You are on page 1of 8

NATIONAL ASSEMBLY SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM

Independence - Freedom – Happiness


------- ---------------
No: 32/2018/QH14

LAW ON ANIMAL HUSBANDRY

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;


National Assembly promulgates the Law on Animal Husbandry.
Chapter IV

REQUIREMENTS ON LIVESTOCK PRODUCTION ESTABLISHMENTS AND


TREATMENT OF LIVESTOCK PRODUCTION WASTES

Section 1. REQUIREMENTS ON LIVESTOCK PRODUCTION ESTABLISHMENTS

Article 52. Scale of livestock production


1. Scale of livestock production includes the following types:
a) On-farm livestock production includes large-scale, medium-scale, and small-scale
livestock production farms;
b) Livestock production of farm households.
2. The Government shall make detailed provisions for this Article.
Article 53. Livestock units and densities of livestock production
1. Livestock units is the unit of conversion of cattle and poultry by live weight, regardless of
breed, age, and sex. Each livestock unit is equivalent to 500 kg live livestock weight.
2. Density of livestock production shall be calculated as the total number of livestock units
per hectare of agricultural land.
3. Determining of scale of livestock production must be based on the density of livestock.
4. The Government shall stipulate the density of livestock production for each region on the
basis of livestock development strategy, livestock production technology and ecological
environment.
5. Provincial-level People's Committees shall base themselves on the density of livestock
production in the areas to stipulate the density of livestock production of provinces or
centrally run cities.
Article 54. Declaration of animal husbandry
1. Organizations and individuals conducting livestock production must declare their livestock
production activities to the commune-level People's Committees.
2. The Minister of Agriculture and Rural Development shall specify the types and quantities
of livestock to be declared, the time of declaration and the declaration form of livestock
production activities.
Article 55. On-farm livestock production
1. On-farm livestock production must meet the following requirements:
a) Location of construction of farms shall be in line with socio-economic development
strategies of localities, regions and livestock development strategies; meet the requirements
on density of livestock production specified in Clauses 4 and 5, Article 53 of this Law;
b) Having enough water sources to ensure the quality of livestock production activities and
treatment of livestock production wastes;
c) Taking measures to protect the environment in accordance with the law on environmental
protection;
d) Having cages, farms, breeding, and raising facilities and equipment suitable to each type of
livestock;
dd) Having dossiers recording the process of livestock production, use of animal feed,
veterinary drugs, vaccines, and other information to ensure traceability; store records for a
minimum of one year after the end of the production cycle;
e) There is a safe distance from the areas of on-farm livestock production to subjects affected
by livestock production activities and from polluting sources to the areas of on-farm livestock
production.
2. Organizations and individuals conducting livestock production in large-scale farms must
be issued with certificates of eligibility for livestock production.
3. The Minister of Agriculture and Rural Development shall stipulate the safe distance in on-
farm livestock production to ensure biosafety, epidemic safety, and environmental protection.
Article 56. Livestock production of farm households
Livestock production of farm households must meet the following requirements:
1. Sheds and cages must be kept separate from places of residence of human;
2. Periodically cleaning, disinfecting, detoxifying sheds, cages, farms, and tools;
3. Taking appropriate measures for hygiene and epidemic prevention; collecting and treating
feces, effluent of livestock, livestock carcasses, and other animal wastes according to the laws
on animal health and environmental protection.
Article 57. Rights and obligations of livestock production organizations and individuals
1. Livestock production organizations and individuals may have the following rights:
a) Organizations and individuals that have declared livestock production activities according
to the provisions of Article 54 of this Law are entitled to support for [compensation of]
damages or restoration of production when suffering natural disasters or epidemic according
to the law provisions;
b) To be entitled to the State's policies related to animal husbandry;
c) To be trained in animal husbandry;
d) Be entitled to production promotion according to the provisions of the laws;
dd) To lodge complaints, denunciations, and initiate lawsuits related to animal husbandry
according to the provisions of the laws.
2. Livestock production organizations and individuals shall have the following obligations:
a) To declare livestock production activities according to the provisions of Article 54 of this
Law;
b) To implement bio-safety and environmental sanitation measures in animal husbandry;
c) To treat livestock production wastes according to the provisions of the law on
environmental protection;
d) To ensure the humanitarian treatment of livestock according to the law provisions.
Article 58. Issuance, re-issuance, and revocation of certificates of eligibility for large-scale
on-farm livestock production
1. Provincial-level People's Committees are competent to issue, re-issue, and revoke
certificates of eligibility for livestock production.
2. Certificates of eligibility for livestock production shall be re-issued in the following cases:
a) lost or damaged;
b) Change of information on organizations and individuals in the certificates of eligibility for
livestock production.
3. Certificates of eligibility for livestock production shall be revoked in the following cases:
a) The contents of the certificates of eligibility for livestock production are erased, deleted or
modified;
b) On-farm livestock production establishments no longer satisfy the requirements specified
in Article 55 of this Law;
c) On-farm livestock production establishments commit other violations which are required
by law to revoke their certificate of eligibility for livestock production.
4. The Government shall prescribe the dossiers, order, and procedures for the issuance, re-
issuance, and revocation of the certificates of eligibility for livestock production.

