjevima Federacije Bosne i Ime: Nj.E. Vjekoslav Bevanda
Hercegovine; i Funkcija: Ministar finansija i trezora Bosne i Hercegovine
(e) zadovoljavajuće dokaze da je Supsidijarni sporazum ZA OPEC FOND ZA MEĐUNARODNI RAZVOJ (OFID):
između Zajmoprimca i Federacije Bosne i Potpis: /svojeručni potpis nečitak/
Hercegovine, u skladu s kojim se sredstva Zajma Ime: Suleiman J. Al-Herbish /pečat: OFID/
stavljaju na raspolaganje Federaciji Bosne i Funkcija: Generalni direktor
Hercegovine, potpisan kako je definirano u stavu 5.01, BOSNA I HERCEGOVINA
te da je valjano odobren ili ratificiran u skladu s PROJEKAT AUTOPUTA NA KORIDORU VC
odnosnim ustavnim zahtjevima Zajmoprimca i PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
Federacije Bosne i Hercegovine. SJEVER) (KOMPONENTA B)
3.02 Nakon što uslovi navedeni u stavu 3.01 budu ispunjeni na PRILOG 1.
zadovoljavajući način, Uprava OFID- a odobrava OPIS PROJEKTA
stupanje na snagu ovog sporazuma na datum stupanja na
snagu, o čemu Zajmoprimac prima obavještenje. Projekat se sastoji od izgradnje 17,65 km dionice autoputa
3.03 Ako ovaj sporazum ne postane efektivan u razdoblju od Nemila – Donja Gračanica na Koridoru Vc: poddionice 5,7 km
devedeset (90) dana nakon dana potpisivanja sporazuma, Nemila – Vranduk, 5,07 km Vranduk – Ponirak, i 6,9 km Ponirak
sporazum i sve obaveze Ugovornih strana u skladu s istim – Donja Gračanica. Ciljevi projekta će biti ostvareni kroz
prestaju, osim ako Uprava OFID-a, nakon razmatranja implementaciju sljedećih komponenti:
razloga odgode, utvrdi kasniji datum u smislu ovog stava. (a) finansiranje građevinskih radova na izgradnji dionice
Nemila – Donja Gračanica u ukupnoj dužini od
Član 4. 17,65 km prema sljedećim specifikacijama:
ADRESE (i) Projektovana brzina na autoputu će biti 120
4. 01 Adrese Ugovornih strana su kako slijedi: km/h, a maksimalni nagib puta 4%. Ovim se
Za Zajmoprimca: podrazumijeva izgradnja dvostrukog kolovoza sa
Ministarstvo finansija i trezora dvije trake širine 3,75 m, zaustavne trake širine
Trg Bosne i Hercegovine br.1 između 0,35 m i 3.5 m, ojačane bankine od 1,00
71000 Sarajevo m i zelenog pojasa od 4 m, zatim izgradnja
BOSNA I HERCEGOVINA potpornih zidova u dužini od 2,4 km, 3,5 km
Faks: (++387) 33 202 930 tunela, 2 mosta (ukupne dužine od 660 m) i 7
Za OFID: vijadukta (ukupne dužine od 930 m), pored
OPEC Fond za međunarodni razvoj učestalih prelaza preko vodenih tokova i
Parkring 8 izvorišta. Hitni prelazi će upotpuniti objekte.
A-1010 Beč Povezani radovi uključuju: pripremni zemljani
AUSTRIJA radovi, zidarski radovi, betonski i metalni radovi,
Faks: (++43-1) 513 92 38 kolovozna konstrukcija, potporni zidovi,
Član 5. odvodnja otpadnih voda, signalizacija, mali
RAZNE ODREBE objekti, potpora za nagibe, kopanje tunela,
5. 01 Zajmoprimac sredstva Zajma stavlja na raspolaganje potpora za tunele, hidroizolacija i odvodnja voda,
Federaciji Bosne i Hercegovine u skladu sa Supsidijarnim betonski radovi i armiranje, geotehnička
sporazumom u obliku i pod uslovima i odredbama s kojima mjerenja, radovi na izgradnji puta, biotehničko
je OFID saglasan; i s naknadnim izmjenama s vremena na presađivanje, osvjetljavanje, kablovice i šahtovi,
vrijeme, ali zavisno od prethodne saglasnosti OFID-a. napajanje električnom energijom, vrata, galerije i
5. 02 Zajmoprimac osigurava da su aktivnosti njegovih odjeljenja niše, oprema za hitne slučajeve i signalizacija,
ili agencija u smislu izvršavanja Projekta poduzete i ventilacija, upravljanje saobraćajem uključujući
usaglašene s onima u Federaciji Bosne i Hercegovine, u kontrolu opterećenja i opterećenja po osovini i
skladu s ispravnim administrativnim politikama i oprema za telekomunikaciju.
procedurama. (ii) Izgradnja 5 saobraćajnih petlji i potrebno
5. 03 Zajmoprimac osigurava da se sve obaveze koje je izmještanje lokalnih puteva.
Zajmoprimac preuzeo u skladu s članom 6. Općih uslova b) Finansiranje eksproprijacije zemljišta u svrhu
primjenjuju mutatis mutandis na Federaciju Bosne i kupovine neophodnog zemljišta za implementaciju
Hercegovine. projekta, uključujući i prikladnu nadoknadu i pomoć za
5. 04 Nezavisno od člana 4.05 Općih uslova, Zajmoprimac zemljoposjednike na koje se eksproprijacija odnosi,
oslobađa sve izdatke vezane za Projekat od carina, naknada i potpuno u skladu sa zakonima o eksproprijaciji države
poreza bilo koje prirode u skladu sa zakonima Bosne i Zajmoprimca.
Hercegovine.
Str./Стр. 106 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
c) Nadzor; finansiranje nadzornog organa tokom BOSNA I HERCEGOVINA
izgradnje i izvođenja građevinskih radova, te pružanje PROJEKAT IZGRADNJE AUTOPUTA NA KORIDORU
pomoći za poboljšanje operativne učinkovitosti. VC DIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
d) Detaljni nacrt projekta; finansiranje detaljnog SJEVER) (PAKET B)
projektovanja u skladu sa standardima Transeuropskog PRILOG 3
autoputa sjever-jug (TEM). AMORTIZACIJA
BOSNA I HERCEGOVINA Datum otplate Dospjeli iznos (izraženo u eurima)
PROJEKAT AUTOPUTA NA KORIDORU VC 1 15. septembar 2022. 867.860
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA 2 15. mart 2023. 867.860
SJEVER) (KOMPONENTA B) 3 15. septembar 2023. 867.860
4 15. mart 2024. 867.860
PRILOG 2
5 15. septembar 2024. 867.860
ALOKACIJA ZAJMA
6 15. mart 2025. 867.860
1. Osim ako Zajmoprimac i Uprava OFID-a dogovore 7 15. septembar 2025. 867.860
drugačije, u tabeli u nastavku se navode komponente koje se 8 15. mart 2026. 867.860
finansiraju iz sredstava Zajma, alokacija iznosa Zajma za 9 15. septembar 2026. 867.860
svaku komponentu i procenat ukupnih troškova za stavke 10 15. mart 2027. 867.860
koje se finansiraju u odnosu na svaku komponentu: 11 15. septembar 2027. 867.860
Alocirani iznos zajma Procenat ukupnog troška 12 15. mart 2028. 867.860
Komponenta 13 15. septembar 2028. 867.860
(izraženo u dolarima) koji se finansira
a) građevinski radovi 24.300.000 46% 14 15. mart 2029. 867.860
b) eksproprijacija zemljišta -- -- 15 15. septembar 2029. 867.860
c) nadzor -- -- 16 15. mart 2030. 867.860
d) detaljni projekat -- -- 17 15. septembar 2030. 867.860
24.300.000 18 15. mart 2031. 867.860
2. Nezavisno od alokacije sredstava Zajma ili postotka isplate 19 15. septembar 2031. 867.860
definiranog u stavu (1) iznad, ako Uprava OFID-a 20 15. mart 2032. 867.860
21 15. septembar 2032. 867.860
opravdano ocijeni da će iznos Zajma koji je alociran za gore
22 15. mart 2033. 867.860
navedenu komponentu biti nedovoljan za finansiranje 23 15. septembar 2033. 867.860
ugovorenog postotka svih troškova te komponente, Uprava 24 15. mart 2034. 867.860
OFID-a može, putem obavijesti Zajmoprimcu, smanjiti 25 15. septembar 2034. 867.860
postotak isplate koji tada važi za takve troškove kako bi 26 15. mart 2035. 867.860
daljnje povlačenje za navedenu komponentu moglo biti 27 15. septembar 2035. 867.860
nastavljeno dok ne budu realizirani svi troškovi za tu 28 15. mart 2036. 867.780
komponentu. Ukupno: 24.300.000
***

Član 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i
stupa na snagu danom objavljivanja.
Broj 01-50-1-290-26/20
3. februara 2020. godine Predsjedavajući
Sarajevo Željko Komšić, s. r.

