You are on page 1of 24

g

GASPARDO Seminatrici S.p.A.

VERATRIS
IT USO E MANUTENZIONE
EN USE AND MAINTENANCE
DE GEBRAUCH UND WARTUNG
FR EMPLOI ET ENTRETIEN
ES EMPLEO Y MANTENIMIENTO

Cod. 19502230 09/2004


ITALIANO ENGLISH DEUTSCH

INDICE INDEX INHALT


1.0 Premessa 5 1.0 Introduction 25 1.0 Vorwort 45
1.1 Descrizione della seminatrice 5 1.1 Description of the seeder 25 1.1 Beschreibung der sämaschine 45
1.2 Garanzia 5 1.2 Guarantee 25 1.2 Garantie 45
1.2.1 Scadenza della garanzia 5 1.2.1 Expiry of guarantee 25 1.2.1 Verfall des garantieanspruchs 45
1.3 Dati tecnici 6 1.3 Technical data 26 1.3 Technisce daten 46
1.4 Identificazione 6 1.4 Identification 26 1.4 Identifizierung 46
1.5 Movimentazione 6 1.5 Handling 26 1.5 Fortbewegung 46
1.6 Disegno complessivo 6 1.6 Assembly drawing 26 1.6 Zusammenfassend 46
1.7 Segnali di sicurezza e indicazione 6 1.7 Danger and indicator signals 26 1.7 Warnsignale und anzeigesignale 46
2.0 Sicherheits- und unfallverhütungs-
2.0 Norme di sicurezza e prevenzione 2.0 Safety regulations and bestimmungen 48
infortuni 8 accident prevention 28
3.0 Betriebs-anleitungen 50
3.0 Norme d’uso 10 3.0 Rules of use 30 3.1 Einbau am schlepper 50
3.1 Applicazione al trattore 10 3.1 Attachment to the tractor 30 3.1.2 Anschluss 50
3.1.2 Aggancio 10 3.1.2 Hooking 30 3.1.3 Abkuppeln sämaschine-ausrüstung 51
3.1.3 Sgancio della seminatrice dalla trattrice 11 3.1.3 Unhitching the planting unit from 3.1.4 Öldynamische anlagen 51
3.1.4 Impianti oleodinamici 11 the tractor 31 3.2 Anpassung der gelenkwelle 51
3.2 Adattamento albero cardanico 11 3.1.4 Hydraulic systems 31 3.3 Zusammenklappbarer Rahmen 51
3.3 Telaio pieghevole 11 3.2 Adapting the cardan shaft 31 3.4 Steuerung 52
3.4 Distribuzione 12 3.3 Folding frame 31 3.4.1 Dosiervorrichtung 52
3.4.1 Dosatore 12 3.4 Distribution 32 3.4.2 Einstellung der dosiervorrichtung
3.4.2 Regolazione del dosatore e 3.4.1 Doser 32 und dosierungsprüfung 53
prova di dosaggio 13 3.4.2 Distributor adjustment and test 33 3.5 Antrieb des gebläses 55
3.5 Azionamento della soffiante 15 3.5 Blower drive 35 3.5.1 Mechanischer antrieb des gebläse 55
3.5.1 Azionamento meccanico della soffiante 15 3.5.1 Power take-off rpm 35 3.5.2 Hydraulischer antrieb des gebläses 55
3.5.2 Azionamento oleodinamico della soffiante 15 3.5.2 Oleo-dynamic blower drive 35 3.6 Position der sämaschine 57
3.6 Assetto della seminatrice 17 3.6 Seeder position 37 3.7 Einstellung der aussaattiefe 57
3.7 Regolazione della profondità di semina 17 3.7 Adjusting the seeding depth 37 3.8 Einstellung der spurreisserscheiben 58
3.8 Regolazione dischi marcafile 18 3.8 Row marker disk adjustment 38 3.8.1 Länge des spurreisserarmes 58
3.8.1 Lunghezza braccio marcafile 18 3.8.1 Row marking arm length 38 3.9 Samenstand im trichter 58
3.9 Livello dei semi nella tramoggia 18 3.9 Seed level in the hopper 38 3.10 Rückwärtige egge mit federung 58
3.10 Erpice copriseme posteriore 18 3.10 Rear spring harrow 38 3.11 Vor arbeitsbeginn 59
3.11 Prima di iniziare il lavoro 19 3.11 Before starting work 39 3.12 Arbeitsbeginn 59
3.12 Inizio del lavoro 19 3.12 Operation start 39 3.13 Während des betriebs 59
3.13 Durante il lavoro 19 3.13 During work 39
4.0 Zubehör 60
4.0 Accessori 20 4.0 Optionals 40 4.1 Vorderer saatbettbereiter 60
4.1 Preparatore anteriore 20 4.1 Front prep unit 40 4.2 Nivellierstange 60
4.2 Barra livellatrice 20 4.2 Fevelling bar 40 4.3 Spurlockererzinken sämaschinenräder 60
4.3 Rompitraccia ruote seminatrice 20 4.3 Planter wheel track eradicators 40 4.4 Spurlockererzinken schlepperräder 60
4.4 Rompitraccia ruote trattore 20 4.4 Tractor wheel track eradicators 40 4.5 Überwachungsgeräte 60
4.5 Strumenti di controllo 20 4.5 Control instruments 40 4.5.1 Elektronischer hektarzähler 60
4.5.1 Contaettari elettronico 20 4.5.1 Electronic hectare counter 40 4.5.2 Kontrollmonitor 60
4.5.2 Monitor di controllo 20 4.5.2 Control monitor 40 4.6 Schwimmend Gelagerter rahmen 61
4.6 Telaio flottante 21 4.6 Floating frame 41
5.0 Wartung 61
5.0 Manutenzione 21 5.0 Maintenance 41 5.0.1 Bei neuer maschine 61
5.0.1 A macchina nuova 21 5.0.1 When the machine ls new 41 5.0.2 Bei beginn der aussaatsaison 61
5.0.2 A inizio stagione di semina 21 5.0.2 At the biginning of the seeding season 41 5.0.3 Alle 20/30 rbeitsstunden 61
5.0.3 Ogni 20/30 ore di lavoro 21 5.0.3 Every 20/30 working hours 41 5.0.4 Alle 50 arbeitsstunden 61
5.0.4 Ogni 50 ore di lavoro 21 5.0.4 Every 50 working hours 41 5.0.5 Alle 6 monate 61
5.0.5 Ogni 6 mesi 21 5.0.5 Every six months 41 5.0.6 Ablassen des saatgutes aus dem trichter 62
5.0.6 Scarico semi dalla tramoggia 22 5.0.6 Emptying the hopper 42 5.0.7 Ruheperioden 62
5.0.7 Messa a riposo 22 5.0.7 Setting aside 42 5.1 Ratschläge bei störungen 62
5.1 Suggerimenti in caso d’inconvenienti 22 5.1 Suggestions in case of inconveniences 42 5.1.1 Verstopfung der rohre 62
5.1.1 Intasamento dei tubi di discesa seme 22 5.1.1 Clogging of the pipes 42 5.1.2 Die Samenmenge in kg/ha Entspricht nicht
5.1.2 La quantità di semente in Kg/ha non 5.1.2 The amount of seed in kg/ha does not den Werten der Rotationsprobe 62
corrisponde ai valori della prova di semina 22 correspond to the values of the
rotation test 42

2 g cod. 19502230
FRANÇAIS ESPAÑOL

TABLES DE MATIERES INDICE


1.0 Introduction 65 1.0 Premisa 85
1.1 Description de la machine 65 1.1 Descripción de la sembradora 85
1.2 Garantie 65 1.2 Garantía 85
1.2.1 Expiration de la garantie 65 1.2.1 Vencimiento de la garantía 85
1.3 Donnes techniques 66 1.3 Datos tecnicos 86
1.4 Identification 66 1.4 Identificación 86
1.5 Movimentation 66 1.5 Manipulación 86
1.6 Dessin global 66 1.6 Diseño general 86
1.7 Signaux de securite d’indication 66 1.7 Señales de seguridad y de identicacion 86

