You are on page 1of 11

REPLY

A. Gap-Filling
a. Exercise 1 - Reply to request for goods on approval
Dear Mrs. Turner

I have now received satisfactory (1) references and am pleased to be able to send you a (2)
wide/generous selection of our waterproof garments as requested in your letter of 12 March.

This selection includes several new and attractive (3) models/items in which the water-resistant
qualities have been improved by a special process. Due to (4) effectiveness in our methods of
manufacture, it has also been possible to reduce our prices which are now (5) lower than those for
imported waterproof garments of (6) similar quality. When you have had an opportunity to (7)
inspect/see the garments, please let us know which you have decided to keep and (8) arrange to
return the (9) remainder/rest/balance as early as possible.

I hope this first selection will meet your requirements. If you would like a further selection, please do
not (10) hesitate to let me know.

Yours sincerely

b. Exercise 2 - Reply to request for sole distribution rights


Dear Mr. Sanderson

Thank you for your letter of 8 April enquiring about our ELLTONE radio and television products.
This range has been (1) discontinued and replaced by the CLAIRTONE. You will see from the (2)
enclosed catalogue that the new models are attractively designed and include the latest technical
improvements. Although (3) rather more expensive than their (4) predecessors, the CLAIRTONE
models have already been well received and (5) good sales are being reported regularly from many
areas.

As part of our efforts to (6) reduce manufacturing costs, I am sure you will understand that we must
increase sales by distributing through as many (7) dealers/outlets as possible. (8) Dealers in other
areas appear to be well satisfied with their sales (9) under this arrangement, and it appears to be
working very well.

I hope we can look forward to receiving your orders soon, and


will be glad to include your name in our list of (10) approved dealers, with your permission.

I look forward to your early reply.

Yours sincerely

c. Exercise 3 - Reply to request for special terms


Dear Ms. Denning

I was glad to learn from your letter of 18 July of your interest in our products. (1) As requested our
catalogue and price list are enclosed, together with (2) details of our conditions of sale and terms of
payment. We have considered your (3) proposal to place orders for a (4) guaranteed annual minimum
number of machines (5) in return for a special allowance. However, after careful consideration we feel
it would be better to offer you a special allowance on the following (6) scale basis:

(7) On purchase of exceeding an annual total of:


1,000 USD but not exceeding 3,000 USD 3%
3,000 USD but not exceeding 7,500 USD 4%
7,500 USD and above 5%

No special allowance could be given on annual total purchases below 1,000 USD. I feel that an (8)
arrangement on these lines would be more satisfactory to both our companies.
Orders will be (9) subject to the usual trade (10) reference.

I look forward to working with you and hope to hear from you soon.

Yours sincerely

d. Exercise 4
Dear M. Morreau

Thank you for your (1) enquiry/letter of 27th June in which you expressed an interest in relating a
selection of our products in your shops in France. Please find (2) enclosed our current brochure and
price list.

In response to your (3) request for a 20% trade discount, we regret that we cannot (4) offer more than
15%. However, we do give a 5% quantity discount on (5) orders for over £10,000. We are sure that you
will agree that these terms are highly (6) competitive.

We are confident that we can (7) deliver within two months as you require, but wish to emphasize
that (8) payment will have to be by sight draft until we have (9) established a business relationship

.Thank you for your (10) interest and we hope to hear from you soon.

Yours sincerely

e. Exercise 5 - A decline to order for the TV


Dear Sirs

Thank you for your (1) inquiry of 1st Dec. for Ladies’ woollens.
We have much pleasure in sending you (2) herewith a fairly full collection of our (3) latest and best
selling designs and hope some of them will (4) interest you.

We would like to draw your special (5) attention to our exclusive quality “Gold Ring” which has been an
outstanding success. We believe that it represents the best (6) value for money in this type of goods
and we are sure that you will find it sells well indeed.

If the range of (7) patterns we have selected does not contain anything you want, please do not (8)
hesitate to let us know your exact (9) requirement.

We look forward to your (10) order which will have our best attention.

