You are on page 1of 18

HANOI OPEN UNIVERSITY

FACULTY OF ENGLISH

------

ASSIGNMENT ON ADVANCED TRANSLATION 2

Student’s full name : Phan Thị Thu Hương


Date of Birth : 26/02/2000
Class : K25A11

Hanoi – 2021
HANOI OPEN UNIVERSITY

FACULTY OF ENGLISH

------

ASSIGNMENT ON ADVANCED TRANSLATION 2

Student’s full name : Phan Thị Thu Hương


Date of Birth : 26/02/2000
Class : K25A11

Hanoi-2021
TABLE OF CONTENTS

A. INTRODUCTION..........................................................................................1

B. DEVELOPMENT………………………………….………………………..3

I. ENGLISH- VIETNAMESE TRANSLATION…………………..…3

II. VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION............................7

III. SOME PROBLEMS AND SOLUTIONS RELATED TO


TRANSLATION…………………………………………...……….13

C. CONCLUSION…………………………………………………………….14

D. REFERENCES…………………………………………………………….15
A. INTRODUCTION

Translation is very important but also difficult for English learners. Translation has
existed in every corner of our life. It is considered as an indispensable part in the field of
not only literature, culture and religion but also commercial advertisement, popular
entertainment, public administration ,international diplomacy, scientific research
publication ,judiciary procedure ,immigration and education ….Thus, definitions of
translation are numerous and a large numbers of writers have written about this subject In
this paper, some various concepts of translation have been collected as follows:

The first definition is presented by Catford (1965: 20). He states that translation is the
replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another
language very much similar to this definition is that by Savory (1968: 37) who
maintains that translation is made possible by an equivalent of thought that lies behind its
different verbal expressions.

Next, Nida and Taber (1959: 19) explained the process of translating as follows.
“Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural
equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in
terms of style.”

“Translation is a transfer process which aims at the transformation of a written SL text


into an optimally equivalent TL text, and which requires the syntactic, the semantic and
the pragmatic understanding and analytical processing of the SL” (Wills in Noss, 1982:
3).

In 1980, McGuire defined translation as “Translation involves the rendering of a source


language (SL) text into the target language (TL) so as to ensure that the surface meaning
of the two will be approximately similar and the structure of the SL will be preserved as
closely as possible, but not so closely that the TL structure will be seriously distorted”
(McGuire, 1980: 2). Some scholars defined translation as an art / craft: “Translation is a
craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one
language by the same message and / or statement in another language” (Newmark, 1981:
7).

1
Finally, according to Bell, translation is “The transformation of a text originally in one
language into an equivalent text in a different language retaining, as far as possible,
the content of the message and the formal features and functional roles of the original
text” ( Bell , 1991).

There are various methods by which the text may be translated. The central problem of
translating is whether to translate literally or freely. It all depends on some factors such as
the purpose of the translation, the nature of readership and the text types. The study is
conducted with the combination of three main research method: Word-for-word
translation, Semantic translation, communicative translation.

Translation is an activity of enormous importance in our modern world. Nowadays,


translation has become a profession. It consists of staff translators, freelancers, contract
translators, terminologists, and pre- and post- editors in machine translation. The format
of translation has partly moved away from books to reports, contracts, brochures, journals
and magazines, instructions, and advertisements, its topics range from literature to every
type of information with great emphasis to science and technology.
Although interchangeably, by strict definition, translation refers to the written terms
translation and interpretation often used are language, and interpretation to the spoken
word. Translation is the action of interpretation of the meaning of a text, and subsequent
production of an equivalent text, also called a translation, that communicates the same
message in another language. Translation must take into account constraints that include
context, the rules of grammar of the two languages, their writing conventions, and their
idioms. A common misconception is that there exists a simple word for-word
correspondence between any two languages, and that translation is a straightforward
mechanical process. A word-for-word translation does not take into account context,
grammar, conventions, and idioms. Translation has been the subject of interest not only
to linguists, professional and amateur translators, and language teachers but also to
electronic engineers and mathematicians.