2.0 Normes de securite et de prevention 2.0 Normas de seguri-dad y prevención


des accidents 68 contra los accidentes 88

3.0 Normes d’emploi 70 3.0 Normas de manejo 90


3.1 Attelage au tracteur 70 3.1 Aplicación al tractor 90
3.1.1 Attelage 70 3.1.2 Enganche 90
3.1.3 Detelage du semoir - tracteur 71 3.1.3 Desenganche de la sembradora-equipo 91
3.3.2 Installations hydrauliques 71 3.3.2 Instalaciones hidráulicas 91
3.2 Adaptation arbre a cardans 71 3.2 Adaptación del árbol cardán 91
3.3 Chässis pliant 71 3.3 Bastidor plegable 91
3.4 Distribution 72 3.4 Distribución 92
3.4.1 Doseur 72 3.4.1 Dosificador 92
3.4.2 Reglage du doseur et essai de dosage 73 3.4.2 Graduación dosificador y prueba de
3.5 Actionnement de la soufflante 75 dosificación 93
3.5.1 Nombre de tours de la prise de force 75 3.5 Accionamiento del soplador 95
3.5.2 Installation d’actionnement de la soufflante75 3.5.1 Accionamiento mecanico del soplador 95
3.6 Position du semoir 77 3.5.2 Accionamiento hidráulico del soplador 95
3.7 Reglage de la profondeur de 3.6 Ajuste de la sembradora 97
l’ensemencement 77 3.7 Graduación de la profundidad del siembra 97
3.8 Reglage des disques a tracer 78 3.8 Regulacion de los discos marcadores
3.8.1 Longueur du bras traceur de rangees 78 de hileras 98
3.9 Niveau des graines dans la tremie 78 3.8.1 Longitud del brazo marcador de hileras 98
3.10 Herse arriere a ressorts 78 3.9 Nivel de las semillas en la tolva 98
3.11 Avant de commencer le travail 79 3.10 Grada posterior de muelle 98
3.12 Debut du travail 79 3.11 Antes de iniciar el trabajo 99
3.13 Durant le travail 79 3.12 Inicio del trabajo 99
3.13 Durante el trabajo 99
4.0 Accessoires 80
4.1 Préparateur antérieur 80 4.0 Accesorios 100
4.2 Barre niveleuse 80 4.1 Preparador delantero 100
4.3 Briseur de traces roues semoir 80 4.2 Barra niveladora 100
4.4 Briseur de traces roues tracteur 80 4.3 Borrahuellas de las ruedas de
4.5 Instruments de controle 80 la sembradora 100
4.5.1 Compte-hectares electronique 80 4.4 Borrahuellas de las ruedas del tractor 100
4.5.2 Moniteur de contrôle 80 4.5 Instrumentos de control 100
4.6 Châssis flottant 81 4.5.1 Contador de hectareas eletronico 100
4.5.2 Monitor de control 100
5.0 Entretien 81 4.6 Bastidor flotante 101
5.0.1 Quand la machine est neuve 81
5.0.2 Debut saison dõensemencement 81 5.0 Mantenimiento 101
5.0.3 Toutes les 20/30 heures de travail 81 5.0.1 Cuando la maquina esta nueva 101
5.0.4 Toutes les 50 heures de travail 81 5.0.2 Al principio de la està de siembra 101
5.0.5 Tous les six mois 81 5.0.3 Cada 20/30 horas de trabajo 101
5.0.6 Decharge des semences de la tremie 82 5.0.4 Cada 50 horas de trabajo 101
5.0.7 Remissage 82 5.0.5 Cada 6 meses 101
5.1 Conseils en cas d’inconvenients 82 5.0.6 Descarga de las semillas desde la tolva 102
5.1.1 Obstruction des tubes 82 5.0.7 Puesta en reposo 102
5.1.2 La quantité de graines en kg/ha ne 5.1 Sugerencias en caso de inconvenientes 102
correspond pas aux valeurs de l’essai 5.1.1 Atascamiento de los tubos 102
de rotation 82 5.1.2 La cantidad de semillas por kg/ha no
corresponde a los valores de la prueba
de rotación 102

cod. 19502230
g 3
4 g cod. 19502230
FRANÇAIS

1.0 INTRODUCTION Les quantités devant être distribuées sont réglées par le biais
d’un doseur dont le mouvement est engendré par la roue motri-
Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour ce par adhérence. Les bras des organes traceurs, qui sont
le semoir. indépendants les uns des autres, disposent d’une vaste marge
Cette brochure, qui fait partie du produit, doit être conservé dans d’oscillation pour se conformer à la superficie du terrain.
un endroit sûr et consulté pendant toute la durée de la machine.

ATTENTION
ATTENTION Le semoir n’est prévu que pour l’usage indiqué. Un emploi
Le client devra informer le personnel des risques d'accident, autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut
des dispositifs prévus pour la sécurité de l'opérateur, des risques endommager la machine et représente un grave danger pour
d'émission de bruit et des règles générales de prévention des l’usager.
accidents prévues par les directives internationales et par la Le fonctionnement régulier de l’équipement dépend de son
législation du pays de destination des machines. utilisation correcte et de son entretien adéquat. Nous conseillons
Dans tous les cas, la machine doit être exclusivement utilisée donc de respecter scrupuleusement les instructions pour éviter
par des opérateurs qualifiés qui seront tenus à respecter tout inconvénient qui pourrait compromettre le bon fonctionnement
scrupuleusement les instructions techniques et de prévention et la durée de l’équipement. Il est aussi important de respecter
des accidents, contenues dans le présent manuel. les instructions de cette brochure parce que la Maison
L'utilisateur doit s'assurer que la machine est actionnée Constructrice décline toute responsabilité due à négligence
uniquement dans des conditions optimales de sécurité tant pour et au non respect de ces normes.
les personnes, que pour les animaux et les biens. La Maison Constructrice demeure à Votre entiére disposition
Le produit est conforme aux Normes Européennes suivantes: pour garantir une assistance technique immédiate et soignée et
- 98/37 CE Directive Machines qui abroge et comprend les tout ce qui peut être nécessaire pour le meilleur fonctionnement
Directives 89/392 CEE, 91/368 CEE, 94/44 CEE et 93/68 CEE. et le rendement maximim de l’équipement.
- 89/336 CEE (Concernant le rapprochement des législations
des états membres, relatives au matériel électrique destiné à 1.2 GARANTIE
être utilisé dans certaines limites de tension). - Au moment de la livraison de votre machine vérifiez si elle n’a
Pour l'adaptation de la machine, les normes suivantes ont été pas été endommagée pendant le transport et si tous les
utilisées: accessoires sont en bon état.
- EN 292-1 : 1992 (Sécurité de l'outillage) Concepts - Les réclamations éventuelles devront être présentées par
fondamentaux, principes généraux de conception. Terminolo- écrit dans un délai de 8 jours à compter de la réception.
gie, méthodologie de base. - L’acheteur ne pourra faire valoir ses droits de garantie que s’il
- EN 292-1 A/1 : 1992 a respecté les conditions correspondantes, indiquèes dans le
- EN 292-2 : 1992 (Sécurité de l'outillage) Concepts contrat de fourniture.
fondamentaux, principes généraux de conception. - La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel,
Spécifications et principes techniques. à partir de la date de livraison de l’équipement.
- EN 294 : 1993 (Sécurité de l'outillage) Distances de sécurité - La garantie ne comprend pas les frais de main-d’oeuvre et
pour empêcher l'accès à des zones dangereuses avec les d’expédition (le matériel est transporté aux risques et périls du
membres supérieurs. destinataire)
- EN 982 : 1997 (Sécurité de l'outillage) Exigences de sécurité - La garantie exclut naturellement tous les dommages subis
relatives aux systèmes et leurs composants pour les par des personnes ou des choses.
transmissions oléohydrauliques et pneumatiques. - La garantie est limitée au dépannage ou au remplacement
- EN 1553 : 1999 (Machines agricoles) Machines agricoles gratuit de la piéce défectueuse, selon les instructions du
autotractées, portées, semiportées et tractées - Exigences Constructeur.
communes de sécurité. Les revendeurs ou les usagers ne pourront prétendre aucune
- pr EN 144045 (Semoirs - Sécurité) document CEN/TC 144 WG indemnisa-tion par le Constructeur pour tout dommage qu’ils
3 n. 347 - édition mai 2000. pourront subir (frais de main-d’oeuvre, transport, travail dé-
fectueux, accidents directs ou indirects, manque à gagner sur la
1.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE récolte etc.).
Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen
d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE
type de semis sur sols labourés. Le semoir est indiqué pour Les conditions du contrat de garantie demeurant valables, la
être utilisé seul sur des sol travaillés. garantie est supprimée dans les cas suivants:
Il est indiqué pour l’ensemencement de céréales: blé, orge, - En cas de dépassement des limites indiquées dans le tableau
seigle, avoine, riz. des données techniques.
Pour des graines fines et fourra-géres: colza, tréfle, luzerne, - Si l’on n’a pas respecté soigneuse-ment les instructions
ivraie. décrites dans cette brochure.
Pour des grosses graines: soja, pois. - En cas de mauvais emploi, d’entretien insuffisant et en cas
Les graines sont déposées dans le terrain à l'aide d'éléments d’autres erreurs effectuées par le client.
enfouisseurs et réparties de manière continue. - En cas de modifications apportées sans l’autorisation écrite
du constructeur et en cas d’utilisation de piéces détachées qui
ne sont pas d’origine.

cod. 19502230 g 65
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN

1.3 DONNES TECHNIQUES

DONNEES VERATRIS
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNIQUES TECHNISCE DATEN DATOS TECNICOS U.M.
500 600
Larghezza di lavoro Work width Largeur de travail Arbeitsbreite Anchura de trabajo m 5,00 6,00

Larghezza di trasporto Transport width Largeur de travail Transportbreite Anchura de transporte m 3,00 3,00

Numero di file Row number Nombre de rangs Reihenzahl Numero de lineas nr. 40 40

Interfila standard Row distance Ecartment Reihenabstand Distancia entre las lineas cm 12,5 15
Capacite de la tremie Capacidad del deposito
Capacita’ tramoggia semi Seed hopper capacity graines Inhalt des Saatkastens de la semilla l. 1220 1220

Peso Weight Poids Gewicht Peso kg 1900 2200

Potenza richiesta Power required Puissance demandee Kraftbedarf Potencia requerida HP 130-160 150-170

Giri P. di P. PTO (rpm) Tour prise de force Zapfwelle-Drehzahl Vuelta toma de fuerza g.p.m. 1000 1000

Les données techiques et les modéles indiqués ne sont pas contraignants. Nous réservons le droit de les modifier sans préavis.