Yours faithfully

B. Translation
a. English - Vietnamese
1. We acknowledge with thanks the receipt of your offer dated ... and are pleased to enclose our order
No. 3678 for 4 items under your catalogue.
=> Chúng tôi xác nhận rằng đã nhận được đề nghị của quý ngài vào ngày .... và vui lòng đính kèm đơn
hàng số 3678 của chúng tôi cho 4 mặt hàng trong danh mục của quý ngài.
2. Your offer dated...encouraged us to place a trial order with you. Please find the terms and conditions
in the enclosed order.
=> Đề nghị của quý ngài ngày ... đã thúc đẩy chúng tôi muốn đặt thử đơn hàng của quý ngài. Vui lòng
cung cấp cho chúng tôi những điều khoản và điều kiện trong đơn hàng kèm theo.

3. We are much obliged for your quotation of...and would be glad if you could accept our order for the
following goods.
=> Chúng tôi chân thành cảm ơn bảng báo giá của bạn về ... và sẽ rất vui nếu quý ngài có thể chấp
nhận đơn đặt hàng cho những mặt hàng sau của chúng tôi

4. We are pleased to give you an order for the following items on the understanding that they will be
supplied from current stock at the price named.
=> Chúng tôi rất vui lòng cung cấp cho quý ngài một đơn hàng cho các mặt hàng sau với điều kiện
rằng các mặt hàng này sẽ được cung cấp từ kho hiện tại với mức giá đã nêu.

5. Enclosed is our confirmation of order in duplicate, of which please return us one copy duly signed.
=> Đính kèm theo là xác nhận của chúng tôi về bản sao đơn đặt hàng, trong đó vui lòng gửi lại cho
chúng tôi 1 bản sao có chữ ký hợp lệ.

6. We shall be grateful for prompt delivery as the goods are urgently needed.
=> Chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu quý ngài giao hàng sớm vì hàng đang cần gấp

7. Delivery before February is a firm condition of this order, and we reserve the right to refuse the
goods delivered after that date.
=> Điều kiện chắc chắn của đơn hàng này là phải giao hàng trước tháng 2, và chúng tôi có quyền từ
chối những hàng hóa giao sau ngày này

8. We trust that the delay will not cause you any serious inconvenience and hope that you will
continue to do business with us.
=> Chúng tôi tin rằng việc chậm trễ sẽ không gây ra bất kỳ sự bất tiện nghiêm trọng nào đối với quý
ngài và hy vọng rằng quý ngài sẽ tiếp tục hợp tác kinh doanh với chúng tôi.

9. We hope that the goods will reach you safely and in good time and that you will be pleased with
them.
=> Chúng tôi hy vọng rằng hàng hóa sẽ kịp đến tay quý ngài an toàn và mong quý ngài sẽ hài lòng với
số hàng hóa đó.

10. We feel sure that you will find these goods satisfactory in every way and that they will perfectly suit
your needs.
=> Chúng tôi chắc chắn rằng quý ngài sẽ thấy hài lòng về mọi mặt đối với những hàng hóa này và
chúng hoàn toàn phù hợp với nhu cầu của quý ngài.

11. Please confirm your acceptance of this order and such acceptance should arrive no later than...
=> Vui lòng xác nhận lại việc chấp nhận của quý ngài với đơn hàng này và việc chấp nhận này sẽ
không trễ hơn …

12. We hereby confirm our acceptance of your order and are enclosing our sales confirmation in two
originals, one of which please sign and return to us for our file.
=> Thông qua văn bản này, chúng tôi xác nhận việc chấp nhận đơn hàng của quý ngài và đính kèm sự
xác nhận bán hàng bằng 2 văn bản chính, một trong 2 văn bản đó vui lòng ký tên và gửi lại cho chúng
tôi để lưu hồ sơ.