Na temelju članka V. 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i suglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka broj:
01,02-05-2-2600/18 od 20. prosinca 2019. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 8. redovitoj sjednici, održanoj 3. veljače
2020. godine, donijelo
ODLUKU
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI
RAZVOJ (OFID) ZA PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU Vc PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA
(ZENICA SJEVER) (KOMPONENTA B)
Članak 1.
Ratificira se Sporazum o zajmu između Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni razvoj (OFID) za Projekt autoceste na
Koridoru Vc, poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica sjever) (Komponenta B), potpisan 30. kolovoza 2018. godine u Sarajevu, na
engleskome jeziku.
Članak 2.
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 107
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

OFID OPEC Fond za međunarodni razvoj 2.02 Zajmoprimatelj plaća kamate po stopi od četiri cijela i sedam
ZAJAM BR. 12663PB desetina postotka (4,7 %) godišnje na iznos glavnice
povučenog i neotplaćenog Zajma.
PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC 2.04 Kamate se isplaćuju polugodišnje, 15. ožujka i 15. rujna
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA svake godine na račun OFID-a.
SJEVER) (KOMPONENTA B) 2.05 Odmah po završetku grace perioda, Zajmoprimatelj
SPORAZUM O ZAJMU IZMEĐU BOSNE I otplaćuje glavnicu Zajma u dolarima, ili u bilo kojoj drugoj
HERCEGOVINE I OPEC FONDA ZA MEĐUNARODNI slobodno konvertibilnoj valuti koja je prihvatljiva Upravi
RAZVOJ (OFID) OFID-a, u iznosu koji je jednak dospjelom iznosu u
OD DANA dolarima, prema tržišnoj stopi deviznog tečaja u trenutku i u
30. KOLOVOZA 2018. GODINE mjestu otplate. Otplata se vrši u dvadeset osam (28)
SPORAZUM od dana 30. kolovoza 2018. godine između polugodišnjih rata u iznosima, i na datume, kako je
Bosne i Hercegovine ("Zajmoprimatelj") i OPEC Fonda za definirano u Prilogu 3 (AMORTIZACIJA).
međunarodni razvoj ("OFID"): Članak 3.
Budući da je Zajmoprimatelj od OFID-a zatražio zajam za EFEKTIVNOST
dio financiranja Projekta opisanog u Prilogu 1; 3.01 Ovaj sporazum stupa na snagu u skladu sa stavkom 3.02,
Budući da je OFID Zajmoprimatelju odobrio zajam u iznosu nakon što OFID primi:
od dvadeset sedam milijuna i stotinu pedeset tisuća dolara (a) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
(27.150.000 dolara) u skladu s uvjetima i odredbama definiranim ovog sporazuma u ime Zajmoprimatelja valjano
u Sporazumu o zajmu br. 12665P; i odobreno i ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima
Budući da je OFID Zajmoprimatelju također odobrio liniju Zajmoprimatelja;
zajma iz miješanih izvora financiranja u iznosu od dvadeset četiri (b) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvršenje
milijuna i tristo tisuća eura (24.300.000 eura), u skladu s uvjetima Sporazuma o zajmu br. 12665P koji se spominje u
i odredbama definiranim u ovom sporazumu; preambuli ovog sporazuma valjano odobreno i
Budući da potpisivanjem Sporazuma o projektu između ratificirano u skladu s ustavnim zahtjevima
Federacije Bosne i Hercegovine i OFID-a, Federacija Bosne i Zajmoprimatelja;
Hercegovine preuzima određene obveze u vezi provedbe Projekta; (c) potvrdu koju izdaje ministar pravde ili pravobranitelj
Stoga, Ugovorne strane u ovom sporazumu o zajmu ili bilo koje drugo nadležno pravno tijelo Zajmo-
("sporazum") suglasne su sa sljedećim: primatelja, kojom se potvrđuje da su sporazumi
Članak 1. navedeni u stavku 3.01 (a) i (b) valjano odobreni i
OPĆI UVJETI; DEFINICIJE ratificirani od strane Zajmoprimatelja te da čine
1.01 Opći uvjeti čine sastavni dio ovog sporazuma. valjanu i obvezujuću obvezu Zajmoprimatelja u skladu
1.02 Uz izraze definirane u preambuli, sljedeći izrazi imaju s njihovim odnosnim odredbama;
sljedeća značenja, ili, u slučaju da dupliciraju izraze (d) zadovoljavajuće dokaze da je potpisivanje i izvrša-
korištene u Općim uvjetima, sljedeća specifična značenja: vanje Sporazuma o projektu u ime Federacije Bosne i
(a) "Ovlašteni predstavnik Zajmoprimatelja" označava Hercegovine valjano odobreno ili ratificirano u skladu
ministra financija i trezora Zajmoprimatelja; s ustavnim zahtjevima Federacije Bosne i Hercego-
(b) "Datum zatvaranja" označava 31. 03. 2022. godine; vine; i
(c) "Euro i simbol €" označavaju i odnose se na zakonitu (e) zadovoljavajuće dokaze da je Supsidijarni sporazum
valutu Europske unije; između Zajmoprimatelja i Federacije Bosne i
(d) "Početni datum kvalificiranih troškova" označava 13. Hercegovine, u skladu s kojim se sredstva Zajma
12. 2016. godine; stavljaju na raspolaganje Federaciji Bosne i
(e) "Izvršna agencija" označava Javno poduzeće Hercegovine, potpisan kako je definirano u stavku
"Autoceste Federacije Bosne i Hercegovine" (JP 5.01, te da je valjano odobren ili ratificiran u skladu s
Autoceste Federacije BiH d. o. o.); odnosnim ustavnim zahtjevima Zajmoprimatelja i
(f) "Opći uvjeti" označavaju Opće uvjete OFID-a koji se Federacije Bosne i Hercegovine.
primjenjuju na sporazume o zajmu za javni sektor, 3.02 Nakon što uvjeti navedeni u stavku 3.01 budu ispunjeni na
siječanj 2007. godine; zadovoljavajući način, Uprava OFID-a odobrava stupanje na
(g) "Razdoblje poštede (grace period)" označava razdoblje snagu ovog sporazuma na datum stupanja na snagu, o čemu
koje počinje 30. 08. 2018. godine i završava četiri (4) Zajmoprimatelj prima obavijest.
godine od tog datuma; 3.03 Ako ovaj sporazum ne postane efektivan u razdoblju od
(h) "Sporazum o projektu" označava Sporazum o projektu devedeset (90) dana nakon dana potpisivanja sporazuma,
naveden u preambuli ovog sporazuma, koji trebaju sporazum i sve obveze Ugovornih strana u skladu s istim
zaključiti Federacija Bosne i Hercegovine i OFID; i prestaju, osim ako Uprava OFID-a, nakon razmatranja
(i) "Supsidijarni sporazum" označava Supsidijarni razloga odgode, utvrdi kasniji datum u smislu ovog stavka.
sporazum naveden u stavku 3.01(e) ovog sporazuma Članak 4.
koji trebaju zaključiti Zajmoprimatelj i Federacija ADRESE
Bosne i Hercegovine. 4.01 Adrese Ugovornih strana su kako slijedi:
Članak 2. Za Zajmoprimatelja:
ZAJAM Ministarstvo financija i trezora
2.01 OFID pristaje Zajmoprimatelju pozajmiti, a Zajmoprimatelj Trg Bosne i Hercegovine br.1
pristaje od OFID-a primiti Zajam u iznosu od dvadeset četiri 71000 Sarajevo
milijuna i tri stotine tisuća eura (24.300.000 eura) pod BOSNA I HERCEGOVINA
uvjetima i odredbama definiranim ovim sporazumom. Faks: (++387) 33 202 930
Str./Стр. 108 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