1.4 IDENTIFICATION 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 1)


Chaque équipement est doté d’une plaque d’identification (8 1 Trémie;
Figure 1) dont les données indiquent: 2 Soufflerie;
- Marque CE; 3 Soc à embout;
- Marque du Constructeur; 4 Plate-forme;
- Nom, raison sociale et adresse du Constructeur; 5 Doseur;
- Type de machine; 6 Brise-trace du passage;
- Matricule de la machine; 7 Rue de transmission;
- Anneée de construction; 8 Plaque d’identification;
- Masse en kilogrammes. 9 Traceur;
Il faudra toujours citer ces données pour l’assistance ou les 10 Herse.
piéces détachées demandées.

1.5 MOVIMENTATION 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION


En cas de manutention de la machine, soulever celle-ci en la Les signaux décrits dans sont indiqués sur la machine (Fig. 2).
fixant aux crochets spéciaux par un palan ou une grue appropriés Nettoyer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
ayant une capacité suffisante. Cette opération, qui est Lire avec attention la description et mémoriser son sens.
dangereuse, sera effectuée par un personnel expert et A) Avant de commencer le travail, lire avec attention ce manuel
responsable. La masse de la machine apparaît dans la plaque d’instructions.
d’identification (8 Figure 1). B) Avant toute opération d’entretien, arrêter la machine et
Tendre le câble pour niveler la machine. Les points d’attelage consulter le manuel d’instructions.
sont identifiés par la présence du symbole graphique «crochet» C) Risque d’écrasement en phase d’ouverture. Maintenir une
(I Figure 1). distance de sécurité de la machine.
D) Vous risquez d’être pris par l’arbre à cardans. Ne pas
s’approcher des organes en mouvement.
E) Risque de chute. Ne pas monter sur la machine.
F) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous
risquez d’y être pris.
G) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une
distance de sécurité de la machine.
H) Niveu sonore élevé. Se munir de protections acoustiques
adéquates
I) Point d’attelage pour le relevage (indication de la portée maxi).
L) Point de graissage.

66 g cod. 19502230
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS

A B C D E F G H L

7 3 6

4 9

10

fig. 1

cod. 19502230 g 67
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN

2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 17) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les
pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et
DES ACCIDENTS
vérifier l’assemblage et le réglage correct de celle-ci.
Contrôler que la machine soit en parfait état et que tous les
Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette
organes soumis à usure et détérioration soient performants.
brochure. 18) Avant de décrocher l’équipement de l’attelage à trois points,
mettre en position de blocage le levier de commande
élévateur et abaisser les pieds de support.
Les signaux de danger sont de trois niveaux: 19) Ne travailler qu’en condition de bonne visibilité.
DANGER: Ce signal informe que l’exécution incorrecte des 20) Toutes les opérations seront réalisées par un personnel
opérations décrites provoque des lésions graves, la mort ou expert, muni de gants de protection, dans un endroit propre
des risques à long terme pour la santé. et sans poussière.

ATTENTION: Ce signal informe que l’exécution incorrecte des Attelage au tracteur


opérations décrites peut provoquer des lésions graves, la mort 21) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant
ou des risques à long terme pour la santé. une puissance et une configuration adéquates par le
dispositif “ad hoc” (élévateur) conforme aux normes.
IMPORTANT: Ce signal informe que l’exécution incorrecte des 22) La catégorie des pivots d’attelage de l’équipement doit
opérations décrites peut provoquer des dommages à la machine. correspondre à celle de l’attelage de l’élévateur.
23) Faire attention quand on travaille dans la zone des bras de
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser la levage: c’est une zone très dangereuse.
machine; en cas de doutes, contacter directement les 24) Faire bien attention pendant les phases d’attelage et de
techniciens des Concessionnaires de la Maison Constructrice, dételage de l’équipement.
qui dècline toute responsabilitè en cas de non- respect des 25) Il est absolument interdit de se mettre entre le tracteur et
normes de sècuritè et de prèvention des accidents dècrites ci l’attelage pour manoeuvrer la commande de levage de
dessous. l’extérieur (Fig. 2).
26) Il est absolument interdit de se mettre entre le tracteur et
Normes générales l’équipement (Fig. 2) si le moteur est en marche et le cardan
1) Faire attention aux symboles de danger indiqués dans ce est enclenché. Il n'est possible de s'interposer entre le
manuel et sur la machine. tracteur et l'équipement qu'après avoir actionné le frein de
2) Les étiquettes avec les instructions, appliquées sur la stationnement et avoir inséré, sous les roues, une cale en
machine, donnent les conseils utiles essentiels pour éviter bois ou un caillou de blocage de dimensions appropriées.
les accidents. 27) L’attelage d’un équipement supplémentaire au tracteur
3) Respecter scrupuleusement les prescriptions de sécurité entraîne une répartition différente des poids sur les essieux.
et de prévention des accidents selon les instructions. Nous conseillons donc d’ajouter du lest spécial dans la partie
4) Evitez absolument de toucher les parties en mouvement. antérieure du tracteur pour équilibrer les poids sur les
5) Les opérations et les réglages concernant l’équipement essieux. Contrôler la compatibilité des performances du
doivent toujours être effectués lorsque le moteur est arrêté tracteur avec le poids que le semoir transmet sur l’attelage à
et le tracteur est bloqué. trois points. En cas de doute, contacter le Constructeur du
6) Il est absolument interdit de transporter des personnes ou tracteur.
des animaux sur l’équipement. 28) Respecter le poids maximum prévu sur l’essieu, le poids
7) Il est absolument interdit de conduire ou de faire conduire le mobile total, les règlements sur le transport et le code de la
tracteur, avec l’attelage de l’équipement, par des personnes route.
sans permis, inexpérimentées ou ayant des problèmes de
santé. Circulation sur route
8) Avant la mise en marche du tracteur et de l’équipement, 29) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du
contrôler si tous les dispositifs de sécurité pour le transport code de la route en vigueur dans le pays en question.
et l’utilisation sont dans des conditions parfaites. 30) Tout accessoire pour le transport sera doté de signaux et de
9) Avant la mise en marche de l’équipement, vérifier l’absence protections adéquats.
de personnes, notamment d’enfants et d’animaux 31) N’oubliez jamais que la tenue de route, la capacité de
domestiques autour de la machine. S’assurer d’avoir direction et de freinage peuvent être modifiées
toujours une très bonne visibilité. considérablement par des équipements traînés ou portés.
10) Porter toujours des vêtements appropriés. Eviter absolument
des vêtements amples qui pourraient se prendre dans des
parties rotatives ou en mouvement. fig. 2
11) Avant de commencer le travail, apprendre à utiliser les
dispositifs de commande et leurs fonctions.
12) Il ne faut commencer à travailler avec l’équipement que si
tous les dispositifs de protection sont dans des conditions
parfaites, installés et en position de sécurité.
13) Il est absolument interdit de rester dans la zone de travail de
la machine et notamment près des organes de mouvement.
14) Il est absolument interdit d’utiliser l’équipement sans les
protections et les couvercles des réservoirs.
15) Avant de quitter le tracteur, abaisser l’équipement attelé au
groupe élévateur, arrêter le moteur, enclencher le frein de
stationnement et enlever la clef d’allumage du tableau de
commande. Personne ne doit s’approcher des substances
chimiques.
16) Ne pas quitter le poste de conduite quand le tracteur est en
marche.