13. Warranty is 24 months after dispatch. Should the machine prove to be defective during the
guarantee period, the seller undertakes to replace or repair any defective part free of charge. This
warranty does not apply to normal wear and tear or damage caused by improper storage or careless
maintenance.
=> Bảo hành 24 tháng sau khi gửi. Nếu máy móc bị lỗi trong thời gian bảo hành, người bán cam kết
thay thế hoặc sửa chữa miễn phí bất kỳ bộ phận nào bị lỗi. Việc bảo hành này không áp dụng cho các
hao mòn thông thường hoặc hư hỏng do bảo quản không đúng cách hoặc bảo trì bất cẩn.

14. We expect to find a good market for these table linens and hope to place further and large orders
with you in the near future.
=> Chúng tôi kỳ vọng rằng sẽ tìm được thị trường tốt cho những bộ khăn trải bàn này và hy vọng sẽ
đạt được những đơn hàng lớn hơn nữa với quý ngài trong tương lai không xa.

15. There is a steady demand for this item in this market. We hope you will be able to supply more next
time.
=> Có một nhu cầu ổn định cho mặt hàng này trên thị trường này. Chúng tôi hy vọng quý ngài sẽ có
thể cung cấp nhiều mặt hàng hơn trong thời gian tới.

16. We enclose a trial order. If the quality is up to our expectations, we shall send further orders in the
near future.
=> Chúng tôi gửi kèm theo đơn hàng dùng thử. Nếu chất lượng đạt được như kỳ vọng của chúng tôi,
chúng tôi sẽ gửi các đơn đặt hàng tiếp theo trong tương lai không xa.

17. Owing to heavy commitments, we are not in a position to accept new orders.
=> Do có nhiều cam kết, nên chúng tôi không có khả năng chấp nhận những đơn hàng mới.

18. Owing to the lack of raw materials, the factory has to stop entertaining new orders.
=> Do thiếu nguyên liệu, nhà máy phải ngừng tiếp nhận những đơn hàng mới.

19. We thank you for your order of... but regret very much that we are unable to execute your order
immediately owing to heavy demand.
=> Chúng tôi cảm ơn quý ngài đã đặt hàng... nhưng rất tiếc là chúng tôi không thể thực hiện đơn
hàng của ngài ngay lập tức do nhu cầu quá lớn.

20. We hope that our handling of your first order will lead to further business between us and mark
the beginning of a happy working relationship.
=> Chúng tôi hy vọng rằng việc xử lý đơn hàng đầu tiên của quý ngài sẽ đưa việc kinh doanh giữa
chúng ta tiến xa hơn và đánh dấu sự khởi đầu của một mối quan hệ làm ăn tốt đẹp.

b. Vietnamese - English
1. Sản phẩm của chúng tôi có hiệu quả, có thể tin cậy được, tiết kiệm thời gian và kinh tế, và quý ngài
sẽ ngạc nhiên là nó lại không tốn bao nhiêu.
=> Our products are efficient, reliable, time-saving and economical. You will also be surprised that it's
not expensive.

2. Những hợp đồng dịch vụ sau khi bán hàng đặc biệt của chúng tôi đảm bảo hoạt động lâu dài với
hiệu quả cao nhất
=> Our special/unique after-sales service contracts guarantee lasting operation with the highest/at the
peak of efficiency.

3. Hàng của chúng tôi làm cho các ngài có thể chào bán cho khách hàng một mặt hàng không thể
chê trách vào đâu được ở những phẩm chất quan trọng như độ bám đường và độ tin cậy.
=> Our goods enable you to offer your customers an item/a product that is beyond criticism in those
vital qualities of traction and reliability.
4. Chúng tôi sẵn sàng chiết khấu đặc biệt 3% cho các ngài bất kỳ đơn đặt hàng nào nhận được vào
trước ngày 6 tháng 3
=> We are pleased/prepared to give/allow you a special discount of 3% on any orders received before
6th of March.

5. Chúng được sản xuất theo nhiều kiểu và nhiều màu hấp dẫn và cũng sang trọng đẹp đẽ như
những chiếc áo khoác đắt tiền hơn nhiều.
=> They are made in a variety of attractive styles and colors and also as luxurious and beautiful as
much more expensive coats.