Za OFID: prijelaza preko vodenih tokova i izvorišta. Hitni
OPEC Fond za međunarodni razvoj prijelazi će upotpuniti objekte.
Parkring 8 Povezani radovi uključuju: pripremne zemljane
A-1010 Beč radove, zidarske radove, betonske i metalne
AUSTRIJA radove, kolovoznu konstrukciju, potporne
Faks: (++43-1) 513 92 38 zidove, odvodnju otpadnih voda, signalizaciju,
Članak 5. male objekte, potporu za nagibe, kopanje tunela,
RAZNE ODREBE potporu za tunele, hidroizolaciju i odvodnju
5.01 Zajmoprimatelj sredstva Zajma stavlja na raspolaganje voda, betonske radove i armiranje, geotehnička
Federaciji Bosne i Hercegovine u skladu sa Supsidijarnim mjerenja, radove na izgradnji puta, biotehničko
sporazumom u obliku i pod uvjetima i odredbama s kojima presađivanje, osvjetljavanje, kablovice i štahte,
je OFID suglasan; i s naknadnim izmjenama s vremena na napajanje električnom energijom, vrata, galerije i
vrijeme, ali ovisno o prethodnoj suglasnosti OFID-a. niše, opremu za hitne slučajeve i signalizaciju,
5.02 Zajmoprimatelj osigurava da su aktivnosti njegovih odjela ili ventilaciju, upravljanje prometom uključujući
agencija u smislu izvršavanja Projekta poduzete i usuglašene kontrolu opterećenja i opterećenja po osovini i
s onima u Federaciji Bosne i Hercegovine, u skladu s opremu za telekomunikaciju.
ispravnim administrativnim politikama i procedurama. (ii) Izgradnja 5 prometnih petlji i potrebno
5.03 Zajmoprimatelj osigurava da se sve obveze koje je izmještanje lokalnih puteva.
Zajmoprimatelj preuzeo u skladu s člankom 6. Općih uvjeta b) Financiranje eksproprijacije zemljišta u svrhu
primjenjuju mutatis mutandis na Federaciju Bosne i kupovine neophodnog zemljišta za implementaciju
Hercegovine. Projekta, uključujući i prikladnu nadoknadu i pomoć
5.04 Neovisno o članku 4.05 Općih uvjeta, Zajmoprimatelj za zemljoposjednike na koje se eksproprijacija odnosi,
oslobađa sve izdatke vezane za Projekt od carina, naknada i potpuno u skladu sa zakonima o eksproprijaciji države
poreza bilo koje prirode u skladu sa zakonima Bosne i Zajmoprimatelja.
Hercegovine. c) Nadzor: financiranje nadzornog organa tijekom
5.05 Zajmoprimatelj nabavlja sve potrebne pristanke za izgradnje i izvođenja građevinskih radova, te pružanje
potpisivanje i izvršavanje ovog sporazuma, Sporazuma o pomoći za poboljšanje operativne učinkovitosti.
projektu i Supsidijarnog sporazuma. d) Detaljni nacrt Projekta: financiranje detaljnog
U POTVRDU naprijed navedenog, Strane ovog sporazuma, projektiranja u skladu sa standardima transeuropske
djelujući preko svojih ovlaštenih predstavnika, osigurale su se da autoceste sjever-jug (TEM).
se ovaj sporazum potpiše i uruči u Sarajevu u dva primjerka na BOSNA I HERCEGOVINA
engleskom jeziku, od kojih se svaki smatra originalom i s istom PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC
snagom i učinkom, od dana i godine kako je naprijed navedeno. PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA
ZA ZAJMOPRIMATELJA: SJEVER) (KOMPONENTA B)
Potpis: /vlastoručni potpis nečitak/ PRILOG 2
Ime: Nj. E. Vjekoslav Bevanda ALOKACIJA ZAJMA
Funkcija: Ministar financija i trezora Bosne i Hercegovine 1. Osim ako Zajmoprimatelj i Uprava OFID-a dogovore
ZA OPEC FOND ZA MEĐUNARODNI RAZVOJ (OFID): drugačije, u tabeli u nastavku se navode komponente koje se
Potpis: /vlastoručni potpis nečitak/ financiraju iz sredstava Zajma, alokacija iznosa Zajma za
Ime: Suleiman J. Al-Herbish /pečat: OFID/ svaku komponentu i postotak ukupnih troškova za stavke
Funkcija: Generalni direktor koje se financiraju u odnosu na svaku komponentu:
BOSNA I HERCEGOVINA Komponenta
Alocirani iznos zajma Postotak ukupnog troška
PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC (izraženo u dolarima) koji se financira
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA a) građevinski radovi 24.300.000 46 %
b) eksproprijacija zemljišta -- --
SJEVER) (KOMPONENTA B)
c) nadzor -- --
PRILOG 1.
d) detaljni projekt -- --
OPIS PROJEKTA 24.300.000
Projekt se sastoji od izgradnje 17,65 km dionice autoceste 2. Neovisno o alokaciji sredstava Zajma ili postotka isplate
Nemila – Donja Gračanica na Koridoru Vc: poddionice 5,7 km definiranog u stavku (1) iznad, ako Uprava OFID-a
Nemila – Vranduk, 5,07 km Vranduk – Ponirak, i 6,9 km Ponirak opravdano ocijeni da će iznos Zajma koji je alociran za gore
– Donja Gračanica. Ciljevi Projekta će biti ostvareni kroz navedenu komponentu biti nedovoljan za financiranje
implementaciju sljedećih komponenti: ugovorenog postotka svih troškova te komponente, Uprava
(a) financiranje građevinskih radova na izgradnji dionice OFID-a može, putem obavijesti Zajmoprimatelju, smanjiti
Nemila – Donja Gračanica u ukupnoj dužini od postotak isplate koji tada važi za takve troškove kako bi
17,65 km prema sljedećim specifikacijama: daljnje povlačenje za navedenu komponentu moglo biti
(i) Projektirana brzina na autocesti će biti 120 km/h, nastavljeno dok ne budu realizirani svi troškovi za tu
a maksimalni nagib puta 4%. Ovim se podrazu- komponentu.
mijeva izgradnja dvostrukog kolovoza s dvije
trake širine 3,75 m, zaustavne trake širine između
0,35 m i 3.5 m, ojačane bankine od 1,00 m i
zelenog pojasa od 4 m, zatim izgradnja potpornih
zidova u dužini od 2,4 km, 3,5 km tunela, 2
mosta (ukupne dužine od 660 m) i 7 vijadukta
(ukupne dužine od 930 m), pored učestalih
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 109
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
BOSNA I HERCEGOVINA 12 15. ožujka 2028. 867.860
PROJEKT AUTOCESTE NA KORIDORU VC 13 15. rujna 2028. 867.860
PODDIONICA NEMILA – DONJA GRAČANICA (ZENICA 14 15. ožujka 2029. 867.860
SJEVER) (KOMPONENTA B) 15 15. rujna 2029. 867.860
16 15. ožujka 2030. 867.860
PRILOG 3
17 15. rujna 2030. 867.860
AMORTIZACIJA
18 15. ožujka 2031. 867.860
Dospjeli iznos (izraženo u 19 15. rujna 2031. 867.860
Datum otplate
eurima) 20 15. ožujka 2032. 867.860
1 15. rujna 2022. 867.860 21 15. rujna 2032. 867.860
2 15. ožujka 2023. 867.860 22 15. ožujka 2033. 867.860
3 15. rujna 2023. 867.860 23 15. rujna 2033. 867.860
4 15. ožujka 2024. 867.860 24 15. ožujka 2034. 867.860
5 15. rujna 2024. 867.860 25 15. rujna 2034. 867.860
6 15. ožujka 2025. 867.860 26 15. ožujka 2035. 867.860
7 15. rujna 2025. 867.860 27 15. rujna 2035. 867.860
8 15. ožujka 2026. 867.860 28 15. ožujka 2036. 867.780
9 15. rujna 2026. 867.860 Ukupno: 24.300.000
10 15. ožujka 2027. 867.860
11 15. rujna 2027. 867.860
Članak 3.
Ova Odluka će biti objavljena u "Službenome glasniku BiH - Međunarodni ugovori" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i
stupa na snagu danom objave.
Broj 01-50-1-290-26/20
3. veljače 2020. godine Predsjedatelj
Sarajevo Željko Komšić, v. r.