VIETNAMESE TRANSLATION.
QUỐC HỘI CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
------- Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Luật số: 32/2018/QH14

 
LUẬT
CHĂN NUÔI
Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Quốc hội ban hành Luật Chăn nuôi.
Chương IV
ĐIỀU KIỆN CƠ SỞ CHĂN NUÔI, XỬ LÝ CHẤT THẢI CHĂN NUÔI
Mục 1. ĐIỀU KIỆN CƠ SỞ CHĂN NUÔI
Điều 52. Quy mô chăn nuôi
1. Quy mô chăn nuôi bao gồm các loại sau đây:
a) Chăn nuôi trang trại bao gồm chăn nuôi trang trại quy mô lớn, quy mô vừa và quy mô nhỏ;
b) Chăn nuôi nông hộ.
2. Chính phủ quy định chi tiết Điều này.
Điều 53. Đơn vị vật nuôi và mật độ chăn nuôi
1. Đơn vị vật nuôi là đơn vị quy đổi của gia súc, gia cầm theo khối lượng sống, không phụ
thuộc vào giống, tuổi và giới tính. Mỗi đơn vị vật nuôi tương đương với 500 kg khối lượng
vật nuôi sống.
2. Mật độ chăn nuôi được tính bằng tổng số đơn vị vật nuôi trên 01 ha đất nông nghiệp.
3. Việc xác định quy mô chăn nuôi phải căn cứ vào mật độ chăn nuôi.
4. Chính phủ quy định mật độ chăn nuôi cho từng vùng căn cứ vào chiến lược phát triển chăn
nuôi, công nghệ chăn nuôi, môi trường sinh thái.
5. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ vào mật độ chăn nuôi của vùng quy định mật độ chăn
nuôi của tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.
Điều 54. Kê khai hoạt động chăn nuôi
1. Tổ chức, cá nhân chăn nuôi phải kê khai hoạt động chăn nuôi với Ủy ban nhân dân cấp xã.
2. Bổ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triểu nông thôn quy định loại, số lượng vật nuôi phải
thực hiện kê khai, thời điểm kê khai và mẫu kê khai hoạt động chăn nuôi.
Điều 55. Chăn nuôi trang trại
1. Chăn nuôi trang trại phải đáp ứng các điều kiện sau đây:
a) Vị trí xây dựng trang trại phù hợp với chiến lược phát triển kinh tế - xã hội của địa
phương, vùng, chiến lược phát triển chăn nuôi; đáp ứng yêu cầu về mật độ chăn nuôi quy
định tại khoản 4 và khoản 5 Điều 53 của Luật này;
b) Có đủ nguồn nước bảo đảm chất lượng cho hoạt động chăn nuôi và xử lý chất thải chăn
nuôi;
c) Có biện pháp bảo vệ môi trường theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường;
d) Có chuồng trại, trang thiết bị chăn nuôi phù hợp với từng loại vật nuôi;
đ) Có hồ sơ ghi chép quá trình hoạt động chăn nuôi, sử dụng thức ăn chăn nuôi, thuốc thú y,
vắc-xin và thông tin khác để bảo đảm truy xuất nguồn gốc; lưu giữ hồ sơ trong thời gian tối
thiểu là 01 năm sau khi kết thúc chu kỳ chăn nuôi;
e) Có khoảng cách an toàn từ khu vực chăn nuôi trang trại đến đối tượng chịu ảnh hưởng của
hoạt động chăn nuôi và từ nguồn gây ô nhiễm đến khu vực chăn nuôi trang trại.