6. Chúng tôi hiểu rằng ở thị trường của các ngài đang có nhu cầu lớn đối với hạt Mắc-ca và xin mạo
muội gửi theo thư này một bảng giá hiện hành của chúng tôi với hi vọng rằng quý ngài sẽ giới thiệu
chúng với các khách hàng có triển vọng ở nước của các ngài.
=> We understand that your market is currently in huge/good demand for Macadamia and we take
the liberty of sending you with this letter a copy of our current price list with the hope that you will
introduce it to potential customers in your country/prospective buyers at your end.

7. Chúng tôi lấy làm tiếc không thể bán giá trên cơ sở FOB vì buôn bán với tất cả khách hàng trên cơ
sở CIF là tập quán chung của chúng tôi.
=> We regret being unable to quote on a FOB basis as trading with customers on a CIF basis is our
general practice.

8. Chúng tôi đang chào bán những mặt hàng có chất lượng thực sự cao nhất theo những điều kiện
hết sức có lợi và sẽ hoan nghênh cơ hội phục vụ các ngài.
=> We are making an offer with goods of the actual highest quality on highly beneficial terms and
conditions and would be grateful for the opportunity to serve you.

9. Chúng tôi cảm thấy chắc rằng quý ngài sẽ thấy hàng hóa thỏa đáng về mọi mặt và loại vải tuyệt vời
này sẽ bán rất chạy
=> We assure you that you will be satisfied with our products in every way and this wonderful type of
textile/fabric will sell well

10. Vì giá một số sản phẩm hóa học có xu hướng tăng nên chúng tôi hy vọng quý ngài sẽ tận dụng
trọn vẹn cơ hội có một không hai này và đặt hàng ngay cho chúng tôi.
=> As the price of some chemical products shows an upward trend/tendency, we hope that you will
take full advantage of this exceptional opportunity and place your orders without delay/promptly.

11. Chúng tôi xác nhận và cảm ơn thư của các ngài đề ngày 20 tháng 5. Trả lời thư này chúng tôi lấy
làm vui mừng gửi cho quý ngài cả loạt mẫu đầy đủ cho mặt hàng thủ công mỹ nghệ mà đang có nhu
cầu thường xuyên trên thị trường của các ngài để lựa chọn.
=> We confirm/acknowledge with thanks receipt of your letter of 20th May. In reply/response, we are
pleased to send you a comprehensive/complete/whole/full range of samples on handicrafts and fine
articles, for which there is a regular demand on your market, for your selection.

12. Để quý ngài tham khảo, chúng tôi lấy làm vui mừng gửi kèm thư này catalo và bảng giá mới nhất
của mùa bán hàng năm nay, trong đó giới thiệu nhiều mặt hàng mới cùng những phiên bản cải tiến
của những mặt hàng được yêu thích trong vụ bán hàng năm ngoái, và vì chúng tôi có thể giao hàng
ngay, chúng tôi hy vọng nhận được đơn đặt hàng chính thức của quý ngài trong một tương lai không
xa.
=> For your reference, we are pleased to attach this year’s sale season’s latest catalogue and price list,
which introduce many new items/products and improved/updated versions of the most popular
items/products of last sale season, and because we are able to offer prompt delivery, we hope to
receive your official order in the near future.
13. Chúng tôi xin gửi kèm thư này catalog số 123 và bảng giá mới nhất báo giá theo những điều kiện
ưu đãi nhất và chúng tôi tin sản phẩm chúng tôi sẽ đáp ứng được.
=> We enclose/attach catalogue No.123 and the latest price list quoted on the most favourable terms
and conditions, and we believe that our products will meet your requirements.

14. Vì nhu cầu đối với mặt hàng này tương đối lớn và vì lượng hàng trong kho là có hạn nên chúng
khuyến nghị quý ngài quyết định nhanh chóng và đặt hàng càng sớm càng tốt.
=> In view of brisk demand for this commodity / As the demand for this product is fairly huge and the
stock is limited, / Because of the fairly huge demand for this product and the limited stock, we
recommend/suggest you make a prompt decision and place the order with us as soon as possible.