На основу члана V 3. д) Устава Босне и Херцеговине и сагласности Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине
(Одлука број: 01,02-05-2-2600/18 од 20. децембра 2019. године), Предсједништво Босне и Херцеговине, на 8. редовној сједници,
одржаној 03. фебруара 2020. године, донијело је
ОДЛУКУ
О РАТИФИКАЦИЈИ СПОРАЗУМА О ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ОПЕЦ ФОНДА ЗА
МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ (ОФИД) ЗА ПРОЈЕКАТ АУТОЦЕСТЕ НА КОРИДОРУ Vц ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА –
ДОЊА ГРАЧАНИЦА (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА Б)
Члан 1.
Ратификује се Споразум о зајму између Босне и Херцеговине и ОПЕЦ фонда за међународни развој (ОФИД) за Пројекат
аутоцесте на Коридору Vц поддионица Немила – Доња Грачаница (Зеница сјевер) (Компонента Б), потписан 30. августа 2018.
године у Сарајеву, на енглеском језику.
Члан 2.
Текст Споразума у преводу гласи:

ОФИД ОПЕЦ Фонд за међународни развој складу с условима и одредбама дефинисаним у овом
ЗАЈАМ БР. 12663 ПБ споразуму;
Будући да потписивањем Споразума о пројекту између
ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц Федерације Босне и Херцеговине и ОФИД-а, Федерација
ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА Босне и Херцеговине преузима одређене обавезе у вези са
(ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА Б) СПОРАЗУМ О спровођењем Пројекта;
ЗАЈМУ ИЗМЕЂУ БОСНЕ И ХЕРЦЕГОВИНЕ И ОПЕЦ Стога, Уговорне стране у овом споразуму о зајму
ФОНДА ЗА МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ (ОФИД) ("споразум") сагласне су са сљедећим:
ОД ДАНА Члан 1.
30. АВГУСТА 2018. ГОДИНЕ ОПШТИ УСЛОВИ; ДЕФИНИЦИЈЕ
СПОРАЗУМ од дана 30. августа 2018. године између 1.01 Општи услови чине саставни дио овог споразума.
Босне и Херцеговине ("Зајмопримац") и ОПЕЦ Фонда за 1.02 Уз изразе дефинисане у преамбули, сљедећи изрази
међународни развој ("ОФИД"): имају сљедећа значења, или, у случају да дуплицирају
Будући да је Зајмопримац од ОФИД-а затражио зајам за изразе коришћене у Општим условима, сљедећа
дио финансирања Пројекта описаног у Прилогу 1; специфична значења:
Будући да је ОФИД Зајмопримцу одобрио зајам у (а) "Овлашћени представник Зајмопримца" означава
износу од двадесет седам милиона и сто педесет хиљада министра финансија и трезора Зајмопримца;
долара (27.150.000 долара) у складу с условима и одредбама (б) "Датум затварања" означава 31. 12. 2023. године;
дефинисаним у Споразуму о зајму бр. 12665П; и (ц) "Еуро и симбол €" означавају и односе се на
Будући да је ОФИД Зајмопримцу такође одобрио линију закониту валуту Европске уније;
зајма из мијешаних извора финансирања у износу од двадесет (д) "Почетни датум квалификованих трошкова"
четири милиона и триста хиљада евра (24.300.000 евра), у означава 13. 12. 2016. године;
Str./Стр. 110 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
(е) "Извршна агенција" означава Јавно предузеће (е) задовољавајуће доказе да је Супсидијарни
"Аутоцесте Федерације Босне и Херцеговине" (ЈП споразум између Зајмопримца и Федерације Босне
Аутоцесте Федерације БиХ д. о. о.); и Херцеговине, у складу с којим се средства Зајма
(ф) "Општи услови" означавају Опште услове ОФИД- стављају на располагање Федерацији Босне и
а који се примјењују на споразуме о зајму за јавни Херцеговине за спровођење Пројекта, потписан
сектор, јануар 2007. године; како је дефинисано у ставу 5.01, те да је ваљано
(г) "Период поштеде (грејс период)" означава период одобрен или ратификован у складу с односним
који почиње 30. 08. 2018. године и завршава пет (5) уставним захтјевима Зајмопримца и Федерације
година од тог датума; Босне и Херцеговине.
(х) "Споразум о пројекту" означава Споразум о 3.02 Након што услови наведени у ставу 3.01 буду испуњени
пројекту наведен у преамбули овог споразума, који на задовољавајући начин, Управа ОФИД-а одобрава
требају закључити Федерација Босне и ступање на снагу овог споразума на датум ступања на
Херцеговине и ОФИД; и снагу, о чему Зајмопримац прима обавјештење.
(и) "Супсидијарни споразум" означава Супсидијарни 3.03 Ако овај споразум не постане ефективан у периоду од
споразум наведен у ставу 3.01(е) овог споразума деведесет (90) дана након дана потписивања споразума,
који требају закључити Зајмопримац и Федерација споразум и све обавезе Уговорних страна у складу с
Босне и Херцеговине. истим престају, осим ако Управа ОФИД-а, након
Члан 2. разматрања разлога одлагања, утврди каснији датум у
ЗАЈАМ смислу овог става.
2.01 ОФИД пристаје Зајмопримцу позајмити, а Зајмопримац Члан 4.
пристаје од ОФИД-а примити Зајам у износу од АДРЕСЕ
двадесет четири милиона и три стотине хиљада евра 4.01 Адресе Уговорних страна су како слиједи:
(24.300.000 евра) под условима и одредбама За Зајмопримца:
дефинисаним овим споразумом. Министарство финансија и трезора
2.02 Зајмопримац плаћа камате по стопи од четири цијела и Трг Босне и Херцеговине бр.1
седам десетина процента (4,7 %) годишње на износ 71000 Сарајево
главнице повученог и неотплаћеног Зајма. БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
2.04 Камате се исплаћују полугодишње 15. марта и 15. Факс: (++387) 33 202 930
септембра сваке године на рачун ОФИД-а. За ОФИД:
2.05 Одмах по завршетку грејс периода, Зајмопримац ОПЕЦ Фонд за међународни развој
отплаћује главницу Зајма у доларима, или у било којој Паркринг 8
другој слободно конвертибилној валути која је А-1010 Беч
прихватљива Управи ОФИД-а, у износу који је једнак АУСТРИЈА
доспјелом износу у доларима, према тржишној стопи Факс: (++43-1) 513 92 38
девизног курса у тренутку и у мјесту отплате. Отплата Члан 5.
се врши у тридесет (30) полугодишњих рата у износима, РАЗНЕ ОДРЕДБЕ
и на датуме, како је дефинисано у Прилогу 3 5.01 Зајмопримац средства Зајма ставља на располагање
(АМОРТИЗАЦИЈА). Федерацији Босне и Херцеговине у складу са
Члан 3. супсидијарним споразумом у облику и под условима и
ЕФЕКТИВНОСТ одредбама с којима је ОФИД сагласан; и с накнадним
3.01 Овај споразум ступа на снагу у складу са ставом 3.02, измјенама, али у зависности од претходне сагласности
након што ОФИД прими: ОФИД-а.
(а) задовољавајуће доказе да је потписивање и 5.02 Зајмопримац обезбјеђује да су активности његових
извршење овог споразума у име Зајмопримца одјељења или агенције у смислу извршавања Пројекта
ваљано одобрено и ратификовано у складу с предузете и усаглашене с онима у Федерацији Босне и
уставним захтјевима Зајмопримца; Херцеговине, у складу с исправним административним
(б) задовољавајуће доказе да је потписивање и политикама и процедурама.
извршење Споразума о зајму бр. 12665П који се 5.03 Зајмопримац обезбјеђује да се све обавезе које је
спомиње у преамбули овог споразума ваљано Зајмопримац преузео у складу с чланом 6. Општих
одобрено и ратификовано у складу с уставним услова примењују mutatis mutandis на Федерацију Босне
захтјевима Зајмопримца; и Херцеговине.
(ц) потврду коју издаје министар правде или 5.04 Независно од члана 4.05 Општих услова, Зајмопримац
правобранилац или било које друго надлежно ослобађа све издатке у вези с Пројектом од царина,
правно тијело Зајмопримца, којом се потврђује да накнада и пореза било које природе у складу са
су споразуми наведени у ставу 3.01(а) и (б) ваљано законима Босне и Херцеговине.
одобрени и ратификовани од стране Зајмопримца 5.05 Зајмопримац набавља све потребне пристанке за
те да чине исправну и обавезујућу обавезу потписивање и извршавање овог споразума, Споразума
Зајмопримца у складу с њиховим односним о пројекту и Супсидијарног споразума.
одредбама; У ПОТВРДУ напријед наведеног, Стране овог
(д) задовољавајуће доказе да је потписивање и споразума, дјелујући преко својих овлашћених представника,
извршавање Споразума о пројекту у име осигурале су се да се овај споразум потпише и уручи у
Федерације Босне и Херцеговине ваљано одобрено Сарајеву у два примјерка на енглеском језику, од којих се
или ратификовано у складу с уставним захтјевима сваки сматра оригиналом и са истом снагом и учинком, од
Федерације Босне и Херцеговине; и дана и године како је напријед наведено.
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 111
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
ЗА ЗАЈМОПРИМЦА: ц)
Надзор: финансирање надзорног органа током
Потпис: /својеручни потпис нечитак/ изградње и извођења грађевинских радова, те
Име: Њ. Е. Вјекослав Беванда пружање помоћи за побољшање оперативне
Функција: Министар финансија и трезора Босне и ефикасности.
Херцеговине д) Детаљни нацрт Пројекта: финансирање
ЗА ОПЕЦ ФОНД ЗА МЕЂУНАРОДНИ РАЗВОЈ детаљног пројектовања у складу са стандардима
(ОФИД): трансевропског аутопута сјевер - југ (ТЕМ).
Потпис: /својеручни потпис нечитак/ БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
Име: Suleiman J. Al-Herbish / печат: ОФИД / ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц
Функција: Генерални директор ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР)
ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц (КОМПОНЕНТА Б)
ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА ПРИЛОГ 2
(ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА Б) АЛОКАЦИЈА ЗАЈМА
ПРИЛОГ 1. 1. Осим ако Зајмопримац и Управа ОФИД-а договоре
ОПИС ПРОЈЕКТА другачије, у табели у наставку се наводе компоненте
Пројекат се састоји од изградње 17,65 km дионице које се финансирају из средстава Зајма, алокација износа
аутопута Немила - Доња Грачаница на Коридору Vц: Зајма за сваку компоненту и проценат укупних
поддионице 5,7 km Немила - Врандук, 5,07 km Врандук - трошкова за ставке које се финансирају у односу на
Понирак, и 6,9 km Понирак - Доња Грачаница. Циљеви сваку компоненту:
Пројекта биће остварени кроз имплементацију сљедећих Алоцирани износ зајма
Проценат укупног
компоненти: Компонента трошка који се
(изражено у доларима)
финансира
а) Финансирање грађевинских радова на изградњи
а) грађевински радови 24.300.000 46 %
дионице Немила - Доња Грачаница у укупној б) експропријација земљишта -- --
дужини од 17,65 km према сљедећим ц) надзор -- --
спецификацијама: д) детаљни пројекат -- --
(I) Пројектована брзина на аутопуту ће бити 120 24.300.000
km/h, а максимални нагиб пута 4 %. Овим се 2. Независно од алокације средстава Зајма или процента
подразумијева изградња двоструког коловоза исплате дефинисаног у ставу (1) изнад, ако Управа
с двије траке ширине 3,75 m, зауставне траке ОФИД-а оправдано оцијени да ће износ Зајма који је
ширине између 0,35 m и 3.5 m, ојачане алоциран за горенаведену компоненту бити недовољан
банкине од 1,00 m и зеленог појаса од 4 m, за финансирање уговореног процента свих трошкова те
затим изградња потпорних зидова у дужини компоненте, Управа ОФИД-а може, путем обавјештења
од 2,4 km, 3,5 km тунела, 2 моста (укупне Зајмопримцу, смањити проценат исплате који тада важи
дужине од 660 m) и 7 вијадукта (укупне за такве трошкове како би даљње повлачење за наведену
дужине од 930 m), поред учесталих прелаза компоненту могло бити настављено док не буду
преко водених токова и изворишта. Хитни реализовани сви трошкови за ту компоненту.
прелази ће употпунити објекте.
Повезани радови укључују: припремне БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА
земљане радове, зидарске радове, бетонске и ПРОЈЕКАТ АУТОПУТА НА КОРИДОРУ Vц
металне радове, коловозну конструкцију, ПОДДИОНИЦА НЕМИЛА - ДОЊА ГРАЧАНИЦА
потпорне зидове, одвођење отпадних вода, (ЗЕНИЦА СЈЕВЕР) (КОМПОНЕНТА Б)
сигнализацију, мале објекте, подршку за ПРИЛОГ 3
нагибе, копање тунела, подршку за тунеле, АМОРТИЗАЦИЈА
хидроизолацију и одвођење вода, бетонске Доспјели износ
радове и армирање, геотехничка мјерења, Датум отплате (изражено у еврима)
радове на изградњи пута, биотехничко 1 15. септембра 2022. 867.860
пресађивање, освјетљавање, кабловице и 2 15. марта 2023. 867.860
шахтове, напајање електричном енергијом, 3 15. септембра 2023. 867.860
врата, галерије и нише, опрему за хитне 4 15. марта 2024. 867.860
случајеве и сигнализацију, вентилацију, 5 15. септембра 2024. 867.860
управљање саобраћајем укључујући контролу 6 15. марта 2025. 867.860
оптерећења и оптерећења по осовини и 7 15. септембра 2025. 867.860
опрему за телекомуникацију. 8 15. марта 2026. 867.860
(II) Изградња 5 саобраћајних петљи и потребно 9 15. септембра 2026. 867.860
измјештање локалних путева. 10 15. марта 2027. 867.860
б) Финансирање експропријације земљишта у 11 15. септембра 2027. 867.860
12 15. марта 2028. 867.860
сврху куповине неопходног земљишта за
13 15. септембра 2028. 867.860
имплементацију Пројекта, укључујући и 14 15. марта 2029. 867.860
прикладну надокнаду и помоћ за земљопосједнике 15 15. септембра 2029. 867.860
на које се експропријација односи, потпуно у 16 15. марта 2030. 867.860
складу са законима о експропријацији државе 17 15. септембра 2030. 867.860
Зајмопримца. 18 15. марта 2031. 867.860
19 15. септембра 2031. 867.860
Str./Стр. 112 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
20 15. марта 2032. 867.860 25 15. септембра 2034. 867.860
21 15. септембра 2032. 867.860 26 15. марта 2035. 867.860
22 15. марта 2033. 867.860 27 15. септембра 2035. 867.860
23 15. септембра 2033. 867.860 28 15. марта 2036. 867.780
24 15. марта 2034. 867.860 Укупно: 24.300.000

Члан 3.
Ова Одлука биће објављена у "Службеном гласнику БиХ - Међународни уговори" на српском, босанском и хрватском
језику и ступа на снагу даном објављивања.
Број 01-50-1-290-26/20
03. фебруара 2020. године Предсједавајући
Сарајево Жељко Комшић, с. р.

