You are on page 1of 4

"Kau pergi cari kayu api di hutan. Masak lauk yang sedap.

Aku dan kakak kau


hendak makan," kata Mak Limah.Tanpa membuang masa, Laila masuk ke hutan. Dia
taat akan perintah ibu tirinya. Anak kandung Mak Limah bernama Laili. Dia sedang
bermain-main dengan kawan-kawannya. Ayah Laila dan Laili telah meninggal dunia.

[kau] [pərgi] [cari] [kaju] [api] [di] [hutan] . [mãsaɁ] [lauɁ] [jaŋ] [sədap] . [aku] [dan]
[kakaɁ] [kau] [həndaɁ] [mãkan] ,’’ [kata] [mãɁ] [limãh]. [tanpa] [m ə̃mbuaŋ] [mãsa] ,
[laila] [mãsuɁ] [ke] [dalam] [hutan]. [dia] [taat] [akan] [perintah] [ibu] [tiriɲa] . [anaɁ]
[kanduŋ] [mãɁ] [limãh] [bərnãmã] [laili] . [dia] [sədaŋ] [bərmãin]-[mãin] [dəŋãn]
[kawan]-[kawanɲã]. [ajah] [laila] [dan] [laili] [təlah] [məniŋgal] [dunia]

Laila tidak boleh lewat pulang ke rumah. Jika terlewat dia akan dimarahi dan dipukul.
Pada suatu hari, Laila masuk ke hutan mencari kayu api. Dia terjumpa seekor
beruang yang besar. Oleh kerana terperanjat, dia jatuh pengsan. "Kasihan aku
melihat badan budak perempuan ini," kata beruang seorang diri. Beruang
merenjiskan air ke muka Laila. Laila sedar. "Jangan takut. Aku tidak akan mengapa-
apakan kau,"kata beruang. Beruang minta Laila menceritakan apa yang telah
berlaku. Laila pun menceritakan nasib yang menimpa dirinya sejak ayahnya
meninggal.

[laila] [tidaɁ] [boleh] [lewat] [pulaŋ] [kə] [rumãh] . [ǰika] [tərlewat] [dia] [akan] [dimãrahi]
[dan] [dipukul] . [pada] [suʷatu] [hari], [laila] [mãsuɁ] [kə] [hutan] [məncari] [kaju] [api].
[dia] [tərǰumpa] [bəruʷaŋ] [jaŋ] [bəsar] . [oleh] [kəranã] [tərpəranjat], [dia] [ǰatuh]
[peŋsan]. ‘’[kasihan] [aku] [mə̃lihat] [badan] [pərəmpuan] [ini],” [kata] [bəruʷaŋ]
[səoraŋ] [diri]. [bəruʷaŋ] [mə̃rənǰiskan] [air] [ke] [mũka] [laila]. [laila] [sədar] . ‘’[ǰaŋãn]
[takut] .[aku] [tidaɁ] [akan] [mə̃ŋãpa]-[apakan] [kau]. “[kata] [bəruʷaŋ]. [bəruʷaŋ]
[mĩnta]
[laila] [mənceritakan] [apa] [jaŋ] [telah] [bərlaku]. [laila] [pun] [mənceritakan] [nãsib]
[jaŋ] [mənĩmpa] [diriɲã] [seǰaɁ] [ajahɲã] [məniŋgal].

Beruang ingin menolong Laila. Dia membawa Laila ke sebuah gua. Ambillah peti ini.
Jangan buka hingga sampai di rumah," kata beruang. Setelah mengucapkan terima
kasih, Laila pun pulang.
[bəruʷaŋ] [iŋĩn] [mə̃nõloŋ] [laila]. [dia] [mə̃mbawa] [laila] [kə] [səbuʷah] [guʷa] .
[ambillah] [pəti] [ini]. [ǰaŋãn] [buka] [hiŋga] [sampai] [di] [rumãh],”[kata] [bəruʷaŋ].
[sətəlah]. [mə̃ŋũcapkan] [tərimã] [kasih], [laila] [pun] [pulaŋ]
Laila sangat gembira kerana beruang itu baik dengannya. Sebelum sampai di rumah,
dia bertemu dengan Mak Limah. Mak Limah merampas kotaknya. Mak Limah
membuka peti itu dan mendapati ada emas di dalamnya. Dia menjerit memanggil
Laili. Laila dibiarkan seorang diri. "Di mana kau dapat emas ini Laila?" tanya Mak
Limah. Oleh kerana takut dipukul, Laila pun menceritakan kepada Mak Limah apa
yang telah berlaku.