15. Giá này dựa trên điều kiện CIF Hải Phòng không bao gồm cước vận chuyển đường bộ và phí bảo
hiểm từ cảng đến bất kỳ thành phố nào trong nội địa.
=> This price is based on CIF Haiphong excluding the road/inland freight and insurance from the port
of destination to any other inland city.

16. Những hàng này đã được bán ở các thị trường khác nhau và được đón nhận nồng nhiệt. Quý ngài
hãy thử một chuyến có thể cũng có lợi đấy.
=> These goods have been sold at different/various markets and have been warmly welcomed/enjoyed
the warm welcome. It may be beneficial for you to give it a try.

17. Chúng tôi vui mừng thông báo cho quý ngài rằng chúng tôi sẵn sàng cung cấp các mặt hàng dệt
may bằng bông vốn rất được ưa chuộng ở nước ngoài.
=> We are pleased to inform you that we are well prepared/ready to supply cotton textiles that have
already been popular abroad / met with warm reception abroad.

18. Vì mối quan hệ hữu hảo lâu dài của chúng ta, chúng tôi sẵn sàng cho quý ngài hưởng mức chiết
khấu thương mại 3%, bên cạnh chiết khấu số lượng 5% nếu giá trị của một đơn hàng đạt trên 100,000
đô la.
=> For the sake of our long-lasting partnership, we are willing/prepared to give/allow you a trade
discount of 3%, and an additional quantity discount of 5% if the value of a single order exceeds 100,000
dollars.

19. Chúng tôi có thể đề ra một ngoại lệ và đồng ý chiết khấu cho quý ngài 5% chỉ nhằm đáp lại đơn đặt
số lượng lớn của quý ngài. Nói thẳng với quý ngài, đây là một thiệt thòi lớn đối với chúng tôi vì chúng
tôi đã báo giá quý ngài mức giá thấp nhất.
=> We can make an exception to allow/offer/give you a discount of 5% only to respond to your large
order. To be frank, this would be a big disadvantage/sacrifice on our side as we have quoted you the
lowest price.

20. Chúng tôi thường chiết khấu 1% cho đơn hàng có số lượng 1000 chiếc, và lấy làm tiếc khi cho quý
ngài biết rằng đây là mức cao nhất chúng tôi có thể thực hiện lúc này bởi chúng tôi sẽ gặp khó khăn
lớn nếu cho quý ngài hưởng mức chiết khấu cao hơn.
=> We usually allow a 1% discount for an order of 1000 pieces, and we regret to inform you that this is
the best we can offer/do at this moment/at the present as we will be in big trouble if we give you a
higher discount rate / a higher rate will put us to great trouble.

C. Letter-Writing
a. Letter 1
Anh chị hãy viết một thư trả lời cho thư hỏi hàng dưới đây với những gợi ý như sau:
1. Xác nhận rằng công ty của bạn có thể đáp ứng yêu cầu của khách hàng
2. Cho hưởng chiết khấu số lượng mà khác hàng yêu cầu với mức 5% cho đơn hàng trị giá hơn
2000 USD
3. Chiết khấu thương mại cho các doanh nghiệp ở Ý hưởng là 15%
4. Điều khoản thanh toán: bằng hối phiếu trả ngay; và sẽ xem xét lại khi 2 bên có được mối quan
hệ lâu bền.
5. Giá báo theo điều kiện CIF London
6. Đính kèm theo catalo cho bộ sưu tập mùa hè và bảng giá
Bắt đầu thư bằng lời chào phù hợp.

Dear Sirs,

We were impressed by the selection of sweaters that were displayed on your stand at the ‘Menswear
Exhibition’ that was held in Hamburg last month.

We are a large chain of retailers and are looking for a manufacturer who could supply us with a wide
range of sweaters for the teenage market.

As we usually place very large orders, we would expect a quantity discount in addition to a 20%
discount off net list prices and over terms of payment are normally 30-day bill of exchange,
document against acceptance.