68 g cod. 19502230
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
32) Dans les tournants, veiller à la force centrifuge du centre de 48) Ne pas enclencher la prise de force si le moteur est arrêté
gravité exercée dans les différentes positions, avec ou sans ou synchronisé avec les roues.
équipement. Faire également très attention sur les routes 49) Débrayer toujours la prise de force quand l’arbre à cardans
ou sur les terrains présentant des déclivités. est trop ouvert (jamais plus de 10 degrés - Figure 4) et quand
33) Pour la phase de transport, régler et fixer les chaînes des la prise de force n’est pas utilisée.
bras latéraux de levage du tracteur; contrôler que les 50) Nettoyer et graisser l’arbre à cardans seulement si la prise
couvercles des réservoirs des semences et de l’engrais de force est débrayée, le moteur est arrêté, le frein de
soient bien fermés; bloquer le levier de commande de stationnement est enclenché et après avoir enlevé la clef.
l’élévateur hydraulique. 51) Quand on n’utilise pas l’arbre à cardans, le poser sur le
34) Effectuer les déplacements sur route avec tous les réservoirs support prévu à cet effet.
vides. 52) Après le démontage de l’arbre à cardans, remettre le
35) Tout déplacement hors de la zone de travail sera effectué couvercle de protection sur l’arbre de la prise de force.
avec l’équipement en position de transport.
36) Sur demande, le Fabricant fournit les supports et les plaques Entretien en conditions de securite
pour la signalisation de l’encombrement. 53) Ne pas effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage sans
37) Lorsque les encombrements constitués par des avoir débrayé la prise de force, arrêté le moteur, enclenché
équipements conduits ou semiconduits cachent la visibilité le frein de stationnement et bloqué le tracteur avec une cale
des dispositifs de signalisation et d’éclairage du tracteur, ou un caillou aux dimensions adéquates sous les roues.
ceux-ci doivent être reproduits de façon adéquate sur les 54) Contrôler périodiquement le serrage et l’étanchéité des vis
équipements, en respectant les normes du code de la route et des écrous; serrer le cas échéant. Pour cette opération, il
du pays en question. S’assurer que l’installation des phares faut utiliser une clef dynamométrique et respecter la valeur
fonctionne parfaitement lors de l’utilisation. On rappelle en de 53 Nm pour des vis M10 catégorie résistance 8.8, et 150
outre que la séquence de signalisation correcte des feux Nm pour des vis M14 catégorie résistance 8.8 (tableau 1).
prévoit (Fig. 3): 55) Pendant les travaux d’installation, d’entretien, de nettoyage,
A- indicateur de position d’assemblage etc., avec la machine soulevée, doter
B- feu de position rouge l’équipement de supports adéquats par précaution.
C- feu de stop 56) Les pièces détachées devront répondre aux exigences
définies par le Constructeur. N’utiliser que des pièces de
Arbre a cardans rechange originales.
38) L’équipement attelé ne peut être commandé que par un arbre Tableau 1
à cardans doté des dispositifs de sécurité nécessaires pour
les surcharges et des protections fixées.
39) Utiliser exclusivement l’arbre à cardans prévu par le
Constructeur.
40) L’installation et le démontage de l’arbre à cardans seront
toujours effectués quand le moteur est arrêté.
41) Contrôler soigneusement l’assemblage correct et la sécurité
de l’arbre à cardans.
42) Bloquer la rotation de la protection de l’arbre à cardans par
la chaîne prévue à cet effet.
43) Contrôler soigneusement la protection de l’arbre à cardans,
en position de transport et de travail.ù
44) Contrôler souvent et régulièrement la protection de l’arbre à
cardans; elle doit être toujours en parfait état.
45) Avant d’enclencher la prise de force, contrôler que le nombre
de tours corresponde à celui indiqué par la décalcomanie
appliquée sur l’équipement.
46) Avant d’enclencher la prise de force, vérifier l’absence de
personnes ou d’animaux dans la zone de travail; contrôler
que le régime choisi corresponde au régime autorisé. Il ne
faut jamais dépasser la limite maximum prévue.
47) Faire attention au cardan en rotation.

B
fig. 3 fig. 4

cod. 19502230 g 69
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN

3.0 NORMES D’EMPLOI

Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement,


respecter soigneusement les instructions suivantes.

ATTENTION
Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes
d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le
tracteur est arrêté et bloqué, après avoir enlevé la clef et avec
la machine posée par terre.
2
3.1 ATTELAGE AU TRACTEUR

3.1.1 ATTELAGE
1 fig. 5
La machine peut être attelé à n’importe quel tracteur muni
d’attelage universel en trois points.
fig. 6
1
DANGER
L'application du semoir à l'équipement est une opération très
dangereuse. Faire bien attention et respecter les instructions.
Cette opération doit être effectuée sur une surface horizontale et
solide et le semoir doit reposer sur les pieds de support.
1) Accrocher les barres de l’èlèvateur aux pivots prèvus à cet
effet (1 Fig. 5). Bloquer par les goupilles à encliquetage.
2) Relier le troisième point supérieur (2 Fig. 5-6); bloquer la
cheville par la goupille "ad hoc". Positionner le semoir 90°
perpendiculairement au sol (Fig. 6) par l'entretoise de réglage
(3 Fig. 6).
3) Bloquer le mouvement sur le plan horizontal des parallèles
du tracteur au moyen des stabilisateurs appropriés,
supprimant les oscillations latérales de l'équipement.
Contrôler que les bras de relevage du tracteur sont à la même
hauteur par rapport au terrain.
4) Régler la hauteur des bras de soulèvement du tracteur:
a) En position de travail, régler la course des bras de relevage
du tracteur en sorte de garantir une course suffisante vers
le bas du semoir. Sinon, en présence de vallonnements du
lit de semis, une distribution irrégulière des semences
pourrait se produire, en raison du glissement des roues de
transmission du semoir (perte d'adhérence).
b) En position de transport, régler les bras de sorte que le
semoir ne touche jamais le sol, et cela pour aucune raison.

5) Enclencher l’arbre à cardans et contrôler qu’il soit parfaitement


bloqué sur la prise de force. Vérifier la rotation libre de la cod. 19702401
protection et fixer celle-ci par la chaîne fournie à cet effet.
6) Enclencher l’arbre à cardans et contrôler qu’il soit parfaitement
bloqué sur la prise de force. Vérifier la rotation libre de la fig. 7
protection et fixer celle-ci par la chaîne fournie à cet effet.
7) Vérifier la longueur des tuyaux de descente des semences: 3.1.3 DETELAGE DU SEMOIR - TRACTEUR
au cours de l'ensemencement, éviter la formation de courbes
et de pliages et, par conséquent, de ruptures. Au besoin,
adapter les tuyaux en modifiant leur longueur selon Fig. 7.
DANGER
Vérifier périodiquement, au cours du travail, la perpendicularité
Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase
de l'équipement.
très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette
opération et s’en tenir aux instructions.
Pour un décrochage correct de l’élément semeur, il est important
ATTENTION d’agir sur une surface horizontale.
Pour le transport de la machine, respecter toujours les 1) Abaisser les pieds de support.
indications conseillèes par le Constructeur. 2) Abaisser lentement l’élément semeur jusqu’à ce qu’il soit
complètement déposé au sol.
3) Décrocher l’arbre à cardan du tracteur et le pendre au crochet
destiné à cet usage.
4) Desserrer et décrocher le troisième point, ensuite le premier
et enfin le deuxième.

70 g cod. 19502230
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
3.1.4 INSTALLATIONS HYDRAULIQUES 3.3 CHÂSSIS PLIANT

3.3.1 DESCRIPTION DU FUNCTIONNEMENT


ATTENTION Le châssis de la machine permet de replier, grâce à un système
Sécurité relative à l'hydraulique: oléohydraulique, les extrémités latérales sur lesquelles sont
1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à installés les éléments de semis, réduisant ainsi l'encombrement
l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les sur route.
installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur
ne sont pas sous pression.
2) En cas de raccordements fonctionnels de type hydraulique
entre tracteur et machine agricole, les prises et les goupilles DANGER
devraient être identifiées par des couleurs, afin d'exclure les Ne s'arrêter en aucun cas à proximité de la machine lors de la
emplois erronés. Si une inversion devait se produire, il y aurait phase d'ouverture et de fermeture du châssis pliant.
un risque d'accident.
3) L'installation hydraulique se trouve sous haute pression ; en Pour le correct usage de le châssis de la semoir, observez les
raison du danger d'accident, en cas de recherche de points de indications suivantes:
fuite, utiliser les outils auxiliaires adéquats.
1) Accrocher le semoir à l'attelage universel à trois points du
4) Pendant le transport sur route, les raccordements hydrauliques
entre tracteur et machine agricole doivent être déconnectés et tracteur, en utilisant des goupilles aux dimensions
fixés dans le support approprié. adéquates et dotées des sécurités nécessaires (goupilles,
5) N'utiliser en aucun cas des huiles végétales. Elles pourraient chevilles à déclic, etc.).
entraîner des risques d'endommagement des garnitures des 2) Raccorder les tuyaux oléohydrauliques du semoir aux
cylindres. distributeurs du tracteur (voir chapitre 3.1.4).
6) Les pressions de service de l'installation hydraulique doivent 3) Avant de mettre en marche l'équipement, vérifier que la zone
être comprises entre 100 et 180 bars. autour de ce dernier est libre, sans personnes, notamment
Dans le cas contraire, cela pourrait endommager les pièces de enfants, animaux ou biens, et que vous disposez d'une
l'installation. La fuite d'huile à haute pression peut provoquer excellente visibilité sur la zone d'action de celuici.
des blessures cutanées entraînant de graves infections. Dans
ce cas, consulter immédiatement un médecin. Il est donc OUVERTURE
absolument interdit d'installer des composants oléodynamiques
4) Enlever les goupilles de sécurité du châssis (A Fig. 9) et les
dans la cabine du tracteur. Tous les composants faisant partie
ranger dans les logements prévus (B Fig. 9).
de l'installation doivent être soigneusement installés de manière
à éviter tout endommagement lors de l'utilisation de l'équipement. 5) Contrôler que les tuyaux oléohydrauliques sont correctement
raccordés (voir chapitre 3.1.4).
3.2 ADAPTATION ARBRE A CARDANS 6) Actionner l'installation oléodynamique pour ouvrir le châssis,
L’arbre à cardans, fourni avec la machine, a une longueur en maintenant le semoir soulevé au-dessus du sol.
standard. L’adaptation de l’arbre à cardans pourrait donc s’avérer
nécessaire. Dans ce cas, avant toute opération, contacter son FERMETURE
Constructeur pour l’adaptation éventuelle. 7) Actionner l'installation oléohydraulique pour fermer le
châssis, avec le semoir soulevé de terre et les éléments de
semis accrochés en position relevée.
8) Mettre les goupilles de sécurité du châssis dans les
IMPORTANT
- Quand l’arbre à cardans est déboîté au maximum, les deux logements prévus (A Fig. 9).
tubes doivent se super- poser d’au moins 15 cm (A Fig. 8). Quand 9) Dépressuriser l'installation oléodynamique et désassembler
il est entièrement rentré, le jeu minimum admissible sera de 4 les tubes oléodynamiques.
cm (B Fig. 8).
- Si l’on utilise l’équipement sur un autre tracteur, vérifier les
instructions précédentes et contrôler que les protections
couvrent entièrement les parties en rotation de l’arbre à cardans.