[laila] [saŋat] [gəmbira] [kəranã] [bəruʷaŋ] [itu] [baiɁ] [dəŋãnɲã]. [səbəlum] [sampai]
[di] [rumãh], [dia] [bərtəmũ] [dəŋãn] [mãɁ] [limãh]. [mãɁ] [limãh] [mərampas]
[kotakɲã]. [mãɁ] [limãh] [məmbuka] [pəti] [itu] [dan] [məndapati] [ada] [əmãs] [di]
[dalamɲã]. [dia] [mənjərit] [məmãŋgil] [laili]. [laila] [dibiarkan] [səoraŋ] [diri]. “[di]
[mãnã] [kau] [dapat] [əmãs] [ini] [laila] ?” [taɲã] [mãɁ] [limãh]. [oleh] [kəranã] [takut]
[dipukul], [laila] [pun] [məncəritakan] [kəpada] [mãɁ] [limãh] [apa] [jaŋ] [bərlaku].

Mak Limah mula tamak. Esoknya, dia memaksa Laili pergi ke hutan. Pada mulanya
Laili takut tetapi setelah dipujuk dan dipaksa, akhirnya Laili menurut. Laila disuruh
tinggal di rumah. Apabila berjumpa seekor beruang yang besar, Laili berpura-pura
jatuh pengsan. Beruang tahu budak perempuan itu bukan Laila. "Nah ambil peti ini.
Kau hanya boleh membukanya di hadapan ibumu," kata beruang. Laili suka hati. Dia
terus berlari meninggalkan hutan itu.

[mãɁ] [limãh] [mũla] [tamãk]. [esokɲã], [dia] [məmãksa] [laili] [pərgi] [kə] [hutan].
[pada] [mũlaɲã] [laili] [takut] [tətapi] [sətəlah] [dipuǰuɁ] [dan] [dipaksa], [akhirŋã] [laili]
[mənurut]. [laila] [disuruh] [tiŋgal] [di] [rumah]. [apabila] [bərǰumpa] [səekor] [bəru ʷaŋ]
[jaŋ] [bəsar], [laili] [bərpura-pura] [ǰatuh] [peŋsan]. [bəruʷaŋ] [tahu] [budaɁ]
[pərəmpuan] [itu] [bukan] [laila].”[nah] [ambil] [peti] [ini]. [kau] [haɲã] [boləh]
[məmbukaɲã] [di] [hadapan] [ibumũ],” [kata] [bəruʷaŋ]. [laili] [suka] [hati]. [dia] [tərus]
[bərlari] [məniŋgalkan] [hutan] [itu]

Apabila sampai di rumah, dia membuka peti itu. Ia penuh dengan lipan dan jengking.
Binatang itu menggigit dan menyengat kedua-dua beranak itu. Mereka pun
meninggal dunia. Beruang pergi mendapatkan Laila. Dia bertukar menjadi manusia.
Rupanya beruang itu ialah putera raja negeri itu. Dia mengajak Laila berkahwin
dengannya. Hiduplah mereka di dalam istana dengan bahagia.
[apabila] [sampai] [di] [rumãh], [dia] [mə̃mbuka] [pəti] [itu]. [ia] [pənuh] [dəŋãn] [lipan]
[dan] [jəŋkiŋ]. [binãtaŋ] [itu] [mə̃ŋgigit] [dan] [mə̃ɲə̃ŋãt] [kedua]-[dua] [bəranaɁ] [itu].
[mər̃ əka] [pun] [məniŋgal] [dunia]. [bəruʷaŋ] [pərgi] [mə̃ndapatkan] [laila]. [dia]
[bərtukar] [ mənǰadi] [mãnũsia]. [rupaɲã] [bəruʷaŋ] [itu] [ialah] [putəra] [raǰa] [nəgəri]
[itu]. [dia] [mə̃ŋãǰaɁ] [laila] [bərkahwin] [dəŋãnɲã]. [hiduplah] [mə̃rəka] [di] [dalam]
[istana] [dəŋãn] [bahagia]
k glotis
Ɂ

j
ǰ

e pepet
ə

ng
ŋ

ny
ɲ

y
j

kh
x

sy
š

th
θ

c
č

gh
ɣ

You might also like