MINISTARSTVO KOMUNIKACIJA I PROMETA BOSNE I HERCEGOVINE


39
Na osnovu člana 10. Uvjeta primjene sistema rutnih naknada Švicarska 91.07 1.09026 CHF
i uvjeta plaćanja Evropske organizacije za sigurnost zračne Portugal – Lisabon * 38.13 -/-
navigacije EUROCONTROL, u vezi tačke II. Naredbe o rutnim
Austrija * 59.58 -/-
naknadama za pružene usluge rutne zračne navigacije u zračnom
prostoru Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj Kontinentalna Španija * 51.08 -/-
61/04), ministar komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine Španska Kanarska ostrva * 43.73 -/-
objavljuje 7.91 -/-
Portugal – Santa Marija *
ODLUKU BROJ 161 Grčka * 32.30 -/-
PROŠIRENE KOMISIJE EVROPSKE ORGANIZACIJE 28.64 6.27890 TRY
Turska
ZA SIGURNOST ZRAČNE NAVIGACIJE
Malta * 27.42 -/-
''EUROCONTROL'' O ODREĐIVANJU JEDINIČNIH
CIJENA USLUGA ZA PERIOD PRIMJENE KOJI Italija * 66.15 -/-
POČINJE OD 1. JANUARA 2020. GODINE Kipar * 20.18 -/-
koja glasi: Mađarska 27.60 332.203 HUF
''PROŠIRENA KOMISIJA, 50.55 9.91639 NOK
Norveška
Uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju
EUROCONTROL-a o saradnji kod sigurnosti zračne navigacije, Danska 57.66 7.46210 DKK
dopunjenu u Briselu 12. februara 1981. godine, a posebno njen Slovenija * 51.92 -/-
član 5.2; Rumunija 38.34 4.73630 RON
Uzimajući u obzir Multilateralni sporazum o rutnim
Češka Republika 45.10 25.8424 CZK
naknadama od 12. februara 1981. godine, a posebno njegove
članove 3.2(e) i 6.1(a); Švedska 47.51 10.6865 SEK
Na prijedlog proširenog Komiteta i Privremenog vijeća, Slovačka * 45.85 -/-
DONOSI SLJEDEĆU ODLUKU: 42.15 7.39803 HRK
Hrvatska
Jedini član 28.73 1.95524 BGN
Bugarska
Jedinične cijene iz priloga ove odluke su odobrene i iste
Sjeverna Makedonija 45.10 61.0371 MKD
stupaju na snagu 1. januara 2020. godine.
Broj 01-02-2-540-1/20 Moldavija 63.09 19.4005 MDL
18. februara 2020. godine Finska * 43.66 -/-
Sarajevo 48.57 121.084 ALL
U Briselu 28.11.2019. godine Ministar Albanija
Predsjednik Komisije Komunikacija i prometa BiH Bosna i Hercegovina 31.61 1.95365 BAM
Tatevik Revazyan Dr. Vojin Mitrović, s. r. Srbija - Crna Gora /KFOR 31.14 117.458 RSD

Litvanija* 36.94 -/-


EVROPSKA ORGANIZACIJA ZA SIGURNOST ZRAČNE 44.89 4.35175 PLN
Poljska
PLOVIDBE EUROCONTROL
Armenija 31.55 523.024 AMD
Jedinične cijene primjenjive od 1. januara 2020. godine
Latvia* 27.40 -/-
DRŽAVA Globalna jedinična Primijenjena kursna stopa 1
cijena euro eura = Gruzija 27.73 3.24476 GEL
Belgija - Luksemburg * 91.14 -/-
Estonija* 31.51 -/-
Njemačka * 63.74 -/-
*: Država koja učestvuje u EMU
58.82 -/-
Francuska * EUROPSKA ORGANIZACIJA ZA SIGURNOST
Ujedinjeno Kraljevstvo 62.03 0.890824 GBP ZRAČNE PLOVIDBE
Holandija * 67.39 -/- EUROCONTROL
- Odluke Proširene komisije -
Irska * 24.61 -/-
ODLUKA br. 19/161
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 113
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
u vezi sa utvrđivanjem jediničnih cijena za period primjene
koji počinje 1. januara 2020. godine Na temelju članka 10. Uvjeta primjene sustava rutnih
PROŠIRENA KOMISIJA, naknada i uvjeta plaćanja Europske organizacije za sigurnost
uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju zračne navigacije EUROCONTROL, u vezi točke II. Naredbe o
EUROCONTROL-a vezanu za saradnju u sigurnosti zračne rutnim naknadama za pružene usluge rutne zračne navigacije u
plovidbe, izmijenjenu i dopunjenu u Briselu 12. februara 1981. zračnom prostoru Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH",
godine, i posebno njen član 5.2; broj 61/04), ministar komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine
uzimajući u obzir multilateralni ugovor vezan za rutne objavljuje
naknade, datiran 12. februara 1981. godine, i posebno njegove
članove 3.2(e) i 6.1 (a); ODLUKU BROJ 161
na prijedlog proširenog Komiteta i Privremenog vijeća, PROŠIRENE KOMISIJE EUROPSKE ORGANIZACIJE
DONOSI SLJEDEĆU ODLUKU: ZA SIGURNOST ZRAČNE NAVIGACIJE
"EUROCONTROL" O ODREĐIVANJU JEDINIČNIH
Jedini član CIJENA USLUGA ZA PERIOD PRIMJENE KOJI
Jedinične cijene koje se nalaze u prilogu ove odluke su POČINJE OD 1. SIJEČNJA 2020. GODINE
odobrene i stupit će na snagu 1. januara 2020. godine.
koja glasi:
U Briselu, Predsjednica Komisije
"PROŠIRENA KOMISIJA,
dana 28. novembra 2019. godine Tatevik Revazyan
Uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju
Jedinične cijene primjenjive od 1. januara 2020. godine EUROCONTROL-a o suradnji kod sigurnosti zračne navigacije,
ZONA Globalna cijena Primijenjeni valutni kurs 1 dopunjenu u Briselu 12. veljače 1981. godine, a posebno njen
jedinice u eurima euro = članak 5.2;
Belgija / Luksemburg * 91,14 Uzimajući u obzir Multilateralni sporazum o rutnim
Njemačka * 63,74 naknadama od 12. veljače 1981. godine, a posebice njegove
Francuska * 58,82 članke 3.2(e) i 6.1(a);
Ujedinjeno Kraljevstvo 62,03 0.890824 GBP Na prijedlog proširenog Odbora i Privremenog vijeća,
Holandija * 67,39 DONOSI SLJEDEĆU ODLUKU:
Irska * 24,61 Jedini članak
Švicarska 91,07 1.09026 CHF Jedinične cijene iz priloga ove odluke su odobrene i iste
Portugal - Lisabon * 38,13 stupaju na snagu 1. siječnja 2020. godine.
Austrija * 59,58 Broj 01-02-2-540-1/20
Kontinentalna Španija * 51,08 18. veljače 2020. godine
Španska Kanarska ostrva * 43,73
Sarajevo
U Briselu 28.11.2019. godine Ministar
Portugal - Santa Maria * 7,91
Predsjednik Komisije Komunikacija i prometa BiH
Grčka * 32,30
Tatevik Revazyan Dr. Vojin Mitrović, v. r.
Turska 28,64 6.27890 TRY
Malta * 27,42
Italija * 66,15
EVROPSKA ORGANIZACIJA ZA SIGURNOST ZRAČNE
PLOVIDBE EUROCONTROL
Kipar * 20,18
Jedinične cijene primjenjive od 01. siječnja 2020.
Mađarska 27,60 332.203 HUF
Globalna
Norveška 50,55 9.91639 NOK Primijenjena kursna stopa 1
DRŽAVA jedinična cijena
Danska 57,66 7.46210 DKK eura =
euro
Slovenija * 51,92 Belgija / Luksemburg * 91,14
Rumunija 38,34 4.73630 RON Njemačka * 63,74
Češka Republika 45,10 25.8424 CZK Francuska * 58,82
Švedska 47,51 10.6865 SEK Velika Britanija 62,03 0.890824 GBP
Slovačka * 45,85 Nizozemska * 67,39
Irska * 24,61
Hrvatska 42,15 7.39803 HRK
Švicarska 91,07 1.09026 CHF
Bugarska 28,73 1.95524 BGN
Portugal Lisabon * 38,13
Sjeverna Makedonija 45,10 61.0371 MKD
Austrija * 59,58
Moldavija 63,09 19.4005 MDL Kontinentalna Španjolska * 51,08
Finska * 43,66 Španjolski Kanarski otoci * 43,73
Albanija 48,57 121.084 ALL Portugal Santa Maria * 7,91
Bosna i Hercegovina 31,61 1.95365 BAM Grčka * 32,30
Srbija/Crna Gora / KFOR 31,14 117.458 RSD Turska 28,64 6.27890 TRY
Litvanija * 36,94 -/- LTL Malta * 27,42
Poljska 44,89 4.35175 PLN Italija * 66,15
Armenija 31,55 523.024 AMD Cipar * 20,18
Latvija * 27,40 Mađarska 27,60 332.203 HUF
Norveška 50,55 9.91639 NOK
Gruzija 27,73 3.24476 GEL
Danska 57,66 7.46210 DKK
Estonija * 31,51
Slovenija * 51,92
*: Država koja učestvuje u EMU. Rumunjska 38,34 4.73630 RON
Rep. Češka 45,10 25.8424 CZK
Str./Стр. 114 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.