ATTENTION
Pour le transport de la machine, respecter toujours les
indications conseillées par le Constructeur.

fig. 8 fig. 9

B
A

cod. 19502230 g 71
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN

3.4 DISTRIBUTION E
Le bon fonctionnement du semoir dépend principalement de
l'action combinée de trois éléments : prise de force, souffleur et F
doseur. B
3.4.1 DOSEUR C
Le doseur (fig. 10) est positionné sous la trémie des semences. D
Il est entraîné par la roue de transmission au moyen
d'engrenages (avec rapport proportionnel à la largeur de travail),
de chaînes et de deux groupes de cardans. Le doseur est
composé d'une boîte à vitesses (cf. A Fig. 10) qui permet deux
rapports de transmission au rouleau de distribution (B) en variant
la position de la roue dentée (C Fig. 11). En position «N» (Fig.
11), le rapport est de 1:1 donné par le couple de roues dentées
Z19; si l'on déplace la roue (C) en «M» (Fig. 11), le rouleau
distributeur réduira de la moitié le nombre de ses tours puisque
A fig. 10
la transmission est composée par la roue motrice Z14 et par la
roue conduite Z28. Au cours d'un essai de dosage, ainsi que
cela a été décrit au chapitre 3.4.2, on remarquera que la quantité C
de produit distribuée sera réduite de la moitié vis à vis d'un essai
ayant un rapport 1:1 (cf. Tableau 3). La position «M» de la roue
dentée (C) est nécessaire pour la distribution de petites «N» C
semences en petites quantités. La tige à vis (D) permet de régler
l'ouverture de la vanne selon la valeur de l'échelle graduée
obtenue à partir du tableau et de l'essai de distribution (cf. chapitre
3.4.2).

«M»
ATTENTION
Ne pas fermer la vanne avec les semences à l'intérieur du
doseur: cela provoquerait la rupture des organes de dosage.
Le ressort de blocage (cf. E Fig. 10) permet de modifier l'ouvertu-
fig. 11
re de la vanne et, en même temps, le débit du rouleau doseur. fig. *
La position «E1» (Fig. 12) permet l'ouverture de la vanne sur
l'échelle graduée de 0 à 110 avec le maximum de la capacité de
distribution du rouleau doseur; tandis que la position «E2»
permet une ouverture de la vanne de 0 à 25 et une réduction du
débit du rouleau. Il est important de fermer complètement la
vanne (au 0 de l'échelle graduée) pour inverser la position du
ressort de blocage (E).

E2
ATTENTION E1
Ne pas fermer la vanne avec les semences à l'intérieur du
doseur: cela provoquerait la rupture des organes de dosage.
La position correcte du ressort de blocage doit être garantie
par un déclic.

fig. 12

72 g cod. 19502230
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
3.4.2 REGLAGE DU DOSEUR ET ESSAI DE DOSAGE

REGLAGE DU DOSEUR
A partir du tableau des semences, il est possible de déduire les
indications nécessaires pour distribuer correctement les
semences. Les indications à prendre en considération sont les
suivantes: grandeur et type de semence (dimensions normales
ou petites, exemple: froment ou colza et la quantité exprimée en
kg. devant être distribuée par hectare.

Grandeur et type de semence: régler la distribution du doseur en


fonction de la semence choisie (voir Tableau 2).

La quantité de semences devant être distribuée par hectare est


réglée par l’appareil de dosage (Fig. 10) en déplaçant la vanne
(F) moyennant la tige à vis (D). Les positions de l’échelle de
dosage correspondent aux valeurs du tableau de réglage de la
colonne de gauche (tableau 3 page 74).

ESSAI DE DOSAGE
Avant d'effectuer l'essai de dosage, veiller à ce qu'il n'y ait pas
de corps étrangers à l'intérieur de la trémie et du doseur.
Lorsque le réglage du doseur est terminé, il faut effectuer un
essai de dosage pour vérifier si la distribution est correcte étant
donné que les valeurs du tableau ne sont qu’à titre indicatif. En Tableau 2
effet, il existe souvent une différence en ce qui concerne les
grandeurs et les poids spécifiques des semences. Lorsque le
réservoir des semences est vide, fermer complètement la van-
ne. Ajouter une petite quantité de semences (environ 40 kg) à
l’intérieur du réservoir, régler l’ouverture de la vanne du doseur à
une valeur légèrement inférieure par rapport à celle indiquée sur
le tableau correspondant à la quantité devant être distribuée par
hectare.

ATTENTION
Ne pas fermer la vanne avec les semences à l'intérieur du
doseur: cela provoquerait la rupture des organes de dosage.
Retirer la courbe placée sous le canal de l'injecteur et placer un
bac de récolte.
Accomplir les rotations de la manivelle (Fig. 13) comme indiqué
dans la table (soit 1/10 ha) et multiplier la récolte par 10. Si la
valeur obtenue est inférieure ou supérieure à celle désirée, ouvrir
ou fermer la vanne de quelques unités et répéter l'essai.

ATTENTION
Ne pas fermer la vanne avec les semences à l'intérieur du
doseur: cela provoquerait la rupture des organes de dosage.
fig. 13
Lorsque cet essai est terminé, remettre en place la courbe dans
le canal de l’injecteur. Au cours de cette opération, faire attention
à ce que la bride de la courbe se trouve en position centrale par
rapport au canal.

Exemple: (Froment)
quantité désirée de semences 220 kg/hectare:
- à partir du tableau, nous obtenons une valeur entre 65 et 70;
ainsi que cela a déjà été dit, il est conseillé d’ouvrir le doseur à
une valeur inférieure. Dans ce cas, nous l’ouvrirons à 65.
- le résultat de l’essai de rotation obtenu est de 21 Kg.
- cela correspond à environ 5% en moins de la valeur désirée.
- augmenter donc de 5% la valeur de réglage jusqu’à 68.
- le second essai de rotation donne comme résultat 22 kg.

cod. 19502230 g 73
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN

Tableau de distribution Tableau 3

74 g cod. 19502230
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
3.5 ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE fig. 14

3.5.1 NOMBRE DE TOURS DE LA PRISE DE FORCE


La pompe pneumophore est actionnée par la prise de force du
tracteur. Il faut s’assurer que le nombre de tours indiqué soit
respecté. Dans le cas où le régime minimum de rotation n’aura
pas été atteint, on peut vérifier une imprécision de la machine
dans la distribution et, en cas de grandes quantités de semences,
une obstruction des gaines des semences.
La tension et la détérioration de la courroie jouent un rôle
fondamental pour le bon fonctionnement de l’aspirateur et par 1
conséquent pour la bonne réussite de l’ensemencement.
Régler la tension au moyen de la poignée (1 fig. 14).