If these conditions interest you, and you can meet orders of over 500 garments at one time, please
send us your current catalogue and price list. We hope to hear from you soon.

Yours faithfully,
(signed)
T. Dhan- Import Manager
_________________________________________________________________________________________________

Dear Ms. T. Dhan

Thank you for your enquiry of Nov 10th 2016 in which you expressed an interest in our selection of
sweaters. We would like to inform you that we are in a position to meet your requirements.

As requested, we can allow you a quantity discount of 5% on all orders over $2,000 and the usual
allowance for a trade discount in Italy is 15%, moreover, we always deal on payment by sight draft.
However, we would be prepared to consider this once we have established a long-standing business
relationship with you.

Enclosed, you will find our summer catalogue and price – list quoting prices CIF London. We look
forward to your official order and assure you that your orders will receive our immediate attention.

Yours sincerely,
Minh Hoang (Ms.)
Sales Manager

Enc. 01 catalogue
01 price list

b. Letter 2
Công ty Anh/ Chị nhận được thư hỏi hàng của ông S.Stuart, giám đốc thu mua của công ty Central
Glassgow đề ngày 28/1/20__, hỏi mua một số loại áo khoác. Hãy viết một thư trả lời gửi cho ông
S.Stuart theo những ý chính như sau:
1. Công ty rất vui mừng và cảm ơn thư hỏi hàng nói trên.
2. Đối với loại áo khoắc mà ông S. Stuart hỏi mua, công ty chào giá áo khoác nữ là 50USD, áo
khoác nam là 60USD.
3. Lưu ý giá này là giá FOB cảng Sài Gòn, không kể đóng gói. Tuy nhiên, nếu Central Glassgow
muốn tính theo giá CIF London thì công ty có thể thu xếp việc thuê tàu và bảo hiểm. Số hàng
này công ty có thể cung cấp ngay tại kho. Giao hàng có thể thực hiện trong vòng 3 tuần kể từ
khi nhận được đơn hàng chính thức.
4. Công ty yêu cầu thanh toán bằng thư tín dụng không hủy ngang trả ngay, mở tại ngân hàng
thương mại Anh, tới tài khoản của công ty ở Vietcombank, cho người bán hưởng 100% giá trị
hóa đơn.
5. Riêng đối với loại áo khoác nữ cỡ vừa và nhỏ, lưu ý khách là hiện hàng đã hết và phải đến cuối
tháng 4 mới có thể giao được. Tuy nhiên công ty sẽ gửi kèm với thư này bảng giá và catalo mới
nhất của một số loại áo khoác thiếu nhi với mẫu mã đa dạng và phong phú để Glassgow tham
khảo.
6. Vì Central Glassgow là khách hàng mới, nên công ty sẵn sàng cho khách hàng hưởng chiết
khấu thương mại 10% cùng với chiết khấu số lượng là 5% so với giá thuần cho mọi đơn hàng có
trị giá trên 10,000 USD.
7. Việc đóng gói sẽ được thực hiện theo chỉ dẫn cụ thể của khách hàng. Khách hàng có thể yên
tâm chúng ta sẽ đóng gói cẩn thận đề phòng bao bì bị rách khi vận chuyển.
Anh/ Chị có thể thêm một số thông tin khác để hoàn chỉnh bức thư. Bắt đầu thư bằng “Dear Mr..”
_________________________________________________________________________________________________

Dear Mr. Stuart,

We were glad to receive your enquiry of January 28th 2017 and thank you for your interest in the
purchase of some of our sweaters.

With respect to the type of sweaters you request, we quote $50 for women’s sweaters and $60 for
men’s sweaters. Please notice that this price is quoted at FOB Saigon port, excluding packaging.
However, if you would like it to be quoted in CIF London, we can arrange for freight and insurance. We
can make delivery from stock within 3 weeks from the receipt of official orders.

We require payment by irrevocable L/C at sight, to be opened by the Commercial bank of England to
our account in Vietcombank, in the seller’s favour for 100% of the value of orders.