2. Tổ chức, cá nhân chăn nuôi trang trại quy mô lớn phải được cấp Giấy chứng nhận đủ điều
kiện chăn nuôi.
3. Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn quy định khoảng cách an toàn trong
chăn nuôi trang trại bảo đảm an toàn sinh học, an toàn dịch bệnh và bảo vệ môi trường.
Điều 56. Chăn nuôi nông hộ
Chăn nuôi nông hộ phải đáp ứng các yêu cầu sau đây:
1. Chuồng nuôi phải tách biệt với nơi ở của người;
2. Định kỳ vệ sinh, khử trùng, tiêu độc chuồng trại, dụng cụ chăn nuôi;
3. Có các biện pháp phù hợp để vệ sinh phòng dịch; thu gom, xử lý phân, nước thải chăn
nuôi, xác vật nuôi và chất thải chăn nuôi khác theo quy định của pháp luật về thú y, bảo vệ
môi trường.
Điều 57. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức, cá nhân chăn nuôi
1. Tổ chức, cá nhân chăn nuôi có quyền sau đây:
a) Tổ chức, cá nhân đã thực hiện kê khai hoạt động chăn nuôi theo quy định tại Điều 54 của
Luật này được hỗ trợ thiệt hại, khôi phục sản xuất khi bị thiên tai, dịch bệnh theo quy định
của pháp luật;
b) Được hưởng chính sách của Nhà nước có liên quan đến hoạt động chăn nuôi;
c) Được tập huấn, đào tạo về chăn nuôi;
d) Quảng bá sản phẩm theo quy định của pháp luật;
đ) Khiếu nại, tố cáo, khởi kiện liên quan đến chăn nuôi theo quy định của pháp luật.
2. Tổ chức, cá nhân chăn nuôi có nghĩa vụ sau đây:
a) Thực hiện kê khai hoạt động chăn nuôi theo quy định tại Điều 54 của Luật này;
b) Thực hiện các biện pháp an toàn sinh học, vệ sinh môi trường trong chăn nuôi;
c) Xử lý chất thải chăn nuôi theo quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường;
d) Bảo đảm đối xử nhân đạo với vật nuôi theo quy định của pháp luật.
Điều 58. Cấp, cấp lại, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều kiện chăn nuôi đối với chăn nuôi
trang trại quy mô lớn
1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh có thẩm quyền cấp, cấp lại, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều
kiện chăn nuôi.
2. Giấy chứng nhận đủ điều kiện chăn nuôi được cấp lại trong trường hợp sau đây:
a) Bị mất, bị hỏng;
b) Thay đổi thông tin về tổ chức, cá nhân trong Giấy chứng nhận đủ điều kiện chăn nuôi.
3. Giấy chứng nhận đủ điều kiện chăn nuôi bị thu hồi trong trường hợp sau đây:
a) Bị tẩy, xóa, sửa chữa nội dung trong Giấy chứng nhận đủ điều kiện chăn nuôi;
b) Cơ sở chăn nuôi trang trại không còn đủ điều kiện quy định tại Điều 55 của Luật này;
c) Cơ sở chăn nuôi trang trại có hành vi vi phạm khác mà pháp luật quy định phải thu hồi
Giấy chứng nhận đủ điều kiện chăn nuôi.
4. Chính phủ quy định hồ sơ, trình tự, thủ tục cấp, cấp lại, thu hồi Giấy chứng nhận đủ điều
kiện chăn nuôi

