Professional Documents
Culture Documents
world.’
THE FIRST WORDS I HEARD IN ENGLISH were from my grandmother Ilse Gamez, who I
remember as a magical presence in my childhood. Everything about her seemed legendary to
me. Among the stories she used to tell, my favorites were about her life in New Orleans where
she and her family arrived from Europe and where she spent her childhood until she was 14,
when they set sail again, bound for Nicaragua fulfilling her parents’ wish to return definitively to
their country of origin. Her stories of New Orleans were filled with references and names in
English (frequently also in French), and those in mysterious words so different from the ones I
heard in everyday speech, produced in me an irresistible fascination. The sounded like strange
music an exotic melody coming from faraway fantastic places where life had an agitation, a
rhythm, an acceleration unknown and unheard—of in the peaceful world I shared with my
parents, sisters, and brothers. We were all part of an enormous family that included
grandparents, great— uncles, aunts, and first cousins, as well as a second and third level of
blood relatives followed immediately by all the other people in the category of relatives
included in the family universe and its state of perpetual expansion…
The English I heard from my grandmother Ilse had nothing to do with the English I was taught in
kindergarten through songs teaching us to count from one to ten, or the language that
appeared in the English textbooks we studied in the second and third grade of primary school:
See Dick. See Jane. See Spot. See Puff. See Spot run. See Puff Jump. For me, that English lacked
charm, instead sounding like the noise of my shoes crunching in the gravel of the schoolyard
during recess. But that another English, the one my grandmother and her sisters spoke,
possessed multiple and varied registers that always amazed me. Sometimes it sounded like trill
of a bird, light and crystalline, and at other times flowed in dense, thick amber like honey. It
would rise in high notes with the lonely, nostalgic sound of a flute, or swirl in a whirlpool like the
frenzied crowds I imagined rushing around the streets of a big metropolis...
Before long, my ears began to discern another way of speaking the language. It was not the
cryptic and fantastic English full of attractions and mystery that I loved to listen to, nor the
tiresome, repetitious one that sound like a cart struggling over cobbled streets. No, this other
English expressed things in a different way that was not enigmatic and seductive, nor dumb and
monotonous, but dramatic and direct: whatever the characters said, happened simultaneously.
That is to say, a word was an act; words and action occurred at the same time. An activity was
named at the very moment it took place. For example, a character that was evidently crying,
would say: “I’m crying.” Another one, obviously hiding something, would declare: “I’ll hide this!”
It was the English I started to learn from cartoons on television, where the characters expressed
thoughts, emotions, and feelings m a straightforward way: “Out! Help! Stop it! Don’t go away!
I’ll be back! Let’s go!” I learned phrases and words that communicated necessity in a fast,
precise manner. The language of cartoons also introduced me to metaphors. The first time I
heard characters in a downpour shouting their heads off with the phrase “The sky is falling, the
sky is falling!” I believed it was the proper way to say in English, “It’s a downpour,” or “It’s
raining very hard.”
I had no choice but to learn yet another kind of English from cowboy movies, because my
cousins constantly used their game. Also, in a mechanical way, I learned by heart the English
names for all the plays in baseball, the most popular sport in Nicaragua.
Gradually, the English that was so dull to me in the first grades of school expanded and
deepened, with readings transforming it into a beautiful language that kept growing inside,
becoming more and more a part of my consciousness, invading my thoughts and appearing in
my dreams. Understanding the language and speaking it in natural way became integral to my
being, my way of appreciating literature, especially poetry, and enjoying the lyrics of my favorite
songs, which I was able to repeat perfectly.