Concerning small and medium women’s sweaters, please note that these items are out of stock and
can only be delivered at the end of April. However, we are enclosing our latest price list and catalogue
for some types of kids’ sweaters in diversified designs for reference for you.

Because you are our new customer, we are ready to offer you a trade discount of 10% together with a
quantity discount of 5% off net price on all orders over $10,000. The packing process will be carried out
under your detailed instruction. You shall rest assured that we will package products carefully to avoid
the packing being torn while delivery.

We would like to thank you for your interest and look forward to receiving your early order.

Yours sincerely,
Minh Hoang
Sales Manager

Encl. 01 catalogue
01 price list

c. Letter 3
Đọc email bên dưới của ông Gerd Busch, giám đốc marketing của công ty Busch AG, gửi cho trợ lý
của mình. Hãy đóng vai là trợ lý của ông Gred Busch, sử dụng những thông tin mà ông ấy cung cấp
và thay mặt cho ông Gerd Busch viết thư trả lời cho bà Anne Croft của Shape-up Fitness Centres.
_________________________________________________________________________________________________

Dear Ms. Croft,

We would like to thank you for your enquiry of November 10th 2016 for our fitness equipment. Please
find our enclosed catalogue and price list quoting prices CIF Incoterms 2020, London.

Please rest assured that they are made from the highest-quality materials and we will offer you a 5 –
year guarantee on all our equipment.

Because of our competitive prices, and the small profit margin, we will not be offering any credit
terms on this consignment. However, we do give a quantity discount of 5% off net prices on orders
over €5,000.

Thank you for your interest and we hope to hear from you soon!

Yours sincerely,
P.P. Gred Busch,
Marketing Manager

Encl. 01 catalogue
01 price list

d. Letter 4
Anh chị nhận được thư hỏi hàng số TD/432 của ông B. Black thuộc công ty TNHH Western Shoes, tại
Anh quốc. Trong thư ông Black bày tỏ sư quan tâm đến các sản phẩm giày da và túi xách
tay bằng da của công ty. Anh/ Chị hãy viết một thư trả lời với nộidung sau:
1. Cảm ơn ông Black về lá thư và sự quan tâm của ông ta đếncác sản phẩm của công ty, và đính
kèm thư này chào hàng số DT 4450.
2. Lưu ý khách hàng là những sản phẩm mà công ty chào bán đều được sản xuất bằng những
vật liệu được chọn lựa kỹ của những người thợ thủ công có tay nghể loại 1. Mẫu của các loại da
này cùng với ca tô lô có hình minh họa cũng sẽ được gởi cho khách hàng bằng một chuyến
thư riêng.
3. Những mặt hàng này công ty đã xuất ra nhiều nước và đâu đâu khách hàng cũng hài lòng về
chất lượng tốt, kiểu dáng hấp dẫn, màu sắc tao nhã và giá cả phải chăng. Vì vậy công ty hoàn
toàn tin tưởng những sản phẩm này sẽ bán chạy ở thị trường Anh quốc.
4. Tất cả giá ghi trong bảng giá đều là giá FOB cảng Sài Gòn, theo Incoterms 2010, và được trừ
2,5% cho các đơn hàng không dưới 10.000 USD.
5. Thông báo cho ông Black biết là ông Nguyễn Hồng, Trưởng phòng Kinh doanh của công ty, sẽ
có mặt tại Luân Đôn vào giữa tháng 1/20__, và ông Hồng sẽ mang theo một số mặt hàng tiêu
biểu để giới thiệu với quý công ty.
6. Bày tỏ hy vọng là các mẫu hàng mà ông Hồng mang theo sẽ đáp ứng được nhu cầu kinh
doanh thời trang của khách hàng.
Có thể thêm các chi tiết khác để phù hợp về nội dung và văn phong của một thư trả lời. Bắt đầu thư
bằng Dear…
_________________________________________________________________________________________________

Dear Mr. Black,

Thank you for your enquiry and your interest in our range of leather shoes and handbags. I am
enclosing offer No. DT 4450.