2
B. DEVELOPMENT

I. ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION

English Vietnamese

India has been lit up in a dazzling Ấn Độ đã được thắp sáng trong một
display of light and color, as millions of màn hình rực rỡ của ánh sáng và màu
people celebrate the Hindu festival of sắc, khi hàng triệu người ăn mừng lễ
Diwali. But it comes amid concerns over hội Diwali của người Hindu. Nhưng nó
the coronavirus pandemic and air xuất hiện trong bối cảnh lo ngại về đại
pollution. dịch coronavirus và ô nhiễm không khí.

Là thời điểm dành cho các lễ hội, cầu


A time for feasts, prayers and fireworks, nguyện và bắn pháo hoa, Diwali là một
Diwali is one of the most important trong những lễ hội quan trọng nhất ở Ấn
festivals in India. It is known as the Độ. Nó được gọi là lễ hội ánh sáng khi
festival of lights as people illuminate oil mọi người thắp sáng đèn dầu hoặc nến để
lamps or candles to symbolise the triumph tượng trưng cho sự chiến thắng của ánh
of light over darkness and good over evil. sáng trước bóng tối và cái thiện trước cái
ác.

The symbolism seems particularly Biểu tượng này có vẻ đặc biệt có ý nghĩa
meaningful at a time when coronavirus vào thời điểm mà coronavirus tiếp tục phá
continues to disrupt people's lives. hoại cuộc sống của con người. Mặc dù các
Although cases have fallen considerably trường hợp mắc bệnh đã giảm đáng kể
over the past month, India is still one of trong tháng qua, nhưng Ấn Độ vẫn là một
the world's worst-hit nations, officially trong những quốc gia bị ảnh hưởng nặng
recording more than 35 million cases and nề nhất trên thế giới, chính thức ghi nhận
over 450,000 deaths. hơn 35 triệu trường hợp mắc và hơn
450.000 trường hợp tử vong.

For some, Diwali marks the beginning of Đối với một số người, Diwali đánh dấu sự
a new year. It is also the social highpoint khởi đầu của một năm mới. Đây cũng là
for Indians as people - buoyed by festive điểm cao xã hội đối với người Ấn Độ khi
cheer - throw parties, meet friends and mọi người - nổi bật bởi sự cổ vũ của lễ hội
family and exchange gifts. - tổ chức tiệc tùng, gặp gỡ bạn bè và gia
đình và trao đổi quà tặng.

The exact dates of the festival change each Ngày chính xác của lễ hội thay đổi mỗi
year and are determined by the position of năm và được xác định bởi vị trí của mặt
the moon, but it typically trăng, nhưng nó thường
falls between October and November. rơi vào giữa tháng Mười và tháng Mười

3
This year, Diwali is being celebrated on Một. Năm nay, lễ Diwali sẽ được tổ chức
Thursday. vào thứ Năm.

Like last year, the coronavirus pandemic Giống như năm ngoái, đại dịch
has brought many Diwali traditions to a coronavirus đã khiến nhiều truyền thống
halt. The government has pleaded with Diwali phải dừng lại. Chính phủ đã kêu
people to avoid large gatherings and stay gọi người dân tránh tụ tập đông người và
away from crowded areas. And many have tránh xa các khu vực đông đúc. Và nhiều
opted for low-key celebrations, with người đã chọn tổ chức các lễ kỷ niệm nhẹ
temples even streaming prayer sessions nhàng, với các ngôi đền thậm chí phát trực
online to discourage gatherings. tuyến các buổi cầu nguyện trực tuyến để
ngăn cản các cuộc tụ tập.