ATTENTION
Respecter le nombre de tours indiqué de la prise de force.
On ne peut pas conduire une machine ayant une propulsion à A- raccord rapide côté arrivée;
540 tours avec une prise de force de 1000 tours et un nombre B- régulateur à trois voies;
D
de tours du moteur proportionnellement bas. Danger de rupture C- manomètre;
D- moteur;
de la pompe pneumophore. Pendant la distribution, ne pas E- vanne de sécurité;
laisser trop descendre le nombre de tours de la prise de force. F- raccord rapide côté retour en E
déchargement;
3.5.2 INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE
G - résevoir de C
réfrigération
(optinonal).
B G
Sécurité
L’outil est adapté uniquement pour l’utilisation indiquée. Toute
utilisation autre que celle décrite dans ces instructions peut
endommager la machine et entraîner de graves risques pour
l’utilisateur.
A F
Le fonctionnement régulier de l’équipement dépend de son
utilisation correcte et de son entretien adéquat. Nous conseillons
donc de respecter scrupuleusement les instructions pour éviter Côté tracteur
fig. 15
tout inconvénient qui pourrait compromettre le bon fonctionnement
et la durée de l’équipement. Il est aussi important de respecter
les instructions de cette brochure parce que la Maison INSTALLATION DEPENDANTE
Constructrice décline toute responsabilité due à négligence Caractéristiques des tracteurs nécessaires pour l’installation:
et au non respect de ces normes. La Maison Constructrice - Nombre de distributeurs du tracteur suffisant: l’alimentation
demeure à Votre entiére disposition pour garantir une assistance de l’installation d’actionnement de la soufflante doit avoir la
technique immédiate et soignée et tout ce qui peut être priorité maximale.
nécessaire pour le meilleur fonctionnement et le rendement - Débit huile du tracteur: la demande d’huile pour l’installation
maximim de l’équipement. L’installation d’actionnement d’actionnement de la soufflante est d’environ 32 litres/minute ;
oléodynamique de la soufflante doit être utilisée, entretenue et le débit de la pompe du tracteur doit être au moins de 2 fois
réparée uniquement par du personnel ayant une parfaite supérieur.
connaissance de cet appareil et des risques encourus. Vérifier - Refroidissement de l’huile: si le tracteur ne dispose pas d’une
que les raccords rapides sont correctement enclenchés ; en cas installation de refroidissement adéquate, il faut :
contraire, des dommages aux composants de l’installation a) en installer une ;
pourraient se produire. Ne détacher les raccordements b) augmenter la réserve d’huile avec un réservoir
oléodynamiques qu’après les avoir dépressurisés. supplémentaire (rapport 1:2 entre débit de la pompe/minute et
réserve d’huile).
- Le circuit de retour doit être à basse pression (max. 10 bars).
- Tracteurs: contrôler le tracteur sur la base des caractéristiques
ATTENTION
indiquées ci-dessus. Si nécessaire, faire exécuter les
La fuite d’huile à haute pression peut provoquer des blessures
modifications par le revendeur de tracteurs.
cutanées mêmes graves qui peuvent s’infecter. Dans ce cas,
- Alimentation de l’huile: respecter les données du schéma Fig.
consulter immédiatement un médecin. Il est donc formellement
interdit d’installer des composants oléodynamiques dans la ca- 15.
bine du tracteur.
Tous les composants qui font partie de l’installation doivent être
placés avec soin afin d’éviter des dommages pendant l’utilisation
de l’outil. L’installation oléodynamique pour l’actionnement de
la soufflante est de deux types:
a) installation dépendante: raccordée à l’installation du tracteur;
b) installation indépendante: installation avec circuit
oléodynamique séparé.

cod. 19502230 g 75
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN

Description du fonctionnement
Le flux de l’huile nécessaire pour l’actionnement de la soufflante
est amené par le distributeur du tracteur, à travers le tuyau
d’arrivée, à un régulateur à trois voies. La vitesse de rotation du
moteur oléodynamique, et donc celle de la soufflante, est
proportionnelle à la pression du flux visualisée sur le manomètre
(Tableau 4).
B
A

fig. 16
Tableau 4
L’installation est équipée d’une vanne de sécurité qui permet à a) desserrer le collier de serrage (A Fig. 16);
la soufflante de continuer à tourner par inertie y compris après la b) tourner en sens horaire ou contraire le volant (B) pour diminuer
désactivation ou une panne imprévue du système. Le circuit de ou augmenter la pression et par conséquent le nombre de
retour, qui peut être également équipé d’un radiateur (sur tours de la turbine.
demande), doit être à basse pression (max. 10 bars) ; en cas c) Une fois le réglage terminé, resserrer le collier de serrage.
contraire, la bague d’étanchéité du moteur oléodynamique
s’endommage. Il est conseillé d’utiliser un tuyau en retour de ¾”
(pouces), et de le raccorder au raccord de déchargement sur le
système oléodynamique du tracteur de la façon suivante : ATTENTION
a) l’huile de récupération doit passer à travers le filtre; Il est interdit pour quelque motif que ce soit de toucher à la vis
b) l’huile de récupération ne doit pas circuler à travers les (C Fig. 16) car cela pourrait provoquer la rupture du moteur ou
distributeurs mais par un circuit de retour à basse pression de la pompe.
(déchargement). Nous rappelons également que, lors des actionnements suivants
Pour les renseignements complémentaires, contacter le de l’installation, avec huile froide et position du régulateur
Fabricant du tracteur. inchangée, on remarque au début une augmentation de la vitesse
de la soufflante. Ensuite, une fois la température optimale atteinte,
Mise en fonction la vitesse revient à la vitesse programmée.
Avec le moteur arrêté et le tracteur bloqué, enclencher
correctement tous les raccords rapides. Mettre en marche le REFROIDISSEMENT HUILE
tracteur et, afin d’éviter l’instabilité de la soufflante, actionner Si on utilise une installation dépendante, il est opportun de
l’installation au minimum pendant quelques minutes jusqu’à ce contrôler la capacité du réservoir de l’huile du tracteur et de vérifier
que la pression de tout le circuit devienne constante. La pression si l’installation de refroidissement est adéquate. Si nécessaire,
peut être réglée uniquement lorsque l’huile atteint une faire installer sur le tracteur, par le revendeur, un radiateur pour
température optimale et que la soufflante tourne à une vitesse l’huile ou un réservoir d’huile avec plus de capacité. A titre
constante. Si l’outil est utilisé avec différents tracteurs et, donc, indicatif, le rapport entre le débit d’huile dans le circuit et le
avec différents distributeurs et huiles, il faut répéter la procédure contenu du réservoir doit être de 1:2.
de réglage pour chaque tracteur. Dans les tracteurs équipés de
pompe à débit variable, (circuit hydraulique fermé), et dotés de
régulateur de débit de l'huile, il faut ouvrir complètement le ATTENTION
régulateur à trois voies (B Fig. 15) et commencer par un faible - Tenir toujours les huiles et les graisses hors de la portée des
débit d'huile en ouvrant graduellement le régulateur à l'intérieur enfants.
du circuit du tracteur jusqu'à ce que l'on atteigne la pression - Lire toujours avec attention les notices et les précautions
souhaitée, indiquée par le manomètre (C Fig. 15). indiquées sur les réservoirs.
- Eviter tout contact avec la peau.
Réglage de la pression: - Aprés l’utilisation, se laver soigneusement les mains.
Le semoir est livré avec la pression correspondante à la largeur - Traiter les huiles usées et les liquides polluants selon les
de la machine (Tableau 5). lois en vigueur.
La Maison Constructrice décline toute responsabilité due à
négligence et au non respect de ces normes.

Tableau 5
Si vous voulez augmenter la vitesse de rotation de la turbine
pour le semis de semences plus lourdes agir avec grande
prudence en opérant comme suit (Fig. 16):

76 g cod. 19502230
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
3.6 POSITION DU SEMOIR fig. 17
Il est important de régler correctement la position du semoir sur B
l'équipement de support sur le terrain.

A
DANGER
Positionner le semoir sur l'équipement est une phase très
dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette
opération et s'en tenir aux instructions.
1) Avant de positionner le semoir, il est important de régler
l'équipement en position de travail.
2) Régler les points (A) Fig. 17 du semoir en sorte que les
éléments de semis se trouvent soulevés de quelques
centimètres de terre. Cette position représente le point zéro
des réglages. Une fois sur le champ, toujours en agissant
sur les points (A) Fig. 17, vous abaisserez le semoir afin
d'obtenir la profondeur de semis désirée.
fig. 18

ATTENTION
D
En cas de variation de la position de travail de l'équipement,
repositionner le semoir en suivant les instructions du point 2.
3) Régler la hauteur des bras de soulèvement du tracteur:
a) En position de travail, régler la course des bras de relevage
du tracteur en sorte de garantir une course suffisante vers le
bas du semoir. Sinon, en présence de vallonnements du lit
de semis, une distribution irrégulière des semences pourrait
se produire, en raison du glissement des roues de
transmission du semoir (perte d'adhérence).
C
b) en position de transport, régler les bras de sorte que le semoir
ne touche jamais le sol, et cela pour aucune raison.