Please note that all products are made from carefully selected materials and by No.1 ranked
workmanship. Samples of leather types, together with illustrated catalogue will be sent to you in a
separate post.

We have exported these items to many countries where customers have expressed their great
satisfaction with high quality, attractive designs, elegant colours and reasonable prices. Therefore, we
completely believe that these products will find a ready sale in England market.

All prices are quoted FOB Cat Lai port, Incoterms 2010, and are discounted 2.5% on all orders of
$10,000 or more.

We would like to inform you that Mr. Hong Nguyen, our Sales Office Manager will be present in
London in the middle of January 2017, and he will bring with him some typical items to introduce you
to.

We hope that the samples from Mr. Nguyen will meet your fashion business’ requirements.

Yours sincerely,
P.P. Hong Nguyen,
Sales Office Manager

Encl. 01 offer No. DT 4450

e. Letter 5
Công ty anh/ chị nhận được một thư hỏi mua lạc nhân (groundnut kernels) đề ngày 20/11/20__ của
công ty TNHH Wellington Merchandising, Phillipine. Giám đốc công ty là ông Nguyễn Bảo Hòa yêu
cầu anh/ chị viết một thư trả lời cho ông ta ký. Trong thư nhấn mạnh một số ý như sau:
1. Cảm ơn khách hàng về là thư hỏi hàng đề ngày 20/11/20__ mua lạc nhân
2. Giá chào bán là 550 đô la Mỹ/mét tấn kể cả chi phí đóng gói bao bì. Giá theo điều kiện giao
hàng FOB cảng Sài Gòn, theo Incoterms 2000. Đây là đơn hàng đầu tiên nên ông ta đồng ý
dành cho khách hàng một khoản chiết khấu 10% trên tổng giá trị đơn hàng ngoài phí hoa
hồng 5%.
3. Thông báo rằng ta có sẵn hàng để giao trong vòng 30 ngày kể từ ngày nhận được hóa đơn
chính thức của khách hàng.
4. Lạc được đóng trong bao đay mới, mỗi bao có trọng lượng tịnh là 50 kg.
5. Thanh toán bằng tín dụng thư không hủy ngang, có xác nhận của ngân hàng, trả tiền ngay,
mở vào tài khoản của ngân hàng Ngoại thương Việt Nam, chi nhánh tại Tp. Hồ Chí Minh, cho
người bán hưởng thanh toán cho toàn bộ giá trị của lô hàng.
6. Giám đốc của công ty cũng yêu cầu anh/ chị quảng cáo thêm về mặt hàng này và lưu ý khách
hàng là do nhu cầu rất lớn trên thị trường về mặt hàng này nên người bán không đảm bảo là
giá cả chào bán và các điều kiện có lợi trong chào hàng kèm theo thư này sẽ còn giá trị sau
ngày 15/1/20__.
Hãy bắt đầu thư bằng “Dear Mr. Crane”.
_________________________________________________________________________________________________

Dear Mr. Crane,

Thank you for your enquiry of November 20th 2016 for our groundnut kernels.
The offered price is $550/MT, including packaging (price). The price is quoted at FOB Saigon port,
subject to Incoterms 2000. Because this is your first order, we would like to allow a 10% discount on
the total value of your order in addition to a 5% commission.

We are pleased to inform you that we can make delivery from stock within 30 days from the receipt of
your official order.

The groundnut kernels are to be packed in new jute bags, 50 kilograms each.

Payment shall be made by irrevocable [confirmed] L/C at sight, to be opened to the [our] account of
Vietcombank, Ho Chi Minh City branch, in the seller’s favour for the total value of the consignment.

We are confident that you will find our products of good value for money. Please note that as demand
for these items is very high, the price quoted and other generous terms related to the enclosed offer
are not guaranteed to be valid and effective after January 15th 2017.

We hope to receive your early official order and we guarantee that your order will receive our best
attention.

Yours sincerely,
Hoa Bao Nguyen (Mr.)
Manager

You might also like