But in the capital city of Delhi, massive Nhưng ở thủ đô Delhi, đám đông khổng lồ
crowds thronged markets ahead of the đã tập trung các khu chợ trước lễ hội. Các
festival. Such actions, officials say, could quan chức cho biết, những hành động như
cause another dangerous resurgence in vậy có thể gây ra một đợt bùng phát bệnh
infections that could overwhelm India's nhiễm trùng nguy hiểm khác có thể áp đảo
healthcare system. hệ thống chăm sóc sức khỏe của Ấn Độ.

Vào đỉnh điểm của cuộc khủng hoảng


At the peak of India's Covid crisis in April Covid ở Ấn Độ vào tháng 4 và tháng 5,
and May, India experienced scenes of Ấn Độ đã trải qua cảnh hỗn loạn khi các
chaos as hospitals were overwhelmed with bệnh viện quá tải với bệnh nhân trong bối
patients amid a crippling shortage of cảnh thiếu oxy, thuốc men và thiết bị quan
oxygen, medicines and crucial equipment. trọng.

The public health crisis has largely


subsided - the country has been recording Cuộc khủng hoảng y tế công cộng phần
about 10,000-12,000 daily cases, down lớn đã lắng xuống - cả nước ghi nhận
from 400,000 in May. But experts have khoảng 10.000-12.000 ca mắc hàng ngày,
repeatedly cautioned against giảm so với 400.000 vào tháng Năm.
complacency, saying a third wave of
infections is inevitable.

But Covid is not the only issue. The use of Nhưng các chuyên gia đã nhiều
firecrackers during the lần cảnh báo chống lại sự tự mãn, nói rằng
celebrations worsens pollution levels một làn sóng lây nhiễm thứ ba là không
every year. thể tránh khỏi.

This is particularly bad in Delhi, where air Nhưng Covid không phải là vấn đề duy
pollution rises to hazardous levels and a nhất. Việc sử dụng pháo trong
thick blanket of smog envelopes the city. các lễ kỷ niệm làm trầm trọng thêm mức
The air quality further worsens in độ ô nhiễm hàng năm.
November and December as farmers in Điều này đặc biệt tồi tệ ở Delhi, nơi ô
the neighbouring states of Punjab and nhiễm không khí tăng lên mức nguy hiểm
Haryana burn crop stubble to clear their và một lớp sương khói dày đặc bao trùm
4
fields. thành phố. Chất lượng không khí còn tồi
tệ hơn vào tháng 11 và tháng 12 khi nông
dân ở các bang lân cận Punjab và Haryana
đốt rơm rạ để dọn ruộng.

Studies around the world have linked air Các nghiên cứu trên khắp thế giới đã liên
pollution to higher Covid-19 case numbers kết ô nhiễm không khí với số ca mắc và tử
and deaths. A Harvard University study vong do Covid-19 cao hơn. Một nghiên
shows that an increase of only one cứu của Đại học Harvard cho thấy sự gia
microgram per cubic metre in PM 2.5 - tăng chỉ một microgram trên mét khối PM
dangerous tiny pollutants in the air - is 2.5 - chất ô nhiễm cực nhỏ nguy hiểm
associated with an 8% increase in the trong không khí - có liên quan đến tỷ lệ tử
Covid-19 death rate. vong do Covid-19 tăng 8%.
Ahead of Diwali, several states ordered Trước Diwali, một số bang đã ra lệnh cấm
complete or partial bans on the use of hoàn toàn hoặc một phần việc sử dụng
firecrackers. In the past though, similar pháo. Tuy nhiên, trong quá khứ, các lệnh
bans have often been flouted. cấm tương tự thường được đưa ra.

2. China: North-eastern city sees Trung Quốc: Thành phố phía đông bắc
highest snowfall in 116 years có lượng tuyết rơi nhiều nhất trong 116
năm

Heavy blizzards in some parts of north- Bão tuyết lớn ở một số khu vực phía
eastern China have brought record đông bắc Trung Quốc đã mang lại
snowfall, raising concerns about lượng tuyết rơi kỷ lục, làm dấy lên lo
keeping homes warm in an area hit by ngại về việc giữ ấm cho các ngôi nhà ở
power outages earlier this year. một khu vực bị mất điện đầu năm nay.