3.7 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE


L’ENSEMENCEMENT
De manière à ce que les pousses dépassent suffisamment du fig. 19
terrain, il est important de placer la semence à la juste profondeur
dans le lit d’ensemencement. La profondeur de semence est
obtenue en jouant sur les régulateurs latéraux du
parallélogramme (A fig. 17). ATTENTION : L'indicateur gradué
(B Fig.17) n'indique pas la profondeur de semence, mais sert
à positionner les deux bras à la même hauteur du sol. La
pression des appareils de semence est en outre réglée
indépendamment à l'aide de l'écrou (D Fig. 18) qui permet de
régler la tension du ressort. La vis C sert de butée pour tous les
éléments de rayonnage. Pour obtenir un semis régulier, régler
la butée C de la même manière pour tous les éléments de
rayonnage.

Sols à disque
Avec sols à disque il est possible monter postérieurements un
rouet en chaoutchouc (Fig. 19), qui permis de controller la
profondeur d’ensemencement. Grâce à une série de trous, il est
possible régler la même profondeur d’ensemencement pour
tous les elements-socs.

cod. 19502230 g 77
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN

E E

fig. 20 fig. 21

3.8 REGLAGE DES DISQUES A TRACER


Le rayonneur est un dispositif qui trace une ligne de référence
sur le terrain, parallèle au trajet du tracteur, au moyen d'un disque
ou d'un ressort. Quand le tracteur a terminé sa course et qu’il fait
un demi-tour, il roule avec l’une des roues avant sur la ligne de
repére (Fig. 20). L’inversion des bras pour délimiter les rangées
est actionnée à l’aide d’une commande qui se trouve sur le
semoir.

ATTENTION
Pendant les déplacements sur route, bloquer les bras du
rayonneur en position verticale avec les goupilles à
encliquetage.

Réglage du systéme.
Le systéme hydraulique du dispositif qui délimite les rangées, fig. 22
est muni d’un répartiteur de flux (D, Fig. 21) pour obtenir
l’entraînement alterné des bras qui délimitent les rangées.
Deux régulateurs de flux (E, Fig. 21) permettent de régler la vitesse fig. 23
de remontée des bras qui délimitent les rangées. Le réglage 1
doit être effectué de sorte que la vitesse de remontée
n’endommage pas l’intégrité de la structure.
ATTENTION: Une vitesse de remontée trop lente peut provoquer
un fonctionnement irrégulier du dispositif traceur de rangées.
Ne jamais dépasser la pression prévue pour l’installation
hydraulique.

3.8.1 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES


Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 20 et la
régle suivante, où:
L = D (N +1) - C
2
L= distance entre le dernier élément extérieur et le disque à
tracer
D= distance d’ensemencement
N= nombre d’éléments en fonction
C= voie antérieure du tracteur

Exemple: D =13 cm; N =23 éléments; C =150 cm.

L=13 (23 + 1) - 150 = 81,25 cm


2

3.9 NIVEAU DES GRAINES DANS LA TREMIE


Le niveau des graines dans la trémie peut être contrôlé
facilement à partir du poste opérateur par l’indicateur (Fig. 22).

3.10 HERSE ARRIERE A RESSORTS


Le pression de travail des dents à ressorts de la herse couvre-
graines peut être modifiée à l’aide de la rotation du ressort qui
se trouve sur le bras paralléle supérieur (Fig. 23).
fig. 24
En déplaçant la position des pivots des bras sur les 3 trous, on
varie l’angle d’incidence des dents (Fig. 24).

78 g cod. 19502230
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
3.11 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués
par la décalcomanie n° L (“GREASE”) in Fig. 1 à la page 67 de la
présente brochure. DANGER
La machine peut transporter des substances chimiques
traitées mélangées avec les semences. Il est donc interdit
aux personnes, aux enfants et aux domestiques de
IMPORTANT s’aproccher. Il est interdit de se rapprocher du réservoir à
Avant d'actionner l'équipement, vérifier attentivement que les semences, de l’ouvrir quand la machine est en fonction ou si
différents éléments du fonctionnement (trémie, doseur, elle est sur le point de fonctionner.
distributeur, tubes d'ensemencement, socs, souffleuse et ses
canalisations) sont en parfait état et dépourvus de corps
étrangers.
ATTENTION
Sécurité concernant la commande hydraulique:
3.12 DEBUT DU TRAVAIL
Si le climat est humide, actionner le ventilateur à vide pendant 1) Au moment du raccordement des tuyaux de la commande
quelques minutes de manière à sécher les conduits. hydraulique au systéme hydraulique du tracteur, faire
attention que les systéme hydrauliques de la machine qui
opére et du tracteur ne soient pas sous pression.
2) En cas de raccordements fonctionnels du type hydraulique
IMPORTANT entre le tracteur et la machine qui opére, les prises et les
A fin que le travail soit exécuté au mieux, il est important de semer fiches devraient être signalées par des couleurs, afin
pendant un bref trajet et puis de contrôler que la dépose des
d’exclure des emplois erronés. Il y a risque d’accident en
semences dans le terrain soit régulière.
cas d’inversion.
3) Le systéme hydraulique est sous pression élevée; en cas
3.13 DURANT LE TRAVAIL de recherche des points de fuite, utiliser les instruments
Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne auxiliaires appropriés pour éviter les risques d’accident.
modifie pas la quantité de graines distribuée par hectare. Pour
un travail de qualité, il faut respecter les normes suivantes:
- Maintenir le dispositif de soulèvement hydraulique dans sa
position inférieure. ATTENTION
- Lors de l’ensemencement, maintenir toujours le nombre de Ne jamais dépasser la pression prévue de l’installation
tours requis pour la prise de force. hydraulique.
- Contrôler de temps en temps que les éléments ne soient pas
enveloppés de résidus végétaux ou colmatés par de la terre.
- Contrôler que le doseur soit propre et qu’aucun corps
étranger ne soit entré par inadvertance dans la trémie; cela
risquerait de compromettre le bon fonctionnement de
l’équipement.
- Contrôler également que les tuyaux de convoyage des
semences ne soient pas colmatés.
- Maintenir une vitesse d’ensemencement compatible avec le
type de travail à effectuer et avec le terrain.
- Contrôler périodiquement le résultat de la dépose des
semences dans le terrain.

IMPORTANT
- La forme, les dimensions et le matériau des chevilles
élastiques des arbres de transmission ont été choisis par
prévention. L’utilisation de chevilles non originales ouplus
résistantes peut provoquer de graves dommages à la
machine.
- Actionner progressivement la prise de force: toute secousse
brusque est dangereuse pour la courroie de l’aspirateur.
- Eviter d’effectuerdes virages si la machine est enterrée et
de travailler à marche arriére. Soulever toujours la machine
pour les changements de direction et pour les demi-tours.
- Maintenir une vitesse d’ensemencement compatible avec
le type de travail à effectuer et avec le terrain pour éviter des
ruptures ou des dommages.
- Abaisser l’élément semeur avec le tracteur en marche avant
de manière à éviter le colmatage ou d’endommager les socs.
Pour la même raison, il faut éviter de manoeuvrer en marche
arrière avec l’élément semeur au sol.
- Eviter l’entrée de corps étrangers (ficelles, papier du sac
etc.) pendant le remplissage de semences.

cod. 19502230 g 79
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN

fig. 26

C fig. 25

4.0 ACCESSOIRES

4.1 PRÉPARATEUR ANTÉRIEUR


Le préparateur, appliqué à l'avant du semoir, est adapté aux
graines semées dans des terrains travaillés grossièrement.
L'équipement est appliqué au semoir par les points A de la Figu-
re 25. Connecter l'installation oléohydraulique des châssis
latéraux du semoir aux attaches prévues à cet effet sur le
préparateur (B Fig. 25) pour un déplacement simultané des A
châssis. Régler l'oscillation du préparateur en changeant la
position des goupilles (C Fig. 25). La profondeur de travail des
éléments du préparateur est déterminée par modification de la
position de la goupille D figure 26.
ATTENTION: L'utilisation du préparateur comporte la
transformation de l'actionnement du souffleur par mécanicien
fig. 27
avec déplacement à cardan, en actionnement oléohydraulique
dépendant (voir Chapitre 3.5)

4.2 BARRE NIVELEUSE


La barre niveleuse sert à aplanir légèrement la surface du champ.
Pour s'adapter aux différentes conditions du sol, on peut régler
l'inclinaison de la barre, en modifiant la position de la goupille A
figure 27. La barre est réglée correctement si elle fonctionne
avec une petite quantité de terre lors de son utilisation. Une
charge élevée ferait céder la structure.
A

4.3 BRISEUR DE TRACES ROUES SEMOIR


Les briseurs de traces sont installés sur la même ligne que les
pneumatiques du semoir. Pour régler la profondeur du briseur de
traces, en modifiant la position de la goupille A figure 28. Après
avoir effectué le réglage, bloquer la vis avec le contre-écrou.

4.4 BRISEUR DE TRACES ROUES TRACTEUR fig. 28


Les briseurs de traces sont installés sur la même ligne que les
pneumatiques du tracteur (Fig. 29). La profondeur de travail des
briseurs de traces est réglée en modifiant la position de la
goupille A figure 29.