GLOSSARY

1. Law on animal husbandry: Law on livestock production => Luật chăn nuôi
2. Treatment of livestock production wastes: xử lý chất thải chăn nuôi.
3. On-farm livestock production : A relatively large area of land for the purpose of
raising livestock => chăn nuôi trang trại
4. Densities of livestock production: number of livestock per unit area =>mật độ chăn
nuôi
5. Cattle : domesticated quadrupeds held as property or raised for use specifically :
bovine animals on a farm or ranch : gia súc
6. poultry :domesticated birds kept for eggs or meat => gia cầm
7. Stipulate: to make an agreement or covenant to do or forbear something=> quy định
8. Provincial-level People's Committees : Ủy ban nhân dân cấp tỉnh
9. The Minister of Agriculture and Rural Development : Bộ trưởng Bộ nông nghiệp
và phát triển nông thôn
10. Declaration: to make known formally, officially, or explicitly=>kê khai
11. Socio-economic development strategies of localities :chiến lược phát triển kinh tế -
xã hội của địa phương
12. Dossiers recording the process of livestock production: hồ sơ ghi chép quá trình
hoạt động chăn nuôi
13. Veterinary drugs: is a mixture of substances including pharmaceuticals, vaccines,
biological products, microorganisms and chemicals approved for use in animals for
the purpose of treating diseases. => thuốc thú y
14. To ensure traceability: is the ability to track and identify a product unit through all
stages from raw material sourcing, production, processing, transportation and
distribution to the market =>đảm bảo truy xuất nguồn gốc
15. Certificates of eligibility for livestock production: giấy chứng nhận đủ điều kiện
chăn nuôi
16. Biosafety: safety with respect to the effects of biological research on humans and the
environment => an toàn sinh học
17. Epidemic safety : an toàn dịch bệnh
18. Disinfection: to cleanse (a surface, a device, a supply of water, etc.) by destroying,
inactivating, or significantly reducing the concentration of pathogenic agents (such as
bacteria, viruses, and fungi)=> khử trùng
19. Detoxifying :to remove a harmful substance (such as a poison or toxin) or the effect
of such from=> tiêu độc
20. Hygiene and epidemic prevention: vệ sinh phòng dịch
21. Effluent of livestock: waste material discharged into the environment especially
when serving as a pollutant=> nước thải chăn nuôi
22. Compensation: to make an appropriate and usually counterbalancing payment to=>
bồi thường
23. Livestock carcasses: a dead body of animal => xác vật nuôi
24. Restoration : the act or an instance of bringing something damaged or worn back to
its original state=> khôi phục
25. To lodge complaints:a feeling or declaration of disapproval or dissent=> khiếu nại
26. Denunciations:to pronounce especially publicly to be blameworthy or evil =>tố cáo
27. Lawsuits : a suit in law : a case before a court =>việc kiện cáo
28. Environmental sanitation measures: are the prevention of misuse, loss, theft or
intentional release of pathogens, toxins or any other biological material.=> Biện pháp
an toàn sinh học
29. To prescribe: to give the rules about (something) clearly and exactly=> quy định
30. Re- issuance: insurance by another insurer of all or a part of a risk previously
assumed by an insurance company=> cấp lại
31. Dossier: a file containing detailed records on a particular person or subject => hồ sơ
32. Eligibility: the quality or state of being eligible : fitness or suitability to be chosen,
selected, or allowed to do something => đủ điều kiện
33. To revoke: to annul by recalling or taking back: =>thu hồi
34. Revocation: an act of revoking => thu hồi

SENTENCE STRUCTURE

1. MODAL VERB ‘SHALL’


ENGLISH SENTENCES VIETNAMESE SENTENCES
Ex1: The Government shall ● Ủy ban nhân dân cấp tỉnh căn cứ
stipulate the density of livestock vào mật độ chăn nuôi của vùng quy
production for each region on the định mật độ chăn nuôi của tỉnh,
basis of livestock development thành phố trực thuộc trung ương.
strategy, livestock production
technology and ecological
environment.

Ex 2: The Government shall ● Chính phủ quy định hồ sơ, trình tự,
prescribe the dossiers, order, and thủ tục cấp, cấp lại, thu hồi Giấy
procedures for the issuance, re- chứng nhận đủ điều kiện chăn nuôi.
issuance, and revocation of the
certificates of eligibility for
livestock production.

2. PASSIVE VOICE
ENGLISH SENTENCES VIETNAMESE SENTENCES
● Organizations and individuals ● Tổ chức, cá nhân chăn nuôi trang
conducting livestock production in trại quy mô lớn phải được cấp Giấy
large-scale farms must be issued chứng nhận đủ điều kiện chăn nuôi.
with certificates of eligibility for
livestock production.
● Density of livestock production ●  Mật độ chăn nuôi được tính bằng
shall be calculated as the total tổng số đơn vị vật nuôi trên 01 ha
number of livestock units per hectare đất nông nghiệp
of agricultural land.

3.RELATIVE CLAUSE
ENGLISH SENTENCES VIETNAMSES SENTENCES
● )Organizations and individuals that ● Tổ chức, cá nhân đã thực hiện kê
have declared livestock production khai hoạt động chăn nuôi theo quy
activities according to the provisions định tại Điều 54 của Luật này được
of Article 54 of this Law are entitled hỗ trợ thiệt hại, khôi phục sản xuất
to support for [compensation of] khi bị thiên tai, dịch bệnh theo quy
damages or restoration of production định của pháp luật;
when suffering natural disasters or
epidemic according to the law
provisions;

● On-farm livestock production ● Cơ sở chăn nuôi trang trại có hành vi


establishments commit other vi phạm khác mà pháp luật quy định
violations which are required by phải thu hồi Giấy chứng nhận đủ
law to revoke their certificate of điều kiện chăn nuôi.
eligibility for livestock production.

You might also like