In the capital city of Shenyang, in Tại thủ phủ Thẩm Dương, thuộc tỉnh Liêu
Liaoning province, average snowfall Ninh, lượng tuyết rơi trung bình lên tới
reached 51cm (20 inches). 51cm (20 inch).
This is the highest recorded snowfall since Đây là lượng tuyết rơi cao nhất được ghi
1905, said state outlet Xinhua. nhận kể từ năm 1905, tờ Tân Hoa xã cho
In neighbouring inner Mongolia, one biết.
person died and more than 5,600 were Ở các nước láng giềng bên trong Mông
affected after a heavy snowstorm. Cổ, một người chết và hơn 5.600 người bị
ảnh hưởng sau trận bão tuyết lớn.

Meteorological researchers in the Các nhà nghiên cứu khí tượng ở thành phố
Mongolian city of Tongliao told state Tongliao của Mông Cổ nói với tờ Global
Times rằng bão tuyết là một hiện tượng
5
outlet the Global Times that the thời tiết cực kỳ ngẫu nhiên và đột ngột.
snowstorm was an extremely random and Tổng cộng 27 cảnh báo đỏ đã được ban
sudden extreme weather event. hành trên khắp Nội Mông và đông bắc
A total of 27 red alerts were issued across Trung Quốc - mức cảnh báo cao nhất về
Inner Mongolia and north-eastern China - bão tuyết.
the highest warning alert for snowstorms.
Đợt lạnh, bắt đầu vào
The cold wave, which began on Chủ nhật, khiến nhiệt độ giảm mạnh ít
Sunday, caused temperatures to plummet nhất 14 độ ở một số khu vực phía đông
by at least 14 degrees in some parts of bắc Trung Quốc.
north-eastern China. Tại Liêu Ninh, giao thông đã bị ảnh hưởng
In Liaoning, traffic has been severely nghiêm trọng bởi cuộc tấn công dữ dội,
affected by the heavy onslaught, with với hầu hết các trạm thu phí đường cao tốc
most expressway toll stations closed as of đã đóng cửa vào thứ Ba.
Tuesday.

Các trạm xe lửa và xe buýt cũng vẫn đóng


Train and bus stations have also remained cửa, ngoại trừ những trạm ở các thành phố
shut, except for those in the cities of Đại Liên và Đan Đông.
Dalian and Dandong. Các nhà chức trách cho biết họ đang tăng
Authorities said they were intensifying cường nỗ lực để giữ ấm cho các ngôi nhà
efforts to keep homes warm by ramping bằng cách tăng cường nhập khẩu than và
up coal imports and maximising energy tối đa hóa công suất sản xuất năng lượng.
production capacity. It also urged markets Nó cũng thúc giục các chợ và cửa hàng
and grocery stores to increase food tạp hóa tăng nguồn cung cấp thực phẩm và
supplies and reduce prices. giảm giá.

Các phương tiện truyền thông địa phương


China's north-east region was one of the cho biết khu vực đông bắc của Trung
areas particularly affected by rolling Quốc là một trong những khu vực bị ảnh
power outages in September this year, hưởng đặc biệt bởi sự cố mất điện vào
with rising costs contributing to a short tháng 9 năm nay, với chi phí tăng cao góp
supply of coal, said local media outlets. phần làm thiếu hụt nguồn cung than.

Tuy nhiên, mặc dù cuộc khủng hoảng điện


But though the power crunch has eased, đã giảm bớt, Tập đoàn lưới điện Nhà nước
China's State Grid Corp had earlier still của Trung Quốc trước đó vẫn cảnh báo về
warned of an "overall tight balance with một "sự cân bằng tổng thể chặt chẽ với
partial gaps" between power supply and khoảng cách một phần" giữa cung và cầu
demand through the winter. điện trong suốt mùa đông.