Švedska 47,51 10.6865 SEK Hrvatska 42.15 7.39803 HRK


Slovačka * 45,85 -/- Bugarska 28.73 1.95524 BGN
Hrvatska 42,15 7.39803 HRK Sjeverna Makedonija 45.10 61.0371 MKD
1.95524 BGN Moldavija 63.09 19.4005 MDL
Bugarska 28,73
Finska * 43.66 -/-
Sjeverna Makedonija 45,10 61.0371 MKD
Albanija 48.57 121.084 ALL
Moldavija 63,09 19.4005 MDL Bosna i Hercegovina 31.61 1.95365 BAM
Finska * 43,66 Srbija - Crna Gora /KFOR 31.14 117.458 RSD
Albanija 48,57 121.084 ALL Litva* 36.94 -/-
Bosna i Hercegovina 31,61 1.95365 BAM Poljska 44.89 4.35175 PLN
Srbija / Crna Gora / KFOR 31,14 117.458 RSD Armenija 31.55 523.024 AMD
Litva * 36,94 -/- LTL Latvia* 27.40 -/-
Poljska 44,89 4.35175 PLN Gruzija 27.73 3.24476 GEL
523.024 AMD Estonija* 31.51 -/-
Armenija 31,55
Latvija * 27,40 *: Država koja učestvuje u EMU
Gruzija 27,73 3.24476 GEL
Estonija * 31,51 -/-
*: Država koja učestvuje u EMU На основу члана 10. Услова примјене система рутних
накнада и услова плаћања Европске организације за
EUROPSKA ORGANIZACIJA ZA SIGURNOST ZRAČNE безбједност ваздушне навигације EUROCONTROL, у вези
PLOVIDBE EUROCONTROL тачке II. Наредбе о рутним накнадама за пружене услуге
- Odluke proširene Komisije - рутне ваздушне навигације у ваздушном простору Босне и
ODLUKA br. 19/161 Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 61/04),
министар комуникација и транспорта Босне и Херцеговине
vezana uz utvrđivanje jediničnih cijena usluga za razdoblje објављује
primjene koje počinje 01. siječnja 2020. godine.
PROŠIRENA KOMISIJA, ОДЛУКУ БРОЈ 161
uzimajući u obzir EUROCONTROL-ovu Međunarodnu ПРОШИРЕНЕ КОМИСИЈЕ ЕВРОПСКЕ
konvenciju o suradnji na sigurnosti zračne plovidbe, izmijenjenu i ОРГАНИЗАЦИЈЕ ЗА БЕЗБЈЕДНОСТ ВАЗДУШНЕ
dopunjenu u Bruxellesu 12.veljače 1981. godine, i posebice njezin НАВИГАЦИЈЕ ''EUROCONTROL'' О ОДРЕЂИВАЊУ
članak 5.2; ЈЕДИНИЧНИХ ЦИЈЕНА УСЛУГА ЗА ПЕРИОД
uzimajući u obzir multilateralni ugovor vezan uz rutne ПРИМЈЕНЕ КОЈИ ПОЧИЊЕ ОД 1. ЈАНУАРА 2020.
naknade od 12. veljače 1981. godine, i posebice njegove članke ГОДИНЕ
3.2(e) i 6.1 (a); која гласи:
na prijedlog proširenog Odbora i Privremenog vijeća, ''ПРОШИРЕНА КОМИСИЈА,
DONOSI SLJEDEĆU ODLUKU: Узимајући у обзир Међународну конвенцију
Jedini članak EUROCONTROL-a о сарадњи код безбједности ваздушне
Jedinične cijene usluga koje se nalaze u prilogu ove odluke навигације, допуњену у Бриселу 12. фебруара 1981. године, а
su odobrene i stupaju na snagu 01. siječnja 2020. посебно њен члан 5.2;
Sastavljeno u Bruxellesu Predsjednik Komisije Узимајући у обзир Мултилатерални споразум о рутним
dana 28. studenog 2019. Tatevik Revazyan накнадама од 12. фебруара 1981. године, а посебно његове
чланове 3.2(е) и 6.1(а);
Jedinične cijene primjenjive od 1. siječnja 2020. godine На приједлог проширеног Комитета и Привременог
ZONA Opća jedinična cijena Primijenjeni devizni tečaj савјета,
usluga u eurima 1 euro = ДОНОСИ СЉЕДЕЋУ ОДЛУКУ:
Belgija - Luksemburg * 91.14 -/-
Njemačka * 63.74 -/- Једини члан
Francuska * 58.82 -/- Јединичне цијене из прилога ове одлуке су одобрене и
Velika Britanija 62.03 0.890824 GBP исте ступају на снагу 1. јануара 2020. године.
Nizozemska * 67.39 -/- Број 01-02-2-540-1/20
Irska * 24.61 -/- 18. фебруара 2020. године
Švicarska 91.07 1.09026 CHF
У Бриселу, дана Сарајево
Portugal – Lisabon * 38.13 -/-
Austrija * 59.58 -/-
28.11.2019. године Министар
Kontinentalna Španjolska * 51.08 -/- Предсједник Комисије Kомуникација и транспорта БиХ
Španjolski Kanarski otoci * 43.73 -/- Татевик Ревазyан Др Војин Митровић, с. р.
Portugal - Santa Marija * 7.91 -/-
Grčka * 32.30 -/-
Turska 28.64 6.27890 TRY
ЕВРОПСКА ОРГАНИЗАЦИЈА ЗА БЕЗБЈЕДНОСТ
Malta * 27.42 -/- ВАЗДУШНЕ ПЛОВИДБЕ EUROCONTROL
Italija * 66.15 -/- Јединичне цијене примјењиве од 1. јануара 2020. године
Cipar * 20.18 -/- Глобална
Mađarska 27.60 332.203 HUF Примијењена курсна стопа 1
ДРЖАВА јединична цијена
Norveška 50.55 9.91639 NOK еура =
еуро
Danska 57.66 7.46210 DKK Белгија - Луксембург * 91.14 -/-
Slovenija * 51.92 -/-
Њемачка * 63.74 -/-
Rumunjska 38.34 4.73630 RON
Republika Češka 45.10 25.8424 CZK Француска * 58.82 -/-
Švedska 47.51 10.6865 SEK
Уједињено Краљевство 62.03 0.890824 GBP
Slovačka * 45.85 -/-
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 115
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

Холандија * 67.39 -/- ДОНОСИ СЉЕДЕЋУ ОДЛУКУ:


Ирска * 24.61 -/- Једини члан
Швајцарска 91.07 1.09026 CHF Јединичне тарифе које се налазе у прилогу ове одлуке су
одобрене и ступиће на снагу 1. јануара 2020. године.
Португал – Лисабон * 38.13 -/-
59.58 -/-
У Бриселу, Предсједница Комисије
Аустрија * дана 28. новембра 2019. год. Тatevik Revazyan
Континентална Шпанија * 51.08 -/-
Јединичне тарифе примјењиве од 1. јануара 2020. године
Шпанска Канарска острва * 43.73 -/-
7.91 -/- Примијењени
Португал – Санта Марија * Општа јединична
ЗОНА валутни курс 1 евро
тарифа у еврима
Грчка * 32.30 -/- =