4.5 INSTRUMENTS DE CONTROLE


Sur demande, la Maison Constructrice peut fournir des
instruments pour le contrôle de l’ensemencement et le
relèvement des hectares semés.

4.5.1 COMPTE-HECTARES ELECTRONIQUE


Le modèle HCB compte directement les hectares semés, avec
une accumulation partielle et totale. Les instructions pour le
montage et l’utilisation sont fournies avec l’instrument.
A
4.5.2 MONITEUR DE CONTRÔLE
Le moniteur TC (Tris Control) permet de contrôler le niveau de
graines, de vérifier la rotation du ventilateur et de vérifier la bonne fig. 29
rotation du distributeur et le relèvement des hectares semés.

80 g cod. 19502230
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
4.6 CHÂSSIS FLOTTANT fig. 30
Le semoir a intégré un système flottant : le châssis porte-socs.
Lorsque les conditions du sol sont particulières (dépressions,
semis en colline, etc.), ce système permet de suivre la formation
irrégulière du lit de semis.
Retirer les plaques de blocage (A) et l'épaisseur sur le châssis B A
(B) indiquées dans la Figure 30.
Dans ces conditions, il devient nécessaire de monter les rouets
de support (Fig. 31) aux extrémités des châssis latéraux. Durant
les normales procédures de réglage du semoir, régler la hauteur
des rouets de support et changer la goupille (C Fig. 31) de position
afin d'aligner les châssis porte-socs et de garantir une profondeur
de semis homogène.

C
fig. 31

5.0 ENTRETIEN 5.0.1 QUAND LA MACHINE EST NEUVE


- Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage
Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien de toutes les vis.
à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une
durabilité prolongée de la machine dépendent aussi du respect 5.0.2 DEBUT SAISON DÕENSEMENCEMENT
méthodique et constant de ces normes. - Actionner la machine à vide: la circulation de l’air fait sortir l’eau
de condensation et toute impuretés des conduits.

5.0.3 TOUTES LES 20/30 HEURES DE TRA VAIL


IMPORTANT - Check the tightness of the bolts on the listers.
- Les temps d’entretien indiqués dans cette brochure ne - Grease the transmission chains.
représentent que des informations et concernent des - Graisser les disques traceurs et le bras de la herse recouvre-
conditions normales d’emploi. Il peuvent donc subir des graines
variations liées au type de service, à un local avec ou sans - Check the fan-belt tension
poussiére, aux saisons etc. En cas de conditions de service - Lubricate the power take-off regularly, according to the
plus difficiles, les opérations d’entretien seront naturellement instructions of the manufacturer.
plus fréquentes. - Lubricate the transmission oscillating arm, at least once a year.
- Avant d’injecter la graisse dans les graisseurs, il faut nettoyer
ces dispositifs pour éviter que la boue, la poussiére ou 5.0.4 TOUTES LES 50 HEURES DE TRA VAIL
d’autres corps étrangers se mélangent avec la graisse et - Effectuer un nettoyage complet et soigné du corps du doseur.
compromettent l’effet de la lubrification. - Graisser la cheville du bras à tracer.
- Graisser les tourillons des bras pliants du châssis.

5.0.5 TOUS LES SIX MOIS


ATTENTION
- Graisser les roulements des roues motrices.
- Tenir toujours les huiles et les graisses hors de la portée des
- Gaisser le couple conique des arbres à cardans.
enfants.
- Lire toujours avec attention les notices et les précautions
indiquées sur les réservoirs.
- Eviter tout contact avec la peau.
- Aprés l’utilisation, se laver soigneusement les mains.
- Traiter les huiles usées et les liquides polluants selon les
lois en vigueur.

cod. 19502230 g 81
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN

5.0.6 DECHARGE DES SEMENCES DE LA TREMIE 5.1 CONSEILS EN CAS D’INCONVENIENTS


Pour décharger les semences de la trémie, agir de la façon
suivante: 5.1.1 OBSTRUCTION DES TUBES
a) placer un sac ou un bac sous la porte de déchargement de - A partir du tableau de l’essai de rotation, vérifier la position des
l'appareil doseur. Puis, dévisser la poignée (A Fig. 32) pour vannes papillon (Fig. 34).
décharger le contenu de la trémie par le portillon (B). Enfin, - Les buttoirs sont obstrués par de la terre humide.
ouvrir la porte de déchargement (C Fig. 32) en dévissant - Les tubes de distribution sont pliés à un endroit.
l'écrou à ailettes (D Fig. 32) pour vider le contenu restant à - Des corps étrangers sont présents dans le distributeur ou dans
l'intérieur du doseur; le buttoir.
ou bien, - Respecter le nombre de tours/min., 540 ou 1000, de la prise
b) Retirer le coude placé sous le canal de l'injecteur (E Fig. 32), de force.
raccorder à la même place le tube de récolte fourni en - Le nombre de tours de la pompe pneumophore a diminué à
dotation (F Fig. 33) et à l'autre extrémité du tube, placer un cause des courroies trapézoïdales usées.
bac de récolte. Puis, tourner la roue de transmission dans le
sens de la marche à l'aide de la manivelle. 5.1.2 LA QUANTITÉ DE GRAINES EN KG/HA NE CORRESPOND
PAS AUX VALEURS DE L’ESSAI DE ROTATION
En suivant cette procédure il est possible - et cela de façon simple Les causes qui ont pu provoquer une quantité excessive d’engrais
et complète - d’extraire du réservoir les petits résidus de dispersé peuvent être les suivantes:
semence. Il est recommandé de tourner la roue à palette du
doseur de manière à éliminer les derniers résidus. - les lèvres de tenue n’adhèrent plus à cause de l’usure ou de
En dernier lieu, lorsque cette opération est terminée, refermer la l’action des rats.
porte de décharge moyennant l’écrou à ailette. - pendant l’essai de rotation, la roue de transmission a été
tournée trop rapidement.
5.0.7 REMISSAGE
A la fin de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrét,
nous conseillons de:
1) Décharger avec soin toutes les semences de la trémie et Les causes qui ont pu provoquer une quantité insuffisante de
des organes distributeurs. graines dispersé peuvent être les suivantes:
2) Nettoyer abondamment l’équipement avec de l’eau, surtout
les réservoirs des substances chimiques; ensuite essuyer - accès à l’appareil de dosage obstrué par des corps étrangers.
l’équipement. - lors de l’essai de rotation, on n’a pas tenu compte du poids à
3) Contrôler soigneusement la machine et le cas échéant vide du récipient de recueil en le retirant.
remplacer les parties endommagées ou usées.
4) Serrer à fond toutes les vis et les boulons. Les différences dues au glissement ou à la distribution excessive
5) Graisserles chaînes de transmission, huiler toutes les en correspondance de la tête du champ, sont de l’ordre de
chaînes de transmission ete appliquer du lubrifiant sur toutes grandeur de 2 - 4%. Des écartements supérieurs peuvent être
les parties sans peinture. exclusivement dus à des erreurs dans l’essai de rotation, à un
6) Protéger l’équipement avec une bâche. faux rapport de transmission ou à des causes semblables.
7) Placer l’équipement dans un local sec et hors de la portée de
personnes inexpertes.
Si ces opérations sont réalisées correctement, I’usager trouvera Nous rappelons pour conclure que la Maison Constructrice
son équipement en parfait état à la reprise du travail. est toujours à Votre disposition pour toute assistance et la
fourniture depiéces de rechange.

D C

B F
A
E

fig. 32 fig. 33 fig. 34

82 g cod. 19502230
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS

Notes

cod. 19502230 g 83
USATE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI
ALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS
IMMER DIE ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDEN
EMPLOYEZ TOUJOURS LES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES
UTILIZAR SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALES

DEALER:

g
GASPARDOSeminatriciSpA
Via Mussons, 7 - I - 33075
Morsano al Tagliamento (PN) Italy
Tel. +39 0434 695410
Fax +39 0434 695425
e-mail: gaspardo@gaspardo.it
19502230
http://www.gaspardo.it *19502230*

MASCHIODEUTSCHLANDGMBH MASCHIO FRANCE Sarl MASCHIO IBERICA S.L. MASCHIOUSA MASCHIOMIDDLEEASTS.L


Äußere Nürmberger Straße 5 1, Rue de Mérignan ZA Calle Cabernet, 10 432 2ND Street MASCHIO-GASPARDOROMANIAS.R.L.
D - 91177 Thalmässing F - 45240 La Ferte St. Aubin Poligono Industrial Clot de Moja Rock Island, IL 612Ø1 USA GASPARDO-MASCHIOTURCHIA
Deutschland France Olerdola - 08734 Barcelona Ph. +1 309 794-2310 MASCHIO-GASPARDOCANADAInc
Tel. +49 (0) 9173 79000 Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12 Tel. +34 93.81.99.058 Fax +1 309 788-1610
Fax +49 (0) 9173 790079 Fax +33 (0) 2.38.64.66.79 Fax +34 93.81.99.059

Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.

You might also like