China is highly dependent on coal for Trung Quốc phụ thuộc nhiều vào than để
power, though Chinese leader Xi Jinping cung cấp năng lượng, mặc dù nhà lãnh đạo
has pledged that his country will reach Trung Quốc Tập Cận Bình đã cam kết
peak carbon emissions within nine years. rằng đất nước của ông sẽ đạt mức phát
thải carbon cao nhất trong vòng 9 năm.
6
II. VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION

Vietnamese English

Việt Nam mong muốn làm sâu sắc hơn Vietnam wishes to deepen its Strategic
quan hệ Đối tác chiến lược với Vương Partnership with the UK.
quốc Anh.

Chiều 29/3, tại Trụ sở Bộ Ngoại giao, Bộ On the afternoon of March 29, at the
trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã tiếp Headquarters of the Ministry of Foreign
xã giao Quốc vụ khanh phụ trách các vấn Affairs, Foreign Minister Bui Thanh Son
đề châu Á, Bộ Ngoại giao và Phát triển had a courtesy visit to the Secretary of
Anh, Bà Amanda Milling thăm làm việc tại State in charge of Asian affairs, the British
Việt Nam nhân dịp tiến hành Đối thoại Ministry of Foreign Affairs and
chiến lược Việt Nam - Anh cấp Thứ trưởng Development, Ms. Amanda Milling visiting
Ngoại giao lần thứ 8. Vietnam. Nam on the occasion of the 8th
Vietnam - UK Strategic Dialogue at the
level of Deputy Foreign Minister.

Tại buổi tiếp, Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn At the meeting, Minister Bui Thanh Son
hoan nghênh chuyến thăm Việt Nam của welcomed the visit to Vietnam by Secretary
Quốc vụ khanh Amanda Milling và đánh of State Amanda Milling and highly
giá cao kết quả của Đối thoại chiến lược. appreciated the results of the Strategic
Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn bày tỏ vui mừng Dialogue. Minister Bui Thanh Son
trước những bước phát triển tích cực của expressed his delight at the positive
quan hệ Đối tác chiến lược Việt Nam – developments of the Vietnam - UK
Anh trong thời gian qua, đặc biệt thể hiện strategic partnership in recent years,
7
qua chuyến công tác của Thủ tướng Phạm especially reflected in Prime Minister Pham
Minh Chính tham dự Hội nghị COP26 và Minh Chinh's business trip to attend the
thăm làm việc tại Anh (31/10-03/11/2021) Conference. COP26 and a working visit to
đã diễn ra rất thành công. the UK (October 31-November 3, 2021)
took place very successfully.

Trong bối cảnh hai nước hướng tới kỷ niệm In the context of the two countries towards
50 năm thiết lập quan hệ ngoại giao (1973- the 50th anniversary of establishing
2023), Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn nhấn diplomatic relations (1973-2023), Minister
mạnh Việt Nam coi trọng và mong muốn Bui Thanh Son emphasized that Vietnam
làm sâu sắc hơn quan hệ Đối tác chiến lược attaches importance and wishes to deepen
với Vương quốc Anh. Theo đó, Bộ trưởng the strategic partnership with the Kingdom.
Bùi Thanh Sơn đề nghị hai bên tiếp tục đẩy Brother. Accordingly, Minister Bui Thanh
mạnh trao đổi đoàn cấp cao, tăng cường Son suggested the two sides continue to
hiệu quả các cơ chế hợp tác chủ chốt, trong promote the exchange of high-level
đó có Đối thoại chiến lược cấp Thứ trưởng delegations, enhance the effectiveness of
Ngoại giao và Ủy ban hỗn hợp về hợp tác key cooperation mechanisms, including the
kinh tế, thương mại Việt Nam – Anh Strategic Dialogue at the Deputy Foreign
(JETCO), Đối thoại chính sách quốc Minister's level and the Joint Committee.
phòng; đồng thời đẩy mạnh các hoạt động Vietnam - UK economic and trade
xúc tiến thương mại, đầu tư để tận dụng cooperation (JETCO), Defense Policy
hiệu quả Hiệp định UKVFTA, mở rộng Dialogue; at the same time, promote trade
hợp tác giáo dục – đào tạo, khoa học – and investment promotion activities to
công nghệ, y tế. make effective use of the UKVFTA
Agreement, expand cooperation in
education - training, science - technology
and health.
British State Secretary Amanda Milling
Quốc vụ khanh Anh Amanda Milling
affirmed that the UK considers Vietnam an
khẳng định Vương quốc Anh coi Việt Nam
important partner in the region in the
là đối tác quan trọng ở khu vực trong bối
context that the UK is adjusting its policy
cảnh Anh đang điều chỉnh chính sách theo