Турска 28.64 6.27890 TRY Белгија / Луксембург * 91,14 _/_


27.42 -/- Немачка * 63,74 -/-
Малта *
Француска * 58,82 _/_
Италија * 66.15 -/- Уједињено Краљевство 62,03 0.890824 GВР
Кипар * 20.18 -/- Холандија * 67,39 _/_
Ирска * 24,61 _/_
Мађарска 27.60 332.203 HUF
Швајцарска 91,07 1.09026 СНF
Норвешка 50.55 9.91639 NOK Португал - Лисабон * 38,13 _/_
57.66 7.46210 DKK Аустрија * 59,58 _/_
Данска
Континентална Шпанија * 51,08 -/-
Словенија * 51.92 -/- Шпанска Канарска острва * 43,73 _/.
Румунија 38.34 4.73630 RON Португал - Санта Марија * 7,91 -/-
Грчка * 32,30 _/_
Чешка Република 45.10 25.8424 CZK
Турска 28,64 6.27890 ТRY
Шведска 47.51 10.6865 SEK Малта * 27,42 -/-
Словачка * 45.85 -/- Италија * 66,15 _/_
Кипар * 20,18 -/-
Хрватска 42.15 7.39803 HRK
Мађарска 27,60 332.203 НUF
Бугарска 28.73 1.95524 BGN Норвешка 50,55 9.91639 NOK
45.10 61.0371 MKD Данска 57,66 7.46210 DKK
Сјеверна Македонија
Словенија * 51,92 -/-
Молдавија 63.09 19.4005 MDL Румунија 38,34 4.73630 RON
Финска * 43.66 -/- Чешка Република 45,10 25.8424 CZK
Шведска 47,51 10.6865 SEK
Албанија 48.57 121.084 ALL
Словачка * 45,85 _/_
Босна и Херцеговина 31.61 1.95365 BAM Хрватска 42,15 7.39803 НRK
31.14 117.458 RSD Бугарска 28,73 1.95524 ВGN
Србија - Црна Гора /КФОР
Северна Македонија 45,10 61.0371 MKD
Литванија* 36.94 -/- Молдавија 63,09 19.4005 МDL
Пољска 44.89 4.35175 PLN Финска * 43,66 _/_
Албанија 48,57 121.084 АLL
Jeрменија 31.55 523.024 AMD
Босна и Херцеговина 31,61 1.95365 ВАМ
Летонија* 27.40 -/- Србија / Црна Гора / КФОР 31,14 117.458 RSD
27.73 3.24476 GEL Литванија * 36,94 -/- LTL
Грузија
Пољска 44,89 4.35175 PLN
Естонија* 31.51 -/-
Арменија 31,55 523.024 АМD
*: Држава која учествује у EMU Летонија * 27,40 -/-
Грузија 27,73 3.24476 GEL
ЕВРОПСКА ОРГАНИЗАЦИЈА ЗА БЕЗБЕДНОСТ Естонија * 31,51 -/-
ВАЗДУШНЕ ПЛОВИДБЕ EUROCONTROL *: Држава која учествује у ЕМУ.
- Одлуке Проширене Комисије -
ОДЛУКА бр. 19/161
у вези са утврђивањем јединичних тарифа за период 40
примјене који почиње 1. јануара 2020. године Na osnovu člana 10. Uvjeta primjene sistema rutnih naknada
ПРОШИРЕНА КОМИСИЈА, i uvjeta plaćanja Evropske organizacije za sigurnost zračne
узимајући у обзир Међународну конвенцију navigacije EUROCONTROL, u vezi tačke II Naredbe o rutnim
EUROCONTROL-а везану за сарадњу у безбједности naknadama za pružene usluge rutne zračne navigacije u zračnom
ваздушне пловидбе, измијењену и допуњену у Бриселу 12. prostoru Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH", broj
фебруара 1981. године, и посебно њен члан 5.2; 61/04), ministar komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine
узимајући у обзир мултилатерални уговор везан за objavljuje
рутне накнаде, датиран 12. фебруара 1981. године, и посебно
његове чланове 3.2(е) и 6.1(а);
на приједлог проширеног Комитета и Привременог
савјета,
Str./Стр. 116 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.
ODLUKU BROJ 162 broj 61/04), ministar komunikacija i prometa Bosne i Hercegovine
PROŠIRENE KOMISIJE EVROPSKE ORGANIZACIJE objavljuje
ZA SIGURNOST ZRAČNE NAVIGACIJE
"EUROCONTROL" O UVOĐENJU KAMATE NA ODLUKU BROJ 162
ZAKAŠNJELA PLAĆANJA RUTNIH NAKNADA ZA PROŠIRENOG POVJERENSTVA EUROPSKE
PERIOD PRIMJENE KOJI POČINJE ORGANIZACIJE ZA SIGURNOST ZRAČNE
1. JANUARA 2020. GODINE NAVIGACIJE "EUROCONTROL" O UVOĐENJU
KAMATE NA ZAKAŠNJELA PLAĆANJA RUTNIH
koja glasi: PRISTOJBI ZA PERIOD PRIMJENE POČEV OD
"PROŠIRENA KOMISIJA, 1. SIJEČNJA 2020. GODINE
Uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju Eurocontrol-a
vezanu za saradnju u sigurnosti zračne plovidbe, izmijenjenu i koja glasi:
dopunjenu u Briselu 12. februara 1981. godine, a posebno njen "PROŠIRENO POVJERENSTVO,
član 5.2; Uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju Eurocontrol-a o
Uzimajući u obzir Multilateralni sporazum o rutnim suradnji kod sigurnosti zračne navigacije dopunjenu u Briselu 12.
naknadama od 12. februara 1981. godine, a posebno njegove veljače 1981. godine, a posebice njen članak 5.2;
članove 3.2(e) i 6.1(a); Uzimajući u obzir Mnogostrani sporazum o rutnim
Uzimajući u obzir Uslove primjene sistema rutnih naknada a pristojbama od 12. veljače 1981. godine, a posebice njegove
posebno njihov član 10; članke 3.2(e) i 6.1(a);
Uzimajući u obzir Uslove plaćanja rutnih naknada a posebno Uzimajući u obzir Uvjete primjene sustava rutnih pristojbi a
njihovu klauzulu 6; posebice njihov članak 10;
DONOSI SLJEDEĆU ODLUKU: Uzimajući u obzir Uvjete primjene sustava rutnih pristojbi a
posebice njihov članak 6;
Jedini član DONOSI SLJEDEĆU ODLUKU:
Zatezna kamata za naknade za rute koja će stupiti na snagu
1. januara 2020. godine iznosi: Jedini članak
9,72% godišnje. Kamatna stopa za kašnjenja u plaćanju rutnih pristojbi koja
Broj 01-02-2-541-1/20 stupa na snagu 1. siječnja 2020. godine iznosi:
18. februara 2020. godine 9,72% na godišnjoj razini.
U Briselu, Sarajevo Broj 01-02-2-541-1/20
dana 28.11.2019. godine Ministar 18. veljače 2020. godine
Predsjednik Komisije Komunikacija i prometa BiH U Briselu, Sarajevo
Tatevik Revazyan Dr. Vojin Mitrović, s. r. dana 28.11.2019. godine Ministar
Predsjednik Povjerenstva Komunikacija i prometa BiH
EUROPSKA ORGANIZACIJA ZA SIGURNOST ZRAČNE Tatevik Revazyan Dr. Vojin Mitrović, v. r.
PLOVIDBE EUROCONTROL
- Odluke Proširene komisije -
ODLUKA br. 19/162 EUROPSKA ORGANIZACIJA ZA SIGURNOST ZRAČNE
PLOVIDBE EUROCONTROL
u vezi stope zatezne kamate za naknade za rute za period - Odluke proširene Komisije -
primjene koji počinje 1. januara 2020. godine ODLUKA br. 19/162
PROŠIRENA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju Odnosi se na kamatnu stopu za kašnjenja u plaćanju
EUROCONTROL-a vezanu za saradnju u sigurnosti zračne naknada za rute za razdoblje početka primjene 01. siječnja
plovidbe, izmijenjenu i dopunjenu u Briselu 12. februara 1981. 2020.
godine, i posebno njen član 5.2; PROŠIRENA KOMISIJA,
uzimajući u obzir multilateralni ugovor vezan za naknade za Uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju
rute, datiran 12. februara 1981. godine, i posebno njegove članove EUROCONTROL-a koja se odnosi na Suradnju za sigurnost
3.2(e) i 6.1(a); zračne plovidbe, dopunjene u Bruxellesu 12. veljače 1981.,
uzimajući u obzir Uvjete primjene sistema naknada za rute, i posebice članak 5.2 iste;
posebno njihov član 10; uzimajući u obzir Uvjete plaćanja Uzimajući u obzir Višestrani sporazum koji se odnosi na
naknada za rute, i posebno njihovu klauzulu 6; naknade za rute, od 12. veljače 1981., posebice članak 3.2(e) i
na prijedlog proširenog Komiteta i Privremenog vijeća, 6.1(a) istog sporazuma;
DONOSI SLJEDEĆU ODLUKU: Uzimajući u obzir Uvjete za primjenu sustava naknada za
rute, posebice članak 10 istih Uvjeta;
Jedini član Uzimajući u obzir Uvjete plaćanja naknada za rute, posebice
Zatezna kamata za naknade za rute koja će stupiti na snagu Klauzulu 6 istih;
1. januara 2020. godine je: Na prijedlog proširenog Odbora i Privremenog vijeća;
9,72% godišnje. OVIM USVAJA SLJEDEĆU ODLUKU:
U Briselu, Predsjednica Komisije Jedinstveni članak
dana 28. novembra 2019. godine Tatevik Revazyan Kamatna stopa za kašnjenja u plaćanju naknada za rute koja
će stupiti na snagu 01. siječnja 2020. iznosi:
9,72% godišnje.
Temeljem članka 10. Uvjeta primjene sustava rutnih
Sastavljeno u Bruxellesu dana Predsjednik Komisije
pristojbi i uvjeta plaćanja Europske organizacije za sigurnost
28. studenog 2019. Tatevik Revazyan
zračne navigacije EUROCONTROL, u svezi točke II Naredbe o
rutnim pristojbama za pružene usluge rutne zračne navigacije u
zračnom prostoru Bosne i Hercegovine ("Službeni glasnik BiH",
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 117
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4
9,72% годишње.
На основу члана 10. Услова примјенe cиcтeмa рутних Број 01-02-2-541-1/20
накнада и услова плаћања Eвропскe oрганизацијe зa 18. фебруара 2020. године
безбједност ваздушне пловидбе EUROCONTROL, у вези У Бриселу, Сарајево
тачке II Hapeдбe o рутним накнадамa зa пружене услуге рутнe дана 28.11.2019. године Министар
ваздушне пловидбе у ваздушном простору Босне и Комуникација и транспорта
Херцеговине ("Службени гласник БиХ", број 61/04), замјеник Предсједник Комисије БиХ
министра комуникација и трaнcпoртa Босне и Херцеговине Татевик Ревазyан Др Војин Митровић, с. р.
објављује
ОДЛУКУ БРОЈ 162 ЕВРОПСКА ОРГАНИЗАЦИЈА ЗА БЕЗБЈЕДНОСТ
ВАЗДУШНЕ ПЛОВИДБЕ EUROCONTROL
ПРОШИРЕНE КОМИСИЈE EВРОПСКE
- Одлуке Проширене Комисије -
OРГАНИЗАЦИЈE ЗA БЕЗБЈЕДНОСТ ВАЗДУШНЕ
ОДЛУКА бр. 19/162
ПЛОВИДБЕ "EUROCONTROL" У ВЕЗИ СТОПЕ
ЗАТЕЗНЕ КАМАТЕ НА ЗАКАШЊЕЛА ПЛАЋАЊА у вези стопе затезне камате за накнаде за руте за
РУТНИХ НАКНАДА ЗА ПЕРИОД ПРИМЈЕНЕ КОЈИ период примјене који почиње 1. јануара 2020. године
ПОЧИЊЕ ОД 1. ЈАНУАРА 2020. ГОДИНE ПРОШИРЕНА КОМИСИЈА,
узимајући у обзир Међународну конвенцију
коja гласи:
EUROCONTROL-а везану за сарадњу у безбједности
"ПРОШИРЕНА КОМИСИЈА,
ваздушне пловидбе, измјењену и допуњену у Бриселу 12.
Узимајући у обзир Међународну конвенцију
фебруара 1981. године, и посебно њен члан 5.2;
EUROCONTROL-а везану за сарадњу у безбједности
узимајући у обзир мултилатерални уговор везан за
ваздушне пловидбе, измијењену и допуњену у Бриселу 12.
накнаде за руте, датиран 12. фебруара 1981. године, и посебно
фебруара 1981. године, а посебно њен члан 5.2;
Узимајући у обзир Мултилатерални споразум о рутним његове чланове 3.2(е) и 6.1 (а);
накнадама од 12. фебруара 1981. године, а посебно његове узимајући у обзир Услове примјене система накнада за
чланове 3.2(е) и 6.1(а); руте, и посебно њихов члан 10;
Узимајући у обзир Услове примјене система рутних узимајући у обзир Услове плаћања накнада за руте, и
накнада а посебно њихов члан 10; посебно њихову клаузулу 6;
Узимајући у обзир Услове плаћања рутних накнада а на приједлог проширеног Комитета и Привременог
савјета,
посебно њихову клаузулу 6;
ДОНОСИ СЉЕДЕЋУ ОДЛУКУ:
На приједлог проширеног Комитета и Привременог
Савјета, Једини члан
ДОНОСИ СЉЕДЕЋУ ОДЛУКУ: Затезна камата за накнаде за руте која ће ступити на
снагу 1. јануара 2020. године је:
Jeдини члан
9,72% годишње.
Затезна камата за рутне накнаде која ће ступити на снагу
1. јануара 2020. године износи: У Бриселу, Предсједница Комисије
дана 28. новембра 2019. год. Tatevik Revazyan
Str./Стр. 118 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.