8
hướng tăng cường hợp tác với khu vực Ấn towards enhancing cooperation with the

Độ Dương - Thái Bình Dương, mong muốn Indo-Pacific region. strengthen cooperation
tăng cường hợp tác với Việt Nam trong các with Vietnam in the fields of strengths and
lĩnh vực thế mạnh và nhu cầu của hai nước. needs of the two countries. Regarding
Về ứng phó biến đổi khí hậu, Quốc vụ climate change response, British Secretary
khanh Anh Amanda Milling đánh giá cao of State Amanda Milling highly
cam kết mạnh mẽ của Việt Nam tại Hội appreciated Vietnam's strong commitment
nghị COP26 về phát thải ròng bằng "0" vào at the COP26 Conference on net zero
năm 2050 và bày tỏ Vương Quốc Anh sẽ emissions by 2050 and expressed that the
đồng hành hỗ trợ Việt Nam thực hiện các UK will accompany and support Vietnam
cam kết về phát thải, ứng phó với biến đổi fulfills its commitments on emissions,
khí hậu và chuyển đổi năng lượng bền climate change response and sustainable
vững. energy transition.
Hai bên đánh giá cao và nhất trí tiếp tục The two sides highly appreciated and
phối hợp chặt chẽ tại các diễn đàn đa agreed to continue working closely at
phương, nhất là tại Liên hợp quốc và các cơ multilateral forums, especially at the
chế hợp tác tại khu vực. Quốc vụ khanh United Nations and regional cooperation
Amanda Milling đánh giá cao vai trò và mechanisms. Secretary of State Amanda
đóng góp của Việt Nam trong nhiệm kỳ Ủy Milling highly appreciated Vietnam's role
viên không thường trực Hội đồng Bảo an and contribution during its tenure as a non-
LHQ (2020-2021); cảm ơn sự hỗ trợ của permanent member of the UN Security
Việt Nam giúp Anh trở thành Đối tác đối Council (2020-2021); thanked Vietnam for
thoại đầy đủ của ASEAN. its support to help the UK become a full
dialogue partner of ASEAN.
Bộ trưởng Bùi Thanh Sơn và Quốc vụ Minister Bui Thanh Son and Secretary of
khanh Amanda Milling đã trao đổi về một State Amanda Milling discussed a number
số vấn đề quốc tế và khu vực cùng quan of international and regional issues of
tâm. mutual concern.

9
2. Giải pháp “hạ nhiệt” giá thức ăn chăn 2. Solution to "cool down" the price of
nuôi. animal feed

So với cùng kỳ năm 2021, hiện nay giá Compared to the same period in 2021, now
nguyên liệu thức ăn chăn nuôi đã tăng hơn the price of feed ingredients has increased
35%. Kéo theo đó, giá cám thành phẩm by more than 35%. Accordingly, the price
trong nước đã tăng hơn 20% trong năm vừa of finished bran in the country has
qua. increased by more than 20% in the past
year.

Đứng trước hoàn cảnh đó, các doanh Facing that situation, domestic animal feed
nghiệp sản xuất thức ăn chăn nuôi trong manufacturers and management agencies
nước và các cơ quan quản lý đã cùng áp have jointly applied a series of solutions to
dụng hàng loạt giải pháp để hạ giá thành. reduce costs.

Trong 2 năm qua, nhà máy của Công ty EH In the past 2 years, the factory of EH Ha
Hà Tây đã phải giảm công suất xuống hơn Tay Company has had to reduce its
50% do ảnh hưởng của việc tăng giá capacity by more than 50% due to the
nguyên liệu đầu vào. Hiện nay mỗi ngày, impact of the increase in input material
doanh nghiệp chỉ sản xuất khoảng 100 tấn prices. Currently, each day, the enterprise
cám các loại. only produces about 100 tons of bran of all
kinds.

Để có thể hoạt động được như hiện nay, In order to be able to operate as it is today,
doanh nghiệp đã đưa cám mì, bã sắn trong the company has brought in domestic
nước vào thay thế cho nguyên liệu nhập wheat bran and cassava residues to replace
khẩu để giảm giá cám thành phẩm nhiều imported materials to reduce the price of

10
nhất có thể. finished bran as much as possible.
Trong cơ cấu thành phần thức ăn chăn In the composition of animal feed, raw

nuôi, các loại nguyên liệu như cám mì hay materials such as wheat bran or cassava
bã sắn chỉ chiếm khoảng 10%, nên dù đã residue only account for about 10%, so
thay thế bằng nguyên liệu trong nước, giá even though they were replaced with
thành thức ăn chăn nuôi bán ra cũng không domestic ingredients, the selling price of
giảm được nhiều, chỉ giảm được từ 3 - 5%. animal feed did not decrease much. , only
reduced from 3-5%.

"Nếu tăng theo giá nguyên liệu, giá lên rất "If the price increases according to the
cao, nhưng công ty cũng đã hỗ trợ cho price of raw materials, the price will go up
người dân rất nhiều, tăng ở mức thấp nhất very high, but the company has also
để người nông dân vẫn có thể chăn nuôi supported the people a lot, increasing it to
được, không bị chịu lỗ nhiều", bà Vũ Thị the lowest level so that farmers can still
Thu Hà, Giám đốc kỹ thuật Công ty EH Hà raise livestock without suffering much
Tây, cho biết. loss," Ms. Vu Thi Thu Ha, Technical
Director of EH Ha Tay Company, said.

Công ty FDC Việt Nam là một trong số ít FDC Vietnam Company is one of the few
doanh nghiệp sản xuất thức ăn chăn nuôi small animal feed manufacturers that is still
nhỏ còn hoạt động được vào lúc này, nhờ operating at this time, thanks to the fact that
vào việc doanh nghiệp đã may mắn ký the company was fortunate to have signed
được hợp đồng thu mua dài hạn với các đối long-term purchasing contracts with
tác nước ngoài với mức giá cũ. Hiện nay, foreign partners with foreign partners. old
doanh nghiệp cũng đang phải chịu lỗ để price. Currently, businesses are also
chia sẻ cho các đối tác là doanh nghiệp suffering losses to share with partners who
chăn nuôi. are livestock businesses.

Hiện nay Bộ Nông nghiệp và Phát triển Currently, the Ministry of Agriculture and
nông thôn cùng với các địa phương có rất Rural Development together with localities

11
nhiều nhóm giải pháp tập trung vào tăng have many groups of solutions focusing on
cường diện tích canh tác vùng nguyên liệu, increasing the cultivation area of the raw

đặc biệt là trồng các giống mới cho năng material areas, especially planting new
suất cao, đưa thêm vào công thức thêm các varieties with high yield, adding to the
loại dưỡng chất. industry. Get more nutrients.