SADRŽAJ

PREDSJEDNIŠTVO 36 Odluka o ratifikaciji Sporazuma između Vijeća


BOSNE I HERCEGOVINE ministara Bosne i Hercegovine, koga predstavlja
Ministarstvo finansija i trezora, i Vlade Švicarske
33 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o finansiranju Konfederacije, koju predstavlja Državni Sekretarijat
državnog programa aktivnosti za Bosnu i za ekonomske poslove, koji se odnosi na
Hercegovinu za 2017. godinu između Evropske odobravanje finansijskog doprinosa u vidu donacije
unije, koju predstavlja Evropska komisija i Bosne i za projekat prikupljanja otpadnih voda u Zenici
Hercegovine, koju predstavlja Direkcija za evropske (bosanski jezik) 84
integracije Vijeća ministara Bosne i Hercegovine Odluka o ratifikaciji Sporazuma između Vijeća
(bosanski jezik) 1 ministara Bosne i Hercegovine, koga predstavlja
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o financiranju Ministarstvo financija i trezora, i Vlade Švicarske
državnog programa aktivnosti za Bosnu i konfederacije, koju predstavlja Državno tajništvo za
Hercegovinu za 2017. godinu između Europske ekonomske poslove, koji se odnosi na odobravanje
unije, koju predstavlja Europska komisija i Bosne i financijskog doprinosa u vidu donacije za projekt
Hercegovine, koju predstavlja Direkcija za europske prikupljanja otpadnih voda u Zenici (hrvatski jezik) 88
integracije Vijeća ministara Bosne i Hercegovine Одлука о ратификацији Споразума између
(hrvatski jezik) 14 Савјета министара Босне и Херцеговине, кога
Одлука о ратификацији Споразума о финанси- представља Министарство финансија и трезора,
рању државног програма активности за Босну и и Владе Швајцарске конфедерације, коју
Херцеговину за 2017. годину између Европске представља Државни секретаријат за економске
уније, коју представља Европска комисија и послове, који се односи на одобравање
Босне и Херцеговине, коју представља Дирек- финансијског доприноса у виду донације за
ција за европске интеграције Савјета министара пројекат прикупљања отпадних вода у Зеници
Босне и Херцеговине (српски језик) 28 (српски језик) 91
34 Odluka o ratifikaciji Memoranduma o razumije- 37 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu između
vanju između Republike Hrvatske i Bosne i Bosne i Hercegovine i OPEC Fonda za
Hercegovine i Crne Gore o provođenju "Interreg međunarodni razvoj (OFID) za Projekat autoceste
IPA programa prekogranične saradnje između na Koridoru Vc poddionica Nemila – Donja
Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne Gore 2014. - Gračanica (Zenica sjever) (Komponenta A)
2020." (bosanski jezik) 44 (bosanski jezik) 95
Odluka o ratifikaciji Memoranduma o Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu između
razumijevanju između Republike Hrvatske i Bosne i Bosne i Hercegovine i OPEC Fonda za
Hercegovine i Crne Gore o provedbi "Interreg IPA Međunarodni razvoj (OFID) za Projekt autoceste na
programa prekogranične suradnje između Hrvatske, koridoru Vc poddionica Nemila – Donja Gračanica
Bosne i Hercegovine i Crne Gore 2014. - 2020." (Zenica sjever) (Komponenta A) (hrvatski jezik) 98
(hrvatski jezik) 50 Одлука о ратификацији Споразума о зајму
Одлука о ратификацији Меморандума о између Босне и Херцеговине и ОПЕК Фонда за
разумијевању између Републике Хрватске и Међународни развој (ОФИД) за пројекат
Босне и Херцеговине и Црне Горе о спровођењу аутопута на коридору Vц поддионица Немила –
"Интеррег ИПА програма прекограничне Доња Грачаница (Зеница Сјевер) (Компонента
сарадње између Хрватске, Босне и Херцеговине А) (српски језик) 101
и Црне Горе 2014. - 2020." (српски језик) 56 38 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu između
35 Odluka o ratifikaciji Kreditnog sporazuma - Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni
Projekat autoceste Nemila – Donja Gračanica razvoj (OFID) za Projekat autoceste na koridoru Vc
između Bosne i Hercegovine i Kuvajtskog fonda za poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica
arapski ekonomski razvoj (bosanski jezik) 62 sjever) (Komponenta B) (bosanski jezik) 104
Odluka o ratifikaciji Kreditnog sporazuma - Projekt Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu između
autoceste Nemila – Donja Gračanica između Bosne Bosne i Hercegovine i OPEC fonda za međunarodni
i Hercegovine i Kuvajtskog fonda za arapski razvoj (OFID) za Projekt autoceste na koridoru Vc
ekonomski razvoj (hrvatski jezik) 69 poddionica Nemila – Donja Gračanica (Zenica
Одлука о ратификацији Кредитног споразума - sjever) (Komponenta B) (hrvatski jezik) 106
Пројект аутоцесте Немила – Доња Грачаница Одлука о ратификацији Споразума о зајму
између Босне и Херцеговине и Кувајтског фонда између Босне и Херцеговине и ОПЕЦ фонда за
за арапски економски развој (српски језик) 77 међународни развој (ОФИД) за Пројекат
аутоцесте на Коридору Vц поддионица Немила
– Доња Грачаница (Зеница сјевер) (Компонента
Б) (српски језик) 109
Utorak, 3. 3. 2020. SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Str./Стр. 119
Уторак, 3. 3. 2020. СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Broj/Број 4

MINISTARSTVO KOMUNIKACIJA I PROMETA 40 Odluka broj 162 Proširene komisije Evropske


BOSNE I HERCEGOVINE organizacije za sigurnost zračne navigacije
"Eurocontrol" o uvođenju kamate na zakašnjela
39 Odluka broj 161 Proširene komisije Evropske orga- plaćanja rutnih naknada za period primjene koji
nizacije za sigurnost zračne navigacije ''Eurocontrol'' počinje 1. januara 2020. godine (bosanski jezik) 115
o određivanju jediničnih cijena usluga za period Odluka broj 162 Proširenog povjerenstva Europske
primjene koji počinje od 1. januara 2020. godine organizacije za sigurnost zračne navigacije
(bosanski jezik) 112 "Eurocontrol" o uvođenju kamate na zakašnjela
Odluka broj 161 Proširene komisije Europske orga- plaćanja rutnih pristojbi za period primjene počev
nizacije za sigurnost zračne navigacije ''Eurocontrol'' od 1. siječnja 2020. godine (hrvatski jezik) 116
o određivanju jediničnih cijena usluga za period Одлуку број 162 Проширенe kомисијe Eвропскe
primjene koji počinje od 1. siječnja 2020. godine oрганизацијe зa безбједност ваздушне пловидбе
(hrvatski jezik) 113 "Еurocontrol" у вези стопе затезне камате на
Oдлука број 161 Проширене комисије Европске закашњела плаћања рутних накнада за период
организације за безбједност ваздушне навига- примјене који почиње од 1. јануара 2020. годинe
ције ''Еurocontrol'' о одређивању јединичних (српски језик) 117
цијена услуга за период примјене који почиње
од 1. јануара 2020. године (српски језик) 114
Str./Стр. 120 SLUŽBENI GLASNIK BiH - Međunarodni ugovori Utorak, 3. 3. 2020.
Broj/Број 4 СЛУЖБЕНИ ГЛАСНИК БиХ - Међународни уговори Уторак, 3. 3. 2020.

Izdavač: Ovlaštena služba Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, Trg BiH 1, Sarajevo - Za izdavača: sekretarka Doma naroda Parlamentarne
skupštine Bosne i Hercegovine Gordana Živković - Priprema i distribucija: JP NIO Službeni list BiH Sarajevo, Džemala Bijedića 39/III - Direktor: Dragan Prusina -
Telefoni: Centrala: 722-030 - Direktor: 722-061 - Pretplata: 722-054, faks: 722-071 - Oglasni odjel: 722-049, 722-050, faks: 722-074 -Služba za pravne i opće poslove:
722-051 - Računovodstvo: 722-044 722-046 - Komercijala: 722-042 - Pretplata se utvrđuje polugodišnje, a uplata se vrši UNAPRIJED u korist računa: UNICREDIT
BANK d.d. 338-320-22000052-11, VAKUFSKA BANKA d.d. Sarajevo 160-200-00005746-51, HYPO-ALPE-ADRIA-BANK A.D. Banja Luka, filijala Brčko 552-000-
00000017-12, RAIFFEISEN BANK d.d. BiH Sarajevo 161-000-00071700-57 - Štampa: "Unioninvestplastika" d.d. Sarajevo - Za štampariju: Jasmin Muminović -
Reklamacije za neprimljene brojeve primaju se 20 dana od izlaska glasila.
"Službeni glasnik BiH" je upisan u evidenciju javnih glasila pod rednim brojem 731.
Upis u sudski registar kod Kantonalnog suda u Sarajevu, broj UF/I - 2168/97 od 10.07.1997. godine. - Identifikacijski broj 4200226120002. - Porezni broj 01071019. -
PDV broj 200226120002. Molimo pretplatnike da obavezno dostave svoj PDV broj radi izdavanja poreske fakture.
Pretplata za I polugodište 2020. za "Službeni glasnik BiH" i "Međunarodne ugovore" 120,00 KM, "Službene novine Federacije BiH" 110,00 KM.
Web izdanje: http://www.sluzbenilist.ba - godišnja pretplata 240,00 KM

You might also like