"Viện chăn nuôi đã nghiên cứu, xây dựng "The Animal Husbandry Institute has
nhiều mô hình sử dụng phần mềm, tạo công researched and built many models using
thức thức ăn cho từng đối tượng vật nuôi. software, creating food recipes for each
Với cách làm này, giá thức ăn chăn nuôi animal. With this approach, the price of
giảm từ 300 - 1.000 đồng/kg, được áp dụng animal feed will be reduced from 300 to
không những ở hộ nông dân mà ở nhiều 1,000 VND/kg, which is a applied not only
trang trại", Thứ trưởng Bộ nông nghiệp và in farmer households but also in many
Phát triển nông thôn Phùng Đức Tiến cho farms," said Deputy Minister of Agriculture
biết. and Rural Development Phung Duc Tien.

Trong giai đoạn khó khăn này, ngoài việc In this difficult period, in addition to
đưa ra các nhóm giải pháp, việc quan trọng providing groups of solutions, the most
hơn cả là các doanh nghiệp, hiệp hội sản important thing is that businesses and
xuất thức ăn chăn nuôi phải cùng nhau liên associations of animal feed manufacturers
kết giữ giá bán ở mức hợp lý, nhằm chia sẻ must work together to keep prices at a
với các doanh nghiệp, hộ nông dân, tăng reasonable level, in order to share with
cường vào đàn để duy trì nguồn cung thực businesses and farmers, increasing the
phẩm trong nước. number of herds to maintain the domestic
food supply.

12
III. SOME PROBLEMS AND SOLUTIONS RELATED TO TRANSLATION

There are some problems that I have when translating an English article into Vietnamese
and vice versa. First of all, the language problem is what I consider the most difficult. It
happened when I translated the sentences of the characters in the article. It is very
difficult to translate grammatically correct, concise and easy to understand. During the
translation process, there are many new words, specialized words and terms that also
confuse me a lot. This requires me to thoroughly research information and knowledge on
that topic. Next, grammar is another aspect of the problem. There is a wide range of
grammatical problems commonly found in translation, occurring in many word classes
such as conjunctions, adjectives, adverbs, relative pronouns, and prepositions. In
addition, the syntax system of Vietnamese is quite different from that of English, which
makes me often confused about how to express it clearly and fluently in the target
language. Syntax problems in translation include phrases, clauses, and sentences. I had
some difficulty understanding the target languages and translating them like WEF,
ASEAN, VNA, etc. Specialized knowledge on economic, political, etc. topics is also an
obstacle in the translation process if one does not have general basic knowledge.

To solve these problems, I consulted some friends and teachers for a better translation.
Next, I also read the topic carefully to understand the content and meaning, choose
appropriate words. For some abbreviated organization names, I went to Google to find
out the meaning of each word to properly translate the names of those organizations.
During the translation process, when I encounter new words and specialized vocabulary,
I have to read more relevant sources and information to translate accurately and literally.
At the same time, the translated text must be used accurately, avoiding a hard, non-
expressive translation.

I hope next time my translation will be better.

13
C. CONCLUSION

Every translation activity has one or more certain purposes, and which ever they maybe,
the main aim of translation is to serve as a cross-cultural bilingual communication vehicle
among peoples in the world. No one can deny the importance of translation in the past
few decades when this activity has been boosted because of rising international trade,
increased migration, globalization, and the expansion of the mass media and technology.
For those reasons, the translator plays an important role as a bilingual or multi-lingual
cross-cultural transmitter of culture and idea by attempting to transfer the text as
faithfully and accurately as possible. However, it is not so easy for the students of
English major like me to master translation skill as well as to become a professional
translator. Facing difficulties as well as taking mistakes in studying translation are
unavoidable. From there give some useful suggestions to help me surmount difficulties
and improve the quality of training method.

14
D. REFERENCES
1. https://vtv.vn/chinh-tri/viet-nam-mong-muon-lam-sau-sac-hon-quan-he-doi-tac-
chien-luoc-voi-vuong-quoc-anh-20220330015022156.htm
2. https://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-59243836
3. https://vtv.vn/kinh-te/giai-phap-ha-nhiet-gia-thuc-an-chan-nuoi-
20220330105725413.htm
4. https://www.bbc.co.uk/news/world-asia-india-59133207

15

You might also like